1 00:00:10,221 --> 00:00:15,393 ‫"منذ زمن سحيق في مجرة بعيدة جداً..."‬ 2 00:00:17,612 --> 00:00:24,274 سـحـب و تـعديـل TheFmC 3 00:00:35,830 --> 00:00:41,378 ‫"اختفى (لوك سكاي ووكر)،‬ ‫في غيابه انبعثت المنظمة العليا الشريرة..."‬ 4 00:00:41,503 --> 00:00:49,844 ‫"من رماد الإمبراطورية، ولن تهدأ حتى يدمر‬ ‫(سكاي ووكر)، آخر (جيداي)"‬ 5 00:00:50,804 --> 00:00:56,351 ‫"بدعم الجمهورية، تقود القائدة‬ ‫(ليا أورغانا) مقاومة شجاعة جداً"‬ 6 00:00:56,476 --> 00:01:00,689 ‫"إنها في حاجة ماسة إلى إيجاد شقيقها‬ ‫(لوك) للحصول على مساعدته..."‬ 7 00:01:00,814 --> 00:01:05,735 ‫"في إعادة السلام والعدالة إلى المجرة"‬ 8 00:01:05,860 --> 00:01:10,323 ‫"أرسلت (ليا) أجرأ طيار في مهمة سرية‬ ‫إلى (جاكو)"‬ 9 00:01:10,448 --> 00:01:18,790 ‫"حيث اكتشف حليف قديم دليلاً‬ ‫على مكان (لوك)"‬ 10 00:02:56,679 --> 00:02:59,849 ‫هذه ستبدأ في تصحيح الأشياء‬ 11 00:02:59,974 --> 00:03:05,939 ‫سافرت بعيداً جداً ورأيت الكثير،‬ ‫لذا لا أستطيع تجاهل كل اليأس في المجرة‬ 12 00:03:06,064 --> 00:03:10,777 ‫بدون الـ(جيداي) لن يكون هناك توازن‬ ‫في القوة‬ 13 00:03:10,902 --> 00:03:13,321 ‫بسببك لدينا الآن فرصة‬ 14 00:03:13,446 --> 00:03:17,200 ‫- القائدة تبحث عنها منذ فترة طويلة‬ ‫- القائدة؟‬ 15 00:03:17,325 --> 00:03:21,913 ‫- بالنسبة إلي تعتبر من الملكية‬ ‫- إنها كذلك بالتأكيد‬ 16 00:03:27,502 --> 00:03:29,045 ‫لدينا زوار‬ 17 00:03:41,266 --> 00:03:44,936 ‫- يجب أن تختبىء‬ ‫- يجب أن ترحل‬ 18 00:03:46,813 --> 00:03:49,023 ‫ارحل!‬ 19 00:03:53,987 --> 00:03:55,697 ‫تحركوا!‬ 20 00:04:05,456 --> 00:04:08,001 ‫تحركوا!‬ 21 00:04:18,928 --> 00:04:21,306 ‫أسرع يا (بي بي ٨)!‬ 22 00:04:42,243 --> 00:04:43,953 ‫أراهم!‬ 23 00:05:14,817 --> 00:05:18,029 ‫احتفظ بهذه، ستكون أكثر أماناً معك‬ ‫بخلاف ووجودها معي‬ 24 00:05:18,613 --> 00:05:21,658 ‫ابتعد إلى أقصى مدى عن هنا‬ ‫قدر المستطاع‬ 25 00:05:21,783 --> 00:05:25,578 ‫أتفهمني؟ سأعود لأجلك!‬ 26 00:05:25,703 --> 00:05:27,747 ‫ستكون بخير‬ 27 00:06:26,139 --> 00:06:28,391 ‫تحركوا!‬ 28 00:06:29,767 --> 00:06:31,728 ‫ابق هنا‬ 29 00:06:54,542 --> 00:06:57,879 ‫أصبحت عجوزاً‬ 30 00:06:58,004 --> 00:07:01,674 ‫حدث لك ما هو أسوأ كثيراً‬ 31 00:07:01,799 --> 00:07:06,095 ‫- أنت تعرف سبب قدومي‬ ‫- أعرف المكان الذي أتيت منه...‬ 32 00:07:06,220 --> 00:07:10,933 ‫- قبل أن تطلق على نفسك اسم (كايلو رين)‬ ‫- الخريطة التي تصل إلى (سكاي ووكر)‬ 33 00:07:11,059 --> 00:07:15,730 ‫نعرف أنك وجدتها، والآن ستعطيها‬ ‫إلى المنظمة العليا‬ 34 00:07:15,855 --> 00:07:20,651 ‫المنظمة العليا نهضت من الجانب المظلم،‬ ‫لم يحدث معك ذلك‬ 35 00:07:20,777 --> 00:07:25,615 ‫- سأريك الجانب المظلم‬ ‫- ربما تحاول‬ 36 00:07:25,740 --> 00:07:30,369 ‫ولكنك لن تستطيع إنكار الحقيقة،‬ ‫وهي عائلتك‬ 37 00:07:30,536 --> 00:07:32,872 ‫أنت محق‬ 38 00:08:05,780 --> 00:08:08,866 ‫من سيتحدث أولاً؟ أستتحدث أولاً؟‬ ‫هل سأتحدث أولاً؟‬ 39 00:08:08,991 --> 00:08:12,578 ‫- أعطاها العجوز لك‬ ‫- يصعب علي فهمك بسبب هذه...‬ 40 00:08:12,703 --> 00:08:15,373 ‫- فتشوه!‬ ‫- العدة‬ 41 00:08:18,501 --> 00:08:21,420 ‫- لم أجد شيئاً سيدي‬ ‫- ضعوه على متن المركبة‬ 42 00:08:26,717 --> 00:08:29,971 ‫سيدي، ماذا عن سكان القرية؟‬ 43 00:08:31,472 --> 00:08:33,766 ‫اقتلوهم جميعاً‬ 44 00:08:34,142 --> 00:08:36,519 ‫عند إشارتي‬ 45 00:08:36,644 --> 00:08:38,646 ‫أطلقوا النار!‬ 46 00:09:08,843 --> 00:09:11,220 ‫لا يوجد شيء هنا، ابدؤوا!‬ 47 00:09:51,719 --> 00:09:54,096 ‫تمهل!‬ 48 00:10:19,622 --> 00:10:25,127 ‫(إف إن ٢١٨٧)، سلم ناسفك للفحص‬ 49 00:10:25,253 --> 00:10:30,299 ‫- أمرك سيدتي!‬ ‫- ومن صرح لك بإزالة تلك الخوذة؟‬ 50 00:10:30,424 --> 00:10:34,595 ‫- آسف سيدتي‬ ‫- احضر إلى وحدتي في الحال‬ 51 00:13:19,301 --> 00:13:22,847 ‫ما جلبته لي اليوم يساوي...‬ 52 00:13:25,724 --> 00:13:29,228 ‫ربع حصة‬ 53 00:15:29,807 --> 00:15:32,977 ‫هذا (تيدو)، يريد الحصول على أجزائك‬ 54 00:15:33,102 --> 00:15:35,771 ‫لا يحترم أحداً‬ 55 00:15:38,607 --> 00:15:41,193 ‫الهوائي منحن‬ 56 00:15:49,410 --> 00:15:51,620 ‫من أين أتيت؟‬ 57 00:15:53,956 --> 00:15:57,793 ‫معلومة سرية؟ حقاً؟ أنا أيضاً،‬ ‫إنه سر كبير‬ 58 00:15:58,210 --> 00:16:01,297 ‫(نيما آوت بوست) من هذا الطريق،‬ ‫ابتعد عن (كيلفين ريدج)‬ 59 00:16:01,422 --> 00:16:05,509 ‫ابتعد عن حقول الغرق في الشمال،‬ ‫ستغرق في الرمال‬ 60 00:16:09,972 --> 00:16:13,392 ‫لا تتبعني، البلدة من هناك‬ 61 00:16:16,270 --> 00:16:18,022 ‫كلا!‬ 62 00:16:33,537 --> 00:16:35,664 ‫سترحل في الصباح‬ 63 00:16:40,961 --> 00:16:42,921 ‫على الرحب والسعة‬ 64 00:16:53,849 --> 00:16:58,687 ‫لم أكن أعلم أن أفضل طيار في المقاومة‬ ‫يتواجد على متن مركبتنا‬ 65 00:17:00,272 --> 00:17:03,359 ‫- أتشعر بالارتياح؟‬ ‫- كلا‬ 66 00:17:04,193 --> 00:17:06,945 ‫أثرت إعجابي‬ 67 00:17:08,155 --> 00:17:13,994 ‫لم يستطع أحد إجبارك على الإفصاح عما‬ ‫فعلته بالخريطة‬ 68 00:17:14,119 --> 00:17:17,289 ‫ربما يجب عليكم تغيير أسلوبكم‬ 69 00:17:32,846 --> 00:17:35,057 ‫أين هي؟‬ 70 00:17:36,225 --> 00:17:40,646 ‫المقاومة لن ترهبك‬ 71 00:17:44,024 --> 00:17:47,194 ‫أين هي؟‬ 72 00:17:56,745 --> 00:17:59,456 ‫إنها داخل إنسان آلي،‬ ‫وحدة من طراز (بي بي)‬ 73 00:17:59,581 --> 00:18:02,167 ‫لو كان الأمر قاصراً على (جاكو)‬ ‫سنحصل عليها قريباً‬ 74 00:18:02,292 --> 00:18:04,253 ‫سأترك الأمر لك‬ 75 00:18:05,796 --> 00:18:11,009 ‫لا تفقد الأمل، ربما يظهر من تنتظره‬ 76 00:18:11,176 --> 00:18:15,305 ‫معلومات سرية، أعرف معنى الانتظار‬ 77 00:18:16,890 --> 00:18:18,809 ‫أنتظر عائلتي‬ 78 00:18:18,934 --> 00:18:23,856 ‫سيعودون في يوم ما، هيا!‬ 79 00:18:26,483 --> 00:18:29,862 ‫هذه الـ٥ قطع تساوي...‬ 80 00:18:29,987 --> 00:18:32,239 ‫سأفكر...‬ 81 00:18:32,948 --> 00:18:35,534 ‫نصف حصة‬ 82 00:18:35,659 --> 00:18:39,455 ‫- الأسبوع الماضي كانت نصف الحصة للقطعة‬ ‫- ماذا عن الآلي؟‬ 83 00:18:42,040 --> 00:18:45,711 ‫- ماذا عنه؟‬ ‫- سأدفع مقابلاً له...‬ 84 00:18:51,383 --> 00:18:54,511 ‫٦٠ حصة‬ 85 00:19:05,689 --> 00:19:07,900 ‫في الواقع...‬ 86 00:19:08,567 --> 00:19:11,069 ‫الآلي ليس للبيع‬ 87 00:19:12,905 --> 00:19:14,865 ‫هيا‬ 88 00:19:18,160 --> 00:19:21,121 ‫اتبع الفتاة واحصل على ذلك الآلي‬ 89 00:19:24,458 --> 00:19:26,835 ‫(رين) يريد السجين‬ 90 00:19:35,093 --> 00:19:37,012 ‫استدر هنا‬ 91 00:19:38,388 --> 00:19:41,350 ‫اسمعني جيداً، لو نفذت أوامري بالضبط‬ ‫يمكنني إخراجك من هنا‬ 92 00:19:41,475 --> 00:19:46,146 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذه مهمة إنقاذ، سأساعدك على الهرب‬ 93 00:19:46,271 --> 00:19:49,066 ‫- أيمكنك الطيران بالمقاتلة (تاي)؟‬ ‫- هل أنت مع المقاومة؟‬ 94 00:19:49,191 --> 00:19:51,735 ‫ماذا؟ كلا! سأساعدك على الهرب،‬ ‫أيمكنك الطيران بالمقاتلة (تاي)؟‬ 95 00:19:51,860 --> 00:19:57,324 ‫يمكنني الطيران بأي شيء،‬ ‫انتظر! لم تساعدني؟‬ 96 00:19:57,741 --> 00:20:00,077 ‫لأنه التصرف السليم‬ 97 00:20:00,661 --> 00:20:03,539 ‫- تحتاج إلى طيار‬ ‫- أحتاج إلى طيار‬ 98 00:20:04,748 --> 00:20:07,167 ‫- سنفعل ذلك‬ ‫- حقاً؟‬ 99 00:20:11,255 --> 00:20:14,842 ‫- ابق هادئاً‬ ‫- أنا هادىء‬ 100 00:20:14,967 --> 00:20:17,094 ‫أتحدث إلى نفسي‬ 101 00:20:17,553 --> 00:20:20,305 ‫- "إغلاق رقم ٦ و١٢..."‬ ‫- ليس بعد‬ 102 00:20:21,557 --> 00:20:25,477 ‫- انطلق من هنا الآن!‬ ‫- "١١٤٧ إلى إدارة عنبر الطائرات العلوي"‬ 103 00:20:29,565 --> 00:20:32,693 ‫دائماً ما كنت أرغب في الطيران بإحداها،‬ ‫أيمكنك إطلاق النيران؟‬ 104 00:20:32,818 --> 00:20:35,070 ‫- أستطيع إطلاق الأسلحة الناسفة‬ ‫- حسناً، نفس القاعدة‬ 105 00:20:35,195 --> 00:20:37,990 ‫استخدم المفتاح الأيسر للتبديل بين‬ ‫الصواريخ والمدافع والذبذبة المغناطيسية‬ 106 00:20:38,115 --> 00:20:40,576 ‫استخدم الشاشة اليمنى للتصويب‬ ‫والمشغلات للإطلاق‬ 107 00:20:40,701 --> 00:20:42,995 ‫إنه أمر معقد جداً‬ 108 00:20:48,208 --> 00:20:50,043 ‫يمكنني إصلاح هذا‬ 109 00:20:52,504 --> 00:20:55,132 ‫يوجد مغادرة غير مصرح بها من الحجرة‬ ‫رقم ٢‬ 110 00:20:55,257 --> 00:20:58,343 ‫حذر القائد (هاكس) وأوقف تلك المقاتلة‬ 111 00:21:21,658 --> 00:21:23,452 ‫سأتولى الأمر!‬ 112 00:21:27,039 --> 00:21:29,082 ‫هذه الطائرة سريعة جداً‬ 113 00:21:33,003 --> 00:21:36,298 ‫حسناً، يجب أن ندمر أكبر قدر من‬ ‫المدافع وإلا لن نصل إلى مسافة بعيدة‬ 114 00:21:36,423 --> 00:21:39,760 ‫- حسناً‬ ‫- سأعدل وضعنا، ابق حذراً فقط‬ 115 00:21:41,929 --> 00:21:45,557 ‫في الأعلى! أتراه؟ وجهتنا نحو المنتصف،‬ ‫إنها ضربة سهلة‬ 116 00:21:45,682 --> 00:21:47,351 ‫حسناً، فهمت‬ 117 00:21:55,108 --> 00:21:56,568 ‫- رائع!‬ ‫- رائع!‬ 118 00:21:56,693 --> 00:21:59,571 ‫- هل رأيت ذلك؟‬ ‫- رأيته!‬ 119 00:22:04,576 --> 00:22:07,245 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- (إف إن ٢١٨٧)‬ 120 00:22:07,371 --> 00:22:10,540 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا هو الاسم الوحيد الذي أطلقوه علي‬ 121 00:22:10,666 --> 00:22:15,379 ‫لن أستخدمه، (إف إن)؟ سأناديك بـ(فين)،‬ ‫أهذا يناسبك؟‬ 122 00:22:15,504 --> 00:22:18,840 ‫(فين)، أجل، يعجبني ذلك!‬ 123 00:22:18,966 --> 00:22:21,176 ‫- اسمي (بو داميرون)‬ ‫- سعدت بمقابلتك يا (بو)‬ 124 00:22:21,301 --> 00:22:23,470 ‫سعدت بمقابلتك أيضاً يا (فين)!‬ 125 00:22:25,597 --> 00:22:28,976 ‫سيدي، دمروا مدافع الليزر التوربينية‬ 126 00:22:29,101 --> 00:22:32,646 ‫- استخدموا المدافع السفلية‬ ‫- أمرك سيدي، سأشغلها‬ 127 00:22:32,771 --> 00:22:37,901 ‫- القائد (هاكس)، أهو طيار المقاومة؟‬ ‫- أجل، وحصل على المساعدة...‬ 128 00:22:38,026 --> 00:22:40,153 ‫من واحد من جنودنا‬ 129 00:22:40,278 --> 00:22:43,490 ‫نفحص السجلات الآن للتعرف على‬ ‫شخصية الجندي‬ 130 00:22:43,615 --> 00:22:47,452 ‫الجندي الذي تواجد في القرية،‬ ‫(إف إن ٢١٨٧)‬ 131 00:22:47,577 --> 00:22:50,247 ‫سيدي، المدافع السفلية جاهزة‬ 132 00:22:50,372 --> 00:22:52,040 ‫أطلقها‬ 133 00:23:00,173 --> 00:23:02,634 ‫واحد متجه نحوك على يميني وعلى يسارك،‬ ‫أتراه؟‬ 134 00:23:02,759 --> 00:23:05,470 ‫انتظر! أراه!‬ 135 00:23:08,348 --> 00:23:10,350 ‫ضربة موفقة!‬ 136 00:23:16,273 --> 00:23:18,608 ‫- أين تذهب؟‬ ‫- سنعود إلى (جاكو)‬ 137 00:23:18,734 --> 00:23:21,278 ‫كلا! لا يمكننا العودة إلى (جاكو)،‬ ‫يجب أن نخرج من هذا النظام النجمي‬ 138 00:23:21,403 --> 00:23:23,655 ‫يجب أن أحصل على الإنسان الآلي‬ ‫قبل أن تصل إليه المنظمة العليا‬ 139 00:23:23,780 --> 00:23:25,866 ‫- إنسان آلي؟‬ ‫- هذا صحيح، وحدة طراز (بي بي)‬ 140 00:23:25,991 --> 00:23:28,201 ‫- لونه برتقالي وأبيض، فريد من نوعه‬ ‫- لا يهمني لونه!‬ 141 00:23:28,326 --> 00:23:30,412 ‫- أي آلي ليس مهماً!‬ ‫- هذا مهم!‬ 142 00:23:30,537 --> 00:23:34,041 ‫يجب أن نبتعد عن المنظمة العليا قدر‬ ‫المستطاع، لو عدنا إلى (جاكو) سنموت‬ 143 00:23:34,166 --> 00:23:36,835 ‫الآلي يمتلك خريطة تقود مباشرة‬ ‫إلى (لوك سكاي ووكر)‬ 144 00:23:36,960 --> 00:23:39,254 ‫لا أصدق!‬ 145 00:23:42,090 --> 00:23:47,429 ‫(إف إن ٢١٨٧) حضر إلى وحدتي،‬ ‫قيمناه وأرسلناه للإصلاح‬ 146 00:23:47,554 --> 00:23:51,600 ‫- هل انشق من قبل؟‬ ‫- كانت جريمته الأولى‬ 147 00:23:51,725 --> 00:23:54,519 ‫- سيدي، أصيبا‬ ‫- هل دمرا؟‬ 148 00:23:54,644 --> 00:23:58,315 ‫عطلناهما، كانا سيعودان إلى (جاكو)،‬ ‫من المتوقع أن تتحطم المقاتلة...‬ 149 00:23:58,440 --> 00:24:01,443 ‫- في (غوازون بادلاندز)‬ ‫- كانا سيعودان للآلي‬ 150 00:24:01,568 --> 00:24:03,862 ‫أرسل فرقة إلى مكان الحطام‬ 151 00:24:25,759 --> 00:24:28,220 ‫(بو)!‬ 152 00:24:28,345 --> 00:24:30,305 ‫(بو)!‬ 153 00:24:30,430 --> 00:24:32,307 ‫(بو)!‬ 154 00:24:35,018 --> 00:24:36,812 ‫(بو)!‬ 155 00:24:38,522 --> 00:24:40,398 ‫(بو)!‬ 156 00:24:46,404 --> 00:24:48,323 ‫(بو)!‬ 157 00:26:11,656 --> 00:26:13,950 ‫"القائد الأعلى (سنوك) كان واضحاً"‬ 158 00:26:14,075 --> 00:26:16,453 ‫الإمساك بالآلي لو استطعنا‬ ‫ولكن تدميره لو توجب علينا ذلك‬ 159 00:26:16,578 --> 00:26:19,956 ‫- ما مدى قدرة جنودك أيها القائد؟‬ ‫- لن أسمح لك بالتشكيك في أسلوبي‬ 160 00:26:20,081 --> 00:26:22,167 ‫مهاراتهم هي الخيانة العظمى كما يتضح‬ 161 00:26:22,292 --> 00:26:24,586 ‫ربما يجب على القائد (سنوك) التفكير‬ ‫في استخدام جيش مستنسخ‬ 162 00:26:24,711 --> 00:26:27,339 ‫رجالي مدربون بشكل مذهل،‬ ‫إنهم مبرمجون منذ الولادة‬ 163 00:26:27,464 --> 00:26:31,509 ‫إذن لن يواجهوا أي مشكلة في استعادة‬ ‫الآلي سليماً‬ 164 00:26:31,968 --> 00:26:36,806 ‫احذر يا (رين) من تداخل مصلحتك الشخصية‬ ‫مع أوامر القائد (سنوك)‬ 165 00:26:36,932 --> 00:26:39,142 ‫أريد تلك الخريطة‬ 166 00:26:39,267 --> 00:26:42,771 ‫لمصلحتك أقترح أن تجلبها‬ 167 00:26:48,902 --> 00:26:50,820 ‫مياه!‬ 168 00:26:50,946 --> 00:26:53,114 ‫مياه!‬ 169 00:26:54,741 --> 00:26:56,910 ‫أيوجد مياه؟‬ 170 00:27:36,074 --> 00:27:38,034 ‫كفى!‬ 171 00:28:01,891 --> 00:28:03,601 ‫من؟‬ 172 00:28:04,769 --> 00:28:06,604 ‫هو؟‬ 173 00:28:24,956 --> 00:28:28,668 ‫- لم العجلة أيها اللص؟‬ ‫- ماذا؟ لص؟‬ 174 00:28:29,502 --> 00:28:33,298 ‫- ما هذا؟‬ ‫- السترة، يقول الآلي إنك سرقتها‬ 175 00:28:33,631 --> 00:28:38,261 ‫كان يومي سيئاً، لذا سأقدر لك‬ ‫التوقف عن اتهامي...‬ 176 00:28:38,386 --> 00:28:42,098 ‫- توقف!‬ ‫- من أين جلبتها؟ إنها ملك سيده‬ 177 00:28:45,268 --> 00:28:49,314 ‫كانت ملك (بو داميرون)،‬ ‫ألم يكن هذا اسمه؟‬ 178 00:28:50,523 --> 00:28:56,279 ‫أسرته المنظمة العليا، ساعدته على‬ ‫الهرب وتحطمت مركبتنا‬ 179 00:28:58,823 --> 00:29:01,159 ‫لم ينج (بو)‬ 180 00:29:04,829 --> 00:29:07,832 ‫حاولت مساعدته، أنا آسف‬ 181 00:29:14,881 --> 00:29:17,509 ‫هل أنت مع المقاومة؟‬ 182 00:29:21,429 --> 00:29:27,727 ‫بالتأكيد، أنا كذلك، أنا مع المقاومة‬ 183 00:29:29,020 --> 00:29:32,857 ‫لم أقابل مقاتلاً من المقاومة من قبل‬ 184 00:29:32,982 --> 00:29:37,028 ‫هذا شكلنا، بعضنا!‬ ‫البعض الآخر شكلهم مختلف‬ 185 00:29:37,153 --> 00:29:39,989 ‫(بي بي ٨) يقول إنه في مهمة سرية،‬ ‫يجب أن يعود إلى قاعدتكم‬ 186 00:29:40,115 --> 00:29:44,661 ‫على ما يبدو يمتلك خريطة تصل إلى‬ ‫(لوك سكاي ووكر) والجميع يبحثون عنها‬ 187 00:29:44,786 --> 00:29:49,290 ‫(لوك سكاي ووكر)؟ كنت أظنه أسطورة‬ 188 00:29:49,541 --> 00:29:51,543 ‫ماذا؟‬ 189 00:29:59,050 --> 00:30:01,428 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- هيا!‬ 190 00:30:01,553 --> 00:30:03,638 ‫هيا يا (بي بي ٨)!‬ 191 00:30:06,349 --> 00:30:08,226 ‫- اتركني!‬ ‫- يجب أن نتحرك‬ 192 00:30:08,351 --> 00:30:11,020 ‫أعرف كيفية الركض دون أن تمسك بيدي!‬ 193 00:30:12,230 --> 00:30:15,775 ‫(بي بي ٨)، ابق قريباً! من هنا‬ 194 00:30:21,030 --> 00:30:23,032 ‫استدعاء الضربة الجوية‬ 195 00:30:23,366 --> 00:30:26,119 ‫- اتبعني!‬ ‫- هيا!‬ 196 00:30:26,244 --> 00:30:29,539 ‫- يطلقان النار على كلينا‬ ‫- أجل، شاهداك معي، أنت مستهدفة‬ 197 00:30:29,664 --> 00:30:33,835 ‫- أشكرك على ذلك‬ ‫- لست من طاردك بعصا‬ 198 00:30:33,960 --> 00:30:37,464 ‫- ألا يمتلك أحد أسلحة ناسفة هنا؟‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 199 00:30:42,927 --> 00:30:45,388 ‫توقف عن الإمساك بيدي!‬ 200 00:31:00,820 --> 00:31:02,906 ‫انهض!‬ 201 00:31:05,200 --> 00:31:09,287 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 202 00:31:09,412 --> 00:31:11,581 ‫اتبعني!‬ 203 00:31:21,132 --> 00:31:23,635 ‫- لا يمكننا التغلب عليهم!‬ ‫- ربما نستطيع‬ 204 00:31:23,760 --> 00:31:26,554 ‫- بتلك المركبة‬ ‫- نحتاج إلى طيار!‬ 205 00:31:26,679 --> 00:31:31,851 ‫- لدينا واحد‬ ‫- أنت؟ ماذا عن تلك المركبة؟‬ 206 00:31:31,976 --> 00:31:34,062 ‫إنها خردة!‬ 207 00:31:38,691 --> 00:31:41,277 ‫الخردة مناسبة!‬ 208 00:31:56,209 --> 00:31:58,586 ‫موقع الصياد في الأسفل‬ 209 00:32:01,256 --> 00:32:06,052 ‫- أتعرفين كيفية الطيران بهذا الشيء؟‬ ‫- كلا، هذه المركبة لم تطر منذ أعوام‬ 210 00:32:06,177 --> 00:32:07,762 ‫رائع!‬ 211 00:32:13,101 --> 00:32:14,978 ‫بإمكاني النجاح‬ 212 00:32:15,103 --> 00:32:17,355 ‫بإمكاني النجاح‬ 213 00:32:38,001 --> 00:32:40,503 ‫انتظري!‬ 214 00:32:43,298 --> 00:32:46,050 ‫إنها ملكي!‬ 215 00:32:48,553 --> 00:32:50,638 ‫- انتظري! ابقي منخفضة!‬ ‫- ماذا؟‬ 216 00:32:50,763 --> 00:32:54,934 ‫- ابقي منخفضة، يربك ذلك أجهزة تتبعهم‬ ‫- (بي بي ٨)، تشبث!‬ 217 00:32:55,059 --> 00:32:56,936 ‫سأنخفض‬ 218 00:33:14,746 --> 00:33:17,665 ‫ماذا تفعل في الخلف؟ هل سترد الهجوم‬ ‫أبداً؟‬ 219 00:33:17,790 --> 00:33:21,502 ‫- أحاول! هل الدروع تعمل؟‬ ‫- ليس الأمر سهلاً بدون طيار مساعد‬ 220 00:33:21,628 --> 00:33:24,130 ‫حاولي الجلوس في هذا المكان‬ 221 00:33:38,019 --> 00:33:42,190 ‫- نحتاج غطاءً بسرعة‬ ‫- أوشكنا على الحصول عليه، أتمنى ذلك‬ 222 00:34:08,132 --> 00:34:09,759 ‫تباً!‬ 223 00:34:20,186 --> 00:34:22,397 ‫هيا!‬ 224 00:34:24,816 --> 00:34:27,777 ‫- أحسنت!‬ ‫- أصبحت أجيد هذا‬ 225 00:34:41,124 --> 00:34:43,209 ‫المدفع عالق في الموضع الأمامي،‬ ‫لا أستطيع تحريكه‬ 226 00:34:43,334 --> 00:34:45,169 ‫يجب أن تهربي منه‬ 227 00:34:48,297 --> 00:34:51,509 ‫- استعد!‬ ‫- حسناً، لم؟‬ 228 00:35:04,647 --> 00:35:06,816 ‫هل سنفعل هذا حقاً؟‬ 229 00:35:15,158 --> 00:35:16,951 ‫يا إلهي!‬ 230 00:35:53,321 --> 00:35:55,072 ‫- أحسنت!‬ ‫- أحسنت! أشكرك‬ 231 00:35:55,198 --> 00:35:57,617 ‫- كيف فعلت ذلك؟ ألم يدربك أحد؟‬ ‫- لا أعرف! طرت ببعض المركبات‬ 232 00:35:57,742 --> 00:36:01,704 ‫- لكنني لم أترك الكوكب، ضربة أخيرة موفقة‬ ‫- كان ذلك مذهلاً، رتبت لي ذلك‬ 233 00:36:01,829 --> 00:36:04,040 ‫- كان ذلك رائعاً‬ ‫- كان ذلك ممتازاً‬ 234 00:36:06,793 --> 00:36:12,089 ‫أنت بخير، إنه مع المقاومة،‬ ‫سيعيدك إلى الديار‬ 235 00:36:13,174 --> 00:36:15,343 ‫كلانا سنفعل‬ 236 00:36:19,889 --> 00:36:22,683 ‫لا أعرف اسمك‬ 237 00:36:22,809 --> 00:36:27,271 ‫- (فين)، ما اسمك؟‬ ‫- اسمي (راي)‬ 238 00:36:31,692 --> 00:36:33,361 ‫(راي)...‬ 239 00:36:33,694 --> 00:36:38,241 ‫- ساعدني بسرعة!‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 240 00:36:48,459 --> 00:36:53,047 ‫سيدي، لم نستطع الحصول على الآلي‬ ‫المتواجد في (جاكو)‬ 241 00:36:54,882 --> 00:36:59,262 ‫هرب من الأسر على متن مركبة شحن طراز‬ ‫(كوريليان واي تي) مسروقة‬ 242 00:37:00,179 --> 00:37:03,850 ‫هل سرق الآلي مركبة للشحن؟‬ 243 00:37:03,975 --> 00:37:08,271 ‫ليس بالضبط سيدي، حصل على المساعدة‬ 244 00:37:10,690 --> 00:37:15,736 ‫لا نمتلك تأكيداً ولكننا نعتقد أن (إف إن‬ ‫٢١٨٧) ربما يكون قد ساعده في الهرب...‬ 245 00:37:32,962 --> 00:37:35,131 ‫أيوجد معلومات أخرى؟‬ 246 00:37:36,716 --> 00:37:40,011 ‫الاثنان رافقتهما فتاة‬ 247 00:37:43,639 --> 00:37:45,641 ‫أي فتاة؟‬ 248 00:37:46,267 --> 00:37:50,688 ‫كلا! إنه المحفز، اجلب لي مفتاحاً للربط،‬ ‫افحص هناك‬ 249 00:37:50,813 --> 00:37:53,149 ‫- ما مدى سوء الأمر؟‬ ‫- لو أردنا البقاء على قيد الحياة، سيىء‬ 250 00:37:53,274 --> 00:37:55,860 ‫إنهم يطاردوننا الآن، ويجب أن نبتعد‬ ‫عن هذا النظام النجمي‬ 251 00:37:55,985 --> 00:37:58,362 ‫(بي بي ٨) قال إن موقع قاعدة المقاومة‬ ‫سري‬ 252 00:37:58,529 --> 00:38:01,449 ‫- لو كنت سأصطحبكما إلى هناك يجب أن أعرف‬ ‫- هذا؟‬ 253 00:38:02,825 --> 00:38:05,494 ‫يجب أن تخبرنا بمكان قاعدتك‬ 254 00:38:05,620 --> 00:38:07,622 ‫لا أتحدث هذه اللغة‬ 255 00:38:07,747 --> 00:38:13,044 ‫فيما بيننا، لست مع المقاومة، أحاول فقط‬ ‫الهروب من المنظمة العليا‬ 256 00:38:13,169 --> 00:38:17,256 ‫ولكن لو أخبرتنا بمكان القاعدة سأوصلك‬ ‫إلى هناك أولاً، هل اتفقنا؟‬ 257 00:38:17,381 --> 00:38:20,843 ‫- أرجوك أيها الآلي‬ ‫- مفتاح (بايلكس)، أسرع! أين قاعدتك؟‬ 258 00:38:20,968 --> 00:38:23,346 ‫أخبرها يا (بي بي ٨)‬ 259 00:38:26,223 --> 00:38:28,142 ‫أرجوك‬ 260 00:38:28,643 --> 00:38:31,395 ‫- نظام (آيلينيوم) النجمي؟‬ ‫- أجل، نظام (آيلينيوم)‬ 261 00:38:31,520 --> 00:38:34,357 ‫- أوصلينا إلى هناك بأقصى سرعة‬ ‫- سأترككما في محطة (بونيما)‬ 262 00:38:34,482 --> 00:38:36,817 ‫- أحتاج إلى شريط لاصق بسرعة!‬ ‫- ماذا عنك؟‬ 263 00:38:36,943 --> 00:38:39,153 ‫- يجب أن أعود إلى (جاكو)‬ ‫- (جاكو)!‬ 264 00:38:39,278 --> 00:38:41,405 ‫- لم يريد الجميع العودة إلى (جاكو)؟‬ ‫- ليس هذا‬ 265 00:38:41,530 --> 00:38:44,492 ‫- ذلك المكان...‬ ‫- كلا، الذي أشير إليه‬ 266 00:38:44,617 --> 00:38:46,953 ‫كلا!‬ 267 00:38:47,078 --> 00:38:51,123 ‫لو لم نغلقه سيفيض خزان الدفع ليغرق‬ ‫المركبة بالغاز السام!‬ 268 00:38:51,248 --> 00:38:53,376 ‫- هذا؟‬ ‫- أجل‬ 269 00:38:53,501 --> 00:38:58,422 ‫انتظري! أنت طيارة ويمكنك الطيران‬ ‫في أي مكان، لم العودة؟‬ 270 00:38:58,547 --> 00:39:03,469 ‫- ألديك عائلة؟ ألديك حبيب وسيم؟‬ ‫- لا دخل لك بذلك، هذا هو السبب‬ 271 00:39:05,054 --> 00:39:07,682 ‫- مستحيل أن يكون ذلك جيداً‬ ‫- مستحيل‬ 272 00:39:12,436 --> 00:39:15,940 ‫شخص ما وجدنا، كل أجهزة التحكم عطلت‬ 273 00:39:21,654 --> 00:39:23,322 ‫ابتعد!‬ 274 00:39:25,866 --> 00:39:29,787 ‫- هل ترى شيئاً؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 275 00:39:37,378 --> 00:39:40,589 ‫- إنها المنظمة العليا‬ ‫- ماذا نفعل؟ لابد من وجود حل‬ 276 00:39:40,715 --> 00:39:42,675 ‫- قلت الغاز السام‬ ‫- أصلحته‬ 277 00:39:42,800 --> 00:39:45,052 ‫أيمكنك تخريبه؟‬ 278 00:39:49,348 --> 00:39:52,351 ‫- هيا يا (بي بي ٨)‬ ‫- أمسكته‬ 279 00:39:55,354 --> 00:39:57,064 ‫أنا بخير‬ 280 00:40:01,360 --> 00:40:03,446 ‫- أتعتقد أن هذا سينجح مع الجنود؟‬ ‫- أجل‬ 281 00:40:03,571 --> 00:40:06,699 ‫أقنعتهم تنقي الدخان وليس الغازات السامة‬ 282 00:40:13,164 --> 00:40:15,082 ‫- أسرعي!‬ ‫- أنا مسرعة‬ 283 00:40:26,093 --> 00:40:28,512 ‫(تشوي)‬ 284 00:40:28,637 --> 00:40:30,973 ‫عدنا إلى الديار‬ 285 00:40:45,696 --> 00:40:48,866 ‫- أين الآخرون؟ أين الطيار؟‬ ‫- أنا الطيارة‬ 286 00:40:48,991 --> 00:40:52,203 ‫- أنت؟‬ ‫- كلا، إنها الحقيقة، نحن الوحيدان هنا‬ 287 00:40:52,328 --> 00:40:55,748 ‫- أيمكنك فهم هذا الشيء؟‬ ‫- هو أيضاً يمكنه فهمك، لذا احذر‬ 288 00:40:55,873 --> 00:40:57,792 ‫اصعدا!‬ 289 00:40:58,876 --> 00:41:01,045 ‫- من أين حصلت على هذه المركبة؟‬ ‫- (نيما آوت بوست)‬ 290 00:41:01,170 --> 00:41:04,256 ‫- (جاكو)؟ ساحة الخردة؟‬ ‫- أشكرك! ساحة خردة‬ 291 00:41:04,381 --> 00:41:07,051 ‫أخبرتك أنه يتوجب علينا البحث‬ ‫في (ذا ويسترن رييتشيز)‬ 292 00:41:07,176 --> 00:41:10,679 ‫- من كان يمتلكها؟ (دوكاين)؟‬ ‫- سرقتها من (أنكار بلات)‬ 293 00:41:10,805 --> 00:41:13,057 ‫سرقها من الأشقاء (إرفينغ) الذين سرقوها‬ ‫من (دوكاين)‬ 294 00:41:13,182 --> 00:41:15,267 ‫الذي سرقها مني‬ 295 00:41:15,392 --> 00:41:19,563 ‫أخبريه أن (هان سولو) أعاد مركبة‬ ‫(ذا ميلينيوم فالكون) إلى الأبد‬ 296 00:41:19,688 --> 00:41:23,234 ‫أهذه مركبة (ذا ميلينيوم فالكون)؟‬ ‫هل أنت (هان سولو)؟‬ 297 00:41:24,110 --> 00:41:27,780 ‫- كنت كذلك‬ ‫- (هان سولو) قائد الثورة؟‬ 298 00:41:27,905 --> 00:41:31,075 ‫- كلا، المهرب!‬ ‫- ألم يكن بطل حرب؟‬ 299 00:41:31,200 --> 00:41:34,411 ‫هذه هي المركبة التي عبرت طريق‬ ‫(كيسيل ران) في ١٤ فرسخاً‬ 300 00:41:34,537 --> 00:41:36,872 ‫١٢‬ 301 00:41:36,997 --> 00:41:38,874 ‫١٤!‬ 302 00:41:53,848 --> 00:41:59,228 ‫- أحد الحمقى وضع مكبساً على خط الإشعال‬ ‫- (أنكار بلات) فعل ذلك‬ 303 00:41:59,353 --> 00:42:03,899 ‫ظننته خطأ أيضاً لأنه يحدث الكثير‬ ‫من الضغط على نظام الدفع‬ 304 00:42:04,441 --> 00:42:08,154 ‫(تشوي)، ضعهم في حجيرة وسنتركهم‬ ‫في أقرب كوكب مسكون‬ 305 00:42:08,279 --> 00:42:12,032 ‫- انتظر! كلا! نحتاج إلى مساعدتك‬ ‫- مساعدتي؟‬ 306 00:42:12,158 --> 00:42:15,870 ‫هذا الآلي يجب أن يصل إلى قاعدة‬ ‫المقاومة في أسرع وقت‬ 307 00:42:15,995 --> 00:42:18,831 ‫إنه يحمل خريطة تصل إلى‬ ‫(لوك سكاي ووكر)‬ 308 00:42:22,918 --> 00:42:26,130 ‫أنت (هان سولو) الذي حاربت مع الثورة‬ 309 00:42:32,011 --> 00:42:33,929 ‫كنت تعرفه‬ 310 00:42:36,182 --> 00:42:38,851 ‫أجل، أعرفه‬ 311 00:42:39,310 --> 00:42:41,478 ‫كنت أعرف (لوك)‬ 312 00:42:43,981 --> 00:42:46,984 ‫أتمنى ألا تكون إحدى كائنات (راثتار)‬ ‫الهاربة‬ 313 00:42:47,109 --> 00:42:48,694 ‫انتظر! ماذا؟‬ 314 00:42:48,819 --> 00:42:51,197 ‫هل قلت كائنات (راثتار)؟‬ 315 00:42:51,322 --> 00:42:55,075 ‫هل تنقل كائنات (راثتار) على مركبة‬ ‫الشحن؟‬ 316 00:42:55,201 --> 00:42:57,536 ‫أنقل كائنات (راثتار)‬ 317 00:42:57,786 --> 00:43:02,750 ‫رائع! إنها عصابة (غوافيان ديث)،‬ ‫لابد وأنهم تتبعونا من (نانتوون)‬ 318 00:43:02,875 --> 00:43:05,836 ‫- ما هي كائنات (راثتار)؟‬ ‫- إنها ضخمة وخطيرة‬ 319 00:43:05,961 --> 00:43:08,047 ‫- هل سمعت عن مذبحة (تريليا)؟‬ ‫- كلا!‬ 320 00:43:08,172 --> 00:43:10,633 ‫- رائع!‬ ‫- أنقل ٣ منها إلى الملك (برانا)‬ 321 00:43:10,758 --> 00:43:13,135 ‫٣؟ كيف وضعتها على متن المركبة؟‬ 322 00:43:13,260 --> 00:43:15,471 ‫كنت أمتلك طاقماً أكبر‬ 323 00:43:18,599 --> 00:43:20,684 ‫اهبطا إلى الأسفل وابقيا هناك حتى‬ ‫آمركما بغير ذلك‬ 324 00:43:20,809 --> 00:43:23,020 ‫- لا تفكرا حتى في سرقة مركبة (فالكون)‬ ‫- ماذا عن (بي بي ٨)؟‬ 325 00:43:23,145 --> 00:43:26,398 ‫سيبقى معي حتى أتخلص من العصابة‬ ‫ثم يمنكما استعادته والرحيل‬ 326 00:43:26,523 --> 00:43:29,151 ‫ماذا عن كائنات (راثتار)؟ أين تحتفظ بها؟‬ 327 00:43:31,028 --> 00:43:33,113 ‫- ها هو واحد‬ ‫- ماذا ستفعل؟‬ 328 00:43:33,239 --> 00:43:36,116 ‫مثلما أفعل دائماً، حل المشكلة عن طريق‬ ‫الإقناع‬ 329 00:43:36,450 --> 00:43:39,161 ‫بل أفعل ذلك كل مرة!‬ 330 00:43:56,053 --> 00:43:59,723 ‫(هان سولو)، ستموت‬ 331 00:43:59,848 --> 00:44:02,643 ‫(بالاتيك)، ما المشكلة؟‬ 332 00:44:02,768 --> 00:44:05,562 ‫المشكلة هي أننا أقرضناك ٥٠ ألفاً‬ ‫لهذه المهمة‬ 333 00:44:05,688 --> 00:44:08,023 ‫- أيمكنك رؤيتهم؟‬ ‫- كلا‬ 334 00:44:08,148 --> 00:44:11,318 ‫علمت أنك اقترضت أيضاً ٥٠ ألفاً‬ ‫من عصابة (كانجي كلاب)‬ 335 00:44:11,443 --> 00:44:15,698 ‫أنت تعلم أنه لا يمكن الوثوق في هؤلاء‬ ‫المختلين، منذ متى نعرف بعضنا؟‬ 336 00:44:15,823 --> 00:44:17,950 ‫- السؤال هو إلى متى ستستمر علاقتنا‬ ‫- يمتلكون الأسلحة الناسفة‬ 337 00:44:18,075 --> 00:44:22,371 ‫- العديد منها‬ ‫- ليس طويلاً، نريد استعادة نقودنا الآن!‬ 338 00:44:22,496 --> 00:44:25,499 ‫أتعتقد أن صيد كائنات (راثتار) غير مكلف؟‬ ‫أنفقت تلك النقود‬ 339 00:44:25,624 --> 00:44:27,960 ‫عصابة (كانجي كلاب) تريد استعادة‬ ‫استثمارها أيضاً!‬ 340 00:44:28,085 --> 00:44:32,506 ‫- لم أعقد قط صفقة مع (كانجي كلاب)!‬ ‫- أخبر ذلك لـ(كانجي كلاب)‬ 341 00:44:41,724 --> 00:44:45,227 ‫(تاسو لييتش)، سعدت برؤيتك‬ 342 00:44:45,352 --> 00:44:48,981 ‫"أخطأت مجدداً يا (سولو)، انتهى أمرك!"‬ 343 00:44:53,902 --> 00:44:59,325 ‫كلاكما ستحصلان على ما وعدتكما به،‬ ‫هل تعذرت عن الدفع من قبل؟‬ 344 00:44:59,450 --> 00:45:01,577 {\an5}‫- أجل‬ ‫- "مرتين!"‬ 345 00:45:04,330 --> 00:45:06,874 ‫- ما هي المرة الثانية؟‬ ‫- خدعتك قديمة‬ 346 00:45:06,999 --> 00:45:09,710 ‫لم يتبق أحد في المجرة لتحتال عليه‬ 347 00:45:09,835 --> 00:45:11,920 ‫"لم يعد هناك مكان للهرب"‬ 348 00:45:12,296 --> 00:45:16,967 ‫وحدة (بي بي)، المنظمة العليا تبحث عن‬ ‫واحدة تشبهها تماماً‬ 349 00:45:19,887 --> 00:45:21,805 ‫واثنين هاربين‬ 350 00:45:25,184 --> 00:45:29,104 {\an5}‫- أول مرة أسمع فيها عن ذلك‬ ‫- "فتشوا مركبة الشحن"‬ 351 00:45:31,857 --> 00:45:33,942 ‫انتظر!