1
00:00:18,147 --> 00:00:21,334
FÅ HAR FANTASI
TIL AT FORESTILLE SIG VIRKELIGHEDEN
2
00:00:21,358 --> 00:00:25,002
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE
3
00:00:29,366 --> 00:00:32,968
NETFLIX PRÆSENTERER
4
00:01:24,338 --> 00:01:26,813
SEATTLE 1969
5
00:01:30,302 --> 00:01:32,235
UNDGÅ VÆRNEPLIGT
STUDENTER FOR FRIHED
6
00:01:37,643 --> 00:01:41,372
Hvorfor tog du mig til en studenterbar?
Jeg er usynlig her.
7
00:01:41,396 --> 00:01:44,209
Fordi du skal glemme
din gamle taber af en kæreste.
8
00:01:44,233 --> 00:01:48,046
Ingen mand vil have en enlig mor,
der arbejder som sekretær.
9
00:01:48,070 --> 00:01:52,047
I aften er du ikke en enlig mor.
Du er single.
10
00:01:52,074 --> 00:01:55,759
Du er ikke en sekretær.
Du har en sekretær.
11
00:01:56,119 --> 00:02:00,889
Og hvordan kan du være usynlig,
når han har stirret efter dig hele natten?
12
00:02:10,801 --> 00:02:12,776
Det er en smuk ring.
13
00:02:16,390 --> 00:02:18,281
Jeg vil ikke småsnakke, Ted.
14
00:02:28,068 --> 00:02:31,628
Det er min sidste mønt.
Jeg må hellere vælge noget godt.
15
00:02:35,993 --> 00:02:41,012
- Jeg har ikke set dig her før.
- Det er første bytur, siden jeg flyttede.
16
00:02:41,665 --> 00:02:43,473
Kan du huske, da vi mødtes?
17
00:02:44,710 --> 00:02:45,850
Ja.
18
00:02:47,963 --> 00:02:50,689
Jeg forelskede mig, så snart jeg så dig.
19
00:03:06,857 --> 00:03:10,709
- Skal vi smutte?
- Jeg ved ikke engang, hvad du hedder.
20
00:03:23,081 --> 00:03:27,017
- Tak, fordi du kørte mig hjem.
- Selvfølgelig. Det var hyggeligt.
21
00:03:28,337 --> 00:03:31,065
Det er her, jeg bor.
22
00:03:31,089 --> 00:03:32,272
Okay.
23
00:03:37,054 --> 00:03:39,029
Så må jeg vist hellere smutte.
24
00:03:42,601 --> 00:03:45,535
Beklager. Jeg skal op og i skole i morgen.
25
00:03:45,937 --> 00:03:49,331
Ted, det er Rachel, min... babysitter.
26
00:03:50,359 --> 00:03:51,875
Du kan betale senere.
27
00:03:53,278 --> 00:03:54,418
Hej.
28
00:03:56,657 --> 00:03:58,548
Du må gerne gå, hvis du vil.
29
00:04:01,536 --> 00:04:03,303
Hvorfor skulle jeg det?
30
00:04:09,920 --> 00:04:11,060
Kom ind.
31
00:04:25,143 --> 00:04:27,035
Er du sikker på, at du vil blive?
32
00:04:55,173 --> 00:04:56,439
Jeg er meget træt.
33
00:04:57,718 --> 00:04:59,150
Vil du hvile dig?
34
00:05:02,806 --> 00:05:04,322
Lad os hvile os.
35
00:05:41,094 --> 00:05:42,234
Hej.
36
00:05:43,180 --> 00:05:45,447
- Hej.
- Kaffe?
37
00:05:47,517 --> 00:05:48,657
Okay.
38
00:05:51,271 --> 00:05:52,411
Værsgo.
39
00:05:56,610 --> 00:05:57,751
Godmorgen.
40
00:05:59,571 --> 00:06:03,924
Du ser sød ud, når du sover.
Jeg ville bare ikke vække dig.
41
00:06:07,329 --> 00:06:11,139
Hej.
Vil du fortælle mor om morgenmaden?
42
00:06:12,542 --> 00:06:17,604
Jeg laver omelet og fandt noget bacon...
Kan du lide pandekager?
43
00:06:38,568 --> 00:06:44,300
Fra januar til juli i 1974
var King County-området omspændt af frygt.
44
00:06:44,324 --> 00:06:48,429
Unge kvinder blev overfaldet og myrdet
med urovækkende regelmæssighed.
45
00:06:48,453 --> 00:06:52,472
Georgeann Hawkins blev sidst set
mandag aften efter midnat.
46
00:06:52,499 --> 00:06:54,435
Hun havde besøgt Beta-studenterhuset
47
00:06:54,459 --> 00:06:58,853
og var på vej til sit hjem
længere nede ad vejen i en gyde.
48
00:06:59,840 --> 00:07:02,148
Politiet har indledt en efterforskning
49
00:07:02,384 --> 00:07:06,405
efter Janice Ott og Denise Naslunds
forsvinden fra Lake Sammamish-parken.
50
00:07:06,429 --> 00:07:08,658
Mindst syv folk på den fyldte strand
51
00:07:08,682 --> 00:07:11,160
så en besnærende mand
med gips om armen
52
00:07:11,184 --> 00:07:15,120
spørge kvinder om hjælp
med at løfte en båd op på en Folkevogn.
53
00:07:15,647 --> 00:07:18,251
En sammensat skitse
blev sendt i pressen...
54
00:07:18,275 --> 00:07:19,836
En eftersøgning blev sat i gang.
55
00:07:19,860 --> 00:07:23,878
...og politiet blev kimet ned af borgere,
der havde set den mistænkte.
56
00:07:24,573 --> 00:07:29,300
King County politi. Træk vejret,
og beskriv, hvordan han ser ud.
57
00:07:29,411 --> 00:07:31,013
Hvilken bil kørte han I?
58
00:07:31,037 --> 00:07:32,971
UTAH 1975
59
00:08:07,365 --> 00:08:10,633
Hej, betjent. Jeg er vist faret vild.
60
00:08:11,244 --> 00:08:15,641
- Du kørte over for rødt to gange.
- Ja, jeg... genkendte ikke bilen.
61
00:08:15,665 --> 00:08:19,809
Jeg blev blændet af lyset,
og ærlig talt blev jeg lidt bange.
62
00:08:19,961 --> 00:08:22,103
- Har du et kørekort?
- Ja, bestemt.
63
00:08:22,797 --> 00:08:25,398
Et eller andet sted. Ja, her.
64
00:08:27,761 --> 00:08:31,613
Hvad laver en dreng fra Seattle
i Granger, Utah, her til morgen?
65
00:08:31,806 --> 00:08:33,865
Nej, jeg bor i Salt Lake.
66
00:08:35,060 --> 00:08:40,622
Jeg studerer jura på Utah Universitet.
Min kæreste bor i Seattle.
67
00:08:41,441 --> 00:08:45,296
Jeg har tænkt mig...
at fri til hende, når jeg er færdig.
68
00:08:45,320 --> 00:08:49,133
Jeg sparer op til ringen,
så hvis du kunne lade mig gå uden en bøde,
69
00:08:49,157 --> 00:08:50,882
ville jeg sætte pris på det.
70
00:09:07,842 --> 00:09:09,025
Hallo!
71
00:09:10,053 --> 00:09:11,193
Hallo?
72
00:09:13,014 --> 00:09:14,155
Bliv her.
73
00:09:17,811 --> 00:09:18,951
Hej.
74
00:09:20,772 --> 00:09:24,961
- Hvad skulle det til for?
- Hvor mange gange kørte du over for rødt?
75
00:09:24,985 --> 00:09:26,292
SEATTLE-MAND ANHOLDT I UTAH
76
00:09:31,658 --> 00:09:32,799
SKRALDEPOSER
77
00:09:35,245 --> 00:09:39,097
- Har du nogensinde besøgt byen Murray?
- Hvad?
78
00:09:39,374 --> 00:09:43,351
- Du tror vel ikke på det her?
- Det står i samtlige aviser, Ted.
79
00:09:43,420 --> 00:09:44,978
Nummer seks, træd frem.
80
00:09:45,255 --> 00:09:47,814
Hvis du ikke tier stille,
så dræber jeg dig.
81
00:09:48,133 --> 00:09:50,275
Nummer syv, træd frem.
82
00:09:52,220 --> 00:09:54,821
Hvis du ikke tier stille,
så dræber jeg dig.
83
00:09:56,349 --> 00:09:59,242
Kan De genkende nogen
af de mistænkte, frøken?
84
00:10:02,439 --> 00:10:03,579
Nummer syv.
85
00:10:04,190 --> 00:10:05,330
Rejs jer.
86
00:10:06,067 --> 00:10:10,545
De anklages for bortførsel
af grov karakter og forsøg på vold.
87
00:10:12,240 --> 00:10:15,383
Jeg fik nedsat kautionen.
Du og Liz er i Seattle i morgen.
88
00:10:17,078 --> 00:10:20,388
Jeg sagde ikke noget,
for jeg ville ikke gøre dig bange.
89
00:10:21,041 --> 00:10:22,181
Kom her.
90
00:10:28,590 --> 00:10:32,442
Det er svært at være skilt ad,
men der er kun fire semestre endnu
91
00:10:32,969 --> 00:10:35,862
til et sted ved sundet med hund og bil.
92
00:10:38,308 --> 00:10:40,074
Ligesom vi har drømt om.
93
00:10:40,101 --> 00:10:43,203
- Ted!
- Lille krapyl! Hvad så?
94
00:10:43,521 --> 00:10:44,661
Hvor hyggeligt.
95
00:10:46,024 --> 00:10:49,459
Denne her pose kartofler
er blevet ret så tung.
96
00:10:51,821 --> 00:10:54,797
Jeg bliver rundtosset.
Kom så. Giv mig et kram.
97
00:10:54,866 --> 00:10:56,341
Jeg har savnet dig.
98
00:11:01,664 --> 00:11:03,640
Kan vi få en is bagefter?
99
00:11:03,708 --> 00:11:07,602
Det er en virkelig god idé.
Gid jeg kunne, men det kan jeg ikke.
100
00:11:07,629 --> 00:11:10,855
Jeg skal læse hele natten
på fakultetsbiblioteket.
101
00:11:11,216 --> 00:11:12,443
Hele natten?
102
00:11:12,467 --> 00:11:17,362
Ja, jeg skal være den bedst forberedte
i retten, når retssagen starter.
103
00:11:18,056 --> 00:11:20,323
Hvorfor genkendte hun dig?
104
00:11:21,768 --> 00:11:25,411
Min advokat fandt ud af,
at politiet viste mit billede inden da.
105
00:11:26,773 --> 00:11:27,913
To gange.
106
00:11:28,733 --> 00:11:33,628
Selvfølgelig virkede jeg bekendt,
og det er ikke engang det værste.
107
00:11:35,281 --> 00:11:38,174
Det, der skete i Utah, var ikke et uheld.
108
00:11:40,537 --> 00:11:44,764
Politiet havde fået mit navn.
Nogen havde givet det til dem.
109
00:11:48,128 --> 00:11:51,145
Så nogen angav dig ved navn
til politiet i Utah?
110
00:11:52,507 --> 00:11:54,565
Ved du, hvem der ville gøre det?
111
00:11:58,179 --> 00:11:59,946
Kan du se bilen derude?
112
00:12:01,933 --> 00:12:04,075
Den har fulgt mig, siden jeg kom hjem.
113
00:12:05,770 --> 00:12:08,746
Enten er jeg fra forstanden,
eller også er det en fælde.
114
00:12:12,193 --> 00:12:16,671
Færdig. Det er en rævehaj.
Dens hale er lige så lang som dens krop.
115
00:12:16,781 --> 00:12:19,507
En hale så lang som kroppen? Hvor vildt!
116
00:12:20,076 --> 00:12:23,136
- Hvordan blev du så klog?
- Det kommer fra min mor.
117
00:12:23,580 --> 00:12:25,138
Det gør det, ja.
118
00:12:31,546 --> 00:12:33,688
Det skal nok gå alt sammen.
119
00:14:01,469 --> 00:14:04,237
Undskyld mig. Vil De komme med mig?
120
00:14:05,265 --> 00:14:08,866
- Er noget galt?
- Vær venlig at komme med. Tag jakken med.
121
00:14:10,311 --> 00:14:11,451
Okay.
122
00:14:18,278 --> 00:14:21,590
- Det her er latterligt.
- Vi lukker alligevel snart.
123
00:14:21,614 --> 00:14:25,049
- Det er bedst for alle parter.
- Nå, lukker I?
124
00:14:25,952 --> 00:14:27,427
I lukker om 45 minutter.
125
00:14:33,251 --> 00:14:34,391
Hallo.
126
00:14:35,086 --> 00:14:36,227
Hallo!
127
00:14:36,671 --> 00:14:38,816
Hvem er du? Hallo! Stop!
128
00:14:38,840 --> 00:14:42,066
Jeg ved, du følger efter mig!
Hvem er det for?
129
00:14:56,566 --> 00:14:59,959
- Hvad laver du?
- Jeg læser op til retssagen.
130
00:15:00,028 --> 00:15:03,212
- Med en lygte under dynen?
- Jeg ville ikke vække dig.
131
00:15:08,077 --> 00:15:09,218
Er du okay?
132
00:15:12,040 --> 00:15:13,848
Jeg synes, vi skal gifte os.
133
00:15:23,426 --> 00:15:25,446
SALT LAKE COUNTY BYRET
23. FEBRUAR, 1976
134
00:15:25,470 --> 00:15:27,656
Hvorfor sker det lige nu?
135
00:15:27,680 --> 00:15:32,283
Et par piger forsvandt sidste år
ved Washington Universitet.
136
00:15:32,352 --> 00:15:38,372
To piger mere forsvandt midt på dagen
fra en tæt pakket park
137
00:15:38,775 --> 00:15:40,541
ved Seattle. Kan du huske det?
138
00:15:41,027 --> 00:15:42,627
- Lake Sammamish?
- Ja.
139
00:15:42,862 --> 00:15:45,922
Vidner siger, en fyr bad piger
140
00:15:46,032 --> 00:15:49,136
om hjælp med at læsse en båd op,
og politiet trykte en skitse.
141
00:15:49,160 --> 00:15:51,555
Jeg havde samme bil, en Folkevogn Beetle,
142
00:15:51,579 --> 00:15:54,680
og mine venner driller mig med,
at jeg ligner tegningen.
143
00:15:55,208 --> 00:15:58,351
- Men de mente det ikke.
- Nogen gjorde tydeligvis.
144
00:15:58,378 --> 00:16:02,104
For dit navn kom
på en liste over mistænkte i Seattle.
145
00:16:02,673 --> 00:16:06,987
Da Utah Politi hørte om det,
blev de meget interesserede i dig,
146
00:16:07,011 --> 00:16:09,904
fordi der sker noget lignende
med pigerne her.
147
00:16:10,848 --> 00:16:13,074
Jeg sparkede ham og skreg.
