1 00:00:57,216 --> 00:01:00,777 خلال فترة الحروب" ،الكبرى الطويلة والمظلمة 2 00:01:00,927 --> 00:01:04,458 نهضت مجموعة من "صفوة الجنود داخل المعركة 3 00:01:04,608 --> 00:01:09,099 كان قانونهم الذي لا ينسكر بسيطاً" ،يمتلك قلباً نبيلاً من الشجاعة 4 00:01:09,249 --> 00:01:13,962 وحرية التصرف مع الوفاء "المُطلق لسيد واحد 5 00:01:14,112 --> 00:01:18,987 ،ومن سنوات سفك الدماء تلك" "انبثقت إمبراطورية 6 00:01:19,137 --> 00:01:24,500 قوتها كانت تتمثل في "كل الأعراق والعقائد والدين 7 00:01:24,933 --> 00:01:29,999 هذا الحكم المتآصل نحت ،تقاليد الفرسان العظام 8 00:01:30,432 --> 00:01:33,260 "لكن ليس جميعهم.. 9 00:02:19,657 --> 00:02:22,316 ألقوا سيوفكم وربما تذهبون لحال سبيلكم 10 00:02:49,407 --> 00:02:53,507 {\1c&H7AB6D2&\3c&H000000&}|| آخر الفرسان || 11 00:03:09,408 --> 00:03:13,232 أنا المبعوث الرسمي للإمبراطور (وأحمل رسالة للورد (بارتوك 12 00:03:13,382 --> 00:03:16,303 ،سأرحب بك في القلعة لكني سآخذ الرسالة 13 00:03:16,640 --> 00:03:18,444 الرسالة لسيدك 14 00:03:20,193 --> 00:03:23,279 أي شخص يرغب بالتحدث مع سيدي يجب أن يُكلمني أولاً 15 00:03:24,265 --> 00:03:29,068 هل تظن أن كلام الإمبراطور مناسب لمُجرد تابع؟ 16 00:03:32,736 --> 00:03:35,581 ليس لدي شك أن عجرفتك لها تأثيرها على منازل آخرى 17 00:03:35,731 --> 00:03:38,186 ولذلك، إنها غلطة أنا مستعد على غُفرانها 18 00:03:38,336 --> 00:03:41,463 ما اسمك يا جُندي المشاة؟ 19 00:03:42,208 --> 00:03:46,753 أنا واثق أن الإمبراطور نفسه سيريد أن يعرف الشخص المُتصدق على مبعوثه 20 00:03:46,903 --> 00:03:50,542 المُقدمة ستكون المكان المناسب لك كبداية 21 00:03:52,001 --> 00:03:54,156 (أنا القائد (رايدن للرَتَل السابع 22 00:04:03,328 --> 00:04:06,190 اسمك مسموع لي 23 00:04:07,230 --> 00:04:09,670 الرجاء مٌسامحتي على وقاحتي 24 00:04:30,785 --> 00:04:31,980 مولاي 25 00:04:46,633 --> 00:04:48,430 هل هذه قادمة مباشرة من العاصمة؟ 26 00:04:48,768 --> 00:04:53,068 تم ختمها أمامي من الإمبراطور بنفسه 27 00:04:54,600 --> 00:04:55,596 حسنٌ 28 00:05:07,744 --> 00:05:11,950 تم طلبي إلى العاصمة (لمقابل الوزير (غيزا موت 29 00:05:12,818 --> 00:05:16,910 لأستقبل بورتوكل وواجبات جديدة .. 30 00:05:17,265 --> 00:05:19,370 !هذه مهزلة 31 00:05:19,520 --> 00:05:22,922 البورتوكل الجديد هو رشوة متوقعة مني في ذلك الإجتماع 32 00:05:23,072 --> 00:05:26,666 وبدون أي سبب ستكون في صالحه 33 00:05:26,816 --> 00:05:31,086 نفوذ هذا الوزير تزداد إلى حد كبير منذ أخر مُدة لك 34 00:05:31,424 --> 00:05:33,129 إنه موهوب للوصول إلى منصب المستشار الأول 35 00:05:33,279 --> 00:05:37,868 لن أسمح بهذا النوع من الرشوة ليس في جيبي أو في عاصمتي 36 00:05:41,571 --> 00:05:44,236 ما رأيك؟ - أنا أتبعك يا مولاي - 37 00:05:47,456 --> 00:05:49,836 منذ متى لا تتحدث أي شيء عدا الحقيقة؟ 38 00:05:51,776 --> 00:05:53,514 ما رأيك إذاً 39 00:05:53,664 --> 00:05:57,225 لو كان فعلاً ظلم الفساد هو الذي يُزعجك 40 00:05:57,375 --> 00:06:02,378 ربما قد يكون عليك التصرف بحماس قبل الوصول إلى محكمتك 41 00:06:02,528 --> 00:06:04,654 ماذا تقصد بهذا بالضبط؟ 42 00:06:05,269 --> 00:06:08,938 أعني سيكون من الحكمة دراسة لو كانت هذه مجرد مسألة فخر واعتزاز 43 00:06:09,088 --> 00:06:11,498 ـليست مسألة فخر إنهت تشكيك كرامة 44 00:06:11,648 --> 00:06:14,794 إذاً سوف ترفض الواجب - !أنا أرفض الابتزاز - 45 00:06:14,944 --> 00:06:17,354 مولاي، الفساد في العاصمة ليس بالجديد 46 00:06:17,504 --> 00:06:20,142 كيف يكون هذا مختلف عن أي ضرائب أخرى جديدة؟ 47 00:06:20,635 --> 00:06:23,690 عندما يطلب رجل مثله ،رشوة في العلّن 48 00:06:23,840 --> 00:06:29,228 ،بدون أي خوف من الطعن فتحن نتجه نحو حُقبة خطيرة 49 00:06:32,319 --> 00:06:34,014 ماذا؟ 50 00:06:34,448 --> 00:06:37,902 أتعتقد أنني أتمسك بمثالية لم تعدّ موجودة؟ 51 00:06:39,606 --> 00:06:41,483 ربما 52 00:06:46,688 --> 00:06:49,614 سيدي؟ - أنا بخير - 53 00:06:50,144 --> 00:06:53,301 دعني أطلب الطبيب - لقد فحصني - 54 00:06:53,451 --> 00:06:56,745 متى؟ ماذا قال؟ 55 00:06:59,615 --> 00:07:02,347 لن تنطق بهذا لهم 56 00:07:05,375 --> 00:07:08,715 لقد عادت محبوباتي الجميلات 57 00:07:11,264 --> 00:07:13,290 وكيف كانت الدراسة اليوم؟ 58 00:07:13,440 --> 00:07:17,578 مدرب (ليلي) في الموسيقى قال أنها أكثر الطالبات تطوراً لديه 59 00:07:17,728 --> 00:07:20,394 بالطبع هي كذلك - أظنه يبالغ - 60 00:07:20,544 --> 00:07:22,669 وأظن أن قاضِ مُخضرم للموهبة 61 00:07:22,911 --> 00:07:26,382 إما هذا أو أنه على استعداد لطلب زيادة في أجرّه 62 00:07:27,679 --> 00:07:29,483 والآن، هل عزفتِ شيء لي؟ 63 00:08:04,736 --> 00:08:06,444 جيد 64 00:08:08,950 --> 00:08:12,873 لن تكون كل المواجهات شخصاً لشخصاً مثل جلسة التدريب الآن 65 00:08:13,023 --> 00:08:14,954 لم أكن على دراية بتدريب كهذا 66 00:08:15,104 --> 00:08:17,609 لا يوجد هناك أي تحذيرات في المعركة 67 00:08:17,759 --> 00:08:20,938 وليس كل الخصوم مُلتزمين بقانون المحاربين مثلنا 68 00:08:21,088 --> 00:08:24,119 يجب أن تكون يقظ دائماً 69 00:08:25,440 --> 00:08:31,534 ،يجب أن نتحضر للرحيل في الحال تم استدعائنا إلى العاصمة 70 00:08:32,831 --> 00:08:37,449 أيها الملازم، هل أنضم إلى القافلة؟ - هذا قرار القائد - 71 00:08:37,599 --> 00:08:39,273 فائق إحترامي يا سيدي أظنني مُستعد 72 00:08:39,423 --> 00:08:42,345 لو القائد يقوم بقرارات مبنية ،على ما يظنه الجميع بأنفسهم 73 00:08:42,495 --> 00:08:45,098 سيحظي نصف أولئك الرجال بمنصبي 74 00:08:45,248 --> 00:08:48,107 اجمع الرجال !كي يتحضروا لرحلتنا 75 00:09:08,800 --> 00:09:10,826 لقد أفزعتني 76 00:09:10,976 --> 00:09:13,741 مُنذ متى وأنت تقف هناك؟ 77 00:09:13,933 --> 00:09:14,862 ساعات 78 00:09:16,409 --> 00:09:18,825 روح دعابتك ليست بنفس جودة تخفيك 79 00:09:18,975 --> 00:09:22,221 إنها ميزة غير عادلة باستخدام مهاراتك على زوجتك 80 00:09:22,559 --> 00:09:26,921 ثقي بي، أنتِ من يتفوق علي 81 00:09:27,071 --> 00:09:28,587 وماذا قد يكون هذا؟ 82 00:09:39,242 --> 00:09:42,281 سمعت أن الرسالة الرسمية قد وصلّت 83 00:09:42,431 --> 00:09:47,053 وأخمن بأنها لا تحمل إجابة جيدة - ولماذا تقولين هذا؟ - 84 00:09:47,328 --> 00:09:51,115 ربما تستطيع إخفاء نفسك عني ولكن ليس أفكارك 85 00:09:53,096 --> 00:09:56,173 تم استدعائنا إلى العاصمة 86 00:09:56,453 --> 00:09:59,209 ظننت أنه لم يتم طلبكم إلا عندما إنتهاء المُدة 87 00:09:59,359 --> 00:10:02,926 إنه طلب من وزيرنا الجديد - لأي غرض؟ - 88 00:10:03,455 --> 00:10:05,450 لا شيء يستحق تعكير أمسيتنا 89 00:10:05,600 --> 00:10:11,181 أنت تعني عدم رغبتك في مناقشته -- أعني أنني سوف أرحل قريباً - 90 00:10:11,396 --> 00:10:16,813 وبوسعي التفكير في أمور .كثيرة أفضل لأشغل وقتي معكِ 91 00:10:19,489 --> 00:10:22,347 من الصعب المناقشة مع المنطق 92 00:10:51,405 --> 00:10:52,363 تعال معي 93 00:10:56,650 --> 00:11:00,201 جدي الأكبر، كان محارباً شرساً 94 00:11:00,351 --> 00:11:04,106 لم يكن محبوباً ولكنه كان مسؤولاً عن توسيع أراضينا 95 00:11:04,256 --> 00:11:07,113 إلى المقاطعة التي هي عليها اليوم 96 00:11:07,263 --> 00:11:08,370 .. والدي 97 00:11:08,520 --> 00:11:12,238 كان مسؤولاً عن حماية هذه الأراضي خلال الحرب الكبيرة 98 00:11:13,190 --> 00:11:16,076 كُنت ستسعد جداً بمعرفته 99 00:11:21,572 --> 00:11:22,860 ابني 100 00:11:25,258 --> 00:11:27,469 ليس لدي وريث 101 00:11:28,674 --> 00:11:31,950 سأكون العاشر وآخر جيل يُدفن هُنا 102 00:11:32,843 --> 00:11:37,550 منذ 30 عام مضت وفي ،هذا الشهر وضد كل المجالس 103 00:11:38,079 --> 00:11:41,742 كان من المثالية أن أدعوك إلى منزلي 104 00:11:42,079 --> 00:11:46,217 شاب ذو روحِ فارغة يُعركها الشُرب 105 00:11:46,367 --> 00:11:50,571 ومظلمة كظلام قبور أولئك الذين يجتازون طريقه 106 00:11:52,864 --> 00:11:56,270 ولكن كانت المثالية من استطاع تجاوز كل هذا 107 00:11:57,855 --> 00:11:59,598 .ليصبح الرجل الذي أمامي 108 00:12:00,127 --> 00:12:03,020 الآن أن تنصحني بشكل أفضل مما أنصح نفسي 109 00:12:08,672 --> 00:12:14,030 ،عندما أغادر هذا العالم ستكون هذه الأراضي تحت رعايتك 110 00:12:14,728 --> 00:12:17,870 مولاي - اسمي سيكون لك لتحمله - 111 00:12:18,207 --> 00:12:20,650 ولكن سيفك يٌعطى إلى الوريث وأنا لست سوى تابع 112 00:12:20,800 --> 00:12:23,797 أنت وريث روحي 113 00:12:24,193 --> 00:12:28,073 رابطتنا تم إستحقاقها وليس توريثها 114 00:12:28,223 --> 00:12:31,627 .. كلا، سيدي - خذ السيف - 115 00:13:00,912 --> 00:13:03,787 ستكون بأمان - بالطبع - 116 00:13:17,600 --> 00:13:19,819 كوني بخير يا عزيزيي 117 00:13:22,656 --> 00:13:25,785 مُستعد أيها القائد؟ - أجل يا مولاي - 118 00:13:25,935 --> 00:13:28,462 هل أحضرنا الهدية للوزير (غيزا موت)؟ 119 00:13:29,063 --> 00:13:31,691 أجل، تم الإعتناء بكل شيء 120 00:13:36,159 --> 00:13:37,579 صه 121 00:13:46,182 --> 00:13:48,944 (غابريال) - يا قائد - 122 00:13:49,094 --> 00:13:52,297 شكراً على هذا الشرف العظيم - لقد عرفت والدك ووالدتك جيداً - 123 00:13:52,447 --> 00:13:54,411 لو كانا بيننا الآن لأصبحا فخورين بك 124 00:13:58,016 --> 00:14:00,267 إنه يبدأ مجدداً - أجل يبدأ - 125 00:14:48,192 --> 00:14:50,251 اجلسوا، اجلسوا 126 00:14:56,895 --> 00:15:00,547 سيدي، هل أطرح عليك سؤال؟ - بالطبع - 127 00:15:01,727 --> 00:15:05,070 أنت تعرف القائد منذ وقتِ طويل، أليس كذلك؟ 128 00:15:05,850 --> 00:15:07,244 منذ كنت في عُمرك 129 00:15:09,791 --> 00:15:13,260 هل هذا حقيقة بأنه لم يُولد من الفئة العسكرية؟ 130 00:15:15,518 --> 00:15:22,027 لقد جاء من سلالة فلاحين وكان يتيماً، ماتت عائلته كاملة من الحُمى 131 00:15:22,719 --> 00:15:30,027 أهذا عندما أخذها اللورد (بارتوك)؟ - كلا، بعد ذلك بكثير، عندما كان شاباً 132 00:15:31,135 --> 00:15:34,283 لماذا تسأل؟ - القصص تُحاصره كثيراً - 133 00:15:36,287 --> 00:15:41,897 يقولون أنه كان قاسياً وقاتل بدون ضمير أو شرف 134 00:15:42,047 --> 00:15:44,201 لأعوام كثيرة، كان عاكفاً على الشُرب 135 00:15:44,351 --> 00:15:46,411 تشويش الشُرب المُظلم جعله عنيفاً 136 00:15:50,563 --> 00:15:53,355 معرفتك بهذا سيُغير إحترامك له؟ 137 00:15:55,007 --> 00:15:58,030 إنه شخص أعجب به ،لأنه أعاد بناء نفسه 138 00:15:58,559 --> 00:16:00,652 لا أحكم عليه .. 139 00:16:03,615 --> 00:16:07,339 لترتاح قليلاً، أمامنا رحلة طويلة غداً 140 00:16:33,333 --> 00:16:35,946 (أهلاً يا لورد (باردوك 141 00:16:50,462 --> 00:16:52,941 أكانت رحلتك جيدة؟ - بأفضل حال - 142 00:16:53,471 --> 00:16:56,811 قد تكون طويلة - بدّت قصيرة لي - 143 00:16:59,551 --> 00:17:03,531 رأيتك قادم حاملاً هدية - إنه مُعتاد للزيارات الرسمية - 144 00:17:26,815 --> 00:17:29,515 رداء - رداء ذو جودة عالية - 145 00:17:31,455 --> 00:17:34,308 يُمكنك الإحتفاظ بالصندوق أيضاً 146 00:17:40,428 --> 00:17:45,454 هل وكلت تابعك بالهدية؟ - كلا، اخترتها بنفسي - 147 00:17:45,983 --> 00:17:50,825 حسنٌ، سنبدأ مُبكراً في الغد يتضح أن هناك الكثير لنفعله 148 00:17:50,975 --> 00:17:53,417 أتطلع إلى عرضك للبروتوكلات الجديدة 149 00:17:53,567 --> 00:17:56,283 أجل، وإضافة لذلك سنحظى بفرصة لمناقشة التحديات 150 00:17:56,433 --> 00:17:59,364 التي تخص مُستقبل .(أراضي (باردوك 151 00:18:09,951 --> 00:18:11,657 لا أظنه أحب اللون 152 00:18:11,807 --> 00:18:14,676 ،لو كنت أعرف ما كنت ستحضره لكنت سأصِر على إحضار المزيد 153 00:18:14,826 --> 00:18:17,289 المزيد؟ أعطيته الصندوق أيضاً 154 00:18:17,439 --> 00:18:20,874 هذه ليست تسلية، لقد إعتبر هذه إهانة شخصية 155 00:18:21,024 --> 00:18:23,817 غداً، سأحضر له هدية مُناسبة - لن تفعل - 156 00:18:23,967 --> 00:18:28,931 وفي حضوري، ستُشير إلى مطالب الوزير كما هي .. كرّشوة 157 00:18:29,081 --> 00:18:32,906 اعتماد لغة التظاهر لا تؤدي إلا إلى تخفيف المشاركة 158 00:18:33,056 --> 00:18:36,938 مولاي، أظن الوقت ليس مناسباً الآن لأخذ وقفة كهذه 159 00:18:37,088 --> 00:18:38,671 ،ولو خففت مشاركتي الآن 160 00:18:38,821 --> 00:18:41,673 بأي شكل قد تنصحني به كي أثبت على موقفي؟ 161 00:18:41,823 --> 00:18:43,537 عندما يأخذون نصف أرضي؟ 162 00:18:43,687 --> 00:18:46,645 عندما نصل إلى نقطة حيث أمارس فيها طُغياني 163 00:18:46,795 --> 00:18:49,997 على أولئك الأقل مني لدعم رشوة من هم أعلى؟ 164 00:18:51,209 --> 00:18:53,641 من يظن نفسه؟ 165 00:18:53,791 --> 00:19:00,329 ربما لم يفهم ما هو متوقع منه - إنه يفهم هذا جيداً - 166 00:19:00,479 --> 00:19:04,878 هل وصل هُنا كي يصنع إسماً لنفسه على حسابي؟ 167 00:19:05,503 --> 00:19:10,347 أم هو مكتظ بالكبرياء لدرجة عدم تواجد مكان للسخرية؟ 168 00:19:20,255 --> 00:19:23,497 خُذ يا كلب !حرير لغوطك 169 00:19:50,073 --> 00:19:54,443 أين ينتظرونا؟ - ثمة شيء أود أن أريه لك - 170 00:20:06,518 --> 00:20:11,020 يا له من سيفِ رائع، أتسمح لي؟ 171 00:20:23,134 --> 00:20:27,342 ،هذا نسل النبلاء من أين لك به؟ 172 00:20:28,420 --> 00:20:29,867 .. لقد كان هدية 173 00:20:31,871 --> 00:20:33,483 من سيدي .. 