‬ 352 00:45:36,445 --> 00:45:39,531 ‫لو أغلقنا بابي الحماية من الانفجار في‬ ‫ذلك الممر سنتمكن من حجز العصابتين‬ 353 00:45:39,656 --> 00:45:43,160 ‫- هل سنغلق البابين من هنا؟‬ ‫- إعادة ضبط الصمامات سيحدث ذلك‬ 354 00:45:51,168 --> 00:45:52,878 ‫لا أتنبأ بالخير!‬ 355 00:45:53,003 --> 00:45:56,090 ‫- يا إلهي!‬ ‫- ماذا؟‬ 356 00:45:56,215 --> 00:45:59,843 ‫- الصمامات الخاطئة‬ ‫- اقتلوهما وخذوا اللعبة‬ 357 00:46:25,452 --> 00:46:27,746 ‫- ارتكبنا خطأ!‬ ‫- كبيراً!‬ 358 00:46:40,801 --> 00:46:43,053 ‫ما شكلها؟‬ 359 00:46:47,724 --> 00:46:49,601 ‫ذلك شكلها‬ 360 00:46:51,895 --> 00:46:54,189 ‫- من هنا؟‬ ‫- أمتأكد؟‬ 361 00:46:57,651 --> 00:46:59,945 ‫(فين)!‬ 362 00:47:00,237 --> 00:47:01,822 ‫(فين)!‬ 363 00:47:13,208 --> 00:47:15,627 ‫- (راي)!‬ ‫- (فين)!‬ 364 00:47:16,795 --> 00:47:18,964 ‫(فين)!‬ 365 00:47:38,108 --> 00:47:40,360 ‫ابتعدي عني!‬ 366 00:47:41,528 --> 00:47:43,739 ‫(فين)!‬ 367 00:47:43,864 --> 00:47:46,909 ‫- أمسكني ولكن الباب...‬ ‫- كنت محظوظاً‬ 368 00:47:50,162 --> 00:47:52,706 ‫سأتولى أمر الباب، احمينا‬ 369 00:48:00,297 --> 00:48:02,299 ‫(تشوي)!‬ 370 00:48:04,218 --> 00:48:05,928 ‫هل أنت بخير؟‬ 371 00:48:10,140 --> 00:48:12,142 ‫هيا!‬ 372 00:48:15,979 --> 00:48:18,065 ‫- (هان)!‬ ‫- أنت أغلقي الباب خلفنا‬ 373 00:48:18,190 --> 00:48:20,108 ‫وأنت اعتن بـ(تشوي)‬ 374 00:48:27,241 --> 00:48:30,077 ‫- أين تذهبين؟‬ ‫- (أنكار بلات) ركب مضخة للوقود أيضاً‬ 375 00:48:30,202 --> 00:48:33,163 ‫- لو لم نستعد لذلك لن نتحرك‬ ‫- أكره ذلك الرجل‬ 376 00:48:33,288 --> 00:48:36,750 ‫- وستحتاج طياراً مساعداً‬ ‫- لدي واحد، إنه في الخلف‬ 377 00:48:38,377 --> 00:48:40,462 ‫انتبهي إلى قوة الدفع، سنخرج من هنا‬ ‫بسرعة الضوء‬ 378 00:48:40,587 --> 00:48:42,464 ‫من العنبر؟ أهذا ممكن؟‬ 379 00:48:42,589 --> 00:48:45,717 ‫لا أسأل هذا السؤال أبداً إلا بعد إتمامي‬ ‫الأمر‬ 380 00:48:46,843 --> 00:48:48,971 ‫لم أظن أن هذا اليوم سيسير بهذه الطريقة‬ 381 00:48:49,096 --> 00:48:52,975 ‫- ارفعي الدرع، تشبثا في الخلف‬ ‫- لا بأس‬ 382 00:49:02,234 --> 00:49:04,736 ‫انطلقي يا صغيرتي، لا تخذليني‬ 383 00:49:05,988 --> 00:49:08,323 ‫- ما المشكلة؟‬ ‫- المكبس‬ 384 00:49:16,415 --> 00:49:19,751 ‫أبلغوا المنظمة العليا أن (هان سولو)‬ ‫يمتلك الآلي الذي يريدونه...‬ 385 00:49:19,876 --> 00:49:22,504 ‫وأنه على متن مركبة (ميلينيوم فالكون)‬ 386 00:49:30,679 --> 00:49:35,434 ‫"الآلي سيسلم قريباً إلى المقاومة"‬ 387 00:49:36,310 --> 00:49:41,148 ‫سيقودهم إلى آخر (جيداي)‬ 388 00:49:41,273 --> 00:49:45,319 ‫لو عاد (سكاي ووكر)...‬ 389 00:49:45,444 --> 00:49:50,198 ‫سينهض الـ(جيداي) الجديد‬ 390 00:49:50,324 --> 00:49:52,409 ‫سيدي القائد الأعلى، أتحمل المسؤولية‬ ‫الكاملة...‬ 391 00:49:52,534 --> 00:49:54,828 ‫اسمع أيها القائد!‬ 392 00:49:56,079 --> 00:50:01,418 ‫- يجب أن تتغير خطتنا الآن‬ ‫- السلاح جاهز‬ 393 00:50:01,543 --> 00:50:03,754 ‫أعتقد أنه حان وقت استخدامه‬ 394 00:50:03,879 --> 00:50:08,175 ‫سندمر الحكومة التي تدعم المقاومة،‬ ‫الجمهورية‬ 395 00:50:08,300 --> 00:50:11,637 ‫بدون حماية أصدقائهم ستكون المقاومة‬ ‫ضعيفة‬ 396 00:50:11,762 --> 00:50:14,765 ‫وسنوقفهم قبل وصولهم إلى (سكاي ووكر)‬ 397 00:50:14,890 --> 00:50:18,352 ‫اذهب للإشراف على الاستعدادات‬ 398 00:50:18,477 --> 00:50:21,104 ‫أمرك أيها القائد الأعلى‬ 399 00:50:25,734 --> 00:50:28,904 ‫حدثت صحوة‬ 400 00:50:29,029 --> 00:50:30,989 ‫هل شعرت بها؟‬ 401 00:50:32,407 --> 00:50:34,242 ‫أجل‬ 402 00:50:34,743 --> 00:50:37,120 ‫يوجد المزيد‬ 403 00:50:37,996 --> 00:50:42,793 ‫الآلي الذي نريده يوجد على مركبة‬ ‫(ميلينيوم فالكون)‬ 404 00:50:42,918 --> 00:50:46,046 ‫في يد والدك‬ 405 00:50:46,171 --> 00:50:50,217 ‫(هان سولو)‬ 406 00:50:52,344 --> 00:50:54,388 ‫لا يعني لي شيئاً‬ 407 00:50:54,513 --> 00:51:00,143 ‫حتى أنت يا قائد فرسان (رين)...‬ 408 00:51:00,268 --> 00:51:04,189 ‫لم تواجهة قط مثل هذا الاختبار‬ 409 00:51:04,314 --> 00:51:08,527 ‫بفضل تدريبك لن يتم إغوائي‬ 410 00:51:08,652 --> 00:51:10,821 ‫سنرى‬ 411 00:51:13,115 --> 00:51:15,742 ‫سنرى‬ 412 00:51:22,999 --> 00:51:25,669 ‫- تحميل كهربائي زائد‬ ‫- يمكنني إصلاح ذلك‬ 413 00:51:25,794 --> 00:51:27,671 ‫يوجد تسريب في المبرد‬ 414 00:51:27,796 --> 00:51:30,716 ‫جرب تحويل الطاقة المساعدة إلى‬ ‫الخزان الثانوي‬ 415 00:51:30,841 --> 00:51:32,467 ‫سأتولى ذلك!‬ 416 00:51:33,093 --> 00:51:35,721 ‫(تشوي)، اهدأ!‬ 417 00:51:35,846 --> 00:51:39,266 ‫أحتاج إلى المساعدة مع هذا الشيء الضخم‬ ‫كثيف الشعر، كف عن التحرك!‬ 418 00:51:42,477 --> 00:51:47,899 ‫- لو أذيت (تشوي) سأنتقم منك‬ ‫- أذيته هو؟ كاد أن يقتلني ٦ مرات!‬ 419 00:51:48,024 --> 00:51:50,318 ‫- أتقبل ذلك‬ ‫- لو انفجر نظام الدفع...‬ 420 00:51:50,444 --> 00:51:53,447 ‫ستتناثر قطعنا في ٣ أنظمة مختلفة‬ 421 00:51:56,324 --> 00:51:57,951 ‫ماذا فعلت؟‬ 422 00:51:58,076 --> 00:52:00,537 ‫تخطيت المكبس‬ 423 00:52:06,418 --> 00:52:08,712 ‫تحركي أيتها الكرة‬ 424 00:52:10,130 --> 00:52:14,593 ‫لا تقل ذلك، كنت رائعاً، استرح فقط‬ 425 00:52:14,718 --> 00:52:17,721 ‫أحسنت أيها الصبي، أشكرك‬ 426 00:52:17,846 --> 00:52:20,182 ‫على الرحب والسعة‬ 427 00:52:23,894 --> 00:52:27,606 ‫إذن أنتما هاربان‬ 428 00:52:28,565 --> 00:52:32,027 ‫المنظة العليا تريد الخريطة،‬ ‫(فين) مع المقاومة‬ 429 00:52:32,152 --> 00:52:34,488 ‫أنا مجرد منقبة عن الخردة‬ 430 00:52:35,864 --> 00:52:37,949 ‫أرنا ما لديك‬ 431 00:52:38,074 --> 00:52:39,910 ‫افعل ذلك‬ 432 00:52:49,419 --> 00:52:53,215 ‫هذه الخريطة ليست كاملة،‬ ‫إنها مجرد قطعة‬ 433 00:52:53,340 --> 00:52:57,385 ‫منذ اختفاء (لوك) ظل الناس يبحثون عنه‬ 434 00:52:57,511 --> 00:53:00,055 ‫لم رحل؟‬ 435 00:53:00,180 --> 00:53:03,099 ‫كان يدرب جيلاً جديداً من الـ(جيداي)‬ 436 00:53:03,225 --> 00:53:08,563 ‫صبي مبتدىء انقلب عليه ودمر كل شيء‬ 437 00:53:08,688 --> 00:53:13,735 ‫شعر (لوك) بالمسؤولية، ابتعد عن كل شيء‬ 438 00:53:13,860 --> 00:53:19,032 ‫- أتعرف ما حدث له؟‬ ‫- يوجد الكثير من الشائعات والقصص‬ 439 00:53:20,033 --> 00:53:23,453 ‫المقربون منه...‬ 440 00:53:23,578 --> 00:53:27,582 ‫يعتقدون أنه ذهب للبحث عن أول معبد‬ ‫للـ(جيداي)‬ 441 00:53:27,707 --> 00:53:31,378 ‫- أكان الـ(جيداي) حقيقيين؟‬ ‫- كنت أتساءل عن ذلك بنفسي‬ 442 00:53:31,503 --> 00:53:34,506 ‫كنت أظنه هراءً‬ 443 00:53:34,631 --> 00:53:39,219 ‫قوة سحرية تحمل الخير والشر معاً،‬ ‫الجانب المظلم والمضيء‬ 444 00:53:40,679 --> 00:53:43,640 ‫الأمر الغريب...‬ 445 00:53:45,684 --> 00:53:49,020 ‫هو أنها حقيقية‬ 446 00:53:49,145 --> 00:53:51,064 ‫القوة والـ(جيداي)‬ 447 00:53:53,692 --> 00:53:55,819 ‫كل شيء‬ 448 00:53:57,696 --> 00:53:59,990 ‫كل القصص حقيقية‬ 449 00:54:03,243 --> 00:54:05,537 ‫كلا، استرح أنت‬ 450 00:54:05,662 --> 00:54:08,373 ‫أتريدان مساعدتي؟ ستحصلان عليها،‬ ‫سنزور صديقة قديمة‬ 451 00:54:08,498 --> 00:54:10,584 ‫ستوصل الآلي إلى دياره‬ 452 00:54:10,709 --> 00:54:12,794 ‫هذه محطتنا‬ 453 00:54:29,477 --> 00:54:33,523 ‫لم أتخيل وجود مثل هذا الخضار‬ ‫في المجرة بأكملها‬ 454 00:55:00,258 --> 00:55:02,427 ‫(سولو)، لست متأكداً مما نقحم أنفسنا‬ ‫فيه...‬ 455 00:55:02,552 --> 00:55:05,847 ‫- هل ناديتني بـ(سولو)؟‬ ‫- آسف، (هان)، سيد (سولو)‬ 456 00:55:05,972 --> 00:55:09,267 ‫يجب أن تعلم أنني شخص مهم في المقاومة‬ 457 00:55:09,392 --> 00:55:11,811 ‫هذا يجعلني مستهدفاً‬ 458 00:55:11,937 --> 00:55:15,815 ‫أيوجد أي متآمرين هنا؟ متعاطفين مع‬ ‫المنظمة العليا؟‬ 459 00:55:15,941 --> 00:55:20,195 ‫اسمع أيها المهم، لديك مشكلة أخرى‬ 460 00:55:20,320 --> 00:55:23,323 ‫دائماً ما تعرف السيدات الحقيقة‬ 461 00:55:24,199 --> 00:55:25,742 ‫دائماً‬ 462 00:55:31,623 --> 00:55:33,792 ‫ربما تحتاجين هذا‬ 463 00:55:34,209 --> 00:55:36,628 ‫- أعتقد أن بإمكاني الاعتناء بنفسي‬ ‫- أعلم ذلك‬ 464 00:55:36,753 --> 00:55:40,090 ‫لهذا أعطيه لك، خذيه‬ 465 00:55:42,050 --> 00:55:44,970 ‫- أتعرفين كيفية استخدامه؟‬ ‫- أجل، نجذب الزناد‬ 466 00:55:45,095 --> 00:55:47,389 ‫الأمر معقد أكثر من ذلك‬ 467 00:55:47,514 --> 00:55:50,016 ‫يجب أن تتعلمي الكثير‬ 468 00:55:50,558 --> 00:55:53,853 ‫- ألديك اسم؟‬ ‫- (راي)‬ 469 00:55:54,396 --> 00:55:56,481 ‫(راي)‬ 470 00:55:59,192 --> 00:56:02,570 ‫أفكر في تعيين المزيد من أفراد الطاقم‬ ‫يا (راي)، مساعد ثان‬ 471 00:56:02,696 --> 00:56:07,075 ‫شخص للمساعدة، شخص يمكنه تحملني‬ ‫وتحمل (تشوي) ويقدر مركبة (فالكون)‬ 472 00:56:07,200 --> 00:56:10,537 ‫- أتعرض علي وظيفة؟‬ ‫- لن أعاملك بلطف‬ 473 00:56:10,662 --> 00:56:13,999 ‫- لا أدفع راتباً كبيراً‬ ‫- أنت تعرض علي وظيفة‬ 474 00:56:14,708 --> 00:56:17,085 ‫أفكر في الأمر‬ 475 00:56:19,921 --> 00:56:22,007 ‫ما رأيك؟