1 00:00:00,001 --> 00:00:00,001 Title: Extremely Wicked, Shockingly Evil and Vile Year: 2019 Duration: 01:50:10 Subtitles Source: Yes 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 ‫הכתוביות הובאו, נערכו וסונכרנו ע"י UniHebSubs ‫גרסת Unicode 3 00:00:44,395 --> 00:00:46,856 ‫"לאנשים מעטים יש דמיון למציאות. 4 00:00:47,065 --> 00:00:50,735 ‫"יוהאן וולפגנג פון גתה ."1832-1749 5 00:01:51,603 --> 00:01:53,855 ‫- סיאטל 1969 - 6 00:01:58,818 --> 00:01:59,736 ‫- סטודנטים ‫למען חברה ליברטרינית - 7 00:02:04,657 --> 00:02:08,286 ‫למה הבאת אותי לבר של קולג'? ‫אני מרגישה כאן בלתי נראית. 8 00:02:08,369 --> 00:02:11,164 ‫כי הגיע הזמן שתתגברי ‫על האפס שהיית איתו. 9 00:02:11,289 --> 00:02:14,751 ‫שום גבר לא ירצה להיות ‫עם אם יחידנית שעובדת כמזכירה. 10 00:02:14,876 --> 00:02:18,880 ‫הערב את לא אם יחידנית, ‫את פנויה. 11 00:02:19,005 --> 00:02:22,759 ‫את לא מזכירה, ‫יש לך מזכירה. 12 00:02:23,092 --> 00:02:27,680 ‫איך את בלתי נראית, אם הגבר הזה ‫הסתכל עלייך כל הערב? 13 00:02:38,107 --> 00:02:39,984 ‫זאת טבעת יפהפייה. 14 00:02:43,321 --> 00:02:45,365 ‫לא באתי להתעדכן, טד. 15 00:02:54,999 --> 00:02:56,751 ‫זה המטבע האחרון שלי. 16 00:02:57,460 --> 00:02:58,670 ‫כדאי שאבחר משהו טוב. 17 00:03:03,258 --> 00:03:04,968 ‫לא ראיתי אותך כאן אף פעם. 18 00:03:05,635 --> 00:03:08,138 ‫זאת הפעם הראשונה שאני יוצאת ‫מאז שעברתי לסיאטל. 19 00:03:08,680 --> 00:03:12,142 ‫אתה זוכר את הערב ‫שנפגשנו? -כן. 20 00:03:15,270 --> 00:03:17,605 ‫התאהבתי בך ‫ברגע שראיתי אותך. 21 00:03:33,997 --> 00:03:35,582 ‫מה דעתך שנצא מכאן? 22 00:03:36,207 --> 00:03:37,500 ‫אני אפילו לא יודעת מה שמך. 23 00:03:48,511 --> 00:03:52,098 ‫שוב תודה שהסעת אותי הביתה. 24 00:03:52,557 --> 00:03:54,100 ‫כמובן. היה כיף. 25 00:03:55,477 --> 00:03:58,730 ‫כאן אני גרה. -בסדר. 26 00:04:04,152 --> 00:04:05,820 ‫כדאי שאלך. 27 00:04:09,365 --> 00:04:12,076 ‫אני מצטערת, ‫מאוחר ויש לי לימודים מחר. 28 00:04:12,869 --> 00:04:16,331 ‫טד, זאת רייצ'ל, ‫הבייביסיטר שלי. 29 00:04:17,415 --> 00:04:18,917 ‫את יכולה לשלם לי אחר כך. 30 00:04:20,585 --> 00:04:21,544 ‫שלום. 31 00:04:23,838 --> 00:04:25,798 ‫אני מבינה ‫אם אתה רוצה ללכת. 32 00:04:28,551 --> 00:04:30,053 ‫למה שארצה לעשות את זה? 33 00:04:37,227 --> 00:04:38,353 ‫תיכנס. 34 00:04:52,367 --> 00:04:54,077 ‫אתה בטוח ‫שאתה לא רוצה לברוח? 35 00:05:22,355 --> 00:05:23,648 ‫אני עייפה מאוד. 36 00:05:24,816 --> 00:05:26,109 ‫את רוצה לנוח? 37 00:05:30,196 --> 00:05:31,698 ‫בואי ננוח. 38 00:06:08,318 --> 00:06:10,945 ‫שלום. -שלום. 39 00:06:11,112 --> 00:06:12,447 ‫קפה? 40 00:06:14,574 --> 00:06:17,410 ‫בסדר. 41 00:06:18,411 --> 00:06:19,871 ‫בבקשה. 42 00:06:23,750 --> 00:06:25,335 ‫בוקר טוב. 43 00:06:26,794 --> 00:06:28,379 ‫נראית יפה כל כך כשישנת. 44 00:06:28,713 --> 00:06:31,132 ‫לא רציתי להעיר אותך. 45 00:06:36,513 --> 00:06:38,264 ‫את רוצה לספר לאמא ‫על ארוחת הבוקר? 46 00:06:39,599 --> 00:06:41,893 ‫אני מכין חביתות, ‫מצאתי בייקון. 47 00:06:43,019 --> 00:06:44,646 ‫את אוהבת פנקייקים? 48 00:07:05,750 --> 00:07:08,378 ‫מינואר עד יולי 1974 49 00:07:08,503 --> 00:07:11,172 ‫אזור מחוז קינג ‫סבל מגל של פחד 50 00:07:11,297 --> 00:07:15,426 ‫כשנשים צעירות הותקפו ונרצחו ‫בקביעות מבהילה. 51 00:07:15,510 --> 00:07:19,305 ‫ג'ורג'אן הוקינס נראתה לאחרונה ‫ביום שני בלילה מעט אחרי חצות. 52 00:07:19,430 --> 00:07:22,684 ‫היא ביקרה בבית ביתא ‫ושבה לביתה 53 00:07:22,767 --> 00:07:25,770 ‫במרחק חצי רחוב, ‫בסמטה הזאת. 54 00:07:26,938 --> 00:07:29,065 ‫משטרת מחוז קינג ‫פתחה בחקירה, 55 00:07:29,190 --> 00:07:31,651 ‫אחרי שג'ניס אוט ‫ודניס נסלאנד נעלמו 56 00:07:31,818 --> 00:07:33,528 ‫מהפארק הלאומי באגם סמאמיש. 57 00:07:33,653 --> 00:07:35,822 ‫לפחות שבעה אנשים בחוף ההומה 58 00:07:35,947 --> 00:07:38,032 ‫ראו אדם אדם בעל דיבור חלקלק ‫עם יד בגבס 59 00:07:38,158 --> 00:07:42,412 ‫מבקש כמה נשים לעזור לו ‫להעמיס סירה על פולקסווגן. 60 00:07:42,579 --> 00:07:45,165 ‫תמונה מורכבת ‫פורסמה לתקשורת. 61 00:07:45,290 --> 00:07:48,501 ‫נערך חיפוש מקיף, ‫והמשטרה הוצפה בשיחות טלפון 62 00:07:48,626 --> 00:07:50,795 ‫מאזרחים שדיווחו ‫שראו את החשוד. 63 00:07:51,504 --> 00:07:53,131 ‫לשכת השריף של מחוז קינג. 64 00:07:53,798 --> 00:07:56,468 ‫האיש בעיתון, אני... -תנשמי עמוק. ‫תתארי לי אותו, בסדר? -בסדר. 65 00:07:56,551 --> 00:07:58,094 ‫באיזו מכונית הוא נהג? 66 00:07:58,178 --> 00:08:00,388 ‫- יוטה 1975 - 67 00:08:34,380 --> 00:08:37,509 ‫שלום, אדוני השוטר, ‫אני חושב שאיבדתי את הדרך. 68 00:08:38,176 --> 00:08:40,720 ‫עברת בשני תמרורי עצור, בן. ‫-אני יודע. 69 00:08:40,929 --> 00:08:42,847 ‫לא זיהיתי את המכונית שלך. 70 00:08:42,972 --> 00:08:44,098 ‫הפנסים סנוורו אותי, 71 00:08:44,224 --> 00:08:46,726 ‫ובכנות, נבהלתי קצת. 72 00:08:46,851 --> 00:08:48,853 ‫יש לך רישיון? ‫-כן, בהחלט. 73 00:08:50,104 --> 00:08:52,607 ‫באיזה מקום. כן, הנה. 74 00:08:54,859 --> 00:08:58,613 ‫מה ילד מסיאטל עושה בגריינג'ר, ‫יוטה, בשעה כזאת לפנות בוקר? 75 00:08:59,072 --> 00:09:01,699 ‫לא, אני גר בסולט לייק עכשיו. 76 00:09:02,158 --> 00:09:05,328 ‫אני לומד משפטים ‫באוניברסיטת יוטה. 77 00:09:05,829 --> 00:09:07,288 ‫החברה שלי גרה בסיאטל. 78 00:09:08,498 --> 00:09:11,793 ‫בעצם אציע לה נישואים ‫כשאסיים את הלימודים. 79 00:09:11,918 --> 00:09:14,504 ‫אני מנסה לחסוך לטבעת. ‫אם תוכל לרחם עליי 80 00:09:14,629 --> 00:09:17,215 ‫ולשחרר אותי בלי דוח, ‫אודה לך מאוד. 81 00:09:34,607 --> 00:09:38,194 ‫שלום. 82 00:09:39,988 --> 00:09:40,989 ‫תישארי כאן. 83 00:09:47,745 --> 00:09:49,747 ‫למה עשית את זה? 84 00:09:50,248 --> 00:09:51,791 ‫בכמה תמרורי עצור עברת? 85 00:09:51,958 --> 00:09:53,543 ‫- אדם מסיאטל ‫נעצר ביוטה - 86 00:10:02,302 --> 00:10:06,222 ‫היית בעיירה מורי? -מה? 87 00:10:06,514 --> 00:10:10,059 ‫את לא באמת מאמינה לזבל הזה, ‫נכון? -זה בכל העיתונים, טד. 88 00:10:10,185 --> 00:10:11,853 ‫מספר 6, צעד קדימה. 89 00:10:12,604 --> 00:10:14,481 ‫אם לא תפסיקי לצרוח, ‫אהרוג אותך. 90 00:10:15,190 --> 00:10:16,858 ‫מספר 7, צעד קדימה. 91 00:10:19,152 --> 00:10:21,404 ‫אם לא תפסיקי לצרוח, ‫אהרוג אותך. 92 00:10:23,531 --> 00:10:26,326 ‫מיס, את מזהה ‫מישהו מהחשודים? 93 00:10:29,454 --> 00:10:30,955 ‫מספר 7. 94 00:10:31,289 --> 00:10:32,457 ‫כולם לקום. 95 00:10:33,208 --> 00:10:36,294 ‫אתה מואשם ‫בחטיפה בנסיבות מחמירות 96 00:10:36,419 --> 00:10:38,171 ‫ובניסיון לתקיפה פושעת. 97 00:10:39,172 --> 00:10:42,467 ‫דאגתי להפחתת הערבות שלך. ‫תהיה בסיאטל עם ליז מחר. 98 00:10:44,219 --> 00:10:46,971 ‫לא סיפרתי לך ‫כי לא רציתי שתיבהלי. 99 00:10:48,056 --> 00:10:49,474 ‫בואי. 100 00:10:55,772 --> 00:10:57,357 ‫אני יודע שקשה ‫כשאנחנו בנפרד, 101 00:10:57,440 --> 00:10:58,691 ‫אבל נשארו לנו ‫רק 4 סמסטרים 102 00:10:58,817 --> 00:11:03,071 ‫עד שיהיה לנו בית במפרץ ‫עם כלב ומכונית. 103 00:11:05,365 --> 00:11:07,742 ‫כמו שחלמנו תמיד. -טד. 104 00:11:08,451 --> 00:11:11,412 ‫קופיפה. מה קורה? ‫טוב לראות אותך. 105 00:11:13,873 --> 00:11:17,043 ‫שק תפוחי האדמה ‫נעשה כבד מאוד. 106 00:11:18,545 --> 00:11:20,046 ‫יש לי סחרחורת. 107 00:11:20,505 --> 00:11:21,798 ‫בואי הנה, ‫תני לי חיבוק. 108 00:11:21,965 --> 00:11:23,675 ‫טוב לראות אותך, ‫התגעגעתי אלייך. 109 00:11:28,888 --> 00:11:32,225 ‫אנחנו יכולים לקנות גלידה אחר כך? ‫-זה רעיון טוב מאוד. 110 00:11:32,392 --> 00:11:34,477 ‫הלוואי שיכולתי, ‫אבל אני לא יכול. 111 00:11:34,978 --> 00:11:38,064 ‫אני מצטער, אני צריך ללמוד ‫כל הלילה בספריית המשפטים. 112 00:11:38,189 --> 00:11:39,107 ‫כל הלילה? 113 00:11:39,399 --> 00:11:42,068 ‫כן, אני צריך לדאוג שאהיה ‫עורך הדין הכי מוכן בבית המשפט 114 00:11:42,193 --> 00:11:43,528 ‫כשהמשפט שלי יתחיל. 115 00:11:45,071 --> 00:11:46,948 ‫למה היא זיהתה אותך ‫במסדר הזיהוי? 116 00:11:48,908 --> 00:11:49,993 ‫עורך הדין שלי גילה 117 00:11:50,076 --> 00:11:54,164 ‫שהשוטרים הראו לה תמונה שלי ‫לפני כן, פעמיים. 118 00:11:55,498 --> 00:11:57,000 ‫מובן שנראיתי מוכר. 119 00:11:58,835 --> 00:12:00,587 ‫זה אפילו לא החלק הכי גרוע, ליז. 120 00:12:01,713 --> 00:12:04,966 ‫מה שקרה ביוטה ‫לא היה סתם מזל טיפשי. 121 00:12:07,594 --> 00:12:09,512 ‫השם שלי נמסר למשטרה. 122 00:12:10,096 --> 00:12:11,514 ‫מישהו מסר לה אותו. 123 00:12:15,185 --> 00:12:18,313 ‫מישהו מסר את השם שלך ‫לרשויות ביוטה? 124 00:12:19,689 --> 00:12:21,774 ‫יש לך מושג ‫מי יכול לעשות את זה? 125 00:12:25,320 --> 00:12:27,030 ‫את רואה את המכונית שם? 126 00:12:29,240 --> 00:12:31,326 ‫היא עוקבת אחריי ‫מאז שחזרתי. 127 00:12:32,076 --> 00:12:35,663 ‫אני משתגע ‫או שמפלילים אותי. 128 00:12:39,042 --> 00:12:41,419 ‫גמרתי. זה כרישועל. 129 00:12:41,544 --> 00:12:43,755 ‫יש להם זנב באורך ‫של כל הגוף שלהם. 130 00:12:43,880 --> 00:12:46,508 ‫זנב באורך של כל הגוף שלהם? ‫זה מטורף. 131 00:12:47,050 --> 00:12:50,220 ‫איך נעשית חכמה כל כך? ‫-קיבלתי את זה מאמא שלי. 132 00:12:50,678 --> 00:12:52,013 ‫נכון. 133 00:12:58,853 --> 00:13:00,313 ‫הכול יהיה בסדר. 134 00:14:28,443 --> 00:14:31,196 ‫סליחה, אדוני. ‫תוכל לבוא איתי, בבקשה? 135 00:14:32,363 --> 00:14:33,615 ‫משהו לא בסדר? 136 00:14:33,740 --> 00:14:35,658 ‫בוא איתי, בבקשה. ‫קח את המעיל שלך. 137 00:14:37,243 --> 00:14:38,578 ‫בסדר. 138 00:14:45,710 --> 00:14:47,295 ‫אתה יודע שזה מגוחך, נכון? 139 00:14:47,420 --> 00:14:48,463 ‫אנחנו סוגרים בקרוב בכל מקרה. 140 00:14:48,630 --> 00:14:51,466 ‫מוטב כך לכולם. ‫-באמת? אתם סוגרים? 141 00:14:52,926 --> 00:14:54,177 ‫אתם סוגרים בעוד 45 דקות. 142 00:15:00,558 --> 00:15:05,396 ‫מי אתה? עצור. 143 00:15:06,147 --> 00:15:09,234 ‫אני יודע שאתה עוקב אחריי. ‫מה... מי שלח אותך? 144 00:15:23,540 --> 00:15:26,626 ‫מה אתה עושה? ‫-קורא, מתכונן למשפט. 145 00:15:27,085 --> 00:15:29,879 ‫עם פנס מתחת לשמיכה? ‫-כן, לא רציתי להעיר אותך. 146 00:15:35,343 --> 00:15:36,636 ‫את בסדר? 147 00:15:39,222 --> 00:15:41,558 ‫אני חושב ‫שאנחנו צריכים להתחתן. 148 00:15:50,984 --> 00:15:52,443 ‫- בית המשפט המחוזי, סולט ‫לייק סיטי 23 בפברואר 1976 - 149 00:15:52,527 --> 00:15:54,612 ‫למה זה קורה עכשיו? 150 00:15:54,904 --> 00:15:57,448 ‫כמה סטודנטיות בקולג' ‫נעלמו בשנה שעברה 151 00:15:57,574 --> 00:15:58,867 ‫באזור אוניברסיטת וושינגטון. 152 00:15:59,242 --> 00:16:02,745 ‫עוד שתי בנות ‫נעלמו לאור היום 153 00:16:02,871 --> 00:16:04,956 ‫בפארק לאומי הומה ב... 154 00:16:05,707 --> 00:16:07,083 ‫ליד סיאטל, ‫אתה זוכר את זה? 155 00:16:07,917 --> 00:16:10,170 ‫אגם סמאמיש? ‫-כן. העדים אמרו 156 00:16:10,253 --> 00:16:11,921 ‫שמישהו ביקש מבנות 157 00:16:12,046 --> 00:16:15,008 ‫לעזור לו להעלות מפרשית למכונית, ‫והמשטרה פרסמה קלסתרון. 158 00:16:15,133 --> 00:16:18,761 ‫היה לי אותה מכונית ‫כמו לחשוד, חיפושית. 159 00:16:18,887 --> 00:16:21,514 ‫החברים שלי הקניטו אותי ‫בגלל הדמיון לקלסתרון, 160 00:16:21,973 --> 00:16:24,809 ‫אבל אף אחד לא היה רציני. ‫-מישהו היה רציני, 161 00:16:25,185 --> 00:16:28,021 ‫כי השם שלך הגיע ‫לרשימת החשודים בסיאטל. 162 00:16:28,438 --> 00:16:31,441 ‫כשמשטרת יוטה שמעה על זה 163 00:16:31,608 --> 00:16:33,735 ‫היא התחילה לבחון אותך ביתר עניין, 164 00:16:33,902 --> 00:16:36,488 ‫כי קורה משהו דומה לבנות כאן. 165 00:16:37,864 --> 00:16:39,741 ‫בעטתי בו וצרחתי. 166 00:16:40,575 --> 00:16:43,244 ‫הוא כיוון אקדח שחור קטן ‫לראשי ואמר: 167 00:16:44,454 --> 00:16:47,665 ‫"אם לא תפסיקי לצרוח, ‫אהרוג אותך. 168 00:16:47,790 --> 00:16:49,292 ‫"אירה לך בראש". 169 00:16:49,792 --> 00:16:52,587 ‫נפלתי מהמכונית שלו ‫ורצתי מהר ככל שיכולתי. 170 00:16:53,421 --> 00:16:55,089 ‫למיטב זיכרונך, קרול, 171 00:16:56,049 --> 00:16:59,093 ‫האדם שפנה אלייך ‫נוכח בבית המשפט היום? 172 00:17:00,553 --> 00:17:04,891 ‫כן. -תוכלי להצביע עליו? 173 00:17:12,482 --> 00:17:15,819 ‫זיהוי הנאשם יירשם בפרוטוקול. 