174 00:20:41,886 --> 00:20:48,075 لم أسمع بكرم كهذا من لورد إلى تابعه 175 00:20:58,010 --> 00:20:59,691 يبدو أنك فٌزت 176 00:21:07,563 --> 00:21:09,019 ،إنها غرفتي المفضلة 177 00:21:09,261 --> 00:21:13,193 لأنه يجسد فضائل .. الكرم والتواضع العظيمة 178 00:21:13,343 --> 00:21:16,589 الجودة ضرورية لتعمل بشكل سلس في إطار خدمات العاصمة 179 00:21:16,927 --> 00:21:21,165 جودة تبدو مفهومة جيداً بالنسبة لمُعظم النبلاء 180 00:21:22,049 --> 00:21:24,685 هل بدأت تفهم المغزى من حديثنا؟ 181 00:21:25,316 --> 00:21:28,941 أجل، هذا مثير للإعجاب 182 00:21:30,237 --> 00:21:31,916 هل تنوي فعلاً التبرع بكل هذا؟ 183 00:21:35,359 --> 00:21:41,093 لقد وصلت لنهاية صبريّ معك - ،يُمكننا لعب هذه اللعبة كما يحلو لك - 184 00:21:41,439 --> 00:21:43,689 لكنك لن تحصل على أي رشوة مني 185 00:21:43,839 --> 00:21:46,185 أهذا ما يبدو لك؟ لُعبة؟ 186 00:21:46,335 --> 00:21:49,481 ما هو رد فعل الإمبراطور في نظرك بعدما يعرف أن هذه لعبة في عين قائده؟ 187 00:21:49,631 --> 00:21:53,260 بما أنك تبدو كتهديد يحوم حول ،الإمبراطور كالطفل العبوس 188 00:21:53,410 --> 00:21:56,073 عليك أن تسأله بأسرع وقت - أريد أن أسأل - 189 00:21:56,223 --> 00:21:58,633 لقد أمرت بالحضور لهذا الإجتماع من الإمبراطور، ورغم ذلك ترفض كلامه 190 00:21:58,783 --> 00:22:03,401 أنا أرفض أي محاولة منك لممارسة بعض السلطة الوهمية علي 191 00:22:03,551 --> 00:22:07,147 إنه أنت المتوهم وليس أنا 192 00:22:11,839 --> 00:22:14,701 لم أعرض عليك أي تهديد ولكن وعدّ 193 00:22:15,615 --> 00:22:18,313 ،لن أخذ منك أي ملكية لهذا 194 00:22:18,463 --> 00:22:21,805 لكن سأحول كل شيء مُرتبط باسم (بارتوك) إلى رماد 195 00:22:23,225 --> 00:22:24,584 ،وعندما أنتهي 196 00:22:24,734 --> 00:22:28,644 لن يكون أنت أو أي جيل قبل متواجدين من الأساس 197 00:22:30,615 --> 00:22:32,939 عليك أن تحترس جيداً في التجاوز 198 00:22:42,698 --> 00:22:44,264 أهناك خطب ما؟ 199 00:22:53,132 --> 00:22:55,999 .. لقد عرفت كثيرون مثلك، رجال 200 00:22:56,241 --> 00:22:59,198 ذات يوم كان شعرهم ينزف رمادياً وعمودهم الفقري مقطوع 201 00:22:59,348 --> 00:23:01,001 جائوا لمحاولة عكس تاريخهم 202 00:23:02,527 --> 00:23:06,829 الحقيقة هي أن الخوف الأعمق هو في الحقيقة السمة الأكثر تأثيراً 203 00:23:07,370 --> 00:23:08,649 أنت ليس لك صلة بهذا 204 00:23:08,799 --> 00:23:10,985 لست مجرد ظل .. أو حتى تركت بصمة 205 00:23:11,135 --> 00:23:13,129 على إرث عشيرة بارتوك) العظيمة) 206 00:23:13,279 --> 00:23:15,883 أنت مجرد إنجاز .. جاء في النُبل 207 00:23:17,503 --> 00:23:21,131 وبطريقة ما فشلت في إعادة النسل رغم هذا 208 00:23:28,703 --> 00:23:30,571 !يا حراس 209 00:23:32,480 --> 00:23:34,955 هل تسحب سيفك على وزير الإمبراطور؟ 210 00:23:50,719 --> 00:23:53,453 أيها الوزير، والد زوجتك يقترب 211 00:23:53,963 --> 00:23:57,736 ماذا حدث؟ كل ما قيّل لي أنه تم الهجوم عليك 212 00:23:57,886 --> 00:23:59,944 لا يمكنني قول المزيد الآن 213 00:24:00,094 --> 00:24:02,443 لكننا على وشك رؤية غضب الإمبراطور 214 00:24:51,983 --> 00:24:57,897 تم إستدعائكم أمام أعظم وأحكَم إمبراطور 215 00:24:58,047 --> 00:25:01,385 السجين الواقف أمامكم (هو اللورد (بارتوك 216 00:25:01,535 --> 00:25:07,720 لقد ارتكب جريمة بالهجوم على وزير الإمبراطور 217 00:25:07,870 --> 00:25:10,409 سيسمح للسجين الآن أن يدافع عن نفسه 218 00:25:10,559 --> 00:25:13,131 .قبل أن يُقرر السيد حُكمه .. 219 00:25:22,495 --> 00:25:26,477 ما قيل عني حقيقة 220 00:25:27,177 --> 00:25:33,036 أنا لا أعترض أو أجادل في هذه الحقيقة 221 00:25:33,784 --> 00:25:38,349 ولكنهم بالكاد بدأوا كشف نطاق جريمتي الحقيقية 222 00:25:39,391 --> 00:25:42,702 الشرف مطلوب ،أكثر من الإعتراف 223 00:25:43,423 --> 00:25:48,269 لذا أعرض إعتراف تام والحقيقة كاملة 224 00:25:48,979 --> 00:25:54,509 قبل وقت طويل، فشلت في معرفة نفاقي 225 00:25:55,271 --> 00:26:03,373 لقد تجاهلت خوفي واختبئت بهدوء وراء منصب تسوية سياسية 226 00:26:03,615 --> 00:26:05,517 ولأجل ماذا؟ 227 00:26:05,951 --> 00:26:10,605 لأحتفظ بالثروة الهزيلة والرّتل الذي يريده الرجال 228 00:26:11,134 --> 00:26:18,957 لذا جئت أمامكم رجلاً مُذنباً لأقف أخيراً في وجه الظُلم 229 00:26:19,583 --> 00:26:24,905 عاري وندمي هو فشلي بفعل ذلك 230 00:26:25,055 --> 00:26:27,563 قبل أن أصل إلى محكمتي .. 231 00:26:30,239 --> 00:26:36,877 نحن نُزود الجيوش ،ونبني الطٌرق 232 00:26:37,406 --> 00:26:40,136 نحن نوظف الأمة .. 233 00:26:40,286 --> 00:26:43,881 رغم ذلك، نظل صامتين بينما يتم تفريغ خزائننا 234 00:26:44,031 --> 00:26:47,401 وتتآكل حرُيتنا .. 235 00:26:47,551 --> 00:26:52,489 سيأتي وقت عندما نصبح عاجزون أمام الظُلم 236 00:26:52,639 --> 00:26:58,410 ولكن لا يجب أن يكون هُناك وقت عندما نفشل في الاحتجاج 237 00:27:03,902 --> 00:27:11,886 (هذا الرجل، (غيزا موت سرطان يكبُر 238 00:27:12,511 --> 00:27:16,042 والشيء الوحيد المناسب هو استئصاله 239 00:27:18,686 --> 00:27:21,516 جميعكُم يعرف ما أقصده 240 00:27:22,430 --> 00:27:27,597 كل فرد منكُم تعرض لإبتزازاه 241 00:27:29,094 --> 00:27:32,332 ولكن كلامي ليس حكماً على رفقائي النبلاء 242 00:27:33,395 --> 00:27:35,853 إنها مجرد تحذير .. 243 00:27:36,904 --> 00:27:39,693 أنا أحثكم على النظر فيما تفعلون 244 00:27:40,207 --> 00:27:45,837 لأننا نساعد هذا الرجل على صياغة الأغلال التي ستُقيدنا 245 00:27:47,679 --> 00:27:52,297 ما يقودني إلى الإعتراف بجريمتي الحقيقية 246 00:27:52,447 --> 00:27:55,722 كي أسترد شرفي .. 247 00:27:58,220 --> 00:27:59,147 .. جريمتي هي 248 00:28:00,863 --> 00:28:07,634 ليس الفشل فقط في قتل غيزا موت) عندما سنحت لي الفُرصة) 249 00:28:23,198 --> 00:28:28,012 لقد استمتعنا بسنوات من السلام تحت حُكم عائلتي 250 00:28:28,957 --> 00:28:32,489 لقد جلبنا النظام عندما تواجدت الفوضى 251 00:28:32,639 --> 00:28:36,300 السلام حيث لم يكن هُناك سوي الحرب وسفك الدماء 252 00:28:36,783 --> 00:28:38,844 ،رعايّ يقبلون أدوراهم 253 00:28:38,994 --> 00:28:42,573 وبدرايتهم بالمحتوى يخدمون للصالح العام 254 00:28:43,527 --> 00:28:47,533 لو كنت تظن أن كلامك ،سيُحرك زملائك النبلاء بالمعارضة 255 00:28:48,341 --> 00:28:50,125 فلقد ضللت بشدة .. 256 00:28:50,367 --> 00:28:54,413 هل أنت مُستعد لتلقي حكمي وإستعادة شرفك؟ 257 00:28:54,912 --> 00:29:00,492 ،أنا مستعد لتلقي حُكمك لكن شرفي سليم 258 00:29:01,118 --> 00:29:03,435 هل تجرؤ على مُعارضة كلام الإمبراطور؟ 259 00:29:07,294 --> 00:29:11,245 كل من بمنزلك سيتم إخلائهم من أرضك 260 00:29:11,679 --> 00:29:14,317 وعشيرة (بارتوك) لن تتواجد 261 00:29:15,411 --> 00:29:19,627 ووهمك النفسي باتخاذ تدابير أكثر تطرفاً 262 00:29:25,569 --> 00:29:29,390 جريمتك وتحديك لمراسيم العاصمة 263 00:29:31,070 --> 00:29:33,453 لن يتم سدادها بأي شيء سوى قطع رأسك 264 00:29:34,462 --> 00:29:38,237 !