148
00:16:13,559 --> 00:16:16,536
Han holdt en lille sort pistol
for mit hoved og sagde:
149
00:16:17,355 --> 00:16:22,542
"Hvis du ikke tier stille, så dræber
jeg dig. Jeg pløkker dig i fjæset."
150
00:16:22,568 --> 00:16:26,128
Så faldt jeg bagover ud af bilen
og løb så hurtigt, jeg kunne.
151
00:16:26,406 --> 00:16:28,548
Så vidt De kan huske, Carol,
152
00:16:29,075 --> 00:16:32,051
er manden, der kom til Dem,
her i retten i dag?
153
00:16:34,914 --> 00:16:36,054
Ja.
154
00:16:36,374 --> 00:16:38,391
Vil De pege på hans plads?
155
00:16:45,466 --> 00:16:48,859
Det bedes føres til protokol,
at tiltalte blev udpeget.
156
00:16:54,267 --> 00:16:57,785
- Jeg har ikke flere spørgsmål.
- Hej, Miss Daronch.
157
00:16:58,396 --> 00:17:04,125
Viste politiet et billede af min klient,
inden De udpegede ham den 2. oktober?
158
00:17:05,027 --> 00:17:06,167
Ja.
159
00:17:06,279 --> 00:17:10,134
De udvalgte faktisk hans billede,
men da De blev spurgt om,
160
00:17:10,158 --> 00:17:13,593
hvorfor De valgte dette billede, sagde De:
161
00:17:13,703 --> 00:17:17,972
"Det ligner ham egentlig,
men jeg kan ikke være sikker."
162
00:17:18,458 --> 00:17:19,849
Er det sandt?
163
00:17:22,753 --> 00:17:27,025
Det eneste delvist bekræftende,
De gav, var en beskrivelse af bilen:
164
00:17:27,049 --> 00:17:30,443
en Folkevogn,
en af de mest populære biler i USA.
165
00:17:30,511 --> 00:17:35,531
Men hans Folkevogn passer ikke til
Deres beskrivelse. Hvordan kan det være?
166
00:17:36,767 --> 00:17:40,870
- De sagde, at det måtte være...
- Undskyld, jeg hørte Dem ikke.
167
00:17:43,065 --> 00:17:45,458
De sagde, det måtte være den bil.
168
00:17:45,776 --> 00:17:48,711
Hvem gjorde? Hvem sagde det, Miss Daronch?
169
00:17:54,744 --> 00:17:59,057
Vi forstår alle sammen Deres smerte.
Det er en forfærdelig oplevelse,
170
00:17:59,081 --> 00:18:05,019
men faktum er, at De udpegede min klient,
fordi politiet ønskede, at De gjorde det.
171
00:18:09,050 --> 00:18:11,108
Jeg har ikke flere spørgsmål.
172
00:18:18,851 --> 00:18:23,123
Jeg ved, retssagen går godt,
men er du sikker på, at du vil gøre det?
173
00:18:23,147 --> 00:18:27,708
Selv om vi ikke har huset,
kan vi godt lede efter hunden, ikke?
174
00:18:30,154 --> 00:18:31,294
Carol Ann?
175
00:18:32,365 --> 00:18:35,341
- Hej med dig.
- Du godeste. Hej.
176
00:18:37,119 --> 00:18:40,388
Hvad laver du her? Er du flyttet til Utah?
177
00:18:40,414 --> 00:18:44,141
Nej, jeg besøger nogle venner,
som arbejder her.
178
00:18:44,669 --> 00:18:48,398
- Fedt.
- Hej. Jeg hedder Liz.
179
00:18:48,422 --> 00:18:54,151
Ja, det her er... min kæreste.
Vi er lige blevet forlovede.
180
00:18:54,679 --> 00:18:56,907
Carol Ann og jeg har arbejdet sammen
181
00:18:56,931 --> 00:19:00,410
for redningstjenesten i Olympia
for længe siden.
182
00:19:00,434 --> 00:19:01,701
Hvor hyggeligt.
183
00:19:02,311 --> 00:19:05,871
Jeg har hørt om det, Ted.
Det skal nok gå alt sammen.
184
00:19:06,107 --> 00:19:11,127
Vi står alle sammen bag dig.
Hvem end kvinden er, som anklager dig,
185
00:19:11,654 --> 00:19:14,880
må hun have forvekslet dig
med en anden smuk mand.
186
00:19:15,658 --> 00:19:21,512
Ja, men så tager jeg denne smukke mand.
Det var hyggeligt at møde dig, Carol Ann.
187
00:19:21,664 --> 00:19:23,806
- Godt at se dig.
- Farvel.
188
00:19:25,835 --> 00:19:27,351
Hvad er historien med hende?
189
00:19:29,255 --> 00:19:34,066
Vi er bare gamle venner.
Det er længe siden, jeg har set hende.
190
00:19:40,224 --> 00:19:44,452
Se lige ham her.
Han ligner en god værelseskammerat.
191
00:19:46,856 --> 00:19:47,997
Kom her.
192
00:19:53,154 --> 00:19:55,212
Lov, du aldrig forlader mig, Liz.
193
00:19:56,574 --> 00:19:59,383
Jeg aner ikke,
hvad jeg ville gøre uden dig.
194
00:20:00,369 --> 00:20:01,719
Aldrig nogensinde.
195
00:20:10,671 --> 00:20:12,188
Med hensyn til hunden...
196
00:20:15,843 --> 00:20:18,652
Han er så sød. Se ham lige.
197
00:20:40,951 --> 00:20:44,303
- Vi skal nok få en hund.
- Hvordan vil den opføre sig?
198
00:20:45,373 --> 00:20:47,515
Du er så skør.
199
00:20:47,750 --> 00:20:50,601
- Du forelskede dig i et skørt rad.
- Ja, jeg gjorde.
200
00:20:50,670 --> 00:20:53,938
Så er du medskyldig i skørhed.
201
00:20:54,048 --> 00:20:57,486
Har du ikke noget mere spændende?
Jeg gider ikke høre på det.
202
00:20:57,510 --> 00:20:59,318
- Kan du ikke lide klassisk?
- Opera!
203
00:21:55,568 --> 00:21:57,710
Tiltalte bedes rejse sig.
204
00:21:58,362 --> 00:22:04,133
I kraft af mine beføjelser som dommer
og nævning kender jeg hermed tiltalte
205
00:22:04,577 --> 00:22:07,928
skyldig i bortførsel af grov karakter
uden for enhver rimelig tvivl.
206
00:22:09,123 --> 00:22:12,516
De fængsles i Utah Statsfængsel
frem til strafudmålingen.
207
00:22:12,835 --> 00:22:14,768
- Retten er hævet.
- Ted!
208
00:22:19,049 --> 00:22:22,028
Alting skal nok ordne sig.
209
00:22:22,052 --> 00:22:24,156
- Undskyld.
- Mist ikke troen.
210
00:22:24,180 --> 00:22:25,699
- Nej.
- Jeg ordner det.
211
00:22:25,723 --> 00:22:26,863
Undskyld.
212
00:22:42,907 --> 00:22:45,591
UTAH STATSFÆNGSEL
1. MARTS, 1976
213
00:23:21,487 --> 00:23:22,711
Er det skræmmende?
214
00:23:24,907 --> 00:23:27,049
Nej, det er ikke skræmmende.
215
00:23:27,660 --> 00:23:31,971
Lad os bare sige, at mænd anklaget
for vold mod kvinder ikke holder sig godt.
216
00:23:33,082 --> 00:23:36,100
Hør her, Liz. Det her bliver underkendt.
217
00:23:37,169 --> 00:23:40,482
Jeg har indgivet en anke,
jeg har arbejdet på døgnet rundt.
218
00:23:40,506 --> 00:23:41,897
Jeg kommer snart ud.
219
00:23:43,843 --> 00:23:45,442
Det skal nok gå alt sammen.
220
00:23:45,886 --> 00:23:47,236
Jeg vil mødes med dig.
221
00:23:53,352 --> 00:23:55,577
Det håbede jeg, du ville sige.
222
00:24:05,739 --> 00:24:07,381
Medicinsk fakultet.
223
00:24:08,868 --> 00:24:10,008
Vent venligst.
224
00:24:11,662 --> 00:24:13,345
Liz, du har et opkald.
225
00:24:15,749 --> 00:24:18,228
Medicinsk fakultet, det er Liz.
226
00:24:18,252 --> 00:24:22,563
Hej, Liz. Det er kriminalbetjent
Mike Fisher. Har De et øjeblik?
227
00:24:23,340 --> 00:24:26,817
- Hvorfor?
- Det tror jeg godt, De er klar over.
228
00:24:43,652 --> 00:24:45,210
Må jeg sætte mig her?
229
00:24:53,537 --> 00:24:57,973
- Hvad laver du?
- Jeg indekserer 700 siders vidneudsagn.
230
00:24:59,960 --> 00:25:03,687
- Hvor skægt.
- Ikke, når det handler om en selv.
231
00:25:04,548 --> 00:25:07,441
Hvad er du ude efter? Jeg har travlt.
232
00:25:08,177 --> 00:25:10,652
- De sagde, han var frikendt.
- Hvem?
233
00:25:10,930 --> 00:25:12,529
Myndighederne i Seattle.
234
00:25:12,556 --> 00:25:15,699
Jeg arbejder ikke for King County,
men Pitkin County.
235
00:25:15,893 --> 00:25:17,829
- Hvor er det?
- I Colorado.
236
00:25:17,853 --> 00:25:18,993
Colorado?
237
00:25:20,105 --> 00:25:21,830
Har du været i Colorado?
238
00:25:22,775 --> 00:25:26,502
Jeg læser jura på fuld tid. Jeg har
næsten ingen tid uden for universitetet.
239
00:25:28,364 --> 00:25:29,505
Betyder det nej?
240
00:25:32,326 --> 00:25:34,510
Jeg går videre med min flugtplan.
241
00:25:41,085 --> 00:25:42,225
Det gjorde du.
242
00:25:44,046 --> 00:25:47,359
- Hvabehar?
- Du studerede jura på fuld tid.
243
00:25:47,383 --> 00:25:51,527
Bare så du ved det,
er jeg er ude efter et mord.
244
00:25:53,389 --> 00:25:54,571
Vi snakkes ved.
245
00:25:55,224 --> 00:25:57,327
- Hvabehar?
- Vi kunne bruge Deres hjælp.
246
00:25:57,351 --> 00:25:59,284
Jeg kan ikke hjælpe jer.
247
00:26:01,271 --> 00:26:03,080
Lad være med at ringe her.
248
00:26:16,787 --> 00:26:19,432
John, hej. Giv mig noget godt nyt.
249
00:26:19,456 --> 00:26:22,182
- Gik anken igennem?
- Jeg bad dig om ikke at sige noget.
250
00:26:22,292 --> 00:26:23,728
Det gjorde jeg ikke.
251
00:26:23,752 --> 00:26:27,896
Så du fortalte ikke en efterforsker,
at du aldrig har været i Colorado?
252
00:26:28,424 --> 00:26:31,528
Han havde dine kvitteringer.
Han vidste, du ville lyve.
253
00:26:31,552 --> 00:26:35,031
- Han vil have dig udleveret for mord.
- Men jeg løj ikke!
254
00:26:35,055 --> 00:26:37,909
- Så du har aldrig været i Colorado?
- Jo.
255
00:26:37,933 --> 00:26:42,706
Jeg har været der mange gange.
Jeg står på ski. Jeg var der med Liz.
256
00:26:42,730 --> 00:26:45,667
Hvornår blev det kriminelt
at tage til Colorado?
257
00:26:45,691 --> 00:26:49,004
Da mordefterforskere
i omkringliggende stater
258
00:26:49,028 --> 00:26:54,381
ledte efter sammenfald i uafsluttede
efterforskninger og passede dig ind i dem.
259
00:26:54,616 --> 00:26:57,887
Du må få stoppet det.
Det er falske anklager.
260
00:26:57,911 --> 00:27:02,600
Jeg er ikke autoriseret i Colorado.
Jeg kan give dig nogle navne på advokater.
261
00:27:02,624 --> 00:27:04,436
- De er meget dyre.
- Hør nu.
262
00:27:04,460 --> 00:27:07,022
Ellers får du en beskikket forsvarer.
263
00:27:07,046 --> 00:27:08,815
- John. Hør nu.
- Held og lykke.
264
00:27:08,839 --> 00:27:12,816
Nej, John! Hallo! Nej! John!
265
00:27:13,010 --> 00:27:14,150
John!
266
00:27:28,609 --> 00:27:30,751
GARFIELD COUNTY ARRESTHUS
267
00:27:42,247 --> 00:27:46,516
- Har du det skidt?
- Ted blev overflyttet til Colorado.
268
00:27:48,670 --> 00:27:52,314
Colorado? Var han ikke fængslet i Utah?
269
00:27:56,178 --> 00:28:01,365
- Er det en anden forsvunden pige?
- De tager fejl, Jo.
270
00:28:03,644 --> 00:28:05,997
De sagde i nyhederne,
at King County efterforsker
271
00:28:06,021 --> 00:28:10,165
forbindelsen til de to, som forsvandt
fra Lake Sammamish i sommeren.
272
00:28:10,651 --> 00:28:14,130
Kan du huske skitsen?
Den lignede ham på en prik.
273
00:28:14,154 --> 00:28:16,088
PIGE FORSVUNDET, BORTFØRER EFTERSØGT
274
00:28:16,365 --> 00:28:18,382
Den skitse lignede alle.
275
00:28:18,826 --> 00:28:23,223
- Hans navn er på listen over mistænkte.
- Der var over 30.000 i starten.
276
00:28:23,247 --> 00:28:28,433
Alle fyre med brunt hår
og en Folkevogn Beetle. De tager fejl.
277
00:28:28,502 --> 00:28:31,478
- Politiet sagde, han blev frifundet.
- Hvordan ved du det?
278
00:28:32,965 --> 00:28:37,612
Hvorfor er han i fængsel, og hvordan
kom hans navn på listen med mistænkte?
279
00:28:37,636 --> 00:28:38,986
Jeg synes, du skal gå.
280
00:28:42,474 --> 00:28:45,033
- Jeg synes, du skal gå.
- Okay.
281
00:29:09,960 --> 00:29:11,100
Gæt, hvor jeg er.
282
00:29:11,753 --> 00:29:14,855
- Hvor?
- Jeg sidder på et kontor i Aspens domhus.
283
00:29:16,341 --> 00:29:17,733
Kan du høre kæderne?
284
00:29:18,177 --> 00:29:22,029
- Nej.
- Ved du hvorfor? Fordi der ikke er nogen.
285
00:29:22,389 --> 00:29:27,326
Jeg fik lov til at være medforsvarer, så
jeg har samme rettigheder som en advokat.
286
00:29:27,769 --> 00:29:31,249
Jeg får lov at bruge biblioteket.
Jeg har et skrivebord.
287
00:29:31,273 --> 00:29:34,458
De gav mig en skrivemaskine
og telefontid uden opsyn.
288
00:29:34,651 --> 00:29:39,716
Jeg ville høre, hvordan det går. De andre
tror, jeg er en eller anden vigtig person.
