1 00:00:27,147 --> 00:00:30,334 FÅ MÄNNISKOR HAR FANTASIN FÖR VERKLIGHETEN. 2 00:00:30,358 --> 00:00:34,002 JOHANN WOLFGANG VON GOETHE 3 00:00:38,450 --> 00:00:41,968 NETFLIX PRESENTERAR 4 00:01:39,302 --> 00:01:41,235 MOTSTÅ VÄRVNINGEN 5 00:01:46,601 --> 00:01:50,456 Varför ta med mig till en collegebar? Jag känner mig osynlig här. 6 00:01:50,480 --> 00:01:53,209 Du måste komma över nollan du var ihop med. 7 00:01:53,233 --> 00:01:57,046 Ingen kille går ut med en ensamstående mamma som är sekreterare. 8 00:01:57,070 --> 00:01:59,757 Ikväll är du inte en ensamstående mamma, 9 00:01:59,781 --> 00:02:01,175 du är ensamstående. 10 00:02:01,199 --> 00:02:03,052 Du är inte sekreterare, 11 00:02:03,076 --> 00:02:04,759 du har en sekreterare. 12 00:02:05,203 --> 00:02:07,348 Och... hur kan du vara osynlig 13 00:02:07,372 --> 00:02:10,473 när den där killen har stirrat på dig hela kvällen? 14 00:02:20,134 --> 00:02:22,110 Det är en vacker ring. 15 00:02:25,390 --> 00:02:27,740 Jag vill inte prata om det som varit. 16 00:02:37,068 --> 00:02:40,628 Det här är mitt sista mynt. Jag får väl välja nåt bra. 17 00:02:44,993 --> 00:02:46,968 Jag har inte sett dig här förr. 18 00:02:47,662 --> 00:02:50,558 Jag är ute för första gången sen jag kom till Seattle. 19 00:02:50,582 --> 00:02:52,515 Minns du kvällen vi träffades? 20 00:02:53,751 --> 00:02:54,891 Ja. 21 00:02:56,963 --> 00:02:59,731 Jag blev kär i dig så fort jag såg dig. 22 00:03:15,857 --> 00:03:19,751 - Ska vi sticka härifrån? - Jag vet inte ens vad du heter. 23 00:03:32,081 --> 00:03:34,393 Tack för att du körde mig hem. 24 00:03:34,417 --> 00:03:36,017 Självklart. Det var kul. 25 00:03:37,295 --> 00:03:38,936 Här... 26 00:03:39,005 --> 00:03:40,065 ...bor jag. 27 00:03:40,089 --> 00:03:41,272 Okej. 28 00:03:46,220 --> 00:03:48,029 Jag ska väl ge mig av. 29 00:03:51,601 --> 00:03:54,702 Förlåt, det är sent, och jag har skola i morgon. 30 00:03:54,937 --> 00:03:56,621 Ted, här är Rachel, min... 31 00:03:57,357 --> 00:03:58,497 ...barnvakt. 32 00:03:59,359 --> 00:04:00,875 Du kan betala senare. 33 00:04:02,403 --> 00:04:03,543 Hej då. 34 00:04:05,657 --> 00:04:07,548 Jag förstår om du vill gå. 35 00:04:10,495 --> 00:04:12,303 Varför skulle jag vilja det? 36 00:04:19,170 --> 00:04:20,310 Kom in. 37 00:04:34,185 --> 00:04:36,577 Är det säkert att du inte vill sticka? 38 00:05:04,173 --> 00:05:05,690 Jag är verkligen trött. 39 00:05:06,718 --> 00:05:08,150 Vill du vila? 40 00:05:11,806 --> 00:05:13,406 Kom igen. Vi vilar lite. 41 00:05:50,094 --> 00:05:51,234 Hallå! 42 00:05:52,180 --> 00:05:53,240 Hej! 43 00:05:53,264 --> 00:05:54,447 Kaffe? 44 00:05:56,517 --> 00:05:57,657 Okej. 45 00:06:00,271 --> 00:06:01,411 Varsågod. 46 00:06:05,610 --> 00:06:06,751 God morgon. 47 00:06:08,571 --> 00:06:10,254 Du är söt när du sover. 48 00:06:10,782 --> 00:06:12,924 Jag... ville inte väcka dig. 49 00:06:16,162 --> 00:06:17,303 Hallå! 50 00:06:18,247 --> 00:06:20,431 Berätta för mamma om frukosten. 51 00:06:21,542 --> 00:06:24,310 Jag gör en omelett. Jag hittade lite bacon... 52 00:06:24,837 --> 00:06:26,562 Gillar du pannkakor? 53 00:06:47,568 --> 00:06:50,547 Från januari till juli 1974 54 00:06:50,571 --> 00:06:55,511 var King County uppslukat av rädsla när unga kvinnor attackerades och mördades 55 00:06:55,535 --> 00:06:57,429 med alarmerande regelbundenhet. 56 00:06:57,453 --> 00:07:01,472 Georegann Hawkins sågs senast måndag natt strax efter midnatt. 57 00:07:01,499 --> 00:07:03,435 Hon hade besökt Beta-huset 58 00:07:03,459 --> 00:07:07,853 och var på väg hem, bara ett halvt kvarter ner längs gränden här. 59 00:07:08,840 --> 00:07:11,068 King County-polisen undersöker nu 60 00:07:11,092 --> 00:07:15,405 att Janice Ott och Denise Naslund försvann vid Lake Sammamish State Park. 61 00:07:15,429 --> 00:07:17,658 Åtminstone sju personer på stranden 62 00:07:17,682 --> 00:07:20,285 såg en insmickrande man med armen i gips 63 00:07:20,309 --> 00:07:24,245 be flera kvinnor om hjälp med att lasta på en båt på en Volkswagen. 64 00:07:24,647 --> 00:07:27,376 En kompositbild släpptes till nyhetsmedia. 65 00:07:27,400 --> 00:07:32,962 Sökande påbörjades. Polisen har fått många samtal där folk har sett den misstänkte. 66 00:07:33,573 --> 00:07:35,631 Hos sheriffen i King County. 67 00:07:36,242 --> 00:07:38,470 Lugn. Beskriv honom, okej? 68 00:07:38,494 --> 00:07:40,261 Vilken sorts bil körde han? 69 00:08:16,490 --> 00:08:19,759 Hej, konstapeln. Jag är nog vilse. 70 00:08:20,244 --> 00:08:23,390 - Du missade två stoppskyltar. - Jag vet. Jag... 71 00:08:23,414 --> 00:08:28,809 ...såg inte din bil ordentligt. Lyktorna bländade mig, och jag blev lite rädd. 72 00:08:28,961 --> 00:08:31,103 - Har du körkort? - Ja, absolut. 73 00:08:31,797 --> 00:08:34,482 Nånstans... Ja! Varsågod... 74 00:08:36,761 --> 00:08:40,782 Vad gör nån från Seattle i Granger så här dags på morgonen? 75 00:08:40,806 --> 00:08:42,865 Nej, nej. Jag bor i Salt Lake. 76 00:08:44,060 --> 00:08:45,409 Jag pluggar juridik. 77 00:08:45,645 --> 00:08:47,369 På Utahs universitet. 78 00:08:47,730 --> 00:08:49,622 Min flickvän bor i Seattle. 79 00:08:50,483 --> 00:08:54,296 Jag ska faktiskt... fria till henne så fort jag tagit examen. 80 00:08:54,320 --> 00:08:58,133 Jag sparar till ringen. Kan du möjligtvis inte ge mig böter 81 00:08:58,157 --> 00:08:59,924 skulle jag uppskatta det. 82 00:09:16,842 --> 00:09:18,025 Hallå! 83 00:09:19,053 --> 00:09:20,193 Hallå? 84 00:09:22,264 --> 00:09:23,405 Vänta här. 85 00:09:26,811 --> 00:09:27,951 Hej. 86 00:09:29,772 --> 00:09:33,961 - Vad i... var det för? - Hur många stoppskyltar struntade du i? 87 00:09:33,985 --> 00:09:35,376 SEATTLEBO FAST I UTAH 88 00:09:40,700 --> 00:09:41,966 SOPPÅSAR 89 00:09:44,245 --> 00:09:46,554 Har du nånsin varit i staden Murray? 90 00:09:47,123 --> 00:09:48,263 Vad? 91 00:09:48,541 --> 00:09:52,270 - Du tror väl inte på det här struntet? - Det står överallt, Ted! 92 00:09:52,294 --> 00:09:53,978 Nummer sex, gå fram. 93 00:09:54,255 --> 00:09:56,814 Sluta skrika, annars dödar jag dig. 94 00:09:57,133 --> 00:09:59,316 Nummer sju, gå fram. 95 00:10:01,220 --> 00:10:03,821 Sluta skrika, annars dödar jag dig. 96 00:10:05,349 --> 00:10:08,242 Nå, känner du igen nån av de misstänkta? 97 00:10:11,439 --> 00:10:12,579 Nummer sju. 98 00:10:13,190 --> 00:10:14,330 Stå upp. 99 00:10:15,067 --> 00:10:19,545 Du anklagas härmed för grov kidnappning och försök till grov misshandel. 100 00:10:21,240 --> 00:10:24,466 Borgen reducerades. Du är i Seattle med Liz i morgon. 101 00:10:25,828 --> 00:10:29,221 Jag sa inget för jag ville inte att du skulle flippa ut. 102 00:10:30,041 --> 00:10:31,181 Kom hit. 103 00:10:37,423 --> 00:10:39,234 Det är svårt att vara isär, 104 00:10:39,258 --> 00:10:41,650 men vi har bara fyra terminer kvar... 105 00:10:41,969 --> 00:10:45,237 ...sen har vi vårt ställe vid sundet med hund och bil. 106 00:10:47,475 --> 00:10:49,077 Det vi alltid drömt om. 107 00:10:49,101 --> 00:10:52,203 - Ted! - Hej! Hur är läget? 108 00:10:52,521 --> 00:10:53,661 Kul att ses! 109 00:10:54,732 --> 00:10:58,459 Jösses! Den här potatissäcken börjar bli himla tung! 110 00:11:00,821 --> 00:11:02,129 Jag blir snurrig. 111 00:11:02,156 --> 00:11:05,424 Kom hit! Ge mig en kram. Kul att ses. Jag saknade dig. 112 00:11:10,664 --> 00:11:12,640 Blir det glass sen? 113 00:11:12,708 --> 00:11:14,269 Vilken bra idé! 114 00:11:14,293 --> 00:11:16,602 Jag kan inte, tyvärr. 115 00:11:16,879 --> 00:11:19,855 Jag ska plugga hela natten på juridikbiblioteket. 116 00:11:20,299 --> 00:11:21,443 Hela natten? 117 00:11:21,467 --> 00:11:24,488 Jag måste vara den bäst förberedda advokaten 118 00:11:24,512 --> 00:11:26,570 när min rättegång börjar. 119 00:11:27,056 --> 00:11:29,657 Varför valde hon dig i uppställningen? 120 00:11:30,768 --> 00:11:34,411 Min advokat kom på att polisen visat henne min bild innan. 121 00:11:35,773 --> 00:11:36,913 Två gånger. 122 00:11:37,525 --> 00:11:39,541 Naturligtvis såg jag bekant ut. 123 00:11:40,945 --> 00:11:42,628 Det är inte det värsta. 124 00:11:44,281 --> 00:11:47,549 Det som hände i Utah var inte bara en lyckoträff. 125 00:11:49,537 --> 00:11:51,428 Polisen hade redan mitt namn. 126 00:11:52,123 --> 00:11:53,764 Nån gav det till dem. 127 00:11:57,128 --> 00:12:00,145 Nån gav ditt namn till myndigheterna i Utah? 128 00:12:01,590 --> 00:12:03,565 Vem kan tänkas göra så mot dig? 129 00:12:06,971 --> 00:12:08,946 Ser du bilen där ute? 130 00:12:10,933 --> 00:12:13,450 Den har följt efter mig sen jag kom hem. 131 00:12:14,770 --> 00:12:18,706 Antingen håller jag på att bli galen eller så sätter nån dit mig. 132 00:12:21,193 --> 00:12:22,167 Klart! 133 00:12:22,194 --> 00:12:25,757 Det är en rävhaj. Stjärtfenan är lika lång som hela kroppen. 134 00:12:25,781 --> 00:12:28,507 En fena lika lång som kroppen? Galet! 135 00:12:29,076 --> 00:12:30,554 Hur blev du så smart? 136 00:12:30,578 --> 00:12:32,261 Jag fick det från mamma. 137 00:12:32,746 --> 00:12:34,305 Det fick du, va? 138 00:12:40,546 --> 00:12:42,688 Allt ordnar sig. 139 00:14:10,469 --> 00:14:13,237 Ursäkta, sir. Kan du följa med, är du snäll. 140 00:14:14,265 --> 00:14:15,492 Är nåt fel? 141 00:14:15,516 --> 00:14:17,866 Bara följ med mig. Ta med jackan. 142 00:14:19,311 --> 00:14:20,451 Okej. 143 00:14:27,278 --> 00:14:29,381 Det här är ju löjligt. 144 00:14:29,405 --> 00:14:32,259 Vi stänger strax ändå. Det blir bättre för alla. 145 00:14:32,283 --> 00:14:34,049 Jaså? Stänger ni? 146 00:14:34,952 --> 00:14:36,635 Ni stänger om 45 minuter. 147 00:14:42,251 --> 00:14:43,391 Hallå! 148 00:14:44,086 --> 00:14:45,227 Hallå. hallå! 149 00:14:45,671 --> 00:14:47,816 Vem är du? Hallå, stanna! Hallå! 150 00:14:47,840 --> 00:14:51,692 Jag vet att du följer efter mig! Vad är detta? Vem skickade dig? 151 00:15:05,566 --> 00:15:06,835 Vad gör du? 152 00:15:06,859 --> 00:15:08,878 Läser. Förbereder rättegången. 153 00:15:08,902 --> 00:15:12,421 - Med en ficklampa under täcket? - Jag ville inte väcka dig. 154 00:15:17,077 --> 00:15:18,218 Är du okej? 155 00:15:20,914 --> 00:15:22,264 Vi borde gifta oss. 156 00:15:32,426 --> 00:15:34,446 DOMSTOL, SALT LAKE 23:E FEBRUARI, 1976 157 00:15:34,470 --> 00:15:36,656 Varför händer detta nu? 158 00:15:36,680 --> 00:15:41,369 Några collegetjejer försvann förra året i närheten av University of Washington. 159 00:15:41,393 --> 00:15:42,787 Två tjejer till 160 00:15:42,811 --> 00:15:47,372 försvann mitt på dagen i en statlig park med mycket folk... 161 00:15:47,775 --> 00:15:49,541 ...nära Seattle. Minns du? 162 00:15:50,027 --> 00:15:51,838 - Lake... Sammamish? - Ja. 163 00:15:51,862 --> 00:15:54,758 Vittnen säger att en kille bad tjejerna om hjälp 164 00:15:54,782 --> 00:15:58,136 att lägga en segelbåt på bilen. Polisen hade en teckning. 165 00:15:58,160 --> 00:16:00,555 Jag hade en sån bil, en folkabubbla, 166 00:16:00,579 --> 00:16:03,972 och mina vänner retade mig om min likhet med teckningen. 167 00:16:04,208 --> 00:16:05,766 Men ingen menade allvar. 168 00:16:06,126 --> 00:16:11,104 Nån måste ha gjort det. För ditt namn var på en lista över misstänkta i Seattle. 169 00:16:11,673 --> 00:16:13,860 När Utah-polisen fick nys om det 170 00:16:13,884 --> 00:16:15,987 blev de mer intresserade av dig, 171 00:16:16,011 --> 00:16:18,904 för nåt liknande händer med tjejer här. 172 00:16:19,848 --> 00:16:22,074 Jag sparkade honom och skrek. 173 00:16:22,559 --> 00:16:25,786 Han höll en liten svart pistol mot mitt huvud och sa: 174 00:16:26,355 --> 00:16:28,205 "Om du inte slutar skrika 175 00:16:28,273 --> 00:16:29,581 så dödar jag dig. 176 00:16:29,775 --> 00:16:31,461 Jag blåser ut din hjärna." 177 00:16:31,485 --> 00:16:35,128 Jag föll baklänges ur hans bil och sprang så fort jag kunde. 178 00:16:35,572 --> 00:16:37,714 Om du kan erinra dig, Carol... 179 00:16:38,075 --> 00:16:41,593 ...finns mannen som närmade sig dig här i domstolen i dag? 180 00:16:43,914 --> 00:16:45,054 Ja. 181 00:16:45,374 --> 00:16:47,391 Kan du peka ut honom? 182 00:16:54,466 --> 00:16:57,859 Låt det bli noterat att svaranden identifierades. 183 00:17:03,267 --> 00:17:05,117 Inga fler frågor, ers nåd. 184 00:17:05,644 --> 00:17:06,952 Hej, miss Daronch. 185 00:17:07,354 --> 00:17:09,958 Hade polisen visat dig en bild på min klient 186 00:17:09,982 --> 00:17:13,125 innan du identifierade honom den andra oktober? 187 00:17:14,111 --> 00:17:15,255 Ja. 188 00:17:15,279 --> 00:17:19,134 Du valde ut hans bild ur en hög, men när du frågades, specifikt, 189 00:17:19,158 --> 00:17:22,679 varför du valde hans bild sa du: 190 00:17:22,703 --> 00:17:27,014 "Det är lite likt honom, men jag vet inte säkert." 191 00:17:27,499 --> 00:17:28,890 Stämmer det? 192 00:17:31,753 --> 00:17:36,025 Det enda bekräftande vittnesmålet var angående bilens märke. 193 00:17:36,049 --> 00:17:39,443 En Volkswagen, en av de mest populära bilarna i Amerika. 194 00:17:39,511 --> 00:17:43,116 Men hans Volkswagen ser inte ut som i din beskrivning. 195 00:17:43,140 --> 00:17:44,531 Hur förklarar du det? 196 00:17:45,851 --> 00:17:47,871 De sa att det skulle vara... 197 00:17:47,895 --> 00:17:49,870 Förlåt, jag hörde inte. 198 00:17:52,065 --> 00:17:54,458 De sa att det skulle vara den bilen. 199 00:17:54,776 --> 00:17:57,711 Vem sa det? Vem sa det, miss Daronch? 200 00:18:03,744 --> 00:18:05,889 Vi förstår alla din smärta. 201 00:18:05,913 --> 00:18:08,057 Det du gick igenom var hemskt. 202 00:18:08,081 --> 00:18:09,890 Men faktum är att 203 00:18:10,167 --> 00:18:14,102 du identifierade min klient för att polisen ville det, eller hur? 204 00:18:17,883 --> 00:18:20,108 Nej. Inga fler frågor, ers nåd. 205 00:18:27,851 --> 00:18:32,123 Jag vet att rättegången verkar gå bra, men ska du göra det här, nu? 206 00:18:32,147 --> 00:18:35,710 Vi kan leta hund fastän vi inte har nåt hus än. 207 00:18:35,734 --> 00:18:36,874 Visst? 208 00:18:39,363 --> 00:18:40,921 Carol Ann? 209 00:18:41,365 --> 00:18:44,341 - Hej, främling. - Herregud. Hej. Oj. 210 00:18:46,119 --> 00:18:48,053 Vad gör du här? 211 00:18:48,205 --> 00:18:49,307 Bor du i Utah nu? 212 00:18:49,331 --> 00:18:53,141 Nej. Jag besöker vänner som jobbar här. 213 00:18:53,669 --> 00:18:55,435 - Vad bra. - Hej. 214 00:18:56,296 --> 00:18:57,398 Jag heter Liz. 215 00:18:57,422 --> 00:18:58,563 Ja, det här är... 216 00:18:59,466 --> 00:19:03,151 ...min flickvän. Vi har just förlovat oss, så... 217 00:19:03,679 --> 00:19:05,949 Carol Ann och jag jobbade ihop 218 00:19:05,973 --> 00:19:09,410 på räddningstjänsten i Olympia för länge sen. 219 00:19:09,434 --> 00:19:10,701 Vad trevligt. 220 00:19:11,311 --> 00:19:14,832 Ted, jag hörde... Det ordnar sig, ska du se. 221 00:19:14,856 --> 00:19:17,499 Vi står bakom dig till hundra procent. 222 00:19:17,734 --> 00:19:20,127 Vem än kvinnan är som anklagar dig... 223 00:19:20,654 --> 00:19:23,964 Hon blandade nog ihop dig med en annan snygg främling. 224 00:19:24,575 --> 00:19:25,468 Precis. 225 00:19:25,492 --> 00:19:30,473 Jag ska ta den här snygga främlingen... Det var trevligt att träffas, Carol Ann. 226 00:19:30,497 --> 00:19:32,806 - Kul att ses. - Hej då. 227 00:19:34,835 --> 00:19:36,351 Vad är det med henne? 228 00:19:38,255 --> 00:19:40,439 Vi är bara gamla vänner. 229 00:19:41,216 --> 00:19:43,066 Har inte sett henne på länge. 230 00:19:49,224 --> 00:19:50,991 Kolla in den här. 231 00:19:51,059 --> 00:19:53,452 Han ser ut att bli en bra rumskompis. 232 00:19:56,106 --> 00:19:57,246 Kom hit. 233 00:20:02,154 --> 00:20:04,629 Lova mig att du aldrig lämnar mig, Liz. 234 00:20:05,574 --> 00:20:08,925 Jag vet ärligt talat inte vad jag skulle göra utan dig. 235 00:20:09,369 --> 00:20:10,761 Det gör jag aldrig. 236 00:20:19,671 --> 00:20:21,188 Vad gäller hunden... 237 00:20:24,843 --> 00:20:25,984 Han är så gullig. 238 00:20:26,470 --> 00:20:27,652 Se på honom. 239 00:20:49,951 --> 00:20:53,303 - Vi skaffar hund en dag, oroa dig inte. - Hur är den? 240 00:20:54,289 --> 00:20:56,515 Du är så knäpp. 241 00:20:56,750 --> 00:20:59,562 - Du blev kär i en knäppgök. - Ja, det blev jag. 242 00:20:59,586 --> 00:21:03,024 Det gör dig till en knäppgök genom association. 243 00:21:03,048 --> 00:21:06,486 Har du inte nåt livligare? Jag vill inte lyssna på detta. 244 00:21:06,510 --> 00:21:08,318 - Gillar du inte klassiskt? - Opera! 245 00:22:04,568 --> 00:22:06,918 Kan svaranden ställa sig upp? 246 00:22:07,362 --> 00:22:10,547 I mitt ämbete som både domare och jury... 247 00:22:10,824 --> 00:22:13,133 ...finner jag svaranden... 248 00:22:13,577 --> 00:22:16,928 ...skyldig till grov kidnappning bortom allt tvivel. 249 00:22:18,123 --> 00:22:21,516 Du flyttas till Utahs statliga fängelse i väntan på dom. 250 00:22:21,960 --> 00:22:23,894 - Rätten ajourneras. - Ted! 251 00:22:28,049 --> 00:22:29,360 Allt ordnar sig. 252 00:22:29,384 --> 00:22:31,028 Allt ordnar sig. 253 00:22:31,052 --> 00:22:33,156 - Förlåt mig. - Ge inte upp, okej? 254 00:22:33,180 --> 00:22:34,699 - Nej. - Jag löser detta. 255 00:22:34,723 --> 00:22:35,863 Förlåt. 256 00:22:51,907 --> 00:22:54,591 UTAHS STATLIGA FÄNGELSE 1:A MARS, 1976 257 00:23:30,403 --> 00:23:31,711 Är det läskigt? 258 00:23:33,907 --> 00:23:36,341 Nej, det är inte läskigt. Det är... 259 00:23:36,785 --> 00:23:41,304 Man kan säga att män dömda för brott mot kvinnor varar inte länge här inne. 260 00:23:42,082 --> 00:23:43,222 Hör på, Liz. 261 00:23:43,291 --> 00:23:45,100 Domen kommer att ändras. 262 00:23:46,169 --> 00:23:49,482 Jag skickade in en överklagan som jag jobbat hårt på. 263 00:23:49,506 --> 00:23:50,897 Jag släpps snart. 264 00:23:52,843 --> 00:23:54,442 Allt ordnar sig. 265 00:23:55,053 --> 00:23:56,987 Jag vill komma och träffa dig. 266 00:24:02,352 --> 00:24:04,661 Jag hoppades att du skulle säga det. 267 00:24:14,739 --> 00:24:17,007 University Medical Division. 268 00:24:17,868 --> 00:24:19,008 Vänta, tack. 269 00:24:20,662 --> 00:24:22,345 Liz, samtal på linje två. 270 00:24:24,749 --> 00:24:27,228 University Medical Division, det är Liz. 271 00:24:27,252 --> 00:24:30,061 Hej, Liz. Det här är Mike Fisher, kriminalare. 272 00:24:30,171 --> 00:24:31,813 Har du ett ögonblick? 273 00:24:32,340 --> 00:24:33,565 För vad? 274 00:24:33,675 --> 00:24:36,026 Jag tror du vet vad det handlar om. 275 00:24:52,652 --> 00:24:54,210 Får jag slå mig ner? 276 00:25:02,537 --> 00:25:03,677 Vad gör du? 277 00:25:04,205 --> 00:25:06,973 Indexerar 700 sidor vittnesmål. 278 00:25:08,960 --> 00:25:10,226 Låter kul. 279 00:25:10,921 --> 00:25:13,021 Inte när det handlar om en själv. 280 00:25:13,548 --> 00:25:16,483 Vad vill du? Jag är lite upptagen. 281 00:25:17,177 --> 00:25:19,694 - De sa att han var rentvådd. - Vem sa det? 282 00:25:19,930 --> 00:25:21,529 Myndigheterna i Seattle. 283 00:25:21,556 --> 00:25:24,824 Jag jobbar inte åt King County, utan åt Pitkin County. 284 00:25:24,893 --> 00:25:26,829 - Var ligger det? - Colorado. 285 00:25:26,853 --> 00:25:27,993 Colorado? 286 00:25:29,105 --> 00:25:30,997 Har du varit i Colorado, Ted? 287 00:25:31,524 --> 00:25:36,002 Jag pluggar juridik på heltid. Jag hinner inte sätta foten utanför campus. 288 00:25:37,447 --> 00:25:38,755 Är svaret nej? 289 00:25:41,326 --> 00:25:43,593 Jag ska fortsätta med flyktplanerna. 290 00:25:50,085 --> 00:25:51,225 Du pluggade. 291 00:25:53,046 --> 00:25:56,359 - Ursäkta? - Du pluggade juridik på heltid. 292 00:25:56,383 --> 00:25:57,774 Bara så att du vet... 293 00:25:58,051 --> 00:25:59,526 Det jag pysslar med... 294 00:25:59,552 --> 00:26:00,692 ...är mord. 295 00:26:02,389 --> 00:26:03,571 Vi ses. 296 00:26:04,224 --> 00:26:06,369 - Förlåt. - Vi behöver din hjälp, Liz. 297 00:26:06,393 --> 00:26:08,368 Jag kan inte hjälpa er med nåt. 298 00:26:10,271 --> 00:26:12,080 Ring inte hit mer. 299 00:26:25,787 --> 00:26:28,432 Hej, John. Ge mig lite goda nyheter. 300 00:26:28,456 --> 00:26:31,102 - Godkändes överklagan? - Du skulle vara tyst. 301 00:26:31,126 --> 00:26:32,728 Jag sa inget. 302 00:26:32,752 --> 00:26:36,980 Du sa alltså inte till en mordutredare att du aldrig varit i Colorado? 303 00:26:37,424 --> 00:26:40,528 Han hade dina bensinkvitton, och fick dig att ljuga. 304 00:26:40,552 --> 00:26:42,485 Han får dig utlämnad för mord. 305 00:26:42,762 --> 00:26:44,031 Men jag ljög inte! 306 00:26:44,055 --> 00:26:48,494 - Har du aldrig varit i Colorado? - Jo, det har jag. Massor av gånger. 307 00:26:48,518 --> 00:26:51,706 Jag åker mycket skidor. Jag var just där med Liz. 308 00:26:51,730 --> 00:26:54,667 När blev det ett brott att åka till Colorado? 309 00:26:54,691 --> 00:26:58,004 Sen mordutredare i stater runt omkring 310 00:26:58,028 --> 00:27:03,381 började leta efter gemensamma nämnare i olösta fall och fick dig att passa in. 311 00:27:03,616 --> 00:27:05,428 Du måste sluta med det här. 312 00:27:05,452 --> 00:27:06,887 De sätter dit mig... 313 00:27:06,911 --> 00:27:08,848 Jag är inte advokat i Colorado. 314 00:27:08,872 --> 00:27:11,600 Jag har några bra namn du kan få av mig. 315 00:27:11,624 --> 00:27:13,436 - De är dyra. - John, snälla... 316 00:27:13,460 --> 00:27:16,105 Annars får du en allmän försvarare. 317 00:27:16,129 --> 00:27:17,815 - Snälla John! - Lycka till. 318 00:27:17,839 --> 00:27:18,816 Nej, John... 319 00:27:18,840 --> 00:27:21,816 Nej, snälla! John! John! 320 00:27:22,093 --> 00:27:23,233 John! 321 00:27:37,609 --> 00:27:39,834 GARFIELDS KOMMUNALA FÄNGELSE 322 00:27:50,955 --> 00:27:52,263 Dålig dag? 323 00:27:53,917 --> 00:27:55,516 Ted skickades till Colorado. 324 00:27:57,921 --> 00:27:59,145 Colorado? 325 00:27:59,756 --> 00:28:01,314 Men han hölls ju i Utah. 326 00:28:05,178 --> 00:28:07,278 Ytterligare en saknad flicka, va? 327 00:28:09,057 --> 00:28:10,615 Det är ett misstag, Jo. 328 00:28:12,602 --> 00:28:17,208 Enligt nyheterna misstänker King County honom angående två tjejer som försvann 329 00:28:17,232 --> 00:28:19,165 vid Lake Sammarish då. 330 00:28:19,651 --> 00:28:21,545 Minns du teckningen vi såg? 331 00:28:21,569 --> 00:28:23,130 Den liknade honom. 332 00:28:23,154 --> 00:28:25,088 SAKNAD FLICKA GÄRNINGSMAN SÖKES 333 00:28:25,490 --> 00:28:27,590 Det kunde varit vem som helst. 334 00:28:27,992 --> 00:28:32,223 - Han står på listan över misstänkta. - Det fanns ju 30 000 namn ett tag. 335 00:28:32,247 --> 00:28:34,889 Alla brunhåriga killar med en folkabubbla. 336 00:28:36,042 --> 00:28:37,436 Det är ett misstag. 337 00:28:37,460 --> 00:28:40,979 - Polisen sa att han var oskyldig. - Hur kan du veta det? 338 00:28:41,965 --> 00:28:46,737 Varför sitter han i fängelse? Hur kom hans namn med på listan? 339 00:28:46,761 --> 00:28:48,403 Du borde nog gå nu. 340 00:28:51,474 --> 00:28:53,035 Du borde nog gå nu. 341 00:28:53,059 --> 00:28:54,199 Okej. 342 00:29:18,918 --> 00:29:20,059 Gissa var jag är? 343 00:29:20,753 --> 00:29:21,772 Var? 344 00:29:21,796 --> 00:29:24,314 På ett kontor i Aspens domstolsbyggnad. 345 00:29:25,341 --> 00:29:26,733 Hör du kedjerasslet? 346 00:29:27,218 --> 00:29:28,529 Det gör jag inte. 347 00:29:28,553 --> 00:29:31,029 Vet du varför? Jag har inga på mig. 348 00:29:31,472 --> 00:29:36,451 En domare gjorde mig till biträdande, så jag har förmåner som en riktig advokat. 349 00:29:36,769 --> 00:29:40,249 Jag får använda biblioteket, jag har ett stort skrivbord. 350 00:29:40,273 --> 00:29:43,499 Jag har skrivmaskin och får ringa så mycket jag vill. 351 00:29:43,651 --> 00:29:45,588 Jag ville höra hur du har det. 352 00:29:45,612 --> 00:29:48,716 De andra fångarna tror att jag är nån höjdare. 353 00:29:48,740 --> 00:29:50,089 Kan vi prata senare? 354 00:29:51,159 --> 00:29:54,886 - Jag har huvudvärk och måste jobba. - Ja, men vänta lite, Liz. 355 00:29:54,996 --> 00:29:56,136 Liz. 356 00:30:05,965 --> 00:30:08,235 University Medical Division, Liz. 357 00:30:08,259 --> 00:30:10,988 Jag ville berätta om en bok. Papillon, du vet? 358 00:30:11,012 --> 00:30:13,363 - En bok? - Ja, om en kille 359 00:30:13,640 --> 00:30:14,950 som är oskyldigt dömd 360 00:30:14,974 --> 00:30:16,452 för ett hemskt brott 361 00:30:16,476 --> 00:30:17,995 och får livstid, 362 00:30:18,019 --> 00:30:20,703 - men han gjorde det inte, och... - Adjö, Ted. 363 00:30:20,897 --> 00:30:22,038 Vänta, Liz! 364 00:30:25,818 --> 00:30:27,922 - Vad? - Lägg inte på, snälla. 365 00:30:27,946 --> 00:30:33,049 Han tänker bara på när han blir fri igen. Han lägger år på att fly, fångas in, 366 00:30:33,201 --> 00:30:35,468 straffas, få stryk, förrådas... 367 00:30:35,912 --> 00:30:38,054 ...men han förlorar aldrig hoppet. 368 00:30:38,164 --> 00:30:39,847 Det är min önskan för oss. 369 00:30:40,416 --> 00:30:42,558 Att vi inte förlorar hoppet. 370 00:30:43,336 --> 00:30:44,852 Lyckas han fly? 371 00:30:45,338 --> 00:30:47,271 Jag avslöjar inte slutet. 372 00:30:48,299 --> 00:30:49,401 Ring mig i kväll. 373 00:30:49,425 --> 00:30:51,317 Okej, jag ringer i kväll. 374 00:30:51,636 --> 00:30:52,776 Du, kompis. 375 00:30:53,930 --> 00:30:55,113 Ner därifrån. 376 00:30:57,642 --> 00:30:58,782 Visst. 377 00:31:02,647 --> 00:31:06,669 Staten Colorado väcker åtal mot svaranden för mord på Caryn Campbell 378 00:31:06,693 --> 00:31:10,130 som försvann från en upplyst hall på Wildwood Inn i Aspen. 379 00:31:10,154 --> 00:31:14,843 En månad senare hittades hennes nakna kropp i en snödriva flera kilometer bort. 380 00:31:14,867 --> 00:31:16,676 Kan svaranden stå upp, tack. 381 00:31:19,664 --> 00:31:24,350 I denna förberedande rättegång tar vi inte hänsyn till bevisens sanningshalt, 382 00:31:24,961 --> 00:31:26,352 bara dess existens. 383 00:31:27,213 --> 00:31:29,897 Efter nogsamt övervägande 384 00:31:29,966 --> 00:31:33,985 beslutar domstolen i svarandens favör 385 00:31:34,012 --> 00:31:37,155 vad gäller mordet på Caryn Campbell. 386 00:31:39,392 --> 00:31:42,997 Ers nåd, staten vill även att dödsstraff ska komma ifråga, 387 00:31:43,021 --> 00:31:44,707 om rättegången kommer dit. 388 00:31:44,731 --> 00:31:46,583 Det bestäms vid senare datum. 389 00:31:46,607 --> 00:31:50,379 Svaranden ska hållas i förvar utan möjlighet till borgen. 390 00:31:50,403 --> 00:31:51,794 Domstolen ajourneras. 391 00:31:56,159 --> 00:31:58,718 - Dödsstraff? - Det... är en formalitet. 392 00:32:00,872 --> 00:32:03,347 De har bara indicier, om ens det. 393 00:32:04,000 --> 00:32:05,936 Vi... vinner lätt. 394 00:32:05,960 --> 00:32:06,937 Vad kul. 395 00:32:06,961 --> 00:32:08,895 Min förra advokat sa just så. 396 00:32:33,404 --> 00:32:35,299 Har du köpt en flygbiljett än? 397 00:32:35,323 --> 00:32:38,799 - Jag orkar inte med en rättegång till. - Du måste komma. 398 00:32:39,243 --> 00:32:40,885 Liz, du måste komma. 399 00:32:42,538 --> 00:32:44,680 Liz, lova att du kommer. 400 00:32:44,999 --> 00:32:46,140 Liz? 401 00:32:47,377 --> 00:32:48,517 Liz! 402 00:33:25,039 --> 00:33:29,725 Ted, du är en juridikstudent som anklagas för mord här i Colorado. 403 00:33:30,169 --> 00:33:33,982 Du har även dömts i Utah för kidnappning, 404 00:33:34,006 --> 00:33:36,357 men du hävdar obevekligt din oskuld. 405 00:33:36,676 --> 00:33:38,025 Gör det dig arg? 406 00:33:39,470 --> 00:33:41,153 Visst. Visst. Jag blir... 407 00:33:41,639 --> 00:33:44,574 Jag blir arg. Och indignerad. 408 00:33:45,017 --> 00:33:46,120 Du är alltså... 409 00:33:46,144 --> 00:33:47,326 ...oskyldig? 410 00:33:47,353 --> 00:33:52,248 Inkluderas då händelsen att jag stal en serietidning när jag var fem? 411 00:33:53,151 --> 00:33:54,500 Jag är oskyldig. 412 00:33:54,986 --> 00:33:59,964 Jag är nöjd med mitt raka uttalande att jag är oskyldig. 413 00:34:00,074 --> 00:34:04,304 Har polisen skött sig dåligt eftersom du är oskyldig, men sitter inne? 414 00:34:04,328 --> 00:34:08,517 Så länge polisen gömmer sina huvuden i sanden 415 00:34:08,541 --> 00:34:10,016 vad gäller mig... 416 00:34:10,042 --> 00:34:14,437 Då lär folk fortsätta att dö eller försvinna 417 00:34:14,464 --> 00:34:18,232 hela vägen från kanjonerna i Colorado till Salt Lakes dalgång. 418 00:34:19,343 --> 00:34:22,614 Unga kvinnor kommer fortsättningsvis 419 00:34:22,638 --> 00:34:26,073 att hotas av den eller de personerna. 420 00:34:28,060 --> 00:34:30,161 Funderar du på att bli fri? 421 00:34:32,356 --> 00:34:33,497 Lagligt? 422 00:34:34,150 --> 00:34:35,290 Visst. 423 00:34:37,153 --> 00:34:39,548 Vill försvaret tillägga nåt mer 424 00:34:39,572 --> 00:34:42,673 i denna förberedande rättegång? 425 00:34:43,201 --> 00:34:44,344 Ers nåd, 426 00:34:44,368 --> 00:34:46,138 försvaret ber att domstolen 427 00:34:46,162 --> 00:34:49,433 exkluderar dödstraffet. Detta för att strävan efter det 428 00:34:49,457 --> 00:34:52,016 är ofta godtycklig och nyckfull. 429 00:34:52,376 --> 00:34:55,895 Domstolen ska överväga dina argument, mr Dumas. 430 00:34:56,339 --> 00:34:58,066 Vi tar 15 minuters uppehåll 431 00:34:58,090 --> 00:35:01,525 innan vi avslutar med åklagarsidans avslutande plädering. 432 00:35:01,969 --> 00:35:03,694 Kom. Låt oss få lite luft. 433 00:35:05,973 --> 00:35:07,156 Vet du vad? 434 00:35:08,142 --> 00:35:09,411 Jag måste ringa nån. 435 00:35:09,435 --> 00:35:10,785 Jag måste ringa Liz. 436 00:35:12,563 --> 00:35:14,121 Ursäkta, vicesheriffen? 437 00:35:14,398 --> 00:35:17,041 Han behöver låna telefonen i biblioteket. 438 00:35:17,235 --> 00:35:18,668 Okej, gör det kort. 439 00:35:20,655 --> 00:35:22,129 Kommer strax tillbaka. 440 00:35:41,551 --> 00:35:42,691 Hej! 441 00:35:44,303 --> 00:35:45,861 Jag mår bra. Hur mår du? 442 00:35:49,350 --> 00:35:50,533 Så... 443 00:35:50,560 --> 00:35:54,164 ...du kom hela vägen från Ohio för den här lilla rättegången? 444 00:35:54,188 --> 00:35:57,415 Jag ringde för att säga att jag saknar dig. 445 00:35:59,193 --> 00:36:01,171 Det är en vanlig dag för mig. 446 00:36:01,195 --> 00:36:05,175 Häromdan gick jag på Main Street och hörde skrik från en skivaffär. 447 00:36:05,199 --> 00:36:08,887 En grabb med en skiva kom mot mig. Jag tog fram vapnet, 448 00:36:08,911 --> 00:36:12,138 som om jag skulle avlossa det. Det betyder skjuta. 449 00:36:50,453 --> 00:36:51,802 Ett ögonblick bara. 450 00:36:58,961 --> 00:37:01,812 KOMMER STRAX TILLBAKA 451 00:37:02,256 --> 00:37:03,396 Skit också! 452 00:37:19,690 --> 00:37:20,709 Han stack ditåt. 453 00:37:20,733 --> 00:37:23,334 Den misstänkte sågs nordost om domstolen! 454 00:37:52,556 --> 00:37:55,157 Mr Dumas, var fan är din klient? 455 00:37:55,851 --> 00:37:58,160 Jag har ingen aning, ers nåd. 456 00:37:58,646 --> 00:38:00,916 Juristlinjen lär inte ut sånt här. 457 00:38:00,940 --> 00:38:06,377 Notera att svaranden har flytt. En häktningsorder finns för hans gripande. 458 00:38:07,363 --> 00:38:09,129 Vi är väl ajournerade. 459 00:38:22,545 --> 00:38:26,191 Dramat började med att en man som gick på Aspens Main Street 460 00:38:26,215 --> 00:38:29,361 såg nån hoppa ut genom det fönstret på domstolen. 461 00:38:29,385 --> 00:38:31,113 Han gick in i domstolen 462 00:38:31,137 --> 00:38:35,990 och frågade sheriffens sekreterare om det var normalt att nån hoppar ut därifrån. 463 00:38:37,351 --> 00:38:38,662 Liz, det är galet. 464 00:38:38,686 --> 00:38:40,327 Han kommer aldrig hit. 465 00:38:41,272 --> 00:38:44,373 Snuten vaktar säkert här dygnet runt. 466 00:38:46,193 --> 00:38:48,588 - Jag behöver ett glas. - Du tog ett nyss. 467 00:38:48,612 --> 00:38:51,967 När blev det ett brott att döva smärtan lite då och då? 468 00:38:51,991 --> 00:38:54,928 Sen din dotter frågar varför mamma är så ledsen. 469 00:38:54,952 --> 00:38:57,136 Det händer inte bara då och då. 470 00:38:57,163 --> 00:39:00,308 Förminska inte detta och gör inte mig till den elaka. 471 00:39:00,332 --> 00:39:01,727 Du gör det varje dag. 472 00:39:01,751 --> 00:39:05,981 - Du läser Teds brev, dricker och gråter. - Jag tar hand om mig själv. 473 00:39:06,005 --> 00:39:09,443 - Jag är en bra mor. - En jättebra mor, 474 00:39:09,467 --> 00:39:11,442 men du förnekar saker. 475 00:39:13,345 --> 00:39:15,613 Vad är speciellt med den här killen? 476 00:39:24,482 --> 00:39:26,332 När jag känner hans kärlek... 477 00:39:27,860 --> 00:39:30,002 Då känner jag mig bäst i världen. 478 00:39:30,654 --> 00:39:33,756 När jag inte känner kärleken, är jag inget. 479 00:39:36,160 --> 00:39:40,095 Tänk om han bara är skyldig till att ha struntat i en stoppskylt? 480 00:39:40,956 --> 00:39:44,516 Han har dömts för kidnappningsförsök i Utah... 481 00:39:44,960 --> 00:39:47,147 ...är anklagad för mord i Colorado, 482 00:39:47,171 --> 00:39:48,857 hans namn dyker upp 483 00:39:48,881 --> 00:39:52,149 i samband med mord i andra stater. Liz... 484 00:39:54,220 --> 00:39:56,987 Du vet att det inte började med en stoppskylt 485 00:39:59,141 --> 00:40:02,996 Ted Bundy har gripits igen efter nästan sex dagar i frihet 486 00:40:03,020 --> 00:40:04,536 i bergen nära Aspen. 487 00:40:05,231 --> 00:40:07,459 I morse var han åter i domstolen 488 00:40:07,483 --> 00:40:11,418 och ställdes inför rätta för saker i samband med flykten. 489 00:40:31,882 --> 00:40:33,148 Herrejösses. 490 00:40:39,265 --> 00:40:40,572 Vad tycks? 491 00:40:45,396 --> 00:40:46,832 Utomhus, frisk luft... 492 00:40:46,856 --> 00:40:47,996 Flott... 493 00:40:53,529 --> 00:40:55,129 God jul. 494 00:40:56,282 --> 00:40:57,715 Förlåt, jag... 495 00:40:58,158 --> 00:40:59,633 Jag har inget åt dig. 496 00:41:00,077 --> 00:41:03,220 Du gav mig det enda jag vill ha i hela världen. 497 00:41:06,375 --> 00:41:07,933 Ska du öppna det? 498 00:41:08,878 --> 00:41:10,018 Ja. 499 00:41:15,843 --> 00:41:17,735 Jag har läst den fyra gånger. 500 00:41:18,971 --> 00:41:21,321 Du minns väl vad den handlar om? 501 00:41:21,932 --> 00:41:23,449 Förlora aldrig hoppet. 502 00:41:24,268 --> 00:41:25,743 Det har du väl inte... 503 00:41:26,270 --> 00:41:27,494 ...eller? 504 00:41:30,357 --> 00:41:32,041 Jag vet att det är svårt. 505 00:41:33,944 --> 00:41:36,253 Tro mig, det är svårt för mig med. 506 00:41:36,488 --> 00:41:37,924 Det är så svårt. 507 00:41:37,948 --> 00:41:40,090 Att fly var dumt. 508 00:41:41,869 --> 00:41:44,094 Men du svarade inte när jag ringde. 509 00:41:47,666 --> 00:41:51,646 Jag blev helt ställd. Jag trodde att jag skulle förlora dig. 510 00:41:51,670 --> 00:41:54,021 - Jag blev rädd. - Din advokat ringde... 511 00:41:54,965 --> 00:41:57,649 ...och sa att överklagandet i Utah avslogs. 512 00:42:03,474 --> 00:42:06,244 Jag ska ta det till Högsta domstolen. 513 00:42:06,268 --> 00:42:07,954 Du får inte villkorlig dom. 514 00:42:07,978 --> 00:42:09,372 Du får 15 år. 515 00:42:09,396 --> 00:42:11,625 Det är högsta straffet. Okej? 516 00:42:11,649 --> 00:42:13,835 Ingen får det första gången. 517 00:42:13,859 --> 00:42:15,837 Du kan få 90 till för flykten. 518 00:42:15,861 --> 00:42:17,881 Jag har koll på det, Liz. 519 00:42:17,905 --> 00:42:20,759 Jag har klurat ut allt. Det finns här uppe. 520 00:42:20,783 --> 00:42:23,050 - Okej? - Jag orkar inte mer, Ted. 521 00:42:23,077 --> 00:42:25,180 Vad pratar du om, Liz? 522 00:42:25,204 --> 00:42:27,513 Liz, se på mig. Liz, se på mig! 523 00:42:28,415 --> 00:42:30,099 Älskar du mig inte längre? 524 00:42:32,962 --> 00:42:34,103 Jo, det gör jag. 525 00:42:35,756 --> 00:42:37,898 Det gör jag, och det är problemet. 526 00:42:40,052 --> 00:42:44,032 Men om jag blir fri? Jag kan bli fri. Jag vet det. 527 00:42:44,056 --> 00:42:46,281 Vi kan resa bort. Till Kanada. 528 00:42:46,850 --> 00:42:48,411 Vi kan göra vad vi vill. 529 00:42:48,435 --> 00:42:51,578 Jag lovar, det vore... Vi vore fria. Det vore bra. 530 00:42:52,856 --> 00:42:55,001 - Det här är från Molly. - Vad? 531 00:42:55,025 --> 00:42:56,378 Nej, Liz. Gå inte! 532 00:42:56,402 --> 00:42:57,542 Liz! 533 00:42:57,861 --> 00:42:59,336 Kom igen. Liz. 534 00:42:59,405 --> 00:43:00,545 Liz! 535 00:44:01,925 --> 00:44:03,065 Hej. 536 00:44:03,385 --> 00:44:04,525 Hej. 537 00:44:06,638 --> 00:44:08,363 Vad är ditt löfte? 538 00:44:09,933 --> 00:44:11,116 För det nya året. 539 00:44:13,353 --> 00:44:18,832 Mitt är att kunna dra in bältet några hål. Men jag får alltid tillbaka dem. 540 00:44:22,488 --> 00:44:23,962 Jag har inget löfte. 541 00:44:24,448 --> 00:44:25,588 Kom igen. 542 00:44:25,866 --> 00:44:27,758 Alla vill ha nåt. 543 00:44:28,368 --> 00:44:30,093 Nåt de vill bli av med. 544 00:44:31,246 --> 00:44:33,388 Men om man inte vet vilket det är? 545 00:44:35,334 --> 00:44:36,474 Kära Liz. 546 00:44:36,877 --> 00:44:39,561 Det finns många saker jag kan leva utan... 547 00:44:41,256 --> 00:44:43,065 ...men du är inte en av dem. 548 00:44:52,184 --> 00:44:54,826 Ska du åka nånstans över julhelgen? 549 00:44:57,439 --> 00:45:00,251 Nej, Molly och jag stannar här. 550 00:45:00,275 --> 00:45:02,417 - Vi gör saker hemma. - Vad trevligt. 551 00:45:02,945 --> 00:45:05,629 Du, då? Några stora planer? 552 00:45:07,241 --> 00:45:08,382 Nej. 553 00:45:08,659 --> 00:45:10,634 Jag tänkte hitta på nåt, men... 554 00:45:11,036 --> 00:45:12,261 Jag tänkte sova... 555 00:45:13,163 --> 00:45:15,097 ...sova mig igenom julen. 556 00:45:55,038 --> 00:45:56,178 Hur är mackan? 557 00:45:57,541 --> 00:45:59,016 Som igår. 558 00:46:00,669 --> 00:46:01,935 Vill du ha lite? 559 00:46:04,840 --> 00:46:05,980 Nej. 560 00:46:06,175 --> 00:46:07,357 Tänkte väl det. 561 00:46:40,459 --> 00:46:42,017 - Hallå? - Sätt på tv: n. 562 00:46:42,419 --> 00:46:43,938 SÖKS AV FBI THEODORE ROBERT BUNDY 563 00:46:43,962 --> 00:46:47,984 ...den 33-årige juridikstudenten är en av FBI: s tio mest eftersökta, 564 00:46:48,008 --> 00:46:51,109 men har lyckats undvika polishundar och vägspärrar. 565 00:46:51,845 --> 00:46:54,282 Ett av hans första förmodade offer 566 00:46:54,306 --> 00:46:57,994 var Lynda Ann Haley, 21-årig elev på University of Washington. 567 00:46:58,018 --> 00:47:03,080 Hon försvann från sin lägenhet i Seattle i januari 1974. 568 00:47:04,441 --> 00:47:06,211 God kväll. Ursäkta mig. 569 00:47:06,235 --> 00:47:09,878 Jag är Mike Fisher, kriminalare. Vi pratades vid på telefon. 570 00:47:11,657 --> 00:47:13,215 Pitkin County, Colorado. 571 00:47:13,700 --> 00:47:16,051 - Får jag komma in? - Det är bra så här. 572 00:47:16,578 --> 00:47:20,055 Jag antar att du vet att Ted har flytt. 573 00:47:20,123 --> 00:47:21,684 Det är på nyheterna. 574 00:47:21,708 --> 00:47:23,895 Det är mycket viktigt 575 00:47:23,919 --> 00:47:26,478 att du hör av dig om han kontaktar dig. 576 00:47:26,964 --> 00:47:29,689 Om du vet nåt som du inte berättar 577 00:47:30,676 --> 00:47:33,568 blir du skyldig till medverkan till brott. 578 00:47:33,929 --> 00:47:36,780 Kom du från Colorado för att berätta det? 579 00:47:37,224 --> 00:47:41,618 Jag ville att du skulle få se själv hur allvarligt det här är. 580 00:47:44,356 --> 00:47:47,794 Hjälp oss ta honom. Du kan hindra det från att hända igen. 581 00:47:47,818 --> 00:47:50,630 Vad du än tror att du vet om honom är lögn. 582 00:47:50,654 --> 00:47:52,003 Ma'am. 583 00:47:52,364 --> 00:47:54,381 Det finns saker du inte vet. 584 00:47:54,449 --> 00:47:56,427 Jag kan inte berätta nu, 585 00:47:56,451 --> 00:48:00,181 men det skulle chockera dig mer än dina värsta mardrömmar. 586 00:48:00,205 --> 00:48:02,892 Alla korten ligger snart på bordet. 587 00:48:02,916 --> 00:48:04,683 Då blir du helt förstörd. 588 00:48:05,127 --> 00:48:06,267 Var det allt? 589 00:48:06,461 --> 00:48:09,521 Förr eller senare måste du möta sanningen. 590 00:48:12,759 --> 00:48:14,151 För allas skull. 591 00:48:15,095 --> 00:48:16,235 Även din egen. 592 00:48:16,805 --> 00:48:19,281 Jag hoppas det blir snart. God natt. 593 00:48:23,812 --> 00:48:24,952 KONFIDENTIELLT 594 00:48:27,649 --> 00:48:29,958 FLORIDA TVÅ VECKOR SENARE 595 00:48:30,277 --> 00:48:33,256 Jag pluggar till advokat. Med alla omflyttningar 596 00:48:33,280 --> 00:48:35,550 dröjer det längre än jag hoppats på. 597 00:48:35,574 --> 00:48:37,468 - Är ni i studentföreningen? - Ja. 598 00:48:37,492 --> 00:48:38,632 Jag visste det. 599 00:48:46,126 --> 00:48:48,896 Rädda kvinnliga studenter vid Florida State University 600 00:48:48,920 --> 00:48:53,026 gick till undervisningen i grupper idag medan polisen spårade en man 601 00:48:53,050 --> 00:48:57,030 som smög in i en föreningshus tidigt igår och mördade två kvinnor. 602 00:48:57,054 --> 00:49:00,533 Mördaren slog först till i Chi Omegas hus. 603 00:49:00,557 --> 00:49:03,536 Polisen säger att han var beväpnad med en ekstock. 604 00:49:03,560 --> 00:49:05,872 Han slog ner och ströp ihjäl 605 00:49:05,896 --> 00:49:09,292 20-åriga Lisa Levy och 21-åriga Margaret Bowman. 606 00:49:09,316 --> 00:49:11,294 Åtminstone en av dem våldtogs. 607 00:49:11,318 --> 00:49:14,005 Sen slog han brutalt tre sovande kvinnor 608 00:49:14,029 --> 00:49:16,215 och slog sen till sex kvarter bort. 609 00:49:16,239 --> 00:49:17,923 En ung kvinna dog nästan. 610 00:49:18,325 --> 00:49:21,095 Mördaren kom ur natten och återvände dit 611 00:49:21,119 --> 00:49:26,640 med en lättthet som har förbluffat polisen och lämnat de kvinnliga studenterna rädda. 612 00:49:27,542 --> 00:49:30,477 Vilken sorts person finns där ute? 613 00:49:31,338 --> 00:49:33,855 Tja... jag skulle nog säga 614 00:49:34,341 --> 00:49:38,610 att vi har en väldigt störd och sjuk individ. 615 00:49:59,157 --> 00:50:01,383 Skit! 616 00:50:01,618 --> 00:50:02,884 Skit! 617 00:50:12,087 --> 00:50:13,562 God kväll, konstapeln. 618 00:50:14,297 --> 00:50:18,194 Förlåt, jag såg inte lyktorna. Jag blev nog lite skrämd. 619 00:50:18,218 --> 00:50:22,404 - Körkort och registreringsbevis, tack. - Absolut. Självklart. 620 00:50:24,141 --> 00:50:25,323 Har allt här. 621 00:50:36,736 --> 00:50:37,876 Stanna! 622 00:50:37,904 --> 00:50:39,963 Stanna, annars skjuter jag! 623 00:50:40,407 --> 00:50:42,966 - Nu är det du. - Har du... 624 00:50:43,118 --> 00:50:44,426 ...en tia? 625 00:50:46,163 --> 00:50:47,303 Finns i sjön. 626 00:50:56,256 --> 00:50:57,275 Hallå. 627 00:50:57,299 --> 00:50:58,565 Jag är i Florida. 628 00:50:59,759 --> 00:51:01,192 Jag är häktad. 629 00:51:02,053 --> 00:51:04,157 Jag kom överens med polisen. 630 00:51:04,181 --> 00:51:07,324 De lät mig ringa dig innan de gick ut med gripandet. 631 00:51:07,350 --> 00:51:11,161 De visste inte vem jag var. Jag gav dem mitt namn för samtalet. 632 00:51:12,606 --> 00:51:14,748 Det blir illa när allt kommer ut. 633 00:51:15,025 --> 00:51:16,165 Riktigt illa. 634 00:51:17,360 --> 00:51:19,380 Jag gjorde inte de där sakerna. 635 00:51:19,404 --> 00:51:20,962 Jag är oskyldig. 636 00:51:33,960 --> 00:51:35,226 Är du min advokat? 637 00:51:36,046 --> 00:51:38,271 Vad kul. Jag trodde du var advokat. 638 00:51:45,138 --> 00:51:46,279 Spelet... 639 00:51:46,723 --> 00:51:47,989 ...är slut, Ted. 640 00:51:49,184 --> 00:51:50,324 Dina dagar... 641 00:51:50,936 --> 00:51:53,411 ...utan rasslande kedjor är förbi. 642 00:51:54,773 --> 00:51:58,958 Florida är spännet på dödsbältet, och mitt jobb är... 643 00:51:59,486 --> 00:52:01,503 ...att dra åt det ordentligt. 644 00:52:03,156 --> 00:52:06,383 Lite mycket för en bilstöld, va? 645 00:52:11,456 --> 00:52:13,431 Det är en rävhaj. 646 00:52:14,543 --> 00:52:16,976 Deras stjärtfena är lika lång som... 647 00:52:18,838 --> 00:52:20,605 Jag är sheriffen i stan. 648 00:52:21,716 --> 00:52:23,569 Washington missade dig. 649 00:52:23,593 --> 00:52:24,943 Utah gav bort dig... 650 00:52:26,221 --> 00:52:27,737 Colorado tappade dig... 651 00:52:28,640 --> 00:52:29,948 Jag grillar dig. 652 00:52:40,485 --> 00:52:41,796 Hallå! Vad fan? 653 00:52:41,820 --> 00:52:43,714 - Vad fan pågår? - Sitt kvar! 654 00:52:43,738 --> 00:52:44,878 Vad gör du? 655 00:52:49,578 --> 00:52:54,347 Ett åtal väcktes i går kväll, efter ett brutal brott i Tallahassee, Florida. 656 00:52:54,374 --> 00:52:57,687 Det ovanliga med åtalet var hur det levererades. 657 00:52:57,711 --> 00:53:01,524 I går kväll bjöds reportar in till nåt sällsynt vid brottsfall. 658 00:53:01,548 --> 00:53:03,859 Sheriffen i Leon County, Ken Katsaris, 659 00:53:03,883 --> 00:53:06,946 läste offentligt upp åtalet mot svaranden Ted Bundy 660 00:53:06,970 --> 00:53:08,614 inför den samlade pressen. 661 00:53:08,638 --> 00:53:10,408 Gå ut nu, Ted. 662 00:53:10,432 --> 00:53:11,742 Vad har vi här, Ken? 663 00:53:11,766 --> 00:53:12,906 Vad är det? 664 00:53:13,059 --> 00:53:14,245 Åh, ett åtal! 665 00:53:14,269 --> 00:53:17,832 - Varför inte läsa upp det för mig? - Det gör jag nog. 666 00:53:17,856 --> 00:53:21,002 - Med statens... - Du har omval, va? Omval. 667 00:53:21,026 --> 00:53:23,337 - Med statens... - Du sa att du skulle ta mig. 668 00:53:23,361 --> 00:53:26,090 - ...bemyndigande... - Han skulle ta ju ta mig. 669 00:53:26,114 --> 00:53:28,175 - ...åtalas du... - Du fick åtalet. 670 00:53:28,199 --> 00:53:32,054 - Det är allt du får. - Du åtalas för två överlagda mord 671 00:53:32,078 --> 00:53:33,639 och tre mordförsök... 672 00:53:33,663 --> 00:53:36,225 Vet ni? Jag förklarar mig oskyldig direkt. 673 00:53:36,249 --> 00:53:41,522 ...och tre överlagda mordförsök vad gäller Chi Omega-föreningsmorden. 674 00:53:41,546 --> 00:53:43,691 Min tid med pressen. Nu gäller det. 675 00:53:43,715 --> 00:53:45,776 Vi har visat upp fången nu. 676 00:53:45,800 --> 00:53:49,196 Jag har hållits isolerad. Hållits borta från pressen. 677 00:53:49,220 --> 00:53:53,409 Du har begravt mig. Du har pratat. Nu är det min tur. 678 00:53:53,433 --> 00:53:55,995 Vi har ett domstolsbeslut. Inga intervjuer. 679 00:53:56,019 --> 00:53:57,663 Det låter ju helt vettigt. 680 00:53:57,687 --> 00:53:59,915 Jag får munkavle men inte du. 681 00:53:59,939 --> 00:54:03,166 Vet du vad? Jag kommer att bli hörd. Tack, Ken. Tack. 682 00:54:03,735 --> 00:54:05,713 - Tack, Ted. - Tack, Ken. 683 00:54:05,737 --> 00:54:07,506 Jag svarar inte på frågor nu. 684 00:54:07,530 --> 00:54:08,424 Inga frågor. 685 00:54:08,448 --> 00:54:12,386 Sökandet efter bevis för att koppla Ted Bundy till Chi Omega-morden fortsätter. 686 00:54:12,410 --> 00:54:18,100 News Watch 10 har fått veta att analys av över 200 fingeravtryck från brottsplatsen 687 00:54:18,124 --> 00:54:19,849 inte matchar Bundys. 688 00:54:19,876 --> 00:54:22,271 Bundy har bott i lägenhet i Tallahassee 689 00:54:22,295 --> 00:54:25,483 efter rymningen ur fängelset i Colorado på nyårsafton. 690 00:54:25,507 --> 00:54:29,526 Lägenheten ligger mindre än två kilometer från Chi Omegas hus. 691 00:54:29,719 --> 00:54:32,907 Boende där säger att han aldrig packat upp, 692 00:54:32,931 --> 00:54:34,784 och att hans rum var rörigt, 693 00:54:34,808 --> 00:54:37,575 och att han sov i en sovsäck. 694 00:54:57,247 --> 00:54:58,930 Nummerupplysningen, tack. 695 00:55:08,800 --> 00:55:10,486 Åh, Ted. 696 00:55:10,510 --> 00:55:12,277 Vad har de gjort med dig? 697 00:55:12,345 --> 00:55:14,279 Är du okej? Varför haltar du? 698 00:55:14,514 --> 00:55:15,574 Jag mår bra. 699 00:55:15,598 --> 00:55:17,824 Jag har problem med mitt ben. 700 00:55:19,227 --> 00:55:20,869 Jag springer för fort. 701 00:55:25,275 --> 00:55:26,916 Hallå, inget vidrörande. 702 00:55:27,360 --> 00:55:28,543 Jag vet. Tack. 703 00:55:29,529 --> 00:55:30,670 Slappna av. 704 00:55:33,950 --> 00:55:36,551 Jag tror knappt på det de gjort. 705 00:55:36,911 --> 00:55:41,100 De har mig som ett trick för att sheriffen ska få medvind i nästa val. 706 00:55:41,124 --> 00:55:42,727 Jag används politiskt. 707 00:55:42,751 --> 00:55:44,854 - Så klart. - Bara tänk på det. 708 00:55:44,878 --> 00:55:47,648 Han kom ingen vart med studentföreningsfallet 709 00:55:47,672 --> 00:55:51,107 och den största fisken i USA hamnar i hans lilla pöl. 710 00:55:51,509 --> 00:55:53,571 Vem tror du att han sätter dit? 711 00:55:53,595 --> 00:55:56,699 Jag fick just signera min egen "efterlyst" -affisch. 712 00:55:56,723 --> 00:55:59,198 Jag är populärare än Disney World. 713 00:56:05,565 --> 00:56:06,705 Det skulle... 714 00:56:06,941 --> 00:56:08,541 ...kanske kännas bra... 715 00:56:10,862 --> 00:56:13,254 ...att ha ett bekant ansikte här. 716 00:56:14,866 --> 00:56:17,216 Vad, ska du flytta till Florida? 717 00:56:17,952 --> 00:56:19,135 Varför inte? 718 00:56:20,371 --> 00:56:22,305 Det finns värre ställen. 719 00:56:29,756 --> 00:56:31,689 Det är fint att träffas. 720 00:56:33,718 --> 00:56:34,943 Inget vidrörande! 721 00:57:00,286 --> 00:57:01,426 Hallå. 722 00:57:04,666 --> 00:57:06,185 Jag har kycklingsoppa. 723 00:57:06,209 --> 00:57:07,517 Tack. 724 00:57:08,127 --> 00:57:11,854 Du har inte jobbat på en vecka. Jag trodde du var sjuk. 725 00:57:15,802 --> 00:57:18,361 Okej. Se till att bli bra. 726 00:57:23,726 --> 00:57:25,994 Vill du komma in? 727 00:57:27,438 --> 00:57:28,578 Ja! 728 00:57:29,566 --> 00:57:31,666 Molly slutar skolan snart. 729 00:57:35,154 --> 00:57:37,341 Förlåt, det är... rörigt. 730 00:57:37,365 --> 00:57:39,841 Det är okej. Renare än hos mig. 731 00:57:51,546 --> 00:57:52,770 Ted! 732 00:57:53,214 --> 00:57:55,067 Jag är din advokat, Dan Dowd. 733 00:57:55,091 --> 00:57:59,027 Jag har ett bra gäng med offentliga försvarare i ett privat rum. 734 00:57:59,262 --> 00:58:02,157 Vi ger dig det bästa försvar som skatten betalar. 735 00:58:02,181 --> 00:58:05,575 Ska vi träffa dem och prata om det här privat? 736 00:58:06,060 --> 00:58:09,287 Allt du vill säga kan du säga inför Carol Ann. 737 00:58:09,856 --> 00:58:11,956 Ja. Varsågod, sitt ner. 738 00:58:14,861 --> 00:58:16,627 Hej, Carol Ann. Dan Dowd. 739 00:58:18,573 --> 00:58:19,797 Är det sant? 740 00:58:19,949 --> 00:58:22,595 Sätter de nyhetskameror i domstolen? 741 00:58:22,619 --> 00:58:25,848 Din rättegång blir den första som sänds nationellt. 742 00:58:25,872 --> 00:58:28,347 Om det når en rättegång. 743 00:58:28,833 --> 00:58:33,269 Staten erbjuder ett avtal, Ted. Om du erkänner dig skyldig till mordåtalen 744 00:58:33,546 --> 00:58:37,398 rekommenderar de livstids fängelse i stället för dödsstraff. 745 00:58:38,343 --> 00:58:39,734 Du skämtar, va? 746 00:58:40,803 --> 00:58:44,030 Vi borde diskutera det här med resten av teamet, Ted. 747 00:58:44,474 --> 00:58:47,912 Om du tror att jag erkänner mig skyldig 748 00:58:47,936 --> 00:58:49,786 är du helt jävla galen! 749 00:58:53,232 --> 00:58:55,127 Vi tar det en annan gång, okej? 750 00:58:55,151 --> 00:58:56,334 Okej. 751 00:58:57,904 --> 00:58:59,712 Trevligt att ses, Carol Ann. 752 00:59:05,954 --> 00:59:08,265 Mina egna advokater är emot mig. 753 00:59:08,289 --> 00:59:10,014 Det är en mardröm. 754 00:59:11,042 --> 00:59:12,558 Jag är ledsen, Ted. 755 00:59:15,254 --> 00:59:17,605 Vad kan jag göra för att hjälpa till? 756 00:59:18,257 --> 00:59:21,111 Jag kanske kan berätta om allt 757 00:59:21,135 --> 00:59:24,862 på utsidan och se till att dina argument får höras. 758 00:59:25,765 --> 00:59:27,281 Det vore en stor hjälp. 759 00:59:28,267 --> 00:59:30,076 Jag har munkavle. 760 00:59:30,353 --> 00:59:31,953 Jag får inte säga nåt. 761 00:59:33,648 --> 00:59:35,373 Vill du göra det för mig? 762 00:59:36,693 --> 00:59:37,833 Självklart. 763 00:59:38,903 --> 00:59:40,878 Ted, jag stannar i Florida. 764 00:59:42,573 --> 00:59:45,883 Jag skulle aldrig be dig om nåt sånt. Jag... 765 00:59:47,370 --> 00:59:48,719 Inget vidrörande. 766 00:59:50,164 --> 00:59:52,765 Du ber inte. Jag insisterar. 767 00:59:53,543 --> 00:59:54,892 Ted, du behöver mig. 768 00:59:56,337 --> 00:59:58,774 Vi träffades inte av en händelse i Utah. 769 00:59:58,798 --> 01:00:00,565 Jag har inte vänner i Utah. 770 01:00:01,342 --> 01:00:03,109 Jag var där för din skull. 771 01:00:05,138 --> 01:00:07,113 När jag såg att du var förlovad 772 01:00:07,640 --> 01:00:08,780 tvekade jag. 773 01:00:10,309 --> 01:00:12,076 Rättegången kan bli hemsk. 774 01:00:14,105 --> 01:00:17,543 Du får kanske höra hemska saker. 775 01:00:17,567 --> 01:00:20,793 Det kan inte vara värre än det de redan säger på tv. 776 01:00:21,237 --> 01:00:22,753 Vad vet de? 777 01:00:23,781 --> 01:00:25,509 Inte sanningen. 778 01:00:25,533 --> 01:00:27,511 Mr Simpson! 779 01:00:27,535 --> 01:00:30,097 - Kommentarer till rättegången? - Här är de: 780 01:00:30,121 --> 01:00:34,473 Han är ett hot mot samhället. Han har förlöjligat vårt juridiska system. 781 01:00:34,917 --> 01:00:39,395 Det kanske fungerar på andra sidan bergen, men som chefsåklagare i Florida 782 01:00:39,547 --> 01:00:42,985 så ska jag visa honom hur vi gör i solskensstaten. 783 01:00:43,009 --> 01:00:45,404 Rättegången visas ju på tv, så... 784 01:00:45,428 --> 01:00:47,948 ...avgör själva. Det var allt. Nu går vi. 785 01:00:47,972 --> 01:00:51,032 Staten Florida ska officiellt börja 786 01:00:51,059 --> 01:00:53,996 prövningen av fallet mot Theodore Robert Bundy, 787 01:00:54,020 --> 01:00:56,457 svaranden som av vissa i Miami beskrivs 788 01:00:56,481 --> 01:01:00,085 som galen och depraverad, av andra som lugn och engagerande. 789 01:01:00,109 --> 01:01:03,255 En jury av likar, utvalda av mr Bundy, 790 01:01:03,279 --> 01:01:05,299 är en blandad grupp. 791 01:01:05,323 --> 01:01:09,344 Tolv jurymedlemmar, tre reserver valdes i Theodore Bundys rättegång. 792 01:01:09,368 --> 01:01:12,723 I domstolen finns en stillbildsfotograf för rättegången 793 01:01:12,747 --> 01:01:14,725 och en tv-kamera. 794 01:01:14,749 --> 01:01:17,519 En trappa upp finns ungefär 250 reportar 795 01:01:17,543 --> 01:01:20,061 och tv-tekniker från hela landet. 796 01:01:20,421 --> 01:01:22,563 Ordning i domstolen! 797 01:01:24,258 --> 01:01:27,735 Stå upp för den högt ärade domaren Edward D. Cowart. 798 01:01:33,768 --> 01:01:34,908 Vänligast sitt. 799 01:01:37,897 --> 01:01:40,375 Vad gäller kameran 800 01:01:40,399 --> 01:01:43,253 så är detta för allmänheten, 801 01:01:43,277 --> 01:01:46,254 så allt ska fram i solljuset. 802 01:01:46,447 --> 01:01:49,090 Vi är ju faktiskt i Florida. 803 01:01:51,744 --> 01:01:53,344 Du ser fin ut, polarn. 804 01:01:53,996 --> 01:01:55,137 Tack, ers nåd. 805 01:01:55,289 --> 01:01:57,431 Jag är förklädd till advokat idag. 806 01:01:59,877 --> 01:02:01,936 Okej, då. Låt oss starta showen. 807 01:02:04,173 --> 01:02:06,857 Varsågod, mr Simpson. 808 01:02:16,644 --> 01:02:19,453 Mina damer och herrar, det här fallet... 809 01:02:19,897 --> 01:02:22,126 ...är mycket mer än ett dubbelmord. 810 01:02:22,150 --> 01:02:24,837 Tappa inte fattningen av öppningsanförande. 811 01:02:24,861 --> 01:02:26,794 - Visa inga känslor. - Fallet... 812 01:02:27,238 --> 01:02:29,505 ...handlar om att fånga ett monster. 813 01:02:31,367 --> 01:02:35,264 Tidigt på morgonen den 15:e januari, 1978, 814 01:02:35,288 --> 01:02:39,810 kom en ung kvinna hem till sitt studenthem Chi Omega. 815 01:02:39,834 --> 01:02:42,268 Hon hörde en duns på övervåningen. 816 01:02:43,921 --> 01:02:46,689 En man sprang ner med en ekstock 817 01:02:46,841 --> 01:02:48,107 och flydde. 818 01:02:48,551 --> 01:02:50,737 Den unga kvinnan gick för att kolla 819 01:02:50,761 --> 01:02:55,448 när hennes granne snubblade ut ur sitt rum och spottade blod 820 01:02:55,892 --> 01:02:58,576 för att hennes ansikte hade krossats. 821 01:02:59,437 --> 01:03:03,414 Hennes rumskompis ansikte med. Hon satt omtumlad på sängen. 822 01:03:05,860 --> 01:03:07,251 De hade tur. 823 01:03:09,197 --> 01:03:10,841 I nästa rum 824 01:03:10,865 --> 01:03:14,344 låg en annan ung kvinna med ansiktet i sitt eget blod. 825 01:03:14,368 --> 01:03:17,345 Hennes hals hade vridits i en onaturlig vinkel. 826 01:03:18,539 --> 01:03:20,097 Käken var knäckt. 827 01:03:21,751 --> 01:03:23,434 Hon saknade en bröstvårta. 828 01:03:24,962 --> 01:03:26,520 Kroppen hade bitmärken. 829 01:03:27,173 --> 01:03:28,647 Hon hade våldtagits... 830 01:03:28,966 --> 01:03:30,569 ...och strypts. 831 01:03:30,593 --> 01:03:33,363 Hon garrotterades med ett par trosor, 832 01:03:33,387 --> 01:03:37,281 så hårt att hennes hals hade klämts ihop till hälften. 833 01:03:40,144 --> 01:03:41,660 Nästa flicka... 834 01:03:43,856 --> 01:03:46,832 Vi vet fortfarande inte om hon dog av strypning 835 01:03:46,859 --> 01:03:51,170 eller ett slag mot huvudet. Det lämnade ett hål, stort som en baseball. 836 01:03:54,158 --> 01:03:57,387 Vi vet att hennes underkläder slets av med sån kraft 837 01:03:57,411 --> 01:04:00,179 att det blev brännmärken på hennes lår. 838 01:04:02,458 --> 01:04:03,598 Tack. 839 01:04:04,460 --> 01:04:06,730 Domstolen fylls varje dag av åskådare 840 01:04:06,754 --> 01:04:09,942 som fängslas av de hemska detaljerna kring brotten. 841 01:04:09,966 --> 01:04:12,861 Det ovanliga är att många av dem är kvinnor. 842 01:04:12,885 --> 01:04:13,779 Unga kvinnor. 843 01:04:13,803 --> 01:04:18,239 Varje kväll när jag går hem blir jag rädd och stänger och låser dörren. 844 01:04:18,307 --> 01:04:20,449 Men... du vet, han... 845 01:04:20,559 --> 01:04:22,246 ...är också helt underbar. 846 01:04:22,270 --> 01:04:25,457 Han skrämmer mig inte. Han är nog inte mördartypen. 847 01:04:25,481 --> 01:04:30,128 Jag försöker föreställa mig själv i hans sits och känna vad han känner. 848 01:04:30,152 --> 01:04:32,381 Jag funderar på om det var han. 849 01:04:32,405 --> 01:04:36,009 Kvinnorna vet inte riktigt vad som drar dem till rättegången. 850 01:04:36,033 --> 01:04:40,097 Jag tror det är en underliggande sexuell attraktion. 851 01:04:40,121 --> 01:04:44,101 - Varför gör du det? - Jag vet inte... Jag älskar väl honom. 852 01:04:44,125 --> 01:04:47,396 En kvinna, Carol Boone, tror att han är oskyldig. 853 01:04:47,420 --> 01:04:49,314 Hon påstås vara hans flickvän. 854 01:04:49,338 --> 01:04:53,068 Hur vore det om jag började med att säga att media är emot dig? 855 01:04:53,092 --> 01:04:55,821 Du kan inte kalla media för skurken. 856 01:04:55,845 --> 01:04:57,781 Vi måste vara mer kreativa. 857 01:04:57,805 --> 01:05:02,119 "Media har ju redan dömt honom, innan han fått försvara sig." 858 01:05:02,143 --> 01:05:05,706 Media har ju redan dömt Ted innan han fått försvara sig. 859 01:05:05,730 --> 01:05:06,957 "Att sända det..." 860 01:05:06,981 --> 01:05:11,542 Att sända det nationellt är första steget till att undergräva rättssystemet, 861 01:05:11,944 --> 01:05:15,629 för det handlar om tittarsiffror, inte om sanningen. 862 01:05:19,285 --> 01:05:20,926 Fortsätt, kriminalare Chapman. 863 01:05:21,454 --> 01:05:23,762 När vi frågade ut honom om brotten 864 01:05:24,165 --> 01:05:26,226 ville han inte ha nån advokat där. 865 01:05:26,250 --> 01:05:29,059 Bad han att få slippa advokat? 866 01:05:29,253 --> 01:05:31,648 - Ja. - Protestera! Han ljuger. 867 01:05:31,672 --> 01:05:35,360 - Lita på mig för ditt försvar. - Jag vill att du gör ditt jobb. 868 01:05:35,384 --> 01:05:38,152 Sen bad han oss att sluta spela in. 869 01:05:38,346 --> 01:05:39,823 Och inga anteckningar. 870 01:05:39,847 --> 01:05:42,114 Det var alltså utanför protokollet? 871 01:05:42,141 --> 01:05:43,160 Han trodde det. 872 01:05:43,184 --> 01:05:44,995 Florida tillåter avlyssning, 873 01:05:45,019 --> 01:05:48,498 förstulna inspelningsanordningar, men den funkade inte. 874 01:05:48,522 --> 01:05:50,664 Därför slutar inspelningen mitt i. 875 01:05:51,776 --> 01:05:54,755 - Vilken del var det? - Hans bekännelse. 876 01:05:54,779 --> 01:05:56,170 Gör nåt, annars... 877 01:05:56,614 --> 01:05:59,924 - Vad sa han då? - Han sa att han var en vampyr. 878 01:06:00,701 --> 01:06:01,884 Protest! 879 01:06:03,746 --> 01:06:04,929 Ted. 880 01:06:07,375 --> 01:06:11,268 Han lägger ord i vittnets mun, ers nåd. 881 01:06:14,715 --> 01:06:16,023 Godtas. 882 01:06:16,926 --> 01:06:18,859 - Ers nåd...? - Ers nåd... 883 01:06:19,470 --> 01:06:24,284 Jag begär även att kriminalarens hela vittnesmål stryks, 884 01:06:24,308 --> 01:06:26,912 baserat på att ordet "förstulet" 885 01:06:26,936 --> 01:06:31,041 automatiskt bör diskvalificera nåt som utger sig för att vara bevis, 886 01:06:31,065 --> 01:06:35,879 då det är synonymt till "hemligt", "smygande", "lönnligt", 887 01:06:35,903 --> 01:06:38,715 "lömskt", "slugt", "dolskt", "gömt"... 888 01:06:38,739 --> 01:06:40,675 Ers nåd, får han prata på? 889 01:06:40,699 --> 01:06:42,841 Inga äkta bevis 890 01:06:42,868 --> 01:06:46,303 bör, kan, eller skulle nånsin beskrivas så. 891 01:06:46,455 --> 01:06:47,641 Ers nåd. 892 01:06:47,665 --> 01:06:49,932 - Juryn... - Protesten godtas. 893 01:06:50,376 --> 01:06:55,482 Juryn ska ignorera vittnets utsaga 894 01:06:55,506 --> 01:06:59,358 då det handlar om det påstådda erkännandet. 895 01:07:00,553 --> 01:07:01,693 Ers nåd... 896 01:07:01,804 --> 01:07:03,657 En sak till när ni nu lyssnar. 897 01:07:03,681 --> 01:07:06,076 Lägg av när du leder, polarn. 898 01:07:06,100 --> 01:07:08,867 Jag sa inte hur mycket du leder med. 899 01:07:09,019 --> 01:07:10,288 Välsigne dig. 900 01:07:10,312 --> 01:07:11,452 Okej, tack. 901 01:07:11,480 --> 01:07:12,955 Tack, ers nåd. 902 01:07:22,992 --> 01:07:26,010 När jag säger "protestera"... protestera då. 903 01:07:26,412 --> 01:07:29,766 Försvarsadvokaterna tycker att Bundy är en jobbig klient. 904 01:07:29,790 --> 01:07:35,272 Juryn vet inte om bråken hos försvararna, och konflikterna har inte påverkat sättet 905 01:07:35,296 --> 01:07:38,772 svaranden ser på sina chanser att bli frikänd. 906 01:07:51,937 --> 01:07:53,162 Vem ringer du? 907 01:07:53,606 --> 01:07:55,039 Åh, bara... 908 01:07:58,152 --> 01:08:00,628 - Mina advokater. - Åh, Bunny. 909 01:08:01,739 --> 01:08:03,797 Hur håller du modet uppe? 910 01:08:04,241 --> 01:08:05,883 Blir du aldrig nerslagen? 911 01:08:13,083 --> 01:08:14,769 Jag förlorar aldrig hoppet. 912 01:08:14,793 --> 01:08:18,854 Det finns inget rättfärdigande för behandlingen som jag fått utstå. 913 01:08:18,964 --> 01:08:22,733 Det är ett spel, och jag vill inte delta i det. 914 01:08:22,760 --> 01:08:24,905 Jag stannar inte i detta Waterloo. 915 01:08:24,929 --> 01:08:28,074 Man når en punkt där man måste säga "ptroo". 916 01:08:28,098 --> 01:08:30,741 Säger du det måste jag använda sporrar. 917 01:08:31,810 --> 01:08:35,248 - Sen jag kom till Dade County... - Peka inte finger åt mig. 918 01:08:35,272 --> 01:08:37,375 Jag har kroppsvisiterats... 919 01:08:37,399 --> 01:08:39,249 Peka inte finger åt mig. 920 01:08:39,693 --> 01:08:42,339 Det blir bra. Peka på mr Dowd. 921 01:08:42,363 --> 01:08:43,965 Förlåt, ni har rätt. 922 01:08:43,989 --> 01:08:46,131 Sen jag kom till Dade County... 923 01:08:46,450 --> 01:08:49,179 Jag fick inte välja advokat. 924 01:08:49,203 --> 01:08:51,139 Min herre, jag vet inget mål 925 01:08:51,163 --> 01:08:57,062 när nån har fått sån kvalitet och kvantitet av advokater som du har fått. 926 01:08:57,086 --> 01:08:58,355 Utan motstycke. 927 01:08:58,379 --> 01:09:02,400 Du har fått fler advokater än en anka kvackar. 928 01:09:02,424 --> 01:09:07,155 Jag har aldrig sett nåt liknande på de 27 år 929 01:09:07,179 --> 01:09:09,366 jag har handskats med fall. 930 01:09:09,390 --> 01:09:12,661 Få segrar idag för den anklagade mördaren Ted Bundy. 931 01:09:12,685 --> 01:09:14,829 Först kom en begäran från försvaret 932 01:09:14,853 --> 01:09:17,541 om att avlägsna alla kameror från domstolen. 933 01:09:17,565 --> 01:09:21,419 "Media gör så att svaranden inte får en rättvis rättegång." 934 01:09:21,443 --> 01:09:24,461 Domare Edward Cowart sa nej till begäran. 935 01:09:24,488 --> 01:09:27,634 Han nekade även en begäran om att undanhålla bevis 936 01:09:27,658 --> 01:09:30,053 från Utah, där föremål beslagtogs... 937 01:09:30,077 --> 01:09:31,217 Mamma? 938 01:09:35,833 --> 01:09:36,973 Vad är detta? 939 01:09:40,504 --> 01:09:41,856 Ett bakhåll? 940 01:09:41,880 --> 01:09:43,105 Nej, Bunny, nej. 941 01:09:43,173 --> 01:09:45,735 Dina advokater vill prata om nåt viktigt. 942 01:09:45,759 --> 01:09:48,530 - Okej. - Det var bäst om din mamma kom. 943 01:09:48,554 --> 01:09:49,990 Okej. Visst. 944 01:09:50,014 --> 01:09:52,239 Jag kan inte leva utan dig. 945 01:09:52,683 --> 01:09:54,035 Fick han dig hit? 946 01:09:54,059 --> 01:09:57,998 Ted, när man tittar på deras bevis, ihop med tidigare publicitet 947 01:09:58,022 --> 01:10:00,292 är det sannolikt att de får dig dömd. 948 01:10:00,316 --> 01:10:03,461 Och p.g.a. brottens karaktär, multipla dödsstraff. 949 01:10:03,485 --> 01:10:05,630 Jag erkänner inte, okej? 950 01:10:05,654 --> 01:10:08,842 - En mor får inte leva längre än sin son. - Se på mig. 951 01:10:08,866 --> 01:10:10,299 Jag är oskyldig. 952 01:10:10,451 --> 01:10:11,803 Du vet väl det? 953 01:10:11,827 --> 01:10:13,888 Jag gjorde inte de här sakerna 954 01:10:13,912 --> 01:10:18,393 oavsett vad nån har påstått. Jag vill att världen ska veta det. 955 01:10:18,417 --> 01:10:20,103 - Vi vet! - Alla måste veta. 956 01:10:20,127 --> 01:10:23,187 Din mamma vet. Vi vet att du är oskyldig. 957 01:10:23,756 --> 01:10:27,569 Vi ska slåss varje dag så att alla andra får veta det med. 958 01:10:27,593 --> 01:10:31,695 Men... om de tar ditt liv är allt förgäves. 959 01:10:33,807 --> 01:10:35,199 Okej. 960 01:10:36,644 --> 01:10:39,080 Okej, jag överväger ett erkännande. 961 01:10:39,104 --> 01:10:41,458 Nöjda? Kan vi skingras nu? 962 01:10:41,482 --> 01:10:43,248 - Det känns konstigt. - Vakt! 963 01:10:43,984 --> 01:10:45,209 Herregud! 964 01:10:46,570 --> 01:10:47,836 Tack. 965 01:10:48,155 --> 01:10:49,633 Var inte arg, Teddy. 966 01:10:49,657 --> 01:10:51,259 Vi ville bara hjälpa dig. 967 01:10:51,283 --> 01:10:53,342 Hur fan tänkte du? 968 01:10:53,994 --> 01:10:56,136 Att ta hit min mamma? 969 01:10:56,664 --> 01:10:59,556 Gör aldrig om det igen. 970 01:11:00,209 --> 01:11:01,394 Nånsin. 971 01:11:01,418 --> 01:11:03,227 Jag ville bara hjälpa till. 972 01:11:03,253 --> 01:11:04,853 Förlåt mig. 973 01:11:05,673 --> 01:11:06,939 Jag älskar dig. 974 01:11:07,257 --> 01:11:09,650 Jag vill inte att de ska ta ditt liv. 975 01:11:10,678 --> 01:11:13,320 Jag litar inte på juryn. Jag är rädd. 976 01:11:13,472 --> 01:11:15,155 Jag är jätterädd, Ted. 977 01:11:23,982 --> 01:11:25,916 Det är rätt sak att göra, Ted. 978 01:11:36,662 --> 01:11:41,682 Jag har förstått att du har en sak du vill presentera för rätten, eller hur? 979 01:11:50,759 --> 01:11:52,025 Ers nåd... 980 01:11:53,470 --> 01:11:56,530 ...jag har aldrig förr träffat på en man... 981 01:11:57,641 --> 01:11:58,991 ...så hängiven... 982 01:12:01,395 --> 01:12:02,536 ...och skamlös... 983 01:12:03,480 --> 01:12:07,374 ...i att försöka övertyga sin egen klient om hans skuld. 984 01:12:08,068 --> 01:12:10,714 Jag undrar om han har uthålligheten 985 01:12:10,738 --> 01:12:12,799 eller skarpsinnet 986 01:12:12,823 --> 01:12:15,382 att rulla upp ärmarna och göra jobbet. 987 01:12:16,034 --> 01:12:19,931 Jag accepterar inte min så kallade advokats råd 988 01:12:19,955 --> 01:12:22,225 att erkänna skuld för att få leva. 989 01:12:22,249 --> 01:12:24,808 Jag är faktiskt inte skyldig. 990 01:12:25,043 --> 01:12:26,730 Jag kräver ett avskedande 991 01:12:26,754 --> 01:12:31,401 av mina odugliga advokat, vilket är min rätt enligt Faretta mot Kalifornien. 992 01:12:31,425 --> 01:12:34,112 Ers nåd, jag avsäger mig advokatuppdraget. 993 01:12:34,136 --> 01:12:35,989 Det första jag håller med om. 994 01:12:36,013 --> 01:12:38,825 - Far åt helvete! - Advokater, var tysta. 995 01:12:38,849 --> 01:12:40,490 Hemställan bifalles. 996 01:12:41,351 --> 01:12:42,618 Vad sägs om detta? 997 01:12:46,857 --> 01:12:48,334 Från rättegångens start 998 01:12:48,358 --> 01:12:50,044 har den anklagadeTed Bundy 999 01:12:50,068 --> 01:12:53,381 krävt att få aktivt delta i sitt eget försvar. 1000 01:12:53,405 --> 01:12:55,175 Med bara ett par dagar kvar 1001 01:12:55,199 --> 01:12:58,759 ska den forna juridikstuderanden ta över som advokat. 1002 01:12:59,536 --> 01:13:02,015 Åklagarsidan tros avsluta i eftermiddag 1003 01:13:02,039 --> 01:13:04,640 med fler vittnesmål från stjärnvittnet. 1004 01:13:05,083 --> 01:13:08,271 Här är en förstorad bild på svarandens tänder. 1005 01:13:08,295 --> 01:13:11,313 Dr Richard Souviron, rättsmedicinsk odontolog, 1006 01:13:11,340 --> 01:13:13,860 visade bilder på svarandens tänder, 1007 01:13:13,884 --> 01:13:16,946 och bitmärken från en av de dödade kvinnornas kropp. 1008 01:13:16,970 --> 01:13:18,740 Han visade rätten egenarten 1009 01:13:18,764 --> 01:13:21,075 med Bundys lite sneda övre framtänder. 1010 01:13:21,099 --> 01:13:22,950 Ni ser dubbelbettet... 1011 01:13:23,185 --> 01:13:27,207 ...som visar samma unika mönster som svaranden har. 1012 01:13:27,231 --> 01:13:29,417 Höger övre framtand med en flisa ur. 1013 01:13:29,441 --> 01:13:35,048 Har du en åsikt, någorlunda vetenskapligt säkerställd, 1014 01:13:35,072 --> 01:13:38,802 angående tänderna på fotot, 1015 01:13:38,826 --> 01:13:42,430 om de gjorde bitmärkena på Lisa Levys skinka? 1016 01:13:42,454 --> 01:13:44,054 Ja, det har jag. 1017 01:13:44,498 --> 01:13:46,348 Svarandens tänder 1018 01:13:46,375 --> 01:13:47,849 gjorde dessa märken. 1019 01:13:48,460 --> 01:13:49,685 Inga fler frågor. 1020 01:13:50,170 --> 01:13:53,897 Ert vittne. Doktorn, vänligen återvänd till vittnesbåset. 1021 01:13:59,972 --> 01:14:02,325 Doktor Souviron, kan man testa 1022 01:14:02,349 --> 01:14:06,329 om de tänderna gör samma avtryck, om och om igen? 1023 01:14:06,353 --> 01:14:07,372 Ja. 1024 01:14:07,396 --> 01:14:11,084 Jag tog modeller av svarandens tänder och gick till bårhuset. 1025 01:14:11,108 --> 01:14:12,669 Jag pressade modellerna 1026 01:14:12,693 --> 01:14:17,173 mot skinkorna på olika individer... och ja, de matchar. 1027 01:14:17,197 --> 01:14:21,302 Ursäkta, dr Souviron, experimenterade du på lik? 1028 01:14:21,326 --> 01:14:24,055 Jag hittade inga levande frivilliga. 1029 01:14:24,079 --> 01:14:27,016 Jag ifrågasätter kompetensen hos expertvittnet. 1030 01:14:27,040 --> 01:14:31,184 Ers nåd, jag ifrågasätter rättegångens kompetensen. Detta är en fars. 1031 01:14:31,795 --> 01:14:35,147 Dr Souviron, jag håller fullständigt med om det. 1032 01:14:39,469 --> 01:14:43,575 Jag ser det som min plikt att påminna åskådarna 1033 01:14:43,599 --> 01:14:46,366 att ni inte är på vårlov. 1034 01:14:46,476 --> 01:14:51,499 Ni väntar inte på "Flipper and Friends" på Seaworld. 1035 01:14:51,523 --> 01:14:54,124 Det handlar om dödsstraff. 1036 01:14:56,069 --> 01:15:02,924 Domstolen har redan uttalat sig om vittnets expertkunskaper, advokaten. 1037 01:15:02,993 --> 01:15:05,555 Du är ute på hal is. 1038 01:15:05,579 --> 01:15:08,930 Is varar inte länge i Florida. 1039 01:15:09,458 --> 01:15:10,598 Ja, ers nåd. 1040 01:15:18,300 --> 01:15:22,155 Ted Bundy-fallet. En man tros ha mördat två kvinnliga studenter 1041 01:15:22,179 --> 01:15:24,446 och misshandlat tre andra för 18 månader sen... 1042 01:15:25,140 --> 01:15:26,823 KÄRA LIZ... T. BUNDY 1043 01:15:27,392 --> 01:15:28,784 Kan du svara? 1044 01:15:29,603 --> 01:15:30,744 Ja, visst. 1045 01:15:33,482 --> 01:15:34,623 Hallå? 1046 01:15:35,067 --> 01:15:36,207 Vem är det här? 1047 01:15:38,153 --> 01:15:39,294 Är det Ted? 1048 01:15:40,656 --> 01:15:42,339 Ja, det är Ted. 1049 01:15:42,783 --> 01:15:44,633 Jag vill prata med Liz. 1050 01:15:44,952 --> 01:15:46,968 Du får inte ringa henne längre. 1051 01:15:47,245 --> 01:15:48,804 Du tar livet av henne. 1052 01:15:49,498 --> 01:15:52,099 Kan du lämna ett meddelande åt henne? 1053 01:15:52,459 --> 01:15:54,184 Kan du det, snälla? 1054 01:15:55,045 --> 01:15:56,603 Säg till henne... 1055 01:15:59,466 --> 01:16:01,233 Säg att jag älskar henne. 1056 01:17:18,545 --> 01:17:19,769 Oj! 1057 01:17:24,551 --> 01:17:25,775 Ted? 1058 01:17:28,847 --> 01:17:29,987 Ted? 1059 01:17:31,933 --> 01:17:33,073 Se på mig! 1060 01:17:35,228 --> 01:17:36,703 Älskar du... 1061 01:17:37,606 --> 01:17:38,997 Älskar du henne ännu? 1062 01:17:40,442 --> 01:17:42,500 Vad pratar du om? Inte... 1063 01:17:42,652 --> 01:17:43,792 Herregud. 1064 01:17:44,071 --> 01:17:45,923 Herregud. Jag är så dum. 1065 01:17:45,947 --> 01:17:50,178 - Carol Ann, bara... - Jag flyttade hit för din skull! 1066 01:17:50,202 --> 01:17:52,096 Hon är inte här! 1067 01:17:52,120 --> 01:17:54,515 - Men du älskar henne! - Det gör jag inte. 1068 01:17:54,539 --> 01:17:57,224 Hon övergav mig. Hon lämnade mig. 1069 01:17:57,667 --> 01:17:58,850 Hon är borta. 1070 01:17:59,795 --> 01:18:01,937 Men jag, då? 1071 01:18:02,589 --> 01:18:03,730 Jag älskar dig. 1072 01:18:03,757 --> 01:18:04,897 Du är här. 1073 01:18:05,759 --> 01:18:07,070 Du är precis här. 1074 01:18:07,094 --> 01:18:09,361 Jag gifte mig nästan med den tjejen. 1075 01:18:13,266 --> 01:18:14,658 Och vet du vad? 1076 01:18:15,143 --> 01:18:17,160 Jag skulle ha gift mig med dig. 1077 01:18:19,106 --> 01:18:20,997 Vad? Menar du det? 1078 01:18:21,483 --> 01:18:22,623 Ja. 1079 01:18:23,276 --> 01:18:24,793 Föreställ dig det. 1080 01:18:27,405 --> 01:18:28,755 Jag blir fri. 1081 01:18:30,033 --> 01:18:31,508 Vi kan köpa ett hus... 1082 01:18:32,577 --> 01:18:33,969 ...vid sundet. 1083 01:18:35,205 --> 01:18:36,471 Med en Mercedes... 1084 01:18:38,125 --> 01:18:39,391 ...och en hund. 1085 01:18:41,002 --> 01:18:42,602 Jag hör honom skälla. 1086 01:18:44,172 --> 01:18:45,563 Hör du honom? 1087 01:18:47,425 --> 01:18:49,276 Jag är allergisk mot hundar. 1088 01:18:51,221 --> 01:18:52,821 Men det låter trevligt. 1089 01:18:53,807 --> 01:18:55,115 Åh, Ted. 1090 01:18:57,269 --> 01:19:00,078 Jag önskar att vi inte var tvungna att vänta. 1091 01:19:01,231 --> 01:19:03,081 Vem säger att vi måste vänta? 1092 01:19:03,608 --> 01:19:04,874 Det måste vi inte. 1093 01:19:09,406 --> 01:19:10,797 Miss Boone. 1094 01:19:11,449 --> 01:19:16,428 Besökte du mig när jag var gripen i Florida i februari, 1978? 1095 01:19:17,455 --> 01:19:19,016 Ja. Ja, det gjorde jag. 1096 01:19:19,040 --> 01:19:20,852 Och minns du, 1097 01:19:20,876 --> 01:19:23,855 var en flisa utslagen ur min framtand då? 1098 01:19:23,879 --> 01:19:26,274 Nej. Absolut inte. 1099 01:19:26,298 --> 01:19:27,438 Ers nåd... 1100 01:19:28,175 --> 01:19:30,358 Ni ser nog vart jag är på väg. 1101 01:19:30,969 --> 01:19:34,863 Jag vill tvinga alla tidningarna att ge mig alla negativ på mig. 1102 01:19:35,557 --> 01:19:39,996 Om flisan inte slogs ur förrän i mars, 1978, 1103 01:19:40,020 --> 01:19:44,834 två månader efter Chi Omega-brotten, och statens odontolog påstår nåt annat, 1104 01:19:44,858 --> 01:19:48,337 då har uppenbarligen statens odontologer tagit mina tänder 1105 01:19:48,361 --> 01:19:52,047 och nästan vridit loss dem för att få dem att passa. 1106 01:19:53,158 --> 01:19:57,263 Grabben, du kan hoppa upp och ner och hänga från ljuskronan, 1107 01:19:57,287 --> 01:20:01,473 men domstolen letar inte nya bevis på din befallning. 1108 01:20:03,668 --> 01:20:06,355 Finns ingen arbetsmoral kvar i Florida? 1109 01:20:06,379 --> 01:20:09,650 - Du imponerar inte på mig. - Det är ömsesidigt, ers nåd. 1110 01:20:09,674 --> 01:20:11,652 Det tror jag nog. Välsigne dig. 1111 01:20:11,676 --> 01:20:13,738 Om det inte var nåt mer 1112 01:20:13,762 --> 01:20:15,489 kan miss Boone gå ner. 1113 01:20:15,513 --> 01:20:18,409 Det var en sak till. 1114 01:20:18,433 --> 01:20:19,699 Ers nåd... 1115 01:20:26,608 --> 01:20:28,625 Vill du gifta dig med mig? 1116 01:20:30,362 --> 01:20:31,422 Ers nåd... 1117 01:20:31,446 --> 01:20:32,837 Ja. 1118 01:20:36,618 --> 01:20:39,805 Härmed... gifter jag mig med dig. 1119 01:20:39,829 --> 01:20:41,515 Skämtar du? Protest! 1120 01:20:41,539 --> 01:20:42,475 Ers nåd... 1121 01:20:42,499 --> 01:20:46,938 ...en korrekt uttryckt offentlig deklaration i en domstol med tjänstemän 1122 01:20:46,962 --> 01:20:49,437 är ett lagligt giftermål här i Florida. 1123 01:20:50,423 --> 01:20:51,815 Det stämmer. 1124 01:20:58,515 --> 01:21:02,367 Åklagarsidan tillbakavisade Bundys frieri som en charad... 1125 01:21:04,771 --> 01:21:07,038 Var det han som ringde häromdagen? 1126 01:21:09,943 --> 01:21:12,669 Du stänger ju av telefonen när jag somnar. 1127 01:21:13,863 --> 01:21:15,171 Vad sa han? 1128 01:21:15,824 --> 01:21:17,882 - Strunt samma. - Vad sa han? 1129 01:21:19,244 --> 01:21:20,468 Han frös till. 1130 01:21:20,537 --> 01:21:23,683 Han frös till. Han visste att jag visste vad han var. 1131 01:21:23,707 --> 01:21:26,269 De sätter honom i stolen, Liz. 1132 01:21:26,293 --> 01:21:31,232 Det är nog lättare än tortyren som du genomlider för att du inte släpper honom. 1133 01:21:31,256 --> 01:21:34,443 Han tar livet av dig för att du låter honom göra det. 1134 01:21:34,467 --> 01:21:37,986 Du är svartsjuk. Jag och Ted har ett band som vi inte får. 1135 01:21:39,347 --> 01:21:41,072 Du försöker såra mig. 1136 01:21:41,558 --> 01:21:42,991 Stick. 1137 01:21:45,437 --> 01:21:46,831 Stick! 1138 01:21:46,855 --> 01:21:48,708 - Du måste släppa honom. - Stick. 1139 01:21:48,732 --> 01:21:52,959 - Släpp honom! - Stick! 1140 01:21:54,863 --> 01:21:56,003 Det är okej. 1141 01:21:56,072 --> 01:21:59,466 - Jag önskar att jag kunde ta tillbaka det. - Det är okej. 1142 01:22:02,912 --> 01:22:04,056 Ta tillbaka vad? 1143 01:22:04,080 --> 01:22:07,059 Varför beter du dig som om du är skyldig 1144 01:22:07,083 --> 01:22:08,975 till det som hänt honom? 1145 01:22:16,051 --> 01:22:18,359 Jag gav polisen hans namn. 1146 01:22:19,721 --> 01:22:22,700 Han beskrevs som mellan 170-172 cm lång. 1147 01:22:22,724 --> 01:22:26,287 Nacklångt hår, brunt till ljusbrunt, kraftig solbränna, 1148 01:22:26,311 --> 01:22:29,540 72 kg, gips på vänster arm. 1149 01:22:29,564 --> 01:22:30,958 King Countys sheriffkontor. 1150 01:22:30,982 --> 01:22:33,502 När tjejerna försvann vid Lake Sammamish 1151 01:22:33,526 --> 01:22:36,297 såg jag teckningen. 1152 01:22:36,321 --> 01:22:39,425 Den är lite lik, väldigt lite lik, och... 1153 01:22:39,449 --> 01:22:41,177 Vad kör han för bil? 1154 01:22:41,201 --> 01:22:43,137 En folkabubbla från 1968. 1155 01:22:43,161 --> 01:22:44,722 Den är ljusbeige... 1156 01:22:44,746 --> 01:22:46,182 Jag stoppar dig direkt. 1157 01:22:46,206 --> 01:22:48,431 Det är rätt bil, men fel färg. 1158 01:22:49,209 --> 01:22:50,311 Det är inte han. 1159 01:22:50,335 --> 01:22:53,061 Jag kan ta hans namn om det lugnar dig. 1160 01:22:53,213 --> 01:22:55,355 Vad heter han? 1161 01:22:57,342 --> 01:22:58,482 Ted. 1162 01:22:59,761 --> 01:23:00,988 Ted Bundy. 1163 01:23:01,012 --> 01:23:02,656 Jag kan ha orsakat allt. 1164 01:23:02,680 --> 01:23:06,619 Alla tror nu att alla de andra morden begicks av Ted. 1165 01:23:06,643 --> 01:23:09,121 Jag ringde ju bara in hans namn i Seattle 1166 01:23:09,145 --> 01:23:12,372 p.g.a. en teckning som liknade honom lite grann. 1167 01:23:12,732 --> 01:23:14,123 Du berättade för dem. 1168 01:23:14,943 --> 01:23:16,876 Du borde inte skämmas för det. 1169 01:23:16,945 --> 01:23:20,547 Om du berättar för honom... Han förtjänar det, Liz. 1170 01:23:20,657 --> 01:23:22,674 Liz, du gjorde rätt. 1171 01:23:25,453 --> 01:23:27,679 Du måste bara släppa honom. 1172 01:23:29,290 --> 01:23:32,350 Mr Simpson, slutpläderingen. 1173 01:23:40,093 --> 01:23:42,026 Mina damer och herrar i juryn, 1174 01:23:42,971 --> 01:23:46,531 ni har sett de onämnbara ohyggligheter 1175 01:23:47,350 --> 01:23:49,409 som svarandens brott består av. 1176 01:23:50,270 --> 01:23:51,452 Ni har sett... 1177 01:23:51,771 --> 01:23:52,912 ...hemska skador, 1178 01:23:53,356 --> 01:23:55,957 sönderslagna ansikten, brutna käkar... 1179 01:24:00,029 --> 01:24:02,547 Bitmärkena från ett rovdjurs blodbad. 1180 01:24:03,408 --> 01:24:05,049 Mina damer och herrar... 1181 01:24:05,493 --> 01:24:06,884 ...det finns två sätt 1182 01:24:07,370 --> 01:24:09,429 som polisen utreder brott på. 1183 01:24:10,415 --> 01:24:12,557 De kan komma till brottsplatsen... 1184 01:24:13,334 --> 01:24:15,020 ...söka efter ledtrådar, 1185 01:24:15,044 --> 01:24:18,649 och följa dem till en logisk slutsats... 1186 01:24:18,673 --> 01:24:21,318 Vi har rättsmedicinska expertvittnen 1187 01:24:21,342 --> 01:24:23,988 som bekräftar allt bevismaterial. 1188 01:24:24,012 --> 01:24:26,696 ...eller så börjar de med en misstänkt. 1189 01:24:27,807 --> 01:24:29,994 De bestämmer sig för honom, 1190 01:24:30,018 --> 01:24:33,080 och ser till att bevisningen passar 1191 01:24:33,104 --> 01:24:35,291 endast den personen. 1192 01:24:35,315 --> 01:24:39,879 Ni såg flaskan med hårparfym han hade för att sexuellt penetrera ett offer. 1193 01:24:39,903 --> 01:24:43,546 Det var så vilt att det förstörde hennes inre organ. 1194 01:24:43,740 --> 01:24:47,887 Det är en charad att få en oskyldig man 1195 01:24:47,911 --> 01:24:51,307 att framstå som ett monster i en skräckfilm. 1196 01:24:51,331 --> 01:24:53,476 Svaranden var på brottsplatsen... 1197 01:24:53,500 --> 01:24:55,269 Deras eget vittne sa 1198 01:24:55,293 --> 01:24:58,439 att mannen bar en mask som täckte halva hans ansikte. 1199 01:24:58,463 --> 01:25:02,485 Ni såg ekstocken han slog stackarna med. 1200 01:25:02,509 --> 01:25:03,819 Det var mörkt. 1201 01:25:03,843 --> 01:25:07,487 Staten Florida har bevisat bortom rimligt tvivel 1202 01:25:07,764 --> 01:25:10,242 att svaranden Theodore Robert Bundy 1203 01:25:10,266 --> 01:25:13,662 är skyldig till två överlagda mord, 1204 01:25:13,686 --> 01:25:15,623 och tre mordförsök. 1205 01:25:15,647 --> 01:25:17,830 Mina damer och herrar, jag är... 1206 01:25:18,942 --> 01:25:20,792 ...den oskyldigt misstänkte. 1207 01:25:23,780 --> 01:25:27,173 Ted, handlar det om fel plats, fel tid? 1208 01:25:27,617 --> 01:25:31,805 Polisen vill bara lösa brott. Ibland tänker de inte igenom allt. 1209 01:25:31,829 --> 01:25:34,600 De väljer det bekväma alternativet. 1210 01:25:34,624 --> 01:25:37,102 I det här fallet så var det jag. 1211 01:25:37,126 --> 01:25:38,935 Ted, vi har ett utslag. 1212 01:25:39,420 --> 01:25:40,770 De har ett utslag. 1213 01:25:40,797 --> 01:25:43,022 Herrejösses. Sju timmar. 1214 01:25:43,800 --> 01:25:45,149 Ja... 1215 01:25:45,760 --> 01:25:46,900 Välsigne dem. 1216 01:25:48,596 --> 01:25:49,736 Ted. 1217 01:25:50,598 --> 01:25:52,740 Du vet framtiden du såg för oss? 1218 01:25:53,268 --> 01:25:55,326 Den med huset, hunden och bilen? 1219 01:25:56,229 --> 01:25:58,037 Ja, visst. 1220 01:25:58,565 --> 01:25:59,705 Jo... 1221 01:26:00,191 --> 01:26:02,667 Nu tillkommer det en del till... 1222 01:26:05,947 --> 01:26:06,924 Ted... 1223 01:26:06,948 --> 01:26:08,088 Dags att gå. 1224 01:26:09,659 --> 01:26:10,799 Ted. 1225 01:26:10,827 --> 01:26:12,680 Ja... 1226 01:26:12,704 --> 01:26:14,512 Ett... ögonblick. 1227 01:26:22,880 --> 01:26:24,689 Låt oss avsluta det här. 1228 01:26:32,432 --> 01:26:36,409 Jag har fått juryns utslag, biträde. 1229 01:26:36,853 --> 01:26:41,247 Kan du ge det till sekreteraren för uppläsning? 1230 01:26:43,735 --> 01:26:45,585 Kan svaranden stå upp? 1231 01:26:50,950 --> 01:26:53,637 Vi, juryn i Miami, Dade County, Florida, 1232 01:26:53,661 --> 01:26:56,888 finner svaranden Theodore Robert Bundy, 1233 01:26:57,040 --> 01:27:00,516 gällande överlagt mord på Lisa Levy, 1234 01:27:00,960 --> 01:27:02,351 skyldig. 1235 01:27:02,378 --> 01:27:05,482 Gällande överlagt mord på Margaret Bowman, 1236 01:27:05,506 --> 01:27:06,981 skyldig. 1237 01:27:07,216 --> 01:27:10,610 Gällande mordförsök på Karen Chandler... 1238 01:27:11,095 --> 01:27:12,487 ...skyldig. 1239 01:27:12,889 --> 01:27:15,159 Gällande mordförsök 1240 01:27:15,183 --> 01:27:16,491 på Kathy Kleiner... 1241 01:27:16,768 --> 01:27:18,454 ...skyldig. 1242 01:27:18,478 --> 01:27:22,455 Gällande mordförsök på Cheryl Thomas... 1243 01:27:22,815 --> 01:27:24,081 ...skyldig. 1244 01:27:24,400 --> 01:27:25,625 Det anser vi alla. 1245 01:27:29,739 --> 01:27:32,217 Jag anser att dödsstraffet 1246 01:27:32,241 --> 01:27:33,800 är ett av de mest 1247 01:27:33,951 --> 01:27:34,970 primitiva 1248 01:27:34,994 --> 01:27:36,636 och barbariska ting 1249 01:27:37,622 --> 01:27:40,807 som en människa kan påtvinga en annan. 1250 01:27:43,002 --> 01:27:47,522 Min kristna uppfostran säger att om man tar nån annans liv 1251 01:27:48,257 --> 01:27:51,275 så är det fel, oavsett omständigheterna. 1252 01:27:53,012 --> 01:27:56,697 Jag tror inte att staten Florida står över Guds lagar. 1253 01:27:57,642 --> 01:27:59,075 Tack, ma'am. 1254 01:28:00,561 --> 01:28:01,701 Välsigne dig. 1255 01:28:03,856 --> 01:28:06,666 Fastän jag absolut håller med om att det... 1256 01:28:07,443 --> 01:28:09,588 ...alltid är en tragedi 1257 01:28:09,612 --> 01:28:14,257 när ett liv tas mot någons vilja... 1258 01:28:18,037 --> 01:28:20,683 ...anser denna domstol 1259 01:28:20,707 --> 01:28:25,351 att du ska dömas skyldig till överlagt mord... 1260 01:28:26,170 --> 01:28:29,063 Och morden var verkligen... 1261 01:28:29,215 --> 01:28:33,153 ...ohyggliga och grymma, eftersom de var 1262 01:28:33,177 --> 01:28:34,944 extremt gemena... 1263 01:28:35,930 --> 01:28:37,613 ...chockerande onda... 1264 01:28:38,641 --> 01:28:39,991 ...avskyvärda... 1265 01:28:40,143 --> 01:28:43,330 Utförda med yttersta likgiltighet inför mänskligt liv. 1266 01:28:43,354 --> 01:28:47,793 Du ska därför dö genom att elektrisk ström 1267 01:28:47,817 --> 01:28:49,834 skickas genom din kropp 1268 01:28:49,861 --> 01:28:51,335 tills du är död. 1269 01:28:52,155 --> 01:28:55,008 Jag vet att du har ett uttalande du vill göra, 1270 01:28:55,032 --> 01:28:56,757 och det kan du göra nu. 1271 01:28:57,952 --> 01:29:00,052 Jag ber inte om nåd. 1272 01:29:02,665 --> 01:29:03,973 Faktum är... 1273 01:29:05,334 --> 01:29:07,310 Jag tycker det är absurt 1274 01:29:07,336 --> 01:29:10,646 att be om nåd för nåt jag inte gjort. 1275 01:29:14,635 --> 01:29:17,904 Jag är inte skyldig till dessa... 1276 01:29:18,598 --> 01:29:19,947 ...förfärliga dåd. 1277 01:29:23,936 --> 01:29:27,038 Fastän utslaget blev... 1278 01:29:28,399 --> 01:29:31,459 ...att brotten hade begåtts... 1279 01:29:33,738 --> 01:29:35,212 ...så hittades inte... 1280 01:29:35,865 --> 01:29:38,049 ...den som begått dem. 1281 01:29:41,537 --> 01:29:43,262 Konsekvensen därav blir... 1282 01:29:44,248 --> 01:29:46,849 ...att jag inte accepterar domen. 1283 01:29:49,670 --> 01:29:51,646 Det är inte min dom. 1284 01:29:54,550 --> 01:29:57,318 Det är nån annans dom, 1285 01:29:57,470 --> 01:29:59,862 som inte står här idag. 1286 01:30:01,808 --> 01:30:06,827 Domstolen dömer personen som befanns skyldig till brottet. 1287 01:30:07,146 --> 01:30:09,372 Ditt namn stod på domen. 1288 01:30:10,066 --> 01:30:12,208 Ta hand om dig, unge man. 1289 01:30:12,443 --> 01:30:14,710 Jag menar det uppriktigt. 1290 01:30:15,446 --> 01:30:16,754 Ta hand om dig. 1291 01:30:17,949 --> 01:30:19,757 Du är en skärpt ung man. 1292 01:30:20,660 --> 01:30:22,513 Du hade blivit en bra advokat. 1293 01:30:22,537 --> 01:30:25,554 Jag hade tyckt om att se dig utöva ditt yrke här. 1294 01:30:25,623 --> 01:30:26,806 Men... 1295 01:30:26,874 --> 01:30:29,517 ...du tog en annan väg, polarn. 1296 01:30:30,670 --> 01:30:33,896 Det är en tragedi för denna domstol 1297 01:30:34,131 --> 01:30:40,152 att se slöseriet av mänsklighet som vi fått uppleva här. 1298 01:30:41,848 --> 01:30:44,949 Jag hyser ingen animositet gentemot dig. 1299 01:30:45,518 --> 01:30:47,368 Jag vill att du ska veta det. 1300 01:30:49,146 --> 01:30:50,454 Ta hand om dig. 1301 01:31:24,432 --> 01:31:28,078 TIO ÅR SENARE 1302 01:31:28,102 --> 01:31:31,582 Jag vet att du är ny här, men dina siffror är höga, 1303 01:31:31,606 --> 01:31:34,001 och du jobbar enastående än så länge. 1304 01:31:34,025 --> 01:31:35,836 Här är bra för kvinnor. 1305 01:31:35,860 --> 01:31:38,210 Liz, du vill nog se det här. 1306 01:31:38,237 --> 01:31:39,795 Tack, Janet. 1307 01:31:44,535 --> 01:31:47,014 Ge mig en stund, är du snäll. 1308 01:31:47,038 --> 01:31:48,178 Självklart. 1309 01:31:57,965 --> 01:31:59,440 "Kära Liz, 1310 01:32:01,135 --> 01:32:03,027 det här blir mitt sista brev. 1311 01:32:03,638 --> 01:32:06,739 Om nån förtjänar att höra sanningen så är det du. 1312 01:32:11,103 --> 01:32:13,579 Jag erkänner att jag sitter i klistret. 1313 01:32:14,565 --> 01:32:16,499 Men allt kommer att ordna sig. 1314 01:32:21,822 --> 01:32:25,510 Ted Bundy, som skulle dö i Floridas elektriska stol i morgon 1315 01:32:25,534 --> 01:32:27,971 fick idag 24 timmars uppskov. 1316 01:32:27,995 --> 01:32:29,848 Media från hela landet 1317 01:32:29,872 --> 01:32:33,644 vill dokumentera det sista Bundy gör, vad han äter, hur han mår. 1318 01:32:33,668 --> 01:32:37,064 Det rapporteras att Bundy har bett om sin psykiater. 1319 01:32:37,088 --> 01:32:41,440 Ett försök i sista minuten för att undvika avrättningen. 1320 01:33:28,806 --> 01:33:30,489 Vilken vacker ring. 1321 01:33:32,059 --> 01:33:33,868 Minns du kvällen vi möttes? 1322 01:33:36,272 --> 01:33:38,205 Vi började med lögner, Ted. 1323 01:33:39,066 --> 01:33:41,750 Min kärlek till dig var aldrig en lögn. 1324 01:33:42,737 --> 01:33:45,588 Jag blev kär så fort jag såg dig. 1325 01:33:45,656 --> 01:33:48,424 Jag måste få höra sanningen från dig nu. 1326 01:33:48,784 --> 01:33:52,094 Du vet att jag inte kan ha begått de brotten. 1327 01:33:52,538 --> 01:33:54,558 Jag kan inte göra en kvinna illa. 1328 01:33:54,582 --> 01:33:57,936 Har jag nånsin gjort dig illa, eller ens höjt rösten? 1329 01:33:57,960 --> 01:34:00,728 Jag gav ditt namn till polisen. 1330 01:34:02,757 --> 01:34:03,939 Vad? 1331 01:34:06,844 --> 01:34:12,701 Det var 1974. Teckningen var i tidningen, med mannen från Lake Sammamish. 1332 01:34:12,725 --> 01:34:17,873 Han som lurade in två unga kvinnor i sin folka med låtsasgips på armen. 1333 01:34:17,897 --> 01:34:20,042 Får han reda på att jag ringde? 1334 01:34:20,066 --> 01:34:23,083 Nej, ma'am. Det får han inte. Vad heter du? 1335 01:34:23,861 --> 01:34:26,465 Jag tänkte att jag hade förstört ditt liv, 1336 01:34:26,489 --> 01:34:30,633 för att mitt samtal gjorde dig till misstänkt i de andra fallen med. 1337 01:34:30,993 --> 01:34:33,263 Jag har burit skulden i åratal, 1338 01:34:33,287 --> 01:34:35,804 att allt är mitt fel. 1339 01:34:36,749 --> 01:34:38,727 Varför anklagar du dig själv? 1340 01:34:38,751 --> 01:34:41,685 För att jag hade kunnat rädda några av flickorna 1341 01:34:41,837 --> 01:34:44,021 om jag inte hade litat på dig. 1342 01:34:44,465 --> 01:34:46,943 Jag kan inte leva så här längre, Ted. 1343 01:34:46,967 --> 01:34:48,442 Skulden är inte min. 1344 01:34:49,136 --> 01:34:50,361 Den är din. 1345 01:34:52,264 --> 01:34:55,741 Gjorde du alla dessa saker, Ted? 1346 01:34:58,020 --> 01:34:59,498 Så klart inte. 1347 01:34:59,522 --> 01:35:01,958 Kriminalare från sju stater är där ute 1348 01:35:01,982 --> 01:35:05,837 med massor av olösta fall, och de förväntar sig erkännanden. 1349 01:35:05,861 --> 01:35:07,422 Jag gjorde inte nåt, Liz. 1350 01:35:07,446 --> 01:35:09,630 Varför säger du det, då? 1351 01:35:10,950 --> 01:35:14,513 Gör du så? Köpslår med sanningen för att köpa mer tid? 1352 01:35:14,537 --> 01:35:16,428 De måste få höra det de vill. 1353 01:35:16,872 --> 01:35:21,061 De grillar mig när som helst. Det är enda sättet att rädda livet. 1354 01:35:21,085 --> 01:35:24,523 Ja, jag ger dem information, små stycken av strunt, 1355 01:35:24,547 --> 01:35:26,355 men inget är sant. 1356 01:35:26,882 --> 01:35:28,274 Det kommer att sluta. 1357 01:35:29,176 --> 01:35:31,277 Det slutar bara med sanningen. 1358 01:35:32,555 --> 01:35:34,863 Gjorde du... det? 1359 01:35:36,433 --> 01:35:37,573 Nej. 1360 01:35:37,726 --> 01:35:41,662 Denise Naslund och Janice Ott, de från Lake Sammamish? 1361 01:35:42,106 --> 01:35:43,250 Nej. 1362 01:35:43,274 --> 01:35:45,919 Kvinnan från Utah som inte kunde se på dig i domstolen? 1363 01:35:45,943 --> 01:35:47,129 Nej. 1364 01:35:47,153 --> 01:35:48,877 Kvinnorna i Colorado? 1365 01:35:49,363 --> 01:35:50,796 Åh, Liz. 1366 01:35:51,157 --> 01:35:53,426 Du var alltid så omättlig. 1367 01:35:53,450 --> 01:35:56,302 Du är här med en agenda. Jag är ledsen... 1368 01:35:56,954 --> 01:35:59,388 Jag kan inte ge dig det du vill ha. 1369 01:35:59,540 --> 01:36:01,977 Chi Omega-tjejerna från Florida? 1370 01:36:02,001 --> 01:36:04,351 Absolut inte. 1371 01:36:04,503 --> 01:36:06,937 Ett av dina offer var ett barn, Ted. 1372 01:36:07,590 --> 01:36:09,189 Kimberley Leach. 1373 01:36:09,758 --> 01:36:11,317 Hon var 12. 1374 01:36:11,510 --> 01:36:14,865 Tolv! Jag lämnade dig ensam med Molly! 1375 01:36:14,889 --> 01:36:17,364 Jag gjorde inte de där sakerna, Liz. 1376 01:36:19,268 --> 01:36:21,660 Ville du göra dem mot mig nån gång? 1377 01:36:25,649 --> 01:36:29,337 Jag önskar att vi fick vara ensamma. Vi kunde verkligen prata. 1378 01:36:29,361 --> 01:36:31,381 Jag kan inte berätta nåt nu. 1379 01:36:31,405 --> 01:36:33,091 Det finns folk som lyssnar. 1380 01:36:33,115 --> 01:36:34,968 Säger du att du är sjuk, Ted? 1381 01:36:34,992 --> 01:36:36,342 Lägg av! 1382 01:36:36,619 --> 01:36:38,344 Jag sa sanningen, 1383 01:36:38,537 --> 01:36:40,888 och nu måste du göra det med. 1384 01:36:41,832 --> 01:36:43,518 Jag kvävs nästan! 1385 01:36:43,542 --> 01:36:44,728 Alla dessa år, 1386 01:36:44,752 --> 01:36:46,685 med dina händer runt min hals. 1387 01:36:48,881 --> 01:36:50,522 Släpp mig fri! 1388 01:36:52,426 --> 01:36:53,942 Inte dig, Liz. 1389 01:36:56,764 --> 01:36:58,364 Vem som helst utom dig. 1390 01:37:20,663 --> 01:37:23,931 Det tog ett årtionde innan jag kunde titta på fotot. 1391 01:37:25,459 --> 01:37:28,519 Vad hände med hennes huvud? 1392 01:37:35,135 --> 01:37:37,611 Om hon placerades i skogen... 1393 01:37:40,849 --> 01:37:44,996 ...då skulle ju djur ha kunnat göra nåt liknande... 1394 01:37:45,020 --> 01:37:47,162 Djur gör inte sånt! 1395 01:37:52,945 --> 01:37:54,628 Jag är inte en skurk. 1396 01:37:56,240 --> 01:38:00,342 Du måste släppa mig fri, Ted. 1397 01:38:03,372 --> 01:38:06,723 Vad hände med hennes huvud? 1398 01:38:53,213 --> 01:38:57,274 BÅGFIL 1399 01:39:27,456 --> 01:39:28,722 Hej. 1400 01:39:30,751 --> 01:39:32,017 Kriminalare Fisher. 1401 01:39:32,461 --> 01:39:33,602 Låt oss börja. 1402 01:40:26,056 --> 01:40:29,116 - Vad gör du? - Läser. Jag förbereder rättegången. 1403 01:40:34,440 --> 01:40:36,665 Lova att du aldrig lämnar mig, Liz. 1404 01:40:45,159 --> 01:40:47,092 Jag vet inte ens vad du heter. 1405 01:41:08,682 --> 01:41:10,198 Där är hon. 1406 01:41:20,152 --> 01:41:21,418 Är du okej? 1407 01:41:21,737 --> 01:41:22,919 Ja, det är jag. 1408 01:41:23,071 --> 01:41:24,963 Jag är stolt över dig, mamma. 1409 01:41:38,253 --> 01:41:42,150 THEODORE ROBERT BUNDY AVRÄTTADES DEN 24:E JANUARI, 1989 1410 01:41:42,174 --> 01:41:45,737 ETT FÅTAL DAGAR INNAN AVRÄTTNINGEN ERKÄNDE HAN ÖVER 30 MORD. 1411 01:41:45,761 --> 01:41:48,945 EXPERTER TROR ATT ANTALET OFFER ÄR MYCKET HÖGRE. 1412 01:41:51,308 --> 01:41:54,787 BUNDY VILLE FÅ SIN ASKA SPRIDD I CASCADE-BERGEN, 1413 01:41:54,811 --> 01:41:57,663 DÄR HANS LÄMNINGAR AV ETT ANTAL OFFER FANNS. 1414 01:41:58,774 --> 01:42:00,919 LIZ OCH MOLLY BOR FORTFARANDE I WASHINGTON. 1415 01:42:00,943 --> 01:42:03,085 LIZ HAR VARIT NYKTER I ÅRTIONDEN. 1416 01:42:03,320 --> 01:42:07,506 CAROL ANN FÖDDE EN DOTTER SOM AVLADES AV TED NÄR HAN SATT I DÖDSCELL. 1417 01:42:09,201 --> 01:42:13,220 DE FÖLJANDE ÄR TED BUNDYS KÄNDA OFFER: 1418 01:42:35,852 --> 01:42:40,163 Media är de som gör honom till huvudmisstänkt. Inte vi. 1419 01:42:40,566 --> 01:42:42,708 Är du inte skyldig? 1420 01:42:43,068 --> 01:42:44,459 Jag är inte skyldig. 1421 01:42:46,697 --> 01:42:50,590 Inkluderar det då jag stal en serietidning när jag var fem? 1422 01:42:51,285 --> 01:42:54,136 Jag är inte skyldig till det jag anklagas för. 1423 01:42:54,162 --> 01:42:56,304 Kom ut, mr Bundy. 1424 01:43:00,794 --> 01:43:02,855 Vad har vi här, Ken? Låt se! 1425 01:43:02,879 --> 01:43:04,438 Åh, ett åtal. Okej! 1426 01:43:04,506 --> 01:43:05,984 Läs upp det för mig, va? 1427 01:43:06,008 --> 01:43:08,150 Du är sugen på att föreläsa, va? 1428 01:43:08,218 --> 01:43:10,780 - Mr Bundy... - Du sa att du skulle ta mig. 1429 01:43:10,804 --> 01:43:13,449 Han sa att han skulle ta mig. Du har åtalet. 1430 01:43:13,473 --> 01:43:14,781 Det är allt du får. 1431 01:43:14,808 --> 01:43:16,950 Läs det. Kom igen. 1432 01:43:17,436 --> 01:43:20,373 Carol Boone tror att Bundy är helt oskyldig. 1433 01:43:20,397 --> 01:43:24,708 Låt mig säga så här, jag tycker inte att Ted hör hemma i fängelse. 1434 01:43:24,860 --> 01:43:27,461 Sakerna i Florida rör inte mig 1435 01:43:27,946 --> 01:43:30,505 mer än sakerna västerut gör. 1436 01:43:30,949 --> 01:43:32,969 Bundy vägrade komma på utsatt tid 1437 01:43:32,993 --> 01:43:35,552 för prov i Dade County-fängelset. 1438 01:43:36,371 --> 01:43:39,225 Sen jag kom till Dade County har jag... 1439 01:43:39,249 --> 01:43:43,727 Peka inte med fingret åt mig, unge man! 1440 01:43:44,671 --> 01:43:48,815 Försvarsadvokaterna tycker att Theodore Bundy är en besvärlig klient. 1441 01:43:49,760 --> 01:43:51,902 Bundy tyckte det var lustigt. 1442 01:43:55,849 --> 01:43:58,158 Han verkade vara en normal... 1443 01:43:59,144 --> 01:44:01,331 ...en normal människa som 1444 01:44:01,355 --> 01:44:04,664 inte verkade kunna bruka våld mot någon. 1445 01:44:04,816 --> 01:44:08,710 Det viktigaste beviset i rättegången var bitmärkesvittnesmålet. 1446 01:44:09,237 --> 01:44:12,088 Bitmärket var beviset som var mest övertygande. 1447 01:44:14,451 --> 01:44:18,348 Vi är väldigt nöjda med utslaget i det här målet. 1448 01:44:18,372 --> 01:44:21,559 Vi kunde inte ha väntat oss nåt bättre än vad som kom. 1449 01:44:21,583 --> 01:44:23,099 Jag anser att... 1450 01:44:23,293 --> 01:44:26,019 ...dödsstraffet i sig själv är... 1451 01:44:26,338 --> 01:44:28,691 ...det mest primitiva, barbariska ting 1452 01:44:28,715 --> 01:44:32,692 som en människa kan påtvinga en annan. 1453 01:44:33,178 --> 01:44:35,948 Det är en tragedi för denna domstol att se 1454 01:44:35,972 --> 01:44:40,700 slöseriet med mänsklighet som jag har upplevt här i rätten. 1455 01:44:40,852 --> 01:44:42,536 Du är en skärpt ung man. 1456 01:44:43,438 --> 01:44:46,959 Du hade blivit en bra advokat. Jag hade velat se dig arbeta här. 1457 01:44:46,983 --> 01:44:48,628 Men du tog en annan väg. 1458 01:44:48,652 --> 01:44:51,878 Signalen kom tidigt. Ted Bundy var död. 1459 01:44:54,574 --> 01:44:56,844 Hundratals åskådare var på festhumör. 1460 01:44:56,868 --> 01:45:01,224 För mannen som mördade dussintals kvinnor var den sista rättvisan ironisk, 1461 01:45:01,248 --> 01:45:04,352 för han kan ha avrättats av en kvinnlig bödel, 1462 01:45:04,376 --> 01:45:07,227 gömd för Bundy och andra bakom en svart huva. 1463 01:45:07,254 --> 01:45:08,812 BRINN BUNDY BRINN 1464 01:45:08,839 --> 01:45:11,940 Du ändrar dig inte. Du är Ted Bundy dygnet runt. 1465 01:45:13,260 --> 01:45:14,400 Tja... 1466 01:45:15,971 --> 01:45:20,282 Jösses, namnet låter roligt. Man är Ted Bundy i många olika sammanhang. 1467 01:45:20,392 --> 01:45:21,533 Jag förblir jag. 1468 01:45:22,936 --> 01:45:25,412 Mördare smyger inte i mörkret 1469 01:45:25,439 --> 01:45:28,668 med långa tänder och saliv droppandes från hakan. 1470 01:45:28,692 --> 01:45:31,960 Folk inser inte att det finns mördare bland dem. 1471 01:45:32,279 --> 01:45:34,880 Folk de gillade, älskade och levde med, 1472 01:45:35,073 --> 01:45:37,299 folk de jobbade med och beundrade. 1473 01:45:37,367 --> 01:45:42,012 De kunde nästa dag visa sig vara de mest demoniska man kan föreställa sig. 1474 01:49:41,152 --> 01:49:47,423 Undertexter: Mats Nilsson