لا يمكنك فعل هذا - !كيف تجرؤ على مواجهة الإمبراطور مباشرة - 265 00:29:38,387 --> 00:29:41,545 مولاي، حكم من هذا النوع لم يسبق له مثيل لأحد النبلاء 266 00:29:41,695 --> 00:29:44,939 مسرحية التعجرف هذا لا يُمكن السكوت عليها 267 00:29:46,911 --> 00:29:49,483 ماذا تقترح؟ 268 00:30:06,622 --> 00:30:11,082 قائدك مُخلص تماماً (لك، يا لورد (بارتوك 269 00:30:11,678 --> 00:30:17,194 ولهذا من المناسب أن تُقابل نهايتك بسيّفه 270 00:30:22,274 --> 00:30:23,885 ،لو رفضت الأمر 271 00:30:24,126 --> 00:30:27,593 سيتم قتل كُل أقارب اللورد (بارتوك) أيضاً 272 00:30:27,743 --> 00:30:29,928 !أيها الوزير - ،أيها المستشار الأول - 273 00:30:30,078 --> 00:30:32,394 لقد خرج كلام الإمبراطور 274 00:30:37,183 --> 00:30:38,347 !يا قائد 275 00:30:51,870 --> 00:30:54,192 دعوه يمرّ 276 00:31:19,598 --> 00:31:22,284 ستفعل هذا - كلا - 277 00:31:22,857 --> 00:31:24,213 أنا ميت بالفعل 278 00:31:24,363 --> 00:31:27,501 سوف أموت بجوارك بدلاً من المشاركة في هذا العرض 279 00:31:27,742 --> 00:31:31,858 ،أعرف أنك ستفعل لكن كيف سيخدمنا هذا؟ 280 00:31:36,126 --> 00:31:37,598 .. مولاي 281 00:31:40,624 --> 00:31:43,660 لا يمكنني فعل - لقد تم بالفعل - 282 00:31:44,478 --> 00:31:46,765 فكر فقط في التالي 283 00:31:47,294 --> 00:31:50,905 روح عشيرتنا ستدوم معك 284 00:31:51,422 --> 00:31:52,426 !(القائد (رايدن 285 00:31:56,286 --> 00:31:59,755 كلام الإمبراطور ليست إقتراحاً يحتاج قرارك 286 00:32:07,423 --> 00:32:09,772 !(تذكر هذا يا (رايدن 287 00:32:10,819 --> 00:32:15,527 جراح الشرف مُتعمدة 288 00:32:20,665 --> 00:32:23,896 اسحب سيّفك - .. مولاي - 289 00:32:24,046 --> 00:32:25,825 أرجوك - .. يا قائد - 290 00:32:26,450 --> 00:32:29,322 اسحب سيفك 291 00:32:34,039 --> 00:32:38,187 تفانيك للقانون مُطلق، أليس كذلك؟ 292 00:32:41,502 --> 00:32:44,365 أجل يا مولاي - إذاً، كسيدك ومولاك - 293 00:32:45,429 --> 00:32:48,363 .آمرك بإنهاء هذا الواجب .. 294 00:33:30,686 --> 00:33:35,722 ،من هذه اللحظة وللأبد لا تحزن على ما فعلت .. 295 00:35:38,942 --> 00:35:42,858 هذا سوف يمنع أي وسوسة معارضة لبعض الوقت 296 00:35:47,357 --> 00:35:49,801 يجب أن نتعامل مع القائد رايدن) سريعاً وبقوة) 297 00:35:49,951 --> 00:35:52,520 هل تعرض هذا لمنفعة سيدك أم لمنفعتك؟ 298 00:35:52,670 --> 00:35:55,336 ألم ترى ما كان أمامك؟ ذلك كلب شرس 299 00:35:55,486 --> 00:35:58,956 نحن نتحكم بالمحاربين من خلال ولائهم المُطلق لأسيادهم 300 00:35:59,581 --> 00:36:01,259 ما هو رد فعل اثنين مليون في نظرك 301 00:36:01,409 --> 00:36:04,348 إذاً قضينا على واحد منهم كعبرة 302 00:36:04,498 --> 00:36:08,364 لفضيلة الولاء؟ - ماذا لو سعى وراء الإنتقام؟ - 303 00:36:10,161 --> 00:36:12,428 لن يتم لمسه 304 00:36:13,154 --> 00:36:17,228 ثم الكثير من الإستنكارات الآن تبحث عن سبب للتحرك 305 00:36:18,200 --> 00:36:22,152 لو جئت لي بدليل حقيقي ،أنه ينوي التحرك ضدك 306 00:36:22,302 --> 00:36:26,764 ،سأمر موته بنفسي ولن يحدث سوى ذلك 307 00:36:27,560 --> 00:36:32,164 أهذا مفهوم؟ - أجل يا سيدي، حتى ذلك - 308 00:36:32,314 --> 00:36:35,528 هل علي متابعة عملية الإخلاء والاستغناء عن أراضي آل (بارتوك)؟ 309 00:36:35,678 --> 00:36:37,928 سيتم تقسيم الأراضي بالعدل 310 00:36:38,078 --> 00:36:40,136 ولن يتم تفضيل نبيل على آخر 311 00:36:40,286 --> 00:36:44,328 بالطبع، لكني لن أزعج السيد بالتفاصيل في هذا الوقت 312 00:36:44,478 --> 00:36:49,162 سأشرف عليها بنفسي - متأكد أنك ستفعل - 313 00:36:56,125 --> 00:36:59,256 عليك أن تحترس من الوزير يا مولاي 314 00:36:59,406 --> 00:37:03,084 أعرف أنك لم توافق (على (غيزا موت 315 00:37:03,818 --> 00:37:07,052 ولكن طموحه وجشعه يخدمني أيضاً 316 00:37:07,736 --> 00:37:09,482 أجل يا مولاي 317 00:37:21,822 --> 00:37:23,370 (هانا) 318 00:37:26,462 --> 00:37:28,111 أبي 319 00:37:54,846 --> 00:37:58,922 أوغست)! سمعت أن) محاصيلك كانت وفيرة هذا الموسم 320 00:38:01,580 --> 00:38:02,856 أجل، كانت 321 00:38:03,006 --> 00:38:04,694 إذاً الأراضي التي أخذتها وأعطيتها لك 322 00:38:04,844 --> 00:38:07,660 أثبتت ما يكفي بإستبدالها بتلك القاحلة التي كانت لديك عندما تقابلنا لأول مرة؟ 323 00:38:09,011 --> 00:38:12,202 أجل أثبتت - ممتاز - 324 00:38:13,534 --> 00:38:18,284 أخبرني الآن، أنت تعرف اللورد (بارتوك)، ماذا تعرف عن تابعه؟ 325 00:38:19,187 --> 00:38:23,624 ،لم أكن أعرف (بارتوك) جيداً كان بيننا بعض الصفقات فحسب 326 00:38:23,774 --> 00:38:27,560 ،وبالنسبة لـ(رايدن) هذا لا أعرف سوى إشاعات عنه 327 00:38:27,710 --> 00:38:29,929 قصص عن ماضيه العنيف 328 00:38:30,079 --> 00:38:32,232 لقد قضيت وقتاً معه ما هو تقييمك؟ 329 00:38:32,382 --> 00:38:35,628 سأكون مصدوماً لو ترك هذا الأمر 330 00:38:37,413 --> 00:38:41,352 أطلب منك أن ترسل لي ألف رجل لزيادة حراستي حتى إنتهاء هذا 331 00:38:41,502 --> 00:38:42,702 ألف؟ - أجل - 332 00:38:42,852 --> 00:38:46,986 هذا أكثر من نصف توابعي - جميعهم حصلت عليهم بسببي - 333 00:38:50,301 --> 00:38:52,776 هل تفضل العودة إلى حالتك الفقيرة قبلاً 334 00:38:52,926 --> 00:38:55,882 قبل أن أتكرّم وأخذ ابنتك كزوجة لي؟ 335 00:39:04,698 --> 00:39:05,898 كلا أيها الوزير 336 00:39:09,182 --> 00:39:13,160 سوف تشرف على الإخلاء وبعد ذلك، وقدرما| يتطلب من وقت 337 00:39:13,310 --> 00:39:15,436 (أريد مراقبة (رايدن كل دقيقة في اليوم 338 00:39:16,254 --> 00:39:18,954 ،عندما يُقرر أن يهجم سنكون مُستعدين 339 00:40:42,974 --> 00:40:44,428 !سيدي 340 00:40:46,492 --> 00:40:48,745 هل سنترك هذا يحدث؟ 341 00:40:49,918 --> 00:40:51,912 !لن نرحل بدون قتال - !أجل - 342 00:40:52,062 --> 00:40:56,012 على الجميع حقب أغراضهم والرحيل 343 00:40:56,587 --> 00:40:58,344 حُراس القصر في طريقهم الآن 344 00:40:58,494 --> 00:41:01,512 تم رمينا ببساطة في الشوارع بدون شيء؟ 345 00:41:01,662 --> 00:41:03,564 كيف يفترض أن نُدعم أنفسنا؟ 346 00:41:04,367 --> 00:41:08,620 يا قائد، هل نفهم أنك لا تُريدنا أن نفعل شيء؟ 347 00:41:10,013 --> 00:41:14,538 سيدنا ميت، ولم أعد قائدكم 348 00:41:17,246 --> 00:41:21,577 من الآن وصاعداً، لا تدينون بالولاء لأحد سوى أنفسكم 349 00:41:25,054 --> 00:41:26,986 ،يا سادة 350 00:41:30,462 --> 00:41:32,632 !تم تسريحكم .. 351 00:42:18,014 --> 00:42:19,209 !