‬ 476 00:56:25,510 --> 00:56:28,972 ‫لو كان الأمر كذلك سأشعر بالإطراء،‬ ‫ولكن يجب أن أعود إلى الديار‬ 477 00:56:29,097 --> 00:56:33,560 ‫- (جاكو)؟‬ ‫- ابتعدت لمدة طويلة بالفعل‬ 478 00:56:34,686 --> 00:56:38,690 ‫(تشوي)، افحص هذه المركبة جيداً‬ ‫قدر المستطاع‬ 479 00:56:40,775 --> 00:56:44,279 ‫يا له من أمر مؤسف! (تشوي) معجب بك‬ 480 00:56:47,073 --> 00:56:50,285 ‫- (سولو)، لم نتواجد هنا مجدداً؟‬ ‫- لوضع الآلي على مركبة غير مستهدفة‬ 481 00:56:50,410 --> 00:56:52,495 ‫- غير مستهدفة؟‬ ‫- أتعتقدان أن المصادفة السبب...‬ 482 00:56:52,620 --> 00:56:56,291 ‫في كوني وجدت مع (تشوي) مركبة (فالكون)،‬ ‫لو استطعنا إيجادها على ماسحاتنا الضوئية‬ 483 00:56:56,416 --> 00:57:01,504 ‫فلن تكون المنظمة العليا بعيدة،‬ ‫أتريدان توصيل (بي بي ٨) إلى المقاومة؟‬ 484 00:57:01,921 --> 00:57:06,009 ‫- (ماز كاناتا) ستكون السبب في نجاحنا‬ ‫- أيمكننا الوثوق بها؟‬ 485 00:57:06,134 --> 00:57:11,181 ‫اهدأ أيها الصبي، تدير هذه الاستراحة‬ ‫منذ ألف عام‬ 486 00:57:11,306 --> 00:57:16,603 ‫يصعب التعامل مع (ماز)، لذا اتركا لي‬ ‫الحديث ومهما حدث فلا تحدقا‬ 487 00:57:16,728 --> 00:57:18,688 ‫- علام؟‬ ‫- علام؟‬ 488 00:57:18,813 --> 00:57:21,107 ‫أي شيء‬ 489 00:57:40,835 --> 00:57:43,254 ‫(هان سولو)!‬ 490 00:57:47,217 --> 00:57:50,261 ‫يا إلهي! مرحباً يا (ماز)‬ 491 00:57:53,515 --> 00:57:57,393 ‫- أين حبيبي؟‬ ‫- (تشوي) يفحص مركبة (فالكون)‬ 492 00:57:57,519 --> 00:57:59,395 ‫أحب جنس الـ(ووكي)‬ 493 00:57:59,521 --> 00:58:04,651 ‫أعتقد أنك في حاجة ماسة إلى شيء،‬ ‫لنناقش الأمر‬ 494 00:58:29,342 --> 00:58:33,805 ‫"أنذروا المقاومة، الآلي المفقود هنا!"‬ 495 00:58:39,394 --> 00:58:43,481 ‫"أبلغوا المنظمة العليا، وجدت الآلي"‬ 496 00:58:58,663 --> 00:59:00,748 ‫سامحني‬ 497 00:59:02,667 --> 00:59:05,044 ‫أشعر به مجدداً‬ 498 00:59:08,047 --> 00:59:10,550 ‫الانجذاب نحو الضوء‬ 499 00:59:12,427 --> 00:59:15,513 ‫القائد الأعلى يشعر به‬ 500 00:59:16,055 --> 00:59:21,186 ‫أرني مجدداً قوة الظلام‬ 501 00:59:21,311 --> 00:59:24,731 ‫ولن أدع شيئاً يقف في طريقنا‬ 502 00:59:24,856 --> 00:59:27,483 ‫أرني!‬ 503 00:59:28,526 --> 00:59:30,862 ‫يا جدي‬ 504 00:59:32,280 --> 00:59:36,451 ‫وسأنهي ما بدأته‬ 505 00:59:49,380 --> 00:59:53,718 ‫خريطة تصل إلى (سكاي ووكر) بنفسه‬ 506 00:59:53,843 --> 00:59:56,971 ‫- عدت إلى الانخراط في الفوضى‬ ‫- (ماز)‬ 507 00:59:57,096 --> 01:00:00,141 ‫أريد منك توصيل هذا الآلي إلى (ليا)‬ 508 01:00:01,726 --> 01:00:03,394 ‫كلا!‬ 509 01:00:03,937 --> 01:00:09,609 ‫هربت من هذه المعركة لمدة طويلة،‬ ‫(هان)...‬ 510 01:00:12,195 --> 01:00:15,448 ‫- عد إلى الديار‬ ‫- (ليا) لا تريد رؤيتي‬ 511 01:00:15,573 --> 01:00:21,037 ‫- أرجوك، جئنا هنا لطلب مساعدتك‬ ‫- أي معركة؟‬ 512 01:00:21,162 --> 01:00:23,289 ‫المعركة الوحيدة‬ 513 01:00:23,414 --> 01:00:25,750 ‫ضد الجانب المظلم‬ 514 01:00:25,875 --> 01:00:30,171 ‫خلال العصور رأيت الشر يتخذ العديد‬ ‫من الأشكال‬ 515 01:00:30,296 --> 01:00:32,590 ‫(ذا سيث)، الإمبراطورية‬ 516 01:00:32,715 --> 01:00:36,427 ‫اليوم هي المنظمة العليا‬ 517 01:00:36,552 --> 01:00:41,266 ‫ظلالهم تنتشر عبر المجرة،‬ ‫يجب أن نواجههم...‬ 518 01:00:41,391 --> 01:00:45,395 ‫ونحاربهم جميعاً‬ 519 01:00:45,520 --> 01:00:49,107 ‫لا يوجد معركة ضد المنظمة العليا،‬ ‫معركة لا يمكننا الفوز بها‬ 520 01:00:49,649 --> 01:00:53,236 ‫انظروا حولكم، لابد وأن أحداً ما تعرف‬ ‫علينا بالفعل‬ 521 01:00:53,361 --> 01:00:56,072 ‫أنا متأكد أن المنظمة العليا في طريقها‬ ‫إلى هنا الآن...‬ 522 01:00:56,990 --> 01:00:58,908 ‫ما هذا؟‬ 523 01:00:59,784 --> 01:01:01,995 ‫ماذا تفعلين؟‬ 524 01:01:05,623 --> 01:01:09,085 ‫- (سولو)، ماذا تفعل؟‬ ‫- لا أعرف، ولكنه ليس جيداً‬ 525 01:01:09,210 --> 01:01:15,049 ‫لو عشت لمدة طويلة ترى نفس العيون‬ ‫على أشخاص مختلفين‬ 526 01:01:15,174 --> 01:01:20,138 ‫أنا أنظر إلى عيني رجل يريد الهرب‬ 527 01:01:22,849 --> 01:01:25,935 ‫لا تعرفين شيئاً عني‬ 528 01:01:26,060 --> 01:01:29,647 ‫المكان الذي أتيت منه وما رأيته‬ 529 01:01:29,772 --> 01:01:35,320 ‫لا تعرفين المنظمة العليا مثلي،‬ ‫سيقتلوننا‬ 530 01:01:35,445 --> 01:01:38,740 ‫يجب أن نهرب جميعاً‬ 531 01:01:46,289 --> 01:01:50,835 ‫أترى هذين الاثنين؟ سيقايضان العمل مقابل‬ ‫النقل إلى (آوتر ريم)‬ 532 01:01:50,960 --> 01:01:53,629 ‫هناك يمكنك الاختفاء‬ 533 01:01:53,755 --> 01:01:55,631 ‫(فين)!‬ 534 01:01:56,716 --> 01:02:00,053 ‫- تعال معي‬ ‫- ماذا عن (بي بي ٨)؟‬ 535 01:02:00,178 --> 01:02:03,473 ‫لم ننته بعد، يجب أن نعيده إلى قاعدتك‬ 536 01:02:07,560 --> 01:02:09,645 ‫لا أستطيع‬ 537 01:02:17,820 --> 01:02:19,697 ‫احتفظ به‬ 538 01:02:29,207 --> 01:02:31,000 ‫من الفتاة؟‬ 539 01:02:35,588 --> 01:02:37,965 ‫علمت أن بإمكانكما توصيلي إلى (آوتر ريم)‬ 540 01:02:38,091 --> 01:02:39,926 ‫ماذا تفعل؟‬ 541 01:02:40,635 --> 01:02:42,720 ‫لا ترحلا بدوني‬ 542 01:02:45,348 --> 01:02:48,226 ‫- لا يمكنك الرحيل، لن أسمح لك‬ ‫- لست من تظنين‬ 543 01:02:48,351 --> 01:02:50,895 ‫- (فين)، عم تتحدث؟‬ ‫- لست من المقاومة‬ 544 01:02:51,354 --> 01:02:53,272 ‫لست بطلاً‬ 545 01:02:55,983 --> 01:02:58,945 ‫أنا أحد جنود (ستورم ترووبر)‬ 546 01:02:59,070 --> 01:03:02,615 ‫مثلهم جميعاً سرقت من عائلة لن أعرفها‬ ‫أبداً‬ 547 01:03:02,740 --> 01:03:05,535 ‫وتربيت لأفعل شيئاً واحداً‬ 548 01:03:05,660 --> 01:03:09,497 ‫في معركتي الأولى اخترت‬ 549 01:03:09,622 --> 01:03:12,041 ‫لن أقتل لهم‬ 550 01:03:12,166 --> 01:03:15,878 ‫لذا هربت ووجدتك‬ 551 01:03:17,004 --> 01:03:19,590 ‫ونظرت لي كما لم يفعل أحد‬ 552 01:03:21,884 --> 01:03:25,138 ‫كنت أشعر بالخزي من حقيقتي‬ 553 01:03:26,514 --> 01:03:30,935 ‫ولكنني تركت المنظمة العليا،‬ ‫لن أعود أبداً‬ 554 01:03:32,520 --> 01:03:35,231 ‫(راي)، تعال معي‬ 555 01:03:35,356 --> 01:03:37,817 ‫لا ترحل‬ 556 01:03:41,988 --> 01:03:44,323 ‫اعتني بنفسك‬ 557 01:03:45,408 --> 01:03:47,743 ‫أرجوك‬ 558 01:04:00,882 --> 01:04:02,925 ‫"كلا!"‬ 559 01:04:03,050 --> 01:04:05,470 ‫"كلا!"‬ 560 01:04:22,278 --> 01:04:24,363 ‫"كلا!"‬ 561 01:04:37,418 --> 01:04:42,507 ‫"كلا! عودوا!"‬ 562 01:04:52,725 --> 01:04:54,894 ‫"كلا!"‬ 563 01:06:15,182 --> 01:06:18,769 ‫كلا! عودوا!‬ 564 01:06:18,894 --> 01:06:21,355 ‫اهدئي أيتها الفتاة!‬ 565 01:06:26,611 --> 01:06:28,696 ‫"(راي)؟"‬ 566 01:06:31,991 --> 01:06:35,286 ‫"هذه خطواتك الأولى"‬ 567 01:06:39,999 --> 01:06:42,418 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 568 01:06:43,127 --> 01:06:45,421 ‫لم يكن يتوجب أن أدخل هناك‬ 569 01:06:46,964 --> 01:06:49,675 ‫سيف الليزر كان ملك (لوك)‬ 570 01:06:49,800 --> 01:06:55,097 ‫وآباؤه من قبله، والآن يناديك‬ 571 01:06:55,222 --> 01:06:59,143 ‫- يجب أن أعود إلى (جاكو)‬ ‫- (هان) أخبرني‬ 572 01:07:06,734 --> 01:07:10,905 ‫طفلتي العزيزة، أرى عينيك‬ 573 01:07:11,030 --> 01:07:14,033 ‫تعرفين الحقيقة بالفعل‬ 574 01:07:14,158 --> 01:07:17,828 ‫أياً من تنتظرينهم في (جاكو)...‬ 575 01:07:17,953 --> 01:07:21,415 ‫فلن يعودوا أبداً‬ 576 01:07:25,920 --> 01:07:30,466 ‫ولكن يوجد شخص لا يزال بإمكانه ذلك‬ 577 01:07:32,301 --> 01:07:34,011 ‫(لوك)‬ 578 01:07:34,136 --> 01:07:39,392 ‫الانتماء الذي تبحثين عنه ليس خلفك،‬ ‫إنه أمامك‬ 579 01:07:39,517 --> 01:07:43,062 ‫لست من الـ(جيداي) ولكنني أعرف القوة‬ 580 01:07:43,187 --> 01:07:49,151 ‫إنها تتحرك وتحيط بكل كائن حي‬ 581 01:07:49,276 --> 01:07:52,947 ‫أغلقي عينيك‬ 582 01:07:53,072 --> 01:07:55,324 ‫اشعري بها‬ 583 01:07:55,449 --> 01:08:00,079 ‫الضوء، دائماً ما كان متواجداً‬ 584 01:08:00,204 --> 01:08:03,499 ‫سيكون دليلك‬ 585 01:08:04,291 --> 01:08:07,753 ‫خذي السيف‬ 586 01:08:10,172 --> 01:08:12,258 ‫لن ألمس ذلك الشيء مجدداً‬ 587 01:08:12,383 --> 01:08:14,719 ‫لا أريد الاشتراك في هذا‬ 588 01:08:40,244 --> 01:08:44,457 ‫"اليوم نهاية الجمهورية"‬ 589 01:08:45,791 --> 01:08:51,547 ‫نهاية حكم يرضخ للفوضى‬ 590 01:08:52,631 --> 01:08:56,552 ‫في هذه اللحظة،‬ ‫في نظام نجمي بعيد عن هنا...‬ 591 01:08:56,677 --> 01:09:01,557 ‫الجمهورية الجديدة تكذب على المجرة‬ 592 01:09:01,682 --> 01:09:08,939 ‫بينما تدعم في السر خيانة المقاومة‬ ‫الكريهة‬ 593 01:09:09,607 --> 01:09:15,029 ‫هذه الآلة الشرسة التي بنيتموها‬ ‫والتي نستند عليها...‬ 594 01:09:15,154 --> 01:09:17,698 ‫ستقضي على المجلس الأعلى‬ 595 01:09:17,823 --> 01:09:20,326 ‫على أسطولهم العزيز‬ 596 01:09:20,451 --> 01:09:24,997 ‫كل الأنظمة النجمية الباقية ستنحني‬ ‫للمنظمة العليا‬ 597 01:09:25,122 --> 01:09:31,796 ‫وسيتذكرون هذا اليوم بكونه يوم الجمهورية‬ ‫الأخير‬ 598 01:09:34,673 --> 01:09:38,594 ‫- الانتقال إلى التحكم اليدوي‬ ‫- تكوين!‬ 599 01:09:38,719 --> 01:09:40,888 ‫إطلاق!‬ 600 01:10:39,989 --> 01:10:42,074 ‫ما هذا؟‬ 601 01:10:58,632 --> 01:11:00,843 ‫كانت الجمهورية‬ 602 01:11:00,968 --> 01:11:03,220 ‫المنظمة العليا فعلت هذا‬ 603 01:11:05,014 --> 01:11:07,141 ‫أين (راي)؟