1
00:00:18,226 --> 00:00:21,354
PEU DE GENS ONT DE L'IMAGINATION
POUR LA RÉALITÉ.
2
00:00:21,438 --> 00:00:24,941
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE (1749-1832)
3
00:00:29,446 --> 00:00:32,907
NETFLIX PRÉSENTE
4
00:01:30,381 --> 00:01:32,175
RÉSISTEZ À L'APPEL
ÉTUDIANTS LIBERTARIENS
5
00:01:37,722 --> 00:01:40,100
Pourquoi m'emmener dans un bar de fac ?
6
00:01:40,308 --> 00:01:41,392
Je me sens invisible.
7
00:01:41,476 --> 00:01:44,187
Il est temps que tu oublies ce naze.
8
00:01:44,312 --> 00:01:45,855
Personne ne voudra sortir
9
00:01:45,939 --> 00:01:48,024
avec une secrétaire mère célibataire.
10
00:01:48,149 --> 00:01:50,777
Ce soir, tu n'es pas une mère célibataire,
11
00:01:50,860 --> 00:01:52,070
tu es célibataire.
12
00:01:52,153 --> 00:01:53,655
Tu n'es pas secrétaire,
13
00:01:54,155 --> 00:01:55,698
tu as une secrétaire.
14
00:01:56,199 --> 00:01:58,368
Et tu es loin d'être invisible,
15
00:01:58,451 --> 00:02:00,829
ce type t'a regardée toute la soirée.
16
00:02:10,880 --> 00:02:12,715
C'est une belle bague.
17
00:02:16,469 --> 00:02:18,638
Je ne suis pas venue pour papoter, Ted.
18
00:02:28,148 --> 00:02:29,607
C'est ma dernière pièce.
19
00:02:30,441 --> 00:02:31,568
Mieux vaut bien choisir.
20
00:02:36,072 --> 00:02:37,824
Je ne t'ai jamais vue ici.
21
00:02:38,658 --> 00:02:41,536
C'est ma première sortie
depuis mon arrivée à Seattle.
22
00:02:41,744 --> 00:02:43,746
Tu te souviens de notre rencontre ?
23
00:02:44,789 --> 00:02:45,623
Oui.
24
00:02:48,042 --> 00:02:50,628
Je suis tombé amoureux de toi
au premier regard.
25
00:03:06,936 --> 00:03:09,022
Ça te dit qu'on s'en aille ?
26
00:03:09,147 --> 00:03:10,690
Je connais même pas ton nom.
27
00:03:23,161 --> 00:03:25,413
Merci encore de m'avoir raccompagnée.
28
00:03:25,496 --> 00:03:26,956
Normal, c'était sympa.
29
00:03:28,416 --> 00:03:29,876
C'est...
30
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
chez moi.
31
00:03:31,169 --> 00:03:32,212
Je vois.
32
00:03:37,133 --> 00:03:38,968
Je ferais mieux d'y aller.
33
00:03:42,680 --> 00:03:43,890
Désolée, il est tard
34
00:03:43,973 --> 00:03:45,475
et j'ai cours demain.
35
00:03:46,017 --> 00:03:47,477
Ted, voici Rachel, ma...
36
00:03:48,436 --> 00:03:49,270
baby-sitter.
37
00:03:50,438 --> 00:03:51,814
Vous me paierez plus tard.
38
00:03:53,358 --> 00:03:54,275
Au revoir.
39
00:03:56,736 --> 00:03:58,571
Si tu veux partir, je comprends.
40
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
Pourquoi je voudrais partir ?
41
00:04:09,999 --> 00:04:10,917
Entre.
42
00:04:25,223 --> 00:04:27,392
Tu es sûr que tu ne veux pas t'enfuir ?
43
00:04:55,253 --> 00:04:56,379
Je suis crevée.
44
00:04:57,797 --> 00:04:59,090
Tu veux te reposer ?
45
00:05:02,885 --> 00:05:04,262
Viens, allongeons-nous.
46
00:05:41,174 --> 00:05:42,008
Bonjour.
47
00:05:43,259 --> 00:05:44,218
Bonjour.
48
00:05:44,344 --> 00:05:45,386
Un café ?
49
00:05:47,597 --> 00:05:48,431
D'accord.
50
00:05:51,351 --> 00:05:52,185
Tiens.
51
00:05:56,689 --> 00:05:57,690
Bonjour.
52
00:05:59,650 --> 00:06:01,361
Tu es si belle quand tu dors.
53
00:06:01,861 --> 00:06:03,863
Je ne voulais pas te réveiller.
54
00:06:09,327 --> 00:06:11,245
Tu parles du petit-déj' à maman ?
55
00:06:12,622 --> 00:06:14,916
Je fais une omelette,
j'ai trouvé du bacon...
56
00:06:15,917 --> 00:06:17,543
Tu aimes les pancakes ?
57
00:06:38,648 --> 00:06:41,567
Entre janvier et juillet 1974,
58
00:06:41,651 --> 00:06:44,278
le comté de King a connu
une vague de terreur,
59
00:06:44,404 --> 00:06:46,531
de jeunes femmes
étant agressées et assassinées
60
00:06:46,614 --> 00:06:48,449
à une fréquence alarmante.
61
00:06:48,533 --> 00:06:52,495
Georgeann Hawkins a été vue
pour la dernière fois lundi, vers minuit.
62
00:06:52,578 --> 00:06:54,455
Après une soirée à la maison Beta,
63
00:06:54,539 --> 00:06:58,793
elle rentrait chez elle
à quelques rues d'ici.
64
00:06:59,919 --> 00:07:02,088
La police du comté de King enquête
65
00:07:02,171 --> 00:07:04,340
depuis que Janice Ott et Denise Naslund
66
00:07:04,424 --> 00:07:06,426
ont disparu du parc d'État
du lac Sammamish.
67
00:07:06,509 --> 00:07:08,678
Au moins sept personnes
sur la plage bondée
68
00:07:08,761 --> 00:07:11,180
ont vu un beau parleur
avec un bras dans le plâtre
69
00:07:11,264 --> 00:07:15,059
demander à plusieurs femmes de l'aider
à charger un bateau sur une Volkswagen.
70
00:07:15,726 --> 00:07:18,271
Un portrait-robot a été remis aux médias.
71
00:07:18,354 --> 00:07:19,856
Des recherches sont en cours
72
00:07:19,939 --> 00:07:21,732
et la police est submergée d'appels
73
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
de personnes signalant
avoir vu le suspect.
74
00:07:24,652 --> 00:07:26,529
Bureau du shérif du comté de King.
75
00:07:27,321 --> 00:07:29,407
Doucement. Décrivez-le moi.
76
00:07:29,490 --> 00:07:31,325
Quelle voiture conduisait-il ?
77
00:08:07,445 --> 00:08:10,573
Bonjour, monsieur l'agent.
Je suis perdu, je crois.
78
00:08:11,324 --> 00:08:12,950
Tu as grillé deux stops.
79
00:08:13,034 --> 00:08:15,661
Je sais. Je n'ai pas vu votre voiture.
80
00:08:15,745 --> 00:08:17,872
J'étais ébloui par vos phares,
et, franchement,
81
00:08:17,955 --> 00:08:19,749
j'ai eu un peu peur.
82
00:08:20,041 --> 00:08:22,043
- Ton permis ?
- Oui, bien sûr.
83
00:08:22,877 --> 00:08:25,338
Il doit être... Oui, ici.
84
00:08:27,840 --> 00:08:31,761
Que vient faire un jeune de Seattle
à Granger en Utah si tôt le matin ?
85
00:08:31,886 --> 00:08:33,804
Non, j'habite à Salt Lake.
86
00:08:35,139 --> 00:08:36,349
J'étudie le droit.
87
00:08:36,724 --> 00:08:38,308
À l'université d'Utah.
88
00:08:38,808 --> 00:08:40,561
Ma copine habite à Seattle.
89
00:08:41,520 --> 00:08:42,438
En fait,
90
00:08:43,147 --> 00:08:45,316
je la demanderai en mariage
une fois diplômé.
91
00:08:45,399 --> 00:08:46,651
J'économise pour une bague.
92
00:08:46,734 --> 00:08:49,320
Si vous aviez la bonté
de ne pas me mettre d'amende,
93
00:08:49,403 --> 00:08:50,821
j'apprécierais beaucoup.
94
00:09:07,922 --> 00:09:08,965
Coucou !
95
00:09:10,132 --> 00:09:10,967
Il y a quelqu'un ?
96
00:09:13,094 --> 00:09:14,095
Reste là.
97
00:09:17,890 --> 00:09:18,724
Salut.
98
00:09:20,851 --> 00:09:22,937
Qu'est-ce que ça veut dire ?
99
00:09:23,020 --> 00:09:24,981
Tu as grillé combien de stops ?
100
00:09:31,779 --> 00:09:32,822
SACS POUBELLE
101
00:09:35,324 --> 00:09:37,493
Êtes-vous déjà allé à Murray ?
102
00:09:38,160 --> 00:09:39,036
Comment ?
103
00:09:39,453 --> 00:09:41,497
Tu ne crois pas à ces bêtises, si ?
104
00:09:41,622 --> 00:09:43,332
C'est dans tous les journaux, Ted !
105
00:09:43,499 --> 00:09:44,917
Numéro six, avancez.
106
00:09:45,334 --> 00:09:47,753
Si tu n'arrêtes pas de crier, je te tue.
107
00:09:48,212 --> 00:09:50,214
Numéro sept, avancez.
108
00:09:52,300 --> 00:09:54,760
Si tu n'arrêtes pas de crier, je te tue.
109
00:09:56,429 --> 00:09:59,390
Mademoiselle, reconnaissez-vous
l'un de ces suspects ?
110
00:10:02,518 --> 00:10:03,477
Le numéro sept.
111
00:10:04,270 --> 00:10:05,146
Levez-vous.
112
00:10:06,147 --> 00:10:08,566
Vous êtes reconnu coupable
d'enlèvement aggravé
113
00:10:08,649 --> 00:10:10,484
et de tentative de meurtre.
114
00:10:12,320 --> 00:10:15,323
J'ai fait réduire votre caution.
Vous retrouverez Liz demain.
115
00:10:17,158 --> 00:10:20,328
Je ne t'ai rien dit
pour ne pas t'inquiéter.
116
00:10:21,120 --> 00:10:21,996
Viens.
117
00:10:28,669 --> 00:10:30,254
C'est dur d'être séparés,
118
00:10:30,338 --> 00:10:32,548
mais d'ici quatre semestres
119
00:10:32,965 --> 00:10:35,926
on aura notre maison,
notre chien et notre voiture.
120
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
Comme on en a toujours rêvé.
121
00:10:40,181 --> 00:10:43,142
- Ted !
- Salut, ma puce ! Ça va ?
122
00:10:43,601 --> 00:10:44,810
Content de te voir !
123
00:10:46,103 --> 00:10:49,398
Dis donc, ce sac de patates
devient sacrément lourd !
124
00:10:51,901 --> 00:10:53,152
J'ai la tête qui tourne.
125
00:10:53,527 --> 00:10:54,737
Fais-moi un câlin.
126
00:10:54,945 --> 00:10:56,280
Tu m'as manqué.
127
00:10:59,283 --> 00:11:01,285
RESTAURANT PEPPER POD
128
00:11:01,744 --> 00:11:03,579
On ira manger une glace, après ?
129
00:11:03,788 --> 00:11:05,289
Quelle bonne idée !
130
00:11:05,373 --> 00:11:07,541
J'adorerais, mais je ne peux pas.
131
00:11:07,708 --> 00:11:10,795
Désolé. Je dois travailler
toute la nuit à la bibliothèque.
132
00:11:11,295 --> 00:11:12,421
Toute la nuit ?
133
00:11:12,546 --> 00:11:15,508
Oui, je devrai être l'avocat
le mieux préparé du tribunal
134
00:11:15,591 --> 00:11:17,301
lors de mon procès.
135
00:11:18,135 --> 00:11:20,262
Pourquoi elle t'a désigné ?
136
00:11:21,847 --> 00:11:25,351
Mon avocat a découvert que la police
lui avait montré ma photo.
137
00:11:26,852 --> 00:11:27,770
Deux fois.
138
00:11:28,813 --> 00:11:30,481
Bien sûr qu'elle m'a reconnu.
139
00:11:32,024 --> 00:11:33,567
Ce n'est même pas le pire.
140
00:11:35,361 --> 00:11:38,114
Ce qui est arrivé en Utah
n'était pas une coïncidence.
141
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
La police avait déjà mon nom.
142
00:11:43,202 --> 00:11:44,704
Quelqu'un leur a donné.
143
00:11:48,207 --> 00:11:51,085
Quelqu'un a donné ton nom
aux autorités de l'Utah ?
144
00:11:52,586 --> 00:11:54,505
Tu as une idée de qui ?
145
00:11:58,259 --> 00:11:59,885
Tu vois cette voiture ?
146
00:12:02,012 --> 00:12:04,014
Elle me suit depuis mon retour.
147
00:12:05,850 --> 00:12:08,686
Soit je deviens fou,
soit on cherche à me piéger.
148
00:12:12,273 --> 00:12:13,107
Fini !
149
00:12:13,274 --> 00:12:14,316
C'est un requin-renard.
150
00:12:14,400 --> 00:12:16,861
Leur queue est aussi longue
que leur corps.
151
00:12:16,944 --> 00:12:19,488
Aussi longue que leur corps ?
C'est dingue !
152
00:12:20,156 --> 00:12:21,574
Pourquoi es-tu si futée ?
153
00:12:21,824 --> 00:12:23,200
Je tiens ça de ma mère.
154
00:12:23,659 --> 00:12:25,077
Ça, c'est bien vrai.
155
00:12:31,625 --> 00:12:33,627
Tout va s'arranger.
156
00:14:01,215 --> 00:14:04,426
Excusez-moi, monsieur.
Veuillez me suivre, s'il vous plaît.
157
00:14:05,344 --> 00:14:06,512
Un problème ?
158
00:14:06,595 --> 00:14:08,806
Venez avec moi. Prenez votre manteau.
159
00:14:10,391 --> 00:14:11,267
D'accord.
160
00:14:18,357 --> 00:14:20,401
C'est ridicule, vous le savez.
161
00:14:20,484 --> 00:14:21,569
On ferme bientôt.
162
00:14:21,694 --> 00:14:23,279
C'est mieux pour tout le monde.
163
00:14:23,362 --> 00:14:24,989
Vraiment, vous fermez ?
164
00:14:25,990 --> 00:14:27,700
Vous fermez dans 45 minutes.
165
00:14:33,330 --> 00:14:34,248
Hé !
166
00:14:35,165 --> 00:14:36,166
Hé !
167
00:14:36,750 --> 00:14:37,668
Qui êtes-vous ?
168
00:14:37,751 --> 00:14:38,836
Arrêtez-vous !
169
00:14:38,919 --> 00:14:40,296
Je sais que vous me suivez !
170
00:14:40,421 --> 00:14:42,006
Qui vous envoie ?
171
00:14:56,645 --> 00:14:57,730
Que fais-tu ?
172
00:14:57,938 --> 00:14:59,899
Je lis, je prépare mon procès.
173
00:14:59,982 --> 00:15:03,277
- Avec une lampe-torche sous les draps ?
- Pour pas te réveiller.
174
00:15:08,157 --> 00:15:09,158
Ça va ?
175
00:15:10,159 --> 00:15:11,118
Oui.
176
00:15:11,994 --> 00:15:13,203
Si on se mariait ?
177
00:15:23,255 --> 00:15:25,507
TRIBUNAL DU COMTÉ DE SALT LAKE
23 FÉVRIER 1976
178
00:15:25,591 --> 00:15:27,676
Pourquoi maintenant ?
179
00:15:27,760 --> 00:15:30,262
Plusieurs étudiantes
ont disparu l'an dernier
180
00:15:30,346 --> 00:15:32,222
autour de l'Université de Washington.
181
00:15:32,431 --> 00:15:33,766
Deux autres filles
182
00:15:33,891 --> 00:15:38,312
ont disparu en plein jour
dans un parc bondé...
183
00:15:38,687 --> 00:15:40,481
près de Seattle.
Vous vous souvenez ?
184
00:15:41,065 --> 00:15:42,650
- Au lac Sammamish ?
- Oui.
185
00:15:42,942 --> 00:15:45,778
Des témoins ont vu un type demander
à des filles de l'aider
186
00:15:45,861 --> 00:15:47,571
à charger un bateau sur une voiture.
187
00:15:47,655 --> 00:15:49,156
Un portrait-robot a été publié.
188
00:15:49,239 --> 00:15:51,575
J'avais la même voiture, une Coccinelle.
189
00:15:51,659 --> 00:15:54,662
Mes amis me taquinent,
car le portrait me ressemble.
190
00:15:55,204 --> 00:15:56,622
Mais c'était pas sérieux.
191
00:15:57,122 --> 00:15:58,290
Il s'avère que si.
192
00:15:58,457 --> 00:16:02,044
Votre nom figure
sur la liste des suspects à Seattle.
193
00:16:02,711 --> 00:16:04,755
Quand la police de l'Utah l'a appris,
194
00:16:04,964 --> 00:16:07,049
ils se sont intéressés à votre cas,
195
00:16:07,132 --> 00:16:09,843
car des faits similaires
se produisent ici.
196
00:16:10,928 --> 00:16:13,013
Je me débattais et je hurlais.
197
00:16:13,597 --> 00:16:16,725
Il a mis un petit pistolet noir
sur ma tête et a dit :
198
00:16:17,434 --> 00:16:19,228
"Si tu n'arrêtes pas de crier,
199
00:16:19,353 --> 00:16:20,479
je te tue.
200
00:16:20,854 --> 00:16:22,481
Je t'éclate la cervelle."
201
00:16:22,648 --> 00:16:26,068
Puis je suis tombée de sa voiture
et j'ai couru aussi vite que possible.
202
00:16:26,485 --> 00:16:28,487
D'après vos souvenirs, Carol,
203
00:16:29,071 --> 00:16:32,157
l'homme qui vous a approchée
est-il présent dans ce tribunal ?
204
00:16:34,994 --> 00:16:35,828
Oui.
205
00:16:36,495 --> 00:16:38,497
Pouvez-vous le pointer du doigt ?
206
00:16:45,546 --> 00:16:48,799
Que l'on prenne note
de l'identification de l'accusé.
207
00:16:54,346 --> 00:16:56,056
Plus de questions, monsieur le Juge.
208
00:16:56,598 --> 00:16:57,891
Bonjour, Mlle DaRonch.
209
00:16:58,475 --> 00:17:00,978
La police vous a montré
une photo de mon client
210
00:17:01,061 --> 00:17:04,064
avant que vous ne l'identifiiez
le 2 octobre ?
211
00:17:05,107 --> 00:17:06,066
Oui.
212
00:17:06,358 --> 00:17:08,234
Vous avez choisi sa photo,
213
00:17:08,318 --> 00:17:12,196
mais quand on vous a demandé
de justifier votre choix,
214
00:17:12,281 --> 00:17:13,531
vous avez déclaré :
215
00:17:13,781 --> 00:17:17,911
"Ça lui ressemble un peu,
mais je ne suis pas sûre."
216
00:17:18,537 --> 00:17:19,788
N'est-ce pas ?
217
00:17:22,833 --> 00:17:27,046
Le seul élément vaguement corroborant
est un modèle de véhicule.
218
00:17:27,128 --> 00:17:30,382
C'est une Volkswagen, l'une des voitures
les plus populaires du pays.
219
00:17:30,591 --> 00:17:34,053
Pourtant, sa Volkswagen
ne ressemble en rien à votre description.
220
00:17:34,219 --> 00:17:35,763
Comment l'expliquez-vous ?
221
00:17:36,847 --> 00:17:38,849
Ils m'ont dit que c'était censé...
222
00:17:38,974 --> 00:17:40,809
Pardon, je n'ai pas entendu.
223
00:17:43,145 --> 00:17:45,731
Ils m'ont dit que c'était censé
être cette voiture.
224
00:17:45,856 --> 00:17:46,690
Qui ?
225
00:17:47,316 --> 00:17:48,650
Qui vous a dit cela ?
226
00:17:54,823 --> 00:17:56,909
Nous compatissons tous.
227
00:17:56,992 --> 00:17:59,078
Vous avez vécu une épreuve terrible.
228
00:17:59,161 --> 00:18:00,829
Mais le fait est que
229
00:18:01,080 --> 00:18:04,958
vous avez identifié mon client
à la demande de la police, n'est-ce pas ?
230
00:18:09,129 --> 00:18:11,048
Plus de questions, monsieur le Juge.
231
00:18:18,931 --> 00:18:20,933
Je sais que le procès se passe bien,
232
00:18:21,016 --> 00:18:23,102
mais tu veux vraiment
faire ça maintenant ?
233
00:18:23,227 --> 00:18:26,688
On n'a pas encore la maison,
mais on peut chercher le chien.
234
00:18:26,814 --> 00:18:27,648
Pas vrai ?
235
00:18:30,234 --> 00:18:31,110
Carole Ann ?
236
00:18:32,444 --> 00:18:35,280
- Salut, toi.
- Mon Dieu ! Salut.
237
00:18:37,199 --> 00:18:38,992
Que fais-tu ici ?
238
00:18:39,284 --> 00:18:40,327
Tu vis en Utah ?
239
00:18:40,410 --> 00:18:43,997
Non, je viens voir des amis
qui travaillent ici.
240
00:18:44,748 --> 00:18:46,375
- Super.
- Bonjour.
241
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
Je m'appelle Liz.
242
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
Oui, c'est...
243
00:18:50,546 --> 00:18:51,547
ma copine.
244
00:18:51,630 --> 00:18:53,632
On vient de se fiancer.
245
00:18:54,758 --> 00:18:56,927
Carole Ann et moi étions collègues
246
00:18:57,010 --> 00:19:00,389
au service de gestion des urgences
à Olympia, il y a des années.
247
00:19:00,514 --> 00:19:01,640
C'est chouette.
248
00:19:02,391 --> 00:19:05,811
Ted, j'ai appris... Ça va aller, tu sais.
249
00:19:06,186 --> 00:19:08,438
On te soutient tous à 100 %.
250
00:19:08,730 --> 00:19:11,233
J'ignore qui est cette femme qui t'accuse,
251
00:19:11,733 --> 00:19:14,820
mais elle doit te confondre
avec un autre bel étranger.
252
00:19:15,737 --> 00:19:16,613
C'est ça.
253
00:19:16,697 --> 00:19:19,032
Je repars avec mon bel étranger.
254
00:19:19,116 --> 00:19:21,451
J'ai été ravie, Carole Ann.
255
00:19:21,577 --> 00:19:23,912
- Content de t'avoir revue.
- Au revoir.
256
00:19:25,914 --> 00:19:27,291
Tu me racontes ?
257
00:19:29,334 --> 00:19:31,378
On est de vieux amis.
258
00:19:32,296 --> 00:19:34,214
On ne s'était pas vus depuis longtemps.
259
00:19:40,304 --> 00:19:41,930
Regarde ce petit bonhomme.
260
00:19:42,139 --> 00:19:44,391
Ce serait un super coloc.
261
00:19:46,935 --> 00:19:47,936
Viens.
262
00:19:53,233 --> 00:19:55,444
Promets-moi de ne jamais me quitter, Liz.
263
00:19:56,653 --> 00:19:59,323
Je ne sais pas
ce que je ferais sans toi.
264
00:20:00,449 --> 00:20:01,700
Je te quitterai jamais.
265
00:20:10,751 --> 00:20:12,127
Revenons au chien.
266
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Il est trop mignon.
267
00:20:17,549 --> 00:20:18,592
Regarde-le.
268
00:20:41,031 --> 00:20:42,908
On prendra un chien, promis.
269
00:20:43,200 --> 00:20:44,243
Il sera comment ?
270
00:20:45,369 --> 00:20:47,371
Tu es trop bizarre.
271
00:20:47,829 --> 00:20:50,540
- Tu es tombée amoureuse d'un cinglé.
- C'est vrai.
272
00:20:50,749 --> 00:20:53,877
Ça fait de toi une cinglée,
par association.
273
00:20:54,127 --> 00:20:56,171
Tu n'as rien de plus entraînant ?
274
00:20:56,255 --> 00:20:57,464
Je ne veux pas écouter ça.
275
00:20:57,589 --> 00:20:59,258
Tu n'aimes pas le classique ?
276
00:21:55,647 --> 00:21:57,649
Accusé, levez-vous.
277
00:21:58,442 --> 00:22:01,486
En vertu des pouvoirs
qui me sont conférés,
278
00:22:01,903 --> 00:22:04,072
je déclare l'accusé
279
00:22:04,656 --> 00:22:07,868
coupable d'enlèvement aggravé
sans l'ombre d'un doute.
280
00:22:09,202 --> 00:22:12,456
Vous serez incarcéré
en attendant votre condamnation.
281
00:22:12,914 --> 00:22:14,708
- La séance est levée.
- Ted !
282
00:22:19,129 --> 00:22:20,380
Ça va s'arranger.
283
00:22:20,464 --> 00:22:22,049
Ça va s'arranger, d'accord ?
284
00:22:22,132 --> 00:22:24,176
- Je suis désolée.
- Ne m'abandonne pas.
285
00:22:24,259 --> 00:22:25,719
- Jamais.
- Je vais arranger ça.
286
00:22:25,802 --> 00:22:26,678
Je suis désolée.
287
00:22:42,986 --> 00:22:45,530
PRISON D'ÉTAT DE L'UTAH
1ER MARS 1976
288
00:23:21,566 --> 00:23:22,651
C'est effrayant ?
289
00:23:24,986 --> 00:23:26,988
Non, ça va.
290
00:23:27,364 --> 00:23:30,283
Disons que les hommes condamnés
pour des crimes envers des femmes
291
00:23:30,367 --> 00:23:32,077
ne font pas de vieux os, ici.
292
00:23:33,161 --> 00:23:34,079
Écoute, Liz.
293
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
Je vais être innocenté.
294
00:23:37,249 --> 00:23:38,792
J'ai déjà fait appel
295
00:23:38,875 --> 00:23:40,502
et j'y travaille jour et nuit.
296
00:23:40,585 --> 00:23:41,962
Je serai bientôt sorti.
297
00:23:43,922 --> 00:23:45,382
Tout va s'arranger.
298
00:23:45,966 --> 00:23:47,300
Je veux venir te voir.
299
00:23:53,432 --> 00:23:55,517
J'espérais que tu me dises ça.
300
00:24:05,819 --> 00:24:07,320
Faculté de médecine.
301
00:24:08,947 --> 00:24:09,906
Ne quittez pas.
302
00:24:11,741 --> 00:24:13,285
Liz, un appel sur la ligne deux.
303
00:24:15,829 --> 00:24:18,206
Faculté de médecine, ici Liz.
304
00:24:18,290 --> 00:24:20,667
Bonjour Liz.
Inspecteur Mike Fisher.
305
00:24:21,251 --> 00:24:22,586
Avez-vous une minute ?
306
00:24:23,420 --> 00:24:24,504
À quel sujet ?
307
00:24:24,754 --> 00:24:26,756
Je pense que vous le savez.
308
00:24:43,732 --> 00:24:45,150
Je peux me joindre à vous ?
309
00:24:53,575 --> 00:24:54,576
Que faites-vous ?
310
00:24:55,285 --> 00:24:57,913
Je classe 700 pages de dépositions.
311
00:25:00,040 --> 00:25:01,249
Ça a l'air chouette.
312
00:25:02,042 --> 00:25:03,835
Pas quand c'est à votre sujet.
313
00:25:04,628 --> 00:25:05,795
Vous voulez quoi ?
314
00:25:06,338 --> 00:25:07,380
Je suis occupé.
315
00:25:08,256 --> 00:25:10,592
- Ils m'ont dit qu'il était innocenté.
- Qui ?
316
00:25:11,009 --> 00:25:12,469
La police de Seattle.
317
00:25:12,636 --> 00:25:15,889
Je ne travaille pas pour le comté de King
mais pour celui de Pitkin.
318
00:25:15,972 --> 00:25:17,807
- Où est-ce ?
- Au Colorado.
319
00:25:17,933 --> 00:25:18,808
Au Colorado ?
320
00:25:20,185 --> 00:25:22,145
Vous êtes déjà allé au Colorado ?
321
00:25:22,854 --> 00:25:24,439
Je suis étudiant en droit.
322
00:25:24,523 --> 00:25:26,858
Je ne quitte quasiment jamais le campus.
323
00:25:28,443 --> 00:25:29,569
Ça veut dire non ?
324
00:25:32,405 --> 00:25:34,449
Laissez-moi organiser mon évasion.
325
00:25:41,164 --> 00:25:41,998
Vous l'étiez.
326
00:25:44,125 --> 00:25:47,337
- Pardon ?
- Vous étiez étudiant en droit.
327
00:25:47,462 --> 00:25:48,630
Pour information,
328
00:25:49,130 --> 00:25:51,466
mon boulot, ce sont les homicides.
329
00:25:53,468 --> 00:25:54,511
À plus tard.
330
00:25:55,303 --> 00:25:57,347
- Désolée.
- Votre aide serait précieuse.
331
00:25:57,430 --> 00:25:59,224
Je ne peux pas vous aider.
332
00:26:01,351 --> 00:26:03,019
Ne m'appelez plus ici.
333
00:26:16,866 --> 00:26:19,452
John, bonjour.
Donnez-moi une bonne nouvelle.
334
00:26:19,536 --> 00:26:20,412
L'appel est passé ?
335
00:26:20,495 --> 00:26:22,122
Vous ne deviez parler à personne.
336
00:26:22,372 --> 00:26:23,748
Je ne l'ai pas fait.
337
00:26:23,832 --> 00:26:27,836
Vous n'avez pas dit à un inspecteur
que vous n'étiez jamais allé au Colorado ?
338
00:26:28,169 --> 00:26:29,588
Il avait vos reçus d'essence.
339
00:26:29,671 --> 00:26:31,548
Il savait que vous mentiriez.
340
00:26:31,631 --> 00:26:35,051
- Il va vous extrader pour meurtre.
- Je n'ai pas menti !
341
00:26:35,135 --> 00:26:37,929
- Vous n'y êtes jamais allé ?
- Si, j'y suis allé.
342
00:26:38,013 --> 00:26:39,514
Des tas de fois.
343
00:26:39,598 --> 00:26:42,726
J'adore le ski. J'y suis allé avec Liz.
344
00:26:42,809 --> 00:26:43,810
C'est scandaleux.
345
00:26:43,893 --> 00:26:45,687
Depuis quand est-ce un crime ?
346
00:26:45,770 --> 00:26:48,982
Depuis que les policiers
des États environnants
347
00:26:49,107 --> 00:26:51,693
examinent les similitudes
avec leurs enquêtes.
348
00:26:51,860 --> 00:26:54,321
et tombent sur vous.
349
00:26:54,696 --> 00:26:56,197
Mettez-y un terme.
350
00:26:56,531 --> 00:26:57,907
C'est un coup monté...
351
00:26:57,991 --> 00:26:59,826
Je ne peux exercer dans le Colorado.
352
00:26:59,951 --> 00:27:02,621
Je peux vous recommander
de bons avocats.
353
00:27:02,704 --> 00:27:04,456
- Ils sont chers...
- S'il vous plaît.
354
00:27:04,539 --> 00:27:07,042
Sinon, ils nommeront un commis d'office.
355
00:27:07,125 --> 00:27:08,835
- S'il vous plaît.
- Bonne chance.
356
00:27:08,918 --> 00:27:09,794
Non, John !
357
00:27:09,919 --> 00:27:12,756
S'il vous plaît, John ! John !
358
00:27:13,089 --> 00:27:14,007
John !
359
00:27:28,688 --> 00:27:30,690
PRISON DU COMTÉ DE GARFIELD
360
00:27:42,243 --> 00:27:43,328
Mauvaise journée ?
361
00:27:44,996 --> 00:27:46,456
Ted a été transféré au Colorado.
362
00:27:48,750 --> 00:27:49,584
Au Colorado ?
363
00:27:50,794 --> 00:27:52,420
Il était incarcéré en Utah.
364
00:27:56,257 --> 00:27:58,301
Une autre fille a disparu ?
365
00:28:00,053 --> 00:28:01,346
C'est une erreur, Jo.
366
00:28:03,556 --> 00:28:06,017
Selon les infos,
le comté de King le soupçonne
367
00:28:06,101 --> 00:28:10,105
d'être lié aux deux filles disparues
au lac Sammamish, cet été-là.
368
00:28:10,730 --> 00:28:12,565
Tu te souviens du portrait ?
369
00:28:12,649 --> 00:28:14,150
Ça lui ressemblait.
370
00:28:14,234 --> 00:28:16,027
FILLE DISPARUE,
RAVISSEUR RECHERCHÉ
371
00:28:16,444 --> 00:28:18,321
Ça ressemblait à n'importe qui.
372
00:28:18,905 --> 00:28:20,782
Son nom est sur la liste des suspects.
373
00:28:20,907 --> 00:28:23,243
Il y avait plus de 30 000 noms
sur la liste.
374
00:28:23,326 --> 00:28:25,537
Tous les hommes bruns en Coccinelle.
375
00:28:27,122 --> 00:28:28,373
C'est une erreur.
376
00:28:28,581 --> 00:28:29,833
La police l'a innocenté.
377
00:28:29,916 --> 00:28:31,418
Comment tu le sais ?
378
00:28:32,961 --> 00:28:34,295
Pourquoi est-il en prison ?
379
00:28:34,921 --> 00:28:37,632
Et pourquoi son nom est sur cette liste ?
380
00:28:37,716 --> 00:28:38,925
Tu devrais partir.
381
00:28:42,554 --> 00:28:43,930
Tu devrais partir.
382
00:28:44,139 --> 00:28:44,973
D'accord.
383
00:29:09,914 --> 00:29:10,999
Devine où je suis.
384
00:29:11,833 --> 00:29:12,709
Où ?
385
00:29:12,792 --> 00:29:14,919
Dans un bureau du tribunal d'Aspen.
386
00:29:16,421 --> 00:29:17,672
Tu entends mes menottes ?
387
00:29:18,256 --> 00:29:19,382
Non.
388
00:29:19,591 --> 00:29:21,968
Tu sais pourquoi ?
Parce que je n'en ai pas.
389
00:29:22,343 --> 00:29:24,596
J'ai convaincu un juge
de me nommer co-conseiller,
390
00:29:24,679 --> 00:29:27,265
j'ai tous les avantages
d'un avocat normal.
391
00:29:27,849 --> 00:29:31,269
Je peux aller à la bibliothèque
quand je veux, j'ai un grand bureau,
392
00:29:31,352 --> 00:29:34,397
une machine à écrire
et un accès libre au téléphone.
393
00:29:34,731 --> 00:29:36,608
Je t'appelle pour prendre des nouvelles.
394
00:29:36,691 --> 00:29:39,694
Les autres détenus pensent
que je suis un gros bonnet.
395
00:29:39,819 --> 00:29:41,321
On peut parler plus tard ?
396
00:29:42,071 --> 00:29:43,865
J'ai la migraine et je dois travailler.
397
00:29:44,073 --> 00:29:45,658
Oui, mais attends, Liz.
398
00:29:46,075 --> 00:29:46,910
Liz.
399
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Faculté de médecine, ici Liz.
400
00:29:59,339 --> 00:30:02,008
Il faut que je te parle d'un livre,
tu connais Papillon ?
401
00:30:02,300 --> 00:30:04,594
- Un livre ?
- Oui, ça parle d'un type
402
00:30:04,719 --> 00:30:09,015
accusé à tort d'un crime affreux
et condamné à perpétuité,
403
00:30:09,098 --> 00:30:11,392
- mais il n'a rien fait...
- Au revoir, Ted.
404
00:30:11,976 --> 00:30:12,977
Attends, Liz !
405
00:30:17,023 --> 00:30:18,942
- Quoi ?
- Ne raccroche pas.
406
00:30:19,025 --> 00:30:20,985
Sa libération l'obsède.
407
00:30:21,069 --> 00:30:23,988
Il passe des années à organiser
des évasions, à se faire prendre,
408
00:30:24,280 --> 00:30:26,407
punir, battre, trahir...
409
00:30:26,783 --> 00:30:28,409
Mais il ne perd jamais espoir.
410
00:30:29,244 --> 00:30:30,703
C'est ce que je nous souhaite.
411
00:30:31,496 --> 00:30:33,498
De ne jamais perdre espoir.
412
00:30:34,415 --> 00:30:35,708
Il s'en sort ?
413
00:30:36,209 --> 00:30:38,211
Je ne vais pas te révéler la fin.
414
00:30:39,379 --> 00:30:42,257
- Appelle-moi ce soir.
- D'accord, je t'appelle ce soir.
415
00:30:42,715 --> 00:30:43,675
Hé, mon gars.
416
00:30:45,051 --> 00:30:46,010
Descends de là.
417
00:30:48,721 --> 00:30:49,597
D'accord.
418
00:30:53,726 --> 00:30:57,730
L'État du Colorado poursuit l'accusé
pour le meurtre de Caryn Campbell,
419
00:30:57,814 --> 00:31:01,109
disparue dans un couloir éclairé
du Wildwood Inn à Aspen.
420
00:31:01,276 --> 00:31:02,318
Un mois plus tard,
421
00:31:02,402 --> 00:31:05,738
son corps nu fut retrouvé dans une congère
à plusieurs kilomètres de là.
422
00:31:05,947 --> 00:31:07,490
Accusé, levez-vous.
423
00:31:10,743 --> 00:31:12,412
Lors de cette audience préliminaire,
424
00:31:12,495 --> 00:31:15,665
la question n'est pas
la crédibilité des preuves,
425
00:31:16,040 --> 00:31:17,292
mais leur existence.
426
00:31:18,293 --> 00:31:20,837
Après un examen minutieux,
427
00:31:21,045 --> 00:31:24,924
la cour se prononce en faveur d'un procès
428
00:31:25,091 --> 00:31:28,094
pour le meurtre de Caryn Campbell.
429
00:31:30,471 --> 00:31:34,017
Monsieur le Juge, l'État souhaite
que la peine de mort soit envisagée,
430
00:31:34,100 --> 00:31:35,727
si le procès devait en arriver là.
431
00:31:35,810 --> 00:31:37,604
Ce sera déterminé ultérieurement.
432
00:31:37,937 --> 00:31:41,399
Pour le moment, l'accusé restera incarcéré
sans caution.
433
00:31:41,482 --> 00:31:42,734
La séance est levée.
434
00:31:46,738 --> 00:31:49,657
- La peine de mort ?
- Une simple formalité.
435
00:31:51,951 --> 00:31:54,287
Ce ne sont que des présomptions.
436
00:31:55,079 --> 00:31:57,665
- C'est du tout cuit.
- C'est drôle.
437
00:31:57,749 --> 00:31:59,834
Mon dernier avocat avait dit pareil.
438
00:32:24,484 --> 00:32:27,904
- Tu as acheté ton billet ?
- Je ne supporterai pas un autre procès.
439
00:32:27,987 --> 00:32:29,072
Tu dois venir.
440
00:32:30,323 --> 00:32:31,824
Liz, tu dois venir.
441
00:32:33,618 --> 00:32:35,620
Liz, promets-moi que tu viendras.
442
00:32:36,079 --> 00:32:37,080
Liz ?
443
00:32:38,456 --> 00:32:39,290
Liz !
444
00:33:16,119 --> 00:33:20,665
Ted, vous êtes un étudiant en droit
poursuivi pour meurtre au Colorado.
445
00:33:21,165 --> 00:33:25,003
Vous avez également été condamné
pour tentative d'enlèvement en Utah,
446
00:33:25,086 --> 00:33:27,296
ce que vous niez encore catégoriquement.
447
00:33:27,755 --> 00:33:28,923
Ça vous met en colère ?
448
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Oui, bien sûr.
449
00:33:32,719 --> 00:33:35,304
Je suis en colère. Et indigné.
450
00:33:35,972 --> 00:33:38,182
Alors, vous n'êtes pas coupable ?
451
00:33:38,433 --> 00:33:43,187
Vous comptez la fois où j'ai volé
une BD quand j'avais cinq ans ?
452
00:33:44,230 --> 00:33:45,440
Je ne suis pas coupable.
453
00:33:46,065 --> 00:33:50,903
Je maintiens ma déclaration,
je suis innocent.
454
00:33:50,987 --> 00:33:53,114
Pensez-vous que la police
a mal fait son travail
455
00:33:53,197 --> 00:33:55,283
en incarcérant un innocent ?
456
00:33:55,408 --> 00:34:00,913
Tant que la police continuera
à faire l'autruche en ce qui me concerne,
457
00:34:01,122 --> 00:34:05,376
des gens continueront
à disparaître ou à mourir
458
00:34:05,543 --> 00:34:08,713
des canyons du Colorado
à la vallée de Salt Lake.
459
00:34:10,422 --> 00:34:13,634
Et des jeunes femmes resteront
sous la menace
460
00:34:13,717 --> 00:34:17,013
de cette ou de ces personnes.
461
00:34:19,139 --> 00:34:21,059
Pensez-vous à sortir de prison ?
462
00:34:23,351 --> 00:34:24,520
Légalement ?
463
00:34:25,228 --> 00:34:26,063
Oui.
464
00:34:28,232 --> 00:34:30,568
La défense a-t-elle
quelque chose à ajouter
465
00:34:30,650 --> 00:34:33,612
dans le cadre
de cette audience préliminaire ?
466
00:34:34,030 --> 00:34:35,364
Monsieur le Juge,
467
00:34:35,447 --> 00:34:38,826
la défense demande que la cour
exclue la peine de mort,
468
00:34:38,909 --> 00:34:42,413
sa poursuite s'avérant
souvent arbitraire et capricieuse.
469
00:34:43,456 --> 00:34:46,833
La cour étudiera votre requête, M. Dumas.
470
00:34:47,418 --> 00:34:49,087
Prenons 15 minutes de pause
471
00:34:49,170 --> 00:34:52,005
avant de conclure
avec le plaidoyer de l'accusation.
472
00:34:53,049 --> 00:34:54,509
Allons prendre l'air.
473
00:34:57,053 --> 00:34:58,096
Vous savez quoi ?
474
00:34:59,222 --> 00:35:00,431
J'ai un appel à passer.
475
00:35:00,515 --> 00:35:01,724
Je dois appeler Liz.
476
00:35:03,643 --> 00:35:04,894
Excusez-moi ?
477
00:35:05,478 --> 00:35:07,730
Il doit passer un appel
à la bibliothèque.
478
00:35:08,314 --> 00:35:09,524
Faites vite.
479
00:35:11,692 --> 00:35:12,652
Je reviens.
480
00:35:32,421 --> 00:35:33,256
Salut !
481
00:35:35,424 --> 00:35:36,634
Ça va et toi ?
482
00:35:40,429 --> 00:35:41,472
Alors...
483
00:35:41,722 --> 00:35:45,143
Vous avez fait toute cette route
depuis l'Ohio pour ce petit procès ?
484
00:35:45,268 --> 00:35:48,354
Je t'appelle pour te dire
à quel point tu me manques.
485
00:35:50,273 --> 00:35:52,191
C'est un jour comme les autres,
pour moi.
486
00:35:52,275 --> 00:35:56,195
L'autre jour, sur Main Street,
j'ai entendu un cri chez un disquaire.
487
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
Un gamin avec un disque
me fonçait dessus.
488
00:35:58,364 --> 00:36:02,076
J'ai sorti mon arme de service,
prétendant m'apprêter à décharger.
489
00:36:02,160 --> 00:36:03,077
Ça veut dire tirer.
490
00:36:41,532 --> 00:36:42,742
Un instant.
491
00:36:50,041 --> 00:36:52,710
JE REVIENS TOUT DE SUITE
492
00:36:53,085 --> 00:36:53,961
Oh, merde !
493
00:37:10,353 --> 00:37:11,187
Par là !
494
00:37:11,437 --> 00:37:14,190
Le suspect a été vu
se dirigeant vers le nord-est.
495
00:37:43,636 --> 00:37:46,097
M. Dumas, où est passé votre client ?
496
00:37:46,931 --> 00:37:49,100
Je n'en ai aucune idée, monsieur le Juge.
497
00:37:49,642 --> 00:37:51,936
On n'apprend pas cela à la fac de droit.
498
00:37:52,019 --> 00:37:54,730
Qu'il soit noté
que l'accusé a pris la fuite
499
00:37:54,814 --> 00:37:57,316
et qu'un mandat d'arrêt
a été délivré à son encontre.
500
00:37:58,442 --> 00:38:00,069
La séance est levée.
501
00:38:13,624 --> 00:38:17,211
Tout a commencé lorsqu'un homme
passant sur Main Street, à Aspen,
502
00:38:17,295 --> 00:38:20,381
a vu quelqu'un sauter
d'une fenêtre du tribunal.
503
00:38:20,506 --> 00:38:23,634
Il est entré dans le tribunal
et a demandé à la secrétaire du shérif
504
00:38:23,718 --> 00:38:26,929
s'il était normal
que quelqu'un sorte par la fenêtre.
505
00:38:28,431 --> 00:38:29,682
Liz, c'est de la folie.
506
00:38:29,765 --> 00:38:31,267
Il ne viendra jamais ici.
507
00:38:32,351 --> 00:38:35,313
Les flics doivent le surveiller
24 h sur 24.
508
00:38:36,939 --> 00:38:39,358
- J'ai besoin d'un verre.
- Tu en as déjà bu un.
509
00:38:39,692 --> 00:38:42,862
Depuis quand c'est un crime de se détendre
de temps en temps ?
510
00:38:43,070 --> 00:38:45,948
Depuis que ta fille demande
pourquoi sa maman est si triste.
511
00:38:46,365 --> 00:38:48,200
Et ce n'est pas que de temps en temps.
512
00:38:48,326 --> 00:38:51,329
Ne minimise pas la situation
pour me faire passer pour la méchante.
513
00:38:51,412 --> 00:38:52,747
Tu fais ça tous les jours.
514
00:38:52,830 --> 00:38:55,791
Tu lis les lettres de Ted,
tu bois, tu pleures...
515
00:38:55,875 --> 00:38:57,001
Je m'occupe de moi.
516
00:38:57,084 --> 00:39:00,463
- Je suis une bonne mère.
- Tu es une mère formidable,
517
00:39:00,546 --> 00:39:02,381
mais tu es dans le déni.
518
00:39:04,425 --> 00:39:06,135
Pourquoi t'accrocher à ce type ?
519
00:39:15,436 --> 00:39:17,063
Quand je ressens son amour...
520
00:39:18,773 --> 00:39:20,941
je suis au septième ciel.
521
00:39:21,734 --> 00:39:24,695
Et quand je ne le ressens pas,
je ne suis plus rien.
522
00:39:27,239 --> 00:39:30,368
Et s'il n'avait fait que griller un stop ?
523
00:39:32,036 --> 00:39:35,456
Il a été condamné
pour tentative d'enlèvement en Utah,
524
00:39:35,998 --> 00:39:38,125
accusé de meurtre au Colorado,
525
00:39:38,250 --> 00:39:42,129
son nom est évoqué dans d'autres affaires
de meurtre dans d'autres États...
526
00:39:42,546 --> 00:39:43,464
Liz.
527
00:39:45,257 --> 00:39:47,802
Tu sais que ça date d'avant le stop.
528
00:39:50,221 --> 00:39:53,933
Ted Bundy a été interpellé après
avoir passé près de six jours en liberté
529
00:39:54,016 --> 00:39:55,476
dans les montagnes d'Aspen.
530
00:39:56,310 --> 00:39:58,479
Ce matin, il a comparu devant le tribunal
531
00:39:58,562 --> 00:40:02,358
et traduit en justice pour de nombreux
chefs d'accusation liés à son évasion.
532
00:40:22,711 --> 00:40:24,088
Mon Dieu.
533
00:40:30,344 --> 00:40:31,512
Qu'en penses-tu ?
534
00:40:36,475 --> 00:40:37,852
L'extérieur, l'air pur...
535
00:40:37,935 --> 00:40:38,769
Très classe.
536
00:40:44,608 --> 00:40:46,068
Joyeux Noël.
537
00:40:47,361 --> 00:40:48,654
Désolée, je...
538
00:40:49,238 --> 00:40:50,573
Je ne t'ai rien pris.
539
00:40:51,115 --> 00:40:54,160
Tu m'apportes la seule chose
que je veux au monde.
540
00:40:57,455 --> 00:40:58,414
Tu l'ouvres ?
541
00:40:59,957 --> 00:41:00,875
Oui.
542
00:41:06,922 --> 00:41:08,424
Je l'ai lu quatre fois.
543
00:41:09,967 --> 00:41:12,178
Tu te souviens de quoi ça parle ?
544
00:41:13,012 --> 00:41:14,388
Ne jamais perdre espoir.
545
00:41:15,347 --> 00:41:16,682
Tu n'as pas perdu espoir,
546
00:41:17,349 --> 00:41:18,392
pas vrai ?
547
00:41:21,437 --> 00:41:22,980
Je sais que c'est dur.
548
00:41:25,024 --> 00:41:27,193
Crois-moi, c'est dur pour moi aussi.
549
00:41:27,568 --> 00:41:28,694
C'est tellement dur.
550
00:41:29,028 --> 00:41:31,030
M'échapper, c'était idiot.
551
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Mais tu ne me répondais pas.
552
00:41:38,746 --> 00:41:42,500
Je ne savais pas quoi faire,
je pensais que j'allais te perdre.
553
00:41:42,750 --> 00:41:44,752
- J'ai eu peur.
- Ton avocat a appelé
554
00:41:45,920 --> 00:41:48,589
et il a dit que l'appel en Utah
avait été rejeté.
555
00:41:54,553 --> 00:41:57,264
J'irai jusqu'à la Cour suprême.
556
00:41:57,348 --> 00:41:58,974
Tu n'auras pas de conditionnelle.
557
00:41:59,058 --> 00:42:00,392
Tu vas prendre 15 ans.
558
00:42:00,476 --> 00:42:01,477
Maximum.
559
00:42:01,560 --> 00:42:04,813
Personne n'écope du maximum
pour sa première condamnation.
560
00:42:04,939 --> 00:42:06,857
Tu risques 90 de plus pour ton évasion.
561
00:42:06,941 --> 00:42:08,901
Je gère la situation, Liz.
562
00:42:08,984 --> 00:42:11,737
J'ai trouvé une solution.
J'ai tout là-dedans.
563
00:42:11,946 --> 00:42:13,989
- D'accord ?
- J'en peux plus, Ted.
564
00:42:14,156 --> 00:42:16,158
Qu'est-ce que tu racontes, Liz ?
565
00:42:16,283 --> 00:42:18,410
Liz, regarde-moi. Liz !
566
00:42:19,537 --> 00:42:20,955
Tu ne m'aimes plus ?
567
00:42:24,041 --> 00:42:25,042
Si, je t'aime.
568
00:42:26,835 --> 00:42:28,796
C'est ça, le problème.
569
00:42:31,131 --> 00:42:32,174
Et si je sortais ?
570
00:42:32,675 --> 00:42:34,969
Je peux sortir d'ici, je le sais.
571
00:42:35,135 --> 00:42:37,388
On pourrait s'enfuir, aller au Canada.
572
00:42:37,930 --> 00:42:39,431
Faire ce qu'on veut.
573
00:42:39,515 --> 00:42:42,643
Je te le promets,
on serait libres, ce serait génial.
574
00:42:43,936 --> 00:42:46,021
- C'est de la part de Molly.
- Quoi ?
575
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Non, Liz. Ne pars pas !
576
00:42:47,481 --> 00:42:48,357
Liz.
577
00:42:48,941 --> 00:42:50,276
Reviens, Liz !
578
00:42:50,484 --> 00:42:51,360
Liz !
579
00:43:53,005 --> 00:43:53,839
Salut.
580
00:43:54,465 --> 00:43:55,424
Salut.
581
00:43:57,635 --> 00:43:59,303
Alors, ta bonne résolution ?
582
00:44:01,013 --> 00:44:02,181
Pour le Nouvel An ?
583
00:44:04,433 --> 00:44:06,810
Moi, c'est perdre quelques kilos.
584
00:44:07,102 --> 00:44:09,688
Même si je finis toujours
par les reprendre.
585
00:44:13,567 --> 00:44:14,902
Je n'en ai pas vraiment.
586
00:44:15,319 --> 00:44:16,153
Allez.
587
00:44:16,945 --> 00:44:18,947
Tout le monde veut quelque chose.
588
00:44:19,156 --> 00:44:21,033
Ou veut se débarrasser de quelque chose.
589
00:44:22,326 --> 00:44:24,328
Et si on ne sait pas de quoi ?
590
00:44:26,205 --> 00:44:27,122
Chère Liz,
591
00:44:27,873 --> 00:44:30,668
il y a plein de choses
sans lesquelles je peux vivre,
592
00:44:32,211 --> 00:44:33,921
mais tu n'en fais pas partie.
593
00:44:43,347 --> 00:44:45,766
Tu comptes partir pendant les fêtes ?
594
00:44:48,519 --> 00:44:51,271
Non, je crois que je vais rester ici
avec Molly,
595
00:44:51,355 --> 00:44:52,398
à la maison.
596
00:44:52,481 --> 00:44:53,357
Sympa.
597
00:44:54,024 --> 00:44:56,568
Et toi, tu as de grands projets ?
598
00:44:58,320 --> 00:44:59,321
Non.
599
00:44:59,738 --> 00:45:01,407
J'allais inventer un bobard, mais...
600
00:45:02,116 --> 00:45:03,200
Je compte dormir
601
00:45:04,159 --> 00:45:05,661
pendant toutes les fêtes.
602
00:45:45,868 --> 00:45:47,077
Il est bon, ton sandwich ?
603
00:45:48,620 --> 00:45:49,788
Pareil qu'hier.
604
00:45:51,749 --> 00:45:52,875
Tu en veux ?
605
00:45:55,919 --> 00:45:58,213
- Non.
- C'est bien ce que je pensais.
606
00:46:31,538 --> 00:46:33,040
- Allô ?
- Allume la télé.
607
00:46:33,499 --> 00:46:35,834
L'étudiant en droit de 33 ans
608
00:46:35,918 --> 00:46:38,921
est l'un des dix fugitifs
les plus recherchés par le FBI.
609
00:46:39,046 --> 00:46:42,049
Il a réussi à échapper
aux chiens et aux barrages routiers.
610
00:46:42,925 --> 00:46:46,386
L'une de ses premières victimes présumées
est Lynda Ann Healy,
611
00:46:46,470 --> 00:46:48,889
une étudiante de 21 ans
de l'université de Washington,
612
00:46:49,056 --> 00:46:53,852
disparue dans son appartement de Seattle
en janvier 1974.
613
00:46:55,354 --> 00:46:57,231
Bonsoir, madame.
Pardon de vous déranger.
614
00:46:57,314 --> 00:46:58,816
Je suis l'inspecteur Mike Fisher.
615
00:46:59,066 --> 00:47:00,692
On s'est parlés au téléphone.
616
00:47:02,486 --> 00:47:04,071
Comté de Pitkin, dans le Colorado.
617
00:47:04,780 --> 00:47:06,782
- Je peux entrer ?
- Ici, c'est bien.
618
00:47:07,658 --> 00:47:10,953
J'imagine que vous savez
que Ted s'est évadé.
619
00:47:11,203 --> 00:47:12,663
Les infos ne parlent que de ça.
620
00:47:12,788 --> 00:47:17,417
Il est extrêmement important que
vous me préveniez s'il vous contactait.
621
00:47:18,043 --> 00:47:20,754
Si vous saviez quelque chose
que vous me cachiez,
622
00:47:21,755 --> 00:47:24,508
vous seriez complice.
623
00:47:25,008 --> 00:47:27,719
Vous êtes venu depuis le Colorado
pour me dire ça ?
624
00:47:28,303 --> 00:47:32,558
Je me suis dit que vous devriez
prendre la mesure de la situation.
625
00:47:35,602 --> 00:47:38,730
Si vous nous aidez à l'attraper,
vous éviterez que ça se reproduise.
626
00:47:38,897 --> 00:47:41,608
Tout ce que vous pensez
savoir sur lui est un mensonge.
627
00:47:41,859 --> 00:47:42,943
Madame.
628
00:47:43,443 --> 00:47:47,447
Il y a des choses que vous ignorez
dont je ne peux pas encore vous parler
629
00:47:47,531 --> 00:47:50,367
qui vous choqueront
plus que vos pires cauchemars.
630
00:47:51,285 --> 00:47:54,037
Ce n'est qu'une question de temps
avant que la vérité éclate.
631
00:47:54,121 --> 00:47:55,622
Et ça vous anéantira.
632
00:47:56,081 --> 00:47:56,915
C'est tout ?
633
00:47:57,541 --> 00:48:00,460
Tôt ou tard,
vous devrez voir la vérité en face.
634
00:48:03,839 --> 00:48:05,090
Pour le bien de tous.
635
00:48:06,174 --> 00:48:07,134
Y compris le vôtre.
636
00:48:07,634 --> 00:48:08,760
Bientôt, j'espère.
637
00:48:09,094 --> 00:48:10,137
Bonne nuit.
638
00:48:14,892 --> 00:48:15,767
CONFIDENTIEL
639
00:48:18,896 --> 00:48:20,898
FLORIDE DEUX SEMAINES PLUS TARD
640
00:48:21,356 --> 00:48:22,524
Je veux devenir avocat.
641
00:48:22,608 --> 00:48:26,486
Avec tous mes déménagements,
ça prend plus de temps que prévu.
642
00:48:26,653 --> 00:48:28,447
- Vous êtes dans cette sororité ?
- Oui.
643
00:48:28,530 --> 00:48:29,406
Je le savais.
644
00:48:37,205 --> 00:48:39,917
Des étudiantes terrorisées
de l'université d'État de Floride
645
00:48:40,042 --> 00:48:42,085
sont allées en cours en groupe aujourd'hui
646
00:48:42,169 --> 00:48:44,046
alors que la police recherche un homme
647
00:48:44,129 --> 00:48:48,008
qui s'est glissé dans une sororité hier
avant de tuer deux femmes.
648
00:48:48,133 --> 00:48:51,553
Le tueur a d'abord frappé
dans la maison de la sororité Chi Omega.
649
00:48:51,845 --> 00:48:54,556
Selon la police,
il était armé d'une lourde bûche de chêne.
650
00:48:54,640 --> 00:48:56,892
Il a frappé puis étranglé à mort
651
00:48:56,975 --> 00:49:00,312
Lisa Levy, 20 ans
et Margaret Bowman, 21 ans.
652
00:49:00,395 --> 00:49:02,314
Au moins l'une d'elles fut violée.
653
00:49:02,397 --> 00:49:05,025
Puis il a passé à tabac
trois autres étudiantes endormies
654
00:49:05,108 --> 00:49:07,235
avant de frapper à nouveau
six rues plus loin,
655
00:49:07,319 --> 00:49:08,862
manquant de tuer une autre femme.
656
00:49:09,237 --> 00:49:12,115
Le tueur a surgi de la nuit
et y est retourné
657
00:49:12,199 --> 00:49:14,701
avec une aisance qui déroute la police
658
00:49:14,785 --> 00:49:17,579
et terrifie nombre d'étudiantes.
659
00:49:18,497 --> 00:49:21,291
Quel genre de personne
est dans la nature ?
660
00:49:22,376 --> 00:49:23,460
Eh bien...
661
00:49:23,752 --> 00:49:24,795
Je dirais que
662
00:49:25,420 --> 00:49:29,549
nous avons affaire
à un individu très perturbé.
663
00:49:50,237 --> 00:49:52,364
Merde, merde.
664
00:49:52,864 --> 00:49:53,824
Merde.
665
00:50:03,166 --> 00:50:04,501
Bonsoir, monsieur l'agent.
666
00:50:05,377 --> 00:50:07,045
J'ai été ébloui par vos phares.
667
00:50:07,129 --> 00:50:09,214
J'ai eu un peu peur.
668
00:50:09,297 --> 00:50:11,008
Permis et papiers du véhicule.
669
00:50:11,425 --> 00:50:13,343
Absolument, bien sûr.
670
00:50:15,220 --> 00:50:16,263
Je les ai ici.
671
00:50:27,816 --> 00:50:28,775
Arrêtez-vous !
672
00:50:28,900 --> 00:50:30,444
Arrêtez-vous ou je tire !
673
00:50:31,486 --> 00:50:33,905
- À toi.
- Est-ce que tu as...
674
00:50:34,197 --> 00:50:35,365
un dix ?
675
00:50:37,242 --> 00:50:38,201
Pioche.
676
00:50:47,335 --> 00:50:48,253
Allô ?
677
00:50:48,378 --> 00:50:49,504
Je suis en Floride.
678
00:50:50,839 --> 00:50:52,132
Je me suis fait arrêter.
679
00:50:53,133 --> 00:50:55,135
J'ai passé un accord avec la police
680
00:50:55,260 --> 00:50:58,263
pour pouvoir t'appeler
avant mon arrestation.
681
00:50:58,430 --> 00:50:59,723
Ils ne m'ont pas reconnu.
682
00:50:59,806 --> 00:51:02,100
J'ai fini par leur donner mon nom
pour t'appeler.
683
00:51:03,685 --> 00:51:05,687
Ça va mal tourner.
684
00:51:06,104 --> 00:51:07,064
Très mal.
685
00:51:08,231 --> 00:51:10,192
Je n'ai rien fait.
686
00:51:10,484 --> 00:51:11,651
Je suis innocent.
687
00:51:25,040 --> 00:51:26,166
Vous êtes mon avocat ?
688
00:51:26,875 --> 00:51:29,169
C'est amusant,
je croyais que vous en étiez un.
689
00:51:36,218 --> 00:51:37,260
Ce petit jeu...
690
00:51:37,761 --> 00:51:38,887
est terminé, Ted.
691
00:51:40,263 --> 00:51:44,351
Vos jours loin du tintement
des chaînes sont derrière vous.
692
00:51:45,852 --> 00:51:49,898
La Floride est la capitale
de la peine de mort, et mon rôle
693
00:51:50,565 --> 00:51:52,442
est de m'assurer que vous y passiez.
694
00:51:54,236 --> 00:51:57,322
C'est un peu excessif
pour un vol de voiture, non ?
695
00:52:02,536 --> 00:52:04,371
C'est un requin-renard.
696
00:52:05,622 --> 00:52:07,916
Leur queue est aussi longue que leur...
697
00:52:09,918 --> 00:52:11,545
Je suis le shérif de cette ville.
698
00:52:12,796 --> 00:52:14,172
Washington vous a loupé.
699
00:52:14,673 --> 00:52:15,799
L'Utah vous a relâché.
700
00:52:17,300 --> 00:52:18,677
Le Colorado vous a perdu.
701
00:52:19,469 --> 00:52:20,804
Avec moi, ce sera la chaise.
702
00:52:31,565 --> 00:52:32,816
C'est quoi ce délire ?
703
00:52:32,899 --> 00:52:34,734
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Bouge pas !
704
00:52:34,818 --> 00:52:36,236
Qu'est-ce que vous faites ?
705
00:52:40,532 --> 00:52:42,075
Un homme a été inculpé hier soir,
706
00:52:42,159 --> 00:52:45,287
suite à un crime atroce
à Tallahassee, en Floride.
707
00:52:45,453 --> 00:52:48,790
Une inculpation annoncée
de bien étrange manière.
708
00:52:48,874 --> 00:52:52,502
Hier soir, des journalistes
ont été invités à un événement rare.
709
00:52:52,627 --> 00:52:55,046
Le shérif du comté de Leon,
Ken Katsaris, a mené
710
00:52:55,130 --> 00:52:59,968
une lecture publique de l'inculpation
de Theodore Bundy devant la presse.
711
00:53:01,219 --> 00:53:03,722
Qu'avons-nous là, Ken ?
Qu'est-ce que c'est ?
712
00:53:04,139 --> 00:53:05,265
Oh, une inculpation !
713
00:53:05,348 --> 00:53:07,017
Et si vous me la lisiez ?
714
00:53:07,309 --> 00:53:08,476
Oui, je vais la lire.
715
00:53:08,560 --> 00:53:11,104
- Au nom de...
- Vous êtes en lice pour les élections ?
716
00:53:11,188 --> 00:53:12,022
Les élections ?
717
00:53:12,105 --> 00:53:14,357
- Au nom de...
- Vous avez dit que me coinceriez.
718
00:53:14,441 --> 00:53:17,110
- ...l'autorité de l'État...
- C'est ce qu'il a dit.
719
00:53:17,194 --> 00:53:19,946
- ...vous êtes inculpé...
- Vous n'avez que ça.
720
00:53:20,030 --> 00:53:23,074
Vous êtes inculpé pour
deux assassinats
721
00:53:23,158 --> 00:53:24,659
et trois tentatives de meurtre...
722
00:53:24,743 --> 00:53:26,995
Je vais plaider non coupable
tout de suite.
723
00:53:27,245 --> 00:53:30,207
Et trois tentatives d'assassinat
724
00:53:30,290 --> 00:53:32,542
dans l'affaire de la sororité Chi Omega.
725
00:53:32,667 --> 00:53:34,669
C'est l'occasion de parler à la presse.
726
00:53:34,794 --> 00:53:36,796
On a fait parader le prisonnier.
727
00:53:36,880 --> 00:53:38,673
J'ai été gardé en isolement.
728
00:53:38,840 --> 00:53:40,217
On m'a éloigné de la presse.
729
00:53:40,300 --> 00:53:41,718
Vous m'avez enterré.
730
00:53:41,801 --> 00:53:44,429
Vous avez parlé,
maintenant, c'est mon tour.
731
00:53:44,512 --> 00:53:46,932
C'est une décision de justice,
pas de questions.
732
00:53:47,057 --> 00:53:48,683
Bien sûr, c'est logique.
733
00:53:48,767 --> 00:53:50,936
Je suis bâillonné et pas vous.
734
00:53:51,019 --> 00:53:52,687
Je me ferai entendre !
735
00:53:52,771 --> 00:53:54,105
Merci, Ken. Merci.
736
00:53:54,814 --> 00:53:56,608
- Merci, Ted.
- Merci, Ken.
737
00:53:56,816 --> 00:53:58,485
Pas de questions pour l'instant.
738
00:53:58,610 --> 00:53:59,444
Pas de questions.
739
00:53:59,527 --> 00:54:01,655
La recherche de preuves
reliant Theodore Bundy
740
00:54:01,738 --> 00:54:03,406
aux meurtres de Chi Omega continue.
741
00:54:03,490 --> 00:54:05,659
News Watch 10 a appris
742
00:54:05,742 --> 00:54:09,120
qu'aucune des 200 empreintes
trouvées sur les lieux du crime,
743
00:54:09,204 --> 00:54:10,997
ne correspond à celles de Bundy.
744
00:54:11,081 --> 00:54:13,291
Bundy a vécu
dans cet appartement de Tallahassee
745
00:54:13,375 --> 00:54:16,628
depuis son évasion d'une prison
du Colorado lors du Nouvel An.
746
00:54:16,711 --> 00:54:20,465
L'appartement se situe à moins de 2 km
de la sororité Chi Omega.
747
00:54:20,799 --> 00:54:23,760
Selon les résidents,
il n'aurait jamais déballé ses cartons,
748
00:54:24,010 --> 00:54:25,804
le désordre y régnait
749
00:54:25,887 --> 00:54:28,515
et il dormait dans un sac de couchage.
750
00:54:48,326 --> 00:54:50,078
Les renseignements, s'il vous plaît.
751
00:54:59,879 --> 00:55:01,214
Oh, Ted.
752
00:55:01,589 --> 00:55:03,216
Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ?
753
00:55:03,425 --> 00:55:05,218
Ça va ? Pourquoi tu boites ?
754
00:55:05,593 --> 00:55:06,594
Ça va.
755
00:55:06,678 --> 00:55:08,763
J'ai un problème à la jambe.
756
00:55:10,307 --> 00:55:11,725
Je cours trop vite.
757
00:55:16,438 --> 00:55:17,856
Pas de contact.
758
00:55:18,440 --> 00:55:19,482
Je sais, merci.
759
00:55:20,608 --> 00:55:21,609
Détends-toi.
760
00:55:25,030 --> 00:55:27,490
Je n'y crois pas.
761
00:55:27,991 --> 00:55:32,037
Ils m'utilisent pour que le shérif
gagne des points en vue des élections;
762
00:55:32,120 --> 00:55:33,747
C'est une magouille politique.
763
00:55:33,830 --> 00:55:35,874
- Mon Dieu, bien sûr.
- Réfléchis.
764
00:55:35,957 --> 00:55:38,626
Il tournait en rond
avec l'affaire de la sororité,
765
00:55:38,752 --> 00:55:42,005
et le plus gros poisson du pays
atterrit dans sa petite mare.
766
00:55:42,422 --> 00:55:44,132
À ton avis, qui va-t-il accuser ?
767
00:55:44,632 --> 00:55:47,677
Je viens de dédicacer
ma propre affiche de recherche.
768
00:55:48,094 --> 00:55:50,138
Je suis plus populaire que Disney World.
769
00:55:56,644 --> 00:55:59,481
Ce serait sûrement agréable...
770
00:56:01,941 --> 00:56:04,027
d'avoir un visage familier par ici.
771
00:56:05,945 --> 00:56:07,864
Tu veux venir vivre en Floride ?
772
00:56:09,032 --> 00:56:10,075
Pourquoi pas ?
773
00:56:11,451 --> 00:56:12,994
Il y a pire.
774
00:56:20,835 --> 00:56:22,170
C'est bon de te voir.
775
00:56:24,631 --> 00:56:25,715
Pas de contact.
776
00:56:51,282 --> 00:56:52,158
Salut.
777
00:56:55,745 --> 00:56:58,498
- Je t'ai apportée de la soupe de poulet.
- Merci.
778
00:56:59,207 --> 00:57:02,627
On t'a pas vue de la semaine.
J'ai cru que tu étais malade.
779
00:57:06,548 --> 00:57:07,424
Bon.
780
00:57:07,924 --> 00:57:09,300
Remets-toi bien.
781
00:57:14,806 --> 00:57:16,808
Tu veux entrer ?
782
00:57:18,518 --> 00:57:19,477
Oui !
783
00:57:20,645 --> 00:57:22,605
Molly va bientôt rentrer de l'école.
784
00:57:26,234 --> 00:57:28,319
Désolée, c'est le bazar.
785
00:57:28,445 --> 00:57:30,780
Ça va, c'est plus propre que chez moi.
786
00:57:42,625 --> 00:57:43,710
Ted !
787
00:57:44,294 --> 00:57:46,087
Dan Dowd, votre avocat principal.
788
00:57:46,171 --> 00:57:49,507
J'ai réuni une excellente équipe
d'avocats commis d'office.
789
00:57:50,341 --> 00:57:52,886
Vous aurez la meilleure défense
gratuite possible.
790
00:57:53,261 --> 00:57:56,514
Souhaitez-vous les rencontrer
et discuter en privé ?
791
00:57:57,140 --> 00:58:00,268
Carole Ann peut entendre
tout ce que vous avez à me dire.
792
00:58:01,186 --> 00:58:02,812
Allez-y, asseyez-vous.
793
00:58:05,940 --> 00:58:07,567
Bonjour, Carole Ann. Dan Dowd.
794
00:58:09,652 --> 00:58:10,737
C'est vrai ?
795
00:58:11,029 --> 00:58:13,615
Ils vont installer
des caméras au tribunal ?
796
00:58:13,698 --> 00:58:16,784
Votre procès sera le premier
à être retransmis dans tout le pays.
797
00:58:17,160 --> 00:58:19,162
Si procès il y a, bien sûr.
798
00:58:19,746 --> 00:58:21,623
L'État vous propose un marché.
799
00:58:21,706 --> 00:58:23,917
Si vous plaidez coupable
pour les meurtres,
800
00:58:24,626 --> 00:58:28,087
ils acceptent de préconiser la perpétuité
plutôt que la peine de mort.
801
00:58:29,422 --> 00:58:30,673
C'est une blague ?
802
00:58:31,925 --> 00:58:34,969
On devrait en discuter
avec le reste de l'équipe.
803
00:58:35,386 --> 00:58:38,932
Si vous pensez qu'il y a la moindre chance
que je plaide coupable,
804
00:58:39,015 --> 00:58:40,642
vous êtes complètement dingue.
805
00:58:44,354 --> 00:58:47,273
- Reparlons-en une autre fois, d'accord ?
- D'accord.
806
00:58:49,025 --> 00:58:50,568
Enchanté, Carole Ann.
807
00:58:57,033 --> 00:58:59,285
Mes propres avocats sont contre moi.
808
00:58:59,369 --> 00:59:00,954
C'est un cauchemar.
809
00:59:02,121 --> 00:59:03,498
Je suis désolée, Ted.
810
00:59:06,334 --> 00:59:07,835
Comment je peux t'aider ?
811
00:59:09,337 --> 00:59:13,049
Je peux peut-être
rétablir la vérité à l'extérieur,
812
00:59:13,466 --> 00:59:15,802
faire entendre ta version des faits.
813
00:59:16,844 --> 00:59:18,221
Ça m'aiderait beaucoup.
814
00:59:19,347 --> 00:59:20,723
Je suis bâillonné.
815
00:59:21,432 --> 00:59:22,892
Je ne peux rien dire.
816
00:59:24,727 --> 00:59:26,312
Tu ferais ça pour moi ?
817
00:59:27,772 --> 00:59:28,606
Bien sûr.
818
00:59:29,983 --> 00:59:31,818
Ted, je reste en Floride.
819
00:59:33,653 --> 00:59:36,823
Je ne te demanderais jamais ça.
820
00:59:38,449 --> 00:59:39,659
Pas de contact.
821
00:59:41,244 --> 00:59:43,663
Tu ne demandes pas, j'insiste.
822
00:59:44,622 --> 00:59:46,040
Ted, tu as besoin de moi.
823
00:59:47,417 --> 00:59:49,711
Je ne t'ai pas croisé par hasard en Utah.
824
00:59:49,877 --> 00:59:51,462
Je n'ai pas d'amis en Utah.
825
00:59:52,422 --> 00:59:54,048
J'étais là pour toi.
826
00:59:56,217 --> 00:59:59,679
Quand j'ai vu que tu étais fiancé,
je me suis dégonflée.
827
01:00:01,389 --> 01:00:03,182
Ce procès risque d'être moche.
828
01:00:04,726 --> 01:00:08,271
Tu pourrais entendre des choses atroces.
829
01:00:08,646 --> 01:00:11,566
Ça ne peut pas être pire
que ce qu'ils disent à la télé.
830
01:00:12,317 --> 01:00:13,735
Que savent-ils ?
831
01:00:14,861 --> 01:00:16,487
Pas la vérité.
832
01:00:16,613 --> 01:00:18,531
M. Simpson !
833
01:00:18,615 --> 01:00:21,034
- Vos commentaires sur le procès ?
- Je dirai ceci :
834
01:00:21,242 --> 01:00:23,077
cet homme est une menace
pour la société,
835
01:00:23,161 --> 01:00:25,413
il a ridiculisé notre système judiciaire.
836
01:00:25,496 --> 01:00:27,665
Ça a fonctionné
de l'autre côté des Rocheuses,
837
01:00:27,957 --> 01:00:30,293
mais en tant que procureur
de l'État de Floride,
838
01:00:30,501 --> 01:00:34,005
je vais lui montrer comment
nous procédons dans l'État du soleil.
839
01:00:34,088 --> 01:00:36,424
Ce procès sera retransmis à la télévision,
840
01:00:36,549 --> 01:00:38,926
vous pourrez en juger par vous-même.
J'ai fini.
841
01:00:39,052 --> 01:00:41,971
L'État de Floride
va officiellement débuter
842
01:00:42,138 --> 01:00:44,974
sa procédure à l'encontre
de Theodore Robert Bundy,
843
01:00:45,099 --> 01:00:48,436
décrit comme fou et pervers
par des habitants de Miami
844
01:00:48,519 --> 01:00:50,938
et calme et avenant par d'autres.
845
01:00:51,189 --> 01:00:54,275
Un jury de ses pairs
sélectionné par M. Bundy
846
01:00:54,359 --> 01:00:56,319
forme un groupe très varié.
847
01:00:56,444 --> 01:01:00,281
Douze jurés et trois remplaçants ont été
nommés pour le procès de Theodore Bundy.
848
01:01:00,365 --> 01:01:03,701
À l'intérieur de la salle,
le procès sera couvert par un photographe
849
01:01:03,826 --> 01:01:05,745
et une caméra de télévision.
850
01:01:05,995 --> 01:01:08,539
À l'étage, plus de 250 journalistes
851
01:01:08,623 --> 01:01:11,000
et techniciens de télévision
de tout le pays.
852
01:01:11,501 --> 01:01:13,503
Silence dans la salle.
853
01:01:15,338 --> 01:01:18,675
Veuillez vous lever
pour monsieur le Juge Edward D. Cowart.
854
01:01:24,514 --> 01:01:25,682
Veuillez vous asseoir.
855
01:01:28,976 --> 01:01:31,270
Concernant la caméra,
856
01:01:31,479 --> 01:01:34,273
nous nous occupons des affaires publiques,
857
01:01:34,357 --> 01:01:37,193
et nous le ferons
sous la lumière du soleil.
858
01:01:37,527 --> 01:01:40,029
Après tout, c'est le surnom de la Floride.
859
01:01:42,824 --> 01:01:44,283
Vous êtes très élégant.
860
01:01:45,076 --> 01:01:46,285
Merci, monsieur le Juge.
861
01:01:46,619 --> 01:01:48,287
Je suis déguisé en avocat.
862
01:01:50,957 --> 01:01:52,875
Alors, que le spectacle commence.
863
01:01:55,253 --> 01:01:57,755
Veuillez procéder, M. Simpson.
864
01:02:07,724 --> 01:02:10,393
Mesdames et messieurs, cette affaire
865
01:02:10,685 --> 01:02:13,146
est bien plus qu'un double meurtre.
866
01:02:13,229 --> 01:02:16,023
Ne soyez pas dérouté
par sa déclaration liminaire.
867
01:02:16,107 --> 01:02:17,734
- Ne réagissez pas.
- Il s'agit...
868
01:02:18,234 --> 01:02:20,361
d'arrêter un monstre.
869
01:02:22,447 --> 01:02:26,284
Très tôt, le matin du 15 janvier 1978,
870
01:02:26,367 --> 01:02:30,830
une jeune femme est rentrée
dans la maison de la sororité Chi Omega.
871
01:02:31,122 --> 01:02:33,207
Elle a entendu un bruit sourd à l'étage.
872
01:02:35,001 --> 01:02:37,628
Un homme est descendu,
une bûche de chêne à la main,
873
01:02:37,920 --> 01:02:39,088
et s'est enfui.
874
01:02:39,630 --> 01:02:41,632
La jeune femme est montée à l'étage
875
01:02:41,841 --> 01:02:46,137
où sa camarade de sororité est sortie
de sa chambre en crachant du sang.
876
01:02:46,679 --> 01:02:48,514
Son visage était en sang.
877
01:02:50,266 --> 01:02:51,684
Celui de sa coloc aussi.
878
01:02:51,768 --> 01:02:54,353
Elle était assise sur son lit, hébétée.
879
01:02:56,898 --> 01:02:58,691
Mais elles eu de la chance, elles.
880
01:03:00,276 --> 01:03:01,861
Dans la chambre voisine,
881
01:03:01,944 --> 01:03:05,364
une autre jeune femme gisait au sol
dans son sang.
882
01:03:05,698 --> 01:03:08,284
Son cou avait été tordu
de façon atroce.
883
01:03:09,619 --> 01:03:11,037
Sa mâchoire était brisée.
884
01:03:12,830 --> 01:03:14,081
Il lui manquait un mamelon.
885
01:03:15,541 --> 01:03:17,376
Son corps portait des traces de morsure.
886
01:03:18,252 --> 01:03:19,545
Elle avait été violée
887
01:03:20,046 --> 01:03:21,422
et étranglée.
888
01:03:21,672 --> 01:03:24,342
Avec un garrot fabriqué
avec un collant,
889
01:03:24,467 --> 01:03:28,179
serré si fort que son cou
était contracté de moitié.
890
01:03:31,224 --> 01:03:32,600
Cette autre fille.
891
01:03:34,936 --> 01:03:37,772
Nous ne sommes pas sûrs
qu'elle soit morte par strangulation
892
01:03:37,939 --> 01:03:41,484
ou suite au coup qui a laissé
un trou béant dans son crâne.
893
01:03:44,779 --> 01:03:48,407
Mais nous savons que ses sous-vêtements
ont été déchirés avec une telle force
894
01:03:48,491 --> 01:03:50,785
que ses cuisses portaient
des traces de brûlures.
895
01:03:53,538 --> 01:03:54,413
Merci.
896
01:03:55,373 --> 01:03:57,750
Chaque jour,
le tribunal est rempli de spectateurs
897
01:03:57,834 --> 01:04:00,711
fascinés par les détails sordides
de ces crimes.
898
01:04:00,795 --> 01:04:04,799
Ce qui est rare, c'est de voir autant
de jeunes femmes parmi eux.
899
01:04:04,882 --> 01:04:09,178
Tous les soirs, en rentrant, j'ai peur,
je ferme la porte à double tour.
900
01:04:09,387 --> 01:04:11,389
Mais, vous savez...
901
01:04:11,639 --> 01:04:13,266
il est aussi très beau.
902
01:04:13,349 --> 01:04:14,517
J'ai pas peur de lui.
903
01:04:14,600 --> 01:04:16,477
Il n'a pas la tête d'un tueur.
904
01:04:16,561 --> 01:04:21,148
J'essaie de me mettre à sa place
et d'imaginer ce qu'il ressent.
905
01:04:21,232 --> 01:04:23,401
Je me demande s'il l'a fait ou non.
906
01:04:23,484 --> 01:04:27,029
Ces jeunes femmes ne savent pas exactement
ce qui les pousse à venir.
907
01:04:27,530 --> 01:04:31,117
Je pense qu'il y a
une attirance sexuelle sous-jacente.
908
01:04:31,200 --> 01:04:33,369
- Pourquoi faites-vous cela ?
- Je sais pas,
909
01:04:33,828 --> 01:04:35,121
je crois que je l'aime.
910
01:04:35,204 --> 01:04:38,374
Une femme, Carole Boone,
croit Bundy complètement innocent.
911
01:04:38,499 --> 01:04:40,376
Certains l'appellent sa petite amie.
912
01:04:40,501 --> 01:04:44,088
Je peux commencer par dire
que les médias sont contre toi.
913
01:04:44,171 --> 01:04:46,799
Tu ne peux pas blâmer les médias.
914
01:04:46,924 --> 01:04:48,801
On doit être plus créatifs.
915
01:04:48,885 --> 01:04:51,512
"Les médias
avaient clairement condamné Ted
916
01:04:51,596 --> 01:04:53,139
avant le début du procès."
917
01:04:53,222 --> 01:04:55,141
Les médias avaient clairement
condamné Ted
918
01:04:55,224 --> 01:04:56,726
avant le début du procès.
919
01:04:56,809 --> 01:04:57,935
"Diffuser ceci..."
920
01:04:58,060 --> 01:05:00,146
Et diffuser ceci dans tout le pays
921
01:05:00,229 --> 01:05:03,024
contribue à compromettre
le système judiciaire,
922
01:05:03,107 --> 01:05:06,569
faisant de ce procès
une recherche d'audience, pas de vérité.
923
01:05:10,364 --> 01:05:11,866
Poursuivez, inspecteur Chapman.
924
01:05:12,533 --> 01:05:14,911
Quand nous l'avons interrogé
sur ces crimes,
925
01:05:15,328 --> 01:05:17,246
il a refusé de faire appel à un avocat.
926
01:05:17,330 --> 01:05:19,999
Il a demandé à ne pas être conseillé ?
927
01:05:20,333 --> 01:05:22,668
- Exact.
- Objectez. Il ment.
928
01:05:23,044 --> 01:05:25,046
Vous devez me faire confiance.
929
01:05:25,129 --> 01:05:26,255
Faites votre travail !
930
01:05:26,380 --> 01:05:29,091
Il a demandé que le magnétophone
soit éteint
931
01:05:29,258 --> 01:05:30,843
et qu'aucune note ne soit prise.
932
01:05:30,927 --> 01:05:34,180
- C'était donc officieux ?
- C'est ce qu'il pensait.
933
01:05:34,263 --> 01:05:38,392
L'État de Floride autorise les mouchards,
des appareils subreptices,
934
01:05:38,476 --> 01:05:41,604
mais il a eu une défaillance,
d'où l'absence de cette partie.
935
01:05:42,855 --> 01:05:45,775
- Quelle partie, inspecteur ?
- Ses aveux.
936
01:05:45,858 --> 01:05:47,109
Réagissez, sinon...
937
01:05:47,568 --> 01:05:49,278
Quel était le contenu de ses aveux ?
938
01:05:49,362 --> 01:05:50,863
Il disait être un vampire.
939
01:05:51,781 --> 01:05:52,823
Objection !
940
01:05:54,825 --> 01:05:55,868
Ted.
941
01:05:58,454 --> 01:06:02,208
C'est une invention, monsieur le Juge.
942
01:06:05,795 --> 01:06:06,963
Retenu.
943
01:06:08,005 --> 01:06:09,799
- Monsieur le Juge ?
- Monsieur le Juge,
944
01:06:10,549 --> 01:06:14,178
je demande également
à ce que le témoignage de l'inspecteur
945
01:06:14,261 --> 01:06:15,304
soit retiré du dossier,
946
01:06:15,388 --> 01:06:17,932
puisque le mot "subreptice"
947
01:06:18,015 --> 01:06:21,644
devait disqualifier automatiquement
tout prétendu élément de preuve,
948
01:06:21,978 --> 01:06:26,691
étant synonyme de "secret",
"furtif", "clandestin",
949
01:06:26,983 --> 01:06:29,735
"sournois", "rusé",
"camouflé", "dissimulé"...
950
01:06:29,819 --> 01:06:31,696
Il a le droit de continuer à parler ?
951
01:06:31,779 --> 01:06:33,781
Aucune preuve digne de ce nom
952
01:06:33,948 --> 01:06:37,243
ne devrait pouvoir être décrite
en ces termes.
953
01:06:37,535 --> 01:06:38,494
Monsieur le Juge.
954
01:06:38,619 --> 01:06:40,871
- Le jury...
- L'objection est retenue.
955
01:06:41,455 --> 01:06:46,460
Il est demandé au jury
d'ignorer ce témoignage
956
01:06:46,585 --> 01:06:50,297
se rapportant à des aveux supposés.
957
01:06:51,424 --> 01:06:52,550
Monsieur le Juge...
958
01:06:52,758 --> 01:06:54,677
Une dernière chose, pendant que j'y suis.
959
01:06:54,760 --> 01:06:57,013
N'exagérez pas.
960
01:06:57,179 --> 01:06:59,807
Vous n'êtes pas tiré d'affaire.
961
01:07:00,099 --> 01:07:01,308
Cher monsieur.
962
01:07:01,392 --> 01:07:02,309
Merci.
963
01:07:02,560 --> 01:07:03,853
Merci, monsieur le Juge.
964
01:07:14,071 --> 01:07:16,949
Quand je dis "Objectez", objectez.
965
01:07:17,616 --> 01:07:20,786
Pour les avocats de la défense,
Theodore Bundy est un client difficile.
966
01:07:20,870 --> 01:07:23,873
Le jury ignore les querelles
qui agitent la défense,
967
01:07:23,956 --> 01:07:26,292
des conflits qui,
visiblement, n'affectent pas
968
01:07:26,375 --> 01:07:29,712
les chances d'acquittement
du point de vue de l'accusé.
969
01:07:43,017 --> 01:07:44,060
Qui appelles-tu ?
970
01:07:44,518 --> 01:07:45,811
Juste...
971
01:07:49,231 --> 01:07:51,567
- Mes avocats.
- Oh, mon canard.
972
01:07:52,818 --> 01:07:54,653
Comment gardes-tu le moral ?
973
01:07:55,321 --> 01:07:56,655
Tu ne te décourages pas ?
974
01:08:04,246 --> 01:08:05,873
Je ne perds jamais espoir.
975
01:08:05,956 --> 01:08:09,585
Le traitement que j'ai reçu
est totalement injustifié.
976
01:08:10,044 --> 01:08:13,672
C'est un jeu dans lequel
je refuse d'entrer.
977
01:08:13,839 --> 01:08:15,841
Je ne serai pas victime d'un tel Waterloo.
978
01:08:16,050 --> 01:08:19,095
Devant un tel acharnement,
je dois me braquer.
979
01:08:19,178 --> 01:08:21,680
Si vous vous braquez,
je devrai sortir les éperons.
980
01:08:22,680 --> 01:08:24,600
Depuis que je suis
dans le comté de Dade...
981
01:08:24,683 --> 01:08:26,268
Ne me pointez pas du doigt.
982
01:08:26,393 --> 01:08:28,395
On m'a déshabillé...
983
01:08:28,479 --> 01:08:30,189
Ne me pointez pas du doigt.
984
01:08:30,773 --> 01:08:33,274
Voilà, pointez-le vers M. Dowd.
985
01:08:33,442 --> 01:08:34,944
Excusez-moi, vous avez raison.
986
01:08:35,069 --> 01:08:37,363
Depuis que je suis arrivé
dans le comté de Dade,
987
01:08:37,529 --> 01:08:40,198
je n'ai pas eu le loisir
de choisir mon avocat.
988
01:08:40,282 --> 01:08:42,158
Je n'ai connaissance d'aucune affaire
989
01:08:42,243 --> 01:08:46,372
dans laquelle un individu aurait été
conseillé en quantité et qualité
990
01:08:46,455 --> 01:08:48,082
égales à ce que vous avez reçu.
991
01:08:48,165 --> 01:08:49,375
Ce n'est jamais arrivé.
992
01:08:49,457 --> 01:08:53,129
Vous avez eu plus d'avocats
que n'importe quel buffet.
993
01:08:53,504 --> 01:09:00,386
Je n'ai jamais vu ça
en 27 ans de carrière.
994
01:09:00,469 --> 01:09:03,639
Theodore Bundy, accusé de meurtre,
a remporté plusieurs victoires.
995
01:09:03,764 --> 01:09:05,850
Un membre de la défense
a déposé une motion
996
01:09:05,933 --> 01:09:08,560
demandant le retrait
des caméras du tribunal.
997
01:09:08,644 --> 01:09:12,398
La présence médiatique
perturberait le déroulement du procès.
998
01:09:12,523 --> 01:09:15,317
Mais le Juge Edward Cowart
a refusé cette motion.
999
01:09:15,401 --> 01:09:18,571
Il a également refusé une motion
visant à supprimer des preuves
1000
01:09:18,654 --> 01:09:21,031
d'une affaire dans l'Utah...
1001
01:09:21,157 --> 01:09:22,073
Maman ?
1002
01:09:26,787 --> 01:09:27,787
Qu'est-ce que c'est ?
1003
01:09:31,584 --> 01:09:32,792
Une embuscade ?
1004
01:09:32,960 --> 01:09:34,044
Non, mon canard.
1005
01:09:34,252 --> 01:09:36,755
Tes avocats ont quelque chose
d'important à te dire.
1006
01:09:36,881 --> 01:09:39,550
- D'accord.
- J'ai pensé que ta mère devrait être là.
1007
01:09:39,633 --> 01:09:41,010
D'accord.
1008
01:09:41,093 --> 01:09:43,179
Si je te perdais,
je ne m'en remettrais pas.
1009
01:09:43,595 --> 01:09:45,055
Il t'a fait venir ?
1010
01:09:45,139 --> 01:09:49,018
Ted, avec les preuves dont ils disposent
ainsi que la couverture médiatique,
1011
01:09:49,100 --> 01:09:51,395
vous serez très probablement condamné.
1012
01:09:51,478 --> 01:09:54,481
Et au vu de la nature des crimes,
à plusieurs peines de mort.
1013
01:09:54,565 --> 01:09:56,567
Je ne plaiderai pas coupable.
1014
01:09:56,734 --> 01:09:58,527
Une mère ne peut pas enterrer son fils.
1015
01:09:58,611 --> 01:09:59,862
Maman, regarde-moi.
1016
01:10:00,196 --> 01:10:01,238
Je suis innocent.
1017
01:10:01,530 --> 01:10:02,740
Tu le sais, pas vrai ?
1018
01:10:02,907 --> 01:10:04,909
Je n'ai rien fait de tout ça,
1019
01:10:04,992 --> 01:10:07,328
malgré ce qu'on a pu te dire.
1020
01:10:07,661 --> 01:10:09,163
Je veux que le monde le sache.
1021
01:10:09,288 --> 01:10:11,123
- On le sait.
- Le monde doit le savoir.
1022
01:10:11,207 --> 01:10:14,126
Ta mère le sait,
on sait tous que tu es innocent.
1023
01:10:14,835 --> 01:10:18,589
On se battra jour après jour
pour que tout le monde le sache.
1024
01:10:18,672 --> 01:10:22,635
Mais s'ils t'exécutent,
tout cela n'aura servi à rien.
1025
01:10:24,887 --> 01:10:25,930
D'accord.
1026
01:10:27,723 --> 01:10:30,100
Je vais y réfléchir.
1027
01:10:30,184 --> 01:10:32,478
Vous êtes contents ? Vous pouvez partir ?
1028
01:10:32,561 --> 01:10:34,188
- C'est gênant.
- Gardien !
1029
01:10:35,064 --> 01:10:36,148
Bon sang.
1030
01:10:37,650 --> 01:10:38,901
Merci.
1031
01:10:39,235 --> 01:10:40,653
Ne te fâche pas, Teddy.
1032
01:10:40,736 --> 01:10:42,279
On veut seulement t'aider.
1033
01:10:42,488 --> 01:10:44,281
Qu'est-ce qui t'a pris ?
1034
01:10:45,074 --> 01:10:47,076
De mêler ma mère à tout ça ?
1035
01:10:47,743 --> 01:10:50,496
Ne recommence jamais.
1036
01:10:51,288 --> 01:10:52,289
Jamais.
1037
01:10:52,373 --> 01:10:54,041
Je voulais seulement t'aider.
1038
01:10:54,333 --> 01:10:55,793
Désolée.
1039
01:10:56,543 --> 01:10:57,670
Je t'aime.
1040
01:10:58,337 --> 01:11:00,589
Je ne veux pas qu'ils t'exécutent.
1041
01:11:01,757 --> 01:11:04,260
Je ne fais pas confiance à ce jury.
J'ai peur.
1042
01:11:04,551 --> 01:11:06,095
J'ai très peur, Ted.
1043
01:11:15,062 --> 01:11:16,730
C'est le bon choix, Ted.
1044
01:11:27,741 --> 01:11:32,621
J'ai cru comprendre que vous aviez
une déclaration à faire à la cour.
1045
01:11:41,839 --> 01:11:42,923
Monsieur le Juge,
1046
01:11:44,550 --> 01:11:47,469
jamais je n'avais rencontré un homme
1047
01:11:48,721 --> 01:11:49,805
aussi dévoué
1048
01:11:52,474 --> 01:11:53,392
et déterminé
1049
01:11:54,560 --> 01:11:58,314
à forcer son propre client
à avouer sa culpabilité.
1050
01:11:59,148 --> 01:12:01,734
Cela m'incite à me demander
s'il a l'endurance
1051
01:12:01,817 --> 01:12:03,819
voire même l'acuité mentale nécessaire
1052
01:12:03,902 --> 01:12:06,322
pour remonter ses manches
et faire le sale boulot.
1053
01:12:07,114 --> 01:12:10,951
Je n'accepterai pas
le conseil de mon soi-disant avocat
1054
01:12:11,035 --> 01:12:13,412
consistant à plaider coupable
pour me sauver la vie.
1055
01:12:13,829 --> 01:12:15,748
Je ne suis pas coupable.
1056
01:12:16,123 --> 01:12:19,752
Je demande le congédiement
de mon avocat incompétent,
1057
01:12:19,835 --> 01:12:22,379
comme la jurisprudence Faretta
m'y autorise.
1058
01:12:22,463 --> 01:12:25,090
Monsieur le Juge,
je présente ma démission.
1059
01:12:25,174 --> 01:12:27,009
Pour une fois, nous sommes d'accord.
1060
01:12:27,092 --> 01:12:29,845
- Je vous emmerde !
- Maîtrisez-vous.
1061
01:12:29,928 --> 01:12:33,474
- J'imagine que la motion est adoptée.
- Je vais vous en donner de la motion.
1062
01:12:37,936 --> 01:12:39,355
Depuis le début du procès,
1063
01:12:39,438 --> 01:12:41,065
le meurtrier présumé Theodore Bundy
1064
01:12:41,148 --> 01:12:44,401
demande à jouer un rôle actif
dans sa propre défense.
1065
01:12:44,485 --> 01:12:46,195
Quelques jours avant le verdict,
1066
01:12:46,278 --> 01:12:49,698
l'ancien étudiant en droit a annoncé
qu'il se défendrait lui-même.
1067
01:12:50,240 --> 01:12:53,035
L'accusation devrait boucler l'affaire
cet après-midi
1068
01:12:53,118 --> 01:12:55,579
avec un nouveau témoignage
de son témoin-clé.
1069
01:12:56,163 --> 01:12:59,291
Voici une photo agrandie
des dents de l'accusé.
1070
01:12:59,375 --> 01:13:02,252
Le Dr Richard Souviron,
odontologiste à Miami,
1071
01:13:02,419 --> 01:13:04,880
a montré des photos
des dents de Theodore Bundy
1072
01:13:04,963 --> 01:13:07,883
et de la morsure trouvée
sur le corps d'une étudiante assassinée.
1073
01:13:07,966 --> 01:13:09,343
Il a montré à la cour
1074
01:13:09,426 --> 01:13:12,054
que ses incisives étaient légèrement
ébréchées.
1075
01:13:12,137 --> 01:13:13,889
Observez cette morsure.
1076
01:13:14,264 --> 01:13:16,850
On y retrouve un motif unique
1077
01:13:17,351 --> 01:13:20,437
correspondant à l'incisive
supérieure droite de l'accusé.
1078
01:13:20,521 --> 01:13:23,273
Docteur, pouvez-vous affirmer
1079
01:13:23,440 --> 01:13:26,068
avec un degré raisonnable
de certitude scientifique
1080
01:13:26,151 --> 01:13:29,822
si ce sont bien les dents
représentées sur cette photo
1081
01:13:29,905 --> 01:13:33,367
qui ont laissé les traces de morsures
sur les fesses de Lisa Levy ?
1082
01:13:33,534 --> 01:13:34,910
Oui, monsieur.
1083
01:13:35,369 --> 01:13:38,747
Les dents de l'accusé
ont laissé ces marques.
1084
01:13:39,540 --> 01:13:40,624
Plus de questions.
1085
01:13:41,250 --> 01:13:42,501
Je libère le témoin.
1086
01:13:42,668 --> 01:13:44,837
Vous pouvez regagner le banc des témoins.
1087
01:13:51,051 --> 01:13:53,345
Dr Souviron, existe-t-il un test
1088
01:13:53,429 --> 01:13:57,349
permettant de savoir si ces dents
feront à chaque fois la même marque ?
1089
01:13:57,433 --> 01:13:58,392
Oui.
1090
01:13:58,684 --> 01:14:02,104
Je suis allé à la morgue
avec une réplique des dents de l'accusé.
1091
01:14:02,396 --> 01:14:05,649
J'ai fait des marques
sur les fesses de plusieurs individus
1092
01:14:06,191 --> 01:14:08,152
et, effectivement, elles correspondent.
1093
01:14:08,277 --> 01:14:12,322
Pardon, Dr Souviron, vous avez fait
cette expérience sur des cadavres ?
1094
01:14:12,406 --> 01:14:14,533
Je n'ai pas trouvé de volontaires vivants.
1095
01:14:14,992 --> 01:14:18,036
Je m'interroge sur la compétence
de ce prétendu expert.
1096
01:14:18,120 --> 01:14:20,914
Je m'interroge sur la pertinence
de ce procès.
1097
01:14:20,998 --> 01:14:22,124
C'est une farce.
1098
01:14:22,875 --> 01:14:26,086
Dr Souviron,
nous sommes d'accord sur ce point.
1099
01:14:30,549 --> 01:14:34,595
Mon devoir m'incite
à rappeler à l'auditoire
1100
01:14:34,678 --> 01:14:37,306
qu'il n'y a pas de quoi plaisanter.
1101
01:14:37,556 --> 01:14:42,478
Vous n'assistez pas à un spectacle
dans un parc aquatique.
1102
01:14:42,603 --> 01:14:45,063
C'est un procès pour meurtre.
1103
01:14:47,149 --> 01:14:53,864
La cour a déjà statué
sur l'expertise du témoin, maître.
1104
01:14:54,072 --> 01:14:56,575
Vous êtes sur la corde raide.
1105
01:14:56,658 --> 01:14:59,870
Et le vent souffle fort, en Floride.
1106
01:15:00,204 --> 01:15:01,413
Bien, monsieur le Juge.
1107
01:15:09,546 --> 01:15:12,591
Le procès de Ted Bundy,
accusé d'avoir tué deux étudiantes
1108
01:15:12,674 --> 01:15:15,302
et passé trois autres à tabac
il y a un an et demi...
1109
01:15:16,220 --> 01:15:17,763
CHÈRE LIZ...
1110
01:15:18,472 --> 01:15:19,723
Tu peux décrocher ?
1111
01:15:20,682 --> 01:15:21,683
Oui.
1112
01:15:24,561 --> 01:15:25,521
Allô ?
1113
01:15:26,104 --> 01:15:26,980
Qui est-ce ?
1114
01:15:29,233 --> 01:15:30,234
Vous êtes Ted ?
1115
01:15:31,735 --> 01:15:33,278
Oui, je suis Ted.
1116
01:15:33,862 --> 01:15:35,572
J'aimerais parler à Liz.
1117
01:15:36,031 --> 01:15:37,616
Arrêtez de l'appeler.
1118
01:15:38,325 --> 01:15:39,284
Vous la détruisez.
1119
01:15:40,577 --> 01:15:43,163
Alors, passez-lui un message de ma part.
1120
01:15:43,247 --> 01:15:45,123
Pouvez-vous faire ça, s'il vous plaît ?
1121
01:15:46,124 --> 01:15:47,543
Dites-lui...
1122
01:15:50,546 --> 01:15:52,130
Dites-lui que je l'aime.
1123
01:17:15,631 --> 01:17:16,715
Ted ?
1124
01:17:19,801 --> 01:17:20,761
Ted !
1125
01:17:23,013 --> 01:17:23,972
Regarde-moi !
1126
01:17:26,475 --> 01:17:27,643
Tu...
1127
01:17:28,727 --> 01:17:29,853
Tu l'aimes encore ?
1128
01:17:31,521 --> 01:17:33,440
De quoi tu parles ?
1129
01:17:33,732 --> 01:17:34,566
Mon Dieu.
1130
01:17:35,150 --> 01:17:36,943
Mon Dieu, je suis trop bête.
1131
01:17:37,027 --> 01:17:41,156
- Carole Ann...
- J'ai changé de vie pour toi !
1132
01:17:41,281 --> 01:17:43,075
Elle n'est pas là !
1133
01:17:43,492 --> 01:17:45,494
- Mais tu l'aimes !
- Non !
1134
01:17:45,577 --> 01:17:46,787
Elle m'a abandonné.
1135
01:17:46,912 --> 01:17:48,163
Elle m'a quitté.
1136
01:17:48,747 --> 01:17:49,706
Elle est partie.
1137
01:17:50,874 --> 01:17:52,876
Et moi ?
1138
01:17:53,669 --> 01:17:54,670
Je t'aime.
1139
01:17:54,836 --> 01:17:55,754
Tu es là.
1140
01:17:56,838 --> 01:17:58,090
Tu es juste là.
1141
01:17:58,173 --> 01:18:00,217
J'ai failli l'épouser.
1142
01:18:04,346 --> 01:18:05,597
Et tu sais quoi ?
1143
01:18:06,056 --> 01:18:08,100
C'est toi que j'aurais dû épouser.
1144
01:18:10,185 --> 01:18:11,937
Tu le penses vraiment ?
1145
01:18:12,562 --> 01:18:13,563
Oui.
1146
01:18:14,314 --> 01:18:15,691
Imagine.
1147
01:18:18,485 --> 01:18:19,695
Quand je sortirai,
1148
01:18:21,113 --> 01:18:22,364
on achètera une maison...
1149
01:18:23,657 --> 01:18:24,991
en bord de mer.
1150
01:18:26,284 --> 01:18:27,411
Avec une Mercedes...
1151
01:18:29,204 --> 01:18:30,330
et un chien.
1152
01:18:32,082 --> 01:18:33,542
Je l'entends aboyer d'ici.
1153
01:18:35,252 --> 01:18:36,503
Et toi ?
1154
01:18:38,422 --> 01:18:39,840
Je suis allergique aux chiens.
1155
01:18:42,300 --> 01:18:43,760
Mais ça a l'air bien.
1156
01:18:44,886 --> 01:18:46,054
Oh, Ted.
1157
01:18:48,348 --> 01:18:50,225
Si seulement on ne devait pas attendre.
1158
01:18:52,269 --> 01:18:53,854
Pourquoi attendre ?
1159
01:18:54,688 --> 01:18:55,731
C'est inutile.
1160
01:19:00,485 --> 01:19:01,737
Mlle Boone.
1161
01:19:02,529 --> 01:19:07,367
M'avez-vous rendu visite au cours de
ma détention en Floride en février 1978 ?
1162
01:19:08,535 --> 01:19:09,995
Oui, en effet.
1163
01:19:10,078 --> 01:19:11,872
D'après vos souvenirs,
1164
01:19:11,955 --> 01:19:14,875
avais-je une dent de devant ébréchée
à ce moment-là ?
1165
01:19:14,958 --> 01:19:17,294
Non, j'en suis certaine.
1166
01:19:17,377 --> 01:19:18,295
Monsieur le Juge,
1167
01:19:19,254 --> 01:19:21,298
vous voyez où je veux en venir.
1168
01:19:22,048 --> 01:19:25,802
Je demande que tous les journaux
me remettent leurs négatifs me concernant.
1169
01:19:26,636 --> 01:19:31,016
Si cette dent n'était pas ébréchée
avant mars 1978,
1170
01:19:31,099 --> 01:19:33,310
deux mois après les crimes de Chi Omega,
1171
01:19:33,393 --> 01:19:35,771
et que les odontologistes
prétendent le contraire,
1172
01:19:35,937 --> 01:19:39,357
c'est qu'ils auront absolument
tout mis en œuvre
1173
01:19:39,441 --> 01:19:42,986
pour les faire correspondre.
1174
01:19:44,237 --> 01:19:48,283
Vous pouvez grimper aux rideaux
si ça vous chante,
1175
01:19:48,533 --> 01:19:52,412
mais cette cour n'ira pas chercher
de nouvelles preuves sur demande.
1176
01:19:54,748 --> 01:19:57,375
L'éthique professionnelle n'existe plus,
en Floride ?
1177
01:19:57,459 --> 01:20:00,670
- Vous ne m'impressionnez pas.
- C'est réciproque, monsieur le Juge.
1178
01:20:00,754 --> 01:20:02,589
J'en suis sûr, cher monsieur.
1179
01:20:02,756 --> 01:20:04,758
À moins qu'il y ait autre chose,
1180
01:20:04,841 --> 01:20:06,468
Mlle Boone est excusée.
1181
01:20:06,593 --> 01:20:09,179
Il reste une dernière chose,
1182
01:20:09,679 --> 01:20:10,639
monsieur le Juge.
1183
01:20:17,187 --> 01:20:18,355
Veux-tu m'épouser ?
1184
01:20:21,441 --> 01:20:22,442
Monsieur le Juge...
1185
01:20:22,526 --> 01:20:23,652
Oui.
1186
01:20:27,447 --> 01:20:29,157
Ainsi, par la présente,
1187
01:20:29,908 --> 01:20:30,826
nous sommes mariés.
1188
01:20:30,909 --> 01:20:33,495
- C'est une blague ? Objection !
- Monsieur le Juge,
1189
01:20:33,578 --> 01:20:35,747
une déclaration publique
correctement formulée
1190
01:20:35,831 --> 01:20:37,958
dans une cour publique
en présence d'officiels,
1191
01:20:38,041 --> 01:20:40,377
constitue un mariage légal en Floride.
1192
01:20:41,503 --> 01:20:42,754
Effectivement.
1193
01:20:49,594 --> 01:20:53,306
L'accusation a qualifié
le mariage de Bundy de vaste blague.
1194
01:20:55,851 --> 01:20:57,978
C'était lui, au téléphone, l'autre jour ?
1195
01:21:00,856 --> 01:21:03,608
Je sais que tu débranches
les téléphones quand je m'endors.
1196
01:21:04,943 --> 01:21:06,111
Qu'a-t-il dit ?
1197
01:21:06,903 --> 01:21:08,822
- Peu importe.
- Qu'a-t-il dit ?
1198
01:21:10,323 --> 01:21:11,408
Il n'a rien dit.
1199
01:21:11,616 --> 01:21:14,703
Parce qu'il savait
que je savais ce qu'il était.
1200
01:21:14,786 --> 01:21:17,205
Ils vont l'envoyer sur la chaise, Liz.
1201
01:21:17,372 --> 01:21:20,417
Et c'est une issue plus clémente
que cette torture que tu t'infliges
1202
01:21:20,500 --> 01:21:21,668
en refusant de l'oublier.
1203
01:21:22,168 --> 01:21:24,337
Il te détruit
parce que tu le laisses faire.
1204
01:21:25,297 --> 01:21:28,842
Tu es jaloux car Ted et moi avons un lien
que toi et moi n'aurons jamais.
1205
01:21:30,427 --> 01:21:32,012
Tu dis ça pour me blesser.
1206
01:21:32,888 --> 01:21:33,930
Va-t'en.
1207
01:21:36,766 --> 01:21:37,893
Va-t'en !
1208
01:21:38,143 --> 01:21:39,728
- Oublie-le.
- Va-t'en !
1209
01:21:39,811 --> 01:21:43,899
- Oublie-le !
- Va-t'en ! Va-t'en !
1210
01:21:45,942 --> 01:21:46,902
Ça va.
1211
01:21:47,277 --> 01:21:49,154
Je regrette tellement.
1212
01:21:49,237 --> 01:21:50,363
Ça va aller.
1213
01:21:53,783 --> 01:21:55,076
Qu'est-ce que tu regrettes ?
1214
01:21:55,368 --> 01:21:59,915
Pourquoi te sens-tu responsable
de ce qui lui arrive ?
1215
01:22:07,130 --> 01:22:09,299
C'est moi qui ai donné son nom
à la police.
1216
01:22:10,800 --> 01:22:13,720
Il mesure environ 1,70 m,
1217
01:22:13,803 --> 01:22:16,264
des cheveux châtains
descendant jusqu'au cou,
1218
01:22:16,348 --> 01:22:20,352
la peau mate, 72 kg,
un plâtre au bras gauche.
1219
01:22:20,435 --> 01:22:21,978
Bureau du shérif du comté de King.
1220
01:22:22,062 --> 01:22:24,439
Quand ces filles ont disparu
au Lac Sammamish,
1221
01:22:24,606 --> 01:22:27,317
j'ai vu le portrait-robot.
1222
01:22:27,400 --> 01:22:30,445
La ressemblance est très légère.
1223
01:22:30,528 --> 01:22:32,072
Quelle voiture conduit-il ?
1224
01:22:32,155 --> 01:22:34,032
Une Volkswagen Coccinelle de 1968.
1225
01:22:34,240 --> 01:22:35,742
Elle est beige clair...
1226
01:22:35,825 --> 01:22:37,160
Je vous arrête.
1227
01:22:37,243 --> 01:22:39,454
C'est le bon modèle
mais pas la bonne couleur.
1228
01:22:40,163 --> 01:22:41,247
Ce n'est pas lui.
1229
01:22:41,414 --> 01:22:44,000
Je peux noter son nom
si ça peut vous rassurer.
1230
01:22:44,292 --> 01:22:46,294
Quel est son nom ?
1231
01:22:48,421 --> 01:22:49,339
Ted.
1232
01:22:50,840 --> 01:22:52,008
Ted Bundy.
1233
01:22:52,092 --> 01:22:53,677
C'est peut-être à cause de moi.
1234
01:22:53,760 --> 01:22:57,597
Tout le monde pense que Ted a commis
tous ces autres meurtres,
1235
01:22:57,722 --> 01:23:00,141
je n'ai fait que donner son nom à Seattle
1236
01:23:00,225 --> 01:23:03,311
à cause d'un croquis
qui lui ressemblait un peu.
1237
01:23:03,728 --> 01:23:05,063
C'est toi qui leur as dit.
1238
01:23:06,022 --> 01:23:07,816
Tu n'as pas à avoir honte.
1239
01:23:08,024 --> 01:23:11,486
Si tu leur as dit... Il le mérite, Liz.
1240
01:23:11,736 --> 01:23:13,613
Tu as fait le bon choix.
1241
01:23:16,533 --> 01:23:18,618
Tu dois l'oublier.
1242
01:23:20,370 --> 01:23:23,289
M. Simpson, votre conclusion.
1243
01:23:31,256 --> 01:23:32,882
Mesdames et messieurs les jurés,
1244
01:23:34,050 --> 01:23:37,470
vous avez été témoins
des horreurs indicibles
1245
01:23:38,430 --> 01:23:40,348
commises par l'accusé.
1246
01:23:41,349 --> 01:23:43,768
Vous avez vu des blessures épouvantables,
1247
01:23:44,436 --> 01:23:46,896
des visages tabassés,
des mâchoires brisées...
1248
01:23:51,109 --> 01:23:53,403
et les morsures d'un prédateur.
1249
01:23:54,487 --> 01:23:55,697
Mesdames et messieurs,
1250
01:23:56,322 --> 01:24:00,368
la police a deux manières
d'enquêter sur un crime.
1251
01:24:01,494 --> 01:24:03,204
Elle peut se rendre sur place...
1252
01:24:04,414 --> 01:24:05,707
chercher des indices,
1253
01:24:06,124 --> 01:24:09,669
et en déduire une conclusion logique.
1254
01:24:09,753 --> 01:24:12,338
Nous avons fourni des témoignages
scientifiques d'experts
1255
01:24:12,422 --> 01:24:14,966
afin de corroborer
l'ensemble des preuves.
1256
01:24:15,091 --> 01:24:17,635
Ou elle part d'un suspect,
1257
01:24:18,887 --> 01:24:21,014
décide de sa culpabilité
1258
01:24:21,097 --> 01:24:26,311
et s'arrange pour que toutes les preuves
ne correspondent qu'à lui.
1259
01:24:26,394 --> 01:24:28,897
Vous avez vu la bouteille de laque
dont il s'est servi
1260
01:24:28,980 --> 01:24:30,899
pour pénétrer sexuellement une victime
1261
01:24:30,982 --> 01:24:34,486
si brutalement
que ses organes internes ont été déchirés.
1262
01:24:34,819 --> 01:24:38,907
Il s'agit visiblement d'une mascarade
visant à faire d'un innocent
1263
01:24:38,990 --> 01:24:42,327
un monstre digne d'un film d'horreur.
1264
01:24:42,410 --> 01:24:44,412
Nous savons qu'il s'est rendu
sur les lieux.
1265
01:24:44,496 --> 01:24:46,289
Leur propre témoin a déclaré
1266
01:24:46,372 --> 01:24:49,417
que l'homme portait un masque
cachant la moitié de son visage.
1267
01:24:49,501 --> 01:24:53,296
Vous avez vu la bûche avec laquelle
il a frappé ses pauvres victimes.
1268
01:24:53,588 --> 01:24:54,839
Il faisait sombre.
1269
01:24:54,923 --> 01:24:58,426
L'État de Floride a prouvé
au-delà de tout doute raisonnable
1270
01:24:58,843 --> 01:25:01,262
que l'accusé,
Theodore Robert Bundy,
1271
01:25:01,513 --> 01:25:04,557
est coupable de deux assassinats
1272
01:25:04,766 --> 01:25:06,643
et de trois tentatives de meurtre.
1273
01:25:06,726 --> 01:25:08,686
Mesdames et messieurs, je suis...
1274
01:25:10,021 --> 01:25:11,731
ce suspect innocent.
1275
01:25:14,776 --> 01:25:18,113
Ted, vous étiez vraiment
au mauvais endroit au mauvais moment ?
1276
01:25:18,404 --> 01:25:20,532
La police veut résoudre des crimes.
1277
01:25:20,615 --> 01:25:22,826
Parfois, ils manquent de sérieux.
1278
01:25:22,909 --> 01:25:25,620
Ils préfèrent adopter
l'alternative la plus commode.
1279
01:25:25,703 --> 01:25:28,206
En l'occurrence, moi.
1280
01:25:28,289 --> 01:25:29,874
Ted, le verdict est tombé.
1281
01:25:30,500 --> 01:25:31,709
Le verdict est tombé.
1282
01:25:31,876 --> 01:25:33,962
Bon sang, sept heures.
1283
01:25:34,879 --> 01:25:36,089
Eh bien...
1284
01:25:36,840 --> 01:25:37,799
Ça par exemple.
1285
01:25:39,676 --> 01:25:40,510
Ted.
1286
01:25:41,678 --> 01:25:43,680
Tu sais,
cet avenir que tu as vu pour nous ?
1287
01:25:44,347 --> 01:25:46,266
Avec la maison, le chien et la voiture ?
1288
01:25:47,308 --> 01:25:48,893
Oui.
1289
01:25:49,644 --> 01:25:50,520
Eh bien...
1290
01:25:51,271 --> 01:25:53,606
Il y aura autre chose,
dans cet avenir.
1291
01:25:57,026 --> 01:25:57,902
Ted.
1292
01:25:58,027 --> 01:25:59,028
Il faut y aller.
1293
01:26:00,738 --> 01:26:01,614
Ted.
1294
01:26:01,906 --> 01:26:03,700
Oui.
1295
01:26:03,783 --> 01:26:05,451
Un instant.
1296
01:26:13,960 --> 01:26:15,378
Finissons-en.
1297
01:26:23,011 --> 01:26:27,348
J'ai reçu le verdict du jury.
1298
01:26:27,932 --> 01:26:32,187
Veuillez remettre ceci au clerc.
1299
01:26:34,606 --> 01:26:36,524
Accusé, levez-vous.
1300
01:26:42,030 --> 01:26:44,657
Le jury du comté de Miami-Dade,
en Floride,
1301
01:26:44,741 --> 01:26:47,827
déclare l'accusé, Theodore Robert Bundy,
1302
01:26:48,119 --> 01:26:51,456
dans l'affaire
de l'assassinat de Lisa Levy,
1303
01:26:52,040 --> 01:26:53,291
coupable.
1304
01:26:53,458 --> 01:26:56,502
Dans l'affaire
de l'assassinat de Margaret Bowman,
1305
01:26:56,586 --> 01:26:58,004
coupable.
1306
01:26:58,087 --> 01:27:01,549
Dans l'affaire de la tentative de meurtre
de Karen Chandler,
1307
01:27:02,175 --> 01:27:03,176
coupable.
1308
01:27:03,801 --> 01:27:07,305
Dans l'affaire de la tentative de meurtre
de Kathy Kleiner,
1309
01:27:07,847 --> 01:27:09,474
coupable.
1310
01:27:09,557 --> 01:27:13,394
Dans l'affaire de la tentative de meurtre
de Kathy Kleiner,
1311
01:27:13,895 --> 01:27:15,021
coupable.
1312
01:27:15,480 --> 01:27:16,564
À l'unanimité.
1313
01:27:20,818 --> 01:27:23,196
Je considère la peine de mort
1314
01:27:23,321 --> 01:27:27,575
comme l'une des choses
les plus primitives et barbares
1315
01:27:28,701 --> 01:27:31,746
qu'un être humain peut infliger
à un autre.
1316
01:27:34,082 --> 01:27:38,461
Mon éducation chrétienne m'a appris
que prendre la vie d'autrui,
1317
01:27:39,337 --> 01:27:42,215
peu importe les circonstances, est mal.
1318
01:27:44,092 --> 01:27:47,637
Je ne pense pas que l'État de Floride
soit au-dessus des lois divines.
1319
01:27:48,721 --> 01:27:49,847
Merci, madame.
1320
01:27:51,516 --> 01:27:52,600
Dieu vous bénisse.
1321
01:27:54,936 --> 01:28:00,608
Je suis d'accord sur le fait
que c'est toujours une tragédie
1322
01:28:00,692 --> 01:28:05,196
d'ôter la vie à un être humain
contre son gré,
1323
01:28:09,117 --> 01:28:11,703
mais cette cour a décidé, en toute raison,
1324
01:28:11,786 --> 01:28:16,165
de vous juger coupable d'assassinat,
1325
01:28:17,250 --> 01:28:24,090
les crimes commis
étant particulièrement atroces et cruels,
1326
01:28:24,465 --> 01:28:25,883
extrêmement vicieux,
1327
01:28:27,010 --> 01:28:28,678
scandaleusement abominables,
1328
01:28:29,721 --> 01:28:31,139
ignobles
1329
01:28:31,306 --> 01:28:34,350
et témoignant d'une telle indifférence
pour la vie humaine
1330
01:28:34,434 --> 01:28:40,773
que vous serez exécuté par passage
d'un courant électrique dans votre corps
1331
01:28:40,857 --> 01:28:42,692
jusqu'à ce que mort s'ensuive.
1332
01:28:43,234 --> 01:28:46,029
J'ai cru comprendre
que vous aviez une déclaration à faire.
1333
01:28:46,112 --> 01:28:47,613
Nous vous écoutons.
1334
01:28:49,032 --> 01:28:50,992
Je ne demanderai pas votre pitié.
1335
01:28:53,745 --> 01:28:54,912
En fait,
1336
01:28:56,414 --> 01:28:58,249
je trouve absurde
1337
01:28:58,416 --> 01:29:01,586
de demander pitié
pour quelque chose que je n'ai pas commis.
1338
01:29:05,715 --> 01:29:08,843
Je ne suis pas le coupable de ces actes...
1339
01:29:09,677 --> 01:29:10,887
horribles.
1340
01:29:15,016 --> 01:29:17,977
Bien que le verdict a déterminé
1341
01:29:19,479 --> 01:29:22,398
que ces crimes ont bien été commis,
1342
01:29:24,817 --> 01:29:25,693
il n'a pas su...
1343
01:29:26,944 --> 01:29:28,988
trouver qui les a commis.
1344
01:29:32,617 --> 01:29:34,202
Par conséquent,
1345
01:29:35,328 --> 01:29:37,789
je n'accepte pas cette condamnation.
1346
01:29:40,708 --> 01:29:42,752
Cette condamnation ne me concerne pas,
1347
01:29:45,630 --> 01:29:48,257
c'est celle de quelqu'un d'autre
1348
01:29:48,549 --> 01:29:50,802
qui n'est pas présent aujourd'hui.
1349
01:29:52,887 --> 01:29:57,767
La cour va sanctionner la personne
déclarée coupable.
1350
01:29:58,226 --> 01:30:00,311
Votre nom figure sur ce verdict.
1351
01:30:01,145 --> 01:30:03,147
Prenez soin de vous, jeune homme.
1352
01:30:03,523 --> 01:30:05,650
Je vous le dis sincèrement.
1353
01:30:06,526 --> 01:30:07,693
Prenez soin de vous.
1354
01:30:08,945 --> 01:30:10,822
Vous êtes un jeune homme brillant.
1355
01:30:11,823 --> 01:30:13,533
Vous auriez été un bon avocat.
1356
01:30:13,616 --> 01:30:16,160
J'aurais aimé vous voir exercer.
1357
01:30:16,702 --> 01:30:20,456
Mais vous avez choisi une autre voie,
cher monsieur.
1358
01:30:21,749 --> 01:30:24,836
C'est une véritable tragédie
pour cette cour
1359
01:30:25,211 --> 01:30:31,092
de constater un tel gâchis d'humanité.
1360
01:30:32,927 --> 01:30:35,888
Je n'ai aucune animosité envers vous.
1361
01:30:36,597 --> 01:30:38,015
Je veux que vous le sachiez.
1362
01:30:40,226 --> 01:30:41,394
Prenez soin de vous.
1363
01:31:15,511 --> 01:31:18,806
DIX ANS PLUS TARD
1364
01:31:19,182 --> 01:31:22,602
Je sais que vous êtes nouvelle,
mais vos chiffres sont excellents,
1365
01:31:22,685 --> 01:31:24,979
vos performances sont exceptionnelles.
1366
01:31:25,104 --> 01:31:29,150
- C'est un endroit parfait pour une femme.
- Liz, ça devrait t'intéresser.
1367
01:31:29,317 --> 01:31:30,735
Merci, Janet.
1368
01:31:35,615 --> 01:31:37,992
Pouvez-vous m'accorder une minute ?
1369
01:31:38,117 --> 01:31:39,035
Bien sûr.
1370
01:31:49,045 --> 01:31:50,379
"Chère Liz,
1371
01:31:52,215 --> 01:31:53,591
ce sera ma dernière lettre.
1372
01:31:54,717 --> 01:31:57,678
Si quelqu'un mérite d'entendre la vérité,
c'est bien toi.
1373
01:32:02,225 --> 01:32:04,519
J'avoue que je suis dans le pétrin.
1374
01:32:05,645 --> 01:32:07,230
Mais tout va s'arranger."
1375
01:32:13,069 --> 01:32:16,531
Ted Bundy, condamné pour meurtre,
qui devait être exécuté demain
1376
01:32:16,614 --> 01:32:18,991
a obtenu un délai de 24 heures.
1377
01:32:19,075 --> 01:32:20,910
Des journalistes de tout le pays
1378
01:32:20,993 --> 01:32:24,664
sont venus filmer les derniers instants
et le dernier repas de Bundy.
1379
01:32:24,747 --> 01:32:28,084
Selon les autorités,
Bundy a demandé à voir son psychiatre.
1380
01:32:28,167 --> 01:32:32,380
Une probable tentative de dernière minute
afin d'être déclaré inapte à l'exécution.
1381
01:33:19,885 --> 01:33:21,429
C'est une belle bague.
1382
01:33:23,139 --> 01:33:24,807
Tu te souviens de notre rencontre ?
1383
01:33:27,351 --> 01:33:29,395
Tout a commencé par des mensonges, Ted.
1384
01:33:30,062 --> 01:33:32,607
Mon amour pour toi
n'était pas un mensonge.
1385
01:33:33,816 --> 01:33:36,527
Je suis tombé amoureux de toi
au premier regard.
1386
01:33:36,736 --> 01:33:39,363
J'ai besoin d'entendre la vérité.
1387
01:33:39,864 --> 01:33:43,034
Tu sais que je serais incapable
de commettre ces crimes.
1388
01:33:43,492 --> 01:33:45,494
Je ne ferais jamais de mal à une femme.
1389
01:33:45,661 --> 01:33:48,873
J'ai déjà levé la main sur toi ?
Ou élevé la voix ?
1390
01:33:49,123 --> 01:33:51,626
C'est moi qui ai donné
ton nom à la police.
1391
01:33:53,836 --> 01:33:54,879
Quoi ?
1392
01:33:57,923 --> 01:33:59,842
En 1974,
1393
01:33:59,925 --> 01:34:03,679
quand ils ont diffusé le portrait
de l'homme au lac Sammamish,
1394
01:34:03,804 --> 01:34:08,601
qui a utilisé un faux plâtre pour attirer
deux jeunes femmes dans sa Coccinelle.
1395
01:34:08,976 --> 01:34:11,020
Il saura que je vous ai appelés ?
1396
01:34:11,145 --> 01:34:12,688
Non, madame.
1397
01:34:12,772 --> 01:34:13,981
Quel est votre nom ?
1398
01:34:14,940 --> 01:34:17,151
J'étais persuadée d'avoir détruit ta vie
1399
01:34:17,234 --> 01:34:19,987
car mon appel au comté de King
a fait de toi un suspect
1400
01:34:20,071 --> 01:34:21,447
dans toutes ces affaires.
1401
01:34:22,031 --> 01:34:24,283
Pendant des années,
j'ai porté cette culpabilité,
1402
01:34:24,367 --> 01:34:26,744
j'étais sûre que c'était de ma faute.
1403
01:34:27,828 --> 01:34:29,664
Pourquoi serait-ce de ta faute ?
1404
01:34:30,122 --> 01:34:32,625
Car ces filles auraient été épargnées
1405
01:34:32,917 --> 01:34:34,919
si je ne t'avais pas fait confiance.
1406
01:34:35,544 --> 01:34:37,546
Je ne peux plus vivre ainsi, Ted.
1407
01:34:38,047 --> 01:34:39,548
Ce n'est pas ma culpabilité.
1408
01:34:40,216 --> 01:34:41,300
C'est la tienne.
1409
01:34:43,552 --> 01:34:46,681
As-tu fait ces choses, Ted ?
1410
01:34:49,100 --> 01:34:50,476
Bien sûr que non.
1411
01:34:50,810 --> 01:34:52,978
Dehors, il y a des policiers de sept États
1412
01:34:53,062 --> 01:34:56,816
avec des piles d'affaires en cours
qui attendent des aveux.
1413
01:34:56,941 --> 01:34:58,442
Je n'ai rien fait, Liz.
1414
01:34:58,526 --> 01:35:00,486
Alors pourquoi leur dire le contraire ?
1415
01:35:02,029 --> 01:35:03,656
C'est ce que tu vas faire, non ?
1416
01:35:03,864 --> 01:35:05,282
Tu veux gagner du temps ?
1417
01:35:05,366 --> 01:35:07,368
Je dois dire ce qu'ils veulent entendre.
1418
01:35:07,827 --> 01:35:09,704
Ils vont m'exécuter d'un jour à l'autre.
1419
01:35:10,162 --> 01:35:12,081
C'est le seul moyen de sauver ma peau.
1420
01:35:12,164 --> 01:35:15,501
Donc oui, je vais leur donner des infos,
leur dire des conneries,
1421
01:35:15,626 --> 01:35:17,294
mais rien n'est vrai.
1422
01:35:17,962 --> 01:35:19,213
Ce sera bientôt terminé.
1423
01:35:20,256 --> 01:35:22,216
Pas avant que tu dises la vérité.
1424
01:35:23,634 --> 01:35:25,803
Est-ce que c'était toi ?
1425
01:35:27,513 --> 01:35:28,389
Non.
1426
01:35:28,806 --> 01:35:32,518
Denise Naslund et Janice Ott,
les deux jeunes femmes du lac Sammamish ?
1427
01:35:32,852 --> 01:35:33,728
Non.
1428
01:35:34,353 --> 01:35:37,106
Celle qui ne pouvait même pas
te regarder au tribunal ?
1429
01:35:37,189 --> 01:35:38,065
Non.
1430
01:35:38,232 --> 01:35:39,817
Les femmes au Colorado ?
1431
01:35:40,443 --> 01:35:41,736
Oh, Liz.
1432
01:35:42,236 --> 01:35:44,447
Tu as toujours été insatiable.
1433
01:35:44,530 --> 01:35:47,241
Tu es venue avec une idée en tête,
mais désolé...
1434
01:35:48,033 --> 01:35:50,327
Je ne peux te donner ce que tu veux.
1435
01:35:50,619 --> 01:35:52,913
Les étudiantes de Chi Omega, en Floride ?
1436
01:35:53,164 --> 01:35:55,291
Absolument pas.
1437
01:35:55,583 --> 01:35:57,877
Une de tes victimes était une enfant, Ted.
1438
01:35:58,669 --> 01:36:00,129
Kimberly Leach.
1439
01:36:00,713 --> 01:36:02,131
Elle avait 12 ans.
1440
01:36:02,590 --> 01:36:05,885
Douze ans !
Et je t'ai laissé seul avec Molly !
1441
01:36:05,968 --> 01:36:08,304
Je n'ai rien fait, Liz !
1442
01:36:10,347 --> 01:36:12,433
Tu voulais me faire la même chose ?
1443
01:36:16,604 --> 01:36:18,272
J'aimerais qu'on soit seuls.
1444
01:36:18,522 --> 01:36:20,149
On pourrait vraiment se parler.
1445
01:36:20,441 --> 01:36:22,401
Je ne peux rien te dire.
1446
01:36:22,526 --> 01:36:24,069
Des gens nous écoutent.
1447
01:36:24,195 --> 01:36:25,988
Tu me dis que tu es malade, Ted ?
1448
01:36:26,071 --> 01:36:27,281
Arrête !
1449
01:36:27,698 --> 01:36:29,283
Je t'ai dit la vérité,
1450
01:36:29,617 --> 01:36:31,827
tu dois en faire autant.
1451
01:36:32,912 --> 01:36:34,538
J'étouffais !
1452
01:36:34,622 --> 01:36:37,583
Toutes ces années,
j'avais tes mains autour du cou.
1453
01:36:39,960 --> 01:36:41,295
Libère-moi !
1454
01:36:43,506 --> 01:36:44,882
Pas toi, Liz.
1455
01:36:47,843 --> 01:36:49,303
Surtout pas toi.
1456
01:37:11,742 --> 01:37:14,495
Il m'a fallu dix ans
pour pouvoir regarder cette photo.
1457
01:37:16,539 --> 01:37:19,458
Qu'est-il arrivé à sa tête ?
1458
01:37:26,215 --> 01:37:28,551
Si elle a été déposée dans les bois,
1459
01:37:31,929 --> 01:37:36,016
des animaux ont peut-être...
1460
01:37:36,100 --> 01:37:38,102
Les animaux ne font pas ça.
1461
01:37:44,024 --> 01:37:45,568
Je ne suis pas un sale type.
1462
01:37:47,319 --> 01:37:51,282
Tu dois me libérer, Ted.
1463
01:37:54,451 --> 01:37:57,663
Qu'est-il arrivé à sa tête ?
1464
01:38:44,293 --> 01:38:48,213
SCIE À MÉTAUX
1465
01:39:18,577 --> 01:39:19,578
Bonjour.
1466
01:39:21,705 --> 01:39:22,790
Inspecteur Fisher.
1467
01:39:23,457 --> 01:39:24,541
Commençons.
1468
01:40:16,635 --> 01:40:18,012
Qu'est-ce que tu fais ?
1469
01:40:18,429 --> 01:40:20,055
Je lis, je prépare mon procès.
1470
01:40:25,519 --> 01:40:27,521
Promets-moi de ne jamais me quitter, Liz.
1471
01:40:36,238 --> 01:40:38,073
Je ne connais même pas ton nom.
1472
01:40:59,511 --> 01:41:00,888
La voilà.
1473
01:41:11,231 --> 01:41:12,357
Ça va ?
1474
01:41:12,816 --> 01:41:13,859
Oui.
1475
01:41:14,068 --> 01:41:15,778
Je suis fière de toi, maman.
1476
01:41:29,333 --> 01:41:33,128
THEODORE ROBERT BUNDY
FUT EXÉCUTÉ LE 24 JANVIER 1989.
1477
01:41:33,337 --> 01:41:36,548
LES JOURS PRÉCÉDANT SON EXÉCUTION,
IL A AVOUÉ PLUS DE 30 MEURTRES.
1478
01:41:36,632 --> 01:41:40,052
SELON LES EXPERTS,
LE NOMBRE DE VICTIMES EST SOUS-ESTIMÉ.
1479
01:41:42,387 --> 01:41:46,016
BUNDY A DEMANDÉ QUE SES CENDRES SOIENT
DISPERSÉES DANS LA CHAÎNE DES CASCADES,
1480
01:41:46,100 --> 01:41:48,602
OÙ IL AVAIT DÉPOSÉ LES RESTES
DE NOMBREUSES VICTIMES.
1481
01:41:49,770 --> 01:41:52,231
LIZ ET MOLLY VIVENT TOUJOURS
DANS L'ÉTAT DE WASHINGTON.
1482
01:41:52,314 --> 01:41:54,024
LIZ N'A PAS BU DEPUIS DES DÉCENNIES.
1483
01:41:54,108 --> 01:41:56,193
CAROLE ANN A DONNÉ NAISSANCE
À LA FILLE DE TED,
1484
01:41:56,276 --> 01:41:58,570
CONÇUE LORSQU'IL ÉTAIT
DANS LE COULOIR DE LA MORT.
1485
01:42:00,280 --> 01:42:04,159
VOICI LES NOMS
DES VICTIMES CONNUES DE TED BUNDY :
1486
01:42:26,932 --> 01:42:31,103
Ce sont les médias qui en font
le principal suspect, pas nous.
1487
01:42:31,645 --> 01:42:33,647
Vous n'êtes pas coupable ?
1488
01:42:34,148 --> 01:42:35,607
Je ne suis pas coupable.
1489
01:42:37,776 --> 01:42:42,239
Vous comptez la fois où j'ai volé
une BD quand j'avais cinq ans ?
1490
01:42:42,364 --> 01:42:44,950
Je ne suis pas coupable
de ce dont on m'accuse.
1491
01:42:45,242 --> 01:42:47,244
Sortez, M. Bundy.
1492
01:42:51,874 --> 01:42:53,876
Qu'avons-nous là, Ken ?
Voyons voir.
1493
01:42:53,959 --> 01:42:55,377
Oh, une inculpation.
1494
01:42:55,627 --> 01:42:57,004
Et si vous me la lisiez ?
1495
01:42:57,087 --> 01:42:59,089
Vous en mourez d'envie, pas vrai ?
1496
01:42:59,298 --> 01:43:01,633
- M. Bundy...
- Vous avez dit que me coinceriez.
1497
01:43:01,884 --> 01:43:04,386
C'est ce qu'il a dit.
Vous avez votre inculpation.
1498
01:43:04,469 --> 01:43:05,804
C'est tout ce que vous aurez.
1499
01:43:05,888 --> 01:43:07,890
Lisons-la. Allons-y.
1500
01:43:08,515 --> 01:43:11,393
Carole Boone croit Bundy
complètement innocent.
1501
01:43:11,476 --> 01:43:15,647
Écoutez, je crois que Ted
n'a rien à faire en prison.
1502
01:43:15,939 --> 01:43:18,400
Ces affaires en Floride
ne m'inquiètent pas plus
1503
01:43:19,026 --> 01:43:21,445
que les affaires dans l'ouest.
1504
01:43:22,029 --> 01:43:23,989
Bundy a refusé de se présenter à l'heure,
1505
01:43:24,072 --> 01:43:26,658
en protestation
contre ses conditions de détention.
1506
01:43:27,451 --> 01:43:30,245
Depuis que je suis au comté de Dade...
1507
01:43:30,329 --> 01:43:31,955
Ne me pointez pas du doigt.
1508
01:43:32,080 --> 01:43:34,666
Ne me pointez pas du doigt, jeune homme.
1509
01:43:35,751 --> 01:43:39,379
Pour les avocats de la défense,
Theodore Bundy est un client difficile.
1510
01:43:40,839 --> 01:43:42,841
Bundy a semblé trouver cela amusant.
1511
01:43:46,929 --> 01:43:52,309
Il avait l'air de quelqu'un de normal,
1512
01:43:52,434 --> 01:43:55,604
qui n'aurait jamais été violent
envers qui que ce soit.
1513
01:43:55,896 --> 01:43:59,650
L'élément-clé du procès
fut le témoignage concernant la morsure.
1514
01:44:00,317 --> 01:44:03,028
La morsure,
c'était la preuve la plus incriminante.
1515
01:44:05,530 --> 01:44:09,368
Nous sommes très heureux
du verdict que nous avons obtenu.
1516
01:44:09,451 --> 01:44:12,496
Nous n'aurions pu rêver mieux.
1517
01:44:12,579 --> 01:44:16,959
Je considère la peine de mort
1518
01:44:17,417 --> 01:44:19,711
comme la chose
la plus primitive et barbare
1519
01:44:19,795 --> 01:44:23,632
qu'un être humain peut infliger
à un autre.
1520
01:44:24,258 --> 01:44:26,927
C'est une véritable tragédie
pour cette cour
1521
01:44:27,052 --> 01:44:31,640
de constater un tel gâchis d'humanité.
1522
01:44:31,932 --> 01:44:33,475
Vous êtes un jeune homme brillant.
1523
01:44:34,518 --> 01:44:37,646
Vous auriez été un bon avocat.
J'aurais aimé vous voir exercer.
1524
01:44:37,896 --> 01:44:39,606
Mais vous avez choisi une autre voie.
1525
01:44:39,731 --> 01:44:42,818
Le signal est arrivé tôt.
Ted Bundy est mort.
1526
01:44:45,529 --> 01:44:47,781
Des centaines de badauds
étaient d'humeur festive.
1527
01:44:47,864 --> 01:44:50,075
Pour cet homme ayant tué
des dizaines de femmes,
1528
01:44:50,158 --> 01:44:52,244
l'ironie du sort a voulu
1529
01:44:52,327 --> 01:44:55,330
qu'il ait pu être exécuté par une femme,
1530
01:44:55,455 --> 01:44:58,166
le visage caché par une cagoule noire.
1531
01:44:58,333 --> 01:44:59,751
BRÛLE, BUNDY, BRÛLE
1532
01:44:59,918 --> 01:45:02,879
Vous ne changez pas,
vous êtes Ted Bundy 24 heures sur 24.
1533
01:45:04,339 --> 01:45:05,257
Eh bien...
1534
01:45:07,050 --> 01:45:08,343
Ce nom est étrange.
1535
01:45:08,427 --> 01:45:11,221
On est Ted Bundy
dans tellement de contextes différents.
1536
01:45:11,388 --> 01:45:12,639
Je reste qui je suis.
1537
01:45:14,016 --> 01:45:16,351
Les tueurs ne surgissent pas de l'ombre
1538
01:45:16,518 --> 01:45:19,646
avec les dents longues
et de la salive coulant sur le menton.
1539
01:45:19,771 --> 01:45:22,899
Les gens n'ont pas conscience
qu'il y a des tueurs parmi eux.
1540
01:45:23,358 --> 01:45:25,819
Des gens qu'ils aiment,
avec qui ils vivent,
1541
01:45:26,028 --> 01:45:28,280
avec qui ils travaillent
ou qu'ils admirent
1542
01:45:28,447 --> 01:45:30,574
peuvent se révéler du jour au lendemain
1543
01:45:30,699 --> 01:45:32,951
être des gens absolument démoniaques.