لا تلمسها 352 00:42:21,085 --> 00:42:26,858 هؤلاء الناس يفقدون منازلهم ستُعاملهم بإحترام 353 00:44:07,741 --> 00:44:09,834 إلى أين أنت ذاهب؟ 354 00:44:16,189 --> 00:44:19,977 !سآخذ شراب هنا مرة أخرى لأصدقائي 355 00:45:10,192 --> 00:45:13,092 "بعد مرور عام" 356 00:45:20,093 --> 00:45:23,560 هل هذا كل شيء؟ إنه بالكاد يُغطي نفقاتِنا 357 00:45:23,710 --> 00:45:27,787 الليلة سنُقدّم لأنفسنا وجبة جيدة في المدينة، ستجعلك أفضل 358 00:45:28,509 --> 00:45:31,052 لا بأس، حسنٌ سأمضي في طريقي 359 00:45:31,294 --> 00:45:33,578 الطرق المُؤدية إلى السوق ستكون مزدحمة بالفعل 360 00:45:53,661 --> 00:45:55,593 هل ترين؟ 361 00:45:56,765 --> 00:45:59,467 والدكِ أعطاني علامتي الخاصة بي 362 00:45:59,817 --> 00:46:03,147 هذا رائع، لم يولي رعايته لمُتدرب بهذه السرعة 363 00:46:03,830 --> 00:46:07,339 "آمل قريبًا أن تتوقفي عن قول "مُتدرب "وتبدأي بقول "ابن 364 00:46:08,788 --> 00:46:10,569 الآن، أضِف علامتك يجب علينا الذهاب 365 00:46:43,005 --> 00:46:46,791 بمُجرد أن ينتهوا من تثبيت اللوحات سنواصل باقي الطوابق 366 00:46:46,941 --> 00:46:48,298 حاضر، سيدي 367 00:47:02,301 --> 00:47:05,193 لم أتمكن من العثور على خنجر كهذا في أي مكان على الأرض 368 00:47:08,862 --> 00:47:10,498 عربون لإحترامي العميق 369 00:47:10,648 --> 00:47:13,387 دعم من هم مِثلك، هي الطريقة التي تنموبها أمتنا بقوة 370 00:47:13,917 --> 00:47:16,427 تيقن بأن طلبك في الإعفاء عن الضرائب، سيتم الإستماع إليه 371 00:47:16,765 --> 00:47:18,665 شكرًا لك، سيدي الوزير 372 00:47:20,125 --> 00:47:22,860 هل أنت على وشك الإنتهاء؟ - نعم - 373 00:47:23,389 --> 00:47:26,091 ربما جسدي سيكون لديه القوة .. للتخلّص من نفسه بهذا التذكار 374 00:47:26,241 --> 00:47:27,975 لو كان لديه طبيب بمهارة حقيقية 375 00:47:28,125 --> 00:47:30,380 لقد إتبعتُ العلاج المُناسب 376 00:47:30,813 --> 00:47:33,287 يبدو أن شيء ما يمنع الجرح من الإغلاق 377 00:47:33,437 --> 00:47:35,274 هل هذا ما تُقدّمه كتفسير؟ 378 00:47:36,510 --> 00:47:38,377 شيءٌ ما"؟" 379 00:47:40,074 --> 00:47:42,006 !أخرج 380 00:47:47,295 --> 00:47:49,001 لماذا أرسلتِ الخادمة بعيدًا؟ 381 00:47:50,877 --> 00:47:53,159 أنت لا تسمح بالمُقاطعة عندما تكون في مُؤتمر 382 00:47:53,309 --> 00:47:55,018 .. هل تعتقدين أن الخادمة 383 00:47:55,168 --> 00:47:58,071 مُطالبة بتذوق أي شيء تقدمه لي من خطر التسمم؟ 384 00:48:00,221 --> 00:48:02,777 أليس كذلك؟ ... أو ربما أنتِ على دراية تامة 385 00:48:02,927 --> 00:48:05,155 وتدعيّن الجهل - بالطبع لا - 386 00:48:05,305 --> 00:48:07,978 وهل أتوقع أن تقبلي كلماتي ببساطة لأنكِ زوجتي؟ 387 00:48:13,405 --> 00:48:15,542 الشاي سيبرُد 388 00:48:42,942 --> 00:48:44,969 يبدو أن الشاي غير مُسمم 389 00:48:57,276 --> 00:48:58,825 كيف أصبح بناء البوابة؟ 390 00:49:06,173 --> 00:49:10,059 هذه البوابة الحديدية قادرة على منع جيشًا بأسره 391 00:49:10,301 --> 00:49:11,719 ربما بمُجرد الإنتهاء منها 392 00:49:11,869 --> 00:49:14,959 يمكننا تحرير العديد من الحُراس الإضافيين على سبيل الإعارة من والد زوجتك 393 00:49:15,109 --> 00:49:18,539 تزويدهم أوصلنا إلى تجاوز حدود ميزانيتنا 394 00:49:18,973 --> 00:49:20,938 التكلفة لن تكون مُشكلة 395 00:49:22,941 --> 00:49:26,380 تكلفة الجناح تقف الآن، على خمسة أضعاف التقديرات المُعتمدة 396 00:49:26,530 --> 00:49:27,888 ... من دون أوراق الذهب 397 00:49:28,038 --> 00:49:30,887 ،باعتبار أن حساباتك هذه حساباتي 398 00:49:31,037 --> 00:49:33,225 أنا بحاجة لكلمة على إنفراد مع قائدي 399 00:49:38,301 --> 00:49:39,787 ما الأخبار التي تحملها لي؟ 400 00:49:40,316 --> 00:49:42,914 كالمعتاد - ورجاله؟ - 401 00:49:43,064 --> 00:49:47,112 متناثرون، يُحاولون الحصول على عمل بقدر ما يستطيعون 402 00:49:47,262 --> 00:49:50,344 هل كان لديه أي إتصال معهم؟ - لا - 403 00:49:50,494 --> 00:49:52,839 ولكنه لايزال في العاصمة 404 00:49:52,989 --> 00:49:57,927 نحن نراقبه في كل لحظة ليلًا ونهارًا 405 00:49:58,077 --> 00:50:01,483 إنه صبور، لكن تصرفه هذا لن يخدعني 406 00:50:02,289 --> 00:50:04,235 كما يجب ألا يخدعك أنت 407 00:50:05,161 --> 00:50:09,063 اضغط عليه، اكتشف ما الذي يُخفيه 408 00:50:13,917 --> 00:50:15,975 اتبعوني من فضلكم انظروا من هنا 409 00:50:19,325 --> 00:50:21,831 أيها الملازم - رجاءً اجلسوا، جميعًا - 410 00:50:21,981 --> 00:50:23,979 أحضر لنا المزيد من الشراب - (غابريال) - 411 00:50:25,543 --> 00:50:28,044 إذًا، ما رأيكم عن إسثماري؟ 412 00:50:28,573 --> 00:50:32,267 بالتأكيد مناسب جدًا لك - بل مُناسب بشكلٍ مثالي - 413 00:50:32,893 --> 00:50:34,791 وأنتم، كيف تحافظون على أنفسكم؟ 414 00:50:34,941 --> 00:50:39,016 أنا أُدير قوارب الصيد لتاجر غني غابريال) يعمل عندهم أيضًا) 415 00:50:39,166 --> 00:50:41,544 هذا يُفسّر رائحتكم المميزة 416 00:50:41,694 --> 00:50:45,355 والسبب في أن زوجتي تسمح لي ... بالبقاء هنا وحيدًا 417 00:50:45,597 --> 00:50:48,137 ربما بدون تعويض 418 00:50:50,237 --> 00:50:53,225 نصف الثمن من أجلك - لا، شكرًا لك - 419 00:50:54,462 --> 00:50:56,171 سأقبل هذا العرض 420 00:50:56,509 --> 00:50:58,056 بمجرد أن تبدأ في ... دفع ثمن مشروباتك 421 00:50:58,206 --> 00:51:01,847 سأنظر في تمديد تخفيضاتي للآخرين 422 00:51:03,166 --> 00:51:05,351 يا سادة، نخب رخائكم 423 00:51:05,501 --> 00:51:08,039 بهذه الطريقة ستٌزيدون دخلي - انظروا، انظروا - 424 00:51:08,189 --> 00:51:10,083 !نخبكم 425 00:51:11,005 --> 00:51:13,062 وأنت يا (جيم)؟ 426 00:51:13,416 --> 00:51:14,567 أعمل عندما أستطيع 427 00:51:14,717 --> 00:51:17,292 ربما هناك بعض العمل في الميناء هل يجب عليّ أن أسأل لك؟ 428 00:51:17,726 --> 00:51:20,071 لا، هذا .. هذا العمل ليس من أجلي 429 00:51:20,221 --> 00:51:22,279 ... بين فقرك ورائحته 430 00:51:22,429 --> 00:51:26,012 لابد أنني أجلس مع أكثر رجلين وحيدين في العاصمة 431 00:51:26,654 --> 00:51:28,649 في الواقع، نحن أكثر رجلين وحيدين 432 00:51:37,172 --> 00:51:39,209 إنه يمضي مُعظم أيامه هنا الآن 433 00:51:45,277 --> 00:51:47,339 ظننتك قلت لي أنه ... امتنع عن طُرقه القديمة 434 00:51:48,444 --> 00:51:50,508 أجد هذا صعب التصديق 435 00:51:50,749 --> 00:51:53,054 يبدو أنه أفضل من المعتاد هذه الليلة 436 00:51:55,732 --> 00:51:58,279 لابد أن أذهب - أرجوك، لا تُغادر بسببه - 437 00:51:58,429 --> 00:52:01,195 يُشعرني بالإشمئزاز أن أكون موجودًا في نفس المكان معه 438 00:52:01,437 --> 00:52:04,329 !أيها الملازم، أيها الملازم 439 00:52:08,509 --> 00:52:09,481 إلى أين أنت ذاهب؟ 