‬ 604 01:11:23,365 --> 01:11:25,117 ‫ماذا تفعل؟‬ 605 01:11:26,619 --> 01:11:28,787 ‫يجب أن تعود‬ 606 01:11:28,913 --> 01:11:32,333 ‫سأرحل يا (بي بي ٨)‬ 607 01:11:32,458 --> 01:11:35,794 ‫كلا، لا يمكنك ذلك، يجب أن تعود،‬ ‫أنت مهم جداً‬ 608 01:11:35,920 --> 01:11:38,255 ‫سيساعدونك‬ 609 01:11:51,602 --> 01:11:54,104 ‫أمتلكه منذ عصور‬ 610 01:11:56,857 --> 01:12:01,028 ‫- خبأته‬ ‫- من أين حصلت عليه؟‬ 611 01:12:01,153 --> 01:12:04,990 ‫سؤال جيد لوقت آخر‬ 612 01:12:05,115 --> 01:12:08,577 ‫خذه وجد صديقتك‬ 613 01:12:15,042 --> 01:12:18,420 ‫هؤلاء الوحوش، وصلوا!‬ 614 01:12:42,027 --> 01:12:45,239 ‫"(إف إن ٤١٧)، اثبت في موقعك"‬ 615 01:12:46,949 --> 01:12:48,867 ‫نظام الأمان!‬ 616 01:13:14,018 --> 01:13:18,313 ‫سيدي، شوهد الآلي يتجه نحو الغرب‬ ‫مع فتاة‬ 617 01:13:22,985 --> 01:13:25,446 ‫يجب أن تستمر في التحرك، ابق بعيداً‬ ‫عن الأنظار‬ 618 01:13:25,571 --> 01:13:27,656 ‫سأحاول محاربتهم‬ 619 01:13:28,449 --> 01:13:30,701 ‫أتمنى ذلك أيضاً‬ 620 01:13:42,171 --> 01:13:44,173 ‫تحرك يا (تشوي)!‬ 621 01:13:46,550 --> 01:13:49,887 ‫(راي) و(بي بي ٨) يحتاجانك الآن،‬ ‫تحرك!‬ 622 01:13:50,012 --> 01:13:53,932 ‫- أحتاج سلاحاً!‬ ‫- تمتلك واحداً!‬ 623 01:14:03,108 --> 01:14:05,486 ‫أيمكنني تجربة هذا؟‬ 624 01:14:12,076 --> 01:14:14,244 ‫يعجبني هذا السلاح‬ 625 01:14:19,750 --> 01:14:21,794 ‫خائن!‬ 626 01:15:05,504 --> 01:15:07,589 ‫- هل أنت بخير أيها المهم؟‬ ‫- أشكرك‬ 627 01:15:07,714 --> 01:15:12,427 ‫لا تتحركوا! (تي كي ٣٣٨)،‬ ‫تحفظنا على الأهداف‬ 628 01:15:18,016 --> 01:15:22,229 ‫- مركبات قادمة من الاتجاه ٦ر٢٨‬ ‫- تحركوا!‬ 629 01:15:22,354 --> 01:15:24,523 ‫- تحركوا!‬ ‫- لتجتمع كل الفرق! أكرر‬ 630 01:15:24,648 --> 01:15:29,319 ‫لتجتمع كل الفرق! اتجهوا نحو الساتر‬ ‫العلوي واحتفظوا بمواقعكم‬ 631 01:15:30,654 --> 01:15:32,614 ‫إنها المقاومة‬ 632 01:15:40,330 --> 01:15:42,833 ‫اتجهوا نحوهم مباشرة، لا تسمحوا أن يخيفكم‬ ‫هؤلاء المجرمون‬ 633 01:15:42,958 --> 01:15:45,377 ‫- "علم!"‬ ‫- "نحن معك يا (بو)"‬ 634 01:16:12,946 --> 01:16:15,199 ‫بسرعة!‬ 635 01:16:43,268 --> 01:16:46,980 ‫رائع! يا له من طيار ماهر!‬ 636 01:17:42,452 --> 01:17:45,372 ‫الفتاة التي سمعت الكثير عنها‬ 637 01:17:56,758 --> 01:17:58,969 ‫الإنسان الآلي‬ 638 01:18:00,846 --> 01:18:02,764 ‫أين هو؟‬ 639 01:18:07,436 --> 01:18:09,521 ‫نطلب الدعم الجوي!‬ 640 01:18:16,361 --> 01:18:18,655 ‫الخريطة‬ 641 01:18:19,656 --> 01:18:24,953 ‫- رأيتها‬ ‫- سيدي، مقاتلو المقاومة‬ 642 01:18:25,078 --> 01:18:28,582 ‫- نحتاج المزيد من القوات‬ ‫- اسحبوا القوات‬ 643 01:18:28,707 --> 01:18:32,461 ‫انسوا أمر الآلي، حصلنا على ما نريد‬ 644 01:18:38,508 --> 01:18:40,844 ‫لتنسحب القوات إلى الخلف!‬ 645 01:18:55,317 --> 01:18:57,027 ‫كلا!‬ 646 01:19:00,447 --> 01:19:02,366 ‫كلا!‬ 647 01:19:03,909 --> 01:19:07,412 ‫كلا!‬ 648 01:19:07,537 --> 01:19:10,082 ‫(راي)!‬ 649 01:19:27,849 --> 01:19:32,145 ‫أخذها! هل رأيت ذلك؟ أخذها! رحلت!‬ 650 01:19:32,270 --> 01:19:34,689 ‫أجل، أعلم!‬ 651 01:19:57,712 --> 01:20:00,215 ‫يا إلهي! (هان سولو)‬ 652 01:20:00,340 --> 01:20:06,012 ‫أنا (سي ٣ بي أو)، غالباً لم تتعرف علي‬ ‫بسبب الذراع الحمراء‬ 653 01:20:06,138 --> 01:20:08,682 ‫انظري من هنا! هل رأيت...‬ 654 01:20:12,853 --> 01:20:17,816 ‫معذرة سيدتي القائدة، آسف، تحرك معي‬ ‫يا (بي بي ٨) بسرعة‬ 655 01:20:18,066 --> 01:20:21,403 ‫أجل، يجب أن أعيد تركيب ذراعي الصحيحة‬ 656 01:20:22,863 --> 01:20:25,449 ‫غيرت تصفيفة شعرك‬ 657 01:20:26,950 --> 01:20:29,202 ‫نفس السترة‬ 658 01:20:29,661 --> 01:20:32,038 ‫كلا، سترة جديدة‬ 659 01:20:44,634 --> 01:20:50,974 ‫رأيته يا (ليا)، رأيت ابننا‬ 660 01:20:51,099 --> 01:20:53,560 ‫كان هنا‬ 661 01:21:33,558 --> 01:21:35,310 ‫انتظر!‬ 662 01:21:38,563 --> 01:21:42,859 ‫(بي بي ٨) صديقي، سعدت برؤيتك‬ 663 01:21:42,984 --> 01:21:46,571 ‫- هل أنقذك (فين)؟ أين هو؟‬ ‫- (بو)؟‬ 664 01:21:48,114 --> 01:21:51,076 ‫- لا أصدق!‬ ‫- هل أنت على قيد الحياة يا (بو داميرون)؟‬ 665 01:21:51,201 --> 01:21:53,578 ‫- صديقي! أنت أيضاً!‬ ‫- ماذا حدث لك؟‬ 666 01:21:53,703 --> 01:21:55,830 ‫ماذا حدث؟ ألقيت بعيداً عن مكان تحطم‬ ‫الطائرة واستيقظت في المساء ولم أجدك...‬ 667 01:21:55,956 --> 01:21:58,333 ‫ولم أجد المركبة أو أي شيء،‬ ‫يقول (بي بي ٨) إنك أنقذته‬ 668 01:21:58,458 --> 01:22:01,711 ‫- كلا! لم أكن بمفردي‬ ‫- أنت أكملت مهمتي يا (فين)...‬ 669 01:22:01,836 --> 01:22:03,630 ‫- هذه سترتي!‬ ‫- إنها...‬ 670 01:22:03,755 --> 01:22:10,303 ‫كلا! احتفظ بها، إنها تناسبك،‬ ‫أنت رجل صالح يا (فين)‬ 671 01:22:10,428 --> 01:22:12,681 ‫(بو)، أحتاج إلى مساعدتك‬ 672 01:22:13,890 --> 01:22:17,185 ‫"(بي زي ٤ سي أو)، احضر إلى وحدة‬ ‫الاتصالات"‬ 673 01:22:20,105 --> 01:22:22,691 ‫سيدتي القائدة (أورغانا)‬ 674 01:22:22,816 --> 01:22:25,819 ‫آسف للمقاطعة، هذا (فين)،‬ ‫يحتاج إلى الحديث معك‬ 675 01:22:25,944 --> 01:22:29,614 ‫وأنا أحتاج إلى الحديث معه،‬ ‫ما فعلته كان شجاعاً جداً‬ 676 01:22:29,739 --> 01:22:32,158 ‫الارتداد عن المنظمة العليا‬ ‫وإنقاذ حياة هذا الرجل‬ 677 01:22:32,284 --> 01:22:37,163 ‫- أشكرك سيدتي، ولكن صديقتي أسرت‬ ‫- (هان) حدثني عن الفتاة، يؤسفني ذلك‬ 678 01:22:37,289 --> 01:22:41,209 ‫(فين) يعرف السلاح الذي دمر نظام‬ ‫(هوزنيا) النجمي، كان يعمل في القاعدة‬ 679 01:22:41,334 --> 01:22:44,462 ‫- نحن في حاجة ماسة إلى أي شيء تخبرنا به‬ ‫- أخذوا صديقتي إلى هناك‬ 680 01:22:44,588 --> 01:22:47,299 ‫- يجب أن أصل إلى هناك بسرعة‬ ‫- وسأبذل قصارى جهدي للمساعدة‬ 681 01:22:47,424 --> 01:22:50,677 ‫ولكن أولاً يجب أن تخبرنا بكل ما تعرف‬ 682 01:22:52,887 --> 01:22:55,557 ‫يبدو ذلك مخيفاً جداً‬ 683 01:22:56,850 --> 01:22:59,728 ‫لابد وأنك شجاع جداً‬ 684 01:23:01,938 --> 01:23:07,527 ‫سيدتي القائدة يؤسفني إبلاغك أن الخريطة‬ ‫المستردة من (بي بي ٨) ليست كاملة‬ 685 01:23:07,652 --> 01:23:11,323 ‫والأسوأ من ذلك لا تطابق أي نظام‬ ‫معتمد مسجل‬ 686 01:23:11,448 --> 01:23:15,785 ‫ببساطة لا نمتلك ما يكفي من المعلومات‬ ‫لتحديد موقع سيدي (لوك)‬ 687 01:23:15,910 --> 01:23:19,289 ‫لا أصدق أنني كنت حمقاء بظني أنني‬ ‫سأتمكن من إيجاد (لوك) وإعادته إلى الديار‬ 688 01:23:19,414 --> 01:23:21,791 ‫- (ليا)‬ ‫- لا تفعل ذلك‬ 689 01:23:21,916 --> 01:23:24,669 ‫- ماذا؟‬ ‫- أي شيء‬ 690 01:23:25,545 --> 01:23:27,672 ‫أسلوب الأميرات!‬ 691 01:23:28,089 --> 01:23:31,343 ‫- أحاول المساعدة‬ ‫- متى ساعدنا ذلك أبداً؟‬ 692 01:23:31,468 --> 01:23:34,095 ‫ولا تقل معركة نجم الموت!‬ 693 01:23:48,568 --> 01:23:52,238 ‫(بي بي ٨)، أنت تضيع وقتك‬ 694 01:23:52,364 --> 01:23:56,701 ‫من المشكوك فيه جداً أن يمتلك (آر ٢)‬ ‫باقي الخريطة في بياناته الاحتياطية‬ 695 01:23:56,826 --> 01:24:02,248 ‫كلا مع الأسف، كان (آر ٢ دي ٢) في نظام‬ ‫الطاقة المنخفضة منذ رحيل سيدي (لوك)‬ 696 01:24:04,668 --> 01:24:08,171 ‫مع الأسف ربما لا يعود إلى طبيعته‬ ‫مجدداً‬ 697 01:24:09,798 --> 01:24:12,509 ‫اسمعيني‬ 698 01:24:12,634 --> 01:24:15,637 ‫أعلم أنه كل مرة...‬ 699 01:24:16,971 --> 01:24:21,559 ‫- كل مرة تنظرين فيها إلي تتذكرينه‬ ‫- أتعتقد أنني أريد نسيانه؟‬ 700 01:24:21,685 --> 01:24:26,981 ‫- أريد استعادته‬ ‫- لم يكن بمقدورنا فعل المزيد‬ 701 01:24:27,107 --> 01:24:31,611 ‫- يوجد الكثير من صفات (فايدر) داخله‬ ‫- لهذا أردته أن يتدرب مع (لوك)‬ 702 01:24:31,736 --> 01:24:36,032 ‫لم يتوجب أن أبعده عنا، فقدته وقتها‬ 703 01:24:36,157 --> 01:24:38,827 ‫لهذا فقدت كليكما‬ 704 01:24:40,328 --> 01:24:43,832 ‫كلانا توجب علينا التعامل مع الأمر‬ ‫بطريقتنا الخاصة‬ 705 01:24:43,957 --> 01:24:47,377 ‫عدت إلى الشيء الوحيد الذي كنت أجيده‬ 706 01:24:47,502 --> 01:24:49,754 ‫كلانا فعل ذلك‬ 707 01:24:50,964 --> 01:24:54,050 ‫فقدنا ابننا إلى الأبد‬ 708 01:24:54,175 --> 01:24:59,597 ‫كلا، كان (سنوك) السبب،‬ ‫أغوى ابننا نحو الجانب المظلم‬ 709 01:24:59,723 --> 01:25:02,100 ‫ولكن لا يزال بإمكاننا إنقاذه‬ 710 01:25:02,225 --> 01:25:05,812 ‫أنا وأنت‬ 711 01:25:05,937 --> 01:25:08,481 ‫لو لم يستطع (لوك) التأثير عليه،‬ ‫كيف سأفعل ذلك؟‬ 712 01:25:08,606 --> 01:25:11,401 ‫(لوك) (جيداي)‬ 713 01:25:11,526 --> 01:25:13,319 ‫أنت والده‬ 714 01:25:15,697 --> 01:25:19,159 ‫لا يزال بداخله ضوء، أنا متأكدة من ذلك‬ 715 01:25:19,284 --> 01:25:20,994 ‫سيدتي‬ 716 01:25:21,119 --> 01:25:24,539 ‫تقرير استطلاع قاعدة العدو قادم‬ 717 01:25:50,607 --> 01:25:53,693 ‫أين أنا؟‬ 718 01:25:53,818 --> 01:25:56,696 ‫- أنت ضيفتي‬ ‫- أين الآخرون؟‬ 719 01:25:56,821 --> 01:26:02,368 ‫أتقصدين القتلة والخونة واللصوص‬ ‫الذين تعتبرينهم أصدقاءك؟‬ 720 01:26:02,494 --> 01:26:05,872 ‫سترتاحين بمعرفتك أنني لا أعرف‬ 721 01:26:07,081 --> 01:26:09,709 ‫أما زلت ترغبين في قتلي؟‬ 722 01:26:09,834 --> 01:26:14,255 ‫هذا يحدث عندما يطاردك كائن يرتدي‬ ‫قناعاً‬ 723 01:26:38,363 --> 01:26:40,990 ‫حدثيني عن الآلي‬ 724 01:26:41,115 --> 01:26:44,244 ‫إنه وحدة (بي بي) بمعالج سيلينيوم‬ ‫ومدعم بالأشعة الحرارية‬ 725 01:26:44,369 --> 01:26:47,997 ‫إنه يحمل مقطعاً من خريطة ملاحية‬ ‫ومعنا الباقي‬ 726 01:26:48,122 --> 01:26:51,000 ‫استعدناها من أرشيفات الإمبراطورية،‬ ‫ولكننا نحتاج القطعة الأخيرة‬ 727 01:26:51,125 --> 01:26:54,170 ‫وبطريقة ما أقنعت الآلي أن يريها لك‬ 728 01:26:54,963 --> 01:26:59,300 ‫أنت! المنقبة‬ 729 01:27:01,094 --> 01:27:04,389 ‫أنت تعلمين أن بإمكاني أخذ ما أريد‬ 730 01:27:09,477 --> 01:27:11,771 ‫أنت وحيدة جداً‬ 731 01:27:13,189 --> 01:27:15,316 ‫خائفة جداً من الرحيل‬ 732 01:27:19,028 --> 01:27:22,532 ‫في الليل تكونين في حاجة ماسة‬ ‫إلى النوم‬ 733 01:27:25,034 --> 01:27:27,370 ‫تتخيلين محيطاً‬ 734 01:27:27,495 --> 01:27:30,081 ‫أراه‬ 735 01:27:30,206 --> 01:27:33,126 ‫أرى الجزيرة‬ 736 01:27:36,588 --> 01:27:39,007 ‫و(هان سولو)‬ 737 01:27:40,258 --> 01:27:42,760 ‫تشعرين أنه الأب الذي لم تحصلي عليه‬ ‫أبداً‬ 738 01:27:42,886 --> 01:27:46,389 ‫- كان سيخيب أملك‬ ‫- اخرج من رأسي‬ 739 01:27:46,848 --> 01:27:49,976 ‫أعلم أنك رأيت الخريطة‬ 740 01:27:50,101 --> 01:27:54,397 ‫إنها في الداخل، والآن ستعطينها لي‬ 741 01:28:02,030 --> 01:28:04,991 ‫لا تخافي، أشعر بذلك أيضاً‬ 742 01:28:06,576 --> 01:28:11,122 ‫- لن أعطيك أي شيء‬ ‫- سنرى‬ 743 01:28:50,912 --> 01:28:54,457 ‫أنت خائف‬ 744 01:28:56,834 --> 01:29:00,588 ‫من كونك لن تصبح في قوة (دارث فايدر)‬ ‫أبداً‬ 745 01:29:08,805 --> 01:29:12,558 ‫هل قاومتك المنقبة؟‬ 746 01:29:12,684 --> 01:29:15,979 ‫إنها حساسة تجاه القوة، ليست مدربة‬ ‫ولكنها أقوى مما تعلم‬ 747 01:29:16,104 --> 01:29:20,692 ‫- ماذا عن الآلي؟‬ ‫- اعتقد (رين) أنه لم يعد مفيداً لنا...‬ 748 01:29:20,817 --> 01:29:27,323 ‫وأن الفتاة هي كل ما نحتاج، كنتيجة‬ ‫لذلك غالباً أعيد الآلي إلى يد العدو‬ 749 01:29:27,448 --> 01:29:30,868 ‫- ربما حصلوا على الخريطة بالفعل‬ ‫- إذن يجب تدمير المقاومة...‬ 750 01:29:30,994 --> 01:29:34,831 ‫- قبل أن يصلوا إلى (سكاي ووكر)‬ ‫- لدينا موقعهم‬ 751 01:29:34,956 --> 01:29:38,376 ‫تتبعنا مركبة الاستطلاع إلى نظام‬ ‫(آيلينيوم) النجمي‬ 752 01:29:38,501 --> 01:29:43,006 ‫رائع! إذن سنسحقهم إلى الأبد‬ 753 01:29:43,131 --> 01:29:45,258 ‫أعدوا السلاح‬ 754 01:29:45,383 --> 01:29:47,969 ‫سيدي القائد الأعلى، يمكنني الحصول على‬ ‫الخريطة من الفتاة‬ 755 01:29:48,094 --> 01:29:51,347 ‫أحتاج فقط إلى توجيهك‬ 756 01:29:51,514 --> 01:29:56,102 ‫لو أن ما قلته بشأن هذه الفتاة حقيقي...‬ 757 01:29:56,227 --> 01:30:00,732 ‫فاجلبها إلي‬ 758 01:30:14,954 --> 01:30:21,044 ‫ستفك هذه القيود وستترك باب الزنزانة‬ ‫مفتوحاً‬ 759 01:30:24,088 --> 01:30:26,382 ‫ماذا قلت؟‬ 760 01:30:28,676 --> 01:30:33,890 ‫ستفك هذه القيود وستترك باب الزنزانة‬ ‫مفتوحاً‬ 761 01:30:39,979 --> 01:30:43,900 ‫سأزيد من إحكام هذه القيود أيتها المنقبة‬ ‫الحقيرة‬ 762 01:30:57,872 --> 01:31:03,086 ‫ستزيل هذه القيود وستترك باب الزنزانة‬ ‫مفتوحاً‬ 763 01:31:05,630 --> 01:31:10,009 ‫سأزيل هذه القيود وسأترك باب الزنزانة‬ ‫مفتوحاً‬ 764 01:31:17,934 --> 01:31:21,521 ‫- وستترك سلاحك‬ ‫- وسأترك سلاحي‬ 765 01:31:35,952 --> 01:31:38,037 ‫كلا‬ 766 01:31:48,464 --> 01:31:52,009 ‫- ابدؤوا شحن السلاح‬ ‫- أمرك سيدي‬ 767 01:31:52,135 --> 01:31:54,303 ‫يشحن السلاح‬ 768 01:32:12,572 --> 01:32:15,908 ‫بيانات المسح من رحلة (سناب)‬ ‫الاستطلاعية تؤكد تقرير (فين)‬ 769 01:32:16,033 --> 01:32:19,620 ‫بطريقة ما ابتكروا سلاحاً قوياً بسرعة‬ ‫الضوء وبني داخل الكوكب نفسه‬ 770 01:32:19,745 --> 01:32:22,623 ‫- مدفع ليزر؟‬ ‫- لسنا متأكدين من وصف سلاح بهذا الحجم‬ 771 01:32:22,748 --> 01:32:25,626 ‫- إنها معركة أخرى شبيهة لـ"نجم الموت"‬ ‫- أتمنى لو كانت كذلك سيدي الرائد‬ 772 01:32:25,751 --> 01:32:28,212 ‫كان هذا هو "نجم الموت"‬ 773 01:32:29,630 --> 01:32:33,759 ‫- وهذه قاعدة (ستار كيلر)‬ ‫- ما المشكلة؟ إنه ضخم‬ 774 01:32:33,885 --> 01:32:37,138 ‫كيف يمكن شحن سلاح بهذا الحجم؟‬ 775 01:32:37,263 --> 01:32:40,433 ‫يستخدم طاقة الشمس‬ 776 01:32:40,558 --> 01:32:43,519 ‫بينما يشحن السلاح تصفى الشمس‬ ‫حتى تختفي‬ 777 01:32:43,644 --> 01:32:45,646 ‫سيدتي‬ 778 01:32:46,898 --> 01:32:50,443 ‫المنظمة العليا تشحن السلاح مجدداً‬ ‫الآن‬ 779 01:32:50,568 --> 01:32:53,112 ‫- نظامنا النجمي هو الهدف القادم‬ ‫- يا إلهي!‬ 780 01:32:53,237 --> 01:32:57,158 ‫- بدون أسطول الجمهورية سنهلك‬ ‫- حسناً، كيف ندمره؟‬ 781 01:32:57,283 --> 01:32:59,493 ‫- دائماً ما يوجد طريقة لعمل ذلك‬ ‫- (هان) محق‬ 782 01:32:59,619 --> 01:33:04,457 ‫لكبح هذا الحجم من الطاقة يجب أن تحتوي‬ ‫تلك القاعدة على مؤشر حراري‬ 783 01:33:04,582 --> 01:33:08,544 ‫يوجد واحد في القسم ٤٧، هنا‬ 784 01:33:08,711 --> 01:33:13,799 ‫لو استطعنا تدمير ذلك المؤشر ربما‬ ‫يزعزع استقرار اللب ليعيق السلاح‬ 785 01:33:13,925 --> 01:33:16,385 ‫- ربما الكوكب‬ ‫- سندخل إلى هناك وسندمر ذلك المؤشر...‬ 786 01:33:16,510 --> 01:33:18,763 ‫- بكل ما نملك‬ ‫- لديهم دروع دفاعية...‬ 787 01:33:18,888 --> 01:33:22,516 ‫- لا يمكن أن تخترقها مركباتنا‬ ‫- سنبطل الدروع‬ 788 01:33:22,642 --> 01:33:26,437 ‫- كنت تعمل هناك، ما معلوماتك؟‬ ‫- يمكنني عمل هذا‬ 789 01:33:26,562 --> 01:33:28,648 ‫- يعجبني هذا الرجل‬ ‫- يمكنني إبطال مفعول الدروع‬ 790 01:33:28,773 --> 01:33:32,276 ‫- ولكنني يجب أن أتواجد هناك على الكوكب‬ ‫- سنصل بك إلى هناك‬ 791 01:33:32,401 --> 01:33:35,488 ‫- كيف يا (هان)؟‬ ‫- لو أخبرتك لن يعجبك ذلك‬ 792 01:33:35,613 --> 01:33:39,951 ‫سنبطل مفعول الدروع وسندمر المؤشر‬ ‫لتفجير السلاح الضخم‬ 793 01:33:41,077 --> 01:33:43,162 ‫لنتحرك!‬ 794 01:34:04,350 --> 01:34:09,855 ‫(تشوي)، افحص تلك الطائرة، لنتحرك!‬ ‫احذر يا (فين)! إنها متفجرات‬ 795 01:34:09,981 --> 01:34:15,027 ‫- أتخبرني بذلك الآن؟‬ ‫- مهما تشاجرنا...‬ 796 01:34:15,152 --> 01:34:20,533 ‫- فدائماً ما كنت أكره رؤية رحيلك‬ ‫- لهذا كنت أفعل ذلك‬ 797 01:34:20,658 --> 01:34:22,785 ‫لتفتقديني‬ 798 01:34:24,787 --> 01:34:26,956 ‫افتقدتك‬ 799 01:34:28,040 --> 01:34:31,210 ‫لم تكن كلها سيئة، أليس كذلك؟‬ 800 01:34:31,335 --> 01:34:36,215 ‫- كانت بعض الأشياء جيدة‬ ‫- ممتازة!‬ 801 01:34:39,302 --> 01:34:45,016 ‫- لا تتغير أبداً بعض الأشياء‬ ‫- هذا صحيح، ما زلت تثير جنوني‬ 802 01:34:54,108 --> 01:34:57,069 ‫لو رأيت ابننا...‬ 803 01:34:58,446 --> 01:35:01,574 ‫عد به إلى الديار‬ 804 01:35:05,619 --> 01:35:09,874 ‫سيدي، شغلنا أجهزة الاستشعار في عنبر‬ ‫٧١٨، نفتش المنطقة‬ 805 01:35:09,999 --> 01:35:16,339 ‫بدأت في اختبار قواها، كلما طال وقت‬ ‫البحث أصبحت أخطر‬ 806 01:35:20,760 --> 01:35:25,848 ‫"إلى كل الحراس الآليين، أعيدوا ضبط‬ ‫الوقت للتوقيت المجري"‬ 807 01:35:25,973 --> 01:35:28,309 ‫"التوازن ٤٧٣"‬ 808 01:35:30,936 --> 01:35:34,065 ‫- كيف سندخل إلى هناك؟‬ ‫- دروعهم تمتلك معدلاً للتحديث الجزئي‬ 809 01:35:34,190 --> 01:35:37,526 ‫تمنع أي شيء يتحرك أقل من سرعة الضوء‬ ‫من اختراقها‬ 810 01:35:37,651 --> 01:35:42,531 ‫- هل سنخترقها بسرعة الضوء؟‬ ‫- استعد يا (تشوي)!‬ 811 01:35:43,741 --> 01:35:46,243 ‫الآن!‬ 812 01:35:49,663 --> 01:35:51,832 ‫أنا أرفعها!‬ 813 01:35:58,089 --> 01:36:00,800 ‫لو ارتفعت أكثر من ذلك سيروننا!‬ 814 01:36:21,987 --> 01:36:25,950 ‫سيدي، لم نجدها في عنبر ٧١٨،‬ ‫ولكن كل القوات مستعدة‬ 815 01:36:26,075 --> 01:36:29,995 ‫أغلق كل العنابر، ستحاول سرقة مركبة‬ ‫للهرب...‬ 816 01:36:31,705 --> 01:36:33,416 ‫(هان سولو)‬ 817 01:36:44,510 --> 01:36:47,555 ‫نفق الإغراق فوق تلك الحافة،‬ ‫سندخل بتلك الطريقة‬ 818 01:36:47,680 --> 01:36:51,058 ‫- ماذا كانت وظيفتك وقت تمركزك هنا؟‬ ‫- في قسم الصرف الصحي‬ 819 01:36:53,060 --> 01:36:55,104 ‫قسم الصرف الصحي؟‬ 820 01:36:55,229 --> 01:36:58,149 ‫- إذن كيف تعرف كيفية إبطال مفعول الدروع؟‬ ‫- لا أعرف!‬ 821 01:36:58,274 --> 01:37:01,610 ‫- جئت فقط لإنقاذ (راي)‬ ‫- الناس يعتمدون علينا‬ 822 01:37:01,735 --> 01:37:05,823 ‫- المجرة تعتمد علينا‬ ‫- (سولو)، سنجد حلاً‬ 823 01:37:05,948 --> 01:37:11,078 ‫- سنستخدم القوة‬ ‫- ليست هذه طريقة عمل القوة‬ 824 01:37:11,203 --> 01:37:14,790 ‫- حقاً؟ أتشعر بالبرودة؟‬ ‫- هيا!‬ 825 01:37:22,548 --> 01:37:26,802 ‫- تقرير‬ ‫- سيشحن السلاح خلال ١٥ دقيقة يا سيدي‬ 826 01:37:28,512 --> 01:37:30,347 ‫انتظرو!‬ 827 01:37:32,725 --> 01:37:35,811 ‫كلما طال وقت تواجدنا هنا قل حظنا،‬ ‫الدروع‬ 828 01:37:35,936 --> 01:37:38,022 ‫أعرف ما سنفعله‬ 829 01:37:45,237 --> 01:37:47,781 ‫- أتتذكرينني؟‬ ‫- (إف إن ٢١٨٧)‬ 830 01:37:47,907 --> 01:37:51,952 ‫لم أعد كذلك! اسمي (فين) وأنا المتحكم،‬ ‫أنا المتحكم الآن يا (فازما)!‬ 831 01:37:52,077 --> 01:37:54,830 ‫- أنا المتحكم!‬ ‫- اهدأ!‬ 832 01:37:54,955 --> 01:37:56,665 ‫اتبعيني‬ 833 01:38:09,428 --> 01:38:13,682 ‫- هل فحصت طائرات (تي ١٧) الجديدة؟‬ ‫- في رأيي يعتبر تعديلها رائعاً‬ 834 01:38:13,807 --> 01:38:17,978 ‫أجل، هذا ما يخبروننا به، ولكن صدقني،‬ ‫لا تتحمل‬ 835 01:38:53,931 --> 01:38:57,101 ‫أتريدين مني تفجير ذلك الدلو الموضوع‬ ‫على رأسك؟ اخفضي الدروع!‬ 836 01:38:57,226 --> 01:39:00,729 ‫- أنت ترتكب خطأ كبيراً‬ ‫- افعلي ذلك!‬ 837 01:39:05,609 --> 01:39:09,113 ‫(سولو)، لو نجح الأمر لن يتاح لنا الكثير‬ ‫من الوقت لإيجاد (راي)‬ 838 01:39:09,238 --> 01:39:13,534 ‫لا تقلق، لن نرحل من هنا بدونها‬ 839 01:39:14,618 --> 01:39:17,288 ‫لا يمكن أن تكون غبياً باعتقادك أن هذا‬ ‫الأمر سيكون سهلاً‬ 840 01:39:17,413 --> 01:39:22,459 ‫- قواتي ستقتحم هذا المجمع لقتلكم جميعاً‬ ‫- أختلف معك، ماذا نفعل بها؟‬ 841 01:39:22,585 --> 01:39:24,878 ‫أيوجد أنبوب للقمامة؟‬ 842 01:39:25,004 --> 01:39:28,215 ‫- ضاغط للقمامة؟‬ ‫- أجل‬ 843 01:39:28,340 --> 01:39:31,802 ‫- سيدتي القائدة، أبطل مفعول دروعهم‬ ‫- اشكروا الخالق!‬ 844 01:39:31,927 --> 01:39:33,846 ‫نجح (هان)! أرسلهم‬ 845 01:39:33,971 --> 01:39:37,141 ‫- أعطوا (بو) تفويضاً كاملاً بالهجوم‬ ‫- (بلاك ليدر)، تحرك أقل من سرعة الضوء...‬ 846 01:39:37,266 --> 01:39:41,437 ‫- عند إشارتك‬ ‫- علم، لتتبعني الفرقة الحمراء والزرقاء‬ 847 01:39:41,979 --> 01:39:44,148 ‫الابتعاد عن سرعة الضوء‬ 848 01:39:57,036 --> 01:39:58,495 ‫"اقتربنا من المجال"‬ 849 01:39:58,621 --> 01:40:01,415 ‫اضربوا الهدف في المنتصف‬ ‫أكثر من مرة قدر المستطاع‬ 850 01:40:01,540 --> 01:40:04,126 ‫الاقتراب من الهدف‬ 851 01:40:07,463 --> 01:40:13,093 ‫- مقاتلون قادمون!‬ ‫- فشل ١٤، فشل ١٨، ٤٥، ارفعوا الدروع!‬ 852 01:40:13,218 --> 01:40:16,513 ‫- إرسال كل الأسراب!‬ ‫- أمرك سيدي القائد‬ 853 01:40:17,056 --> 01:40:19,350 ‫لنبدأ الهجوم!‬ 854 01:40:27,775 --> 01:40:30,235 ‫- ضربة مباشرة!‬ ‫- ولكن بدون تدمير‬ 855 01:40:30,361 --> 01:40:32,988 ‫أجل، يجب أن نستمر في الضرب،‬ ‫لنبدأ جولة تفجير أخرى‬ 856 01:40:33,113 --> 01:40:35,908 ‫تذكروا أنه عندما تغيب الشمس سيكون‬ ‫ذلك السلاح مستعداً للإطلاق‬ 857 01:40:36,033 --> 01:40:39,161 ‫ولكن طالما يوجد ضوء ستتاح لنا الفرصة‬ 858 01:40:39,787 --> 01:40:42,665 ‫لدينا الكثير من الزوار‬ 859 01:40:59,890 --> 01:41:03,018 ‫سنستخدم المتفجرات لتفجير باب الممر،‬ ‫سأدخل للفت انتباههم‬ 860 01:41:03,143 --> 01:41:06,063 ‫- ولكنني سأحتاج إلى غطاء‬ ‫- أمتأكد أنك قادر على هذا؟‬ 861 01:41:06,188 --> 01:41:10,067 ‫كلا! سأدخل لأحاول إيجاد (راي)،‬ ‫سيتبعنا الجنود‬ 862 01:41:10,192 --> 01:41:13,904 ‫يجب أن نكون مستعدين لذلك،‬ ‫يوجد نفق دخول يقود...‬ 863 01:41:14,029 --> 01:41:16,615 ‫لم تفعل ذلك؟ لم تفعل هذا؟‬ 864 01:41:16,740 --> 01:41:19,159 ‫أحاول التفكير في خطة‬ 865 01:41:34,800 --> 01:41:37,136 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل‬ 866 01:41:37,261 --> 01:41:39,596 ‫- رائع!‬ ‫- ماذا حدث لك؟ هل أذاك؟‬ 867 01:41:39,722 --> 01:41:42,725 ‫- (فين)، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- عدنا لأجلك‬ 868 01:41:44,143 --> 01:41:45,811 ‫ماذا قال؟‬ 869 01:41:45,936 --> 01:41:48,397 ‫إنها كانت فكرتك‬ 870 01:41:51,191 --> 01:41:53,652 ‫أشكرك‬ 871 01:41:55,946 --> 01:42:00,868 ‫- كيف هربت؟‬ ‫- لا يمكنني شرح الأمر ولن تصدق ذلك‬ 872 01:42:00,993 --> 01:42:04,079 ‫سنهرب الآن، تعانقا لاحقاً‬ 873 01:42:18,552 --> 01:42:22,097 ‫- يوجد واحد خلفي، أترينه؟‬ ‫- أجل، سأتولى أمره‬ 874 01:42:29,772 --> 01:42:33,108 ‫- أصيب (بوريلو)‬ ‫- احذري من الأسلحة الأرضية‬ 875 01:42:37,070 --> 01:42:40,908 ‫إنهم في مأزق، لا يمكننا الرحيل‬ 876 01:42:42,201 --> 01:42:46,747 ‫صديقي يحمل حقيبة مليئة بالمتفجرات،‬ ‫لنستخدمها!‬ 877 01:42:46,872 --> 01:42:50,167 ‫- سيدتي، أترين هذا؟‬ ‫- سقطت طائرتان إضافيتان‬ 878 01:42:50,292 --> 01:42:52,085 ‫دمر نصف أسطولنا‬ 879 01:42:52,211 --> 01:42:58,050 ‫سلاحهم سيشحن بالكامل خلال ١٠ دقائق،‬ ‫سيتطلب الأمر معجزة لإنقاذنا‬ 880 01:43:24,701 --> 01:43:26,578 ‫الفتاة ماهرة‬ 881 01:43:35,879 --> 01:43:39,132 ‫سنضع المتفجرات على كل الأعمدة‬ 882 01:43:40,050 --> 01:43:43,887 ‫أنت محق، هذه فكرة أفضل، ابدأ من‬ ‫الطابق العلوي وسأذهب إلى الأسفل‬ 883 01:43:44,012 --> 01:43:47,558 ‫هذا هو المفجر، سنتقابل هنا‬ 884 01:44:32,978 --> 01:44:35,397 ‫أوجدوهم‬ 885 01:45:35,624 --> 01:45:38,085 ‫(بن)!‬ 886 01:45:49,179 --> 01:45:54,643 ‫(هان سولو)، أنتظر هذا اليوم‬ ‫منذ فترة طويلة‬ 887 01:46:13,286 --> 01:46:17,165 ‫اخلع ذلك القناع، لا تحتاجه‬ 888 01:46:17,290 --> 01:46:22,170 ‫- ماذا تظن أنك سترى لو فعلت؟‬ ‫- وجه ابني‬ 889 01:46:43,108 --> 01:46:45,902 ‫ابنك رحل‬ 890 01:46:46,987 --> 01:46:52,075 ‫كان ضعيفاً وأحمق مثل والده،‬ ‫لذا دمرته‬ 891 01:46:53,201 --> 01:46:59,833 ‫هذا ما يريدك (سنوك) أن تعتقده،‬ ‫ولكنها ليست الحقيقة‬ 892 01:46:59,958 --> 01:47:03,503 ‫- ابني حي‬ ‫- كلا!‬ 893 01:47:03,628 --> 01:47:08,800 ‫- القائد الأعلى حكيم‬ ‫- (سنوك) يستخدمك لقوتك‬ 894 01:47:08,925 --> 01:47:12,012 ‫عندما يحصل على ما يريد سيسحقك‬ 895 01:47:15,932 --> 01:47:18,685 ‫أنت تعلم أنها الحقيقة‬ 896 01:47:23,231 --> 01:47:29,279 ‫- تأخر الوقت جداً‬ ‫- كلا، ارحل معي وعد إلى الديار‬ 897 01:47:29,404 --> 01:47:32,616 ‫نفتقدك‬ 898 01:47:39,581 --> 01:47:41,917 ‫أنا ممزق‬ 899 01:47:44,294 --> 01:47:47,881 ‫أريد التخلص من هذا الألم‬ 900 01:47:52,219 --> 01:47:56,014 ‫أعرف ما يتوجب علي عمله ولكنني لست‬ ‫متأكداً من امتلاكي القوة لعمل ذلك‬ 901 01:47:59,309 --> 01:48:03,522 ‫- أيمكنك مساعدتي؟‬ ‫- أجل، سأفعل أي شيء‬ 902 01:48:52,821 --> 01:48:55,282 ‫كلا!‬ 903 01:49:00,245 --> 01:49:02,455 ‫أشكرك‬ 904 01:49:09,129 --> 01:49:11,214 ‫كلا!‬ 905 01:50:25,413 --> 01:50:31,962 ‫- دمر المؤشر ولكنه لا يزال يعمل‬ ‫- سيدي العميد، سيطلق سلاحهم خلال دقيقتين‬ 906 01:50:42,514 --> 01:50:44,808 ‫مركبة (فالكون) من هنا‬ 907 01:51:05,120 --> 01:51:07,247 ‫لم ننته بعد‬ 908 01:51:09,541 --> 01:51:14,462 ‫- أنت وحش‬ ‫- أصبحنا بمفردنا الآن‬ 909 01:51:14,587 --> 01:51:17,632 ‫لا يمكن أن ينقذكما (هان سولو)‬ 910 01:51:25,849 --> 01:51:27,684 ‫(راي)!‬ 911 01:51:29,561 --> 01:51:34,566 ‫(راي)!‬ 912 01:51:34,691 --> 01:51:37,444 ‫كلا! (راي)!‬ 913 01:51:38,987 --> 01:51:41,406 ‫خائن!‬ 914 01:51:50,832 --> 01:51:56,421 ‫- سيف الليزر هذا ملكي‬ ‫- تعال لأخذه‬ 915 01:53:44,112 --> 01:53:45,822 ‫فقدنا (ستار وان)‬ 916 01:53:45,947 --> 01:53:49,200 ‫أنهكنا، ماذا نفعل؟ الأمر ليس ناجحاً‬ 917 01:53:49,325 --> 01:53:52,162 ‫(بلاك ليدر)، يوجد فجوة جديدة في ذلك‬ ‫المؤشر‬ 918 01:53:52,287 --> 01:53:56,916 ‫- يبدو أن أصدقاءنا دخلوا‬ ‫- (ريد ٤)، (ريد ٦)، قوما بتغطيتنا‬ 919 01:53:57,041 --> 01:53:58,501 ‫- سأتولى الأمر‬ ‫- علم‬ 920 01:53:58,626 --> 01:54:02,130 ‫يجب على الجميع ضرب الهدف بقوة‬ ‫وبأقصى عزم‬ 921 01:54:13,808 --> 01:54:15,977 ‫- أحتاج إلى المساعدة!‬ ‫- سأتدخل‬ 922 01:54:16,102 --> 01:54:17,687 ‫احذر!‬ 923 01:54:17,812 --> 01:54:19,647 ‫أصبت!‬ 924 01:54:24,486 --> 01:54:28,823 ‫- إلى كل الفرق، سأدخل، ابتعدوا وغطوني‬ ‫- علم يا (بلاك ليدر)‬ 925 01:54:28,948 --> 01:54:31,409 ‫"حظاً موفقاً يا (بو)"‬ 926 01:54:35,580 --> 01:54:38,833 ‫تم شحن السلاح بالكامل وسيطلق خلال‬ ‫٣٠ ثانية‬ 927 01:54:38,958 --> 01:54:41,628 ‫استعدوا للإطلاق‬ 928 01:56:13,511 --> 01:56:15,346 ‫تحتاجين إلى معلم!‬ 929 01:56:16,639 --> 01:56:19,642 ‫يمكنني تعليمك طرق القوة‬ 930 01:56:21,185 --> 01:56:23,146 ‫القوة؟‬ 931 01:58:16,259 --> 01:58:21,222 ‫- عد إلى موقعك أيها الملازم!‬ ‫- انظر! لن ننجو! حتى (هاكس) رحل!‬ 932 01:58:21,347 --> 01:58:28,396 ‫سيدي القائد الأعلى! انفجرت حجيرات‬ ‫الوقود، بدأ انهيار الكوكب‬ 933 01:58:28,521 --> 01:58:32,775 ‫اترك القاعدة في الحال وتعال إلي مع‬ ‫(كايلو رين)‬ 934 01:58:33,651 --> 01:58:38,030 ‫حان وقت استكمال تدريبه‬ 935 01:58:40,742 --> 01:58:43,578 ‫(فين)‬ 936 01:59:32,460 --> 01:59:36,631 ‫- إلى كل الفرق، أراهم‬ ‫- رائع!‬ 937 01:59:58,653 --> 02:00:01,739 ‫انتهت مهمتنا، لنعد إلى الديار‬ 938 02:00:16,671 --> 02:00:20,883 ‫تمهلوا! إنه مصاب، يوجد نبض‬ 939 02:01:23,195 --> 02:01:26,782 ‫(آر ٢ دي ٢)، عدت إلى الحياة!‬ 940 02:01:29,869 --> 02:01:31,621 ‫ماذا وجدت؟‬ 941 02:01:31,746 --> 02:01:34,165 ‫كيف تجرؤ على مناداتي بذلك؟‬ 942 02:01:36,125 --> 02:01:38,210 ‫كيف وجدت سيدي (لوك)؟‬ 943 02:01:38,336 --> 02:01:41,964 ‫اتبعني يا (آر ٢)، يجب أن نذهب‬ ‫لإخبار الآخرين في الحال‬ 944 02:01:42,590 --> 02:01:46,427 ‫سيدتي، معذرة، سيدتي!‬ 945 02:01:50,473 --> 02:01:53,476 ‫(آر ٢ دي ٢) ربما يمتلك بعض الأخبار‬ ‫الجيدة التي نحتاجها‬ 946 02:01:53,601 --> 02:01:55,645 ‫أخبرني‬ 947 02:02:05,237 --> 02:02:07,615 ‫حسناً يا صديقي، انتظر‬ 948 02:02:21,879 --> 02:02:25,383 ‫- اكتملت الخريطة‬ ‫- (لوك)‬ 949 02:02:25,508 --> 02:02:28,886 ‫افتقدتك جداً يا صديقي العزيز‬ 950 02:02:45,486 --> 02:02:49,365 ‫سنرى بعضنا مجدداً، أؤمن بذلك‬ 951 02:02:57,790 --> 02:03:00,209 ‫أشكرك يا صديقي‬ 952 02:03:14,390 --> 02:03:16,642 ‫(راي)‬ 953 02:03:17,852 --> 02:03:20,563 ‫لتحمك القوة‬ 954 02:07:07,373 --> 02:07:12,586 ‫ترجمة: مصرية ميديا، القاهرة‬