289
00:29:39,740 --> 00:29:41,089
Kan vi tales ved senere?
290
00:29:42,159 --> 00:29:46,970
- Jeg har hovedpine, og jeg skal arbejde.
- Ja, men vent lige lidt. Liz?
291
00:29:56,965 --> 00:29:59,235
Medicinsk fakultet, det er Liz.
292
00:29:59,259 --> 00:30:02,069
Jeg ville fortælle dig om en bog.
Kender du Papillon?
293
00:30:02,221 --> 00:30:04,363
- En bog?
- Ja, om en fyr,
294
00:30:04,640 --> 00:30:08,995
som kendes skyldig i en forfærdelig
forbrydelse og fængsles på livstid.
295
00:30:09,019 --> 00:30:11,286
- Men han gjorde det ikke.
- Farvel.
296
00:30:11,897 --> 00:30:13,038
Vent, Liz!
297
00:30:16,944 --> 00:30:18,922
- Hvad?
- Lad være med at lægge på.
298
00:30:18,946 --> 00:30:21,299
Han er besat af at slippe fri.
299
00:30:21,323 --> 00:30:26,468
Han bruger år på flugtforsøg,
bliver fanget, straffet, banket, forrådt,
300
00:30:26,703 --> 00:30:30,764
men mister aldrig håbet.
Det er mit ønske for os,
301
00:30:31,416 --> 00:30:33,558
at vi aldrig mister håbet.
302
00:30:34,336 --> 00:30:38,271
- Slipper han fri?
- Jeg vil da ikke røbe slutningen.
303
00:30:39,299 --> 00:30:42,317
- Ring i aften.
- Okay, jeg ringer i aften.
304
00:30:42,636 --> 00:30:46,071
Hallo, makker. Kom ned fra karmen.
305
00:30:48,642 --> 00:30:49,782
Ja.
306
00:30:53,647 --> 00:30:57,710
Colorado søger at retsforfølge tiltalte
for mordet på Caryn Campbell,
307
00:30:57,734 --> 00:31:01,169
som forsvandt fra en belyst gang
på Wildwood Inn i Aspen.
308
00:31:01,196 --> 00:31:05,424
Efter en måned blev hendes lig fundet
i en snedrive flere kilometer derfra.
309
00:31:05,867 --> 00:31:07,551
Tiltalte bedes rejse sig.
310
00:31:10,664 --> 00:31:15,350
Inden selve retssagen skal vi ikke
tage stilling til bevisernes troværdighed,
311
00:31:15,961 --> 00:31:17,352
men deres forekomst.
312
00:31:18,213 --> 00:31:24,985
Og efter en nøje betragtning
afsiger retten kendelse for den tiltalte,
313
00:31:25,012 --> 00:31:28,155
som stilles for retten
for mordet på Caryn Campbell.
314
00:31:30,392 --> 00:31:35,707
Staten ønsker også en høring med henblik
på dødsstraf, hvis retssagen når dertil.
315
00:31:35,731 --> 00:31:37,664
Det afgør vi senere.
316
00:31:37,858 --> 00:31:42,794
Indtil videre varetægtsfængsles tiltalte
uden kaution. Retten er hævet.
317
00:31:46,658 --> 00:31:49,718
- Dødsstraf?
- Det er bare en formalitet.
318
00:31:51,872 --> 00:31:56,850
Deres sag er blot indicier.
Vi klarer den med sikkerhed.
319
00:31:56,960 --> 00:31:59,895
Hvor pudsigt.
Det sagde min sidste advokat også.
320
00:32:24,529 --> 00:32:27,800
- Har du fået en flybillet?
- Jeg kan ikke klare en til sag.
321
00:32:27,824 --> 00:32:31,885
Du bliver nødt til at komme.
Liz, det bliver du nødt til.
322
00:32:33,538 --> 00:32:35,680
Liz, lov mig, du kommer.
323
00:32:35,999 --> 00:32:37,140
Liz?
324
00:32:38,377 --> 00:32:39,517
Liz!
325
00:33:16,039 --> 00:33:20,725
Ted, du studerer jura
og er anklaget for mord her i Colorado.
326
00:33:21,169 --> 00:33:24,938
Du er også kendt skyldig i Utah
for forsøg på bortførelse.
327
00:33:25,006 --> 00:33:28,984
Det til trods fastholder du din uskyld.
Gør det dig gal?
328
00:33:30,470 --> 00:33:35,365
Ja, jeg bliver...
Jeg bliver gal og forarget.
329
00:33:35,892 --> 00:33:38,243
Så du er ikke skyldig?
330
00:33:38,353 --> 00:33:43,248
Tæller vi den gang med, hvor jeg stjal
en tegneserie, da jeg var fem?
331
00:33:44,151 --> 00:33:45,500
Jeg er uskyldig.
332
00:33:45,986 --> 00:33:50,964
Jeg er tryg ved min generelle udtalelse
om min uskyld.
333
00:33:51,074 --> 00:33:55,304
Har politiet gjort et dårligt stykke
arbejde, når nu du sidder i fængsel?
334
00:33:55,328 --> 00:34:00,974
Så længe politiet går med skyklapper på,
hvad mig angår,
335
00:34:01,042 --> 00:34:05,437
vil folk fortsat blive dræbt
eller bortført
336
00:34:05,464 --> 00:34:08,773
fra Colorados fjelde
til dalen i Salt Lake.
337
00:34:10,343 --> 00:34:17,073
Og unge kvinder vil fortsat trues
af den eller de personer.
338
00:34:19,060 --> 00:34:21,119
Tænker du på at slippe fri?
339
00:34:23,482 --> 00:34:26,124
Lovligt. Ja.
340
00:34:28,153 --> 00:34:33,673
Har forsvaret yderligere at tilføje under
denne domsbehandling forud for retssagen?
341
00:34:33,950 --> 00:34:40,349
Forsvaret anmoder om rettens udelukkelse
af dødsstraf, idet brugen heraf
342
00:34:40,373 --> 00:34:42,932
ofte er vilkårlig og ustadig.
343
00:34:43,376 --> 00:34:46,895
Retten vil tage Deres argumenter
i betragtning.
344
00:34:47,339 --> 00:34:52,067
Lad os holde et kvarters pause,
inden anklagerens afsluttende argument.
345
00:34:52,969 --> 00:34:54,569
Lad os få lidt frisk luft.
346
00:34:56,973 --> 00:35:01,576
Ved ud hvad? Jeg skal ringe.
Jeg skal ringe til Liz.
347
00:35:03,563 --> 00:35:07,666
Undskyld mig, betjent.
Han skal bruge telefonen på biblioteket.
348
00:35:08,235 --> 00:35:09,584
Det skal være kort.
349
00:35:11,613 --> 00:35:12,753
Et øjeblik.
350
00:35:32,342 --> 00:35:33,482
Hej.
351
00:35:35,345 --> 00:35:36,695
Fint. Hvad med dig?
352
00:35:40,350 --> 00:35:45,164
Nå. Kom du helt fra Ohio
for at se denne retssag?
353
00:35:45,188 --> 00:35:48,415
Jeg ringer for at sige,
hvor meget jeg savner dig.
354
00:35:50,193 --> 00:35:52,171
Det er ikke noget særligt.
355
00:35:52,195 --> 00:35:56,175
Den anden dag på Main Street
hørte skrig fra en pladebutik.
356
00:35:56,199 --> 00:35:59,887
En knægt med en plade løb imod mig.
Så jeg tog min pistol frem,
357
00:35:59,911 --> 00:36:03,138
som om jeg ville gribe til våben,
altså skyde.
358
00:36:41,453 --> 00:36:42,802
Et øjeblik.
359
00:36:49,961 --> 00:36:52,771
JEG KOMMER SNART TILBAGE
360
00:36:53,006 --> 00:36:54,146
For fanden da.
361
00:37:10,649 --> 00:37:14,250
- Han gik den vej.
- Mistænkte løb i nørdøstlig retning.
362
00:37:43,556 --> 00:37:46,157
Mr. Dumas, hvor er Deres klient?
363
00:37:46,851 --> 00:37:51,830
Det aner jeg ikke.
Det her lærer man ikke på jurastudiet.
364
00:37:51,940 --> 00:37:57,377
Det føres til protokol, at tiltalte er
flygtet og kan anholdes ved retskendelse.
365
00:37:58,363 --> 00:38:00,129
Så er retten vist hævet.
366
00:38:13,545 --> 00:38:17,191
Dramaet begyndte da en mand,
der gik langs Main Street,
367
00:38:17,215 --> 00:38:20,403
så nogen hoppe ud fra disse vinduer
på Aspen Domhus.
368
00:38:20,427 --> 00:38:26,990
Han gik ind i retsbygningen og spurgte, om
det var normalt, at man sprang ud derfra.
369
00:38:28,351 --> 00:38:31,327
Det er vanvittigt, Liz. Han kommer aldrig.
370
00:38:32,272 --> 00:38:35,373
Betjentene holder sikkert vagt her
døgnet rundt.
371
00:38:36,860 --> 00:38:39,419
- Jeg har brug for et glas.
- Det har du fået.
372
00:38:39,612 --> 00:38:42,797
Er det kriminelt
at dulme nerverne af og til?
373
00:38:42,991 --> 00:38:46,009
Ja, når din pige spørger,
hvorfor mor er så ked af det.
374
00:38:46,286 --> 00:38:51,389
Og det er ikke kun af og til,
så lad være med at gøre mig til skurken.
375
00:38:51,499 --> 00:38:55,771
Du gør det samme hver dag.
Du læser Teds breve, drikker, græder...
376
00:38:55,795 --> 00:38:58,107
Jeg passer mig selv. Jeg er en god mor.
377
00:38:58,131 --> 00:39:02,442
Du er en fantastisk mor,
men du ser ikke sandheden i øjnene.
378
00:39:04,345 --> 00:39:05,862
Hvad er det med ham?
379
00:39:15,440 --> 00:39:21,002
Når jeg mærker kærligheden...
er det, som om jeg kan flyve.
380
00:39:21,654 --> 00:39:24,756
Og når jeg ikke gør det,
føler jeg mig som ingenting.
381
00:39:27,160 --> 00:39:30,428
Hvad nu, hvis han kun har kørt
over for rødt?
382
00:39:31,956 --> 00:39:38,147
Han er dømt for forsøg på bortførelse
i Utah, anklaget for mord i Colorado.
383
00:39:38,171 --> 00:39:43,066
Hans navn er blevet nævnt i forbindelse
med andre mord i andre stater.
384
00:39:45,178 --> 00:39:47,862
Du ved, det ikke begyndte med et rødt lys.
385
00:39:50,141 --> 00:39:55,536
Ted Bundy er igen fanget efter næsten
seks dages frihed i bjergene nær Aspen.
386
00:39:56,231 --> 00:40:02,418
I morges sendtes han igen til retten med
yderligere anklager, som angik flugten.
387
00:40:22,632 --> 00:40:24,148
Du godeste.
388
00:40:30,265 --> 00:40:31,572
Hvad synes du så?
389
00:40:36,396 --> 00:40:38,830
- Udenfor. Frisk luft.
- Elegant.
390
00:40:44,529 --> 00:40:50,633
- Glædelig jul.
- Undskyld. Jeg har ikke noget til dig.
391
00:40:51,035 --> 00:40:54,220
Du gav mig det eneste, jeg ønskede mig.
392
00:40:57,375 --> 00:40:58,515
Vil du åbne den?
393
00:40:59,878 --> 00:41:01,018
Ja.
394
00:41:06,843 --> 00:41:12,238
Jeg har læst den fire gange. Du kan godt
huske, hvad den handler om, ikke?
395
00:41:12,932 --> 00:41:14,449
Mist aldrig håbet.
396
00:41:15,268 --> 00:41:18,453
Det har du ikke, har du?
397
00:41:21,357 --> 00:41:23,041
Jeg ved, det er svært.
398
00:41:24,944 --> 00:41:28,755
Tro mig. Det er også svært for mig.
Det er vildt svært.
399
00:41:28,948 --> 00:41:31,090
Og det var dumt at flygte.
400
00:41:32,869 --> 00:41:34,927
Men du tog ikke telefonen.
401
00:41:38,666 --> 00:41:42,560
Jeg anede ikke mine levende råd.
Jeg troede, jeg ville miste dig.
402
00:41:42,670 --> 00:41:44,812
- Jeg blev bange.
- Din advokat ringede.
403
00:41:45,965 --> 00:41:48,232
Han sagde, anken i Utah blev afvist.
404
00:41:54,474 --> 00:41:57,244
Jeg tager det her hele vejen
til højesteretten.
405
00:41:57,268 --> 00:42:00,372
De giver dig ingen prøvetid. Du får 15 år.
406
00:42:00,396 --> 00:42:04,835
Det er det maksimale. Ingen får
den største straf ved deres første dom.
407
00:42:04,859 --> 00:42:08,881
- Og du står til 90 mere for flugten.
- Jeg har styr på det, Liz.
408
00:42:08,905 --> 00:42:11,798
Jeg har tænkt det igennem heroppe.
409
00:42:11,908 --> 00:42:14,050
- Okay?
- Jeg kan ikke mere, Ted.
410
00:42:14,077 --> 00:42:18,471
Hvad snakker du om, Liz?
Liz, se på mig. Liz!
411
00:42:19,457 --> 00:42:21,015
Elsker du mig ikke mere?
412
00:42:23,962 --> 00:42:25,103
Det gør jeg.
413
00:42:26,756 --> 00:42:28,856
Det gør jeg, og det er problemet.
414
00:42:31,052 --> 00:42:35,029
Hvad hvis jeg slipper fri?
Jeg kan godt slippe fri. Det ved jeg.
415
00:42:35,056 --> 00:42:37,281
Og vi kan rejse bort til Canada.
416
00:42:37,850 --> 00:42:42,578
Vi kan gøre lige, hvad vi vil. Jeg lover,
vi ville være frie og have det godt.
417
00:42:43,856 --> 00:42:46,001
- Det her er fra Molly.
- Hvad?
418
00:42:46,025 --> 00:42:50,336
Nej, Liz. Vil du ikke nok blive? Liz!
Kom nu. Liz!
419
00:42:50,405 --> 00:42:51,545
Liz!
420
00:43:52,925 --> 00:43:55,484
- Hej.
- Hej.
421
00:43:57,638 --> 00:43:59,238
Hvad er dit forsæt så?
422
00:44:00,933 --> 00:44:02,116
Nytårsforsæt.
423
00:44:04,353 --> 00:44:09,749
Mit er at spænde bæltet lidt ind,
selvom jeg altid spænder det ud igen.
424
00:44:13,488 --> 00:44:14,962
Jeg har ikke noget.
425
00:44:15,239 --> 00:44:21,093
Kom nu. Alle har noget, de gerne vil,
eller noget, de gerne vil slippe af med.
426
00:44:22,246 --> 00:44:24,388
Er det så det ene eller det andet?
427
00:44:26,125 --> 00:44:30,228
Kære Liz,
Mange ting kan jeg klare mig uden...
428
00:44:32,256 --> 00:44:33,856
...men du er ikke en af dem.
429
00:44:43,267 --> 00:44:45,826
Skal du rejse i ferien?
430
00:44:48,439 --> 00:44:52,377
Nej, jeg tror, Molly og jeg bliver her
og laver noget derhjemme.
431
00:44:52,401 --> 00:44:56,629
- Hvor hyggeligt.
- Hvad med dig? Har du store planer?
432
00:44:58,241 --> 00:45:03,261
Nej. Jeg skulle til at finde på noget.
Jeg skal nok sove...
433
00:45:04,163 --> 00:45:05,596
...sove hele ferien.
434
00:45:46,038 --> 00:45:49,849
- Er det en god sandwich?
- Lige så god som i går.
435
00:45:51,669 --> 00:45:52,935
Vil du have noget?
436
00:45:55,840 --> 00:45:58,274
- Nej.
- Det tænkte jeg nok.
437
00:46:31,459 --> 00:46:33,017
- Hallo.
- Tænd for fjernsynet.
438
00:46:33,419 --> 00:46:38,856
Den 33-årige jurastuderende fra Utah
er på FBI's toptiliste over eftersøgte.
439
00:46:38,966 --> 00:46:42,068
Han har undveget politihunde
og vejspærringer.
440
00:46:42,845 --> 00:46:46,742
En af de første, han mistænkes
for drab på er Lynda Ann Healy,
441
00:46:46,766 --> 00:46:53,913
en 21-årig studerende, som forsvandt
fra sin lejlighed i Seattle i januar 1974.
442
00:46:55,441 --> 00:47:00,586
Undskyld forstyrrelsen. Kriminalbetjent
Mike Fisher. Jeg ringede tidligere.
443
00:47:02,740 --> 00:47:04,131
Pitkin County, Colorado.
444
00:47:04,700 --> 00:47:06,842
- Må jeg komme ind?
- Ellers tak.
445
00:47:07,578 --> 00:47:12,684
- De ved vel, at Ted er på fri fod?
- Det siger de i nyhederne.
446
00:47:12,708 --> 00:47:17,478
Det er meget vigtigt, at De giver mig
besked, hvis han kontakter Dem.
447
00:47:17,964 --> 00:47:24,568
Hvis De ved noget, De ikke fortæller mig,
er De medvirkende til en lovovertrædelse.
448
00:47:24,929 --> 00:47:27,780
Kom du helt fra Colorado for at sige det?
449
00:47:28,224 --> 00:47:32,618
Jeg syntes, De selv skulle se,
hvor alvorligt det her er.
450
00:47:35,690 --> 00:47:38,791
Hvis De hjælper,
kan De forhindre, at det sker igen.
451
00:47:38,818 --> 00:47:41,669
Uanset, hvad du tror, du ved, er det løgn.
452
00:47:41,779 --> 00:47:45,381
Der er også ting, som De ikke ved,
453
00:47:45,449 --> 00:47:50,428
som jeg ikke kan fortælle Dem om nu,
som er værre end dine værste mareridt.
454
00:47:51,205 --> 00:47:55,683
Med tiden vil det komme frem i lyset,
og så vil det knuse Dem.
455
00:47:56,002 --> 00:47:57,142
Var det alt?
456
00:47:57,461 --> 00:48:00,521
Før eller siden
må De se sandheden i øjnene.
457
00:48:03,759 --> 00:48:07,194
For alles bedste, også Deres.
458
00:48:07,555 --> 00:48:10,197
Jeg håber, det er snart. Godnat.
459
00:48:14,812 --> 00:48:15,952
FORTROLIGT
460
00:48:18,816 --> 00:48:20,958
FLORIDA TO UGER SENERE
461
00:48:21,277 --> 00:48:24,256
Jeg læser til advokat.
Med alle overflytningerne,
462
00:48:24,280 --> 00:48:26,547
tager det længere end forventet.
463
00:48:26,574 --> 00:48:28,343
- Er I med i en forening?
- Ja.
464
00:48:28,367 --> 00:48:29,507
Jeg vidste det.
465
00:48:37,126 --> 00:48:39,938
Skræmte studerende
på Florida State Universitet
466
00:48:39,962 --> 00:48:44,026
gik fra undervisningen i grupper,
mens betjente leder efter en mand,
467
00:48:44,050 --> 00:48:48,030
som sneg sig ind i en studenterforening
og myrdede to kvinder.
468
00:48:48,054 --> 00:48:51,614
Morderens første overfald var
i Chi Omega-studenterhuset.
469
00:48:51,766 --> 00:48:54,536
Politiet siger,
han brugte en egetræsknude.
470
00:48:54,560 --> 00:49:00,292
Han slog og kvalte 20-årige Lisa Levi
og 21-årige Margaret Bowman.
471
00:49:00,316 --> 00:49:02,294
Mindst en af dem blev voldtaget.
472
00:49:02,318 --> 00:49:05,005
Dernæst overfaldt han
yderligere tre kvinder
473
00:49:05,029 --> 00:49:08,923
og slog til igen seks huse væk,
hvor han næsten dræbte en kvinde.
474
00:49:09,158 --> 00:49:12,095
Morderen dukkede op om natten
og forsvandt igen
475
00:49:12,119 --> 00:49:17,640
med en lethed, der forbløffer politiet
og har skræmt kvindelige studerende.
476
00:49:18,417 --> 00:49:21,352
Hvilken type person,
mener de, er på færde?
477
00:49:21,879 --> 00:49:23,648
KOMMISSÆR BURL PEACOCK
TALLAHASSEE POLITI
478
00:49:23,672 --> 00:49:29,610
Jeg vil gerne gøre det klart,
at det er en psykotisk, syg person.
479
00:49:50,157 --> 00:49:52,424
Pis, pis, pis.
480
00:49:52,785 --> 00:49:53,925
Pis.
481
00:50:03,087 --> 00:50:04,353
God aften.
482
00:50:05,297 --> 00:50:09,194
Jeg kunne ikke se dig for lyset,
og så blev jeg vist lidt bange.
483
00:50:09,218 --> 00:50:13,404
- Må jeg se Deres kørekort, tak?
- Det kan De tro. Selvfølgelig.
484
00:50:15,141 --> 00:50:16,323
Jeg har det her.
485
00:50:27,736 --> 00:50:30,379
Stands! Stands, eller jeg skyder!
486
00:50:31,407 --> 00:50:35,426
- Så er det dig.
- Alle dine tiere.
487
00:50:37,163 --> 00:50:38,303
Fisk.
488
00:50:47,256 --> 00:50:49,565
- Hallo.
- Jeg er i Florida.
489
00:50:50,759 --> 00:50:55,157
Jeg er varetægtsfængslet.
Jeg har indgået en aftale med politiet.
490
00:50:55,181 --> 00:50:58,324
De venter med at offentliggøre det,
til jeg har ringet.
491
00:50:58,350 --> 00:51:02,161
De vidste ikke, hvem jeg var.
Jeg fortalte mit navn for et opkald.
492
00:51:03,606 --> 00:51:07,124
Det bliver slemt,
når det kommer i pressen, meget slemt.
493
00:51:08,152 --> 00:51:11,712
Jeg har ikke gjort det. Jeg er uskyldig.
494
00:51:24,960 --> 00:51:26,226
Er du min advokat?
495
00:51:26,795 --> 00:51:28,937
Jeg troede, du selv var det.
496
00:51:36,138 --> 00:51:38,947
Spillet er kørt, Ted.
497
00:51:40,184 --> 00:51:44,411
Dine dages gang
uden kædernes raslen er forbi.
498
00:51:45,773 --> 00:51:52,503
Florida er dødsbæltets spænde,
og jeg skal få rebets ender til at mødes.
499
00:51:54,156 --> 00:51:57,383
Er det ikke lidt voldsomt for biltyveri?
500
00:52:02,456 --> 00:52:07,976
Det er en rævehaj.
Den har en hale så lang som dens...
501
00:52:09,838 --> 00:52:15,859
Jeg er byens sherif. Washington
fik ikke ram på dig. Utah gav dig væk.
502
00:52:17,221 --> 00:52:20,864
Colorado mistede dig. Jeg vil stege dig.
503
00:52:31,485 --> 00:52:34,714
- Hallo! Hvad i alverden sker der?
- Bliv der!
504
00:52:34,738 --> 00:52:35,963
Hvad har I gang i?
505
00:52:40,578 --> 00:52:45,347
I går kom anklageskriftet efter en grov
forbrydelse i Tallahassee, Florida.
506
00:52:45,374 --> 00:52:48,770
Det usædvanlige var overleveringen
af anklageskriftet.
507
00:52:48,794 --> 00:52:52,524
I går blev der indkaldt til
en usædvanlig begivenhed i straffesager.
508
00:52:52,548 --> 00:52:57,946
Leon Countys sherif, Ken Katsaris, læste
offentligt anklagen mod Theodore Bundy
509
00:52:57,970 --> 00:52:59,823
foran det samlede pressekorps.
510
00:52:59,847 --> 00:53:02,742
- Træd frem, Ted.
- Hvad går det ud på, Ken?
511
00:53:02,766 --> 00:53:05,287
Hvad er det? Nå, det er et anklageskrift.
512
00:53:05,311 --> 00:53:08,832
- Vil du ikke læse det op for mig?
- Jo, det vil jeg gerne.
513
00:53:08,856 --> 00:53:11,334
- På vegne af...
- Skal du snart genvælges?
514
00:53:11,358 --> 00:53:14,334
- På vegne af...
- Så du vil få fat på mig?
515
00:53:14,361 --> 00:53:17,090
- ...statens ordensmagt...
- Han vil have fat på mig.
516
00:53:17,114 --> 00:53:19,175
- ...er De tiltalt...
- Du har anklagen.
517
00:53:19,199 --> 00:53:23,054
- Så får du ikke mere.
- ...for to mord af særligt grov karakter
518
00:53:23,078 --> 00:53:24,639
og tre forsøg på mord...
519
00:53:24,663 --> 00:53:27,055
Jeg erklærer mig med det samme uskyldig.
520
00:53:27,166 --> 00:53:32,564
...og tre forsøg på mord af særlig grov
karakter i Chi Omega-studentermordene.
521
00:53:32,588 --> 00:53:36,776
Det er nu, jeg kan tale med pressen.
Nu er fangen blevet vist frem.
522
00:53:36,800 --> 00:53:40,196
Jeg er blevet holdt i isolation,
afskåret fra pressen.
523
00:53:40,220 --> 00:53:44,409
Du har begravet mig. Du har talt.
Nu er det min tur til at tale.
524
00:53:44,433 --> 00:53:46,953
Vi har en kendelse.
Der bliver ingen interview.
525
00:53:46,977 --> 00:53:50,915
Nej, det giver da god mening,
for det er mig, der får mundkurv på.
526
00:53:50,939 --> 00:53:54,166
Jeg skal nok blive hørt! Tak, Ken.
527
00:53:54,735 --> 00:53:56,668
- Tak, Ted.
- Selv tak, Ken.
528
00:53:56,737 --> 00:53:59,424
Vi tager ikke spørgsmål nu.
Ingen spørgsmål.
529
00:53:59,448 --> 00:54:03,386
Efterforskningen efter forbindelser mellem
Theodore Bundy og mordene fortsætter.
530
00:54:03,410 --> 00:54:07,807
News Watch 10 har fået at vide,
at en analyse af over 200 fingeraftryk
531
00:54:07,831 --> 00:54:10,849
fundet på gerningsstedet
ikke matchede Bundys.
532
00:54:11,001 --> 00:54:16,608
Bundy flyttede til Tallahassee få dage
efter sin flugt fra fængslet i Colorado.
533
00:54:16,632 --> 00:54:20,526
Lejligheden er under en kilometer
fra Chi Omega-huset i Florida.
534
00:54:20,719 --> 00:54:23,821
Beboere i området siger,
at han aldrig pakkede ud,
535
00:54:23,931 --> 00:54:28,575
at hans værelse altid var rodet,
og at han blot sov i en sovepose.
536
00:54:48,247 --> 00:54:49,763
Nummeroplysningen, tak.
537
00:54:59,800 --> 00:55:01,275
Ted.
538
00:55:01,510 --> 00:55:05,279
Hvad har de gjort ved dig?
Er du okay? Hvorfor halter du?
539
00:55:05,514 --> 00:55:08,824
Jeg har det fint.
Der er noget i vejen med mit ben.
540
00:55:10,227 --> 00:55:11,785
Jeg løber for hurtigt.
541
00:55:16,358 --> 00:55:19,543
- Ingen berøring.
- Det ved jeg godt.
542
00:55:20,529 --> 00:55:21,670
Rolig.
543
00:55:24,950 --> 00:55:27,551
Det er utroligt, hvad de har formået.
544
00:55:27,911 --> 00:55:32,016
De bruger mig som et kneb,
så sheriffen kan score point til valget.
545
00:55:32,040 --> 00:55:33,727
De bruger mig politisk.
546
00:55:33,751 --> 00:55:35,854
- Selvfølgelig.
- Prøv at overveje det.
547
00:55:35,878 --> 00:55:38,648
Han bliver trukket igennem studentersagen,
548
00:55:38,672 --> 00:55:42,065
og så lander USA's største fisk
i hans lille fiskedam.
549
00:55:42,342 --> 00:55:47,738
Hvem vil han så give skylden? Jeg skrev
bogstavelig talt mit navn på plakaten.
550
00:55:48,015 --> 00:55:50,198
Jeg er mere kendt end Disneyland.
551
00:55:56,565 --> 00:55:59,541
Det ville sikkert være rart...
552
00:56:01,862 --> 00:56:03,754
...at have nogen ved sin side.
553
00:56:05,866 --> 00:56:07,883
Vil du flytte til Florida?
554
00:56:08,952 --> 00:56:13,055
Hvorfor ikke? Det er da ikke værst.
555
00:56:20,756 --> 00:56:22,230
Det er godt at se dig.
556
00:56:24,551 --> 00:56:25,776
Ingen berøring.
557
00:56:51,203 --> 00:56:52,343
Hej.
558
00:56:55,666 --> 00:56:58,517
- Jeg har hønsesuppe med.
- Tak.
559
00:56:59,127 --> 00:57:02,437
Da du ikke var på arbejde,
tænkte jeg, du var syg.
560
00:57:06,468 --> 00:57:09,361
Godt. God bedring.
561
00:57:14,726 --> 00:57:16,868
Vil du med indenfor?
562
00:57:18,438 --> 00:57:19,578
Ja.
563
00:57:20,566 --> 00:57:22,666
Molly kommer snart hjem fra skole.
564
00:57:26,154 --> 00:57:30,841
- Undskyld, det roder.
- Det er renere end hjemme hos mig.
565
00:57:42,546 --> 00:57:46,067
Ted. Jeg er Dan Dowd, Deres hovedadvokat.
566
00:57:46,091 --> 00:57:52,946
Jeg har et hold beskikkede forsvarer klar.
Vi giver Dem det bedst mulige forsvar.
567
00:57:53,181 --> 00:57:56,575
Skal vi gå ind til dem
og snakke fortroligt?
568
00:57:57,060 --> 00:58:02,873
Du kan tale frit foran Carol Ann.
Ja. Bare sid ned.
569
00:58:05,861 --> 00:58:07,627
Hej, Carol Ann. Dan Dowd.
570
00:58:09,573 --> 00:58:13,675
Passer det?
Stiller de kameraer op i retssalen?
571
00:58:13,827 --> 00:58:16,845
Det bliver den første
nationalt tv-transmitterede retssag.
572
00:58:17,080 --> 00:58:19,222
Hvis altså det når så vidt.
573
00:58:19,666 --> 00:58:23,977
Staten tilbyder dig en aftale.
Hvis du erklærer dig skyldig i mordene,
574
00:58:24,546 --> 00:58:28,148
vil de foreslå fængsel på livstid
i stedet for dødsstraf.
575
00:58:29,343 --> 00:58:30,734
Det er vel en spøg.
576
00:58:31,845 --> 00:58:35,030
Vi bør snakke om det her
med resten af holdet.
577
00:58:35,307 --> 00:58:40,702
Hvis du tror, at jeg vil erklære mig
skyldig, er du ikke rigtig klog.
578
00:58:44,274 --> 00:58:47,334
- Lad os tales ved om det senere.
- Okay.
579
00:58:48,946 --> 00:58:50,629
Godt at møde Dem, Carol Ann.
580
00:58:56,954 --> 00:59:03,558
- Mine egne advokater er imod mig.
- Det er et mareridt. Jeg er ked af det.
581
00:59:06,254 --> 00:59:12,111
Hvordan kan jeg hjælpe dig? Måske
kunne jeg få styr på kendsgerningerne
582
00:59:12,135 --> 00:59:15,862
udefra og sørge for,
at din side af sagen kommer orde.
583
00:59:16,765 --> 00:59:20,784
Det ville virkelig hjælpe.
Jeg har fået mundkurv på.
584
00:59:21,353 --> 00:59:22,953
Jeg må ikke sige noget.
585
00:59:24,648 --> 00:59:26,373
Ville du gøre det for mig?
586
00:59:27,693 --> 00:59:31,878
Selvfølgelig.
Ted, jeg er flyttet til Florida.
587
00:59:33,573 --> 00:59:36,883
Jeg kunne aldrig finde på at bede dig
om sådan noget.
588
00:59:38,370 --> 00:59:39,719
Ingen berøring.
589
00:59:41,164 --> 00:59:45,642
Du spørger mig ikke. Jeg insisterer.
Du har brug for mig.
590
00:59:47,337 --> 00:59:51,523
Vi mødtes ikke tilfældigt i Utah.
Jeg har ingen venner i Utah.
591
00:59:52,342 --> 00:59:54,109
Jeg kom for at se dig.
592
00:59:56,138 --> 00:59:59,739
Da jeg så, du var forlovet,
fik jeg kolde fødder.
593
01:00:01,309 --> 01:00:03,076
Retssagen kan blive voldsom.
594
01:00:04,646 --> 01:00:08,331
Måske kommer du til at høre
nogle forfærdelige ting.
595
01:00:08,567 --> 01:00:13,795
Det kan ikke være værre end det,
der er i fjernsynet. Hvad ved de om det?
596
01:00:14,781 --> 01:00:16,509
Ikke sandheden.
597
01:00:16,533 --> 01:00:18,511
Mr. Simpson!
598
01:00:18,535 --> 01:00:21,094
- Har De kommentarer til sagen?
- Hør her.
599
01:00:21,163 --> 01:00:25,473
Manden truer vores samfund.
Han har gjort grin med retsvæsenet.
600
01:00:25,500 --> 01:00:30,353
Det kan man gøre på andre breddegrader,
men som hovedanklager for Florida
601
01:00:30,547 --> 01:00:33,982
skal jeg nok vise ham,
hvor skoen trykker i vores stat.
602
01:00:34,009 --> 01:00:38,948
Retssagen tv-transmitteres,
så I kan selv bedømme det. Det var alt.
603
01:00:38,972 --> 01:00:44,996
Staten Florida begynder officielt at prøve
anklagerne mod Theodore Robert Bundy.
604
01:00:45,020 --> 01:00:47,415
Tiltalte beskrives af nogle i Miami
605
01:00:47,439 --> 01:00:50,999
som forrykt og syg,
og af andre som koldblodig og indtagende.
606
01:00:51,109 --> 01:00:56,340
Nævningene, der er udvalgt af Mr. Bundy,
er en blandet skare.
607
01:00:56,364 --> 01:01:00,053
Tolv nævninge og tre suppleanter valgtes
i Theodore Bundys mordsag.
608
01:01:00,077 --> 01:01:01,262
8. JULI, 1979
609
01:01:01,286 --> 01:01:05,805
I salen dækkes retssagen
af en fotograf og et tv-kamera.
610
01:01:05,916 --> 01:01:11,061
Ovenpå er der omtrent 250 korrespondenter
og tv-teknikere fra hele landet.
611
01:01:11,421 --> 01:01:13,563
Vi beder om ro i retssalen.
612
01:01:15,258 --> 01:01:18,735
I bedes rejse jer
for dommer Edward D. Cowart.
613
01:01:24,768 --> 01:01:25,908
Sid ned.
614
01:01:28,897 --> 01:01:34,253
Hvad angår kameraerne,
udfører vi offentlighedens anliggende,
615
01:01:34,277 --> 01:01:40,090
og det vil vi gøre i åbenhed.
Det her er trods alt Florida.
616
01:01:42,744 --> 01:01:48,348
- De ser godt ud, makker.
- Tak. Jeg er klædt ud som advokat i dag.
617
01:01:50,877 --> 01:01:52,936
Så lad os gøre en forestilling.
618
01:01:55,173 --> 01:01:57,816
Fortsæt venligst, Mr. Simpson.
619
01:02:07,644 --> 01:02:13,126
Mine damer og herrer,
denne sag er så meget større end to mord.
620
01:02:13,150 --> 01:02:15,837
Lad dig ikke skræmme af hans oplæg.
621
01:02:15,861 --> 01:02:20,422
- Vis ingen følelser.
- Denne sag handler om at fange et udyr.
622
01:02:22,367 --> 01:02:26,264
I de tidlige morgentimer
den 15. januar, 1978,
623
01:02:26,288 --> 01:02:30,890
kom en ung kvinde hjem
til Chi Omega-studenterforeningen.
624
01:02:31,042 --> 01:02:33,268
Hun hørte et dunk ovenpå.
625
01:02:34,921 --> 01:02:39,149
En man løb ned
med en egetræsknude og flygtede.
626
01:02:39,551 --> 01:02:41,693
Den unge kvinde undersøgte sagen,
627
01:02:41,761 --> 01:02:46,197
og hendes medstuderende snublede ud
fra sit værelse og kastede blod op,
628
01:02:46,600 --> 01:02:48,533
idet hendes hoved var forslået.
629
01:02:50,437 --> 01:02:54,414
Ligeså var hendes værelseskammerats.
Hun sad fortumlet på sengen.
630
01:02:56,860 --> 01:02:58,251
De var de heldige.
631
01:03:00,197 --> 01:03:05,425
På værelset ved siden af lå en kvinde
med ansigtet skjult i sit eget blod.
632
01:03:05,619 --> 01:03:08,345
Hendes nakke
var vredet unaturligt omkring.
633
01:03:09,539 --> 01:03:11,097
Kæben var brækket.
634
01:03:12,751 --> 01:03:14,142
En brystvorte manglede.
635
01:03:15,795 --> 01:03:21,483
Der var bidemærker på hendes lig.
Hun var blevet voldtaget og kvalt.
636
01:03:21,593 --> 01:03:28,239
Kvalt med strømpebukser bundet så stramt,
at halsen var indsnævret til halv bredde.
637
01:03:31,144 --> 01:03:32,660
Den næste pige.
638
01:03:34,856 --> 01:03:37,832
Vi ved stadig ikke,
om hun døde af kvælning
639
01:03:37,859 --> 01:03:41,544
eller et slag, der gav et hul i kraniet
så stort som en tennisbold.
640
01:03:45,158 --> 01:03:50,553
Vi ved dog, at hendes undertøj blev revet
af så voldsomt, at der kom brændemærker.
641
01:03:53,458 --> 01:03:54,598
Tak.
642
01:03:55,460 --> 01:04:00,942
Hver dag fyldes retssalen med tilskuere,
som lokkes til af de grusomme detaljer.
643
01:04:00,966 --> 01:04:04,779
Usædvanligt er det, at mange tilskuere
er kvinder, unge kvinder.
644
01:04:04,803 --> 01:04:09,239
Hver aften, når jeg går hjem,
bliver jeg bange og låser døren.
645
01:04:09,307 --> 01:04:13,246
Men altså,
han er også virkelig charmerende.
646
01:04:13,270 --> 01:04:16,457
Jeg er frygter ham ikke.
Han virker ikke som en morder.
647
01:04:16,481 --> 01:04:23,294
Jeg forestiller, hvad han må føle,
og spekulere på, om mon gjorde det.
648
01:04:23,405 --> 01:04:27,426
De unge kvinder ved ikke,
hvad der tillokker dem ved retssagen.
649
01:04:27,450 --> 01:04:31,430
Jeg tror, det er noget dybereliggende,
en seksuel tiltrækning.
650
01:04:31,454 --> 01:04:35,101
- Hvorfor gøre det?
- Det ved jeg ikke? Jeg elsker ham vel.
651
01:04:35,125 --> 01:04:38,396
En kvinde, Carol Boone,
tror Bundy er helt uskyldig.
652
01:04:38,420 --> 01:04:40,398
Nogle siger, hun er hans kæreste.
653
01:04:40,422 --> 01:04:44,068
Jeg kunne starte med at sige,
at pressen er imod dig.
654
01:04:44,092 --> 01:04:48,781
Du må ikke direkte kalde pressen
for skurken. Vi må være mere kreative.
655
01:04:48,805 --> 01:04:53,119
"Pressen har dømt ham skyldig,
inden hans rettergang er sket fyldest."
656
01:04:53,143 --> 01:04:56,706
Pressen har jo dømt Ted skyldig,
inden hans rettergang er sket fyldest.
657
01:04:56,730 --> 01:04:57,957
"At sende det ud..."
658
01:04:57,981 --> 01:05:02,459
At sende det ud på en national scene er
en underminering af retssystemet,
659
01:05:02,777 --> 01:05:06,629
for så handler det om seertal
og ikke sandheden.
660
01:05:10,285 --> 01:05:11,926
Fortsæt, kriminalbetjent Chapman.
661
01:05:12,454 --> 01:05:17,226
Da vi forhørte ham om forbrydelserne,
ville han ikke have en advokat til stede.
662
01:05:17,250 --> 01:05:20,059
Han frabad sig advokatbistand.
663
01:05:20,253 --> 01:05:22,729
- Det passer.
- Protestér! Han lyver.
664
01:05:22,964 --> 01:05:26,277
- Du må stole på mit forsvar.
- Du skal gøre dit arbejde.
665
01:05:26,301 --> 01:05:30,823
Så bad han mig slukke båndoptageren
og lade være med at tage notater.
666
01:05:30,847 --> 01:05:34,160
- Så det var uofficielt?
- Det troede han, det var.
667
01:05:34,184 --> 01:05:36,034
Her er aflytning tilladt,
668
01:05:36,144 --> 01:05:41,664
fordækte optagelsesenheder, men den
virkede ikke. Derfor stopper båndet der.
669
01:05:42,776 --> 01:05:45,755
- Hvor var det?
- Ved hans tilståelse.
670
01:05:45,779 --> 01:05:47,170
Gør noget, ellers...
671
01:05:47,489 --> 01:05:50,924
- Hvad sagde han i sin tilståelse?
- At han var en vampyr.
672
01:05:51,701 --> 01:05:52,884
Protest!
673
01:05:54,746 --> 01:05:55,929
Ted.
674
01:05:58,375 --> 01:06:02,268
Det er en beretning, hvad angår vidnet.
675
01:06:05,715 --> 01:06:09,153
- Det tages til følge.
- Dommer...
676
01:06:09,177 --> 01:06:15,284
Jeg beder ligeledes om, at hele betjentens
vidneudsagn fjernes fra protokollen,
677
01:06:15,308 --> 01:06:21,704
idet ordet "fordækt" i sig selv
bør diskvalificere ethvert såkaldt bevis,
678
01:06:21,898 --> 01:06:26,751
idet dets synonymer er:
hemmeligt, skjult, lorent,
679
01:06:26,903 --> 01:06:29,715
uærligt, lusket, suspekt, under dække...
680
01:06:29,739 --> 01:06:31,589
Har han lov til at tale videre?
681
01:06:31,699 --> 01:06:37,303
Intet sandfærdigt bevis burde,
kunne eller ville beskrives således.
682
01:06:37,455 --> 01:06:40,932
- Nævningene...
- Protesten tages til følge.
683
01:06:41,376 --> 01:06:46,482
Nævningene bedes se bort
fra vidneudsagnet,
684
01:06:46,506 --> 01:06:50,358
idet det omhandler en påstået tilståelse.
685
01:06:51,553 --> 01:06:54,657
En ting til,
mens jeg har Deres opmærksomhed.
686
01:06:54,681 --> 01:06:57,073
Stop, mens legen er god, makker.
687
01:06:57,100 --> 01:07:01,288
Bemærk jeg ikke sagde,
hvor god, min kæreste mand.
688
01:07:01,312 --> 01:07:03,913
Okay. Tak. Tak skal De have.
689
01:07:13,992 --> 01:07:17,010
Du protesterer, når jeg siger det.
690
01:07:17,537 --> 01:07:20,766
Forsvarsadvokaterne ser
Theodore Bundy som en svær klient.
691
01:07:20,790 --> 01:07:23,853
Nævningene kender intet
til forsvarets skænderier,
692
01:07:23,877 --> 01:07:29,772
og de synes ikke at have betydet noget
for, om tiltalte mener, han kan frifindes.
693
01:07:42,937 --> 01:07:45,872
- Hvem ringer du til?
- Det var bare...
694
01:07:49,152 --> 01:07:51,628
- ...mine advokater.
- Bunny altså.
695
01:07:52,739 --> 01:07:56,716
Hvordan holder du modet oppe?
Bliver du ikke trist?
696
01:08:04,167 --> 01:08:05,853
Jeg opgiver aldrig håbet.
697
01:08:05,877 --> 01:08:09,646
Det er ingen god grund til måden,
jeg er blevet behandlet på.
698
01:08:09,964 --> 01:08:13,733
Det er et spil,
og jeg vil ikke tage del i det.
699
01:08:13,760 --> 01:08:19,074
Jeg vil ikke forblive i dette kviksand.
Jeg bliver nødt til at sige: "Hov..."
700
01:08:19,098 --> 01:08:21,741
Hvis De gør det, bruger jeg mine sporer.
701
01:08:22,936 --> 01:08:26,290
- Siden jeg kom til Dade County...
- De skal ikke pege fingre ad mig.
702
01:08:26,314 --> 01:08:30,249
- ...er jeg blevet kropsvisiteret...
- Peg ikke fingre ad mig.
703
01:08:30,693 --> 01:08:33,336
Det er fint. Peg fingre ad Mr. Dowd.
704
01:08:33,363 --> 01:08:37,131
Undskyld, De har ret.
Siden jeg kom til Dade County,
705
01:08:37,450 --> 01:08:40,179
har jeg ikke kunnet vælge min advokat.
706
01:08:40,203 --> 01:08:42,139
Jeg kender ikke nogen sag,
707
01:08:42,163 --> 01:08:48,142
hvor nogen har modtaget så god
eller så megen rådgivning, som De har.
708
01:08:48,169 --> 01:08:53,189
Det er uhørt. De har fået
mere rådgivning, end en and kan rappe.
709
01:08:53,424 --> 01:09:00,366
Jeg har aldrig set noget lignende
i mine 27 år som dommer i retten.
710
01:09:00,390 --> 01:09:03,661
Den anklagede morder
havde et par sejre i retten.
711
01:09:03,685 --> 01:09:08,541
En af forsvarerne indgav begæring om
at få fjernet alle kameraer fra retssalen.
712
01:09:08,565 --> 01:09:12,419
Man siger her, at pressen vanskeliggør
tiltaltes retssikkerhed.
713
01:09:12,443 --> 01:09:15,461
Men dommer Edward Cowart
afviste begæringen,
714
01:09:15,488 --> 01:09:21,053
og han afviste ligeledes at tilbageholde
beviser, artikler fra retten i Utah.
715
01:09:21,077 --> 01:09:22,217
Mor?
716
01:09:26,833 --> 01:09:27,973
Hvad er det her?
717
01:09:31,504 --> 01:09:34,105
- Et bagholdsangreb?
- Nej, Bunny.
718
01:09:34,173 --> 01:09:37,736
- Dine advokater har noget vigtigt at sige.
- Okay.
719
01:09:37,760 --> 01:09:40,990
- Det synes, din mor skal være her.
- Okay. Godt.
720
01:09:41,014 --> 01:09:45,035
- Jeg kunne ikke klare at miste dig.
- Har han bedt dig om det her?
721
01:09:45,059 --> 01:09:48,998
Når man tænker på deres beviser
og opmærksomhed inden retssagen,
722
01:09:49,022 --> 01:09:54,461
får de formentlig domfældelser og
på grund af lovovertrædelserne, dødsstraf.
723
01:09:54,485 --> 01:09:58,507
- Jeg bukker ikke under.
- En mor kan ikke overleve sin søn.
724
01:09:58,531 --> 01:10:02,800
Mor, se på mig.
Jeg er uskyldig. Det er du vel klar over.
725
01:10:02,827 --> 01:10:07,388
Jeg har ikke gjort det her,
uanset hvad andre her måtte have sagt.
726
01:10:07,790 --> 01:10:09,393
Det skal verden vide.
727
01:10:09,417 --> 01:10:11,103
- Det ved vi!
- Det skal alle vide.
728
01:10:11,127 --> 01:10:14,187
Det ved din mor.
Vi ved alle, at du er uskyldig.
729
01:10:14,756 --> 01:10:18,569
Vi vil kæmpe hver eneste dag for,
at alle andre også gør det,
730
01:10:18,593 --> 01:10:22,695
men hvis de tager dit liv,
er det til ingen verdens nytte.
731
01:10:24,807 --> 01:10:25,990
Okay.
732
01:10:27,644 --> 01:10:32,458
Godt. Jeg overvejer det. Er I tilfredse?
Kan vi så gå hver til sit?
733
01:10:32,482 --> 01:10:34,248
- Det er så akavet.
- Vagt.
734
01:10:34,984 --> 01:10:36,209
Du godeste.
735
01:10:37,570 --> 01:10:38,961
Tak.
736
01:10:39,155 --> 01:10:42,340
Lad være med at blive sur.
Vi prøver at hjælpe dig.
737
01:10:42,408 --> 01:10:47,136
Hvad i alverden tænker du på?
Du slæbte min mor ind i det.
738
01:10:47,664 --> 01:10:52,269
Det gør du aldrig nogensinde igen. Aldrig.
739
01:10:52,293 --> 01:10:55,853
Jeg ville bare hjælpe.
Det må du undskylde.
740
01:10:56,464 --> 01:11:00,650
Jeg elsker dig. Jeg vil bare ikke have,
at de tager dit liv.
741
01:11:01,678 --> 01:11:06,155
Jeg stoler ikke på nævningene.
Jeg er bange. Jeg er rigtig bange, Ted.
742
01:11:14,982 --> 01:11:16,791
Det er det eneste rigtige.
743
01:11:27,662 --> 01:11:32,682
Jeg kan forstå, at der er noget,
De gerne vil præsentere for retten.
744
01:11:41,759 --> 01:11:42,984
Dommer...
745
01:11:44,470 --> 01:11:49,866
...jeg har aldrig før mødt en mand,
der var så engageret...
746
01:11:52,395 --> 01:11:58,374
...og skamløs i sit forsøg på at tvinge
sin klient til at erklære sig skyldig.
747
01:11:59,068 --> 01:12:03,799
Det får mig til at tvivle på, om han har
nok udholdenhed og skarpsindighed
748
01:12:03,823 --> 01:12:06,382
til at smøge ærmerne op
og gøre sit arbejde.
749
01:12:07,034 --> 01:12:13,306
Jeg accepterer ikke min advokats råd til,
at jeg erklærer min skyld for at overleve.
750
01:12:13,332 --> 01:12:15,808
Jeg er helt og holdent uskyldig,
751
01:12:16,043 --> 01:12:20,733
og jeg kræver min uegnede rådgiver
afskediget, som jeg retmæssigt kan
752
01:12:20,757 --> 01:12:22,359
efter Faretta mod Californien.
753
01:12:22,383 --> 01:12:26,989
- Jeg ønsker at træde tilbage som rådgiver.
- Endelig kan vi enes om noget.
754
01:12:27,013 --> 01:12:29,825
- Rend mig!
- Kan De så tale pænt.
755
01:12:29,849 --> 01:12:33,534
- Begæringen er accepteret.
- Jeg skal give dig begæring.
756
01:12:37,857 --> 01:12:41,044
Siden begyndelsen
har tiltalte morder Theodore Bundy
757
01:12:41,068 --> 01:12:44,337
krævet en aktiv rolle i sit eget forsvar.
758
01:12:44,405 --> 01:12:46,175
Og med blot få dage igen
759
01:12:46,199 --> 01:12:49,759
kræver den tidligere jurastuderende
hovedadvokatens rolle.
760
01:12:50,536 --> 01:12:55,640
Anklageren formodes at afslutte sagen
i eftermiddag med udsagn fra hovedvidnet.
761
01:12:56,083 --> 01:12:59,271
Dette er et forstørret billede
af tiltaltes tænder.
762
01:12:59,295 --> 01:13:04,860
Dr. Richard Souviron, en retsodontolog,
viste billeder af den tiltaltes tænder
763
01:13:04,884 --> 01:13:07,863
og bidemærket fundet
på en af de dræbte studenter.
764
01:13:07,887 --> 01:13:11,697
Han viste retten særhederne
ved Bundys krogede øverste fortand.
765
01:13:12,141 --> 01:13:13,950
I kan se dobbeltbiddet,
766
01:13:14,185 --> 01:13:20,417
som udgør det samme unikke mønster
som tiltaltes øverste højre fortand.
767
01:13:20,441 --> 01:13:26,048
Og kan De udtale dem
med rimelig videnskabelig sikkerhed,
768
01:13:26,072 --> 01:13:29,802
hvad angår,
om tænderne vist på fotografiet her
769
01:13:29,826 --> 01:13:33,427
afgav bidemærkerne på Lisa Levys bagdel?
770
01:13:33,454 --> 01:13:34,971
Ja, de kan jeg godt.
771
01:13:35,289 --> 01:13:38,808
Tiltaltes tænder afgav disse mærker.
772
01:13:39,460 --> 01:13:42,561
Jeg har ikke flere spørgsmål.
Vidnet overdrages.
773
01:13:42,588 --> 01:13:44,897
De bedes gå til vidneskranken.
774
01:13:50,972 --> 01:13:53,325
Dr. Souviron, findes der en prøve for,
775
01:13:53,349 --> 01:13:57,159
om disse tænder
vil give de samme mærker igen og igen?
776
01:13:57,353 --> 01:13:58,493
Ja.
777
01:13:58,604 --> 01:14:02,164
Jeg tog støbninger af tiltaltes tænder
og besøgte lighuset.
778
01:14:02,316 --> 01:14:06,088
Jeg trykkede støbningerne
mod forskellige individers bagdele,
779
01:14:06,112 --> 01:14:08,173
og ja, de er tilsvarende.
780
01:14:08,197 --> 01:14:12,302
Undskyld mig, dr. Souviron,
udførte De eksperimentet på lig?
781
01:14:12,326 --> 01:14:18,097
- Jeg kunne ikke finde levende frivillige.
- Jeg må anfægte ekspertvidnets habilitet.
782
01:14:18,165 --> 01:14:22,184
Jeg vil anfægte hele rettens habilitet.
Dette er en farce.
783
01:14:22,795 --> 01:14:26,147
Dr. Souviron, hvad det angår,
er vi helt enige.
784
01:14:30,469 --> 01:14:37,366
Jeg føler, det er min pligt at minde jer
om, at i retssalen er man ikke til fest.
785
01:14:37,476 --> 01:14:42,499
Man står ikke i kø
til "Flipper og Vennerne" i SeaWorld.
786
01:14:42,523 --> 01:14:45,124
Dette er retssag om overlagt mord.
787
01:14:47,069 --> 01:14:53,924
Retten har allerede afgjort
dette vidnes sagkundskab,
788
01:14:53,993 --> 01:14:59,930
og De er ude på tynd is,
og isen holder ikke længe i Florida.
789
01:15:00,458 --> 01:15:01,598
Javel.
790
01:15:09,467 --> 01:15:13,030
Ted Bundy-sagen om den mistænkte
for mord på to studenter i Florida
791
01:15:13,054 --> 01:15:15,362
og kvæstelser på tre andre...
792
01:15:16,140 --> 01:15:17,823
KÆRE LIZ...
793
01:15:18,392 --> 01:15:19,784
Tager du den?
794
01:15:20,603 --> 01:15:21,744
Det kan du tro.
795
01:15:24,482 --> 01:15:25,622
Hallo.
796
01:15:26,025 --> 01:15:27,165
Hvem er det?
797
01:15:29,153 --> 01:15:33,339
- Er det Ted?
- Ja, det er Ted.
798
01:15:33,783 --> 01:15:35,633
Jeg vil gerne tale med Liz.
799
01:15:35,952 --> 01:15:39,345
Du må ikke ringe til hende mere.
Du ødelægger hende.
800
01:15:40,498 --> 01:15:45,184
Vil du så ikke give hende en besked?
Vil du ikke nok gøre det?
801
01:15:46,045 --> 01:15:47,603
Vil du ikke nok sige...
802
01:15:50,466 --> 01:15:52,191
Sig, at jeg elsker hende.
803
01:17:15,551 --> 01:17:16,775
Ted?
804
01:17:19,722 --> 01:17:20,862
Ted?
805
01:17:22,933 --> 01:17:24,073
Se på mig.
806
01:17:26,395 --> 01:17:29,914
Elsker... Elsker du hende stadigvæk?
807
01:17:31,442 --> 01:17:34,627
- Hvad snakker du om? Jeg...
- Du godeste.
808
01:17:35,071 --> 01:17:36,923
Du godeste. Hvor er jeg dum.
809
01:17:36,947 --> 01:17:41,178
- Carol Ann, tag...
- Jeg har flyttet mit liv for din skyld.
810
01:17:41,202 --> 01:17:43,135
Hun er her ikke!
811
01:17:43,412 --> 01:17:46,808
- Men du elsker hende.
- Nej! Hun svigtede mig.
812
01:17:46,832 --> 01:17:49,767
Hun forlod mig. Hun er borte.
813
01:17:50,795 --> 01:17:54,730
Hvad med mig? Jeg elsker dig.
814
01:17:54,757 --> 01:17:58,070
Du er her. Du er lige her.
815
01:17:58,094 --> 01:18:00,277
Jeg giftede mig næsten med hende.
816
01:18:04,266 --> 01:18:08,160
Og ved du hvad?
Jeg skulle have giftet mig med dig.
817
01:18:10,106 --> 01:18:11,997
Mener du det?
818
01:18:12,483 --> 01:18:13,624
Ja.
819
01:18:14,235 --> 01:18:15,751
Forestil dig det.
820
01:18:18,405 --> 01:18:25,052
Jeg slipper ud herfra.
Vi kan købe et hus ved sundet.
821
01:18:26,205 --> 01:18:27,471
Med en Mercedes...
822
01:18:29,125 --> 01:18:30,391
...og en hund.
823
01:18:32,002 --> 01:18:33,602
Jeg kan høre ham gø.
824
01:18:35,172 --> 01:18:36,563
Kan du?
825
01:18:38,342 --> 01:18:39,900
Jeg har allergi mod hunde.
826
01:18:42,221 --> 01:18:43,821
Men det lyder hyggeligt.
827
01:18:44,807 --> 01:18:46,115
Ted...
828
01:18:48,269 --> 01:18:50,286
Gid, vi ikke skulle vente.
829
01:18:52,189 --> 01:18:55,791
Hvem siger, vi behøver at vente?
Det gør vi ikke.
830
01:19:00,406 --> 01:19:01,797
Miss Boone,
831
01:19:02,449 --> 01:19:07,428
besøgte De mig i Florida, da jeg var
varetægtsfængslet i februar, 1978?
832
01:19:08,455 --> 01:19:10,183
Ja, det gjorde jeg.
833
01:19:10,207 --> 01:19:14,855
Og så vidt De kan huske,
havde jeg da et hak i min fortand?
834
01:19:14,879 --> 01:19:17,274
Nej, det havde De helt sikkert ikke.
835
01:19:17,298 --> 01:19:21,358
Dommer, jeg tror godt,
De forstår, hvor jeg vil hen.
836
01:19:21,969 --> 01:19:25,863
Jeg ønsker at stævne aviserne
til at indgive deres negativer af mig.
837
01:19:26,557 --> 01:19:33,498
Hvis hakket ikke opstod inden marts 1978,
to måneder efter Chi Omega-forbrydelserne,
838
01:19:33,522 --> 01:19:39,337
og statens odontolog siger noget andet,
har denne tydeligvis taget mine tænder
839
01:19:39,361 --> 01:19:43,047
og vredet dem omkring, indtil de passer.
840
01:19:44,158 --> 01:19:48,344
De kan springe op og ned
og hænge Dem i lysekronen,
841
01:19:48,454 --> 01:19:52,473
men retten farer ud efter nye beviser,
så snart De kræver det.
842
01:19:54,668 --> 01:19:57,355
Er der ingen arbejdsmoral tilbage
i Florida?
843
01:19:57,379 --> 01:20:00,650
- De betager ikke mig.
- Jeg har det på samme måde.
844
01:20:00,674 --> 01:20:02,649
Det betvivler jeg ikke, kæreste mand.
845
01:20:02,676 --> 01:20:06,489
Og med mindre, der var andet,
må Miss Boone gerne rejse sig.
846
01:20:06,513 --> 01:20:10,699
Der er en til ting, dommer.
847
01:20:17,107 --> 01:20:18,415
Vil De gifte Dem med mig?
848
01:20:21,362 --> 01:20:22,422
Dommer...
849
01:20:22,446 --> 01:20:23,712
Ja.
850
01:20:27,368 --> 01:20:32,515
- Så gifter jeg mig herved med Dem.
- Det er for meget. Protest!
851
01:20:32,539 --> 01:20:35,727
En offentlig,
retsligt formuleret erklæring
852
01:20:35,751 --> 01:20:40,437
i en åben retssal foran retspersonalet
udgør en retmæssig vielse i Florida.
853
01:20:41,423 --> 01:20:42,815
Ja, det gør den.
854
01:20:49,515 --> 01:20:53,367
Anklageren afviste Bundys vielse
som et kispusspil.
855
01:20:55,771 --> 01:20:58,038
Var det ham, der ringede forleden?
856
01:21:00,943 --> 01:21:03,544
Jeg ved,
du slukker telefonerne, når jeg sover.
857
01:21:04,863 --> 01:21:06,171
Hvad sagde han?
858
01:21:06,824 --> 01:21:08,882
- Det er lige meget.
- Hvad sagde han?
859
01:21:10,244 --> 01:21:14,683
Han gik i stå, fordi han vidste,
at jeg vidste, hvad han var.
860
01:21:14,707 --> 01:21:17,266
De sætter ham i den elektriske stol, Liz.
861
01:21:17,293 --> 01:21:22,065
Og det er en lettere udvej, end at du
piner dig selv for ikke at miste ham.
862
01:21:22,089 --> 01:21:24,398
Du lader ham ødelægge dig.
863
01:21:25,342 --> 01:21:28,902
Du har bare jaloux,
fordi Ted og jeg har et andet bånd.
864
01:21:30,347 --> 01:21:32,072
Nu prøver du at såre mig.
865
01:21:32,808 --> 01:21:33,991
Gå.
866
01:21:36,687 --> 01:21:37,953
Gå!
867
01:21:38,063 --> 01:21:39,708
- Du må lade ham gå.
- Gå!
868
01:21:39,732 --> 01:21:43,959
- Du må lade ham...
- Gå! Gå ud af mit hus! Gå!
869
01:21:45,863 --> 01:21:47,003
Så.
870
01:21:47,197 --> 01:21:50,424
- Jeg ville ønske, jeg kunne gøre det om.
- Så.
871
01:21:53,912 --> 01:21:58,059
Gøre hvad om? Hvorfor opfører du dig,
som om du er ansvarlig
872
01:21:58,083 --> 01:21:59,975
for det, der er sket med ham?
873
01:22:07,051 --> 01:22:09,359
Jeg gav hans navn til politiet.
874
01:22:10,721 --> 01:22:13,700
Han blev beskrevet som 170-175 cm høj,
875
01:22:13,724 --> 01:22:20,582
hård til halsen, brunt eller mørkebrunt,
gyldenbrun hud, 75 kg, venstre arm i gips.
876
01:22:20,606 --> 01:22:21,958
King County Politi.
877
01:22:21,982 --> 01:22:27,297
Da pigerne forsvandt
fra Lake Sammamish, så jeg skitsen.
878
01:22:27,321 --> 01:22:30,425
Det ligner i nogen grad,
men ikke meget, og...
879
01:22:30,449 --> 01:22:32,052
Hvilken bil kørte han i?
880
01:22:32,076 --> 01:22:35,722
En Folkevogn Beetle fra 1968,
men den har en lys beige farve.
881
01:22:35,746 --> 01:22:39,515
Nu skal De høre. Det er den rette bil,
men den forkerte farve.
882
01:22:40,084 --> 01:22:44,061
Det er ikke ham. Jeg kan godt notere
navnet, hvis det hjælper.
883
01:22:44,213 --> 01:22:46,355
Hvad hedder han?
884
01:22:48,342 --> 01:22:49,482
Ted.
885
01:22:50,761 --> 01:22:51,988
Ted Bundy.
886
01:22:52,012 --> 01:22:55,241
Måske er han der på grund af mig,
fordi alle formoder,
887
01:22:55,265 --> 01:23:00,121
at alle de andre mord blev begået af Ted,
og jeg opgav bare hans navn i Seattle
888
01:23:00,145 --> 01:23:03,372
på grund af en skitse,
der lignede ham lidt.
889
01:23:03,649 --> 01:23:07,876
Det var dig, der fortalte dem det.
Det skal du ikke skamme dig over.
890
01:23:07,945 --> 01:23:11,547
Hvis du fortalte dem det...
Han fortjener det, Liz.
891
01:23:11,657 --> 01:23:13,674
Liz, du gjorde det rigtige.
892
01:23:16,453 --> 01:23:18,679
Du er nødt til give slip på ham.
893
01:23:20,290 --> 01:23:23,350
Mr. Simpson, Deres afsluttende argument.
894
01:23:31,176 --> 01:23:32,943
Kære nævninge,
895
01:23:33,971 --> 01:23:40,409
I har bevidnet de modbydelige rædsler,
som udgør tiltaltes grufulde forbrydelser.
896
01:23:41,270 --> 01:23:46,957
I har set frygtelige kvæstelser,
knuste ansigter, brækkede kæber...
897
01:23:51,029 --> 01:23:53,463
Et voldtægtsmands brutale bidemærker.
898
01:23:54,408 --> 01:24:00,429
Mine damer og herrer, der er to måder,
politiet kan efterforske ugerninger på.
899
01:24:01,415 --> 01:24:03,140
De kan opsøge gerningsstedet...
900
01:24:04,334 --> 01:24:09,649
...søge efter spor og følge disse spor
til en logisk slutning...
901
01:24:09,673 --> 01:24:14,988
Vi har fremlagt faglige, kriminaltekniske
udsagn, som støtter hvert eneste bevis.
902
01:24:15,012 --> 01:24:17,696
...eller også begynder de
med en mistænkt...
903
01:24:18,807 --> 01:24:20,994
...udvælger en mistænkt,
904
01:24:21,018 --> 01:24:26,291
og får alle beviserne til at passe
til denne ene mistænkte.
905
01:24:26,315 --> 01:24:30,879
I har set den hårbalsam, han brugte
til at penetrere et af sine ofre
906
01:24:30,903 --> 01:24:34,546
på så voldsom en måde,
at det ødelagde hendes indvolde.
907
01:24:34,740 --> 01:24:38,887
Det er tydeligvis en farce
for at udlægge en uskyldig mand
908
01:24:38,911 --> 01:24:42,307
som et monster fra en gyserfilm.
909
01:24:42,331 --> 01:24:44,559
Tiltalte blev set på gerningsstedet...
910
01:24:44,583 --> 01:24:49,397
Deres eget vidne sagde, han bar en maske,
som skjulte halvdelen af ansigtet.
911
01:24:49,421 --> 01:24:53,357
I har set egetræsknuden,
han brugte til at banke sagesløse ofre.
912
01:24:53,509 --> 01:24:54,819
Lyset var svagt.
913
01:24:54,843 --> 01:24:58,487
Anklagemyndigheden har vist
uden for enhver rimelig tvivl,
914
01:24:58,764 --> 01:25:01,323
at tiltalte Theodore Robert Bundy
915
01:25:01,433 --> 01:25:06,623
er skyldig i to mord af særlig grov
karakter og tre forsøg på mord.
916
01:25:06,647 --> 01:25:08,747
Mine damer og herrer, jeg er...
917
01:25:09,942 --> 01:25:11,792
...den uskyldigt mistænkte.
918
01:25:14,821 --> 01:25:18,173
Var du bare det forkerte sted
på det forkerte tidspunkt?
919
01:25:18,325 --> 01:25:22,805
Politiet skal opklare forbrydelser.
Af og til tænker de ikke tingene igennem.
920
01:25:22,829 --> 01:25:25,600
De er villige til at tage
en bekvem smutvej,
921
01:25:25,624 --> 01:25:28,186
og denne gang var jeg smutvejen.
922
01:25:28,210 --> 01:25:29,935
Ted, vi har en afgørelse.
923
01:25:30,420 --> 01:25:34,022
- De har afgørelsen.
- Du godeste. Syv timer.
924
01:25:34,800 --> 01:25:36,149
Nå.
925
01:25:36,760 --> 01:25:37,900
Kæreste folk.
926
01:25:39,596 --> 01:25:40,736
Ted.
927
01:25:41,598 --> 01:25:46,326
Kan du huske fremtiden, du forestillede
dig med huset, hunden og bilen?
928
01:25:47,229 --> 01:25:48,954
Ja.
929
01:25:49,565 --> 01:25:53,667
Nu vil der være en ting til i den fremtid.
930
01:25:56,947 --> 01:25:58,964
Ted, det er tid.
931
01:26:00,659 --> 01:26:01,799
Ted.
932
01:26:01,827 --> 01:26:03,680
Ja...
933
01:26:03,704 --> 01:26:05,512
Vent et øjeblik.
934
01:26:13,880 --> 01:26:15,439
Lad gøre en ende på det.
935
01:26:22,931 --> 01:26:27,409
Jeg har fået overleveret
nævningenes kendelse.
936
01:26:27,853 --> 01:26:32,247
Giv venligst dette til sekretæren
til afsigelse.
937
01:26:34,526 --> 01:26:36,585
Tiltalte bedes rejse sig.
938
01:26:41,950 --> 01:26:47,888
Nævningene i Miami, Dade County, Florida,
kender tiltalte Theodore Robert Bundy,
939
01:26:48,040 --> 01:26:51,516
i sagen om mord
af særlig grov karakter på Lisa Levy,
940
01:26:51,960 --> 01:26:53,351
skyldig efter anklagen,
941
01:26:53,378 --> 01:26:57,692
i sagen om mord af særlig grov karakter på
Margaret Bowman, skyldig efter anklagen,
942
01:26:57,716 --> 01:27:03,236
i sagen om mordforsøg af grov karakter
på Karen Chandler, skyldig efter anklagen,
943
01:27:03,722 --> 01:27:07,365
i sagen om mordforsøg
af grov karakter på Kathy Kleiner,
944
01:27:07,768 --> 01:27:09,454
skyldig efter anklagen,
945
01:27:09,478 --> 01:27:15,081
i sagen om mordforsøg af grov karakter
på Cheryl Thomas, skyldig efter anklagen.
946
01:27:15,400 --> 01:27:16,625
Vi er alle enige.
947
01:27:20,739 --> 01:27:27,636
Jeg ser dødsstraffen noget
af det mest primitive og barbariske...
948
01:27:28,622 --> 01:27:31,807
...et menneske kan udsætte et andet for.
949
01:27:34,002 --> 01:27:36,561
Igennem kristendommen har jeg lært,
950
01:27:36,630 --> 01:27:42,275
at det i alle tilfælde er forkert
at tage en andens liv.
951
01:27:44,012 --> 01:27:47,697
Og jeg mener ikke,
at Florida kan undsige sig Guds love.
952
01:27:48,642 --> 01:27:49,908
Tak skal De have...
953
01:27:51,561 --> 01:27:52,701
...min kære.
954
01:27:54,856 --> 01:27:57,415
Mens jeg er helt enig i, at det...
955
01:27:58,443 --> 01:28:05,257
...altid er en tragedie,
når et liv tages bort imod nogens vilje...
956
01:28:09,037 --> 01:28:11,683
...er rettens begrundede holdning,
957
01:28:11,707 --> 01:28:16,226
ad De skal dømmes skyldig
i mord af særlig grov karakter...
958
01:28:17,170 --> 01:28:24,150
...at drabene i sandhed
var gyselige og grusomme, idet de var
959
01:28:24,386 --> 01:28:25,944
utroligt syndige...
960
01:28:26,930 --> 01:28:28,613
...uhyrligt ondsindede...
961
01:28:29,641 --> 01:28:31,199
...afskyelige
962
01:28:31,226 --> 01:28:34,622
og uden nogen omtanke for menneskeliv,
963
01:28:34,646 --> 01:28:38,793
og at De bør aflives ved elektrisk strøm,
964
01:28:38,817 --> 01:28:42,335
som går igennem Deres krop
frem til Deres død.
965
01:28:43,155 --> 01:28:47,674
Jeg kan forstå, at De gerne vil give
en udtalelse. Det kan De gøre nu.
966
01:28:48,952 --> 01:28:51,052
Jeg vil ikke bede om nåde.
967
01:28:53,665 --> 01:28:54,973
Faktisk...
968
01:28:56,334 --> 01:29:01,646
...finder jeg det absurd at bede om nåde
for noget, jeg ikke har gjort.
969
01:29:05,635 --> 01:29:10,947
Det er ikke mig, der er ansvarlig
for disse rædsomme gerninger.
970
01:29:14,936 --> 01:29:18,038
Selv om afgørelsen til dels fandt...
971
01:29:19,399 --> 01:29:22,459
...at disse forbrydelser
har fundet sted...
972
01:29:24,738 --> 01:29:29,049
...lykkedes det ikke
at finde deres ophavsmand.
973
01:29:32,537 --> 01:29:34,262
Som konsekvens heraf...
974
01:29:35,248 --> 01:29:37,849
...accepterer jeg ikke kendelsen.
975
01:29:40,670 --> 01:29:42,646
For det er ikke min kendelse.
976
01:29:45,550 --> 01:29:50,862
Det er en andens kendelse,
som ikke står for ret i dag.
977
01:29:52,808 --> 01:29:57,827
Retten idømmer straf til personen,
der findes skyldig i forbrydelsen.
978
01:29:58,146 --> 01:30:00,372
Deres navn stod på afgørelsen.
979
01:30:01,066 --> 01:30:05,710
Pas på dem selv, unge mand.
Det siger jeg til Dem i alvor.
980
01:30:06,446 --> 01:30:07,754
Pas på Dem selv.
981
01:30:08,949 --> 01:30:10,757
De er en kløgtig ung mand.
982
01:30:11,743 --> 01:30:16,221
De kunne være blevet en god advokat.
Jeg ville nyde at se Deres arbejde.
983
01:30:16,623 --> 01:30:20,517
Men De valgte en anden vej, makker.
984
01:30:21,670 --> 01:30:24,896
Det har været en tragedie
for denne retssal
985
01:30:25,131 --> 01:30:31,152
at se sådan et spild af menneskelighed,
som vi har været vidne til.
986
01:30:32,848 --> 01:30:38,076
Jeg har intet had over for Dem.
Det skal De vide.
987
01:30:40,146 --> 01:30:41,454
Pas på Dem selv.
988
01:31:15,432 --> 01:31:18,867
TI ÅR SENERE
989
01:31:19,102 --> 01:31:22,582
Jeg ved godt, du er ny her,
men du har høje karakterer,
990
01:31:22,606 --> 01:31:26,836
og du klarer dig strålende.
Det er et skønt sted for kvinder.
991
01:31:26,860 --> 01:31:30,795
- Liz, jeg tænke, du ville se det her.
- Tak, Janet.
992
01:31:35,535 --> 01:31:39,095
- Vil du have mig undskyldt et øjeblik?
- Det kan du tro.
993
01:31:48,965 --> 01:31:50,440
"Kære Liz.
994
01:31:52,135 --> 01:31:57,739
Dette bliver mit sidste brev,
og om nogen fortjener det, er det dig.
995
01:32:02,145 --> 01:32:07,290
Jeg medgiver, at jeg er i problemer,
men det skal nok ordne sig.
996
01:32:13,073 --> 01:32:15,259
Ted Bundy skulle aflives i morgen...
997
01:32:15,283 --> 01:32:16,510
FLORIDAS DØDSGANG, 1989
998
01:32:16,534 --> 01:32:18,971
men vandt i dag en 24-timers udsættelse.
999
01:32:18,995 --> 01:32:20,890
Pressehold fra hele landet
1000
01:32:20,914 --> 01:32:24,644
står her for at dokumentere Bundys
bevægelser, bespisning og besindelse.
1001
01:32:24,668 --> 01:32:28,064
Det meddeles,
at Bundy ønsker at se sin psykiater.
1002
01:32:28,088 --> 01:32:32,440
Det ligner et sidste forsøg på
at blive erklæret uegnet til henrettelse.
1003
01:33:19,806 --> 01:33:21,489
Det er en smuk ring.
1004
01:33:23,059 --> 01:33:24,868
Kan du huske den nat, vi mødtes?
1005
01:33:27,272 --> 01:33:29,205
Det startede med løgne, Ted.
1006
01:33:29,983 --> 01:33:36,588
Min kærlighed til dig var aldrig en løgn.
Jeg forelskede mig, så snart jeg så dig.
1007
01:33:36,656 --> 01:33:39,424
Jeg er nødt til at høre dig
sige sandheden.
1008
01:33:39,784 --> 01:33:45,555
Du ved godt, jeg ikke kunne gøre det.
Jeg ville aldrig såre en kvinde.
1009
01:33:45,582 --> 01:33:48,933
Har jeg nogensinde gjort dig noget
eller hævet stemmen?
1010
01:33:49,169 --> 01:33:51,728
Jeg gav dit navn til politiet.
1011
01:33:53,757 --> 01:33:54,939
Hvad?
1012
01:33:57,844 --> 01:34:03,701
Det var i 1974, da de trykte skitsen
i avisen af manden ved Lake Sammamish,
1013
01:34:03,725 --> 01:34:08,661
som brugte en falsk gipsarm til at lokke
unge kvinder ind i sin Folkevogn Beetle.
1014
01:34:08,897 --> 01:34:12,668
- Vil han finde ud af, at jeg ringede?
- Nej, det gør han ikke.
1015
01:34:12,692 --> 01:34:14,042
Hvad er Deres navn?
1016
01:34:14,861 --> 01:34:17,545
Førhen troede jeg,
jeg havde ødelagt dit liv,
1017
01:34:17,572 --> 01:34:21,507
fordi mit opkald gjorde dig
til mistænkt i alle de andre sager.
1018
01:34:21,951 --> 01:34:26,804
Jeg har båret rundt på skylden i årevis,
troet, det hele var min skyld.
1019
01:34:27,749 --> 01:34:29,724
Hvorfor bebrejdede du dig selv?
1020
01:34:30,043 --> 01:34:34,979
Fordi jeg kunne have reddet nogle af
pigerne, hvis ikke jeg havde troet på dig.
1021
01:34:35,465 --> 01:34:41,361
Jeg kan ikke klare det længere.
Det er ikke min skyld. Det er din.
1022
01:34:43,473 --> 01:34:50,536
- Gjorde du det her, Ted?
- Selvfølgelig gjorde jeg ikke det.
1023
01:34:50,730 --> 01:34:52,958
Der står betjente fra syv stater
1024
01:34:52,982 --> 01:34:56,837
med favnene fulde af åbne sager,
som forventer en tilståelser.
1025
01:34:56,861 --> 01:35:00,546
- Jeg har ikke gjort noget, Liz.
- Hvorfor vil du så sige det?
1026
01:35:01,950 --> 01:35:05,262
Stikker du dem en løgn
for at købe dig tid, ikke?
1027
01:35:05,286 --> 01:35:09,764
Jeg bliver nødt til at sige det.
De kan dræbe mig, hvornår det skal være.
1028
01:35:10,083 --> 01:35:15,523
Det er den eneste måde at overleve på.
Så jo, jeg giver dem små løgne,
1029
01:35:15,547 --> 01:35:17,355
men det passer ikke.
1030
01:35:17,882 --> 01:35:22,277
- Det vil slutte alt sammen.
- Det slutter kun med sandheden.
1031
01:35:23,555 --> 01:35:25,863
Gjorde du det?
1032
01:35:27,433 --> 01:35:28,573
Nej.
1033
01:35:28,726 --> 01:35:32,578
Denise Naslund og Janice Ott,
det to kvinder fra Lake Sammamish?
1034
01:35:32,772 --> 01:35:33,912
Nej.
1035
01:35:34,274 --> 01:35:36,919
Kvinden fra Utah,
som undgik dit blik i retten?
1036
01:35:36,943 --> 01:35:38,083
Nej.
1037
01:35:38,153 --> 01:35:44,426
- Kvinderne i Colorado?
- Liz, du har altid været urokkelig.
1038
01:35:44,450 --> 01:35:50,388
Du har et klart formål, og jeg beklager,
at jeg ikke kan give dig det, du ønsker.
1039
01:35:50,540 --> 01:35:55,351
- Chi Omega-studenterpigerne fra Florida?
- Helt sikkert ikke.
1040
01:35:55,503 --> 01:36:02,191
Et af dine ofre var et barn, Ted.
Kimberly Leach. Hun var tolv år.
1041
01:36:02,510 --> 01:36:08,364
- Og jeg lod dig være alene med Molly!
- Jeg gjorde det ikke, Liz!
1042
01:36:10,268 --> 01:36:12,243
Ville du gøre det med mig?
1043
01:36:16,649 --> 01:36:20,126
Jeg ville ønske,
vi kunne være alene og tale åbent.
1044
01:36:20,361 --> 01:36:24,091
Jeg kan ikke fortælle dig noget her.
Der er andre, der lytter.
1045
01:36:24,115 --> 01:36:27,342
- Siger du, du er syg, Ted?
- Hold dig væk!
1046
01:36:27,619 --> 01:36:31,888
Jeg fortalte dig sandheden.
Nu skal du gøre det samme for mig.
1047
01:36:32,832 --> 01:36:37,643
Jeg har ikke kunnet få luft.
I alle disse år har du kvalt mig.
1048
01:36:39,881 --> 01:36:41,356
Lad mig gå!
1049
01:36:43,426 --> 01:36:44,942
Ikke dig, Liz.
1050
01:36:47,764 --> 01:36:49,364
Alle andre end dig.
1051
01:37:11,663 --> 01:37:14,263
Det tog mig over ti år at se på billedet.
1052
01:37:16,459 --> 01:37:19,519
Hvad skete der med hendes hoved?
1053
01:37:26,135 --> 01:37:28,611
Hvis hun var anbragt i skoven...
1054
01:37:31,849 --> 01:37:35,996
...kunne man forestille sig,
at dyr har gjort noget i...
1055
01:37:36,020 --> 01:37:38,162
Det gør dyr ikke.
1056
01:37:43,945 --> 01:37:45,628
Jeg er ikke en skurk.
1057
01:37:47,240 --> 01:37:51,342
Du er nødt til at lade mig gå, Ted!
1058
01:37:54,372 --> 01:37:57,723
Hvad skete der med hendes hoved?
1059
01:38:44,213 --> 01:38:48,274
NEDSTRYGER
1060
01:39:18,456 --> 01:39:19,597
Hej.
1061
01:39:21,626 --> 01:39:24,602
- Kriminalbetjent Fisher.
- Lad os begynde.
1062
01:40:17,056 --> 01:40:20,116
- Hvad laver du?
- Jeg læser op til retssagen.
1063
01:40:25,440 --> 01:40:27,290
Lov, du aldrig forlader mig.
1064
01:40:36,159 --> 01:40:37,675
Jeg ved ikke, hvad du hedder.
1065
01:40:59,432 --> 01:41:00,948
Der er hun.
1066
01:41:11,152 --> 01:41:13,919
- Klarer du den?
- Ja.
1067
01:41:14,071 --> 01:41:15,588
Jeg er stolt af dig, mor.
1068
01:41:29,253 --> 01:41:33,189
Theodore Robert Bundy
blev henrettet den 24. januar, 1989.
1069
01:41:33,257 --> 01:41:36,609
Få dage inden henrettelsen
tilstod han over 30 mord.
1070
01:41:36,719 --> 01:41:39,904
Eksperter mener,
det reelle antal ofre er meget højere.
1071
01:41:42,308 --> 01:41:45,787
Bundy ønskede sine jordlige rester
spredt over Cascade-bjergene,
1072
01:41:45,811 --> 01:41:48,663
Hvor han havde anbragt
flere af sine ofres lig.
1073
01:41:49,774 --> 01:41:54,085
Liz og Molly bor i staten Washington.
Liz har ikke drukket i over ti år.
1074
01:41:54,320 --> 01:41:58,506
Carol Ann fødte en datter, hvortil Ted
var faren, mens han var på dødsgangen.
1075
01:42:00,201 --> 01:42:04,220
Følgende er Ted Bundys kendte ofre:
1076
01:42:26,852 --> 01:42:29,623
Medierne gør ham til den hovedmistænkte,
ikke os.
1077
01:42:29,647 --> 01:42:31,347
KOMMISSÆR NICK MACKIE
KING COUNTY POLITI
1078
01:42:31,566 --> 01:42:35,376
- Du er ikke skyldig?
- Jeg er ikke skyldig.
1079
01:42:37,697 --> 01:42:41,590
Tæller vi den gang med, hvor jeg stjal
en tegneserie, da jeg var fem?
1080
01:42:42,285 --> 01:42:45,010
Jeg er ikke skyldig i det,
jeg er anklaget for.
1081
01:42:45,162 --> 01:42:47,304
Træd frem, Mr. Bundy.
1082
01:42:51,794 --> 01:42:55,438
Hvad har vi så her, Ken?
Nå, så det er et anklageskrift.
1083
01:42:55,548 --> 01:42:59,150
Vil du ikke læse det højt?
Du vil jo så gerne holde en tale.
1084
01:42:59,218 --> 01:43:01,694
- Mr. Bundy...
- Du ville have fat på mig.
1085
01:43:01,804 --> 01:43:05,781
Han sagde, han ville få fat på mig.
Nu har du anklagen. Du får ikke mere.
1086
01:43:05,808 --> 01:43:07,950
Så lad os da læse den.
1087
01:43:08,436 --> 01:43:11,373
Carol Boone mener, Bundy er helt uskyldig.
1088
01:43:11,397 --> 01:43:15,708
Lad mig sige det sådan her: Jeg
mener ikke, Ted hører hjemme i et fængsel.
1089
01:43:15,860 --> 01:43:21,505
Hændelserne i Florida og længere mod vest
rykker ikke ved min overbevisning.
1090
01:43:21,949 --> 01:43:26,552
Bundy har nægtet at møde til tiden
i protest mod vilkårene i fængslet.
1091
01:43:27,371 --> 01:43:30,225
Siden jeg kom til Dade County, er jeg...
1092
01:43:30,249 --> 01:43:34,727
De skal ikke pege fingre ad mig.
Lad være med at pege fingre ad mig.
1093
01:43:35,671 --> 01:43:39,440
Forsvarsadvokaterne ser
Theodore Bundy som en svær klient.
1094
01:43:40,760 --> 01:43:42,902
Bundy så ud til at finde det morsomt.
1095
01:43:46,849 --> 01:43:49,158
Han virker bare som en normal...
1096
01:43:50,144 --> 01:43:55,664
...en normal person og ikke som en,
der ville bruge vold imod nogen som helst.
1097
01:43:55,816 --> 01:43:59,710
Det vigtigste bevismateriale i retssagen
var bidemærkerne.
1098
01:44:00,237 --> 01:44:03,088
Bidemærkerne var
det mest belastende bevis.
1099
01:44:05,451 --> 01:44:09,348
Vi er yderst tilfredse med den afgørelse,
vi fik denne sag.
1100
01:44:09,372 --> 01:44:12,476
Vi kunne ikke havet håbet
på et bedre resultat.
1101
01:44:12,500 --> 01:44:17,019
Jeg ser selve dødsstraffen
1102
01:44:17,338 --> 01:44:23,692
som det mest primitive, barbariske,
et menneske kan udsætte et andet for.
1103
01:44:24,178 --> 01:44:26,948
Det er en tragedie
for denne retssal at se
1104
01:44:26,972 --> 01:44:31,700
sådan et spild af menneskelighed,
som vi har været vidne til.
1105
01:44:31,852 --> 01:44:33,536
De er en kløgtig ung mand.
1106
01:44:34,438 --> 01:44:39,583
Jeg ville have nydt at se Dem som advokat,
men De valgte en anden vej, makker.
1107
01:44:39,652 --> 01:44:42,878
Signalet kom tidligt. Ted Bundy var død.
1108
01:44:45,574 --> 01:44:47,886
Hundredvis af fremmødte glædede sig.
1109
01:44:47,910 --> 01:44:52,224
For manden, der myrdede mange kvinder,
blev den sidste retmæssige straf
1110
01:44:52,248 --> 01:44:58,227
måske udført af en kvindelig bøddel,
som var gemt bag en sort hætte.
1111
01:44:58,254 --> 01:44:59,812
BRÆND, BUNDY, BRÆND
1112
01:44:59,839 --> 01:45:02,940
Du ændrer dig ikke.
Du er Ted Bundy døgnet rundt.
1113
01:45:04,260 --> 01:45:05,400
Altså...
1114
01:45:06,971 --> 01:45:11,282
Det navn lyder pudsigt. Jeg har hørt
Ted Bundy i så mange sammenhænge.
1115
01:45:11,392 --> 01:45:12,533
Jeg forbliver mig.
1116
01:45:13,936 --> 01:45:16,412
Mordere dukker ikke frem af mørket
1117
01:45:16,439 --> 01:45:19,668
med lange tænder
og spyt hængende ud af mundvigen.
1118
01:45:19,692 --> 01:45:22,960
Folk forstår ikke,
at der er mordere iblandt os,
1119
01:45:23,279 --> 01:45:28,215
at folk, man synes om, elsker, bor
sammen med, arbejder med og ser op til,
1120
01:45:28,367 --> 01:45:33,012
kan vise sig at være de mest dæmoniske
mennesker, man kan forestille sig.
1121
01:49:32,152 --> 01:49:38,423
Tekster af: Christian Barkholt Muller