440 00:52:12,701 --> 00:52:13,961 تعال واشرب معي 441 00:52:16,349 --> 00:52:18,678 لم أعد مُلازمك 442 00:52:45,693 --> 00:52:47,806 رايدن)، إستيقظ) 443 00:52:56,573 --> 00:52:58,928 هاك، إشرب هذا 444 00:53:08,061 --> 00:53:10,377 دعنا نأخذك إلى المنزل 445 00:53:12,395 --> 00:53:13,355 أنا بخير 446 00:53:14,410 --> 00:53:18,027 دعني أساعدك، بالكاد يمكنك المشي - لا أحتاج إلى مساعدتك - 447 00:53:18,411 --> 00:53:20,296 أنا بخير 448 00:53:28,253 --> 00:53:32,075 لن تجد من هو أفضل مني، ليُعلم ابنك إستعمال السيف 449 00:53:32,413 --> 00:53:33,736 سأعطيك عرضي 450 00:53:33,886 --> 00:53:37,480 وأنا لا أرى أي شخص آخر هُنا يُزايد على موهبتك 451 00:53:39,101 --> 00:53:43,303 إذن، هل تقبل عرضي؟ لأن ليس لدي المزيد من الوقت لأضيعه 452 00:53:43,453 --> 00:53:46,828 نعم، حظًا سعيدًا مع ابنك لأنه سيحتاجه 453 00:53:47,549 --> 00:53:50,611 ثم رأيته يخرج من البوابة (الأمامية لـ(غيزا موت 454 00:53:50,761 --> 00:53:53,703 كيف؟ لم يُسمح له أبدًا أن يكون داخل جدران الوزير 455 00:53:53,853 --> 00:53:57,543 إنه يعمل كعامل تعدين مُتدرب ولديه هوية جديدة تمامًا 456 00:53:57,693 --> 00:54:00,524 لقد سأُلتُ الآخرين في الساحة عنه - يبدو أنه في حاجة ماسة للعمل - 457 00:54:00,697 --> 00:54:03,751 أنا على يقين أن الوزير .. سيدفع بسخاء لمعرفة 458 00:54:03,901 --> 00:54:07,143 أن واحدًا من رجال بارتوك) صنع هوية مزورة) 459 00:54:07,293 --> 00:54:10,921 من أجل أن يعمل رغماً عنه 460 00:54:15,461 --> 00:54:16,875 هل يجب علينا ذلك؟ 461 00:54:17,693 --> 00:54:19,911 ... أول شيء سأفعله مع ثروتي الجديدة 462 00:54:20,061 --> 00:54:23,093 هو الحصول على سكّن أقرب لمحلات الشراب 463 00:54:24,829 --> 00:54:27,784 يٌعجبني هذا - ... ثم بعدها سأمتلك - 464 00:54:45,049 --> 00:54:46,025 لقد تأخرت 465 00:54:48,317 --> 00:54:51,371 جيم) رآك تُغادر من) عند (غيزا موت) اليوم 466 00:54:51,709 --> 00:54:55,497 كان يريد أن يبلغ هذه المعلومات لـ(غيزا موت) على أمل أخذ مُكافأة 467 00:54:57,596 --> 00:54:59,241 لم يترك لي خيارًا آخر 468 00:55:02,429 --> 00:55:04,967 إنها غلطتي - ليست علطتك - 469 00:55:05,117 --> 00:55:07,625 جيم) كان على إستعاد للتضحية) بحياتك من أجل مكافأته 470 00:55:09,724 --> 00:55:12,139 هذا كل شيء، لا يمكننا أن نقع في المزيد من الأخطاء 471 00:55:12,789 --> 00:55:14,663 هل وثائق التعويض لديك؟ 472 00:55:16,221 --> 00:55:20,903 مجمع (غيزا موت) الآن هو المجمع الأكثر تحصينًا في البلاد 473 00:55:21,053 --> 00:55:25,666 الدخول لن يكون صعبًا فقط، بل سيكون مستحيلًا 474 00:55:27,101 --> 00:55:30,920 النقطة الوحيدة للدخول المُباشر هي هنا .. من البوابة الرئيسية 475 00:55:33,405 --> 00:55:35,847 يتم رفع الجسر المتحرك عند غروب الشمس 476 00:55:35,997 --> 00:55:38,279 عندما يجب أن يخرج العمال اليومين 477 00:55:38,429 --> 00:55:41,897 يجب أن تعمل بكلا الجهتين في نفس الوقت لتعبر 478 00:55:49,661 --> 00:55:55,850 يجب أن نُسيطر عليه من الخارج، هنا والداخل هنا 479 00:55:56,000 --> 00:55:57,991 بعد البوابة الرئيسية هناك ثكنات الجنود 480 00:55:58,141 --> 00:56:01,031 مائتان وخمسون جنديًا ينامون هُنا كل ليلة 481 00:56:01,181 --> 00:56:04,679 مسلحين بالكامل وجاهزون للقتال لن نكون قادرين على هزيمتهم إذا أيقظناهم 482 00:56:04,829 --> 00:56:08,103 ،بمُجرد أن نعبر ثكنات الجنود علينا أن ندخل متاهة الحديقة 483 00:56:08,253 --> 00:56:11,147 إنها الطريقة الوحيدة للدخول للمُجمع دون أن يتم رؤيتنا 484 00:56:12,422 --> 00:56:13,959 لن يكون عليّ فقط .. أن أُشذب كل شجرة 485 00:56:14,109 --> 00:56:15,943 لكن بما أن جناح الوزير تم وضعه في مكان عالٍ جدًا 486 00:56:16,093 --> 00:56:18,151 أضمن لكم أن الحديقة تبدو جيدة من فوق 487 00:56:18,301 --> 00:56:20,071 هذا يقودنا إلى الجناح 488 00:56:20,221 --> 00:56:22,920 هذه هي النقطة الوحيدة الباقية من الغطاء قبل القلعة 489 00:56:23,070 --> 00:56:26,827 إذا كنّا قادرين على النجاة من سيل السهام التي ستنهمر علينا 490 00:56:27,069 --> 00:56:29,993 سنصل أخيراً إلى البوابة الحديدية للمسكن 491 00:56:31,836 --> 00:56:34,729 من المستحيل تمامًا أن يتم فتحها من الخارج 492 00:56:36,861 --> 00:56:39,723 سيدي، يجب أن أذهب - نعم، بالطبع - 493 00:56:40,815 --> 00:56:42,859 إلى أين سيذهب؟ - ليرى فتاته - 494 00:56:43,388 --> 00:56:44,807 ... لماذا نمضي الوقت على هذا 495 00:56:44,957 --> 00:56:47,787 عندما يمكننا أن نسمع حديث الشباب عن البراءة المفقودة؟ 496 00:56:48,029 --> 00:56:51,208 ،إترك الصبي لحاله وإنتبه على نفسك 497 00:56:54,685 --> 00:56:57,897 هذه هي الوثائق المزورة اللازمة للعمل داخل المجمع 498 00:57:15,036 --> 00:57:17,643 يجب أن أقوم ببعض الإصلاحات على برج مراقبتك 499 00:57:18,077 --> 00:57:20,423 النجار السابق لم يقُم بعمل على ما يجب 500 00:57:20,573 --> 00:57:23,817 ،مع الأجور التي تُدفع لنا كيف يمكن أن ألومه؟ 501 00:57:56,358 --> 00:57:58,377 لقد بِعتُ ثلاثة سلال اليوم 502 00:58:03,604 --> 00:58:05,552 هل هناك خطبٌ ما؟ 503 00:58:07,324 --> 00:58:09,291 تعبتُ من أكل شيء غير الأرز 504 00:58:10,917 --> 00:58:14,857 لم أكن الوحيدة التي تعمل ربما يمكننا أن نأكل شيء آخر 505 00:58:29,789 --> 00:58:32,560 لماذا لازلت تفعل ذلك؟ ليس هناك عيب في الشعور بالحزن 506 00:58:32,710 --> 00:58:35,034 لكن أن تُدمر نفسك (لن يُعيد اللورد (بارتوك 507 00:58:35,184 --> 00:58:36,617 افيضي عليّ ببصيرتكِ 508 00:58:40,220 --> 00:58:42,621 هذا كل ما تبقى لنا 509 00:58:43,054 --> 00:58:45,831 !لماذا لا تبقى معي؟ فقط ليلة واحدة - وأشاهدكِ تصنعين المزيد من السِلال؟ - 510 00:58:45,981 --> 00:58:48,235 (أرجوك يا (رايدن 511 00:58:49,048 --> 00:58:50,763 !أرجوك 512 00:58:51,723 --> 00:58:53,609 لا أستطيع فعل هذا أكثر 513 01:00:48,230 --> 01:00:49,289 أين هُو؟ 514 01:00:57,629 --> 01:00:59,723 أين هو؟ - ماذا؟ - 515 01:01:00,551 --> 01:01:01,737 سيفُك 516 01:01:12,429 --> 01:01:14,440 ها هو ذا 517 01:01:25,148 --> 01:01:26,859 سوف سأغادر 518 01:01:27,484 --> 01:01:29,419 أنا مُوافق 519 01:01:29,833 --> 01:01:32,519 هذا النوع من العلاقات ليس لإمرأة مُحترمة 520 01:01:32,669 --> 01:01:34,763 أنا سأهجرّك 521 01:01:35,293 --> 01:01:37,547 لقد ناضلتُ على أمل أنك ستعود إليّ 522 01:01:37,980 --> 01:01:39,814 تعود إلى كونك الرجل الذي تزوجته 523 01:01:39,964 --> 01:01:43,944 ،لكن أن تبيع سيفك يُثبت لي أنك لن تعود أبدًا 524 01:01:50,781 --> 01:01:53,290 إذا كان هناك ما تقوله لي ... لأغير رأي في ذلك 525 01:01:54,918 --> 01:01:56,105 هذا هو الوقت المناسب 526 01:02:20,253 --> 01:02:21,933 ... سيدي 527 01:02:22,083 --> 01:02:24,495 تم إستدعائك للوزير 528 01:02:35,685 --> 01:02:38,537 إلى الأبد سنتذكر حكمته وولاءه 529 01:02:48,572 --> 01:02:50,505 تعال معي 530 01:02:54,044 --> 01:03:00,042 قبل وفاته .. أوصى المستشار الأول أنا أولي إهتمامًا لتعاملك مع النبلاء 531 01:03:00,668 --> 01:03:05,798 يعتقد أن أساليبك تتعدى اللياقة السياسية والأخلاقية 532 01:03:05,948 --> 01:03:10,058 هناك توازن يجب الحفاظ عليه بين الهيمنة والمحسوبية 533 01:03:10,588 --> 01:03:13,852 والبادرة الأولية لك كمستشار أول ستكون الإعفاء من الضرائب الجديدة 534 01:03:14,002 --> 01:03:17,224 لكل من المواطنين والنبلاء 535 01:03:19,644 --> 01:03:23,211 إنه لأعظم شرف في حياتي أن أخدمك بهذا المنصب 536 01:03:24,251 --> 01:03:26,662 ... وتوظيفك أيضًا يجب أن يضع حدًا 537 01:03:26,812 --> 01:03:29,702 لكل وجميع الرشاوي التي يُطالب بها النبلاء 538 01:03:29,852 --> 01:03:36,102 بصفتك الوزير، كانت هُناك مساحة كافية بيننا لأسمح لك ببعض الحرية 539 01:03:36,252 --> 01:03:39,716 ،لكن ليس بعد الآن لن تحتاج إلى ذلك 540 01:03:39,866 --> 01:03:44,458 (وهذا الهوس مع (رايدن سيتوقف على الفور 541 01:03:44,700 --> 01:03:47,783 أنت تُحيط نفسك بأكبر قدر من الحماية عني 542 01:03:47,933 --> 01:03:53,158 إنها إحراج لك لقد دمّر نفسه بالفِعل 543 01:03:53,308 --> 01:03:57,576 تقبّل أنك ظهرت أقوى مع بعض الكرامة 544 01:03:59,580 --> 01:04:01,257 حاضر، سيدي 545 01:04:03,100 --> 01:04:06,283 أشكرك على نصائحك وحكمتك 546 01:04:06,909 --> 01:04:10,247 ألا يفهم أنني تحت الحِصار؟ 547 01:04:10,397 --> 01:04:14,406 (موري، أعتقد أن (رايدن لم يعد يُشّكل أي تهديد لك 548 01:04:14,556 --> 01:04:17,479 لماذا؟ - لقد باع سيفه - 549 01:04:18,868 --> 01:04:19,974 ثم؟ 550 01:04:20,124 --> 01:04:25,163 المُحارب الذي يتخلص من سيفه لا يمكن تفسيره إلا بطريقة واحدة 551 01:04:25,692 --> 01:04:28,394 لقد تخلى عن كل ما يربطه بذاته القديمة 552 01:04:28,544 --> 01:04:33,158 تعتقد أنك ستُهدّئني بهذا؟ من يهتم بقطعه من المعدن؟ 553 01:04:33,308 --> 01:04:35,184 ... هل تعتقد أنه يمكن إخفاء فشلك 554 01:04:35,334 --> 01:04:40,330 بفضحه بأن تستخدم قانون المُحارب كمُبرر؟ 555 01:04:40,572 --> 01:04:41,450 دعني 556 01:04:43,252 --> 01:04:46,080 سأقرر ما يلزم 557 01:05:05,428 --> 01:05:08,259 !أظهِر نفسك!، أظهِر نفسك 558 01:05:08,788 --> 01:05:10,881 !أظهِر نفسك 559 01:05:21,945 --> 01:05:23,713 زوجي يطلبك 560 01:05:32,756 --> 01:05:37,344 هذه المسارات المُكتشفة تبدو مثيره للإهتمام عندما أتأملهم 561 01:05:41,649 --> 01:05:46,944 بينما أصعد إلى قمة طموحاتي يغرق أكثر إلى الهاوية 562 01:05:48,628 --> 01:05:51,230 بالإعتراف بهذا التماثُل ... إذا كنت هو 563 01:05:51,380 --> 01:05:56,034 هل تسمح لوصمة العار هذه والإهانة أن تمّر دون عقاب؟ 564 01:05:56,415 --> 01:05:57,506 لا 565 01:05:57,844 --> 01:06:03,135 لذا، أدركتُ أننا نتعامل مع شخص بمثل هذا الضرر العميق 566 01:06:03,285 --> 01:06:06,977 الذي ببساطة لم يهاجم بعد بما فيه الكفاية 567 01:06:15,188 --> 01:06:17,664 (جدّ لي عائلة اللورد (بارتوك 568 01:06:22,976 --> 01:06:25,858 هل لديك مُشكلة بأي شيءٍ يُطلب منك؟ 569 01:06:28,064 --> 01:06:31,998 على الإطلاق ... وبهذا السعر 570 01:06:32,148 --> 01:06:34,528 لن يكون هناك المزيد من المشاكل للتعامل معها 571 01:07:15,316 --> 01:07:17,120 .. أيها القائد 572 01:07:20,853 --> 01:07:25,344 لديّ .. مُفاجأة لك هذه الليلة 573 01:07:26,549 --> 01:07:28,640 تشكيلة جديدة 574 01:07:37,812 --> 01:07:41,378 وإسمع، لا مفاوضات على هذا الشيء 575 01:07:41,716 --> 01:07:44,160 لازالت عذراء 576 01:07:58,012 --> 01:07:58,944 (رايدن) 577 01:08:07,988 --> 01:08:09,733 (رايدن) 578 01:08:16,368 --> 01:08:18,879 أتيت من أجلي 579 01:08:32,283 --> 01:08:33,280 هل هناك خطبٌ ما؟ 580 01:08:37,200 --> 01:08:42,848 ،أتيت لتأخذني أليس كذلك؟ 581 01:08:49,588 --> 01:08:51,456 (رايدن) 582 01:08:53,528 --> 01:08:57,089 !أرجوك، أرجوك 583 01:08:57,388 --> 01:09:01,152 !أرجوك! لا! لا 584 01:09:02,772 --> 01:09:05,466 !(رايدن)! (رايدن) 585 01:09:08,206 --> 01:09:10,526 !(رايدن) 586 01:09:10,676 --> 01:09:13,568 رايدن) أرجوك، ساعدني) 587 01:09:14,772 --> 01:09:16,514 !لا 588 01:09:17,300 --> 01:09:19,038 !لا 589 01:09:19,188 --> 01:09:21,472 لا تتركني 590 01:09:52,819 --> 01:09:55,034 لقد إنتهى الأمر 591 01:10:03,827 --> 01:10:08,350 لم يتبقى شيء للقيام به - هل أنت واثق؟ - 592 01:10:08,500 --> 01:10:10,402 ربما ببساطة لم يكن يهتم بالفتاة 593 01:10:10,740 --> 01:10:13,218 هل تٌنصت إليّ؟ 594 01:10:14,487 --> 01:10:18,493 ابنة سيده، تم تقديمها إليه كعاهرة 595 01:10:18,643 --> 01:10:23,711 ولم يفعل شيء ولا يهتم لشيء 596 01:10:23,861 --> 01:10:28,834 لا الشرف، ولا عائلته ولا لنفسه 597 01:10:29,268 --> 01:10:31,094 وبالتأكيد ليس أنت 598 01:10:41,236 --> 01:10:45,489 أخيرًا، أنا حُر من هذا 599 01:10:51,379 --> 01:10:53,355 !أحسنت 600 01:10:53,505 --> 01:10:55,391 !أحسنت 601 01:11:11,412 --> 01:11:13,536 لقد وضعتُ علامة حيثُ تم دفن الجِرار 602 01:12:09,647 --> 01:12:11,521 !أحسنت صُنعًا 603 01:12:33,939 --> 01:12:37,784 ... لقد خططنا وضحينا 604 01:12:39,636 --> 01:12:42,850 وانتظرنا للحظة المناسبة 605 01:12:43,763 --> 01:12:44,704 ... والآن 606 01:12:50,388 --> 01:12:51,424 .حان الوقت 607 01:13:35,284 --> 01:13:37,728 (مرحبًا بك يا (أوغست 608 01:13:39,700 --> 01:13:45,116 أرى أنك أتيت حاملاً هدية - أردتُ أن أُعطيك شيء مميزًا - 609 01:13:45,266 --> 01:13:51,136 للإعتراف .. أنك تستحقها بجدارة ولأشكرك على إعادة رجالي 610 01:14:05,076 --> 01:14:07,266 من بين كل الهدايا ... التي تلقيتها 611 01:14:07,508 --> 01:14:10,301 هذه هي المفضلة لديّ 612 01:14:13,139 --> 01:14:17,610 سأزور لبنتي زيارة قصيرة قبل أن أبدأ رحلتي إلى المنزل مع حراسي 613 01:14:18,898 --> 01:14:21,599 أجل، لا مشكلة بهذا 614 01:14:44,403 --> 01:14:47,682 الشرف هو الشيء الذي يُولد به جميع الرجال 615 01:14:48,115 --> 01:14:50,754 ... لا يمكن أن يُؤخذ منك 616 01:14:51,734 --> 01:14:54,575 ... ولا يُمكن منحه 617 01:14:56,174 --> 01:14:57,888 يجب ألا يضيع منك فحسب 618 01:15:00,852 --> 01:15:04,736 نقف الآن على أبواب آخر عمل عظيم لنا 619 01:15:07,411 --> 01:15:12,736 هذه الليلة، عدونا سيكون شاهدًا على القانون الغير قابل للكسر للرَتل السابع 620 01:15:19,443 --> 01:15:21,824 سنُحاول أن نستعيد ما حاولوا أخذه 621 01:15:25,716 --> 01:15:28,160 ... سنُعيد اسم سيدنا 622 01:15:32,532 --> 01:15:33,887 ... وصوت شعبنا 623 01:15:36,792 --> 01:15:39,232 وروح أمتنا .. 