174 00:17:21,157 --> 00:17:22,700 ‫אין עוד שאלות, כבודו. 175 00:17:23,535 --> 00:17:24,953 ‫שלום, מיס דרונץ'. 176 00:17:25,328 --> 00:17:27,497 ‫המשטרה הראתה לך ‫תמונה של מרשי, 177 00:17:27,747 --> 00:17:31,000 ‫לפני שזיהית אותו ‫במסדר הזיהוי ב-2 באוקטובר? 178 00:17:32,043 --> 00:17:35,213 ‫כן. -בחרת ‫את התמונה שלו מערמה, 179 00:17:35,338 --> 00:17:39,425 ‫אבל כשנשאלת במפורש ‫למה בחרת את התמונה שלו 180 00:17:39,551 --> 00:17:44,931 ‫אמרת: "הוא דומה לו, ‫אבל אני לא יכולה לומר בוודאות". 181 00:17:45,473 --> 00:17:46,808 ‫זה נכון? 182 00:17:49,561 --> 00:17:54,065 ‫הראיות המסייעות היחידות ‫שסיפקת היו דגם של רכב. 183 00:17:54,190 --> 00:17:57,277 ‫זה פולקסווגן, אחת המכוניות ‫הפופולריות באמריקה, 184 00:17:57,527 --> 00:18:00,363 ‫אבל הפולקסווגן שלו ‫לא דומה לתיאור שלך. 185 00:18:00,947 --> 00:18:02,282 ‫איך את מסבירה את זה? 186 00:18:04,534 --> 00:18:06,119 ‫אמרו לי שזה אמור להיות... 187 00:18:06,244 --> 00:18:07,370 ‫אני מצטער, ‫לא שמעתי אותך. 188 00:18:09,914 --> 00:18:12,000 ‫אמרו לי ‫שזאת אמורה להיות המכונית. 189 00:18:13,001 --> 00:18:15,837 ‫מי? מי אמר לך את זה, ‫מיס דרונץ'? 190 00:18:21,759 --> 00:18:24,053 ‫כולנו מגלים אהדה לכאב שלך. 191 00:18:24,220 --> 00:18:26,222 ‫מה שעברת היה נורא, 192 00:18:26,306 --> 00:18:29,476 ‫אבל העובדה היא ‫שזיהית את מרשי 193 00:18:29,601 --> 00:18:32,562 ‫כי רשויות החוק ‫רצו שתזהי אותו, נכון? 194 00:18:36,107 --> 00:18:37,984 ‫לא, אין עוד שאלות, כבודו. 195 00:18:46,075 --> 00:18:48,203 ‫אני יודעת שנראה ‫שהמשפט מתקדם יפה, 196 00:18:48,328 --> 00:18:49,829 ‫אבל אתה בטוח שאתה רוצה ‫לעשות את זה עכשיו? 197 00:18:49,913 --> 00:18:52,707 ‫גם אם עדיין אין לנו בית, ‫אנחנו בכל זאת יכולים לחפש כלב. 198 00:18:53,291 --> 00:18:55,168 ‫נכון? -בסדר. 199 00:18:57,170 --> 00:18:58,296 ‫קרול אן? 200 00:18:59,422 --> 00:19:01,966 ‫שלום, זר. ‫-אלוהים, שלום. 201 00:19:04,135 --> 00:19:05,553 ‫מה את עושה כאן? 202 00:19:06,262 --> 00:19:07,847 ‫את גרה ביוטה עכשיו? -לא. 203 00:19:08,389 --> 00:19:10,600 ‫אני מבקרת חברים שעובדים כאן. 204 00:19:11,684 --> 00:19:13,061 ‫יופי. -שלום. 205 00:19:14,229 --> 00:19:15,647 ‫אני ליז. ‫-כן, זאת... 206 00:19:15,855 --> 00:19:20,193 ‫החברה שלי. ‫התארסנו לא מזמן. 207 00:19:21,611 --> 00:19:23,488 ‫קרול אן ואני עבדנו יחד 208 00:19:24,072 --> 00:19:27,242 ‫במחלקה לשירותי חירום ‫באולימפיה לפני שנים. 209 00:19:27,408 --> 00:19:28,576 ‫זה נחמד. 210 00:19:29,369 --> 00:19:30,411 ‫טד, שמעתי. 211 00:19:30,995 --> 00:19:32,622 ‫הכול יהיה בסדר, ‫אתה יודע? 212 00:19:33,081 --> 00:19:35,250 ‫כולנו תומכים בך ‫במאה אחוז. 213 00:19:35,792 --> 00:19:37,752 ‫האישה שמאשימה אותך, 214 00:19:38,711 --> 00:19:41,631 ‫אני בטוחה שהיא מבלבלת אותך ‫עם זר נאה אחר. 215 00:19:42,674 --> 00:19:43,758 ‫כן. 216 00:19:43,842 --> 00:19:45,969 ‫אקח את הזר הנאה הזה. 217 00:19:46,594 --> 00:19:48,429 ‫כן, היה נחמד לפגוש אותך, ‫קרול אן. 218 00:19:48,555 --> 00:19:50,390 ‫טוב לראות אותך. -שלום. 219 00:19:52,892 --> 00:19:54,185 ‫מה הסיפור שלה? 220 00:19:55,937 --> 00:19:57,981 ‫אנחנו פשוט ידידים ותיקים. 221 00:19:59,232 --> 00:20:00,650 ‫לא ראיתי אותה הרבה זמן. 222 00:20:06,865 --> 00:20:08,575 ‫תראה אותו. 223 00:20:09,075 --> 00:20:10,952 ‫נראה שהוא יהיה שותף טוב. 224 00:20:14,247 --> 00:20:15,331 ‫בוא הנה. 225 00:20:20,128 --> 00:20:22,130 ‫תבטיחי שלא תעזבי אותי ‫לעולם, ליז. 226 00:20:23,673 --> 00:20:26,050 ‫בכנות, אני לא יודע ‫מה אעשה בלעדייך. 227 00:20:27,385 --> 00:20:28,887 ‫לעולם לא. 228 00:20:37,687 --> 00:20:39,105 ‫בקשר לכלב... 229 00:20:42,859 --> 00:20:45,820 ‫הוא חמוד מאוד. ‫תסתכל עליו. 230 00:21:07,801 --> 00:21:10,845 ‫נאמץ כלב יום אחד, אל תדאגי. ‫-איך הוא יהיה? 231 00:21:12,680 --> 00:21:14,182 ‫אתה ממש מוזר. 232 00:21:15,225 --> 00:21:17,852 ‫התאהבת במוזר. ‫-כן, התאהבתי במוזר. 233 00:21:17,977 --> 00:21:20,688 ‫כלומר, את מוזרה בגלל הקשר. 234 00:21:21,105 --> 00:21:24,275 ‫אין לך משהו חי יותר לשמוע? ‫אני לא רוצה לשמוע את זה. 235 00:21:24,526 --> 00:21:26,402 ‫את לא אוהבת מוזיקה קלאסית? ‫-אופרה. 236 00:22:22,834 --> 00:22:24,127 ‫הנאשם יקום על רגליו. 237 00:22:25,336 --> 00:22:28,423 ‫בסמכות שניתנה לי ‫כשופט ומושבעים, 238 00:22:28,840 --> 00:22:30,967 ‫אני מוצא שהנאשם 239 00:22:31,342 --> 00:22:34,971 ‫אשם בחטיפה בנסיבות מחמירות ‫מעבר לספק סביר. 240 00:22:36,181 --> 00:22:39,767 ‫תעבור לכלא של מדינת יוטה ‫ותמתין לגזר הדין. 241 00:22:39,893 --> 00:22:42,020 ‫הישיבה הסתיימה. -טד. 242 00:22:46,399 --> 00:22:47,650 ‫הכול יהיה בסדר. 243 00:22:47,775 --> 00:22:49,068 ‫תשמעי, הכול יהיה בסדר, בסדר? 244 00:22:49,194 --> 00:22:50,570 ‫אני מצטערת. ‫-אל תוותרי עליי, בסדר? 245 00:22:50,778 --> 00:22:52,155 ‫לא, אני אוהבת אותך. ‫-אתקן את זה. 246 00:22:52,280 --> 00:22:53,573 ‫אני מצטערת. 247 00:23:09,923 --> 00:23:12,509 ‫- כלא מדינת יוטה ‫1 במארס 1976 - 248 00:23:48,711 --> 00:23:49,838 ‫זה מפחיד? 249 00:23:49,921 --> 00:23:53,883 ‫לא, זה לא מפחיד. זה... 250 00:23:54,717 --> 00:23:57,095 ‫נגיד רק שלגברים ‫שמורשעים בפשעים נגד נשים 251 00:23:57,178 --> 00:23:58,388 ‫יש כאן חיי מדף קצרים. 252 00:24:00,181 --> 00:24:03,726 ‫תשמעי, ליז. ‫כל העניין יבוטל. 253 00:24:03,977 --> 00:24:07,355 ‫בסדר? כבר הגשתי ערעור, ‫ואני עובד עליו יום ולילה. 254 00:24:07,480 --> 00:24:08,815 ‫אשתחרר ברגע ש... 255 00:24:10,775 --> 00:24:14,320 ‫הכול יהיה בסדר. ‫-אני רוצה לבוא לבקר אותך. 256 00:24:20,368 --> 00:24:22,787 ‫קיוויתי שתגידי את זה. 257 00:24:32,589 --> 00:24:34,090 ‫אגף הרפואה באוניברסיטה. 258 00:24:35,842 --> 00:24:36,759 ‫אנא המתן. 259 00:24:38,720 --> 00:24:40,263 ‫ליז, יש לך שיחה בקו 2. 260 00:24:42,765 --> 00:24:44,851 ‫אגף הרפואה באוניברסיטה, ‫ליז מדברת. 261 00:24:45,185 --> 00:24:48,855 ‫שלום, ליז. ‫זה הבלש מייק פישר. יש לך רגע? 262 00:24:50,273 --> 00:24:53,359 ‫בקשר למה? -אני חושב ‫שאת יודעת בקשר למה. 263 00:25:10,793 --> 00:25:12,337 ‫אכפת לך שאצטרף אליך? 264 00:25:20,595 --> 00:25:24,891 ‫מה אתה עושה? ‫-מסמן 700 עמודים של עדויות. 265 00:25:26,851 --> 00:25:28,019 ‫נשמע כיף. 266 00:25:28,853 --> 00:25:30,647 ‫לא כשזה קשור אליך. 267 00:25:31,606 --> 00:25:34,025 ‫מה המשחק שלך? ‫אני עסוק. 268 00:25:35,151 --> 00:25:37,445 ‫אמרו לי שהוא נוקה ‫מאשמה. -מי? 269 00:25:37,987 --> 00:25:40,865 ‫הרשויות בסיאטל. ‫-אני לא עובד במחוז קינג, 270 00:25:40,949 --> 00:25:41,950 ‫אני עובד במחוז פיטקין. 271 00:25:42,826 --> 00:25:45,912 ‫איפה זה? ‫-קולורדו. -קולורדו? 272 00:25:47,247 --> 00:25:51,125 ‫היית בקולורדו, טד? ‫-אדוני, אני סטודנט למשפטים, 273 00:25:51,251 --> 00:25:52,877 ‫בקושי יש לי זמן ‫לצאת מהקמפוס. 274 00:25:55,380 --> 00:25:56,840 ‫כלומר, לא? 275 00:25:59,342 --> 00:26:01,010 ‫אחזור לזמום את הבריחה שלי. 276 00:26:08,268 --> 00:26:09,477 ‫היית. 277 00:26:10,812 --> 00:26:14,149 ‫סליחה? ‫-היית סטודנט למשפטים. 278 00:26:14,357 --> 00:26:18,820 ‫שיהיה ברור, ‫המשחק שלי הוא מחלק הרצח. 279 00:26:20,113 --> 00:26:21,281 ‫נתראה אחר כך. 280 00:26:22,323 --> 00:26:24,409 ‫אני מצטערת. ‫-אנחנו צריכים את עזרתך, ליז. 281 00:26:24,576 --> 00:26:25,827 ‫אני לא יכולה לעזור לכם. 282 00:26:28,204 --> 00:26:29,998 ‫בבקשה, אל תתקשר אליי לכאן שוב. 283 00:26:43,595 --> 00:26:44,762 ‫ג'ון, שלום. 284 00:26:45,096 --> 00:26:47,390 ‫תן לי חדשות טובות. ‫הערעור התקבל? 285 00:26:47,474 --> 00:26:48,808 ‫חשבתי שאמרתי לך ‫לא לדבר עם אף אחד. 286 00:26:49,142 --> 00:26:50,852 ‫כן, לא דיברתי. 287 00:26:50,977 --> 00:26:54,898 ‫לא אמרת לבלש ממחלק הרצח ‫שלא היית בקולורדו? 288 00:26:55,356 --> 00:26:58,359 ‫היו לו קבלות דלק שלך. הוא ידע ‫שתשקר, הוא הפיל אותך בפח. 289 00:26:58,526 --> 00:27:00,320 ‫הוא מבקש ‫שיסגירו אותך באשמת רצח. 290 00:27:00,695 --> 00:27:03,198 ‫אבל לא שיקרתי. ‫-לא היית בקולורדו? 291 00:27:03,323 --> 00:27:06,326 ‫כן, הייתי בקולורדו. ‫הייתי בקולורדו הרבה פעמים. 292 00:27:06,451 --> 00:27:09,787 ‫אני חובב סקי. ‫הייתי עם ליז בקולורדו לא מזמן. 293 00:27:09,871 --> 00:27:12,499 ‫זה שערורייתי. ‫ממתי זה פשע לנסוע לקולורדו? 294 00:27:12,624 --> 00:27:15,668 ‫מאז שבלשי מחלק הרצח ‫במדינות הסובבות 295 00:27:15,877 --> 00:27:18,546 ‫התחילו לחפש דברים משותפים ‫בתיקים הפתוחים, 296 00:27:18,671 --> 00:27:21,049 ‫ומצאו דרכים כדי שתתאים. 297 00:27:21,674 --> 00:27:22,884 ‫אתה מוכרח לעצור את זה. 298 00:27:23,426 --> 00:27:26,513 ‫מפלילים אותי. ‫-אין לי רישיון בקולורדו. 299 00:27:26,763 --> 00:27:30,099 ‫יש עורכי דין טובים, ‫אני יכול לתת לך שמות שלהם. 300 00:27:30,225 --> 00:27:31,476 ‫הם יקרים מאוד. ‫-ג'ון, בבקשה. -אם לא, 301 00:27:31,601 --> 00:27:34,771 ‫יספקו לך סנגור ציבורי. ‫-לא, ג'ון, בבקשה. 302 00:27:34,896 --> 00:27:36,189 ‫בהצלחה לך. ‫-לא, ג'ון. 303 00:27:36,773 --> 00:27:38,691 ‫לא, בבקשה. ‫ג'ון, ג'ון, ג'ון. 304 00:27:38,817 --> 00:27:40,860 ‫ג'ון, ג'ון. 305 00:27:49,869 --> 00:27:52,497 ‫- קולורדו 1977 - 306 00:28:09,264 --> 00:28:10,557 ‫יום רע? 307 00:28:11,933 --> 00:28:13,685 ‫טד נשלח לקולורדו. 308 00:28:15,562 --> 00:28:17,021 ‫קולורדו? 309 00:28:17,814 --> 00:28:19,566 ‫חשבתי שהוא מוחזק ביוטה. 310 00:28:23,194 --> 00:28:25,238 ‫זה בגלל אישה נעדרת אחרת, נכון? 311 00:28:26,990 --> 00:28:28,366 ‫זאת טעות, ג'ו. 312 00:28:30,660 --> 00:28:33,079 ‫אמרו בחדשות ‫שבודקים אותו במחוז קינג 313 00:28:33,204 --> 00:28:36,541 ‫בקשר לשתי הבנות שנעלמו ‫מאגם סמאמיש באותו הקיץ. 314 00:28:37,542 --> 00:28:41,421 ‫את זוכרת את הקלסתרון שראינו? ‫הוא נראה בדיוק כמוהו. 315 00:28:41,546 --> 00:28:43,173 ‫- נערה נעדרת ‫חיפוש אחר החוטף - 316 00:28:43,339 --> 00:28:45,425 ‫הקלסתרון הזה ‫נראה כמו כולם. 317 00:28:45,967 --> 00:28:47,760 ‫שמו ברשימת החשודים. 318 00:28:47,927 --> 00:28:50,096 ‫היו מעל 30 אלף שמות ‫בשלב מסוים. 319 00:28:50,263 --> 00:28:52,223 ‫כל גבר עם שיער חום ‫עם חיפושית פולקסווגן. 320 00:28:54,017 --> 00:28:56,895 ‫זאת טעות. השוטרים אמרו ‫שהוא נוקה מאשמה. 321 00:28:56,978 --> 00:28:58,271 ‫איך את יודעת את זה? 322 00:28:59,939 --> 00:29:01,608 ‫למה הוא בכלא? 323 00:29:01,858 --> 00:29:04,360 ‫איך השם שלו הגיע ‫לרשימת החשודים? 324 00:29:04,527 --> 00:29:06,112 ‫אני חושבת שכדאי שתעזבי. 325 00:29:09,365 --> 00:29:12,160 ‫אני חושבת שכדאי שתעזבי. ‫-בסדר. 326 00:29:37,060 --> 00:29:38,394 ‫תנחשי איפה אני. 327 00:29:38,812 --> 00:29:42,065 ‫איפה? -אני יושב במשרד ‫בבית המשפט באספן. 328 00:29:43,358 --> 00:29:45,193 ‫את שומעת ‫את השרשראות שלי משקשקות? 329 00:29:45,276 --> 00:29:49,113 ‫לא. -את יודעת למה? ‫כי אין לי שרשראות. 330 00:29:49,364 --> 00:29:51,533 ‫שכנעתי את השופט ‫שאהיה עורך דין שותף, 331 00:29:51,616 --> 00:29:54,327 ‫ויש לי את כל ההטבות ‫של עורך דין רגיל. 332 00:29:54,702 --> 00:29:56,538 ‫אני יכול להשתמש בספרייה ‫כמה שאני רוצה. 333 00:29:56,663 --> 00:29:59,374 ‫קיבלתי שולחן גדול. ‫נתנו לי מכונת כתיבה 334 00:29:59,541 --> 00:30:01,584 ‫ושימוש לא מוגבל בטלפון. 335 00:30:01,709 --> 00:30:03,378 ‫התקשרתי אלייך ‫לבדוק מה שלומך. 336 00:30:03,628 --> 00:30:06,673 ‫כל האסירים האחרים ‫חושבים שאני חשוב. 337 00:30:06,798 --> 00:30:08,174 ‫נוכל לדבר אחר כך? 338 00:30:09,300 --> 00:30:12,262 ‫יש לי כאב ראש, ואני צריכה לעבוד. ‫-כן, אבל חכי רגע, ליז. 339 00:30:12,846 --> 00:30:13,763 ‫ליז, ליז. 340 00:30:23,940 --> 00:30:26,109 ‫אגף הרפואה באוניברסיטה, ‫ליז מדברת. 341 00:30:26,276 --> 00:30:29,154 ‫רציתי לספר לך על ספר. ‫שמעת על "הפרפר"? 342 00:30:29,237 --> 00:30:31,030 ‫ספר? ‫-כן, הוא מספר על מישהו 343 00:30:31,197 --> 00:30:33,950 ‫שהורשע שלא בצדק ‫בפשע נורא. 344 00:30:34,242 --> 00:30:36,786 ‫הוא נידון למאסר עולם, ‫אבל הוא לא עשה את זה ו... 345 00:30:37,287 --> 00:30:38,204 ‫שלום, טד. 346 00:30:38,872 --> 00:30:39,747 ‫חכי, ליז. 347 00:30:43,877 --> 00:30:45,795 ‫מה? -בבקשה, בבקשה, אל תנתקי. 348 00:30:45,920 --> 00:30:48,047 ‫יש לו אובססיה ‫לגבי היום שהוא ישתחרר. 349 00:30:48,173 --> 00:30:50,842 ‫במשך שנים ‫הוא מתכנן בריחות, נתפס, 350 00:30:51,134 --> 00:30:53,219 ‫נענש, מוכה, נבגד. 351 00:30:53,636 --> 00:30:55,013 ‫אבל הוא לא מאבד תקווה. 352 00:30:56,097 --> 00:30:57,682 ‫זה מה שאני מאחל לנו, ליז, 353 00:30:58,308 --> 00:31:00,435 ‫שלא נאבד תקווה. 354 00:31:01,394 --> 00:31:02,687 ‫הוא מצליח? 355 00:31:03,188 --> 00:31:05,023 ‫לא אגלה את הסוף. 356 00:31:06,232 --> 00:31:08,735 ‫תתקשר אליי הערב. ‫-בסדר, אתקשר אלייך הערב. 357 00:31:09,694 --> 00:31:12,864 ‫חבר, רד מאדן החלון. 358 00:31:15,492 --> 00:31:16,701 ‫בטח. 359 00:31:20,580 --> 00:31:24,459 ‫מדינת קולורדו מבקשת לתבוע את ‫הנאשם על הרצח של קרין קמפבל, 360 00:31:24,751 --> 00:31:28,213 ‫שנעלמה ממסדרון מואר ‫בפונדק ויילדווד באספן. 361 00:31:28,379 --> 00:31:32,217 ‫כעבור חודש נמצאה גופתה העירומה ‫בתלולית שלג במרחק ק"מ. 362 00:31:33,009 --> 00:31:35,178 ‫הנאשם יקום על רגליו. 363 00:31:37,597 --> 00:31:42,894 ‫כמשפט מקדים, אנחנו לא כאן ‫כדי לשקול את האמינות של הראיות, 364 00:31:43,019 --> 00:31:44,687 ‫רק את קיומן. 365 00:31:45,104 --> 00:31:47,524 ‫אחרי שיקול קפדני, 366 00:31:47,941 --> 00:31:51,694 ‫בית המשפט קובע לטובת הנאשם, 367 00:31:51,945 --> 00:31:54,823 ‫שעומד למשפט ‫על הרצח של קרין קמפבל. 368 00:31:57,116 --> 00:32:00,787 ‫כבודו, המדינה מבקשת גם שימוע ‫לשקול עונש מוות, 369 00:32:01,204 --> 00:32:04,666 ‫אם המשפט יגיע לשלב הזה. ‫-נקבע זאת במועד מאוחר יותר. 370 00:32:04,791 --> 00:32:08,211 ‫כרגע, הנאשם ‫יוחזק ללא ערבות. 371 00:32:08,294 --> 00:32:09,504 ‫הישיבה הסתיימה. 372 00:32:13,883 --> 00:32:17,011 ‫עונש מוות? ‫-זה רק עניין רשמי. 373 00:32:18,888 --> 00:32:21,808 ‫הטיעונים שלהם נסיבתיים ‫לכל היותר. 374 00:32:21,933 --> 00:32:24,435 ‫זה בטוח. ‫-זה מצחיק. 375 00:32:24,894 --> 00:32:26,437 ‫עורך הדין הקודם שלי ‫אמר אותו דבר. 376 00:32:51,588 --> 00:32:52,714 ‫כבר קנית כרטיס טיסה? 377 00:32:52,797 --> 00:32:55,800 ‫אני לא יכולה לעבור עוד משפט, טד. ‫-את מוכרחה לבוא. 378 00:32:57,218 --> 00:32:58,845 ‫ליז, את מוכרחה לבוא. 379 00:33:00,430 --> 00:33:03,308 ‫ליז, תבטיחי לי שתבואי. ליז. 380 00:33:05,351 --> 00:33:09,314 ‫ליז. 381 00:33:43,056 --> 00:33:48,019 ‫טד, אתה סטודנט למשפטים שעומד ‫למשפט על רצח כאן בקולורדו. 382 00:33:48,144 --> 00:33:51,773 ‫הורשעת גם ביוטה ‫בניסיון חטיפה, 383 00:33:51,940 --> 00:33:55,527 ‫אבל אתה טוען בתוקף לחפותך. ‫זה מכעיס אותך? 384 00:33:57,362 --> 00:33:58,363 ‫בטח. 385 00:33:58,446 --> 00:34:01,908 ‫אני כועס ומתמרמר. 386 00:34:02,534 --> 00:34:05,161 ‫אתה לא אשם? 387 00:34:05,411 --> 00:34:10,208 ‫זה כולל את הפעם שגנבתי ‫חוברת קומיקס כשהייתי בן 5? 388 00:34:11,042 --> 00:34:12,418 ‫אני לא אשם. 389 00:34:12,919 --> 00:34:17,966 ‫אני מרגיש נוח עם ההצהרה הכללית ‫שאני חף מפשע. 390 00:34:18,132 --> 00:34:20,135 ‫אתה חושב שהמשטרה ‫עשתה עבודה גרועה, 391 00:34:20,218 --> 00:34:22,345 ‫כי אתה חף מפשע ‫שיושב בכלא? 392 00:34:22,470 --> 00:34:27,267 ‫כל עוד המשטרה טומנת ‫את הראש בחול בקשר אליי, 393 00:34:27,934 --> 00:34:29,602 ‫אנשים ימשיכו להופיע, 394 00:34:29,769 --> 00:34:31,646 ‫מתים או נעדרים, 395 00:34:32,397 --> 00:34:35,525 ‫מהקניונים בקולורדו ‫ועד לעמק סולט לייק. 396 00:34:36,860 --> 00:34:44,033 ‫נשים צעירות ימשיכו להיות מאוימות ‫מהאדם או האנשים האלה. 397 00:34:46,161 --> 00:34:47,537 ‫אתה חושב להשתחרר? 398 00:34:50,456 --> 00:34:52,542 ‫בצורה חוקית? בטח. 399 00:34:55,086 --> 00:35:00,383 ‫יש להגנה עוד משהו להוסיף ‫בשיקולים לגזר הדין לפני המשפט? 400 00:35:01,009 --> 00:35:03,094 ‫כבודו, ההגנה מבקשת 401 00:35:03,178 --> 00:35:05,597 ‫שבית המשפט ישלול ‫את עונש המוות 402 00:35:05,722 --> 00:35:09,267 ‫בעילה שבקשת עונש כזה ‫היא לרוב שרירותית וגחמנית. 403 00:35:10,477 --> 00:35:13,646 ‫בית המשפט ישקול את טיעוניך, ‫מר דומה. 404 00:35:14,314 --> 00:35:15,857 ‫נצא להפסקה של 15 דקות 405 00:35:15,940 --> 00:35:18,818 ‫לפני שנסיים ‫את טיעוני הסיכום של התביעה. 406 00:35:19,986 --> 00:35:21,613 ‫בוא, נשאף אוויר. 407 00:35:24,115 --> 00:35:25,158 ‫אתה יודע מה? 408 00:35:26,284 --> 00:35:28,620 ‫אני צריך להתקשר. ‫אני צריך להתקשר לליז. 409 00:35:30,371 --> 00:35:31,831 ‫סליחה, סגן? 410 00:35:32,457 --> 00:35:34,417 ‫הוא צריך להשתמש ‫בטלפון בספרייה. 411 00:35:35,251 --> 00:35:36,794 ‫בסדר, בקצרה. ‫-תודה. 412 00:35:38,671 --> 00:35:39,923 ‫מיד אחזור. 413 00:36:02,403 --> 00:36:03,822 ‫אני בסדר, מה שלומך? 414 00:36:05,532 --> 00:36:07,158 ‫המצב... 415 00:36:07,325 --> 00:36:11,579 ‫באת מאוהיו ‫רק בשביל המשפט הקטן הזה? 416 00:36:12,163 --> 00:36:14,666 ‫תשמעי, רק התקשרתי להגיד לך ‫כמה אני מתגעגע אלייך. 417 00:36:17,210 --> 00:36:18,628 ‫זה יום רגיל בשבילי. 418 00:36:18,962 --> 00:36:22,799 ‫לפני כמה ימים הלכתי ברחוב הראשי ‫ושמעתי צרחות מחנות תקליטים. 419 00:36:23,049 --> 00:36:25,093 ‫ילד עם תקליט רץ אליי. 420 00:36:25,218 --> 00:36:26,761 ‫שלפתי את אקדח השירות שלי, 421 00:36:26,845 --> 00:36:28,888 ‫והעמדתי פנים ‫שאני עומד להשתמש בו. 422 00:37:08,470 --> 00:37:09,804 ‫תני לי רק רגע. 423 00:37:17,812 --> 00:37:20,106 ‫- תכף אחזור - 424 00:37:20,273 --> 00:37:21,357 ‫לעזאזל. 425 00:37:35,663 --> 00:37:38,291 ‫הוא הלך לשם. 426 00:37:38,666 --> 00:37:41,586 ‫החשוד נראה רץ ‫בכיוון צפון-מזרח מבית המשפט. 427 00:38:10,448 --> 00:38:13,326 ‫מר דומה, ‫איפה הלקוח שלך, לעזאזל? 428 00:38:13,910 --> 00:38:16,079 ‫אין לי מושג, כבודו. 429 00:38:16,621 --> 00:38:18,706 ‫לא מלמדים את זה ‫בלימודי משפטים. 430 00:38:18,832 --> 00:38:21,835 ‫יירשם בפרוטוקול ‫שהנאשם נמלט ממעצר, 431 00:38:22,126 --> 00:38:24,420 ‫והוצא צו למעצרו. 432 00:38:25,421 --> 00:38:26,589 ‫הישיבה הסתיימה. 433 00:38:40,687 --> 00:38:43,731 ‫הדרמה החלה כשאדם ‫שהלך ברחוב הראשי באספן 434 00:38:44,065 --> 00:38:47,360 ‫אספן, קולורדו 435 00:38:47,652 --> 00:38:50,238 ‫הוא ירד במדרגות בית המשפט ‫ושאל את מזכירת השריף 436 00:38:50,363 --> 00:38:53,658 ‫אם זה נורמלי ‫שמישהו יזנק מהחלונות האלה. 437 00:38:55,451 --> 00:38:58,204 ‫ליז, זה מטורף. ‫הוא לא יבוא לכאן. 438 00:38:59,289 --> 00:39:01,958 ‫המשטרה ודאי אורבת ‫מסביב לשעון. 439 00:39:04,252 --> 00:39:06,296 ‫אני צריכה משקה. ‫-כבר שתית. 440 00:39:06,421 --> 00:39:09,174 ‫ממתי זה פשע ‫להירגע מדי פעם? 441 00:39:10,049 --> 00:39:13,094 ‫מאז שהילדה הקטנה שלך התחילה ‫לשאול למה אמא שלה עצובה. 442 00:39:13,178 --> 00:39:14,721 ‫זה לא רק מדי פעם. 443 00:39:15,180 --> 00:39:18,516 ‫אל תמעיטי בחשיבות של זה ‫ותציגי אותי כרעה. 444 00:39:18,600 --> 00:39:21,060 ‫את עושה את זה בכל יום. ‫את קוראת את המכתבים מטד, 445 00:39:21,144 --> 00:39:24,022 ‫את שותה ובוכה. ‫-אני מטפלת בעצמי. 446 00:39:24,105 --> 00:39:27,025 ‫אני אמא טובה. ‫-את אמא מצוינת, 447 00:39:27,358 --> 00:39:29,444 ‫אבל את בהכחשה. 448 00:39:31,362 --> 00:39:33,072 ‫מה יש בו? 449 00:39:42,290 --> 00:39:44,334 ‫כשאני מרגישה ‫את האהבה שלו, 450 00:39:45,752 --> 00:39:48,046 ‫אני מרגישה ‫שאני בפסגת העולם. 451 00:39:48,630 --> 00:39:52,342 ‫כשלא, אני מרגישה ‫שאני שום דבר. 452 00:39:54,010 --> 00:39:57,430 ‫ואם הוא אשם ‫רק באי-עצירה בתמרור עצור? 453 00:39:58,932 --> 00:40:02,852 ‫הוא הורשע בניסיון חטיפה ביוטה. 454 00:40:02,977 --> 00:40:04,896 ‫הואשם ברצח בקולורדו, 455 00:40:05,063 --> 00:40:08,525 ‫השם שלו הוזכר בקשר ‫למקרי רצח אחרים במדינות אחרות. 456 00:40:09,150 --> 00:40:10,360 ‫ליז. 457 00:40:12,070 --> 00:40:15,323 ‫את יודעת שזה לא התחיל ‫בתמרור עצור. 458 00:40:17,033 --> 00:40:20,453 ‫טד בנדי נלכד שוב, אחרי שבילה ‫כמעט 6 ימים של חופש 459 00:40:20,537 --> 00:40:22,330 ‫בהרים ליד אספן. 460 00:40:23,081 --> 00:40:25,124 ‫הבוקר הוא הוחזר לבית המשפט, 461 00:40:25,291 --> 00:40:29,087 ‫והועמד לדין באישומים נוספים ‫הקשורים לבריחתו. 462 00:40:36,553 --> 00:40:37,804 ‫תראה לי את הידיים שלך. 463 00:40:46,437 --> 00:40:47,480 ‫תודה. 464 00:40:49,023 --> 00:40:50,859 ‫אלוהים. 465 00:40:57,282 --> 00:40:58,658 ‫מה דעתך? 466 00:41:03,288 --> 00:41:05,415 ‫בחוץ, אוויר צח. -מפואר. 467 00:41:11,504 --> 00:41:13,047 ‫חג מולד שמח. 468 00:41:14,299 --> 00:41:17,302 ‫אני מצטערת, ‫לא קניתי לך שום דבר. 469 00:41:17,427 --> 00:41:21,514 ‫לא, הבאת לי את הדבר היחיד ‫שרציתי בכל העולם. 470 00:41:24,309 --> 00:41:25,351 ‫תפתחי אותה? 471 00:41:26,978 --> 00:41:28,062 ‫כן. 472 00:41:32,692 --> 00:41:33,776 ‫- "הפרפר" - 473 00:41:33,902 --> 00:41:35,195 ‫קראתי אותו 4 פעמים. 474 00:41:36,863 --> 00:41:38,781 ‫את זוכרת על מה הוא, נכון? 475 00:41:39,991 --> 00:41:41,367 ‫לא לאבד תקווה. 476 00:41:42,494 --> 00:41:45,205 ‫לא איבדת, נכון? 477 00:41:48,541 --> 00:41:49,918 ‫אני יודע שזה קשה. 478 00:41:51,836 --> 00:41:55,715 ‫תאמיני לי, קשה גם לי. ‫קשה מאוד. 479 00:41:55,965 --> 00:41:57,634 ‫היה טיפשי לברוח. 480 00:41:59,803 --> 00:42:02,138 ‫אבל לא ענית לטלפונים שלי. 481 00:42:05,683 --> 00:42:09,103 ‫לא ידעתי מה לעשות, ‫חשבתי שאאבד אותך. 482 00:42:09,562 --> 00:42:11,689 ‫פחדתי. ‫-עורך הדין שלך התקשר. 483 00:42:12,857 --> 00:42:15,485 ‫הוא אמר ‫שהערעור ביוטה נדחה. 484 00:42:21,699 --> 00:42:23,952 ‫אגיע עם זה ‫לבית המשפט העליון. 485 00:42:24,244 --> 00:42:27,205 ‫לא נותנים לך עונש על תנאי, ‫נותנים לך 15 שנים. 486 00:42:27,330 --> 00:42:29,040 ‫זה העונש המרבי. ‫זה העונש המרבי. 487 00:42:29,541 --> 00:42:31,668 ‫אף אחד לא מקבל את העונש ‫המרבי בהרשעה הראשונה. 488 00:42:31,793 --> 00:42:35,463 ‫תקבל עוד 90 כי ברחת. ‫-אני שולט בזה, ליז. 489 00:42:35,880 --> 00:42:39,217 ‫הבנתי את זה, ‫הכול כאן, בסדר? 490 00:42:39,300 --> 00:42:40,969 ‫אני לא יכולה ‫לעשות את זה עוד, טד. 491 00:42:41,052 --> 00:42:42,595 ‫על מה את מדברת, ליז? 492 00:42:43,012 --> 00:42:45,598 ‫ליז, תסתכלי עליי. ‫ליז, תסתכלי עליי. 493 00:42:46,516 --> 00:42:47,809 ‫את כבר לא אוהבת אותי? 494 00:42:50,812 --> 00:42:52,522 ‫לא, אני אוהבת. 495 00:42:53,773 --> 00:42:55,441 ‫אני אוהבת, וזאת הבעיה. 496 00:42:58,069 --> 00:43:01,990 ‫ואם אשתחרר? ‫אני יכול להשתחרר, אני יודע. 497 00:43:02,198 --> 00:43:04,450 ‫נוכל לנסוע, ‫ניסע לקנדה. 498 00:43:04,826 --> 00:43:07,871 ‫נעשה מה שנרצה לעשות. ‫אני מבטיח. זה יהיה... 499 00:43:07,996 --> 00:43:09,873 ‫נהיה חופשיים, ‫יהיה בסדר. 500 00:43:10,874 --> 00:43:12,834 ‫זה ממולי. -מה? 501 00:43:13,042 --> 00:43:14,711 ‫לא, ליז, ‫בבקשה, אל תלכי. ליז. 502 00:43:15,587 --> 00:43:18,047 ‫בחייך, ליז. ליז. 503 00:44:24,572 --> 00:44:28,535 ‫מה ההחלטה שלך לראש השנה? 504 00:44:31,454 --> 00:44:33,414 ‫שלי היא לאבד ‫כמה חורים בחגורה. 505 00:44:34,082 --> 00:44:36,334 ‫אבל אני מצליח תמיד ‫למצוא אותם אחר כך. 506 00:44:40,630 --> 00:44:42,966 ‫אין לי החלטה. -באמת. 507 00:44:43,716 --> 00:44:47,595 ‫לכולם יש משהו שהם רוצים, ‫משהו שהם רוצים להיפטר ממנו. 508 00:44:49,097 --> 00:44:51,182 ‫ואם לא יודעים מה? 509 00:44:53,059 --> 00:44:54,811 ‫ליז היקרה, 510 00:44:54,936 --> 00:44:57,355 ‫יש הרבה דברים ‫שאני יכול לחיות בלעדיהם, 511 00:44:59,357 --> 00:45:00,692 ‫אבל את לא אחד מהם. 512 00:45:10,326 --> 00:45:12,120 ‫את נוסעת לחגים? 513 00:45:14,205 --> 00:45:17,959 ‫לא, אני חושבת ‫שמולי ואני נישאר כאן, 514 00:45:18,418 --> 00:45:20,003 ‫נעשה דברים בבית. ‫-זה נחמד. 515 00:45:20,962 --> 00:45:23,256 ‫ואתה, יש לך תוכניות גדולות? 516 00:45:25,091 --> 00:45:27,969 ‫לא. חשבתי להמציא משהו, אבל... 517 00:45:28,887 --> 00:45:32,182 ‫אני מתכנן לישון, ‫לישון בחגים. 518 00:45:38,271 --> 00:45:39,522 ‫זה לא עובד. 519 00:46:13,056 --> 00:46:14,641 ‫איך הכריך שלך? 520 00:46:15,433 --> 00:46:16,768 ‫כמו אתמול. 521 00:46:18,269 --> 00:46:19,896 ‫את רוצה? 522 00:46:22,315 --> 00:46:23,441 ‫לא. 523 00:46:24,359 --> 00:46:25,485 ‫כך חשבתי. 524 00:46:58,309 --> 00:47:00,019 ‫תדליקי את הטלוויזיה. 525 00:47:00,395 --> 00:47:03,148 ‫...שני נציגי אף-בי-איי. ‫הסטודנט למשפטים בן ה-33 מיוטה 526 00:47:03,314 --> 00:47:05,275 ‫נמצא ברשימת 10 המבוקשים ‫של האף-בי-איי. 527 00:47:05,775 --> 00:47:09,237 ‫הוא הצליח לחמוק מכלבי המשטרה ‫ומחסומי דרכים. 528 00:47:09,696 --> 00:47:11,823 ‫אחת הקורבנות הראשונות ‫שהוא חשוד ברצח שלה 529 00:47:11,948 --> 00:47:16,452 ‫הייתה לינדה אן הילי, סטודנטית ‫בת 21 מאוניברסיטת וושינגטון 530 00:47:16,578 --> 00:47:20,623 ‫שנעלמה מדירתה בסיאטל ‫בינואר 1974. 531 00:47:22,500 --> 00:47:23,960 ‫ערב טוב, גברתי, ‫סליחה על ההפרעה. 532 00:47:24,252 --> 00:47:26,880 ‫אני הבלש מייק פישר, ‫דיברתי איתך בטלפון. 533 00:47:29,507 --> 00:47:31,009 ‫מחוז פיטקין, קולורדו. 534 00:47:31,593 --> 00:47:33,595 ‫אכפת לך שאכנס? ‫-אני בסדר כאן. 535 00:47:34,387 --> 00:47:37,640 ‫בסדר, אני מניח ‫שאת יודעת שטד ברח. 536 00:47:37,974 --> 00:47:40,602 ‫זה מופיע בחדשות. ‫-אני לא יכול להדגיש מספיק 537 00:47:40,727 --> 00:47:44,481 ‫כמה חשוב שתודיעי לי ‫אם הוא ייצור איתך קשר. 538 00:47:45,023 --> 00:47:47,400 ‫אם את יודעת ‫ואת לא מספרת לי, 539 00:47:48,610 --> 00:47:51,946 ‫תהיי אשמה בסיוע. 540 00:47:52,071 --> 00:47:54,532 ‫באת כל הדרך מקולורדו ‫להגיד לי את זה? 541 00:47:54,949 --> 00:47:59,120 ‫חשבתי שכדאי שתראי בעצמך ‫כמה זה חמור. 542 00:48:02,707 --> 00:48:05,418 ‫אם תעזרי לנו לתפוס אותו, ‫תדאגי שזה לא יקרה שוב. 543 00:48:06,085 --> 00:48:09,130 ‫מה שאתה חושב שאתה יודע עליו, ‫הכול שקר. -גברתי, 544 00:48:10,340 --> 00:48:12,133 ‫יש דברים שאת לא יודעת, 545 00:48:12,509 --> 00:48:13,968 ‫ואני לא יכול להגיד לך עכשיו. 546 00:48:14,427 --> 00:48:17,180 ‫הם ידהימו אותך ‫יותר מהסיוטים הכי גרועים שלך. 547 00:48:18,264 --> 00:48:20,892 ‫זה רק עניין של זמן ‫עד שהקלפים יהיו על השולחן, 548 00:48:21,017 --> 00:48:23,686 ‫וכשזה יקרה, זה יזעזע אותך. ‫-זה הכול? 549 00:48:24,270 --> 00:48:27,106 ‫בסופו של דבר, ‫תצטרכי להתמודד עם האמת. 550 00:48:30,902 --> 00:48:35,698 ‫למען כולם, גם למענך, ‫אני מקווה שזה יקרה בקרוב. 551 00:48:36,032 --> 00:48:37,242 ‫לילה טוב. 552 00:48:45,875 --> 00:48:48,711 ‫- פלורידה ‫כעבור שבועיים - 553 00:48:48,795 --> 00:48:50,547 ‫אני לומד להיות עורך דין. ‫עם כל ההעברות, 554 00:48:50,797 --> 00:48:53,466 ‫זה לוקח יותר זמן משציפיתי. 555 00:48:53,591 --> 00:48:55,844 ‫אתן באחווה? ‫-כן. -ידעתי. 556 00:49:04,185 --> 00:49:06,521 ‫סטודנטיות מפוחדות ‫באוניברסיטת פלורידה 557 00:49:06,688 --> 00:49:08,606 ‫הלכו לשיעורים בקבוצות היום 558 00:49:08,815 --> 00:49:13,069 ‫בזמן שבלשים ניסו לאתר אדם ‫שנכנס לבית אחווה אתמול 559 00:49:13,236 --> 00:49:15,029 ‫ורצח שתי נשים. 560 00:49:15,196 --> 00:49:18,366 ‫הרוצח תקף קודם ‫בבית האחווה כי אומגה. 561 00:49:18,783 --> 00:49:21,452 ‫במשטרה אומרים שהוא ‫היה חמוש בבול עץ אלון כבד. 562 00:49:21,786 --> 00:49:23,580 ‫הוא חבט וחנק למוות 563 00:49:23,746 --> 00:49:27,125 ‫את ליסה לוי בת ה-20 ‫ואת מרגרט באומן בת ה-21. 564 00:49:27,292 --> 00:49:28,877 ‫לפחות אחת מהן נאנסה. 565 00:49:29,043 --> 00:49:31,838 ‫הוא הכה באכזריות ‫עוד 3 סטודנטיות ישנות, 566 00:49:32,130 --> 00:49:34,132 ‫ותקף שוב ‫במרחק 6 רחובות משם, 567 00:49:34,257 --> 00:49:36,009 ‫כמעט הרג צעירה אחרת. 568 00:49:36,134 --> 00:49:39,095 ‫הרוצח נכנס מהלילה ושב אליו 569 00:49:39,262 --> 00:49:41,598 ‫בקלות שבלבלה ‫את המשטרה עד כה, 570 00:49:41,806 --> 00:49:44,434 ‫והותירה את רוב הסטודנטיות כאן ‫מפוחדות. 571 00:49:45,310 --> 00:49:48,146 ‫איזה אדם מסתובב חופשי, לדעתך? 572 00:49:48,813 --> 00:49:52,233 ‫פקד ברל פיקוק, ‫משטרת טלהסי 573 00:49:52,358 --> 00:49:56,529 ‫שזה אדם מופרע וחולני. 574 00:50:17,258 --> 00:50:19,052 ‫לעזאזל, לעזאזל. 575 00:50:19,552 --> 00:50:21,221 ‫לעזאזל. 576 00:50:29,938 --> 00:50:31,314 ‫ערב טוב, אדוני השוטר. 577 00:50:32,315 --> 00:50:33,900 ‫אני מצטער, ‫לא ראיתי את הפנסים שלך. 578 00:50:34,025 --> 00:50:35,860 ‫אני חושב שנבהלתי. 579 00:50:36,027 --> 00:50:37,862 ‫אפשר לראות רישיון נהיגה ‫ורישיונות רכב, בבקשה? 580 00:50:38,279 --> 00:50:39,906 ‫בהחלט, כן, כמובן. 581 00:50:42,367 --> 00:50:43,535 ‫הם כאן. 582 00:50:54,587 --> 00:50:56,673 ‫עצור. עצור או שאירה. 583 00:50:58,466 --> 00:51:02,220 ‫את... -כן. ‫-יש לך 10? 584 00:51:03,930 --> 00:51:05,056 ‫תחפשי. 585 00:51:14,149 --> 00:51:18,695 ‫אני בפלורידה. ‫אני במעצר. 586 00:51:20,196 --> 00:51:21,614 ‫חתמתי עסקה עם המשטרה. 587 00:51:22,282 --> 00:51:24,868 ‫הם לא יכריזו על המעצר שלי ‫לפני שאתקשר אלייך. 588 00:51:25,451 --> 00:51:29,289 ‫הם לא ידעו מי אני. מסרתי ‫את השם שלי בשביל השיחה הזאת. 589 00:51:30,498 --> 00:51:33,543 ‫זה יהיה רע כשזה יתפרסם, ‫רע מאוד. 590 00:51:35,378 --> 00:51:38,089 ‫לא עשיתי את הדברים האלה, ‫אני חף מפשע. 591 00:51:51,853 --> 00:51:53,438 ‫אתה עורך הדין שלי? 592 00:51:54,063 --> 00:51:56,191 ‫זה מצחיק, ‫חשבתי שאתה עורך דין. 593 00:52:02,906 --> 00:52:06,117 ‫המשחק נגמר, טד. 594 00:52:07,202 --> 00:52:11,581 ‫הימים שאתה הולך ‫בלי שקשוק השרשראות חלפו. 595 00:52:12,707 --> 00:52:15,627 ‫פלורידה היא האבזם ‫בחגורת המוות. 596 00:52:15,752 --> 00:52:19,255 ‫זה התפקיד שלי ‫להדק אותה ברצינות. 597 00:52:20,673 --> 00:52:24,469 ‫זה קצת מוגזם על גנבת מכונית, ‫אתה לא חושב? 598 00:52:29,724 --> 00:52:31,559 ‫זה כרישועל. 599 00:52:32,435 --> 00:52:34,813 ‫יש להם זנב באורך של... 600 00:52:36,940 --> 00:52:38,483 ‫אני השריף בעיר הזאת. 601 00:52:39,317 --> 00:52:42,987 ‫החמיצו אותך בוושינגטון, ‫ביוטה מסרו אותך, 602 00:52:43,780 --> 00:52:45,448 ‫בקולורדו איבדו אותך. 603 00:52:46,449 --> 00:52:48,117 ‫אני אצלה אותך. 604 00:52:59,212 --> 00:53:00,880 ‫מה זה? ‫מה קורה, לעזאזל? 605 00:53:00,964 --> 00:53:02,382 ‫תישאר למטה. ‫-מה אתם עושים? 606 00:53:04,509 --> 00:53:05,677 ‫צילמתי. 607 00:53:07,804 --> 00:53:10,473 ‫אתמול הייתה הקראת כתב אישום ‫בעקבות פשע אכזרי 608 00:53:10,682 --> 00:53:14,561 ‫בטלהסי, פלורידה. ‫הקראת כתב האישום הייתה חריגה 609 00:53:14,644 --> 00:53:15,728 ‫בשל האופן שבו היא הוצגה. 610 00:53:15,812 --> 00:53:19,274 ‫אתמול בערב הוזמנו כתבים ‫לאירוע נדיר במקרים פליליים. 611 00:53:19,482 --> 00:53:21,442 ‫שריף מחוז ליאון ‫קן קטסאריס 612 00:53:21,526 --> 00:53:23,319 ‫ערך קריאה פומבית ‫של כתב האישום 613 00:53:23,403 --> 00:53:24,612 ‫של הנאשם תיאודור בנדי 614 00:53:24,737 --> 00:53:27,407 ‫לעיני התקשורת, שנאספה. ‫-צא עכשיו, טד. 615 00:53:28,366 --> 00:53:30,535 ‫מה זה? ‫מה יש כאן, קן? מה זה? 616 00:53:31,327 --> 00:53:33,997 ‫זה כתב אישום. ‫אולי תקרא לי אותו? 617 00:53:34,122 --> 00:53:35,582 ‫כן, אני חושב שאקרא, תודה. 618 00:53:35,707 --> 00:53:37,542 ‫בשם... -אתה מועמד ‫לבחירה מחדש, נכון? 619 00:53:38,001 --> 00:53:39,669 ‫בחירה מחדש? ‫-בשם... 620 00:53:39,961 --> 00:53:42,630 ‫אמרת שתתפוס אותי. ‫-ובסמכות מדינת... 621 00:53:42,755 --> 00:53:44,841 ‫הוא אמר שהוא יתפוס אותי. ‫-אתה מואשם... 622 00:53:45,008 --> 00:53:46,843 ‫השגת כתב אישום, ‫זה כל מה שתקבל. 623 00:53:46,968 --> 00:53:50,054 ‫אתה מואשם בשני סעיפים ‫של רצח מדרגה ראשונה 624 00:53:50,180 --> 00:53:51,973 ‫ובשלושה סעיפים של ניסיון רצח... ‫-אתם יודעים מה? 625 00:53:52,098 --> 00:53:55,059 ‫אני כופר באשמה ברגע זה. ‫-ושלושה סעיפים 626 00:53:55,143 --> 00:53:59,189 ‫של ניסיון רצח מדרגה ראשונה ‫בהריגות באחוות כי אומגה. 627 00:53:59,272 --> 00:54:01,649 ‫ההזדמנות שלי לדבר עם התקשורת, ‫זהו זה, ההזדמנות שלי. 628 00:54:01,816 --> 00:54:03,109 ‫הצגנו את האסיר. 629 00:54:03,693 --> 00:54:06,905 ‫כן, הוחזקתי בבידוד, ‫הורחקתי מהתקשורת. 630 00:54:07,155 --> 00:54:09,449 ‫קברת אותי. ‫אתה דיברת, 631 00:54:09,574 --> 00:54:12,076 ‫עכשיו תורי לדבר. ‫-יש לנו צו בית משפט, 632 00:54:12,202 --> 00:54:14,120 ‫לא יהיו ראיונות לתקשורת. ‫-כן, כמובן. 633 00:54:14,579 --> 00:54:17,582 ‫זה הגיוני לגמרי, ‫כי יש נגדי צו השתקה ונגדך לא. 634 00:54:17,749 --> 00:54:19,042 ‫אתה יודע מה? ‫ישמעו אותי. 635 00:54:19,375 --> 00:54:20,919 ‫תודה, קן. תודה. 636 00:54:21,628 --> 00:54:23,296 ‫תודה, טד. ‫-כן, תודה, קן. 637 00:54:23,755 --> 00:54:26,257 ‫לא נשיב על שאלות כעת. ‫-בלי שאלות. 638 00:54:26,382 --> 00:54:28,218 ‫החיפוש אחר ראיות ‫שיקשרו את תיאודור בנדי 639 00:54:28,343 --> 00:54:31,387 ‫למקרי הרצח בכי אומגה נמשך. ‫נודע לחדשות 10 640 00:54:31,471 --> 00:54:35,558 ‫שניתוח של מעל 200 טביעות ‫אצבעות שנמצאו בזירת הפשע 641 00:54:35,683 --> 00:54:37,727 ‫לא הוביל ‫להתאמה לטביעות של בנדי. 642 00:54:37,852 --> 00:54:40,688 ‫בנדי גר בדירה הזאת בטלהסי ‫כמה ימים 643 00:54:40,772 --> 00:54:43,191 ‫לאחר שנמלט מכלא בקולורדו ‫בערב ראש השנה. 644 00:54:43,399 --> 00:54:45,902 ‫הדירה נמצאת במרחק פחות ‫מ-1.5 ק"מ מבית אחוות כי אומגה 645 00:54:46,027 --> 00:54:47,278 ‫באוניברסיטת פלורידה. 646 00:54:47,487 --> 00:54:50,198 ‫תושבים אומרים ‫שהוא לא פרק את חפציו, 647 00:54:50,323 --> 00:54:52,408 ‫שחדרו היה מבולגן תמיד, 648 00:54:52,575 --> 00:54:55,203 ‫ושהוא ישן רק בשק שינה. 649 00:55:15,223 --> 00:55:16,975 ‫מרכזייה, בבקשה. 650 00:55:26,818 --> 00:55:29,487 ‫טד, מה עשו לך? 651 00:55:30,405 --> 00:55:33,158 ‫אתה בסדר? למה אתה צולע? ‫-אני בסדר, אני בסדר. 652 00:55:33,408 --> 00:55:35,493 ‫יש לי בעיה ברגל. 653 00:55:37,245 --> 00:55:38,079 ‫אני רץ מהר מדי. 654 00:55:43,626 --> 00:55:44,627 ‫בלי לגעת. 655 00:55:44,794 --> 00:55:46,087 ‫כן, אני יודע. תודה. 656 00:55:47,130 --> 00:55:47,964 ‫תירגעי. 657 00:55:51,926 --> 00:55:54,304 ‫אני לא מאמין ‫מה שהם הצליחו לעשות. 658 00:55:55,013 --> 00:55:56,222 ‫הם משתמשים בי כתחבולה 659 00:55:56,306 --> 00:55:58,683 ‫כדי לזכות את השריף ‫בנקודות לבחירות הבאות. 660 00:55:58,766 --> 00:56:01,769 ‫מנצלים אותי לרווח פוליטי. ‫-אלוהים. כמובן. 661 00:56:02,020 --> 00:56:05,565 ‫תחשבי על זה, הוא מסובב ‫את הסיפור של האחווה, 662 00:56:05,690 --> 00:56:08,902 ‫והדג הכי גדול באמריקה ‫נוחת בבריכה הקטנה שלו. 663 00:56:09,110 --> 00:56:10,695 ‫על מי את חושבת ‫שהוא יפיל את זה? 664 00:56:11,988 --> 00:56:14,782 ‫חתמתי על כרזת המבוקש שלי. 665 00:56:14,949 --> 00:56:16,951 ‫אני פופולרי יותר מדיסני וורלד. 666 00:56:23,541 --> 00:56:26,211 ‫ודאי תרגיש טוב, 667 00:56:28,630 --> 00:56:30,798 ‫אם יהיו כאן פנים מוכרות. 668 00:56:32,842 --> 00:56:34,385 ‫את רוצה לעבור לפלורידה? 669 00:56:35,929 --> 00:56:37,096 ‫למה לא? 670 00:56:38,348 --> 00:56:39,724 ‫יש מקומות גרועים יותר. 671 00:56:47,982 --> 00:56:49,317 ‫נהדר לראות אותך. 672 00:56:51,569 --> 00:56:52,904 ‫בלי לגעת. 673 00:57:22,517 --> 00:57:25,436 ‫הבאתי לך מרק עוף. ‫-תודה. 674 00:57:26,396 --> 00:57:29,315 ‫לא היית בעבודה כל השבוע, ‫חשבתי שאת חולה. 675 00:57:33,778 --> 00:57:34,821 ‫בסדר. 676 00:57:35,071 --> 00:57:36,239 ‫בסדר, תרגישי טוב יותר. 677 00:57:41,911 --> 00:57:43,496 ‫אתה רוצה להיכנס? 678 00:57:45,290 --> 00:57:46,541 ‫כן. 679 00:57:47,500 --> 00:57:49,127 ‫מולי תחזור מבית הספר בקרוב. 680 00:57:52,881 --> 00:57:55,425 ‫סליחה על הבלגן. ‫-זה בסדר. 681 00:57:56,342 --> 00:57:57,635 ‫זה נקי יותר מהבית שלי. 682 00:58:06,644 --> 00:58:07,812 ‫תודה. 683 00:58:09,481 --> 00:58:10,732 ‫טד. 684 00:58:11,149 --> 00:58:13,026 ‫אני דן דאוד, ‫אהיה עורך הדין הראשי שלך. 685 00:58:13,151 --> 00:58:16,196 ‫יש לי צוות מצוין של סנגורים ציבוריים ‫שמחכים בחדר פרטי. 686 00:58:17,238 --> 00:58:19,574 ‫נשיג לך את ההגנה הכי טובה ‫שהמסים יכולים לקנות. 687 00:58:20,158 --> 00:58:23,119 ‫נפגוש אותם ‫כדי לדבר על זה ביחידות? 688 00:58:23,995 --> 00:58:27,290 ‫כל מה שיש לך לומר, ‫אתה יכול להגיד ליד קרול אן. 689 00:58:27,957 --> 00:58:29,709 ‫כן. קדימה, שב. 690 00:58:32,921 --> 00:58:34,631 ‫שלום, קרול אן. דן דאוד. 691 00:58:36,549 --> 00:58:38,009 ‫זה נכון? 692 00:58:38,092 --> 00:58:40,720 ‫יציבו מצלמות חדשות ‫בבית המשפט? 693 00:58:40,845 --> 00:58:43,389 ‫המשפט שלך יהיה הראשון ‫בהיסטוריה שישודר בטלוויזיה. 694 00:58:43,848 --> 00:58:45,642 ‫אם תגיע למשפט. 695 00:58:46,601 --> 00:58:48,353 ‫המדינה מציעה עסקה, טד. 696 00:58:48,520 --> 00:58:50,188 ‫אם תודה באשמה ‫על האישומים ברצח, 697 00:58:50,855 --> 00:58:54,526 ‫הם הסכימו להמליץ ‫על מאסרי עולם במקום עונש מוות. 698 00:58:56,194 --> 00:58:57,946 ‫זאת בדיחה, נכון? 699 00:58:58,822 --> 00:59:01,866 ‫כדאי שנלך לדבר על זה ‫עם שאר הצוות, טד. 700 00:59:02,242 --> 00:59:05,578 ‫אם אתה חושב שיש סיכוי ‫שאודה באישומים האלה, 701 00:59:05,829 --> 00:59:07,372 ‫יצאת מדעתך. 702 00:59:11,084 --> 00:59:13,878 ‫בוא נדבר על זה בפעם אחרת, ‫בסדר? -בסדר. 703 00:59:15,755 --> 00:59:17,090 ‫טוב לפגוש אותך, קרול אן. 704 00:59:23,972 --> 00:59:26,432 ‫עורכי הדין שלי נגדי. 705 00:59:26,516 --> 00:59:27,684 ‫זה סיוט. 706 00:59:28,893 --> 00:59:30,353 ‫אני מצטערת מאוד, טד. 707 00:59:33,064 --> 00:59:35,316 ‫תגיד לי איך אני יכולה לעזור. 708 00:59:36,192 --> 00:59:40,113 ‫אולי אבהיר את העובדות בחוץ. 709 00:59:40,405 --> 00:59:43,283 ‫אדאג שישמעו ‫את הגרסה שלך. 710 00:59:43,700 --> 00:59:46,161 ‫זה יעזור מאוד. 711 00:59:46,286 --> 00:59:49,622 ‫יש נגדי צו השתקה, ‫אני לא יכול להגיד שום דבר. 712 00:59:51,583 --> 00:59:53,168 ‫תהיי מוכנה ‫לעשות את זה בשבילי? 713 00:59:54,252 --> 00:59:55,420 ‫כמובן. 714 00:59:56,713 --> 00:59:58,631 ‫טד, אני נשארת בפלורידה. 715 01:00:00,633 --> 01:00:03,344 ‫לא הייתי מבקש ממך ‫לעשות משהו כזה. 716 01:00:05,263 --> 01:00:06,473 ‫בלי לגעת. 717 01:00:07,974 --> 01:00:10,643 ‫אתה לא מבקש, ‫אני מתעקשת. 718 01:00:11,311 --> 01:00:13,062 ‫טד, אתה צריך אותי. 719 01:00:14,314 --> 01:00:16,316 ‫לא ראיתי אותך ביוטה במקרה. 720 01:00:16,774 --> 01:00:18,193 ‫אין לי חברים ביוטה. 721 01:00:19,527 --> 01:00:21,112 ‫באתי בשבילך. 722 01:00:23,114 --> 01:00:26,993 ‫כשראיתי שאתה מאורס, נבהלתי. 723 01:00:28,369 --> 01:00:29,913 ‫המשפט הזה יכול להיות מכוער. 724 01:00:31,915 --> 01:00:35,251 ‫אני לא יודע, ‫אבל תשמעי דברים נוראים. 725 01:00:35,418 --> 01:00:38,421 ‫זה לא יכול להיות גרוע יותר ‫ממה שאומרים בטלוויזיה. 726 01:00:39,088 --> 01:00:40,757 ‫מה הם יודעים? 727 01:00:41,674 --> 01:00:43,426 ‫לא את האמת. 728 01:00:43,510 --> 01:00:45,178 ‫מר סימפסון. ‫מר סימפסון. 729 01:00:45,303 --> 01:00:47,138 ‫יש לך הערות על המשפט? ‫-אומר זאת: 730 01:00:47,972 --> 01:00:49,933 ‫האדם הזה ‫מהווה איום על החברה, 731 01:00:50,433 --> 01:00:52,268 ‫הוא שם ללעג ‫את מערכת המשפט שלנו. 732 01:00:52,644 --> 01:00:54,771 ‫אולי זה הצליח ‫מעבר להרי הרוקי, 733 01:00:54,854 --> 01:00:56,773 ‫אבל כתובע הראשי ‫של מדינת פלורידה, 734 01:00:56,940 --> 01:01:00,610 ‫יש לי כל כוונה להראות לו ‫איך עושים דברים במדינת השמש. 735 01:01:00,819 --> 01:01:03,029 ‫המשפט הזה ישודר בטלוויזיה, 736 01:01:03,363 --> 01:01:05,573 ‫תראו בעצמכם. ‫זה הכול, בואו. 737 01:01:05,865 --> 01:01:08,284 ‫מדינת פלורידה ‫תתחיל באופן רשמי 738 01:01:08,368 --> 01:01:11,538 ‫במשפט נגד תיאודור רוברט בנדי, 739 01:01:11,663 --> 01:01:13,915 ‫נאשם שתואר ‫ע"י כמה מתושבי מיאמי 740 01:01:13,998 --> 01:01:17,752 ‫כמטורף ומעוות, ואחרים ‫תיארו אותו כקר רוח ומקסים. 741 01:01:18,294 --> 01:01:21,172 ‫המושבעים ‫שנבחרו ע"י מר בנדי 742 01:01:21,256 --> 01:01:23,007 ‫הם חבורה מגוונת. 743 01:01:23,132 --> 01:01:25,301 ‫12 מושבעים ‫ו-3 מחליפים נבחרו באופן רשמי 744 01:01:25,385 --> 01:01:26,928 ‫במשפט הרצח של תיאודור בנדי. 745 01:01:27,011 --> 01:01:30,431 ‫בתוך בית המשפט ‫יסוקר המשפט ע"י צלם 746 01:01:30,515 --> 01:01:31,808 ‫ומצלמת טלוויזיה. 747 01:01:32,767 --> 01:01:37,897 ‫למעלה יש 250 עיתונאים ‫וטכנאי טלוויזיה מרחבי הארץ. 748 01:01:38,231 --> 01:01:40,191 ‫סדר בבית המשפט. 749 01:01:42,402 --> 01:01:45,738 ‫קומו לכבוד השופט ‫אדוארד ד' קווארט. 750 01:01:51,619 --> 01:01:52,996 ‫שבו, בבקשה. 751 01:01:55,748 --> 01:01:57,834 ‫בקשר למצלמה, 752 01:01:57,959 --> 01:02:01,254 ‫אנחנו מקיימים את עניין הציבור, 753 01:02:01,379 --> 01:02:04,132 ‫ונעשה את זה באור השמש. 754 01:02:04,340 --> 01:02:06,843 ‫אחרי הכול, זאת פלורידה. 755 01:02:09,804 --> 01:02:12,515 ‫אתה נראה נחמד, חבר. ‫-תודה, כבודו. 756 01:02:13,433 --> 01:02:15,602 ‫אני מחופש לעורך דין היום. 757 01:02:17,479 --> 01:02:19,731 ‫ובכן, בוא נעשה הצגה. 758 01:02:22,317 --> 01:02:24,819 ‫אתה יכול להמשיך, ‫מר סימפסון. 759 01:02:34,412 --> 01:02:37,165 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫המשפט הזה 760 01:02:37,499 --> 01:02:40,251 ‫הוא הרבה יותר מרצח כפול. 761 01:02:40,376 --> 01:02:42,045 ‫אל תניח לנאום הפתיחה שלו ‫לערער אותך. 762 01:02:42,128 --> 01:02:44,797 ‫אל תפגין רגשות. ‫-המשפט הזה 763 01:02:45,089 --> 01:02:47,342 ‫נועד לתפוס מפלצת. 764 01:02:49,219 --> 01:02:53,014 ‫בשעות הבוקר המוקדמות ‫ב-15 בינואר 1978, 765 01:02:53,389 --> 01:02:57,477 ‫אישה צעירה הגיעה הביתה ‫לבית האחווה כי אומגה. 766 01:02:57,852 --> 01:03:00,355 ‫היא שמעה חבטה למעלה. 767 01:03:01,898 --> 01:03:05,693 ‫גבר רץ למטה ‫כשבידיו בול עץ אלון ונמלט. 768 01:03:06,444 --> 01:03:08,613 ‫הצעירה עלתה למעלה לחקור. 769 01:03:08,738 --> 01:03:12,784 ‫שם אחותה לאחווה ‫יצאה מחדרה כשהיא יורקת דם, 770 01:03:13,618 --> 01:03:15,203 ‫כי הפנים שלה רוסקו. 771 01:03:17,372 --> 01:03:21,292 ‫גם של השותפה שלה. ‫היא ישבה על המיטה שלה המומה. 772 01:03:23,753 --> 01:03:25,630 ‫הן היו בנות המזל. 773 01:03:27,298 --> 01:03:32,470 ‫בחדר הסמוך, צעירה אחרת ‫שכבה עם הפנים למטה בדם שלה. 774 01:03:32,554 --> 01:03:35,390 ‫הצוואר שלה היה מפותל ‫בזווית לא אנושית. 775 01:03:36,474 --> 01:03:37,892 ‫הלסת נשברה. 776 01:03:39,644 --> 01:03:41,479 ‫חסרה לה פטמה. 777 01:03:42,772 --> 01:03:46,401 ‫היו על גופה סימני נשיכות. ‫היא נאנסה 778 01:03:46,776 --> 01:03:52,282 ‫ונחנקה. נחנקה בגרבונים ‫בחניקה הדוקה, 779 01:03:52,407 --> 01:03:55,076 ‫עד שצווארה ‫הוצר לחצי מגודלו. 780 01:03:58,121 --> 01:03:59,455 ‫הנערה הבאה... 781 01:04:01,791 --> 01:04:04,252 ‫אנחנו עדיין לא יודעים ‫אם היא מתה מחנק 782 01:04:04,627 --> 01:04:08,506 ‫או מהמכה לראשה שהותירה ‫בגולגולתה חור בגודל בייסבול. 783 01:04:12,093 --> 01:04:15,180 ‫אנחנו יודעים שהתחתונים שלה ‫נקרעו בעוצמה, 784 01:04:15,263 --> 01:04:17,348 ‫ונותרו סימני כוויות על ירכה. 785 01:04:20,435 --> 01:04:21,686 ‫תודה. 786 01:04:22,395 --> 01:04:23,438 ‫בכל יום ‫בית המשפט מלא בצופים, 787 01:04:23,521 --> 01:04:27,567 ‫שנמשכים לפרטים המחרידים ‫של הפשעים. 788 01:04:27,775 --> 01:04:31,488 ‫חריג לראות שרבים מהצופים ‫הן נשים, נשים צעירות. 789 01:04:31,654 --> 01:04:34,324 ‫בכל ערב, כשאני חוזרת הביתה, ‫אני מפחדת מאוד, 790 01:04:34,449 --> 01:04:36,075 ‫סוגרת את הדלת ‫ונועלת אותה, 791 01:04:36,201 --> 01:04:40,163 ‫אבל הוא גם חלומי. 792 01:04:40,288 --> 01:04:43,124 ‫אני לא מפחדת ממנו. לא נראה ‫שהוא הטיפוס שיהרוג מישהו. 793 01:04:43,416 --> 01:04:47,462 ‫אני מנסה לדמיין את עצמי במקומו ‫ולדמיין איך הוא מרגיש. 794 01:04:47,962 --> 01:04:50,006 ‫אני תוהה אם הוא ‫עשה את זה או לא. 795 01:04:50,173 --> 01:04:54,093 ‫הנשים הצעירות עצמן לא יודעות ‫מה מושך אותן למשפט. 796 01:04:54,302 --> 01:04:58,181 ‫אני חושב שזאת ‫משיכה מינית במהותה. 797 01:04:58,264 --> 01:04:59,808 ‫למה את עושה את זה? ‫-אני לא יודעת. 798 01:05:00,517 --> 01:05:01,935 ‫אני אוהבת אותו. 799 01:05:02,060 --> 01:05:05,271 ‫אישה אחת, קרול בון, ‫מאמינה שבנדי חף מפשע לחלוטין. 800 01:05:05,355 --> 01:05:07,232 ‫היו שקראו לה החברה שלו. 801 01:05:07,315 --> 01:05:10,860 ‫ואם אומר שהתקשורת נגדך? 802 01:05:10,944 --> 01:05:14,030 ‫את לא יכולה לקרוא לתקשורת ‫מנוולת במפורש. 803 01:05:14,113 --> 01:05:15,532 ‫את צריכה להיות יצירתית יותר. 804 01:05:15,740 --> 01:05:19,744 ‫ברור שהתקשורת כבר הרשיעה אותו ‫לפני שהוא זכה למשפט. 805 01:05:19,911 --> 01:05:23,373 ‫ברור שהתקשורת כבר הרשיעה ‫את טד לפני שהוא זכה למשפט. 806 01:05:23,456 --> 01:05:24,707 ‫לשדר את זה... 807 01:05:24,791 --> 01:05:26,918 ‫לשדר את זה בזירה הארצית, 808 01:05:27,001 --> 01:05:29,754 ‫זה הצעד הראשון ‫לערעור על מערכת המשפט, 809 01:05:29,838 --> 01:05:33,091 ‫כי זה נועד להשיג אחוזי צפייה, ‫לא להגיע לאמת. 810 01:05:37,011 --> 01:05:38,847 ‫תמשיך, בבקשה, ‫הבלש צ'פמן. 811 01:05:39,347 --> 01:05:41,141 ‫כשחקרנו אותו על הפשעים 812 01:05:42,142 --> 01:05:44,102 ‫הוא סירב לנוכחות עורך דין. 813 01:05:44,227 --> 01:05:47,564 ‫הוא ביקש שלא לקבל עורך דין? ‫-נכון. 814 01:05:47,897 --> 01:05:50,525 ‫תתנגד. הוא משקר. ‫-אתה צריך לסמוך עליי 815 01:05:50,650 --> 01:05:53,027 ‫להגנה שלך. -אתה צריך ‫לעשות את העבודה שלך. 816 01:05:53,194 --> 01:05:55,864 ‫הוא ביקש ‫שאכבה את הרשמקול 817 01:05:56,156 --> 01:05:57,657 ‫ושלא נרשום. 818 01:05:57,740 --> 01:06:00,994 ‫זה היה לא לציטוט? ‫-כך הוא חשב. 819 01:06:01,119 --> 01:06:02,912 ‫האזנות מותרות במדינת פלורידה, 820 01:06:03,079 --> 01:06:06,499 ‫מכשירי הקלטה חשאיים. ‫אבל הוא התקלקל. 821 01:06:06,624 --> 01:06:08,376 ‫לכן החלק הזה בהקלטה נקטע. 822 01:06:09,627 --> 01:06:12,505 ‫איזה חלק, בלש? ‫-ההודאה שלו. 823 01:06:12,797 --> 01:06:13,840 ‫תעשה משהו או... 824 01:06:14,340 --> 01:06:17,594 ‫מה הוא אמר בהודאה שלו? ‫-הוא אמר שהוא ערפד. 825 01:06:18,553 --> 01:06:19,512 ‫התנגדות. 826 01:06:21,556 --> 01:06:22,640 ‫טד. 827 01:06:25,393 --> 01:06:28,521 ‫זה סיפור של העד, כבודו. 828 01:06:32,692 --> 01:06:33,860 ‫מתקבלת. 829 01:06:35,028 --> 01:06:36,529 ‫כבודו. -כבודו, 830 01:06:37,655 --> 01:06:42,076 ‫אני מבקש גם שכל העדות ‫של הבלש תימחק מהפרוטוקול, 831 01:06:42,160 --> 01:06:44,787 ‫מפני שהמילה "חשאי" 832 01:06:44,871 --> 01:06:48,333 ‫צריכה לפסול אוטומטית ‫כל דבר שמתחזה לראיה, 833 01:06:48,666 --> 01:06:53,838 ‫מפני שזאת מילה נרדפת ‫ל"סודי", "חסוי", "נסתר", 834 01:06:53,922 --> 01:06:56,883 ‫"ערמומי", "מתוחכם", ‫"מתגנב", "מוסתר" ו"מוחבא". 835 01:06:56,966 --> 01:06:58,384 ‫כבודו, מותר לו להמשיך לדבר? 836 01:06:58,468 --> 01:07:04,224 ‫ראיות אמיתיות לא צריכות ‫להיות מתוארות במונחים כאלה. 837 01:07:04,349 --> 01:07:07,936 ‫כבודו, המושבעים... ‫-ההתנגדות מתקבלת. 838 01:07:08,269 --> 01:07:13,233 ‫המושבעים מוזהרים ‫להתעלם מהעדות של העד, 839 01:07:13,316 --> 01:07:17,070 ‫שנוגעת להודאה, לכאורה. 840 01:07:18,446 --> 01:07:20,657 ‫כבודו, עוד דבר אחד, ‫אם אתה מקשיב... 841 01:07:20,740 --> 01:07:23,785 ‫תפסיק כשאתה מוביל, חבר. 842 01:07:24,285 --> 01:07:27,831 ‫שים לב שלא אמרתי ‫כמה אתה מוביל. תבורך. 843 01:07:28,081 --> 01:07:30,250 ‫בסדר, תודה, כבודו. 844 01:07:40,927 --> 01:07:43,555 ‫כשאני אומר "תתנגד" תתנגד. 845 01:07:44,472 --> 01:07:47,642 ‫הסנגורים מצאו ‫שתיאודור בנדי הוא לקוח קשה. 846 01:07:47,767 --> 01:07:50,812 ‫המושבעים לא מודעים ‫למריבות בין צוות ההגנה, 847 01:07:50,895 --> 01:07:54,023 ‫והעימותים האלה לא שינו ‫את תפיסתו של הנאשם 848 01:07:54,107 --> 01:07:55,775 ‫בנוגע לסיכוייו לזיכוי. 849 01:08:09,956 --> 01:08:11,207 ‫למי אתה מתקשר? 850 01:08:11,291 --> 01:08:18,339 ‫לעורכי הדין שלי. ‫-מותק. 851 01:08:19,716 --> 01:08:21,843 ‫איך אתה שומר ‫על מצב רוח טוב? 852 01:08:22,051 --> 01:08:23,511 ‫אתה לא מדוכא? 853 01:08:31,186 --> 01:08:32,770 ‫אני לא מאבד תקווה. 854 01:08:32,937 --> 01:08:36,357 ‫אין הצדקה ליחס שקיבלתי. 855 01:08:36,941 --> 01:08:40,528 ‫זה משחק, ולא אקח בו חלק. 856 01:08:40,653 --> 01:08:42,947 ‫לא אשאר בווטרלו כזה. 857 01:08:43,072 --> 01:08:45,992 ‫מגיע הזמן שעליי לומר... 858 01:08:46,117 --> 01:08:48,786 ‫אם תגיד את זה, ‫אצטרך להשתמש בדורבנות. 859 01:08:49,746 --> 01:08:53,333 ‫מאז שאני במחוז דייד... -לא, ‫אל תנופף באצבע מולי, בחור צעיר. 860 01:08:53,416 --> 01:08:57,462 ‫עשו עליי חיפוש אחרי שפגשתי... ‫-אל תנופף באצבע מולי. 861 01:08:57,712 --> 01:09:00,256 ‫זה בסדר, אתה יכול ‫לנופף בה מול מר דאוד. 862 01:09:00,340 --> 01:09:01,758 ‫אני מצטער, אתה צודק. 863 01:09:01,925 --> 01:09:07,055 ‫מאז שהייתי במחוז דייד, ‫לא יכולתי לבחור את עורכי הדין שלי. 864 01:09:07,180 --> 01:09:08,890 ‫אדוני, אני לא יודע ‫על שום מקרה 865 01:09:09,015 --> 01:09:15,104 ‫שבו אדם קיבל את האיכות ‫והמספר של פרקליטים שקיבלת. 866 01:09:15,230 --> 01:09:17,941 ‫זה חסר תקדים. ‫מספר הפרקליטים שקיבלת 867 01:09:18,066 --> 01:09:20,109 ‫גדול ממספר הגעגועים ‫שיש לברווזים. 868 01:09:20,235 --> 01:09:24,739 ‫לא ראיתי משהו כזה ‫בכל 27 השנים 869 01:09:24,864 --> 01:09:27,075 ‫שאני בלשכת עורכי הדין. 870 01:09:27,200 --> 01:09:28,576 ‫היו מעט ניצחונות היום ‫בבית המשפט 871 01:09:28,660 --> 01:09:30,578 ‫לנאשם ברצח, תיאודור בנדי. 872 01:09:30,703 --> 01:09:32,539 ‫קודם חבר בצוות ההגנה ‫הגיש בקשה 873 01:09:32,664 --> 01:09:35,458 ‫להוצאת כל המצלמות ‫מבית המשפט. 874 01:09:35,625 --> 01:09:39,128 ‫נכתב בבקשה שהתקשורת מפריעה ‫לזכותו של הנאשם למשפט הוגן. 875 01:09:39,254 --> 01:09:41,881 ‫אבל השופט אדוארד קווארט סירב ‫והבקשה נדחתה. 876 01:09:42,257 --> 01:09:45,677 ‫במכה אחרת, השופט קווארט ‫דחה גם בקשה להסתרת ראיות 877 01:09:45,802 --> 01:09:48,930 ‫ממקרה ביוטה, ‫שם נתפסו כמה חפצים... -אמא? 878 01:09:53,935 --> 01:09:55,270 ‫מה זה? 879 01:09:58,356 --> 01:10:00,608 ‫זה מארב? ‫-לא, מותק. לא. 880 01:10:01,067 --> 01:10:04,654 ‫עורכי הדין שלך רוצים לדבר ‫על משהו חשוב. -בסדר. 881 01:10:04,737 --> 01:10:07,907 ‫חשבתי שמוטב שאמא שלך ‫תהיה כאן. -בסדר. 882 01:10:07,991 --> 01:10:10,368 ‫לא אוכל לחיות, ‫אם אאבד אותך. 883 01:10:10,577 --> 01:10:13,830 ‫הוא אמר לך לעשות את זה? -טד, ‫כששוקלים את הראיות שיש להם, 884 01:10:14,038 --> 01:10:18,209 ‫בשילוב הפרסום לפני המשפט, ‫סביר מאוד שהם ישיגו הרשעות. 885 01:10:18,334 --> 01:10:21,421 ‫ובגלל אופי העבירות, ‫כמה עונשי מוות. 886 01:10:21,504 --> 01:10:23,089 ‫לא אודה באשמה, בסדר? 887 01:10:23,590 --> 01:10:26,342 ‫אמא לא יכולה לחיות אחרי בנה. ‫-אמא, תסתכלי עליי. 888 01:10:27,010 --> 01:10:29,345 ‫אני חף מפשע. ‫את יודעת את זה, נכון? 889 01:10:29,929 --> 01:10:34,058 ‫לא עשיתי את הדברים האלה, ‫למרות מה שאמרו לך כאן. 890 01:10:34,726 --> 01:10:36,436 ‫אני רוצה שהעולם ידע את זה. 891 01:10:36,561 --> 01:10:38,605 ‫אני רוצה שכולם ידעו את זה. ‫-אנחנו יודעים. אנחנו יודעים. 892 01:10:38,688 --> 01:10:40,398 ‫אמא שלך יודעת, ‫כולנו יודעים שאתה חף מפשע. 893 01:10:41,649 --> 01:10:45,361 ‫ניאבק בכל יום ‫כדי לוודא שכולם ידעו את זה, 894 01:10:45,487 --> 01:10:49,365 ‫אבל אם ייטלו את חייך, ‫הכול יהיה לשווא. 895 01:10:51,743 --> 01:10:52,911 ‫בסדר. 896 01:10:53,661 --> 01:10:56,873 ‫בסדר, אשקול את עסקת הטיעון. 897 01:10:57,040 --> 01:10:59,375 ‫אתם מרוצים? אנחנו יכולים ‫להתפזר עכשיו, בבקשה? 898 01:10:59,501 --> 01:11:01,127 ‫זה מביך מאוד. ‫-סוהר. 899 01:11:01,920 --> 01:11:03,296 ‫אלוהים אדירים. 900 01:11:04,422 --> 01:11:05,798 ‫תודה. 901 01:11:06,299 --> 01:11:08,468 ‫אל תכעס, טדי, ‫אנחנו רק מנסים לעזור לך. 902 01:11:09,344 --> 01:11:10,678 ‫מה חשבת, לעזאזל? 903 01:11:11,763 --> 01:11:14,057 ‫עירבת את אמא שלי בזה? 904 01:11:14,557 --> 01:11:18,061 ‫אל תעשי את זה שוב, לעולם. 905 01:11:18,144 --> 01:11:20,563 ‫רק ניסיתי לעזור. 906 01:11:21,231 --> 01:11:24,859 ‫אני מצטערת. ‫אני אוהבת אותך. 907 01:11:25,193 --> 01:11:27,529 ‫אני לא רוצה שיהרגו אותך. 908 01:11:28,488 --> 01:11:31,074 ‫אני לא סומכת על המושבעים, ‫אני מפחדת. 909 01:11:31,407 --> 01:11:33,076 ‫אני מפחדת מאוד, טד. 910 01:11:42,085 --> 01:11:44,254 ‫זה הדבר הנכון לעשות, טד. 911 01:11:54,556 --> 01:11:59,936 ‫אני מבין שיש עניין ‫שאתה רוצה להציג לבית המשפט. 912 01:12:08,611 --> 01:12:09,654 ‫כבודו, 913 01:12:11,364 --> 01:12:13,783 ‫מעולם לא פגשתי 914 01:12:13,867 --> 01:12:17,078 ‫אדם מסור כל כך 915 01:12:18,997 --> 01:12:20,874 ‫ונועז 916 01:12:21,374 --> 01:12:25,420 ‫שאילץ את הלקוח שלו ‫להודות באשמה. 917 01:12:26,087 --> 01:12:28,756 ‫זה גורם לי לתהות ‫אם יש לו סיבולת 918 01:12:28,882 --> 01:12:31,718 ‫או חדות שכלית בסיסית ‫להפשיל שרוולים 919 01:12:31,801 --> 01:12:33,344 ‫ולעבוד קשה. 920 01:12:33,970 --> 01:12:37,015 ‫לא אקבל את עצתו ‫של עורך הדין, לכאורה, 921 01:12:37,098 --> 01:12:40,310 ‫להודות באשמה ‫כדי להציל את חיי. 922 01:12:40,435 --> 01:12:42,812 ‫אני לא אשם, 923 01:12:42,937 --> 01:12:46,649 ‫ואני תובע שחרור ‫של הפרקליט חסר היכולת שלי. 924 01:12:46,733 --> 01:12:49,611 ‫זאת זכותי ‫לפי פארטה נגד קליפורניה. -כבודו, 925 01:12:50,361 --> 01:12:52,780 ‫אני רוצה להתפטר כפרקליט. -אלה ‫המילים הראשונות של הפרקליט 926 01:12:52,906 --> 01:12:54,365 ‫שאני מסכים איתן. ‫-לך להזדיין. 927 01:12:54,491 --> 01:12:56,242 ‫פרקליטים, רסנו את עצמכם. 928 01:12:56,451 --> 01:12:57,660 ‫אני מבין שהבקשה מתקבלת. 929 01:12:59,204 --> 01:13:00,497 ‫איך הבקשה הזאת? 930 01:13:05,168 --> 01:13:07,462 ‫מתחילת המשפט ‫הנאשם ברצח תיאודור בנדי 931 01:13:07,545 --> 01:13:11,090 ‫דרש שהוא יורשה למלא ‫תפקיד פעיל בהגנתו. 932 01:13:11,299 --> 01:13:14,260 ‫כשנותרו רק מספר ימים ‫הכריז הסטודנט למשפטים לשעבר 933 01:13:14,385 --> 01:13:16,554 ‫שבכוונתו להיות הפרקליט הראשי. 934 01:13:17,180 --> 01:13:19,724 ‫התביעה צפויה לסיים את טיעוניה ‫אחר הצהריים 935 01:13:19,849 --> 01:13:22,101 ‫בעדות נוספת ‫של העד המרכזי. 936 01:13:22,769 --> 01:13:25,855 ‫זה תצלום מוגדל ‫של השיניים של הנאשם. 937 01:13:26,105 --> 01:13:29,067 ‫ד"ר ריצ'רד סובירון, ‫רופא שיניים משפטי ממיאמי, 938 01:13:29,150 --> 01:13:31,903 ‫הראה תמונות של השיניים ‫של הנאשם תיאודור בנדי 939 01:13:31,986 --> 01:13:34,489 ‫וסימני הנשיכה שנמצאו ‫על גופת אחת הסטודנטיות המתות. 940 01:13:34,614 --> 01:13:36,282 ‫הוא הראה לבית המשפט ‫את המוזרויות 941 01:13:36,366 --> 01:13:38,618 ‫של השיניים הקדמיות העליונות ‫העקומות מעט של בנדי. 942 01:13:39,035 --> 01:13:40,954 ‫אפשר לראות את הנשיכה הכפולה 943 01:13:41,454 --> 01:13:43,581 ‫באותה דוגמה מיוחדת 944 01:13:44,040 --> 01:13:47,126 ‫כמו זו של השן החותכת הסדוקה ‫של הנאשם בצד ימין למעלה. 945 01:13:47,418 --> 01:13:49,587 ‫דוקטור, תוכל לחוות דעה, 946 01:13:50,088 --> 01:13:52,757 ‫ברמה סבירה ‫של ודאות מדעית, 947 01:13:52,924 --> 01:13:56,636 ‫אם השיניים ‫המוצגות בתמונה הזאת 948 01:13:56,719 --> 01:13:59,931 ‫יצרו את סימני הנשיכה ‫על הישבן של ליסה לוי? 949 01:14:00,223 --> 01:14:02,183 ‫כן, אדוני, אני יכול. 950 01:14:02,308 --> 01:14:05,645 ‫השיניים של הנאשם ‫יצרו את הסימנים האלה. 951 01:14:06,312 --> 01:14:07,564 ‫אין עוד שאלות. 952 01:14:08,064 --> 01:14:11,317 ‫אני מעביר את העד. דוקטור, ‫אתה יכול לשוב לדוכן העדים. 953 01:14:17,699 --> 01:14:20,076 ‫ד"ר סובירון, ‫יש דרך לבדוק 954 01:14:20,201 --> 01:14:24,622 ‫אם השיניים האלה ייצרו ‫את אותם סימנים שוב ושוב? -כן. 955 01:14:25,415 --> 01:14:27,625 ‫עשיתי דגמים ‫של השיניים של הנאשם, 956 01:14:27,750 --> 01:14:28,835 ‫והלכתי לחדר המתים. 957 01:14:29,169 --> 01:14:32,755 ‫לחצתי את הדגמים באזור הישבן ‫של אנשים שונים, 958 01:14:32,881 --> 01:14:34,841 ‫וכן, הם תואמים. 959 01:14:35,091 --> 01:14:38,887 ‫סליחה, ד"ר סובירון, ‫עשית את הניסוי הזה על גוויות? 960 01:14:39,012 --> 01:14:41,806 ‫לא מצאתי מתנדבים חיים. 961 01:14:41,931 --> 01:14:45,018 ‫עליי לפקפק בכשירות ‫של העד המומחה. 962 01:14:45,101 --> 01:14:47,228 ‫כבודו, אני מפקפק בכשירות ‫של המשפט כולו. 963 01:14:47,312 --> 01:14:48,480 ‫זאת פארסה. 964 01:14:48,646 --> 01:14:52,692 ‫ד"ר סובירון, ‫על כך אנחנו מסכימים בהחלט. 965 01:14:57,447 --> 01:15:01,618 ‫אני חש מחויב להזכיר לכם, ‫הצופים ביציע, 966 01:15:01,743 --> 01:15:04,204 ‫שאתם לא בחופשת האביב. 967 01:15:04,329 --> 01:15:09,042 ‫אתם לא מחכים למופע ‫של פליפר וחברים בעולם המים. 968 01:15:09,292 --> 01:15:12,003 ‫זה משפט רצח. 969 01:15:13,838 --> 01:15:20,512 ‫בית המשפט כבר פסק בקשר ‫למומחיות של העד הזה, פרקליט, 970 01:15:20,804 --> 01:15:23,223 ‫ואתה פוסע על קרח דק. 971 01:15:23,389 --> 01:15:27,936 ‫קרח לא שורד זמן רב בפלורידה. ‫-כן, כבודו. 972 01:15:36,319 --> 01:15:37,821 ‫המשפט של טד בנדי, ‫אדם שחשוד 973 01:15:37,946 --> 01:15:39,823 ‫ברצח שתי סטודנטיות ‫מאוניברסיטת פלורידה, 974 01:15:39,948 --> 01:15:41,699 ‫ובהכאת שלוש אחרות ‫לפני שנה וחצי... 975 01:15:45,495 --> 01:15:46,579 ‫אתה יכול לענות? 976 01:15:47,539 --> 01:15:48,456 ‫כן, בטח. 977 01:15:51,376 --> 01:15:53,294 ‫מי זה? 978 01:15:55,880 --> 01:15:57,090 ‫זה טד? 979 01:15:58,466 --> 01:16:00,093 ‫כן, זה טד. 980 01:16:00,844 --> 01:16:04,139 ‫אני רוצה לדבר עם ליז. ‫-אתה לא יכול להתקשר אליה עוד. 981 01:16:05,056 --> 01:16:06,182 ‫אתה הורג אותה. 982 01:16:07,267 --> 01:16:09,269 ‫תמסור לה הודעה ‫ממני, בבקשה? 983 01:16:10,353 --> 01:16:11,938 ‫תוכל לעשות את זה, בבקשה? 984 01:16:12,981 --> 01:16:14,190 ‫תגיד לה... 985 01:16:17,318 --> 01:16:19,028 ‫תגיד לה שאני אוהב אותה? 986 01:17:25,220 --> 01:17:26,596 ‫לעזאזל. 987 01:17:42,445 --> 01:17:44,030 ‫טד? 988 01:17:46,699 --> 01:17:48,117 ‫טד. 989 01:17:49,828 --> 01:17:51,329 ‫תסתכל עליי. 990 01:17:53,331 --> 01:17:54,624 ‫אתה... 991 01:17:55,542 --> 01:17:57,126 ‫אתה עדיין אוהב אותה? 992 01:17:58,336 --> 01:17:59,629 ‫על מה את מדברת? מי? 993 01:18:00,672 --> 01:18:03,383 ‫אלוהים. -לא. ‫-אלוהים, אני טיפשה. 994 01:18:03,508 --> 01:18:04,425 ‫קרול אן... 995 01:18:04,551 --> 01:18:07,804 ‫שיניתי את חיי בשבילך. 996 01:18:07,887 --> 01:18:09,264 ‫היא לא כאן. 997 01:18:10,265 --> 01:18:13,601 ‫אבל אתה אוהב אותה. ‫-לא. לא. היא נטשה אותי. 998 01:18:13,726 --> 01:18:16,229 ‫היא עזבה אותי. ‫היא איננה. 999 01:18:17,689 --> 01:18:18,940 ‫ואני? 1000 01:18:20,483 --> 01:18:22,277 ‫אני אוהבת אותך. ‫-את כאן. 1001 01:18:23,486 --> 01:18:26,865 ‫את כאן. ‫כמעט התחתנתי איתה. 1002 01:18:30,994 --> 01:18:34,873 ‫את יודעת מה? ‫הייתי צריך להתחתן איתך. 1003 01:18:37,041 --> 01:18:40,378 ‫אתה מתכוון לזה? -כן. 1004 01:18:41,212 --> 01:18:42,672 ‫תארי לעצמך. 1005 01:18:45,341 --> 01:18:46,968 ‫אשתחרר מכאן. 1006 01:18:48,052 --> 01:18:52,140 ‫נקנה בית במפרץ. 1007 01:18:53,141 --> 01:18:54,684 ‫עם מרצדס 1008 01:18:56,561 --> 01:18:57,937 ‫וכלב. 1009 01:18:59,147 --> 01:19:00,523 ‫אני שומע אותו נובח. 1010 01:19:02,150 --> 01:19:03,735 ‫את שומעת? 1011 01:19:05,278 --> 01:19:06,988 ‫אני אלרגית לכלבים. 1012 01:19:09,157 --> 01:19:12,619 ‫אבל זה נשמע נחמד. טד. 1013 01:19:15,205 --> 01:19:17,081 ‫הלוואי שלא היינו צריכים לחכות. 1014 01:19:19,000 --> 01:19:23,463 ‫מי אמר שאנחנו צריכים לחכות? ‫אנחנו לא צריכים. 1015 01:19:27,425 --> 01:19:31,846 ‫מיס בון, ביקרת אותי ‫כשהוחזקתי במעצר בפלורידה 1016 01:19:31,971 --> 01:19:35,850 ‫בפברואר 1978? -כן. 1017 01:19:37,018 --> 01:19:41,606 ‫למיטב זיכרונך, היה סדק ‫בשן הקדמית שלי באותו הזמן? 1018 01:19:41,731 --> 01:19:44,442 ‫לא, בהחלט לא היה. 1019 01:19:44,567 --> 01:19:47,862 ‫כבודו, אני חושב ‫שאתה מבין למה אני חותר. 1020 01:19:48,988 --> 01:19:52,867 ‫אני רוצה לזמן מכל העיתונים ‫את התשלילים של התמונות שלי. 1021 01:19:53,660 --> 01:19:57,914 ‫אם הסדק לא קרה ‫לפני מארס 1978, 1022 01:19:57,997 --> 01:20:00,375 ‫חודשיים אחרי הפשעים בכי אומגה, 1023 01:20:00,500 --> 01:20:03,044 ‫ורופאי השיניים של המדינה ‫אומרים אחרת, 1024 01:20:03,127 --> 01:20:05,839 ‫ברור שרופאי השיניים של המדינה ‫לקחו את השיניים שלי 1025 01:20:05,964 --> 01:20:10,009 ‫וסובבו אותן כמעט עד שהשתחררו ‫כדי שיתאימו. 1026 01:20:10,927 --> 01:20:15,056 ‫בן, אתה יכול לקפוץ מעלה ומטה ‫ולהיתלות מהנברשת, 1027 01:20:15,140 --> 01:20:19,185 ‫אבל בית המשפט לא יזמן ‫ראיות חדשות לפקודתך. 1028 01:20:21,646 --> 01:20:24,065 ‫לא נשאר ‫מוסר עבודה בפלורידה? 1029 01:20:24,149 --> 01:20:27,318 ‫אתה לא מרשים אותי, אדוני. ‫-ההרגשה הדדית, כבודו. 1030 01:20:27,443 --> 01:20:29,028 ‫אני בטוח. תבורך. 1031 01:20:29,279 --> 01:20:33,241 ‫אם אין משהו אחר, ‫מיס בון משוחררת. 1032 01:20:33,324 --> 01:20:37,120 ‫לא, יש עוד דבר אחד, כבודו. 1033 01:20:44,294 --> 01:20:45,670 ‫התינשאי לי? 1034 01:20:48,173 --> 01:20:49,215 ‫כבודו... 1035 01:20:49,465 --> 01:20:50,592 ‫כן. 1036 01:20:54,304 --> 01:20:58,433 ‫אני נושא אותך לאישה בזאת. ‫-אתם עובדים עליי? 1037 01:20:58,516 --> 01:21:01,144 ‫התנגדות. -כבודו, ‫הצהרה פומבית 1038 01:21:01,269 --> 01:21:03,146 ‫בניסוח הולם ‫בבית משפט פתוח 1039 01:21:03,271 --> 01:21:07,066 ‫בנוכחות נציגי בית המשפט ‫מהווה נישואים כחוק בפלורידה. 1040 01:21:08,401 --> 01:21:09,944 ‫אכן. 1041 01:21:16,493 --> 01:21:19,704 ‫התובעים ביטלו את הצעת הנישואים ‫של בנדי כהצגה... 1042 01:21:22,832 --> 01:21:25,084 ‫הוא התקשר לפני כמה ימים? 1043 01:21:27,962 --> 01:21:30,757 ‫אני יודעת שאתה מנתק את הטלפון ‫כשאני נרדמת. 1044 01:21:31,799 --> 01:21:33,259 ‫מה הוא אמר? 1045 01:21:33,718 --> 01:21:35,595 ‫זה לא משנה. ‫-מה הוא אמר? 1046 01:21:37,222 --> 01:21:38,473 ‫הוא קפא. 1047 01:21:38,556 --> 01:21:41,768 ‫הוא קפא כי הוא ידע ‫שאני יודע מי הוא. 1048 01:21:41,893 --> 01:21:43,978 ‫ישלחו אותו לכיסא החשמלי, ליז. 1049 01:21:44,062 --> 01:21:46,689 ‫נראה שזה מוצא קל יותר ‫מהעינוי שאת מעבירה את עצמך, 1050 01:21:46,815 --> 01:21:48,608 ‫כי את לא משחררת אותו. 1051 01:21:48,858 --> 01:21:50,985 ‫הוא הורג אותך ‫כי את מניחה לו. 1052 01:21:52,237 --> 01:21:55,532 ‫אתה מקנא כי בין טד וביני ‫יש קשר שלא יהיה בינינו. 1053 01:21:57,283 --> 01:22:00,411 ‫את רק מנסה לפגוע בי. -צא. 1054 01:22:03,414 --> 01:22:05,542 ‫צא. -את צריכה לשחרר אותו. 1055 01:22:05,667 --> 01:22:07,460 ‫צא, צא, צא. ‫-את צריכה לשחרר אותו. 1056 01:22:07,544 --> 01:22:10,421 ‫צא, צא. 1057 01:22:13,341 --> 01:22:15,677 ‫זה בסדר. ‫-הלוואי שיכולתי לבטל הכול. 1058 01:22:15,844 --> 01:22:17,095 ‫זה בסדר. 1059 01:22:20,682 --> 01:22:22,892 ‫מה לבטל? ‫למה את מתנהגת 1060 01:22:23,017 --> 01:22:26,062 ‫כאילו את אחראית ‫למה שקרה לו? 1061 01:22:33,862 --> 01:22:36,573 ‫אני מסרתי את שמו למשטרה. 1062 01:22:37,740 --> 01:22:41,536 ‫הוא מתואר ‫בגובה 1.72-1.70 מטר, 1063 01:22:41,619 --> 01:22:43,163 ‫עם שיער עד הצוואר ‫בצבע חום עד חום בהיר, שזוף, 1064 01:22:43,288 --> 01:22:47,250 ‫72 ק"ג, ‫גבס על יד שמאל. 1065 01:22:47,375 --> 01:22:48,459 ‫לשכת השריף של מחוז קינג. 1066 01:22:48,585 --> 01:22:51,254 ‫כשהבנות נעלמו ‫באגם סמאמיש 1067 01:22:51,713 --> 01:22:54,174 ‫ראיתי את הקלסתרון. 1068 01:22:54,299 --> 01:22:57,302 ‫יש דמיון קל, קל מאוד. 1069 01:22:57,427 --> 01:22:58,803 ‫באיזו מכונית הוא נוהג? 1070 01:22:58,887 --> 01:23:02,557 ‫חיפושית פולקסווגן 1968 ‫בצבע בז' בהיר. 1071 01:23:02,640 --> 01:23:04,601 ‫אעצור אותך. ‫זאת המכונית הנכונה, 1072 01:23:04,726 --> 01:23:06,227 ‫אבל הצבע לא נכון. 1073 01:23:06,769 --> 01:23:09,105 ‫זה לא האדם. ‫ארשום את שמו, 1074 01:23:09,230 --> 01:23:11,941 ‫אם זה יעזור לך לישון בלילה. ‫מה שמו? 1075 01:23:15,278 --> 01:23:18,656 ‫טד. טד בנדי. 1076 01:23:18,865 --> 01:23:21,493 ‫יכול להיות שהוא שם בגללי, ‫כי כולם מניחים 1077 01:23:21,659 --> 01:23:24,370 ‫שטד ביצע ‫את כל מקרי הרצח האחרים. 1078 01:23:24,496 --> 01:23:26,831 ‫מסרתי את שמו רק בסיאטל, 1079 01:23:26,998 --> 01:23:29,667 ‫בגלל קלסתרון שדמה לו קצת. 1080 01:23:30,752 --> 01:23:31,961 ‫את אמרת להם. 1081 01:23:32,420 --> 01:23:34,422 ‫את לא צריכה להתבייש בזה. 1082 01:23:34,881 --> 01:23:36,090 ‫אם אמרת להם את זה, 1083 01:23:36,591 --> 01:23:38,134 ‫זה מגיע לו, ליז. 1084 01:23:38,468 --> 01:23:39,677 ‫ליז, פעלת נכון. 1085 01:23:43,348 --> 01:23:45,350 ‫את צריכה רק לשחרר אותו. 1086 01:23:47,268 --> 01:23:50,230 ‫מר סימפסון, נאום הסיכום שלך. 1087 01:23:58,112 --> 01:23:59,948 ‫גבירותיי ורבותיי המושבעים, 1088 01:24:01,241 --> 01:24:04,911 ‫הייתם עדים לזוועות הנוראות 1089 01:24:05,203 --> 01:24:07,038 ‫של הפשעים המתועבים של הנאשם. 1090 01:24:08,039 --> 01:24:10,959 ‫ראיתם פציעות מחרידות, 1091 01:24:11,084 --> 01:24:13,837 ‫פנים מרוסקות, ‫לסתות שבורות. 1092 01:24:17,715 --> 01:24:20,426 ‫סימני נשיכה של טורף. 1093 01:24:21,136 --> 01:24:24,430 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫יש שתי דרכים 1094 01:24:25,265 --> 01:24:27,517 ‫לחקירת פשעים במשטרה: 1095 01:24:28,351 --> 01:24:30,520 ‫הם יכולים ללכת לזירת פשע, 1096 01:24:31,146 --> 01:24:32,814 ‫לחפש רמזים, 1097 01:24:32,981 --> 01:24:36,359 ‫ולהגיע למסקנה הגיונית ‫בעקבות הרמזים. 1098 01:24:36,484 --> 01:24:39,279 ‫סיפקנו עדויות ‫של מומחים משפטיים 1099 01:24:39,404 --> 01:24:41,406 ‫שיאשרו את כל הראיות. 1100 01:24:41,865 --> 01:24:45,076 ‫או שהם יכולים להתחיל בחשוד, 1101 01:24:45,618 --> 01:24:47,787 ‫להחליט על החשוד, 1102 01:24:48,079 --> 01:24:50,915 ‫ולדאוג איכשהו ‫שכל הראיות יתאימו 1103 01:24:50,999 --> 01:24:52,709 ‫רק לחשוד הזה. 1104 01:24:52,834 --> 01:24:55,461 ‫רציתם את הבקבוק של הבושם ‫לשיער שהוא השתמש בו 1105 01:24:55,628 --> 01:24:57,881 ‫לחדירה מינית ‫לאחת הקורבנות 1106 01:24:58,006 --> 01:25:01,301 ‫באופן פראי עד כדי כך, ‫שהוא קרע את איבריה הפנימיים. 1107 01:25:01,468 --> 01:25:05,555 ‫ברור שזאת הצגה ‫של אדם חף מפשע 1108 01:25:05,680 --> 01:25:08,808 ‫כמפלצת בסרט אימה. 1109 01:25:08,933 --> 01:25:10,935 ‫זיהינו את הנאשם בזירת הפשע. 1110 01:25:11,144 --> 01:25:14,481 ‫העדה שלהם העידה ‫שהאדם חבש מסכה 1111 01:25:14,606 --> 01:25:16,232 ‫שהסתירה חצי מפניו. 1112 01:25:16,357 --> 01:25:18,443 ‫ראיתם את בול עץ האלון ‫ששימש אותו 1113 01:25:18,526 --> 01:25:19,944 ‫לחבוט בקורבנות המסכנות. 1114 01:25:20,028 --> 01:25:21,404 ‫התאורה הייתה חלשה. 1115 01:25:21,696 --> 01:25:24,908 ‫מדינת פלורידה הוכיחה ‫מעבר לכל חשד סביר 1116 01:25:25,617 --> 01:25:28,203 ‫שהנאשם תיאודור רוברט בנדי 1117 01:25:28,328 --> 01:25:30,997 ‫אשם בשני מקרי רצח ‫מדרגה ראשונה 1118 01:25:31,498 --> 01:25:33,583 ‫ובשלושה ניסיונות לרצח. 1119 01:25:33,708 --> 01:25:38,671 ‫גבירותיי ורבותיי, ‫אני החשוד החף מפשע. 1120 01:25:41,799 --> 01:25:44,928 ‫טד, זה באמת מקרה ‫של המקום הלא נכון בזמן הלא נכון? 1121 01:25:45,386 --> 01:25:47,639 ‫השוטרים רוצים רק לפענח פשעים. 1122 01:25:47,806 --> 01:25:49,641 ‫לפעמים הם לא חושבים עד הסוף. 1123 01:25:49,891 --> 01:25:52,393 ‫הם מוכנים לבחור ‫בחלופה הנוחה. 1124 01:25:52,519 --> 01:25:54,938 ‫במקרה הזה ‫אני הייתי החלופה הנוחה. 1125 01:25:55,104 --> 01:25:56,856 ‫טד, יש פסק דין. 1126 01:25:57,440 --> 01:26:00,568 ‫הם חזרו עם פסק דין. ‫-אלוהים. שבע שעות. 1127 01:26:02,070 --> 01:26:04,113 ‫יבורכו. 1128 01:26:06,658 --> 01:26:07,617 ‫טד. 1129 01:26:08,535 --> 01:26:10,912 ‫אתה זוכר את העתיד ‫שחשבת עליו בשבילנו, 1130 01:26:11,120 --> 01:26:15,458 ‫עם הבית, הכלב והמכונית? ‫-כן, כן. 1131 01:26:16,376 --> 01:26:20,588 ‫עכשיו יהיה עוד חלק ‫בעתיד הזה. 1132 01:26:23,800 --> 01:26:25,802 ‫טד, הגיע הזמן ללכת. 1133 01:26:27,428 --> 01:26:29,931 ‫טד. -כן, כן. 1134 01:26:30,557 --> 01:26:32,142 ‫רק רגע. 1135 01:26:40,692 --> 01:26:42,485 ‫בואי נסיים את זה. 1136 01:26:50,201 --> 01:26:52,996 ‫קיבלתי את פסק הדין ‫של המושבעים, 1137 01:26:53,079 --> 01:26:53,955 ‫שומר בית המשפט. 1138 01:26:54,789 --> 01:26:59,460 ‫תמסור אותו לפקיד להכרזה? 1139 01:27:01,462 --> 01:27:04,090 ‫הנאשם יקום על רגליו. 1140 01:27:08,887 --> 01:27:11,681 ‫אנו המושבעים ‫במחוז מיאמי דייד, פלורידה, 1141 01:27:11,764 --> 01:27:14,851 ‫פוסקים שהנאשם ‫תיאודור רוברט בנדי 1142 01:27:15,018 --> 01:27:19,772 ‫בסעיף רצח מדרגה ראשונה ‫של ליסה לוי, אשם. 1143 01:27:20,315 --> 01:27:24,652 ‫בסעיף רצח מדרגה ראשונה ‫של מרגרט באומן, אשם. 1144 01:27:24,986 --> 01:27:28,364 ‫בסעיף ניסיון רצח מדרגה ראשונה ‫של קרן צ'נדלר, 1145 01:27:28,781 --> 01:27:30,074 ‫אשם. 1146 01:27:30,658 --> 01:27:34,245 ‫בסעיף ניסיון רצח מדרגה ראשונה ‫של קת'י קליינר, 1147 01:27:34,537 --> 01:27:36,039 ‫אשם. 1148 01:27:36,331 --> 01:27:39,959 ‫בסעיף ניסיון רצח מדרגה ראשונה ‫של שריל תומס, 1149 01:27:40,168 --> 01:27:42,003 ‫אשם. זה דברנו. 1150 01:27:47,884 --> 01:27:49,469 ‫אני חושבת שעונש המוות 1151 01:27:50,220 --> 01:27:54,516 ‫הוא אחד הדברים ‫הכי פרימיטיביים וברבריים 1152 01:27:55,391 --> 01:27:58,561 ‫שאדם אחד יכול להטיל על אחר. 1153 01:28:00,939 --> 01:28:03,149 ‫החינוך הנוצרי שלי אומר לי 1154 01:28:03,441 --> 01:28:05,276 ‫שנטילת חיי אדם אחר, 1155 01:28:05,902 --> 01:28:08,988 ‫בכל נסיבות שהן, היא רעה. 1156 01:28:10,740 --> 01:28:14,661 ‫אני לא מאמינה שמדינת פלורידה ‫היא מעל חוקי האל. 1157 01:28:15,411 --> 01:28:16,412 ‫תודה, גברתי. 1158 01:28:18,373 --> 01:28:19,874 ‫תבורכי. 1159 01:28:21,793 --> 01:28:23,002 ‫אני בהחלט מסכים 1160 01:28:23,127 --> 01:28:27,090 ‫שזאת תמיד טרגדיה 1161 01:28:27,590 --> 01:28:31,928 ‫כשחיים נלקחים ‫בניגוד לרצונו של אדם. 1162 01:28:35,974 --> 01:28:38,351 ‫השיקול המנומק ‫של בית המשפט 1163 01:28:38,476 --> 01:28:43,314 ‫הוא שנמצאת אשם ‫ברצח מדרגה ראשונה, 1164 01:28:43,940 --> 01:28:49,404 ‫שמקרי הרצח ‫אכן היו מחרידים ואכזריים, 1165 01:28:49,654 --> 01:28:53,491 ‫והיו מרושעים להפליא, 1166 01:28:53,741 --> 01:28:55,869 ‫רעים להחריד, 1167 01:28:56,744 --> 01:28:58,204 ‫נתעבים, 1168 01:28:58,329 --> 01:29:01,875 ‫ונעשו בשוויון נפש לחיי אדם, 1169 01:29:02,000 --> 01:29:05,545 ‫ושתוצא להורג בזרם חשמל 1170 01:29:05,628 --> 01:29:09,424 ‫שיעבור בגופך עד שתמות. 1171 01:29:10,091 --> 01:29:12,927 ‫אני מבין שאתה רוצה ‫לפרסם הצהרה, 1172 01:29:13,011 --> 01:29:14,220 ‫תוכל לעשות זאת כעת. 1173 01:29:15,972 --> 01:29:18,391 ‫לא אבקש רחמים. 1174 01:29:20,477 --> 01:29:21,519 ‫למעשה, 1175 01:29:23,313 --> 01:29:26,316 ‫מגוחך בעיניי לבקש רחמים 1176 01:29:26,399 --> 01:29:28,276 ‫על משהו שלא עשיתי. 1177 01:29:32,572 --> 01:29:37,952 ‫אני לא אחראי ‫למעשים המחרידים האלה. 1178 01:29:41,706 --> 01:29:43,833 ‫אף שפסק הדין מצא 1179 01:29:43,958 --> 01:29:49,047 ‫שהפשעים האלה בוצעו, 1180 01:29:51,633 --> 01:29:55,887 ‫הוא שגה כשפסק מי ביצע אותם. 1181 01:29:59,432 --> 01:30:05,188 ‫כתוצאה מכך, ‫איני מקבל את גזר הדין, 1182 01:30:07,607 --> 01:30:09,859 ‫מפני שזה לא גזר דין נגדי, 1183 01:30:12,570 --> 01:30:17,742 ‫זה גזר דין נגד מישהו אחר ‫שלא עומד כאן היום. 1184 01:30:20,203 --> 01:30:24,958 ‫בית המשפט גוזר אותו על האדם ‫שנמצא אשם בעבירה. 1185 01:30:25,083 --> 01:30:27,627 ‫שמך, אדוני, הופיע בפסק הדין. 1186 01:30:27,961 --> 01:30:29,712 ‫שמור על עצמך, בחור צעיר. 1187 01:30:30,463 --> 01:30:32,966 ‫אני אומר לך את זה בכנות. 1188 01:30:33,341 --> 01:30:35,218 ‫שמור על עצמך. 1189 01:30:35,802 --> 01:30:37,637 ‫אתה בחור צעיר חכם. 1190 01:30:38,638 --> 01:30:43,143 ‫יכולת להיות עורך דין טוב. ‫הייתי שמח שתטען בפניי, 1191 01:30:43,643 --> 01:30:47,522 ‫אבל בחרת בדרך אחרת, שותף. 1192 01:30:48,648 --> 01:30:51,776 ‫זאת הייתה טרגדיה ‫לבית המשפט הזה 1193 01:30:52,068 --> 01:30:58,158 ‫לראות את הבזבוז המוחלט ‫של אנושיות שחווינו כאן. 1194 01:30:59,868 --> 01:31:04,956 ‫אין לי כל טינה כלפיך, ‫אני רוצה שתדע את זה. 1195 01:31:07,000 --> 01:31:08,668 ‫שמור על עצמך. 1196 01:31:43,161 --> 01:31:45,830 ‫- כעבור 10 שנים - 1197 01:31:45,955 --> 01:31:49,667 ‫אני יודעת שאת חדשה כאן, ‫אבל המספרים שלך גבוהים מאוד, 1198 01:31:49,751 --> 01:31:52,045 ‫ואת עושה עבודה מצוינת עד כה. 1199 01:31:52,170 --> 01:31:54,172 ‫זה מקום נפלא לנשים. -ליז. 1200 01:31:54,672 --> 01:31:57,050 ‫חשבתי שתרצי לראות את זה. ‫-תודה, ג'נט. 1201 01:32:02,388 --> 01:32:05,517 ‫תוכלי לתת לי רגע, ‫בבקשה? -כמובן. 1202 01:32:15,693 --> 01:32:17,403 ‫"ליז היקרה, 1203 01:32:18,780 --> 01:32:20,949 ‫"זה יהיה המכתב האחרון שלי. 1204 01:32:21,407 --> 01:32:24,285 ‫"אם מגיע למישהו ‫לשמוע את זה, זה לך. 1205 01:32:28,998 --> 01:32:31,668 ‫"אני מודה שאני בצרות, 1206 01:32:32,335 --> 01:32:33,753 ‫"אבל הכול יסתדר". 1207 01:32:39,717 --> 01:32:40,927 ‫הרוצח המורשע טד בנדי, 1208 01:32:41,219 --> 01:32:43,638 ‫תא הנידונים למוות בפלורידה 1989 1209 01:32:43,721 --> 01:32:45,682 ‫זכה היום בדחייה של 24 שעות. 1210 01:32:45,807 --> 01:32:48,268 ‫צוותי חדשות מרחבי הארץ ‫באו לתעד 1211 01:32:48,393 --> 01:32:51,646 ‫את כל צעדיו האחרונים של בנדי, ‫את הארוחה ואת מצב רוחו. 1212 01:32:51,729 --> 01:32:54,774 ‫הרשויות מדווחות שבנדי ביקש ‫לפגוש את הפסיכיאטר שלו. 1213 01:32:54,899 --> 01:32:59,195 ‫זה ניסיון ברגע האחרון לקבוע ‫שהוא לא כשיר להוצאה להורג. 1214 01:33:46,659 --> 01:33:47,785 ‫זאת טבעת יפהפייה. 1215 01:33:49,704 --> 01:33:51,414 ‫אתה זוכר את הערב שנפגשנו? 1216 01:33:54,125 --> 01:33:56,169 ‫התחלנו לשקר, טד. 1217 01:33:56,628 --> 01:33:59,047 ‫אהבתי אלייך לא הייתה שקר. 1218 01:34:00,548 --> 01:34:03,259 ‫התאהבתי בך ‫ברגע שראיתי אותך. 1219 01:34:03,551 --> 01:34:05,970 ‫אני צריכה לשמוע את האמת ‫ממך עכשיו. 1220 01:34:06,596 --> 01:34:09,516 ‫באמת, את יודעת שאני לא מסוגל ‫לבצע את הפשעים האלה. 1221 01:34:10,058 --> 01:34:12,227 ‫לא הייתי פוגע באישה. 1222 01:34:12,393 --> 01:34:15,522 ‫הרמתי עלייך יד? ‫הרמתי עלייך את קולי? 1223 01:34:15,730 --> 01:34:18,399 ‫אני מסרתי את שמך למשטרה. 1224 01:34:20,360 --> 01:34:21,569 ‫מה? 1225 01:34:24,614 --> 01:34:26,282 ‫זה היה ב-1974. 1226 01:34:27,408 --> 01:34:30,537 ‫פרסמו בעיתון את הקלסתרון ‫של האדם באגם סמאמיש 1227 01:34:30,662 --> 01:34:35,542 ‫שהשתמש בגבס מזויף לפתות ‫שתי צעירות להיכנס לחיפושית שלו. 1228 01:34:35,667 --> 01:34:39,128 ‫הוא יגלה שאני התקשרתי? ‫-לא, גברתי, הוא לא יגלה. 1229 01:34:39,420 --> 01:34:40,672 ‫מה שמך? 1230 01:34:41,673 --> 01:34:44,008 ‫חשבתי שהרסתי את חייך, 1231 01:34:44,134 --> 01:34:45,844 ‫כי הטלפון שלי למחוז קינג 1232 01:34:45,927 --> 01:34:48,263 ‫הפך אותך לחשוד ‫בכל המקרים האחרים. 1233 01:34:48,555 --> 01:34:50,890 ‫במשך שנים ‫נשאתי את האשמה 1234 01:34:51,182 --> 01:34:53,184 ‫שאני אשמה בכול. 1235 01:34:54,477 --> 01:34:59,357 ‫למה האשמת את עצמך? -כי יכולתי ‫להציל חלק מהנשים האלה, 1236 01:34:59,440 --> 01:35:01,526 ‫לולא בטחתי בך. 1237 01:35:02,193 --> 01:35:04,195 ‫אני לא יכולה ‫להמשיך לחיות כך, טד. 1238 01:35:04,612 --> 01:35:08,241 ‫אני לא אשמה. ‫אתה אשם. 1239 01:35:10,368 --> 01:35:13,329 ‫עשית את הדברים האלה, טד? 1240 01:35:15,790 --> 01:35:19,544 ‫מובן שלא. ‫-יש בלשים משבע מדינות, 1241 01:35:19,627 --> 01:35:23,464 ‫ובידם הרבה תיקים פתוחים ‫שמצפים להודאה. 1242 01:35:23,590 --> 01:35:27,343 ‫לא עשיתי שום דבר, ליז. ‫-למה תגיד להם שכן? 1243 01:35:28,636 --> 01:35:29,929 ‫זה מה שאתה עושה, נכון? 1244 01:35:30,346 --> 01:35:31,931 ‫מוסר את האמת ‫כדי להרוויח עוד זמן? 1245 01:35:32,056 --> 01:35:33,933 ‫אני מוכרח להגיד להם ‫את מה שהם רוצים לשמוע. 1246 01:35:34,392 --> 01:35:38,646 ‫יצלו אותי בקרוב. ‫זאת הדרך היחידה להציל את חיי. 1247 01:35:39,147 --> 01:35:42,150 ‫כן, אני נותן להם מידע, ‫כל מיני שטויות, 1248 01:35:42,275 --> 01:35:43,735 ‫אבל שום דבר מזה לא נכון. 1249 01:35:44,402 --> 01:35:46,446 ‫הכול ייגמר. 1250 01:35:47,030 --> 01:35:49,199 ‫זה ייגמר רק באמת. 1251 01:35:50,366 --> 01:35:52,577 ‫עשית את זה? 1252 01:35:54,120 --> 01:35:55,455 ‫לא. 1253 01:35:55,538 --> 01:35:59,209 ‫דניס נסלאנד וג'ניס אוט, ‫שתי הצעירות מאגם סמאמיש? 1254 01:35:59,542 --> 01:36:00,710 ‫לא. 1255 01:36:00,835 --> 01:36:04,172 ‫הצעירה מיוטה שלא יכלה ‫להסתכל עליך בבית המשפט? -לא. 1256 01:36:04,839 --> 01:36:08,176 ‫הנשים מקולורדו? -ליז. 1257 01:36:08,968 --> 01:36:11,346 ‫תמיד לא ידעת שובע. 1258 01:36:11,471 --> 01:36:13,932 ‫ברור שהגעת לכאן עם אג'נדה. ‫אני מצטער, 1259 01:36:14,808 --> 01:36:16,726 ‫אני לא יכול לתת לך ‫את מה שאת רוצה. 1260 01:36:17,268 --> 01:36:19,938 ‫הצעירות מכי אומגה ‫בקולג' בפלורידה? 1261 01:36:20,021 --> 01:36:21,856 ‫בהחלט לא. 1262 01:36:22,232 --> 01:36:24,692 ‫אחת הקורבנות שלך ‫הייתה ילדה, טד. 1263 01:36:25,360 --> 01:36:28,863 ‫קימברלי ליץ', ‫היא הייתה בת 12. 1264 01:36:29,322 --> 01:36:32,534 ‫בת 12, והנחתי לך ‫להיות לבד עם מולי. 1265 01:36:32,617 --> 01:36:34,786 ‫לא עשיתי את הדברים האלה, ליז. 1266 01:36:37,038 --> 01:36:40,041 ‫רצית לעשות אותם לי? 1267 01:36:40,959 --> 01:36:46,881 ‫הלוואי שיכולנו להיות לבד ‫ולדבר באמת. 1268 01:36:47,257 --> 01:36:49,509 ‫אני לא יכול להגיד לך ‫שום דבר כרגע. 1269 01:36:49,592 --> 01:36:50,802 ‫ליז, אנשים מקשיבים. 1270 01:36:50,927 --> 01:36:53,847 ‫אתה אומר לי שאתה חולה, טד? ‫-תניחי לי. 1271 01:36:54,389 --> 01:36:56,266 ‫אני אמרתי לך את האמת, 1272 01:36:56,349 --> 01:36:59,227 ‫עכשיו אתה צריך לעשות ‫אותו דבר לי. 1273 01:36:59,477 --> 01:37:04,566 ‫נחנקתי. כל השנים, ‫ידיך היו סביב צווארי. 1274 01:37:06,609 --> 01:37:07,902 ‫תשחרר אותי. 1275 01:37:10,363 --> 01:37:12,073 ‫לא את, ליז. 1276 01:37:14,492 --> 01:37:16,828 ‫כולם, רק לא את. 1277 01:37:38,433 --> 01:37:41,478 ‫נדרשו לי יותר מ-10 שנים ‫להסתכל בתמונה הזאת. 1278 01:37:43,104 --> 01:37:46,191 ‫מה קרה לראש שלה? 1279 01:37:52,947 --> 01:37:55,116 ‫אם היא נקברה ביער, 1280 01:37:58,536 --> 01:38:02,499 ‫חיות יכלו לעשות משהו כזה... 1281 01:38:02,624 --> 01:38:04,667 ‫חיות לא עושות את זה. 1282 01:38:10,673 --> 01:38:12,425 ‫אני לא אדם רע. 1283 01:38:14,052 --> 01:38:17,597 ‫אתה צריך לשחרר אותי, טד. 1284 01:38:21,100 --> 01:38:24,562 ‫מה קרה לראש שלה? 1285 01:39:11,401 --> 01:39:15,655 ‫- מסור - 1286 01:39:48,313 --> 01:39:51,065 ‫הבלש פישר. ‫-בוא נתחיל. 1287 01:40:43,952 --> 01:40:47,288 ‫מה אתה עושה? ‫-קורא, מתכונן למשפט. 1288 01:40:51,960 --> 01:40:53,586 ‫תבטיחי שלא תעזבי אותי ‫לעולם, ליז. 1289 01:41:03,179 --> 01:41:04,848 ‫אני אפילו לא יודעת מה שמך. 1290 01:41:26,536 --> 01:41:27,829 ‫הנה היא. 1291 01:41:37,964 --> 01:41:40,508 ‫את בסדר? -כן. 1292 01:41:40,842 --> 01:41:42,343 ‫אני גאה בך, אמא. 1293 01:41:56,441 --> 01:41:58,693 ‫"תיאודור רוברט בנדי ‫הוצא להורג ב-24 בינואר 1989. 1294 01:41:58,818 --> 01:42:00,862 ‫"כמה ימים לפני ההוצאה להורג, ‫הוא הודה ביותר מ-30 מקרי רצח. 1295 01:42:00,987 --> 01:42:06,409 ‫"מומחים מאמינים שמספר ‫הקורבנות האמיתי גבוה בהרבה. 1296 01:42:08,912 --> 01:42:11,956 ‫"בנדי ביקש ‫שאפרו יפוזר בהרי קסקייד, 1297 01:42:12,040 --> 01:42:15,668 ‫"שם הוא הטמין את השרידים ‫של קורבנותיו הרבות. 1298 01:42:16,711 --> 01:42:20,215 ‫"ליז ומולי עדיין מתגוררות במדינת ‫וושינגטון. ליז פיכחת עשרות שנים. 1299 01:42:20,340 --> 01:42:25,220 ‫"קרול אן ילדה לטד בת ‫כשהיה בתא הנידונים למוות. 1300 01:42:27,096 --> 01:42:31,643 ‫"אלה הקורבנות הידועות ‫של טד בנדי: 1301 01:42:32,936 --> 01:42:35,438 ‫"קרן ספרקס, דברה ג'ין קנט, ‫לינדה אן הילי, קרין איילין קמפבל, 1302 01:42:35,563 --> 01:42:36,481 ‫"דונה גייל מנסון, ‫ג'ולי קאנינגהם, 1303 01:42:36,564 --> 01:42:37,649 ‫"סוזן איליין רנקורט, ‫דניס לין אוליברסון, 1304 01:42:37,774 --> 01:42:39,776 ‫"רוברטה קת'לין פרקס, ‫לינט דון קאלבר, 1305 01:42:39,859 --> 01:42:42,070 ‫"ברנדה קרול בול, סוזן קרטיס, ‫ג'ורג'אן הוקינס, ליסה לוי, 1306 01:42:42,195 --> 01:42:44,572 ‫"ג'ניס אוט, מרגרט באומן, ‫דניס מרי נסלאנד, קת'י קליינר, 1307 01:42:44,697 --> 01:42:46,741 ‫"ננסי וילקוקס, קרן צ'נדלר, ‫מליסה סמית', שריל תומס, 1308 01:42:46,866 --> 01:42:49,786 ‫"לורה אן איים, לזלי פרמנטר, ‫קרול רדונץ', קימברלי דיאן ליץ'". 1309 01:42:53,623 --> 01:42:57,544 ‫התקשורת הופכת אותו ‫לחשוד המרכזי, לא אנחנו. 1310 01:42:58,336 --> 01:43:00,046 ‫אתה לא אשם? 1311 01:43:00,713 --> 01:43:02,507 ‫אני לא אשם. 1312 01:43:04,300 --> 01:43:08,388 ‫זה כולל את הפעם שגנבתי ‫חוברת קומיקס כשהייתי בן 5? 1313 01:43:08,930 --> 01:43:11,558 ‫אני לא אשם ‫בהאשמות שהועלו נגדי. 1314 01:43:11,766 --> 01:43:13,101 ‫צא, מר בנדי. 1315 01:43:18,523 --> 01:43:21,901 ‫מה זה, קן? בוא נראה. ‫זה כתב אישום. 1316 01:43:22,193 --> 01:43:24,028 ‫אולי תקרא לי אותו? 1317 01:43:24,112 --> 01:43:25,655 ‫אתה מועמד ‫לבחירה מחדש, נכון? 1318 01:43:25,864 --> 01:43:28,158 ‫מר בנדי... ‫-אמרת להם שתתפוס אותי. 1319 01:43:28,575 --> 01:43:31,119 ‫הוא אמר שהוא יתפוס אותי. ‫בסדר, השגת כתב אישום. 1320 01:43:31,244 --> 01:43:33,913 ‫זה כל מה שתקבל. ‫תקרא אותו, קדימה. 1321 01:43:35,248 --> 01:43:37,959 ‫קרול בון מאמינה ‫שבנדי חף מכל פשע. 1322 01:43:38,126 --> 01:43:39,043 ‫אומר זאת כך: 1323 01:43:39,127 --> 01:43:42,589 ‫אני לא חושבת ‫שטד צריך להיות בכלא. 1324 01:43:43,047 --> 01:43:45,258 ‫הדברים שבפלורידה ‫לא נוגעים לי 1325 01:43:45,717 --> 01:43:47,677 ‫בדיוק כמו הדברים שבמערב. 1326 01:43:48,595 --> 01:43:50,555 ‫בנדי סירב להופיע בזמן 1327 01:43:50,722 --> 01:43:52,974 ‫במחאה על התנאים ‫בכלא מחוז דייד. 1328 01:43:54,017 --> 01:43:58,688 ‫מאז שאני במחוז דייד, אני... ‫-אל תנופף באצבע מולי, בחור צעיר. 1329 01:43:58,771 --> 01:44:01,441 ‫אל תנופף באצבע מולי, ‫בחור צעיר. 1330 01:44:02,484 --> 01:44:05,862 ‫אבל הסנגורים מצאו ‫שתיאודור בנדי הוא לקוח קשה. 1331 01:44:07,614 --> 01:44:09,699 ‫נראה שזה משעשע את בנדי. 1332 01:44:13,661 --> 01:44:18,166 ‫הוא נראה כמו אדם נורמלי. 1333 01:44:19,125 --> 01:44:22,128 ‫לא נראה שהוא ‫ישתמש באלימות נגד מישהו. 1334 01:44:22,629 --> 01:44:26,341 ‫הראיה החשובה ביותר במשפט ‫הייתה העדות על סימני הנשיכה. 1335 01:44:27,008 --> 01:44:30,178 ‫סימני הנשיכה, ‫זאת הייתה הראיה המזיקה ביותר. 1336 01:44:32,222 --> 01:44:33,431 ‫אנחנו מרוצים מאוד 1337 01:44:33,765 --> 01:44:36,267 ‫לארי סימפסון ‫תובע 1338 01:44:36,434 --> 01:44:38,728 ‫לא יכולנו לצפות ‫לפסק דין טוב יותר. 1339 01:44:39,187 --> 01:44:42,690 ‫אני חושבת שעונש המוות עצמו 1340 01:44:42,774 --> 01:44:46,277 ‫הוא הדבר הכי פרימיטיבי וברברי 1341 01:44:46,444 --> 01:44:50,240 ‫שאדם אחד ‫יכול להטיל על אחר. 1342 01:44:50,907 --> 01:44:53,451 ‫זאת טרגדיה לבית המשפט הזה 1343 01:44:53,576 --> 01:44:58,790 ‫לראות את הבזבוז המוחלט ‫של אנושיות שחווינו כאן. 1344 01:44:58,915 --> 01:45:00,250 ‫אתה בחור צעיר חכם. 1345 01:45:01,251 --> 01:45:04,504 ‫יכולת להיות עורך דין טוב. ‫הייתי שמח שתטען בפניי. 1346 01:45:04,796 --> 01:45:06,381 ‫אבל בחרת בדרך אחרת, שותף. 1347 01:45:06,506 --> 01:45:09,801 ‫הסימן הגיע מוקדם, ‫טד בנדי מת. 1348 01:45:12,303 --> 01:45:14,556 ‫מאות צופים ‫היו באווירה חגיגית. 1349 01:45:14,681 --> 01:45:18,810 ‫לאדם שרצח עשרות נשים, ‫האירוניה במעשה הצדק הסופי 1350 01:45:18,893 --> 01:45:21,312 ‫הייתה שייתכן שהוא בוצע ‫בידי מוציאה להורג 1351 01:45:21,396 --> 01:45:25,191 ‫שהוסתרה מבנדי ומאחרים ‫בכיסוי ראש שחור. 1352 01:45:26,651 --> 01:45:29,487 ‫אתה לא משתנה, אתה נשאר ‫טד בנדי 24 שעות ביממה? 1353 01:45:31,114 --> 01:45:35,160 ‫השם הזה נשמע מוזר. 1354 01:45:35,451 --> 01:45:37,954 ‫אני שומע "טד בנדי" ‫בכל מיני הקשרים. 1355 01:45:38,121 --> 01:45:39,414 ‫אני נשאר אני. 1356 01:45:40,832 --> 01:45:43,251 ‫רוצחים לא יוצאים בחושך 1357 01:45:43,376 --> 01:45:46,129 ‫עם שיניים ארוכות ‫ורוק שנוטף על הסנטר. 1358 01:45:46,254 --> 01:45:49,507 ‫אנשים לא יודעים ‫שחיים ביניהם רוצחים. 1359 01:45:49,924 --> 01:45:52,677 ‫אנשים שהם חיבבו, אהבו, גרו איתם, 1360 01:45:52,760 --> 01:45:54,471 ‫עבדו איתם והעריצו 1361 01:45:54,846 --> 01:45:56,723 ‫עלולים להתברר למחרת 1362 01:45:56,931 --> 01:46:00,351 ‫כאנשים השטניים ביותר ‫שאפשר להעלות על הדעת. 1363 01:46:00,435 --> 01:46:01,728 ‫"משפטו של טד בנדי" 1364 01:46:01,811 --> 01:46:02,937 ‫תרגום: ‫ענת הס 1365 01:46:03,062 --> 01:46:04,189 ‫עריכה לשונית: ‫רווית ליגום 1366 01:46:04,272 --> 01:46:05,523 ‫הפקת תרגום: ‫טרנס טייטלס בע"מ