624 01:21:00,532 --> 01:21:03,200 !يا حُراس! يا حُراس 625 01:21:12,659 --> 01:21:15,071 ماطلهم أطول فترة ممكنه 626 01:22:05,235 --> 01:22:07,105 !إنه هو - إبق في غُرفك - 627 01:22:07,539 --> 01:22:10,206 لماذا وثقتُ بك؟ !قلتُ لك، أيها الأبله 628 01:22:10,356 --> 01:22:12,317 !إبق في حجرتك 629 01:22:12,467 --> 01:22:15,391 !افتحوا اللوحات !وليستعد الرُماة 630 01:22:33,427 --> 01:22:37,377 اللورد (بارتوك) كان أقدم وأعز صديقٍ لدي 631 01:22:37,619 --> 01:22:42,554 كنتُ أعلم أنك لن تسمح لمثل هذا العار أن يمُر دون إنتقام 632 01:22:42,704 --> 01:22:46,556 سيدي قال لي، إذا تُركت أي ... لحظة بدون أي شخص أثق به 633 01:22:46,706 --> 01:22:48,129 .يمكن أن أثق بك دائمًا 634 01:22:48,563 --> 01:22:51,330 أنا أعرض مساعدتي بأي شكلٍ تحتاج إليه 635 01:22:52,726 --> 01:22:55,191 ... لكن مع شرط 636 01:22:55,603 --> 01:23:00,578 أن تضمن حُرية ابنتي من ذلك الرجل 637 01:23:00,819 --> 01:23:03,296 أعطيك كلمتي - أخبرني ما الذي تحتاج إليه - 638 01:23:23,408 --> 01:23:24,821 ابحثي عن مكان آمن للإختباء 639 01:23:27,027 --> 01:23:28,601 انتظر 640 01:23:30,471 --> 01:23:31,360 شكرًا لك 641 01:24:44,147 --> 01:24:45,695 !هيا بنا 642 01:27:05,802 --> 01:27:07,327 هل أبليتُ بشكلٍ جيد؟ 643 01:27:09,043 --> 01:27:10,975 لقد قاتلت جيدًا 644 01:27:12,659 --> 01:27:14,500 لقد قاتلت جيدًا 645 01:27:57,011 --> 01:27:58,465 (أتينا من أجل (غيزا موت 646 01:27:59,644 --> 01:28:01,888 لا أستطيع التراجع أكثر منك 647 01:33:36,306 --> 01:33:38,751 هل تعتقد أنك بطل؟ 648 01:33:43,051 --> 01:33:47,455 سيتم تذكرك كخائن ووصمة عار 649 01:33:49,330 --> 01:33:51,711 الزمن وحده سيُخبرنا كيف سيتم تذكرنا 650 01:33:54,387 --> 01:33:56,680 ... شيء ما 651 01:33:58,482 --> 01:33:59,881 لم تعُد تملكه ... 652 01:34:32,563 --> 01:34:35,422 من هناك؟ لقد أغلقنا 653 01:35:31,379 --> 01:35:34,015 شرف والدكِ تم إستعادته 654 01:35:41,362 --> 01:35:44,198 اسم (بارتوك) لن يُنسى أبدًا 655 01:35:50,751 --> 01:35:52,671 شكرًا لك 656 01:36:03,589 --> 01:36:06,332 لشن هجوم على المستشار الأول 657 01:36:06,482 --> 01:36:09,633 ... والتجاهل الصريح لسُلطتي 658 01:36:10,066 --> 01:36:13,892 ،لن تذهب بدون عقاب .. السؤال الوحيد هو 659 01:36:14,042 --> 01:36:16,124 ما هو مدى شدة العقاب؟ 660 01:36:16,274 --> 01:36:20,030 كم عدد الأجيال من كل منهم يجب عليّ أن أمحوها؟ 661 01:36:28,306 --> 01:36:33,089 السبب الوحيد في أنكم جميعًا هُنا هي بسبب كوني بدون مستشار أول 662 01:36:33,331 --> 01:36:35,296 الآن، هل سيُعبّر شخصٌ ما عن أفكاره؟ 663 01:36:35,634 --> 01:36:39,580 ... سيدي، سيكون من الحكمة أن نعترف 664 01:36:39,730 --> 01:36:42,945 ... بهذا للناس هؤلاء الرجال أبطال 665 01:36:43,283 --> 01:36:44,407 أبطال؟ 666 01:36:44,649 --> 01:36:49,951 بالنسبة للشعب، هؤلاء الأشخاص وقفوا للفضائل التي جعلت أمتنا عظيمة 667 01:36:51,251 --> 01:36:55,261 فضائل ذات مرة كان يمتثل لها كل المحاربين 668 01:36:55,411 --> 01:36:56,707 ... الآن 669 01:36:56,857 --> 01:36:59,805 من الصعب إيجادها في أيّهم 670 01:37:00,914 --> 01:37:04,926 إذا تم رؤية عقابك .. على أنه غير عادل 671 01:37:05,650 --> 01:37:11,895 لديك فرصة أن تحول هؤلاء المحاربين إلى شهداء من أجل قضية ضدك 672 01:37:12,211 --> 01:37:13,451 ... ومع ذلك 673 01:37:13,601 --> 01:37:18,209 إذا عاملناهم بإحترام يليق بمُحاربين شُرفاء 674 01:37:18,451 --> 01:37:21,087 سيصبح هؤلاء الأبطال في صفنا 675 01:37:28,757 --> 01:37:32,255 لا أستطيع السماح لمثل هذا الإنتهاك أن يمر بدون عقاب 676 01:37:33,971 --> 01:37:39,041 يجب تذكير الجميع، لا يستطيع أحد أن يقف ضد الإمبراطور 677 01:37:39,888 --> 01:37:41,214 ... إمبراطوري 678 01:37:43,794 --> 01:37:47,005 هل يُمكن أن اُقدّم حلًا؟ 679 01:37:47,155 --> 01:37:48,864 لديّ طلب آخر أيضًا 680 01:37:50,032 --> 01:37:54,753 إذا نجحنا، أول رد فعل للإمبراطور سيقطع رؤوس رجالي وعائلاتهم 681 01:37:55,378 --> 01:37:56,702 أنت على حق 682 01:37:56,852 --> 01:37:59,585 لكن، كما هو الحال مع جميع قراراته سيسعى أولًا للمشورة 683 01:37:59,826 --> 01:38:03,907 ،بدون المستشار الأول بجانبه سيكون متفتحًا لأصوات الآخرين 684 01:38:04,245 --> 01:38:07,373 تعني أن تقول صوتي 685 01:38:07,523 --> 01:38:10,855 رجالي يتقلبون أن الموت سيكون بإنتظارهم عند إنتهاء مُهمتنا 686 01:38:13,106 --> 01:38:15,391 إنهم محاربين، من الرَتل السابعة 687 01:38:17,875 --> 01:38:20,605 لن يسألوا عن سماح 688 01:38:20,755 --> 01:38:25,086 لكني أطلبها لهم - وليس نفسك؟ - 689 01:38:27,666 --> 01:38:30,305 هؤلاء المحاربين مجهولون أكثر من غيرهم 690 01:38:30,802 --> 01:38:32,709 لكن هناك واحد يقف بعيدًا 691 01:38:36,946 --> 01:38:39,837 واحد معروف لنا جميعًا 692 01:38:57,618 --> 01:38:58,462 أيها القائد 693 01:39:03,441 --> 01:39:04,635 ما هذا؟ 694 01:39:04,785 --> 01:39:06,693 عليك أن تتولى القيادة في القلعة 695 01:39:07,869 --> 01:39:10,239 لا، أيها القائد 696 01:39:14,130 --> 01:39:15,866 ،أيها القائد لن تفعل ذلك 697 01:39:16,827 --> 01:39:20,125 نحن نقف معك أنا أقف معك 698 01:39:20,275 --> 01:39:23,486 أيها الملازم، تفانيك للقانون مُطلق، أليس كذلك؟ 699 01:39:26,216 --> 01:39:27,360 أجل 700 01:39:27,510 --> 01:39:29,891 ... إذن كقائدك 701 01:39:30,041 --> 01:39:34,558 أنا آمرك أن تتولى (قيادة عشيرة (بارتوك 702 01:40:10,066 --> 01:40:12,833 هذا هو الحال مع الحكمة الخيره والتقدير 703 01:40:13,554 --> 01:40:18,912 أن الإمبراطور يُعلن أن هؤلاء المحاربين الشرفاء كأبطال للشعب 704 01:40:19,442 --> 01:40:22,709 فهم مثال ساطع وتذكير 705 01:40:22,859 --> 01:40:28,156 للقيم التي تجمعنا كأمة واحدة عظيمة 706 01:40:28,306 --> 01:40:31,968 ومع ذلك .. مهما كانت الظروف 707 01:40:32,306 --> 01:40:34,877 الهجوم على عضو من مجلس الإمبراطور 708 01:40:35,027 --> 01:40:39,552 بموجب القانون يُعتبر هجومًا على الإمبراطور نفسه 709 01:40:39,890 --> 01:40:42,269 وأمتنا العظيمة 710 01:41:47,122 --> 01:41:48,158 أنا آسف 711 01:41:50,066 --> 01:41:53,793 أنا آسف جدًا لكل ما كان عليكِ تحمله 712 01:41:54,802 --> 01:41:57,437 التمثيل كان الجزء الغير صعب 713 01:41:57,587 --> 01:42:03,582 التساءل، عما إذا كنتُ فعلًا .سأفقدك حقًا، كان لا يُحتمل 714 01:43:43,002 --> 01:45:08,682 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - حسن بسيوني || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub