1
00:00:18,147 --> 00:00:21,334
FÅ MÄNNISKOR
HAR FANTASIN FÖR VERKLIGHETEN.
2
00:00:21,358 --> 00:00:25,002
JOHANN WOLFGANG VON GOETHE
3
00:00:29,450 --> 00:00:32,968
NETFLIX PRESENTERAR
4
00:01:30,302 --> 00:01:32,235
MOTSTÅ VÄRVNINGEN
5
00:01:37,601 --> 00:01:41,456
Varför ta med mig till en collegebar?
Jag känner mig osynlig här.
6
00:01:41,480 --> 00:01:44,209
Du måste komma över nollan
du var ihop med.
7
00:01:44,233 --> 00:01:48,046
Ingen kille går ut med
en ensamstående mamma som är sekreterare.
8
00:01:48,070 --> 00:01:50,757
Ikväll är du inte en ensamstående mamma,
9
00:01:50,781 --> 00:01:52,175
du är ensamstående.
10
00:01:52,199 --> 00:01:54,052
Du är inte sekreterare,
11
00:01:54,076 --> 00:01:55,759
du har en sekreterare.
12
00:01:56,203 --> 00:01:58,348
Och... hur kan du vara osynlig
13
00:01:58,372 --> 00:02:01,473
när den där killen
har stirrat på dig hela kvällen?
14
00:02:11,134 --> 00:02:13,110
Det är en vacker ring.
15
00:02:16,390 --> 00:02:18,740
Jag vill inte prata om det som varit.
16
00:02:28,068 --> 00:02:31,628
Det här är mitt sista mynt.
Jag får väl välja nåt bra.
17
00:02:35,993 --> 00:02:37,968
Jag har inte sett dig här förr.
18
00:02:38,662 --> 00:02:41,558
Jag är ute för första gången
sen jag kom till Seattle.
19
00:02:41,582 --> 00:02:43,515
Minns du kvällen vi träffades?
20
00:02:44,751 --> 00:02:45,891
Ja.
21
00:02:47,963 --> 00:02:50,731
Jag blev kär i dig så fort jag såg dig.
22
00:03:06,857 --> 00:03:10,751
- Ska vi sticka härifrån?
- Jag vet inte ens vad du heter.
23
00:03:23,081 --> 00:03:25,393
Tack för att du körde mig hem.
24
00:03:25,417 --> 00:03:27,017
Självklart. Det var kul.
25
00:03:28,295 --> 00:03:29,936
Här...
26
00:03:30,005 --> 00:03:31,065
...bor jag.
27
00:03:31,089 --> 00:03:32,272
Okej.
28
00:03:37,220 --> 00:03:39,029
Jag ska väl ge mig av.
29
00:03:42,601 --> 00:03:45,702
Förlåt, det är sent,
och jag har skola i morgon.
30
00:03:45,937 --> 00:03:47,621
Ted, här är Rachel, min...
31
00:03:48,357 --> 00:03:49,497
...barnvakt.
32
00:03:50,359 --> 00:03:51,875
Du kan betala senare.
33
00:03:53,403 --> 00:03:54,543
Hej då.
34
00:03:56,657 --> 00:03:58,548
Jag förstår om du vill gå.
35
00:04:01,495 --> 00:04:03,303
Varför skulle jag vilja det?
36
00:04:10,170 --> 00:04:11,310
Kom in.
37
00:04:25,185 --> 00:04:27,577
Är det säkert att du inte vill sticka?
38
00:04:55,173 --> 00:04:56,690
Jag är verkligen trött.
39
00:04:57,718 --> 00:04:59,150
Vill du vila?
40
00:05:02,806 --> 00:05:04,406
Kom igen. Vi vilar lite.
41
00:05:41,094 --> 00:05:42,234
Hallå!
42
00:05:43,180 --> 00:05:44,240
Hej!
43
00:05:44,264 --> 00:05:45,447
Kaffe?
44
00:05:47,517 --> 00:05:48,657
Okej.
45
00:05:51,271 --> 00:05:52,411
Varsågod.
46
00:05:56,610 --> 00:05:57,751
God morgon.
47
00:05:59,571 --> 00:06:01,254
Du är söt när du sover.
48
00:06:01,782 --> 00:06:03,924
Jag... ville inte väcka dig.
49
00:06:07,162 --> 00:06:08,303
Hallå!
50
00:06:09,247 --> 00:06:11,431
Berätta för mamma om frukosten.
51
00:06:12,542 --> 00:06:15,310
Jag gör en omelett.
Jag hittade lite bacon...
52
00:06:15,837 --> 00:06:17,562
Gillar du pannkakor?
53
00:06:38,568 --> 00:06:41,547
Från januari till juli 1974
54
00:06:41,571 --> 00:06:46,511
var King County uppslukat av rädsla när
unga kvinnor attackerades och mördades
55
00:06:46,535 --> 00:06:48,429
med alarmerande regelbundenhet.
56
00:06:48,453 --> 00:06:52,472
Georegann Hawkins sågs senast
måndag natt strax efter midnatt.
57
00:06:52,499 --> 00:06:54,435
Hon hade besökt Beta-huset
58
00:06:54,459 --> 00:06:58,853
och var på väg hem, bara ett halvt kvarter
ner längs gränden här.
59
00:06:59,840 --> 00:07:02,068
King County-polisen undersöker nu
60
00:07:02,092 --> 00:07:06,405
att Janice Ott och Denise Naslund
försvann vid Lake Sammamish State Park.
61
00:07:06,429 --> 00:07:08,658
Åtminstone sju personer på stranden
62
00:07:08,682 --> 00:07:11,285
såg en insmickrande man med armen i gips
63
00:07:11,309 --> 00:07:15,245
be flera kvinnor om hjälp med att lasta på
en båt på en Volkswagen.
64
00:07:15,647 --> 00:07:18,376
En kompositbild släpptes till nyhetsmedia.
65
00:07:18,400 --> 00:07:23,962
Sökande påbörjades. Polisen har fått många
samtal där folk har sett den misstänkte.
66
00:07:24,573 --> 00:07:26,631
Hos sheriffen i King County.
67
00:07:27,242 --> 00:07:29,470
Lugn. Beskriv honom, okej?
68
00:07:29,494 --> 00:07:31,261
Vilken sorts bil körde han?
69
00:08:07,490 --> 00:08:10,759
Hej, konstapeln. Jag är nog vilse.
70
00:08:11,244 --> 00:08:14,390
- Du missade två stoppskyltar.
- Jag vet. Jag...
71
00:08:14,414 --> 00:08:19,809
...såg inte din bil ordentligt. Lyktorna
bländade mig, och jag blev lite rädd.
72
00:08:19,961 --> 00:08:22,103
- Har du körkort?
- Ja, absolut.
73
00:08:22,797 --> 00:08:25,482
Nånstans... Ja! Varsågod...
74
00:08:27,761 --> 00:08:31,782
Vad gör nån från Seattle
i Granger så här dags på morgonen?
75
00:08:31,806 --> 00:08:33,865
Nej, nej. Jag bor i Salt Lake.
76
00:08:35,060 --> 00:08:36,409
Jag pluggar juridik.
77
00:08:36,645 --> 00:08:38,369
På Utahs universitet.
78
00:08:38,730 --> 00:08:40,622
Min flickvän bor i Seattle.
79
00:08:41,483 --> 00:08:45,296
Jag ska faktiskt... fria till henne
så fort jag tagit examen.
80
00:08:45,320 --> 00:08:49,133
Jag sparar till ringen.
Kan du möjligtvis inte ge mig böter
81
00:08:49,157 --> 00:08:50,924
skulle jag uppskatta det.
82
00:09:07,842 --> 00:09:09,025
Hallå!
83
00:09:10,053 --> 00:09:11,193
Hallå?
84
00:09:13,264 --> 00:09:14,405
Vänta här.
85
00:09:17,811 --> 00:09:18,951
Hej.
86
00:09:20,772 --> 00:09:24,961
- Vad i... var det för?
- Hur många stoppskyltar struntade du i?
87
00:09:24,985 --> 00:09:26,376
SEATTLEBO FAST I UTAH
88
00:09:31,700 --> 00:09:32,966
SOPPÅSAR
89
00:09:35,245 --> 00:09:37,554
Har du nånsin varit i staden Murray?
90
00:09:38,123 --> 00:09:39,263
Vad?
91
00:09:39,541 --> 00:09:43,270
- Du tror väl inte på det här struntet?
- Det står överallt, Ted!
92
00:09:43,294 --> 00:09:44,978
Nummer sex, gå fram.
93
00:09:45,255 --> 00:09:47,814
Sluta skrika, annars dödar jag dig.
94
00:09:48,133 --> 00:09:50,316
Nummer sju, gå fram.
95
00:09:52,220 --> 00:09:54,821
Sluta skrika, annars dödar jag dig.
96
00:09:56,349 --> 00:09:59,242
Nå, känner du igen nån av de misstänkta?
97
00:10:02,439 --> 00:10:03,579
Nummer sju.
98
00:10:04,190 --> 00:10:05,330
Stå upp.
99
00:10:06,067 --> 00:10:10,545
Du anklagas härmed för grov kidnappning
och försök till grov misshandel.
100
00:10:12,240 --> 00:10:15,466
Borgen reducerades.
Du är i Seattle med Liz i morgon.
101
00:10:16,828 --> 00:10:20,221
Jag sa inget för jag ville inte
att du skulle flippa ut.
102
00:10:21,041 --> 00:10:22,181
Kom hit.
103
00:10:28,423 --> 00:10:30,234
Det är svårt att vara isär,
104
00:10:30,258 --> 00:10:32,650
men vi har bara fyra terminer kvar...
105
00:10:32,969 --> 00:10:36,237
...sen har vi vårt ställe vid sundet
med hund och bil.
106
00:10:38,475 --> 00:10:40,077
Det vi alltid drömt om.
107
00:10:40,101 --> 00:10:43,203
- Ted!
- Hej! Hur är läget?
108
00:10:43,521 --> 00:10:44,661
Kul att ses!
109
00:10:45,732 --> 00:10:49,459
Jösses! Den här potatissäcken börjar bli
himla tung!
110
00:10:51,821 --> 00:10:53,129
Jag blir snurrig.
111
00:10:53,156 --> 00:10:56,424
Kom hit! Ge mig en kram.
Kul att ses. Jag saknade dig.
112
00:11:01,664 --> 00:11:03,640
Blir det glass sen?
113
00:11:03,708 --> 00:11:05,269
Vilken bra idé!
114
00:11:05,293 --> 00:11:07,602
Jag kan inte, tyvärr.
115
00:11:07,879 --> 00:11:10,855
Jag ska plugga
hela natten på juridikbiblioteket.
116
00:11:11,299 --> 00:11:12,443
Hela natten?
117
00:11:12,467 --> 00:11:15,488
Jag måste vara
den bäst förberedda advokaten
118
00:11:15,512 --> 00:11:17,570
när min rättegång börjar.
119
00:11:18,056 --> 00:11:20,657
Varför valde hon dig i uppställningen?
120
00:11:21,768 --> 00:11:25,411
Min advokat kom på att polisen
visat henne min bild innan.
121
00:11:26,773 --> 00:11:27,913
Två gånger.
122
00:11:28,525 --> 00:11:30,541
Naturligtvis såg jag bekant ut.
123
00:11:31,945 --> 00:11:33,628
Det är inte det värsta.
124
00:11:35,281 --> 00:11:38,549
Det som hände i Utah
var inte bara en lyckoträff.
125
00:11:40,537 --> 00:11:42,428
Polisen hade redan mitt namn.
126
00:11:43,123 --> 00:11:44,764
Nån gav det till dem.
127
00:11:48,128 --> 00:11:51,145
Nån gav ditt namn
till myndigheterna i Utah?
128
00:11:52,590 --> 00:11:54,565
Vem kan tänkas göra så mot dig?
129
00:11:57,971 --> 00:11:59,946
Ser du bilen där ute?
130
00:12:01,933 --> 00:12:04,450
Den har följt efter mig sen jag kom hem.
131
00:12:05,770 --> 00:12:09,706
Antingen håller jag på att bli galen
eller så sätter nån dit mig.
132
00:12:12,193 --> 00:12:13,167
Klart!
133
00:12:13,194 --> 00:12:16,757
Det är en rävhaj.
Stjärtfenan är lika lång som hela kroppen.
134
00:12:16,781 --> 00:12:19,507
En fena lika lång som kroppen? Galet!
135
00:12:20,076 --> 00:12:21,554
Hur blev du så smart?
136
00:12:21,578 --> 00:12:23,261
Jag fick det från mamma.
137
00:12:23,746 --> 00:12:25,305
Det fick du, va?
138
00:12:31,546 --> 00:12:33,688
Allt ordnar sig.
139
00:14:01,469 --> 00:14:04,237
Ursäkta, sir.
Kan du följa med, är du snäll.
140
00:14:05,265 --> 00:14:06,492
Är nåt fel?
141
00:14:06,516 --> 00:14:08,866
Bara följ med mig. Ta med jackan.
142
00:14:10,311 --> 00:14:11,451
Okej.
143
00:14:18,278 --> 00:14:20,381
Det här är ju löjligt.
144
00:14:20,405 --> 00:14:23,259
Vi stänger strax ändå.
Det blir bättre för alla.
145
00:14:23,283 --> 00:14:25,049
Jaså? Stänger ni?
146
00:14:25,952 --> 00:14:27,635
Ni stänger om 45 minuter.
147
00:14:33,251 --> 00:14:34,391
Hallå!
148
00:14:35,086 --> 00:14:36,227
Hallå. hallå!
149
00:14:36,671 --> 00:14:38,816
Vem är du? Hallå, stanna! Hallå!
150
00:14:38,840 --> 00:14:42,692
Jag vet att du följer efter mig!
Vad är detta? Vem skickade dig?
151
00:14:56,566 --> 00:14:57,835
Vad gör du?
152
00:14:57,859 --> 00:14:59,878
Läser. Förbereder rättegången.
153
00:14:59,902 --> 00:15:03,421
- Med en ficklampa under täcket?
- Jag ville inte väcka dig.
154
00:15:08,077 --> 00:15:09,218
Är du okej?
155
00:15:11,914 --> 00:15:13,264
Vi borde gifta oss.
156
00:15:23,426 --> 00:15:25,446
DOMSTOL, SALT LAKE
23:E FEBRUARI, 1976
157
00:15:25,470 --> 00:15:27,656
Varför händer detta nu?
158
00:15:27,680 --> 00:15:32,369
Några collegetjejer försvann förra året
i närheten av University of Washington.
159
00:15:32,393 --> 00:15:33,787
Två tjejer till
160
00:15:33,811 --> 00:15:38,372
försvann mitt på dagen i en statlig park
med mycket folk...
161
00:15:38,775 --> 00:15:40,541
...nära Seattle. Minns du?
162
00:15:41,027 --> 00:15:42,838
- Lake... Sammamish?
- Ja.
163
00:15:42,862 --> 00:15:45,758
Vittnen säger att en kille
bad tjejerna om hjälp
164
00:15:45,782 --> 00:15:49,136
att lägga en segelbåt på bilen.
Polisen hade en teckning.
165
00:15:49,160 --> 00:15:51,555
Jag hade en sån bil, en folkabubbla,
166
00:15:51,579 --> 00:15:54,972
och mina vänner retade mig
om min likhet med teckningen.
167
00:15:55,208 --> 00:15:56,766
Men ingen menade allvar.
168
00:15:57,126 --> 00:16:02,104
Nån måste ha gjort det. För ditt namn
var på en lista över misstänkta i Seattle.
169
00:16:02,673 --> 00:16:04,860
När Utah-polisen fick nys om det
170
00:16:04,884 --> 00:16:06,987
blev de mer intresserade av dig,
171
00:16:07,011 --> 00:16:09,904
för nåt liknande händer med tjejer här.
172
00:16:10,848 --> 00:16:13,074
Jag sparkade honom och skrek.
173
00:16:13,559 --> 00:16:16,786
Han höll en liten svart pistol
mot mitt huvud och sa:
174
00:16:17,355 --> 00:16:19,205
"Om du inte slutar skrika
175
00:16:19,273 --> 00:16:20,581
så dödar jag dig.
176
00:16:20,775 --> 00:16:22,461
Jag blåser ut din hjärna."
177
00:16:22,485 --> 00:16:26,128
Jag föll baklänges ur hans bil
och sprang så fort jag kunde.
178
00:16:26,572 --> 00:16:28,714
Om du kan erinra dig, Carol...
179
00:16:29,075 --> 00:16:32,593
...finns mannen som närmade sig dig
här i domstolen i dag?
180
00:16:34,914 --> 00:16:36,054
Ja.
181
00:16:36,374 --> 00:16:38,391
Kan du peka ut honom?
182
00:16:45,466 --> 00:16:48,859
Låt det bli noterat
att svaranden identifierades.
183
00:16:54,267 --> 00:16:56,117
Inga fler frågor, ers nåd.
184
00:16:56,644 --> 00:16:57,952
Hej, miss Daronch.
185
00:16:58,354 --> 00:17:00,958
Hade polisen visat dig en bild
på min klient
186
00:17:00,982 --> 00:17:04,125
innan du identifierade honom
den andra oktober?
187
00:17:05,111 --> 00:17:06,255
Ja.
188
00:17:06,279 --> 00:17:10,134
Du valde ut hans bild ur en hög,
men när du frågades, specifikt,
189
00:17:10,158 --> 00:17:13,679
varför du valde hans bild sa du:
190
00:17:13,703 --> 00:17:18,014
"Det är lite likt honom,
men jag vet inte säkert."
191
00:17:18,499 --> 00:17:19,890
Stämmer det?
192
00:17:22,753 --> 00:17:27,025
Det enda bekräftande vittnesmålet var
angående bilens märke.
193
00:17:27,049 --> 00:17:30,443
En Volkswagen,
en av de mest populära bilarna i Amerika.
194
00:17:30,511 --> 00:17:34,116
Men hans Volkswagen
ser inte ut som i din beskrivning.
195
00:17:34,140 --> 00:17:35,531
Hur förklarar du det?
196
00:17:36,851 --> 00:17:38,871
De sa att det skulle vara...
197
00:17:38,895 --> 00:17:40,870
Förlåt, jag hörde inte.
198
00:17:43,065 --> 00:17:45,458
De sa att det skulle vara den bilen.
199
00:17:45,776 --> 00:17:48,711
Vem sa det? Vem sa det, miss Daronch?
200
00:17:54,744 --> 00:17:56,889
Vi förstår alla din smärta.
201
00:17:56,913 --> 00:17:59,057
Det du gick igenom var hemskt.
202
00:17:59,081 --> 00:18:00,890
Men faktum är att
203
00:18:01,167 --> 00:18:05,102
du identifierade min klient
för att polisen ville det, eller hur?
204
00:18:08,883 --> 00:18:11,108
Nej. Inga fler frågor, ers nåd.
205
00:18:18,851 --> 00:18:23,123
Jag vet att rättegången verkar gå bra,
men ska du göra det här, nu?
206
00:18:23,147 --> 00:18:26,710
Vi kan leta hund
fastän vi inte har nåt hus än.
207
00:18:26,734 --> 00:18:27,874
Visst?
208
00:18:30,363 --> 00:18:31,921
Carol Ann?
209
00:18:32,365 --> 00:18:35,341
- Hej, främling.
- Herregud. Hej. Oj.
210
00:18:37,119 --> 00:18:39,053
Vad gör du här?
211
00:18:39,205 --> 00:18:40,307
Bor du i Utah nu?
212
00:18:40,331 --> 00:18:44,141
Nej. Jag besöker vänner som jobbar här.
213
00:18:44,669 --> 00:18:46,435
- Vad bra.
- Hej.
214
00:18:47,296 --> 00:18:48,398
Jag heter Liz.
215
00:18:48,422 --> 00:18:49,563
Ja, det här är...
216
00:18:50,466 --> 00:18:54,151
...min flickvän.
Vi har just förlovat oss, så...
217
00:18:54,679 --> 00:18:56,949
Carol Ann och jag jobbade ihop
218
00:18:56,973 --> 00:19:00,410
på räddningstjänsten i Olympia
för länge sen.
219
00:19:00,434 --> 00:19:01,701
Vad trevligt.
220
00:19:02,311 --> 00:19:05,832
Ted, jag hörde...
Det ordnar sig, ska du se.
221
00:19:05,856 --> 00:19:08,499
Vi står bakom dig till hundra procent.
222
00:19:08,734 --> 00:19:11,127
Vem än kvinnan är som anklagar dig...
223
00:19:11,654 --> 00:19:14,964
Hon blandade nog ihop dig
med en annan snygg främling.
224
00:19:15,575 --> 00:19:16,468
Precis.
225
00:19:16,492 --> 00:19:21,473
Jag ska ta den här snygga främlingen...
Det var trevligt att träffas, Carol Ann.
226
00:19:21,497 --> 00:19:23,806
- Kul att ses.
- Hej då.
227
00:19:25,835 --> 00:19:27,351
Vad är det med henne?
228
00:19:29,255 --> 00:19:31,439
Vi är bara gamla vänner.
229
00:19:32,216 --> 00:19:34,066
Har inte sett henne på länge.
230
00:19:40,224 --> 00:19:41,991
Kolla in den här.
231
00:19:42,059 --> 00:19:44,452
Han ser ut att bli en bra rumskompis.
232
00:19:47,106 --> 00:19:48,246
Kom hit.
233
00:19:53,154 --> 00:19:55,629
Lova mig att du aldrig lämnar mig, Liz.
234
00:19:56,574 --> 00:19:59,925
Jag vet ärligt talat
inte vad jag skulle göra utan dig.
235
00:20:00,369 --> 00:20:01,761
Det gör jag aldrig.
236
00:20:10,671 --> 00:20:12,188
Vad gäller hunden...
237
00:20:15,843 --> 00:20:16,984
Han är så gullig.
238
00:20:17,470 --> 00:20:18,652
Se på honom.
239
00:20:40,951 --> 00:20:44,303
- Vi skaffar hund en dag, oroa dig inte.
- Hur är den?
240
00:20:45,289 --> 00:20:47,515
Du är så knäpp.
241
00:20:47,750 --> 00:20:50,562
- Du blev kär i en knäppgök.
- Ja, det blev jag.
242
00:20:50,586 --> 00:20:54,024
Det gör dig till en knäppgök
genom association.
243
00:20:54,048 --> 00:20:57,486
Har du inte nåt livligare?
Jag vill inte lyssna på detta.
244
00:20:57,510 --> 00:20:59,318
- Gillar du inte klassiskt?
- Opera!
245
00:21:55,568 --> 00:21:57,918
Kan svaranden ställa sig upp?
246
00:21:58,362 --> 00:22:01,547
I mitt ämbete
som både domare och jury...
247
00:22:01,824 --> 00:22:04,133
...finner jag svaranden...
248
00:22:04,577 --> 00:22:07,928
...skyldig till grov kidnappning
bortom allt tvivel.
249
00:22:09,123 --> 00:22:12,516
Du flyttas till Utahs statliga fängelse
i väntan på dom.
250
00:22:12,960 --> 00:22:14,894
- Rätten ajourneras.
- Ted!
251
00:22:19,049 --> 00:22:20,360
Allt ordnar sig.
252
00:22:20,384 --> 00:22:22,028
Allt ordnar sig.
253
00:22:22,052 --> 00:22:24,156
- Förlåt mig.
- Ge inte upp, okej?
254
00:22:24,180 --> 00:22:25,699
- Nej.
- Jag löser detta.
255
00:22:25,723 --> 00:22:26,863
Förlåt.
256
00:22:42,907 --> 00:22:45,591
UTAHS STATLIGA FÄNGELSE
1:A MARS, 1976
257
00:23:21,403 --> 00:23:22,711
Är det läskigt?
258
00:23:24,907 --> 00:23:27,341
Nej, det är inte läskigt. Det är...
259
00:23:27,785 --> 00:23:32,304
Man kan säga att män dömda för brott
mot kvinnor varar inte länge här inne.
260
00:23:33,082 --> 00:23:34,222
Hör på, Liz.
261
00:23:34,291 --> 00:23:36,100
Domen kommer att ändras.
262
00:23:37,169 --> 00:23:40,482
Jag skickade in en överklagan
som jag jobbat hårt på.
263
00:23:40,506 --> 00:23:41,897
Jag släpps snart.
264
00:23:43,843 --> 00:23:45,442
Allt ordnar sig.
265
00:23:46,053 --> 00:23:47,987
Jag vill komma och träffa dig.
266
00:23:53,352 --> 00:23:55,661
Jag hoppades att du skulle säga det.
267
00:24:05,739 --> 00:24:08,007
University Medical Division.
268
00:24:08,868 --> 00:24:10,008
Vänta, tack.
269
00:24:11,662 --> 00:24:13,345
Liz, samtal på linje två.
270
00:24:15,749 --> 00:24:18,228
University Medical Division, det är Liz.
271
00:24:18,252 --> 00:24:21,061
Hej, Liz.
Det här är Mike Fisher, kriminalare.
272
00:24:21,171 --> 00:24:22,813
Har du ett ögonblick?
273
00:24:23,340 --> 00:24:24,565
För vad?
274
00:24:24,675 --> 00:24:27,026
Jag tror du vet vad det handlar om.
275
00:24:43,652 --> 00:24:45,210
Får jag slå mig ner?
276
00:24:53,537 --> 00:24:54,677
Vad gör du?
277
00:24:55,205 --> 00:24:57,973
Indexerar 700 sidor vittnesmål.
278
00:24:59,960 --> 00:25:01,226
Låter kul.
279
00:25:01,921 --> 00:25:04,021
Inte när det handlar om en själv.
280
00:25:04,548 --> 00:25:07,483
Vad vill du? Jag är lite upptagen.
281
00:25:08,177 --> 00:25:10,694
- De sa att han var rentvådd.
- Vem sa det?
282
00:25:10,930 --> 00:25:12,529
Myndigheterna i Seattle.
283
00:25:12,556 --> 00:25:15,824
Jag jobbar inte åt King County,
utan åt Pitkin County.
284
00:25:15,893 --> 00:25:17,829
- Var ligger det?
- Colorado.
285
00:25:17,853 --> 00:25:18,993
Colorado?
286
00:25:20,105 --> 00:25:21,997
Har du varit i Colorado, Ted?
287
00:25:22,524 --> 00:25:27,002
Jag pluggar juridik på heltid. Jag hinner
inte sätta foten utanför campus.
288
00:25:28,447 --> 00:25:29,755
Är svaret nej?
289
00:25:32,326 --> 00:25:34,593
Jag ska fortsätta med flyktplanerna.
290
00:25:41,085 --> 00:25:42,225
Du pluggade.
291
00:25:44,046 --> 00:25:47,359
- Ursäkta?
- Du pluggade juridik på heltid.
292
00:25:47,383 --> 00:25:48,774
Bara så att du vet...
293
00:25:49,051 --> 00:25:50,526
Det jag pysslar med...
294
00:25:50,552 --> 00:25:51,692
...är mord.
295
00:25:53,389 --> 00:25:54,571
Vi ses.
296
00:25:55,224 --> 00:25:57,369
- Förlåt.
- Vi behöver din hjälp, Liz.
297
00:25:57,393 --> 00:25:59,368
Jag kan inte hjälpa er med nåt.
298
00:26:01,271 --> 00:26:03,080
Ring inte hit mer.
299
00:26:16,787 --> 00:26:19,432
Hej, John. Ge mig lite goda nyheter.
300
00:26:19,456 --> 00:26:22,102
- Godkändes överklagan?
- Du skulle vara tyst.
301
00:26:22,126 --> 00:26:23,728
Jag sa inget.
302
00:26:23,752 --> 00:26:27,980
Du sa alltså inte till en mordutredare
att du aldrig varit i Colorado?
303
00:26:28,424 --> 00:26:31,528
Han hade dina bensinkvitton,
och fick dig att ljuga.
304
00:26:31,552 --> 00:26:33,485
Han får dig utlämnad för mord.
305
00:26:33,762 --> 00:26:35,031
Men jag ljög inte!
306
00:26:35,055 --> 00:26:39,494
- Har du aldrig varit i Colorado?
- Jo, det har jag. Massor av gånger.
307
00:26:39,518 --> 00:26:42,706
Jag åker mycket skidor.
Jag var just där med Liz.
308
00:26:42,730 --> 00:26:45,667
När blev det ett brott
att åka till Colorado?
309
00:26:45,691 --> 00:26:49,004
Sen mordutredare i stater runt omkring
310
00:26:49,028 --> 00:26:54,381
började leta efter gemensamma nämnare
i olösta fall och fick dig att passa in.
311
00:26:54,616 --> 00:26:56,428
Du måste sluta med det här.
312
00:26:56,452 --> 00:26:57,887
De sätter dit mig...
313
00:26:57,911 --> 00:26:59,848
Jag är inte advokat i Colorado.
314
00:26:59,872 --> 00:27:02,600
Jag har några bra namn du kan få av mig.
315
00:27:02,624 --> 00:27:04,436
- De är dyra.
- John, snälla...
316
00:27:04,460 --> 00:27:07,105
Annars får du en allmän försvarare.
317
00:27:07,129 --> 00:27:08,815
- Snälla John!
- Lycka till.
318
00:27:08,839 --> 00:27:09,816
Nej, John...
319
00:27:09,840 --> 00:27:12,816
Nej, snälla! John! John!
320
00:27:13,093 --> 00:27:14,233
John!
321
00:27:28,609 --> 00:27:30,834
GARFIELDS KOMMUNALA FÄNGELSE
322
00:27:41,955 --> 00:27:43,263
Dålig dag?
323
00:27:44,917 --> 00:27:46,516
Ted skickades till Colorado.
324
00:27:48,921 --> 00:27:50,145
Colorado?
325
00:27:50,756 --> 00:27:52,314
Men han hölls ju i Utah.
326
00:27:56,178 --> 00:27:58,278
Ytterligare en saknad flicka, va?
327
00:28:00,057 --> 00:28:01,615
Det är ett misstag, Jo.
328
00:28:03,602 --> 00:28:08,208
Enligt nyheterna misstänker King County
honom angående två tjejer som försvann
329
00:28:08,232 --> 00:28:10,165
vid Lake Sammarish då.
330
00:28:10,651 --> 00:28:12,545
Minns du teckningen vi såg?
331
00:28:12,569 --> 00:28:14,130
Den liknade honom.
332
00:28:14,154 --> 00:28:16,088
SAKNAD FLICKA
GÄRNINGSMAN SÖKES
333
00:28:16,490 --> 00:28:18,590
Det kunde varit vem som helst.
334
00:28:18,992 --> 00:28:23,223
- Han står på listan över misstänkta.
- Det fanns ju 30 000 namn ett tag.
335
00:28:23,247 --> 00:28:25,889
Alla brunhåriga killar med en folkabubbla.
336
00:28:27,042 --> 00:28:28,436
Det är ett misstag.
337
00:28:28,460 --> 00:28:31,979
- Polisen sa att han var oskyldig.
- Hur kan du veta det?
338
00:28:32,965 --> 00:28:37,737
Varför sitter han i fängelse?
Hur kom hans namn med på listan?
339
00:28:37,761 --> 00:28:39,403
Du borde nog gå nu.
340
00:28:42,474 --> 00:28:44,035
Du borde nog gå nu.
341
00:28:44,059 --> 00:28:45,199
Okej.
342
00:29:09,918 --> 00:29:11,059
Gissa var jag är?
343
00:29:11,753 --> 00:29:12,772
Var?
344
00:29:12,796 --> 00:29:15,314
På ett kontor i Aspens domstolsbyggnad.
345
00:29:16,341 --> 00:29:17,733
Hör du kedjerasslet?
346
00:29:18,218 --> 00:29:19,529
Det gör jag inte.
347
00:29:19,553 --> 00:29:22,029
Vet du varför? Jag har inga på mig.
348
00:29:22,472 --> 00:29:27,451
En domare gjorde mig till biträdande, så
jag har förmåner som en riktig advokat.
349
00:29:27,769 --> 00:29:31,249
Jag får använda biblioteket,
jag har ett stort skrivbord.
350
00:29:31,273 --> 00:29:34,499
Jag har skrivmaskin
och får ringa så mycket jag vill.
351
00:29:34,651 --> 00:29:36,588
Jag ville höra hur du har det.
352
00:29:36,612 --> 00:29:39,716
De andra fångarna
tror att jag är nån höjdare.
353
00:29:39,740 --> 00:29:41,089
Kan vi prata senare?
354
00:29:42,159 --> 00:29:45,886
- Jag har huvudvärk och måste jobba.
- Ja, men vänta lite, Liz.
355
00:29:45,996 --> 00:29:47,136
Liz.
356
00:29:56,965 --> 00:29:59,235
University Medical Division, Liz.
357
00:29:59,259 --> 00:30:01,988
Jag ville berätta om en bok.
Papillon, du vet?
358
00:30:02,012 --> 00:30:04,363
- En bok?
- Ja, om en kille
359
00:30:04,640 --> 00:30:05,950
som är oskyldigt dömd
360
00:30:05,974 --> 00:30:07,452
för ett hemskt brott
361
00:30:07,476 --> 00:30:08,995
och får livstid,
362
00:30:09,019 --> 00:30:11,703
- men han gjorde det inte, och...
- Adjö, Ted.
363
00:30:11,897 --> 00:30:13,038
Vänta, Liz!
364
00:30:16,818 --> 00:30:18,922
- Vad?
- Lägg inte på, snälla.
365
00:30:18,946 --> 00:30:24,049
Han tänker bara på när han blir fri igen.
Han lägger år på att fly, fångas in,
366
00:30:24,201 --> 00:30:26,468
straffas, få stryk, förrådas...
367
00:30:26,912 --> 00:30:29,054
...men han förlorar aldrig hoppet.
368
00:30:29,164 --> 00:30:30,847
Det är min önskan för oss.
369
00:30:31,416 --> 00:30:33,558
Att vi inte förlorar hoppet.
370
00:30:34,336 --> 00:30:35,852
Lyckas han fly?
371
00:30:36,338 --> 00:30:38,271
Jag avslöjar inte slutet.
372
00:30:39,299 --> 00:30:40,401
Ring mig i kväll.
373
00:30:40,425 --> 00:30:42,317
Okej, jag ringer i kväll.
374
00:30:42,636 --> 00:30:43,776
Du, kompis.
375
00:30:44,930 --> 00:30:46,113
Ner därifrån.
376
00:30:48,642 --> 00:30:49,782
Visst.
377
00:30:53,647 --> 00:30:57,669
Staten Colorado väcker åtal
mot svaranden för mord på Caryn Campbell
378
00:30:57,693 --> 00:31:01,130
som försvann från en upplyst hall
på Wildwood Inn i Aspen.
379
00:31:01,154 --> 00:31:05,843
En månad senare hittades hennes nakna
kropp i en snödriva flera kilometer bort.
380
00:31:05,867 --> 00:31:07,676
Kan svaranden stå upp, tack.
381
00:31:10,664 --> 00:31:15,350
I denna förberedande rättegång tar vi inte
hänsyn till bevisens sanningshalt,
382
00:31:15,961 --> 00:31:17,352
bara dess existens.
383
00:31:18,213 --> 00:31:20,897
Efter nogsamt övervägande
384
00:31:20,966 --> 00:31:24,985
beslutar domstolen i svarandens favör
385
00:31:25,012 --> 00:31:28,155
vad gäller mordet på Caryn Campbell.
386
00:31:30,392 --> 00:31:33,997
Ers nåd, staten vill även att dödsstraff
ska komma ifråga,
387
00:31:34,021 --> 00:31:35,707
om rättegången kommer dit.
388
00:31:35,731 --> 00:31:37,583
Det bestäms vid senare datum.
389
00:31:37,607 --> 00:31:41,379
Svaranden ska hållas i förvar
utan möjlighet till borgen.
390
00:31:41,403 --> 00:31:42,794
Domstolen ajourneras.
391
00:31:47,159 --> 00:31:49,718
- Dödsstraff?
- Det... är en formalitet.
392
00:31:51,872 --> 00:31:54,347
De har bara indicier, om ens det.
393
00:31:55,000 --> 00:31:56,936
Vi... vinner lätt.
394
00:31:56,960 --> 00:31:57,937
Vad kul.
395
00:31:57,961 --> 00:31:59,895
Min förra advokat sa just så.
396
00:32:24,404 --> 00:32:26,299
Har du köpt en flygbiljett än?
397
00:32:26,323 --> 00:32:29,799
- Jag orkar inte med en rättegång till.
- Du måste komma.
398
00:32:30,243 --> 00:32:31,885
Liz, du måste komma.
399
00:32:33,538 --> 00:32:35,680
Liz, lova att du kommer.
400
00:32:35,999 --> 00:32:37,140
Liz?
401
00:32:38,377 --> 00:32:39,517
Liz!
402
00:33:16,039 --> 00:33:20,725
Ted, du är en juridikstudent
som anklagas för mord här i Colorado.
403
00:33:21,169 --> 00:33:24,982
Du har även dömts i Utah för kidnappning,
404
00:33:25,006 --> 00:33:27,357
men du hävdar obevekligt din oskuld.
405
00:33:27,676 --> 00:33:29,025
Gör det dig arg?
406
00:33:30,470 --> 00:33:32,153
Visst. Visst. Jag blir...
407
00:33:32,639 --> 00:33:35,574
Jag blir arg. Och indignerad.
408
00:33:36,017 --> 00:33:37,120
Du är alltså...
409
00:33:37,144 --> 00:33:38,326
...oskyldig?
410
00:33:38,353 --> 00:33:43,248
Inkluderas då händelsen att jag stal
en serietidning när jag var fem?
411
00:33:44,151 --> 00:33:45,500
Jag är oskyldig.
412
00:33:45,986 --> 00:33:50,964
Jag är nöjd med mitt raka uttalande
att jag är oskyldig.
413
00:33:51,074 --> 00:33:55,304
Har polisen skött sig dåligt
eftersom du är oskyldig, men sitter inne?
414
00:33:55,328 --> 00:33:59,517
Så länge polisen gömmer
sina huvuden i sanden
415
00:33:59,541 --> 00:34:01,016
vad gäller mig...
416
00:34:01,042 --> 00:34:05,437
Då lär folk fortsätta att dö
eller försvinna
417
00:34:05,464 --> 00:34:09,232
hela vägen från kanjonerna i Colorado
till Salt Lakes dalgång.
418
00:34:10,343 --> 00:34:13,614
Unga kvinnor kommer fortsättningsvis
419
00:34:13,638 --> 00:34:17,073
att hotas av den eller de personerna.
420
00:34:19,060 --> 00:34:21,161
Funderar du på att bli fri?
421
00:34:23,356 --> 00:34:24,497
Lagligt?
422
00:34:25,150 --> 00:34:26,290
Visst.
423
00:34:28,153 --> 00:34:30,548
Vill försvaret tillägga nåt mer
424
00:34:30,572 --> 00:34:33,673
i denna förberedande rättegång?
425
00:34:34,201 --> 00:34:35,344
Ers nåd,
426
00:34:35,368 --> 00:34:37,138
försvaret ber att domstolen
427
00:34:37,162 --> 00:34:40,433
exkluderar dödstraffet.
Detta för att strävan efter det
428
00:34:40,457 --> 00:34:43,016
är ofta godtycklig och nyckfull.
429
00:34:43,376 --> 00:34:46,895
Domstolen ska överväga dina argument,
mr Dumas.
430
00:34:47,339 --> 00:34:49,066
Vi tar 15 minuters uppehåll
431
00:34:49,090 --> 00:34:52,525
innan vi avslutar
med åklagarsidans avslutande plädering.
432
00:34:52,969 --> 00:34:54,694
Kom. Låt oss få lite luft.
433
00:34:56,973 --> 00:34:58,156
Vet du vad?
434
00:34:59,142 --> 00:35:00,411
Jag måste ringa nån.
435
00:35:00,435 --> 00:35:01,785
Jag måste ringa Liz.
436
00:35:03,563 --> 00:35:05,121
Ursäkta, vicesheriffen?
437
00:35:05,398 --> 00:35:08,041
Han behöver låna telefonen i biblioteket.
438
00:35:08,235 --> 00:35:09,668
Okej, gör det kort.
439
00:35:11,655 --> 00:35:13,129
Kommer strax tillbaka.
440
00:35:32,551 --> 00:35:33,691
Hej!
441
00:35:35,303 --> 00:35:36,861
Jag mår bra. Hur mår du?
442
00:35:40,350 --> 00:35:41,533
Så...
443
00:35:41,560 --> 00:35:45,164
...du kom hela vägen från Ohio
för den här lilla rättegången?
444
00:35:45,188 --> 00:35:48,415
Jag ringde för att säga
att jag saknar dig.
445
00:35:50,193 --> 00:35:52,171
Det är en vanlig dag för mig.
446
00:35:52,195 --> 00:35:56,175
Häromdan gick jag på Main Street
och hörde skrik från en skivaffär.
447
00:35:56,199 --> 00:35:59,887
En grabb med en skiva kom mot mig.
Jag tog fram vapnet,
448
00:35:59,911 --> 00:36:03,138
som om jag skulle avlossa det.
Det betyder skjuta.
449
00:36:41,453 --> 00:36:42,802
Ett ögonblick bara.
450
00:36:49,961 --> 00:36:52,812
KOMMER STRAX TILLBAKA
451
00:36:53,256 --> 00:36:54,396
Skit också!
452
00:37:10,690 --> 00:37:11,709
Han stack ditåt.
453
00:37:11,733 --> 00:37:14,334
Den misstänkte
sågs nordost om domstolen!
454
00:37:43,556 --> 00:37:46,157
Mr Dumas, var fan är din klient?
455
00:37:46,851 --> 00:37:49,160
Jag har ingen aning, ers nåd.
456
00:37:49,646 --> 00:37:51,916
Juristlinjen lär inte ut sånt här.
457
00:37:51,940 --> 00:37:57,377
Notera att svaranden har flytt. En
häktningsorder finns för hans gripande.
458
00:37:58,363 --> 00:38:00,129
Vi är väl ajournerade.
459
00:38:13,545 --> 00:38:17,191
Dramat började med att en man
som gick på Aspens Main Street
460
00:38:17,215 --> 00:38:20,361
såg nån hoppa ut genom det fönstret
på domstolen.
461
00:38:20,385 --> 00:38:22,113
Han gick in i domstolen
462
00:38:22,137 --> 00:38:26,990
och frågade sheriffens sekreterare om det
var normalt att nån hoppar ut därifrån.
463
00:38:28,351 --> 00:38:29,662
Liz, det är galet.
464
00:38:29,686 --> 00:38:31,327
Han kommer aldrig hit.
465
00:38:32,272 --> 00:38:35,373
Snuten vaktar säkert här dygnet runt.
466
00:38:37,193 --> 00:38:39,588
- Jag behöver ett glas.
- Du tog ett nyss.
467
00:38:39,612 --> 00:38:42,967
När blev det ett brott
att döva smärtan lite då och då?
468
00:38:42,991 --> 00:38:45,928
Sen din dotter frågar
varför mamma är så ledsen.
469
00:38:45,952 --> 00:38:48,136
Det händer inte bara då och då.
470
00:38:48,163 --> 00:38:51,308
Förminska inte detta
och gör inte mig till den elaka.
471
00:38:51,332 --> 00:38:52,727
Du gör det varje dag.
472
00:38:52,751 --> 00:38:56,981
- Du läser Teds brev, dricker och gråter.
- Jag tar hand om mig själv.
473
00:38:57,005 --> 00:39:00,443
- Jag är en bra mor.
- En jättebra mor,
474
00:39:00,467 --> 00:39:02,442
men du förnekar saker.
475
00:39:04,345 --> 00:39:06,613
Vad är speciellt med den här killen?
476
00:39:15,482 --> 00:39:17,332
När jag känner hans kärlek...
477
00:39:18,860 --> 00:39:21,002
Då känner jag mig bäst i världen.
478
00:39:21,654 --> 00:39:24,756
När jag inte känner kärleken,
är jag inget.
479
00:39:27,160 --> 00:39:31,095
Tänk om han bara är skyldig till
att ha struntat i en stoppskylt?
480
00:39:31,956 --> 00:39:35,516
Han har dömts för kidnappningsförsök
i Utah...
481
00:39:35,960 --> 00:39:38,147
...är anklagad för mord i Colorado,
482
00:39:38,171 --> 00:39:39,857
hans namn dyker upp
483
00:39:39,881 --> 00:39:43,149
i samband med mord i andra stater. Liz...
484
00:39:45,220 --> 00:39:47,987
Du vet att det inte började
med en stoppskylt
485
00:39:50,141 --> 00:39:53,996
Ted Bundy har gripits igen
efter nästan sex dagar i frihet
486
00:39:54,020 --> 00:39:55,536
i bergen nära Aspen.
487
00:39:56,231 --> 00:39:58,459
I morse var han åter i domstolen
488
00:39:58,483 --> 00:40:02,418
och ställdes inför rätta för saker
i samband med flykten.
489
00:40:22,882 --> 00:40:24,148
Herrejösses.
490
00:40:30,265 --> 00:40:31,572
Vad tycks?
491
00:40:36,396 --> 00:40:37,832
Utomhus, frisk luft...
492
00:40:37,856 --> 00:40:38,996
Flott...
493
00:40:44,529 --> 00:40:46,129
God jul.
494
00:40:47,282 --> 00:40:48,715
Förlåt, jag...
495
00:40:49,158 --> 00:40:50,633
Jag har inget åt dig.
496
00:40:51,077 --> 00:40:54,220
Du gav mig det enda jag vill ha
i hela världen.
497
00:40:57,375 --> 00:40:58,933
Ska du öppna det?
498
00:40:59,878 --> 00:41:01,018
Ja.
499
00:41:06,843 --> 00:41:08,735
Jag har läst den fyra gånger.
500
00:41:09,971 --> 00:41:12,321
Du minns väl vad den handlar om?
501
00:41:12,932 --> 00:41:14,449
Förlora aldrig hoppet.
502
00:41:15,268 --> 00:41:16,743
Det har du väl inte...
503
00:41:17,270 --> 00:41:18,494
...eller?
504
00:41:21,357 --> 00:41:23,041
Jag vet att det är svårt.
505
00:41:24,944 --> 00:41:27,253
Tro mig, det är svårt för mig med.
506
00:41:27,488 --> 00:41:28,924
Det är så svårt.
507
00:41:28,948 --> 00:41:31,090
Att fly var dumt.
508
00:41:32,869 --> 00:41:35,094
Men du svarade inte när jag ringde.
509
00:41:38,666 --> 00:41:42,646
Jag blev helt ställd.
Jag trodde att jag skulle förlora dig.
510
00:41:42,670 --> 00:41:45,021
- Jag blev rädd.
- Din advokat ringde...
511
00:41:45,965 --> 00:41:48,649
...och sa att överklagandet
i Utah avslogs.
512
00:41:54,474 --> 00:41:57,244
Jag ska ta det till Högsta domstolen.
513
00:41:57,268 --> 00:41:58,954
Du får inte villkorlig dom.
514
00:41:58,978 --> 00:42:00,372
Du får 15 år.
515
00:42:00,396 --> 00:42:02,625
Det är högsta straffet. Okej?
516
00:42:02,649 --> 00:42:04,835
Ingen får det första gången.
517
00:42:04,859 --> 00:42:06,837
Du kan få 90 till för flykten.
518
00:42:06,861 --> 00:42:08,881
Jag har koll på det, Liz.
519
00:42:08,905 --> 00:42:11,759
Jag har klurat ut allt.
Det finns här uppe.
520
00:42:11,783 --> 00:42:14,050
- Okej?
- Jag orkar inte mer, Ted.
521
00:42:14,077 --> 00:42:16,180
Vad pratar du om, Liz?
522
00:42:16,204 --> 00:42:18,513
Liz, se på mig. Liz, se på mig!
523
00:42:19,415 --> 00:42:21,099
Älskar du mig inte längre?
524
00:42:23,962 --> 00:42:25,103
Jo, det gör jag.
525
00:42:26,756 --> 00:42:28,898
Det gör jag, och det är problemet.
526
00:42:31,052 --> 00:42:35,032
Men om jag blir fri?
Jag kan bli fri. Jag vet det.
527
00:42:35,056 --> 00:42:37,281
Vi kan resa bort. Till Kanada.
528
00:42:37,850 --> 00:42:39,411
Vi kan göra vad vi vill.
529
00:42:39,435 --> 00:42:42,578
Jag lovar, det vore...
Vi vore fria. Det vore bra.
530
00:42:43,856 --> 00:42:46,001
- Det här är från Molly.
- Vad?
531
00:42:46,025 --> 00:42:47,378
Nej, Liz. Gå inte!
532
00:42:47,402 --> 00:42:48,542
Liz!
533
00:42:48,861 --> 00:42:50,336
Kom igen. Liz.
534
00:42:50,405 --> 00:42:51,545
Liz!
535
00:43:52,925 --> 00:43:54,065
Hej.
536
00:43:54,385 --> 00:43:55,525
Hej.
537
00:43:57,638 --> 00:43:59,363
Vad är ditt löfte?
538
00:44:00,933 --> 00:44:02,116
För det nya året.
539
00:44:04,353 --> 00:44:09,832
Mitt är att kunna dra in bältet några hål.
Men jag får alltid tillbaka dem.
540
00:44:13,488 --> 00:44:14,962
Jag har inget löfte.
541
00:44:15,448 --> 00:44:16,588
Kom igen.
542
00:44:16,866 --> 00:44:18,758
Alla vill ha nåt.
543
00:44:19,368 --> 00:44:21,093
Nåt de vill bli av med.
544
00:44:22,246 --> 00:44:24,388
Men om man inte vet vilket det är?
545
00:44:26,334 --> 00:44:27,474
Kära Liz.
546
00:44:27,877 --> 00:44:30,561
Det finns många saker jag kan leva utan...
547
00:44:32,256 --> 00:44:34,065
...men du är inte en av dem.
548
00:44:43,184 --> 00:44:45,826
Ska du åka nånstans över julhelgen?
549
00:44:48,439 --> 00:44:51,251
Nej, Molly och jag stannar här.
550
00:44:51,275 --> 00:44:53,417
- Vi gör saker hemma.
- Vad trevligt.
551
00:44:53,945 --> 00:44:56,629
Du, då? Några stora planer?
552
00:44:58,241 --> 00:44:59,382
Nej.
553
00:44:59,659 --> 00:45:01,634
Jag tänkte hitta på nåt, men...
554
00:45:02,036 --> 00:45:03,261
Jag tänkte sova...
555
00:45:04,163 --> 00:45:06,097
...sova mig igenom julen.
556
00:45:46,038 --> 00:45:47,178
Hur är mackan?
557
00:45:48,541 --> 00:45:50,016
Som igår.
558
00:45:51,669 --> 00:45:52,935
Vill du ha lite?
559
00:45:55,840 --> 00:45:56,980
Nej.
560
00:45:57,175 --> 00:45:58,357
Tänkte väl det.
561
00:46:31,459 --> 00:46:33,017
- Hallå?
- Sätt på tv: n.
562
00:46:33,419 --> 00:46:34,938
SÖKS AV FBI
THEODORE ROBERT BUNDY
563
00:46:34,962 --> 00:46:38,984
...den 33-årige juridikstudenten
är en av FBI: s tio mest eftersökta,
564
00:46:39,008 --> 00:46:42,109
men har lyckats undvika polishundar
och vägspärrar.
565
00:46:42,845 --> 00:46:45,282
Ett av hans första förmodade offer
566
00:46:45,306 --> 00:46:48,994
var Lynda Ann Haley,
21-årig elev på University of Washington.
567
00:46:49,018 --> 00:46:54,080
Hon försvann från sin lägenhet i Seattle
i januari 1974.
568
00:46:55,441 --> 00:46:57,211
God kväll. Ursäkta mig.
569
00:46:57,235 --> 00:47:00,878
Jag är Mike Fisher, kriminalare.
Vi pratades vid på telefon.
570
00:47:02,657 --> 00:47:04,215
Pitkin County, Colorado.
571
00:47:04,700 --> 00:47:07,051
- Får jag komma in?
- Det är bra så här.
572
00:47:07,578 --> 00:47:11,055
Jag antar att du vet att Ted har flytt.
573
00:47:11,123 --> 00:47:12,684
Det är på nyheterna.
574
00:47:12,708 --> 00:47:14,895
Det är mycket viktigt
575
00:47:14,919 --> 00:47:17,478
att du hör av dig om han kontaktar dig.
576
00:47:17,964 --> 00:47:20,689
Om du vet nåt som du inte berättar
577
00:47:21,676 --> 00:47:24,568
blir du skyldig till medverkan till brott.
578
00:47:24,929 --> 00:47:27,780
Kom du från Colorado för att berätta det?
579
00:47:28,224 --> 00:47:32,618
Jag ville att du skulle få se själv
hur allvarligt det här är.
580
00:47:35,356 --> 00:47:38,794
Hjälp oss ta honom.
Du kan hindra det från att hända igen.
581
00:47:38,818 --> 00:47:41,630
Vad du än tror att du vet
om honom är lögn.
582
00:47:41,654 --> 00:47:43,003
Ma'am.
583
00:47:43,364 --> 00:47:45,381
Det finns saker du inte vet.
584
00:47:45,449 --> 00:47:47,427
Jag kan inte berätta nu,
585
00:47:47,451 --> 00:47:51,181
men det skulle chockera dig
mer än dina värsta mardrömmar.
586
00:47:51,205 --> 00:47:53,892
Alla korten ligger snart på bordet.
587
00:47:53,916 --> 00:47:55,683
Då blir du helt förstörd.
588
00:47:56,127 --> 00:47:57,267
Var det allt?
589
00:47:57,461 --> 00:48:00,521
Förr eller senare
måste du möta sanningen.
590
00:48:03,759 --> 00:48:05,151
För allas skull.
591
00:48:06,095 --> 00:48:07,235
Även din egen.
592
00:48:07,805 --> 00:48:10,281
Jag hoppas det blir snart. God natt.
593
00:48:14,812 --> 00:48:15,952
KONFIDENTIELLT
594
00:48:18,649 --> 00:48:20,958
FLORIDA TVÅ VECKOR SENARE
595
00:48:21,277 --> 00:48:24,256
Jag pluggar till advokat.
Med alla omflyttningar
596
00:48:24,280 --> 00:48:26,550
dröjer det längre än jag hoppats på.
597
00:48:26,574 --> 00:48:28,468
- Är ni i studentföreningen?
- Ja.
598
00:48:28,492 --> 00:48:29,632
Jag visste det.
599
00:48:37,126 --> 00:48:39,896
Rädda kvinnliga studenter
vid Florida State University
600
00:48:39,920 --> 00:48:44,026
gick till undervisningen i grupper idag
medan polisen spårade en man
601
00:48:44,050 --> 00:48:48,030
som smög in i en föreningshus
tidigt igår och mördade två kvinnor.
602
00:48:48,054 --> 00:48:51,533
Mördaren slog först till i Chi Omegas hus.
603
00:48:51,557 --> 00:48:54,536
Polisen säger att han var beväpnad
med en ekstock.
604
00:48:54,560 --> 00:48:56,872
Han slog ner och ströp ihjäl
605
00:48:56,896 --> 00:49:00,292
20-åriga Lisa Levy
och 21-åriga Margaret Bowman.
606
00:49:00,316 --> 00:49:02,294
Åtminstone en av dem våldtogs.
607
00:49:02,318 --> 00:49:05,005
Sen slog han brutalt tre sovande kvinnor
608
00:49:05,029 --> 00:49:07,215
och slog sen till sex kvarter bort.
609
00:49:07,239 --> 00:49:08,923
En ung kvinna dog nästan.
610
00:49:09,325 --> 00:49:12,095
Mördaren kom ur natten
och återvände dit
611
00:49:12,119 --> 00:49:17,640
med en lättthet som har förbluffat polisen
och lämnat de kvinnliga studenterna rädda.
612
00:49:18,542 --> 00:49:21,477
Vilken sorts person finns där ute?
613
00:49:22,338 --> 00:49:24,855
Tja... jag skulle nog säga
614
00:49:25,341 --> 00:49:29,610
att vi har en väldigt störd
och sjuk individ.
615
00:49:50,157 --> 00:49:52,383
Skit!
616
00:49:52,618 --> 00:49:53,884
Skit!
617
00:50:03,087 --> 00:50:04,562
God kväll, konstapeln.
618
00:50:05,297 --> 00:50:09,194
Förlåt, jag såg inte lyktorna.
Jag blev nog lite skrämd.
619
00:50:09,218 --> 00:50:13,404
- Körkort och registreringsbevis, tack.
- Absolut. Självklart.
620
00:50:15,141 --> 00:50:16,323
Har allt här.
621
00:50:27,736 --> 00:50:28,876
Stanna!
622
00:50:28,904 --> 00:50:30,963
Stanna, annars skjuter jag!
623
00:50:31,407 --> 00:50:33,966
- Nu är det du.
- Har du...
624
00:50:34,118 --> 00:50:35,426
...en tia?
625
00:50:37,163 --> 00:50:38,303
Finns i sjön.
626
00:50:47,256 --> 00:50:48,275
Hallå.
627
00:50:48,299 --> 00:50:49,565
Jag är i Florida.
628
00:50:50,759 --> 00:50:52,192
Jag är häktad.
629
00:50:53,053 --> 00:50:55,157
Jag kom överens med polisen.
630
00:50:55,181 --> 00:50:58,324
De lät mig ringa dig
innan de gick ut med gripandet.
631
00:50:58,350 --> 00:51:02,161
De visste inte vem jag var.
Jag gav dem mitt namn för samtalet.
632
00:51:03,606 --> 00:51:05,748
Det blir illa när allt kommer ut.
633
00:51:06,025 --> 00:51:07,165
Riktigt illa.
634
00:51:08,360 --> 00:51:10,380
Jag gjorde inte de där sakerna.
635
00:51:10,404 --> 00:51:11,962
Jag är oskyldig.
636
00:51:24,960 --> 00:51:26,226
Är du min advokat?
637
00:51:27,046 --> 00:51:29,271
Vad kul. Jag trodde du var advokat.
638
00:51:36,138 --> 00:51:37,279
Spelet...
639
00:51:37,723 --> 00:51:38,989
...är slut, Ted.
640
00:51:40,184 --> 00:51:41,324
Dina dagar...
641
00:51:41,936 --> 00:51:44,411
...utan rasslande kedjor är förbi.
642
00:51:45,773 --> 00:51:49,958
Florida är spännet på dödsbältet,
och mitt jobb är...
643
00:51:50,486 --> 00:51:52,503
...att dra åt det ordentligt.
644
00:51:54,156 --> 00:51:57,383
Lite mycket för en bilstöld, va?
645
00:52:02,456 --> 00:52:04,431
Det är en rävhaj.
646
00:52:05,543 --> 00:52:07,976
Deras stjärtfena är lika lång som...
647
00:52:09,838 --> 00:52:11,605
Jag är sheriffen i stan.
648
00:52:12,716 --> 00:52:14,569
Washington missade dig.
649
00:52:14,593 --> 00:52:15,943
Utah gav bort dig...
650
00:52:17,221 --> 00:52:18,737
Colorado tappade dig...
651
00:52:19,640 --> 00:52:20,948
Jag grillar dig.
652
00:52:31,485 --> 00:52:32,796
Hallå! Vad fan?
653
00:52:32,820 --> 00:52:34,714
- Vad fan pågår?
- Sitt kvar!
654
00:52:34,738 --> 00:52:35,878
Vad gör du?
655
00:52:40,578 --> 00:52:45,347
Ett åtal väcktes i går kväll, efter ett
brutal brott i Tallahassee, Florida.
656
00:52:45,374 --> 00:52:48,687
Det ovanliga med åtalet
var hur det levererades.
657
00:52:48,711 --> 00:52:52,524
I går kväll bjöds reportar in
till nåt sällsynt vid brottsfall.
658
00:52:52,548 --> 00:52:54,859
Sheriffen i Leon County, Ken Katsaris,
659
00:52:54,883 --> 00:52:57,946
läste offentligt upp åtalet
mot svaranden Ted Bundy
660
00:52:57,970 --> 00:52:59,614
inför den samlade pressen.
661
00:52:59,638 --> 00:53:01,408
Gå ut nu, Ted.
662
00:53:01,432 --> 00:53:02,742
Vad har vi här, Ken?
663
00:53:02,766 --> 00:53:03,906
Vad är det?
664
00:53:04,059 --> 00:53:05,245
Åh, ett åtal!
665
00:53:05,269 --> 00:53:08,832
- Varför inte läsa upp det för mig?
- Det gör jag nog.
666
00:53:08,856 --> 00:53:12,002
- Med statens...
- Du har omval, va? Omval.
667
00:53:12,026 --> 00:53:14,337
- Med statens...
- Du sa att du skulle ta mig.
668
00:53:14,361 --> 00:53:17,090
- ...bemyndigande...
- Han skulle ta ju ta mig.
669
00:53:17,114 --> 00:53:19,175
- ...åtalas du...
- Du fick åtalet.
670
00:53:19,199 --> 00:53:23,054
- Det är allt du får.
- Du åtalas för två överlagda mord
671
00:53:23,078 --> 00:53:24,639
och tre mordförsök...
672
00:53:24,663 --> 00:53:27,225
Vet ni? Jag förklarar mig oskyldig direkt.
673
00:53:27,249 --> 00:53:32,522
...och tre överlagda mordförsök
vad gäller Chi Omega-föreningsmorden.
674
00:53:32,546 --> 00:53:34,691
Min tid med pressen. Nu gäller det.
675
00:53:34,715 --> 00:53:36,776
Vi har visat upp fången nu.
676
00:53:36,800 --> 00:53:40,196
Jag har hållits isolerad.
Hållits borta från pressen.
677
00:53:40,220 --> 00:53:44,409
Du har begravt mig. Du har pratat.
Nu är det min tur.
678
00:53:44,433 --> 00:53:46,995
Vi har ett domstolsbeslut.
Inga intervjuer.
679
00:53:47,019 --> 00:53:48,663
Det låter ju helt vettigt.
680
00:53:48,687 --> 00:53:50,915
Jag får munkavle men inte du.
681
00:53:50,939 --> 00:53:54,166
Vet du vad? Jag kommer att bli hörd.
Tack, Ken. Tack.
682
00:53:54,735 --> 00:53:56,713
- Tack, Ted.
- Tack, Ken.
683
00:53:56,737 --> 00:53:58,506
Jag svarar inte på frågor nu.
684
00:53:58,530 --> 00:53:59,424
Inga frågor.
685
00:53:59,448 --> 00:54:03,386
Sökandet efter bevis för att koppla Ted
Bundy till Chi Omega-morden fortsätter.
686
00:54:03,410 --> 00:54:09,100
News Watch 10 har fått veta att analys av
över 200 fingeravtryck från brottsplatsen
687
00:54:09,124 --> 00:54:10,849
inte matchar Bundys.
688
00:54:10,876 --> 00:54:13,271
Bundy har bott i lägenhet i Tallahassee
689
00:54:13,295 --> 00:54:16,483
efter rymningen
ur fängelset i Colorado på nyårsafton.
690
00:54:16,507 --> 00:54:20,526
Lägenheten ligger mindre än två kilometer
från Chi Omegas hus.
691
00:54:20,719 --> 00:54:23,907
Boende där säger
att han aldrig packat upp,
692
00:54:23,931 --> 00:54:25,784
och att hans rum var rörigt,
693
00:54:25,808 --> 00:54:28,575
och att han sov i en sovsäck.
694
00:54:48,247 --> 00:54:49,930
Nummerupplysningen, tack.
695
00:54:59,800 --> 00:55:01,486
Åh, Ted.
696
00:55:01,510 --> 00:55:03,277
Vad har de gjort med dig?
697
00:55:03,345 --> 00:55:05,279
Är du okej? Varför haltar du?
698
00:55:05,514 --> 00:55:06,574
Jag mår bra.
699
00:55:06,598 --> 00:55:08,824
Jag har problem med mitt ben.
700
00:55:10,227 --> 00:55:11,869
Jag springer för fort.
701
00:55:16,275 --> 00:55:17,916
Hallå, inget vidrörande.
702
00:55:18,360 --> 00:55:19,543
Jag vet. Tack.
703
00:55:20,529 --> 00:55:21,670
Slappna av.
704
00:55:24,950 --> 00:55:27,551
Jag tror knappt på det de gjort.
705
00:55:27,911 --> 00:55:32,100
De har mig som ett trick för att sheriffen
ska få medvind i nästa val.
706
00:55:32,124 --> 00:55:33,727
Jag används politiskt.
707
00:55:33,751 --> 00:55:35,854
- Så klart.
- Bara tänk på det.
708
00:55:35,878 --> 00:55:38,648
Han kom ingen vart
med studentföreningsfallet
709
00:55:38,672 --> 00:55:42,107
och den största fisken i USA
hamnar i hans lilla pöl.
710
00:55:42,509 --> 00:55:44,571
Vem tror du att han sätter dit?
711
00:55:44,595 --> 00:55:47,699
Jag fick just signera
min egen "efterlyst" -affisch.
712
00:55:47,723 --> 00:55:50,198
Jag är populärare än Disney World.
713
00:55:56,565 --> 00:55:57,705
Det skulle...
714
00:55:57,941 --> 00:55:59,541
...kanske kännas bra...
715
00:56:01,862 --> 00:56:04,254
...att ha ett bekant ansikte här.
716
00:56:05,866 --> 00:56:08,216
Vad, ska du flytta till Florida?
717
00:56:08,952 --> 00:56:10,135
Varför inte?
718
00:56:11,371 --> 00:56:13,305
Det finns värre ställen.
719
00:56:20,756 --> 00:56:22,689
Det är fint att träffas.
720
00:56:24,718 --> 00:56:25,943
Inget vidrörande!
721
00:56:51,286 --> 00:56:52,426
Hallå.
722
00:56:55,666 --> 00:56:57,185
Jag har kycklingsoppa.
723
00:56:57,209 --> 00:56:58,517
Tack.
724
00:56:59,127 --> 00:57:02,854
Du har inte jobbat på en vecka.
Jag trodde du var sjuk.
725
00:57:06,802 --> 00:57:09,361
Okej. Se till att bli bra.
726
00:57:14,726 --> 00:57:16,994
Vill du komma in?
727
00:57:18,438 --> 00:57:19,578
Ja!
728
00:57:20,566 --> 00:57:22,666
Molly slutar skolan snart.
729
00:57:26,154 --> 00:57:28,341
Förlåt, det är... rörigt.
730
00:57:28,365 --> 00:57:30,841
Det är okej. Renare än hos mig.
731
00:57:42,546 --> 00:57:43,770
Ted!
732
00:57:44,214 --> 00:57:46,067
Jag är din advokat, Dan Dowd.
733
00:57:46,091 --> 00:57:50,027
Jag har ett bra gäng med offentliga
försvarare i ett privat rum.
734
00:57:50,262 --> 00:57:53,157
Vi ger dig det bästa försvar
som skatten betalar.
735
00:57:53,181 --> 00:57:56,575
Ska vi träffa dem
och prata om det här privat?
736
00:57:57,060 --> 00:58:00,287
Allt du vill säga kan du säga
inför Carol Ann.
737
00:58:00,856 --> 00:58:02,956
Ja. Varsågod, sitt ner.
738
00:58:05,861 --> 00:58:07,627
Hej, Carol Ann. Dan Dowd.
739
00:58:09,573 --> 00:58:10,797
Är det sant?
740
00:58:10,949 --> 00:58:13,595
Sätter de nyhetskameror i domstolen?
741
00:58:13,619 --> 00:58:16,848
Din rättegång blir den första
som sänds nationellt.
742
00:58:16,872 --> 00:58:19,347
Om det når en rättegång.
743
00:58:19,833 --> 00:58:24,269
Staten erbjuder ett avtal, Ted.
Om du erkänner dig skyldig till mordåtalen
744
00:58:24,546 --> 00:58:28,398
rekommenderar de livstids fängelse
i stället för dödsstraff.
745
00:58:29,343 --> 00:58:30,734
Du skämtar, va?
746
00:58:31,803 --> 00:58:35,030
Vi borde diskutera det här
med resten av teamet, Ted.
747
00:58:35,474 --> 00:58:38,912
Om du tror att jag erkänner mig skyldig
748
00:58:38,936 --> 00:58:40,786
är du helt jävla galen!
749
00:58:44,232 --> 00:58:46,127
Vi tar det en annan gång, okej?
750
00:58:46,151 --> 00:58:47,334
Okej.
751
00:58:48,904 --> 00:58:50,712
Trevligt att ses, Carol Ann.
752
00:58:56,954 --> 00:58:59,265
Mina egna advokater är emot mig.
753
00:58:59,289 --> 00:59:01,014
Det är en mardröm.
754
00:59:02,042 --> 00:59:03,558
Jag är ledsen, Ted.
755
00:59:06,254 --> 00:59:08,605
Vad kan jag göra för att hjälpa till?
756
00:59:09,257 --> 00:59:12,111
Jag kanske kan berätta om allt
757
00:59:12,135 --> 00:59:15,862
på utsidan och se till
att dina argument får höras.
758
00:59:16,765 --> 00:59:18,281
Det vore en stor hjälp.
759
00:59:19,267 --> 00:59:21,076
Jag har munkavle.
760
00:59:21,353 --> 00:59:22,953
Jag får inte säga nåt.
761
00:59:24,648 --> 00:59:26,373
Vill du göra det för mig?
762
00:59:27,693 --> 00:59:28,833
Självklart.
763
00:59:29,903 --> 00:59:31,878
Ted, jag stannar i Florida.
764
00:59:33,573 --> 00:59:36,883
Jag skulle aldrig
be dig om nåt sånt. Jag...
765
00:59:38,370 --> 00:59:39,719
Inget vidrörande.
766
00:59:41,164 --> 00:59:43,765
Du ber inte. Jag insisterar.
767
00:59:44,543 --> 00:59:45,892
Ted, du behöver mig.
768
00:59:47,337 --> 00:59:49,774
Vi träffades inte av en händelse i Utah.
769
00:59:49,798 --> 00:59:51,565
Jag har inte vänner i Utah.
770
00:59:52,342 --> 00:59:54,109
Jag var där för din skull.
771
00:59:56,138 --> 00:59:58,113
När jag såg att du var förlovad
772
00:59:58,640 --> 00:59:59,780
tvekade jag.
773
01:00:01,309 --> 01:00:03,076
Rättegången kan bli hemsk.
774
01:00:05,105 --> 01:00:08,543
Du får kanske höra hemska saker.
775
01:00:08,567 --> 01:00:11,793
Det kan inte vara värre
än det de redan säger på tv.
776
01:00:12,237 --> 01:00:13,753
Vad vet de?
777
01:00:14,781 --> 01:00:16,509
Inte sanningen.
778
01:00:16,533 --> 01:00:18,511
Mr Simpson!
779
01:00:18,535 --> 01:00:21,097
- Kommentarer till rättegången?
- Här är de:
780
01:00:21,121 --> 01:00:25,473
Han är ett hot mot samhället.
Han har förlöjligat vårt juridiska system.
781
01:00:25,917 --> 01:00:30,395
Det kanske fungerar på andra sidan bergen,
men som chefsåklagare i Florida
782
01:00:30,547 --> 01:00:33,985
så ska jag visa honom
hur vi gör i solskensstaten.
783
01:00:34,009 --> 01:00:36,404
Rättegången visas ju på tv, så...
784
01:00:36,428 --> 01:00:38,948
...avgör själva. Det var allt. Nu går vi.
785
01:00:38,972 --> 01:00:42,032
Staten Florida ska officiellt börja
786
01:00:42,059 --> 01:00:44,996
prövningen av fallet
mot Theodore Robert Bundy,
787
01:00:45,020 --> 01:00:47,457
svaranden som av vissa i Miami beskrivs
788
01:00:47,481 --> 01:00:51,085
som galen och depraverad,
av andra som lugn och engagerande.
789
01:00:51,109 --> 01:00:54,255
En jury av likar, utvalda av mr Bundy,
790
01:00:54,279 --> 01:00:56,299
är en blandad grupp.
791
01:00:56,323 --> 01:01:00,344
Tolv jurymedlemmar, tre reserver valdes
i Theodore Bundys rättegång.
792
01:01:00,368 --> 01:01:03,723
I domstolen finns en stillbildsfotograf
för rättegången
793
01:01:03,747 --> 01:01:05,725
och en tv-kamera.
794
01:01:05,749 --> 01:01:08,519
En trappa upp finns ungefär 250 reportar
795
01:01:08,543 --> 01:01:11,061
och tv-tekniker från hela landet.
796
01:01:11,421 --> 01:01:13,563
Ordning i domstolen!
797
01:01:15,258 --> 01:01:18,735
Stå upp för den högt ärade domaren
Edward D. Cowart.
798
01:01:24,768 --> 01:01:25,908
Vänligast sitt.
799
01:01:28,897 --> 01:01:31,375
Vad gäller kameran
800
01:01:31,399 --> 01:01:34,253
så är detta för allmänheten,
801
01:01:34,277 --> 01:01:37,254
så allt ska fram i solljuset.
802
01:01:37,447 --> 01:01:40,090
Vi är ju faktiskt i Florida.
803
01:01:42,744 --> 01:01:44,344
Du ser fin ut, polarn.
804
01:01:44,996 --> 01:01:46,137
Tack, ers nåd.
805
01:01:46,289 --> 01:01:48,431
Jag är förklädd till advokat idag.
806
01:01:50,877 --> 01:01:52,936
Okej, då. Låt oss starta showen.
807
01:01:55,173 --> 01:01:57,857
Varsågod, mr Simpson.
808
01:02:07,644 --> 01:02:10,453
Mina damer och herrar, det här fallet...
809
01:02:10,897 --> 01:02:13,126
...är mycket mer än ett dubbelmord.
810
01:02:13,150 --> 01:02:15,837
Tappa inte fattningen
av öppningsanförande.
811
01:02:15,861 --> 01:02:17,794
- Visa inga känslor.
- Fallet...
812
01:02:18,238 --> 01:02:20,505
...handlar om att fånga ett monster.
813
01:02:22,367 --> 01:02:26,264
Tidigt på morgonen den 15:e januari, 1978,
814
01:02:26,288 --> 01:02:30,810
kom en ung kvinna hem
till sitt studenthem Chi Omega.
815
01:02:30,834 --> 01:02:33,268
Hon hörde en duns på övervåningen.
816
01:02:34,921 --> 01:02:37,689
En man sprang ner med en ekstock
817
01:02:37,841 --> 01:02:39,107
och flydde.
818
01:02:39,551 --> 01:02:41,737
Den unga kvinnan gick för att kolla
819
01:02:41,761 --> 01:02:46,448
när hennes granne snubblade ut ur sitt rum
och spottade blod
820
01:02:46,892 --> 01:02:49,576
för att hennes ansikte hade krossats.
821
01:02:50,437 --> 01:02:54,414
Hennes rumskompis ansikte med.
Hon satt omtumlad på sängen.
822
01:02:56,860 --> 01:02:58,251
De hade tur.
823
01:03:00,197 --> 01:03:01,841
I nästa rum
824
01:03:01,865 --> 01:03:05,344
låg en annan ung kvinna
med ansiktet i sitt eget blod.
825
01:03:05,368 --> 01:03:08,345
Hennes hals hade vridits
i en onaturlig vinkel.
826
01:03:09,539 --> 01:03:11,097
Käken var knäckt.
827
01:03:12,751 --> 01:03:14,434
Hon saknade en bröstvårta.
828
01:03:15,962 --> 01:03:17,520
Kroppen hade bitmärken.
829
01:03:18,173 --> 01:03:19,647
Hon hade våldtagits...
830
01:03:19,966 --> 01:03:21,569
...och strypts.
831
01:03:21,593 --> 01:03:24,363
Hon garrotterades med ett par trosor,
832
01:03:24,387 --> 01:03:28,281
så hårt att hennes hals
hade klämts ihop till hälften.
833
01:03:31,144 --> 01:03:32,660
Nästa flicka...
834
01:03:34,856 --> 01:03:37,832
Vi vet fortfarande inte
om hon dog av strypning
835
01:03:37,859 --> 01:03:42,170
eller ett slag mot huvudet. Det lämnade
ett hål, stort som en baseball.
836
01:03:45,158 --> 01:03:48,387
Vi vet att hennes underkläder
slets av med sån kraft
837
01:03:48,411 --> 01:03:51,179
att det blev brännmärken på hennes lår.
838
01:03:53,458 --> 01:03:54,598
Tack.
839
01:03:55,460 --> 01:03:57,730
Domstolen fylls varje dag av åskådare
840
01:03:57,754 --> 01:04:00,942
som fängslas av de hemska detaljerna
kring brotten.
841
01:04:00,966 --> 01:04:03,861
Det ovanliga är
att många av dem är kvinnor.
842
01:04:03,885 --> 01:04:04,779
Unga kvinnor.
843
01:04:04,803 --> 01:04:09,239
Varje kväll när jag går hem blir jag rädd
och stänger och låser dörren.
844
01:04:09,307 --> 01:04:11,449
Men... du vet, han...
845
01:04:11,559 --> 01:04:13,246
...är också helt underbar.
846
01:04:13,270 --> 01:04:16,457
Han skrämmer mig inte.
Han är nog inte mördartypen.
847
01:04:16,481 --> 01:04:21,128
Jag försöker föreställa mig själv
i hans sits och känna vad han känner.
848
01:04:21,152 --> 01:04:23,381
Jag funderar på om det var han.
849
01:04:23,405 --> 01:04:27,009
Kvinnorna vet inte riktigt
vad som drar dem till rättegången.
850
01:04:27,033 --> 01:04:31,097
Jag tror det är en underliggande
sexuell attraktion.
851
01:04:31,121 --> 01:04:35,101
- Varför gör du det?
- Jag vet inte... Jag älskar väl honom.
852
01:04:35,125 --> 01:04:38,396
En kvinna, Carol Boone,
tror att han är oskyldig.
853
01:04:38,420 --> 01:04:40,314
Hon påstås vara hans flickvän.
854
01:04:40,338 --> 01:04:44,068
Hur vore det om jag började med
att säga att media är emot dig?
855
01:04:44,092 --> 01:04:46,821
Du kan inte kalla media för skurken.
856
01:04:46,845 --> 01:04:48,781
Vi måste vara mer kreativa.
857
01:04:48,805 --> 01:04:53,119
"Media har ju redan dömt honom,
innan han fått försvara sig."
858
01:04:53,143 --> 01:04:56,706
Media har ju redan dömt Ted
innan han fått försvara sig.
859
01:04:56,730 --> 01:04:57,957
"Att sända det..."
860
01:04:57,981 --> 01:05:02,542
Att sända det nationellt är första
steget till att undergräva rättssystemet,
861
01:05:02,944 --> 01:05:06,629
för det handlar om tittarsiffror,
inte om sanningen.
862
01:05:10,285 --> 01:05:11,926
Fortsätt, kriminalare Chapman.
863
01:05:12,454 --> 01:05:14,762
När vi frågade ut honom om brotten
864
01:05:15,165 --> 01:05:17,226
ville han inte ha nån advokat där.
865
01:05:17,250 --> 01:05:20,059
Bad han att få slippa advokat?
866
01:05:20,253 --> 01:05:22,648
- Ja.
- Protestera! Han ljuger.
867
01:05:22,672 --> 01:05:26,360
- Lita på mig för ditt försvar.
- Jag vill att du gör ditt jobb.
868
01:05:26,384 --> 01:05:29,152
Sen bad han oss att sluta spela in.
869
01:05:29,346 --> 01:05:30,823
Och inga anteckningar.
870
01:05:30,847 --> 01:05:33,114
Det var alltså utanför protokollet?
871
01:05:33,141 --> 01:05:34,160
Han trodde det.
872
01:05:34,184 --> 01:05:35,995
Florida tillåter avlyssning,
873
01:05:36,019 --> 01:05:39,498
förstulna inspelningsanordningar,
men den funkade inte.
874
01:05:39,522 --> 01:05:41,664
Därför slutar inspelningen mitt i.
875
01:05:42,776 --> 01:05:45,755
- Vilken del var det?
- Hans bekännelse.
876
01:05:45,779 --> 01:05:47,170
Gör nåt, annars...
877
01:05:47,614 --> 01:05:50,924
- Vad sa han då?
- Han sa att han var en vampyr.
878
01:05:51,701 --> 01:05:52,884
Protest!
879
01:05:54,746 --> 01:05:55,929
Ted.
880
01:05:58,375 --> 01:06:02,268
Han lägger ord i vittnets mun, ers nåd.
881
01:06:05,715 --> 01:06:07,023
Godtas.
882
01:06:07,926 --> 01:06:09,859
- Ers nåd...?
- Ers nåd...
883
01:06:10,470 --> 01:06:15,284
Jag begär även att kriminalarens
hela vittnesmål stryks,
884
01:06:15,308 --> 01:06:17,912
baserat på att ordet "förstulet"
885
01:06:17,936 --> 01:06:22,041
automatiskt bör diskvalificera nåt som
utger sig för att vara bevis,
886
01:06:22,065 --> 01:06:26,879
då det är synonymt till "hemligt",
"smygande", "lönnligt",
887
01:06:26,903 --> 01:06:29,715
"lömskt", "slugt", "dolskt", "gömt"...
888
01:06:29,739 --> 01:06:31,675
Ers nåd, får han prata på?
889
01:06:31,699 --> 01:06:33,841
Inga äkta bevis
890
01:06:33,868 --> 01:06:37,303
bör, kan,
eller skulle nånsin beskrivas så.
891
01:06:37,455 --> 01:06:38,641
Ers nåd.
892
01:06:38,665 --> 01:06:40,932
- Juryn...
- Protesten godtas.
893
01:06:41,376 --> 01:06:46,482
Juryn ska ignorera vittnets utsaga
894
01:06:46,506 --> 01:06:50,358
då det handlar
om det påstådda erkännandet.
895
01:06:51,553 --> 01:06:52,693
Ers nåd...
896
01:06:52,804 --> 01:06:54,657
En sak till när ni nu lyssnar.
897
01:06:54,681 --> 01:06:57,076
Lägg av när du leder, polarn.
898
01:06:57,100 --> 01:06:59,867
Jag sa inte hur mycket du leder med.
899
01:07:00,019 --> 01:07:01,288
Välsigne dig.
900
01:07:01,312 --> 01:07:02,452
Okej, tack.
901
01:07:02,480 --> 01:07:03,955
Tack, ers nåd.
902
01:07:13,992 --> 01:07:17,010
När jag säger "protestera"...
protestera då.
903
01:07:17,412 --> 01:07:20,766
Försvarsadvokaterna tycker att Bundy
är en jobbig klient.
904
01:07:20,790 --> 01:07:26,272
Juryn vet inte om bråken hos försvararna,
och konflikterna har inte påverkat sättet
905
01:07:26,296 --> 01:07:29,772
svaranden ser på sina chanser
att bli frikänd.
906
01:07:42,937 --> 01:07:44,162
Vem ringer du?
907
01:07:44,606 --> 01:07:46,039
Åh, bara...
908
01:07:49,152 --> 01:07:51,628
- Mina advokater.
- Åh, Bunny.
909
01:07:52,739 --> 01:07:54,797
Hur håller du modet uppe?
910
01:07:55,241 --> 01:07:56,883
Blir du aldrig nerslagen?
911
01:08:04,083 --> 01:08:05,769
Jag förlorar aldrig hoppet.
912
01:08:05,793 --> 01:08:09,854
Det finns inget rättfärdigande
för behandlingen som jag fått utstå.
913
01:08:09,964 --> 01:08:13,733
Det är ett spel,
och jag vill inte delta i det.
914
01:08:13,760 --> 01:08:15,905
Jag stannar inte i detta Waterloo.
915
01:08:15,929 --> 01:08:19,074
Man når en punkt
där man måste säga "ptroo".
916
01:08:19,098 --> 01:08:21,741
Säger du det måste jag använda sporrar.
917
01:08:22,810 --> 01:08:26,248
- Sen jag kom till Dade County...
- Peka inte finger åt mig.
918
01:08:26,272 --> 01:08:28,375
Jag har kroppsvisiterats...
919
01:08:28,399 --> 01:08:30,249
Peka inte finger åt mig.
920
01:08:30,693 --> 01:08:33,339
Det blir bra. Peka på mr Dowd.
921
01:08:33,363 --> 01:08:34,965
Förlåt, ni har rätt.
922
01:08:34,989 --> 01:08:37,131
Sen jag kom till Dade County...
923
01:08:37,450 --> 01:08:40,179
Jag fick inte välja advokat.
924
01:08:40,203 --> 01:08:42,139
Min herre, jag vet inget mål
925
01:08:42,163 --> 01:08:48,062
när nån har fått sån kvalitet och
kvantitet av advokater som du har fått.
926
01:08:48,086 --> 01:08:49,355
Utan motstycke.
927
01:08:49,379 --> 01:08:53,400
Du har fått fler advokater
än en anka kvackar.
928
01:08:53,424 --> 01:08:58,155
Jag har aldrig sett nåt liknande
på de 27 år
929
01:08:58,179 --> 01:09:00,366
jag har handskats med fall.
930
01:09:00,390 --> 01:09:03,661
Få segrar idag
för den anklagade mördaren Ted Bundy.
931
01:09:03,685 --> 01:09:05,829
Först kom en begäran från försvaret
932
01:09:05,853 --> 01:09:08,541
om att avlägsna alla kameror
från domstolen.
933
01:09:08,565 --> 01:09:12,419
"Media gör så att svaranden inte får
en rättvis rättegång."
934
01:09:12,443 --> 01:09:15,461
Domare Edward Cowart sa nej till begäran.
935
01:09:15,488 --> 01:09:18,634
Han nekade även en begäran
om att undanhålla bevis
936
01:09:18,658 --> 01:09:21,053
från Utah, där föremål beslagtogs...
937
01:09:21,077 --> 01:09:22,217
Mamma?
938
01:09:26,833 --> 01:09:27,973
Vad är detta?
939
01:09:31,504 --> 01:09:32,856
Ett bakhåll?
940
01:09:32,880 --> 01:09:34,105
Nej, Bunny, nej.
941
01:09:34,173 --> 01:09:36,735
Dina advokater vill prata om nåt viktigt.
942
01:09:36,759 --> 01:09:39,530
- Okej.
- Det var bäst om din mamma kom.
943
01:09:39,554 --> 01:09:40,990
Okej. Visst.
944
01:09:41,014 --> 01:09:43,239
Jag kan inte leva utan dig.
945
01:09:43,683 --> 01:09:45,035
Fick han dig hit?
946
01:09:45,059 --> 01:09:48,998
Ted, när man tittar på deras bevis,
ihop med tidigare publicitet
947
01:09:49,022 --> 01:09:51,292
är det sannolikt att de får dig dömd.
948
01:09:51,316 --> 01:09:54,461
Och p.g.a. brottens karaktär,
multipla dödsstraff.
949
01:09:54,485 --> 01:09:56,630
Jag erkänner inte, okej?
950
01:09:56,654 --> 01:09:59,842
- En mor får inte leva längre än sin son.
- Se på mig.
951
01:09:59,866 --> 01:10:01,299
Jag är oskyldig.
952
01:10:01,451 --> 01:10:02,803
Du vet väl det?
953
01:10:02,827 --> 01:10:04,888
Jag gjorde inte de här sakerna
954
01:10:04,912 --> 01:10:09,393
oavsett vad nån har påstått.
Jag vill att världen ska veta det.
955
01:10:09,417 --> 01:10:11,103
- Vi vet!
- Alla måste veta.
956
01:10:11,127 --> 01:10:14,187
Din mamma vet. Vi vet att du är oskyldig.
957
01:10:14,756 --> 01:10:18,569
Vi ska slåss varje dag
så att alla andra får veta det med.
958
01:10:18,593 --> 01:10:22,695
Men... om de tar ditt liv är allt förgäves.
959
01:10:24,807 --> 01:10:26,199
Okej.
960
01:10:27,644 --> 01:10:30,080
Okej, jag överväger ett erkännande.
961
01:10:30,104 --> 01:10:32,458
Nöjda? Kan vi skingras nu?
962
01:10:32,482 --> 01:10:34,248
- Det känns konstigt.
- Vakt!
963
01:10:34,984 --> 01:10:36,209
Herregud!
964
01:10:37,570 --> 01:10:38,836
Tack.
965
01:10:39,155 --> 01:10:40,633
Var inte arg, Teddy.
966
01:10:40,657 --> 01:10:42,259
Vi ville bara hjälpa dig.
967
01:10:42,283 --> 01:10:44,342
Hur fan tänkte du?
968
01:10:44,994 --> 01:10:47,136
Att ta hit min mamma?
969
01:10:47,664 --> 01:10:50,556
Gör aldrig om det igen.
970
01:10:51,209 --> 01:10:52,394
Nånsin.
971
01:10:52,418 --> 01:10:54,227
Jag ville bara hjälpa till.
972
01:10:54,253 --> 01:10:55,853
Förlåt mig.
973
01:10:56,673 --> 01:10:57,939
Jag älskar dig.
974
01:10:58,257 --> 01:11:00,650
Jag vill inte att de ska ta ditt liv.
975
01:11:01,678 --> 01:11:04,320
Jag litar inte på juryn. Jag är rädd.
976
01:11:04,472 --> 01:11:06,155
Jag är jätterädd, Ted.
977
01:11:14,982 --> 01:11:16,916
Det är rätt sak att göra, Ted.
978
01:11:27,662 --> 01:11:32,682
Jag har förstått att du har en sak
du vill presentera för rätten, eller hur?
979
01:11:41,759 --> 01:11:43,025
Ers nåd...
980
01:11:44,470 --> 01:11:47,530
...jag har aldrig förr
träffat på en man...
981
01:11:48,641 --> 01:11:49,991
...så hängiven...
982
01:11:52,395 --> 01:11:53,536
...och skamlös...
983
01:11:54,480 --> 01:11:58,374
...i att försöka övertyga
sin egen klient om hans skuld.
984
01:11:59,068 --> 01:12:01,714
Jag undrar om han har uthålligheten
985
01:12:01,738 --> 01:12:03,799
eller skarpsinnet
986
01:12:03,823 --> 01:12:06,382
att rulla upp ärmarna och göra jobbet.
987
01:12:07,034 --> 01:12:10,931
Jag accepterar inte
min så kallade advokats råd
988
01:12:10,955 --> 01:12:13,225
att erkänna skuld för att få leva.
989
01:12:13,249 --> 01:12:15,808
Jag är faktiskt inte skyldig.
990
01:12:16,043 --> 01:12:17,730
Jag kräver ett avskedande
991
01:12:17,754 --> 01:12:22,401
av mina odugliga advokat, vilket är min
rätt enligt Faretta mot Kalifornien.
992
01:12:22,425 --> 01:12:25,112
Ers nåd, jag avsäger mig advokatuppdraget.
993
01:12:25,136 --> 01:12:26,989
Det första jag håller med om.
994
01:12:27,013 --> 01:12:29,825
- Far åt helvete!
- Advokater, var tysta.
995
01:12:29,849 --> 01:12:31,490
Hemställan bifalles.
996
01:12:32,351 --> 01:12:33,618
Vad sägs om detta?
997
01:12:37,857 --> 01:12:39,334
Från rättegångens start
998
01:12:39,358 --> 01:12:41,044
har den anklagadeTed Bundy
999
01:12:41,068 --> 01:12:44,381
krävt att få aktivt delta
i sitt eget försvar.
1000
01:12:44,405 --> 01:12:46,175
Med bara ett par dagar kvar
1001
01:12:46,199 --> 01:12:49,759
ska den forna juridikstuderanden
ta över som advokat.
1002
01:12:50,536 --> 01:12:53,015
Åklagarsidan tros avsluta i eftermiddag
1003
01:12:53,039 --> 01:12:55,640
med fler vittnesmål från stjärnvittnet.
1004
01:12:56,083 --> 01:12:59,271
Här är en förstorad bild
på svarandens tänder.
1005
01:12:59,295 --> 01:13:02,313
Dr Richard Souviron,
rättsmedicinsk odontolog,
1006
01:13:02,340 --> 01:13:04,860
visade bilder på svarandens tänder,
1007
01:13:04,884 --> 01:13:07,946
och bitmärken från
en av de dödade kvinnornas kropp.
1008
01:13:07,970 --> 01:13:09,740
Han visade rätten egenarten
1009
01:13:09,764 --> 01:13:12,075
med Bundys lite sneda övre framtänder.
1010
01:13:12,099 --> 01:13:13,950
Ni ser dubbelbettet...
1011
01:13:14,185 --> 01:13:18,207
...som visar samma unika mönster
som svaranden har.
1012
01:13:18,231 --> 01:13:20,417
Höger övre framtand med en flisa ur.
1013
01:13:20,441 --> 01:13:26,048
Har du en åsikt,
någorlunda vetenskapligt säkerställd,
1014
01:13:26,072 --> 01:13:29,802
angående tänderna på fotot,
1015
01:13:29,826 --> 01:13:33,430
om de gjorde bitmärkena
på Lisa Levys skinka?
1016
01:13:33,454 --> 01:13:35,054
Ja, det har jag.
1017
01:13:35,498 --> 01:13:37,348
Svarandens tänder
1018
01:13:37,375 --> 01:13:38,849
gjorde dessa märken.
1019
01:13:39,460 --> 01:13:40,685
Inga fler frågor.
1020
01:13:41,170 --> 01:13:44,897
Ert vittne. Doktorn, vänligen återvänd
till vittnesbåset.
1021
01:13:50,972 --> 01:13:53,325
Doktor Souviron, kan man testa
1022
01:13:53,349 --> 01:13:57,329
om de tänderna gör samma avtryck,
om och om igen?
1023
01:13:57,353 --> 01:13:58,372
Ja.
1024
01:13:58,396 --> 01:14:02,084
Jag tog modeller av svarandens tänder
och gick till bårhuset.
1025
01:14:02,108 --> 01:14:03,669
Jag pressade modellerna
1026
01:14:03,693 --> 01:14:08,173
mot skinkorna på olika individer...
och ja, de matchar.
1027
01:14:08,197 --> 01:14:12,302
Ursäkta, dr Souviron,
experimenterade du på lik?
1028
01:14:12,326 --> 01:14:15,055
Jag hittade inga levande frivilliga.
1029
01:14:15,079 --> 01:14:18,016
Jag ifrågasätter kompetensen
hos expertvittnet.
1030
01:14:18,040 --> 01:14:22,184
Ers nåd, jag ifrågasätter rättegångens
kompetensen. Detta är en fars.
1031
01:14:22,795 --> 01:14:26,147
Dr Souviron,
jag håller fullständigt med om det.
1032
01:14:30,469 --> 01:14:34,575
Jag ser det som min plikt
att påminna åskådarna
1033
01:14:34,599 --> 01:14:37,366
att ni inte är på vårlov.
1034
01:14:37,476 --> 01:14:42,499
Ni väntar inte på "Flipper and Friends"
på Seaworld.
1035
01:14:42,523 --> 01:14:45,124
Det handlar om dödsstraff.
1036
01:14:47,069 --> 01:14:53,924
Domstolen har redan uttalat sig
om vittnets expertkunskaper, advokaten.
1037
01:14:53,993 --> 01:14:56,555
Du är ute på hal is.
1038
01:14:56,579 --> 01:14:59,930
Is varar inte länge i Florida.
1039
01:15:00,458 --> 01:15:01,598
Ja, ers nåd.
1040
01:15:09,300 --> 01:15:13,155
Ted Bundy-fallet. En man tros
ha mördat två kvinnliga studenter
1041
01:15:13,179 --> 01:15:15,446
och misshandlat tre andra
för 18 månader sen...
1042
01:15:16,140 --> 01:15:17,823
KÄRA LIZ...
T. BUNDY
1043
01:15:18,392 --> 01:15:19,784
Kan du svara?
1044
01:15:20,603 --> 01:15:21,744
Ja, visst.
1045
01:15:24,482 --> 01:15:25,623
Hallå?
1046
01:15:26,067 --> 01:15:27,207
Vem är det här?
1047
01:15:29,153 --> 01:15:30,294
Är det Ted?
1048
01:15:31,656 --> 01:15:33,339
Ja, det är Ted.
1049
01:15:33,783 --> 01:15:35,633
Jag vill prata med Liz.
1050
01:15:35,952 --> 01:15:37,968
Du får inte ringa henne längre.
1051
01:15:38,245 --> 01:15:39,804
Du tar livet av henne.
1052
01:15:40,498 --> 01:15:43,099
Kan du lämna ett meddelande åt henne?
1053
01:15:43,459 --> 01:15:45,184
Kan du det, snälla?
1054
01:15:46,045 --> 01:15:47,603
Säg till henne...
1055
01:15:50,466 --> 01:15:52,233
Säg att jag älskar henne.
1056
01:17:09,545 --> 01:17:10,769
Oj!
1057
01:17:15,551 --> 01:17:16,775
Ted?
1058
01:17:19,847 --> 01:17:20,987
Ted?
1059
01:17:22,933 --> 01:17:24,073
Se på mig!
1060
01:17:26,228 --> 01:17:27,703
Älskar du...
1061
01:17:28,606 --> 01:17:29,997
Älskar du henne ännu?
1062
01:17:31,442 --> 01:17:33,500
Vad pratar du om? Inte...
1063
01:17:33,652 --> 01:17:34,792
Herregud.
1064
01:17:35,071 --> 01:17:36,923
Herregud. Jag är så dum.
1065
01:17:36,947 --> 01:17:41,178
- Carol Ann, bara...
- Jag flyttade hit för din skull!
1066
01:17:41,202 --> 01:17:43,096
Hon är inte här!
1067
01:17:43,120 --> 01:17:45,515
- Men du älskar henne!
- Det gör jag inte.
1068
01:17:45,539 --> 01:17:48,224
Hon övergav mig. Hon lämnade mig.
1069
01:17:48,667 --> 01:17:49,850
Hon är borta.
1070
01:17:50,795 --> 01:17:52,937
Men jag, då?
1071
01:17:53,589 --> 01:17:54,730
Jag älskar dig.
1072
01:17:54,757 --> 01:17:55,897
Du är här.
1073
01:17:56,759 --> 01:17:58,070
Du är precis här.
1074
01:17:58,094 --> 01:18:00,361
Jag gifte mig nästan med den tjejen.
1075
01:18:04,266 --> 01:18:05,658
Och vet du vad?
1076
01:18:06,143 --> 01:18:08,160
Jag skulle ha gift mig med dig.
1077
01:18:10,106 --> 01:18:11,997
Vad? Menar du det?
1078
01:18:12,483 --> 01:18:13,623
Ja.
1079
01:18:14,276 --> 01:18:15,793
Föreställ dig det.
1080
01:18:18,405 --> 01:18:19,755
Jag blir fri.
1081
01:18:21,033 --> 01:18:22,508
Vi kan köpa ett hus...
1082
01:18:23,577 --> 01:18:24,969
...vid sundet.
1083
01:18:26,205 --> 01:18:27,471
Med en Mercedes...
1084
01:18:29,125 --> 01:18:30,391
...och en hund.
1085
01:18:32,002 --> 01:18:33,602
Jag hör honom skälla.
1086
01:18:35,172 --> 01:18:36,563
Hör du honom?
1087
01:18:38,425 --> 01:18:40,276
Jag är allergisk mot hundar.
1088
01:18:42,221 --> 01:18:43,821
Men det låter trevligt.
1089
01:18:44,807 --> 01:18:46,115
Åh, Ted.
1090
01:18:48,269 --> 01:18:51,078
Jag önskar att vi inte var tvungna
att vänta.
1091
01:18:52,231 --> 01:18:54,081
Vem säger att vi måste vänta?
1092
01:18:54,608 --> 01:18:55,874
Det måste vi inte.
1093
01:19:00,406 --> 01:19:01,797
Miss Boone.
1094
01:19:02,449 --> 01:19:07,428
Besökte du mig när jag var gripen
i Florida i februari, 1978?
1095
01:19:08,455 --> 01:19:10,016
Ja. Ja, det gjorde jag.
1096
01:19:10,040 --> 01:19:11,852
Och minns du,
1097
01:19:11,876 --> 01:19:14,855
var en flisa utslagen ur min framtand då?
1098
01:19:14,879 --> 01:19:17,274
Nej. Absolut inte.
1099
01:19:17,298 --> 01:19:18,438
Ers nåd...
1100
01:19:19,175 --> 01:19:21,358
Ni ser nog vart jag är på väg.
1101
01:19:21,969 --> 01:19:25,863
Jag vill tvinga alla tidningarna
att ge mig alla negativ på mig.
1102
01:19:26,557 --> 01:19:30,996
Om flisan inte slogs ur
förrän i mars, 1978,
1103
01:19:31,020 --> 01:19:35,834
två månader efter Chi Omega-brotten,
och statens odontolog påstår nåt annat,
1104
01:19:35,858 --> 01:19:39,337
då har uppenbarligen statens odontologer
tagit mina tänder
1105
01:19:39,361 --> 01:19:43,047
och nästan vridit loss dem
för att få dem att passa.
1106
01:19:44,158 --> 01:19:48,263
Grabben, du kan hoppa upp och ner
och hänga från ljuskronan,
1107
01:19:48,287 --> 01:19:52,473
men domstolen letar inte nya bevis
på din befallning.
1108
01:19:54,668 --> 01:19:57,355
Finns ingen arbetsmoral kvar i Florida?
1109
01:19:57,379 --> 01:20:00,650
- Du imponerar inte på mig.
- Det är ömsesidigt, ers nåd.
1110
01:20:00,674 --> 01:20:02,652
Det tror jag nog. Välsigne dig.
1111
01:20:02,676 --> 01:20:04,738
Om det inte var nåt mer
1112
01:20:04,762 --> 01:20:06,489
kan miss Boone gå ner.
1113
01:20:06,513 --> 01:20:09,409
Det var en sak till.
1114
01:20:09,433 --> 01:20:10,699
Ers nåd...
1115
01:20:17,608 --> 01:20:19,625
Vill du gifta dig med mig?
1116
01:20:21,362 --> 01:20:22,422
Ers nåd...
1117
01:20:22,446 --> 01:20:23,837
Ja.
1118
01:20:27,618 --> 01:20:30,805
Härmed... gifter jag mig med dig.
1119
01:20:30,829 --> 01:20:32,515
Skämtar du? Protest!
1120
01:20:32,539 --> 01:20:33,475
Ers nåd...
1121
01:20:33,499 --> 01:20:37,938
...en korrekt uttryckt offentlig
deklaration i en domstol med tjänstemän
1122
01:20:37,962 --> 01:20:40,437
är ett lagligt giftermål här i Florida.
1123
01:20:41,423 --> 01:20:42,815
Det stämmer.
1124
01:20:49,515 --> 01:20:53,367
Åklagarsidan tillbakavisade Bundys frieri
som en charad...
1125
01:20:55,771 --> 01:20:58,038
Var det han som ringde häromdagen?
1126
01:21:00,943 --> 01:21:03,669
Du stänger ju av telefonen
när jag somnar.
1127
01:21:04,863 --> 01:21:06,171
Vad sa han?
1128
01:21:06,824 --> 01:21:08,882
- Strunt samma.
- Vad sa han?
1129
01:21:10,244 --> 01:21:11,468
Han frös till.
1130
01:21:11,537 --> 01:21:14,683
Han frös till.
Han visste att jag visste vad han var.
1131
01:21:14,707 --> 01:21:17,269
De sätter honom i stolen, Liz.
1132
01:21:17,293 --> 01:21:22,232
Det är nog lättare än tortyren som du
genomlider för att du inte släpper honom.
1133
01:21:22,256 --> 01:21:25,443
Han tar livet av dig
för att du låter honom göra det.
1134
01:21:25,467 --> 01:21:28,986
Du är svartsjuk. Jag och Ted
har ett band som vi inte får.
1135
01:21:30,347 --> 01:21:32,072
Du försöker såra mig.
1136
01:21:32,558 --> 01:21:33,991
Stick.
1137
01:21:36,437 --> 01:21:37,831
Stick!
1138
01:21:37,855 --> 01:21:39,708
- Du måste släppa honom.
- Stick.
1139
01:21:39,732 --> 01:21:43,959
- Släpp honom!
- Stick!
1140
01:21:45,863 --> 01:21:47,003
Det är okej.
1141
01:21:47,072 --> 01:21:50,466
- Jag önskar att jag kunde ta tillbaka det.
- Det är okej.
1142
01:21:53,912 --> 01:21:55,056
Ta tillbaka vad?
1143
01:21:55,080 --> 01:21:58,059
Varför beter du dig som om du är skyldig
1144
01:21:58,083 --> 01:21:59,975
till det som hänt honom?
1145
01:22:07,051 --> 01:22:09,359
Jag gav polisen hans namn.
1146
01:22:10,721 --> 01:22:13,700
Han beskrevs som mellan 170-172 cm lång.
1147
01:22:13,724 --> 01:22:17,287
Nacklångt hår, brunt till ljusbrunt,
kraftig solbränna,
1148
01:22:17,311 --> 01:22:20,540
72 kg, gips på vänster arm.
1149
01:22:20,564 --> 01:22:21,958
King Countys sheriffkontor.
1150
01:22:21,982 --> 01:22:24,502
När tjejerna försvann vid Lake Sammamish
1151
01:22:24,526 --> 01:22:27,297
såg jag teckningen.
1152
01:22:27,321 --> 01:22:30,425
Den är lite lik, väldigt lite lik, och...
1153
01:22:30,449 --> 01:22:32,177
Vad kör han för bil?
1154
01:22:32,201 --> 01:22:34,137
En folkabubbla från 1968.
1155
01:22:34,161 --> 01:22:35,722
Den är ljusbeige...
1156
01:22:35,746 --> 01:22:37,182
Jag stoppar dig direkt.
1157
01:22:37,206 --> 01:22:39,431
Det är rätt bil, men fel färg.
1158
01:22:40,209 --> 01:22:41,311
Det är inte han.
1159
01:22:41,335 --> 01:22:44,061
Jag kan ta hans namn om det lugnar dig.
1160
01:22:44,213 --> 01:22:46,355
Vad heter han?
1161
01:22:48,342 --> 01:22:49,482
Ted.
1162
01:22:50,761 --> 01:22:51,988
Ted Bundy.
1163
01:22:52,012 --> 01:22:53,656
Jag kan ha orsakat allt.
1164
01:22:53,680 --> 01:22:57,619
Alla tror nu
att alla de andra morden begicks av Ted.
1165
01:22:57,643 --> 01:23:00,121
Jag ringde ju bara in hans namn i Seattle
1166
01:23:00,145 --> 01:23:03,372
p.g.a. en teckning
som liknade honom lite grann.
1167
01:23:03,732 --> 01:23:05,123
Du berättade för dem.
1168
01:23:05,943 --> 01:23:07,876
Du borde inte skämmas för det.
1169
01:23:07,945 --> 01:23:11,547
Om du berättar för honom...
Han förtjänar det, Liz.
1170
01:23:11,657 --> 01:23:13,674
Liz, du gjorde rätt.
1171
01:23:16,453 --> 01:23:18,679
Du måste bara släppa honom.
1172
01:23:20,290 --> 01:23:23,350
Mr Simpson, slutpläderingen.
1173
01:23:31,093 --> 01:23:33,026
Mina damer och herrar i juryn,
1174
01:23:33,971 --> 01:23:37,531
ni har sett de onämnbara ohyggligheter
1175
01:23:38,350 --> 01:23:40,409
som svarandens brott består av.
1176
01:23:41,270 --> 01:23:42,452
Ni har sett...
1177
01:23:42,771 --> 01:23:43,912
...hemska skador,
1178
01:23:44,356 --> 01:23:46,957
sönderslagna ansikten, brutna käkar...
1179
01:23:51,029 --> 01:23:53,547
Bitmärkena från ett rovdjurs blodbad.
1180
01:23:54,408 --> 01:23:56,049
Mina damer och herrar...
1181
01:23:56,493 --> 01:23:57,884
...det finns två sätt
1182
01:23:58,370 --> 01:24:00,429
som polisen utreder brott på.
1183
01:24:01,415 --> 01:24:03,557
De kan komma till brottsplatsen...
1184
01:24:04,334 --> 01:24:06,020
...söka efter ledtrådar,
1185
01:24:06,044 --> 01:24:09,649
och följa dem till en logisk slutsats...
1186
01:24:09,673 --> 01:24:12,318
Vi har rättsmedicinska expertvittnen
1187
01:24:12,342 --> 01:24:14,988
som bekräftar allt bevismaterial.
1188
01:24:15,012 --> 01:24:17,696
...eller så börjar de med en misstänkt.
1189
01:24:18,807 --> 01:24:20,994
De bestämmer sig för honom,
1190
01:24:21,018 --> 01:24:24,080
och ser till att bevisningen passar
1191
01:24:24,104 --> 01:24:26,291
endast den personen.
1192
01:24:26,315 --> 01:24:30,879
Ni såg flaskan med hårparfym han hade
för att sexuellt penetrera ett offer.
1193
01:24:30,903 --> 01:24:34,546
Det var så vilt
att det förstörde hennes inre organ.
1194
01:24:34,740 --> 01:24:38,887
Det är en charad att få en oskyldig man
1195
01:24:38,911 --> 01:24:42,307
att framstå som ett monster
i en skräckfilm.
1196
01:24:42,331 --> 01:24:44,476
Svaranden var på brottsplatsen...
1197
01:24:44,500 --> 01:24:46,269
Deras eget vittne sa
1198
01:24:46,293 --> 01:24:49,439
att mannen bar en mask
som täckte halva hans ansikte.
1199
01:24:49,463 --> 01:24:53,485
Ni såg ekstocken
han slog stackarna med.
1200
01:24:53,509 --> 01:24:54,819
Det var mörkt.
1201
01:24:54,843 --> 01:24:58,487
Staten Florida har bevisat
bortom rimligt tvivel
1202
01:24:58,764 --> 01:25:01,242
att svaranden Theodore Robert Bundy
1203
01:25:01,266 --> 01:25:04,662
är skyldig till två överlagda mord,
1204
01:25:04,686 --> 01:25:06,623
och tre mordförsök.
1205
01:25:06,647 --> 01:25:08,830
Mina damer och herrar, jag är...
1206
01:25:09,942 --> 01:25:11,792
...den oskyldigt misstänkte.
1207
01:25:14,780 --> 01:25:18,173
Ted, handlar det om fel plats, fel tid?
1208
01:25:18,617 --> 01:25:22,805
Polisen vill bara lösa brott.
Ibland tänker de inte igenom allt.
1209
01:25:22,829 --> 01:25:25,600
De väljer det bekväma alternativet.
1210
01:25:25,624 --> 01:25:28,102
I det här fallet så var det jag.
1211
01:25:28,126 --> 01:25:29,935
Ted, vi har ett utslag.
1212
01:25:30,420 --> 01:25:31,770
De har ett utslag.
1213
01:25:31,797 --> 01:25:34,022
Herrejösses. Sju timmar.
1214
01:25:34,800 --> 01:25:36,149
Ja...
1215
01:25:36,760 --> 01:25:37,900
Välsigne dem.
1216
01:25:39,596 --> 01:25:40,736
Ted.
1217
01:25:41,598 --> 01:25:43,740
Du vet framtiden du såg för oss?
1218
01:25:44,268 --> 01:25:46,326
Den med huset, hunden och bilen?
1219
01:25:47,229 --> 01:25:49,037
Ja, visst.
1220
01:25:49,565 --> 01:25:50,705
Jo...
1221
01:25:51,191 --> 01:25:53,667
Nu tillkommer det en del till...
1222
01:25:56,947 --> 01:25:57,924
Ted...
1223
01:25:57,948 --> 01:25:59,088
Dags att gå.
1224
01:26:00,659 --> 01:26:01,799
Ted.
1225
01:26:01,827 --> 01:26:03,680
Ja...
1226
01:26:03,704 --> 01:26:05,512
Ett... ögonblick.
1227
01:26:13,880 --> 01:26:15,689
Låt oss avsluta det här.
1228
01:26:23,432 --> 01:26:27,409
Jag har fått juryns utslag, biträde.
1229
01:26:27,853 --> 01:26:32,247
Kan du ge det till sekreteraren
för uppläsning?
1230
01:26:34,735 --> 01:26:36,585
Kan svaranden stå upp?
1231
01:26:41,950 --> 01:26:44,637
Vi, juryn i Miami, Dade County, Florida,
1232
01:26:44,661 --> 01:26:47,888
finner svaranden Theodore Robert Bundy,
1233
01:26:48,040 --> 01:26:51,516
gällande överlagt mord på Lisa Levy,
1234
01:26:51,960 --> 01:26:53,351
skyldig.
1235
01:26:53,378 --> 01:26:56,482
Gällande överlagt mord på Margaret Bowman,
1236
01:26:56,506 --> 01:26:57,981
skyldig.
1237
01:26:58,216 --> 01:27:01,610
Gällande mordförsök på Karen Chandler...
1238
01:27:02,095 --> 01:27:03,487
...skyldig.
1239
01:27:03,889 --> 01:27:06,159
Gällande mordförsök
1240
01:27:06,183 --> 01:27:07,491
på Kathy Kleiner...
1241
01:27:07,768 --> 01:27:09,454
...skyldig.
1242
01:27:09,478 --> 01:27:13,455
Gällande mordförsök på Cheryl Thomas...
1243
01:27:13,815 --> 01:27:15,081
...skyldig.
1244
01:27:15,400 --> 01:27:16,625
Det anser vi alla.
1245
01:27:20,739 --> 01:27:23,217
Jag anser att dödsstraffet
1246
01:27:23,241 --> 01:27:24,800
är ett av de mest
1247
01:27:24,951 --> 01:27:25,970
primitiva
1248
01:27:25,994 --> 01:27:27,636
och barbariska ting
1249
01:27:28,622 --> 01:27:31,807
som en människa kan påtvinga en annan.
1250
01:27:34,002 --> 01:27:38,522
Min kristna uppfostran säger
att om man tar nån annans liv
1251
01:27:39,257 --> 01:27:42,275
så är det fel, oavsett omständigheterna.
1252
01:27:44,012 --> 01:27:47,697
Jag tror inte att staten Florida
står över Guds lagar.
1253
01:27:48,642 --> 01:27:50,075
Tack, ma'am.
1254
01:27:51,561 --> 01:27:52,701
Välsigne dig.
1255
01:27:54,856 --> 01:27:57,666
Fastän jag absolut håller med om
att det...
1256
01:27:58,443 --> 01:28:00,588
...alltid är en tragedi
1257
01:28:00,612 --> 01:28:05,257
när ett liv tas mot någons vilja...
1258
01:28:09,037 --> 01:28:11,683
...anser denna domstol
1259
01:28:11,707 --> 01:28:16,351
att du ska dömas skyldig
till överlagt mord...
1260
01:28:17,170 --> 01:28:20,063
Och morden var verkligen...
1261
01:28:20,215 --> 01:28:24,153
...ohyggliga och grymma, eftersom de var
1262
01:28:24,177 --> 01:28:25,944
extremt gemena...
1263
01:28:26,930 --> 01:28:28,613
...chockerande onda...
1264
01:28:29,641 --> 01:28:30,991
...avskyvärda...
1265
01:28:31,143 --> 01:28:34,330
Utförda med yttersta likgiltighet
inför mänskligt liv.
1266
01:28:34,354 --> 01:28:38,793
Du ska därför dö genom att elektrisk ström
1267
01:28:38,817 --> 01:28:40,834
skickas genom din kropp
1268
01:28:40,861 --> 01:28:42,335
tills du är död.
1269
01:28:43,155 --> 01:28:46,008
Jag vet att du har ett uttalande
du vill göra,
1270
01:28:46,032 --> 01:28:47,757
och det kan du göra nu.
1271
01:28:48,952 --> 01:28:51,052
Jag ber inte om nåd.
1272
01:28:53,665 --> 01:28:54,973
Faktum är...
1273
01:28:56,334 --> 01:28:58,310
Jag tycker det är absurt
1274
01:28:58,336 --> 01:29:01,646
att be om nåd för nåt jag inte gjort.
1275
01:29:05,635 --> 01:29:08,904
Jag är inte skyldig till dessa...
1276
01:29:09,598 --> 01:29:10,947
...förfärliga dåd.
1277
01:29:14,936 --> 01:29:18,038
Fastän utslaget blev...
1278
01:29:19,399 --> 01:29:22,459
...att brotten hade begåtts...
1279
01:29:24,738 --> 01:29:26,212
...så hittades inte...
1280
01:29:26,865 --> 01:29:29,049
...den som begått dem.
1281
01:29:32,537 --> 01:29:34,262
Konsekvensen därav blir...
1282
01:29:35,248 --> 01:29:37,849
...att jag inte accepterar domen.
1283
01:29:40,670 --> 01:29:42,646
Det är inte min dom.
1284
01:29:45,550 --> 01:29:48,318
Det är nån annans dom,
1285
01:29:48,470 --> 01:29:50,862
som inte står här idag.
1286
01:29:52,808 --> 01:29:57,827
Domstolen dömer personen
som befanns skyldig till brottet.
1287
01:29:58,146 --> 01:30:00,372
Ditt namn stod på domen.
1288
01:30:01,066 --> 01:30:03,208
Ta hand om dig, unge man.
1289
01:30:03,443 --> 01:30:05,710
Jag menar det uppriktigt.
1290
01:30:06,446 --> 01:30:07,754
Ta hand om dig.
1291
01:30:08,949 --> 01:30:10,757
Du är en skärpt ung man.
1292
01:30:11,660 --> 01:30:13,513
Du hade blivit en bra advokat.
1293
01:30:13,537 --> 01:30:16,554
Jag hade tyckt om
att se dig utöva ditt yrke här.
1294
01:30:16,623 --> 01:30:17,806
Men...
1295
01:30:17,874 --> 01:30:20,517
...du tog en annan väg, polarn.
1296
01:30:21,670 --> 01:30:24,896
Det är en tragedi för denna domstol
1297
01:30:25,131 --> 01:30:31,152
att se slöseriet av mänsklighet
som vi fått uppleva här.
1298
01:30:32,848 --> 01:30:35,949
Jag hyser ingen animositet gentemot dig.
1299
01:30:36,518 --> 01:30:38,368
Jag vill att du ska veta det.
1300
01:30:40,146 --> 01:30:41,454
Ta hand om dig.
1301
01:31:15,432 --> 01:31:19,078
TIO ÅR SENARE
1302
01:31:19,102 --> 01:31:22,582
Jag vet att du är ny här,
men dina siffror är höga,
1303
01:31:22,606 --> 01:31:25,001
och du jobbar enastående än så länge.
1304
01:31:25,025 --> 01:31:26,836
Här är bra för kvinnor.
1305
01:31:26,860 --> 01:31:29,210
Liz, du vill nog se det här.
1306
01:31:29,237 --> 01:31:30,795
Tack, Janet.
1307
01:31:35,535 --> 01:31:38,014
Ge mig en stund, är du snäll.
1308
01:31:38,038 --> 01:31:39,178
Självklart.
1309
01:31:48,965 --> 01:31:50,440
"Kära Liz,
1310
01:31:52,135 --> 01:31:54,027
det här blir mitt sista brev.
1311
01:31:54,638 --> 01:31:57,739
Om nån förtjänar att höra sanningen
så är det du.
1312
01:32:02,103 --> 01:32:04,579
Jag erkänner att jag sitter i klistret.
1313
01:32:05,565 --> 01:32:07,499
Men allt kommer att ordna sig.
1314
01:32:12,822 --> 01:32:16,510
Ted Bundy, som skulle dö
i Floridas elektriska stol i morgon
1315
01:32:16,534 --> 01:32:18,971
fick idag 24 timmars uppskov.
1316
01:32:18,995 --> 01:32:20,848
Media från hela landet
1317
01:32:20,872 --> 01:32:24,644
vill dokumentera det sista Bundy
gör, vad han äter, hur han mår.
1318
01:32:24,668 --> 01:32:28,064
Det rapporteras att Bundy
har bett om sin psykiater.
1319
01:32:28,088 --> 01:32:32,440
Ett försök i sista minuten
för att undvika avrättningen.
1320
01:33:19,806 --> 01:33:21,489
Vilken vacker ring.
1321
01:33:23,059 --> 01:33:24,868
Minns du kvällen vi möttes?
1322
01:33:27,272 --> 01:33:29,205
Vi började med lögner, Ted.
1323
01:33:30,066 --> 01:33:32,750
Min kärlek till dig var aldrig en lögn.
1324
01:33:33,737 --> 01:33:36,588
Jag blev kär så fort jag såg dig.
1325
01:33:36,656 --> 01:33:39,424
Jag måste få höra sanningen från dig nu.
1326
01:33:39,784 --> 01:33:43,094
Du vet att jag inte kan ha
begått de brotten.
1327
01:33:43,538 --> 01:33:45,558
Jag kan inte göra en kvinna illa.
1328
01:33:45,582 --> 01:33:48,936
Har jag nånsin gjort dig illa,
eller ens höjt rösten?
1329
01:33:48,960 --> 01:33:51,728
Jag gav ditt namn till polisen.
1330
01:33:53,757 --> 01:33:54,939
Vad?
1331
01:33:57,844 --> 01:34:03,701
Det var 1974. Teckningen var i tidningen,
med mannen från Lake Sammamish.
1332
01:34:03,725 --> 01:34:08,873
Han som lurade in två unga kvinnor
i sin folka med låtsasgips på armen.
1333
01:34:08,897 --> 01:34:11,042
Får han reda på att jag ringde?
1334
01:34:11,066 --> 01:34:14,083
Nej, ma'am. Det får han inte.
Vad heter du?
1335
01:34:14,861 --> 01:34:17,465
Jag tänkte att jag hade förstört ditt liv,
1336
01:34:17,489 --> 01:34:21,633
för att mitt samtal gjorde
dig till misstänkt i de andra fallen med.
1337
01:34:21,993 --> 01:34:24,263
Jag har burit skulden i åratal,
1338
01:34:24,287 --> 01:34:26,804
att allt är mitt fel.
1339
01:34:27,749 --> 01:34:29,727
Varför anklagar du dig själv?
1340
01:34:29,751 --> 01:34:32,685
För att jag hade kunnat rädda
några av flickorna
1341
01:34:32,837 --> 01:34:35,021
om jag inte hade litat på dig.
1342
01:34:35,465 --> 01:34:37,943
Jag kan inte leva så här längre, Ted.
1343
01:34:37,967 --> 01:34:39,442
Skulden är inte min.
1344
01:34:40,136 --> 01:34:41,361
Den är din.
1345
01:34:43,264 --> 01:34:46,741
Gjorde du alla dessa saker, Ted?
1346
01:34:49,020 --> 01:34:50,498
Så klart inte.
1347
01:34:50,522 --> 01:34:52,958
Kriminalare från sju stater är där ute
1348
01:34:52,982 --> 01:34:56,837
med massor av olösta fall,
och de förväntar sig erkännanden.
1349
01:34:56,861 --> 01:34:58,422
Jag gjorde inte nåt, Liz.
1350
01:34:58,446 --> 01:35:00,630
Varför säger du det, då?
1351
01:35:01,950 --> 01:35:05,513
Gör du så? Köpslår med sanningen
för att köpa mer tid?
1352
01:35:05,537 --> 01:35:07,428
De måste få höra det de vill.
1353
01:35:07,872 --> 01:35:12,061
De grillar mig när som helst.
Det är enda sättet att rädda livet.
1354
01:35:12,085 --> 01:35:15,523
Ja, jag ger dem information,
små stycken av strunt,
1355
01:35:15,547 --> 01:35:17,355
men inget är sant.
1356
01:35:17,882 --> 01:35:19,274
Det kommer att sluta.
1357
01:35:20,176 --> 01:35:22,277
Det slutar bara med sanningen.
1358
01:35:23,555 --> 01:35:25,863
Gjorde du... det?
1359
01:35:27,433 --> 01:35:28,573
Nej.
1360
01:35:28,726 --> 01:35:32,662
Denise Naslund och Janice Ott,
de från Lake Sammamish?
1361
01:35:33,106 --> 01:35:34,250
Nej.
1362
01:35:34,274 --> 01:35:36,919
Kvinnan från Utah som inte
kunde se på dig i domstolen?
1363
01:35:36,943 --> 01:35:38,129
Nej.
1364
01:35:38,153 --> 01:35:39,877
Kvinnorna i Colorado?
1365
01:35:40,363 --> 01:35:41,796
Åh, Liz.
1366
01:35:42,157 --> 01:35:44,426
Du var alltid så omättlig.
1367
01:35:44,450 --> 01:35:47,302
Du är här med en agenda. Jag är ledsen...
1368
01:35:47,954 --> 01:35:50,388
Jag kan inte ge dig det du vill ha.
1369
01:35:50,540 --> 01:35:52,977
Chi Omega-tjejerna från Florida?
1370
01:35:53,001 --> 01:35:55,351
Absolut inte.
1371
01:35:55,503 --> 01:35:57,937
Ett av dina offer var ett barn, Ted.
1372
01:35:58,590 --> 01:36:00,189
Kimberley Leach.
1373
01:36:00,758 --> 01:36:02,317
Hon var 12.
1374
01:36:02,510 --> 01:36:05,865
Tolv! Jag lämnade dig ensam med Molly!
1375
01:36:05,889 --> 01:36:08,364
Jag gjorde inte de där sakerna, Liz.
1376
01:36:10,268 --> 01:36:12,660
Ville du göra dem mot mig nån gång?
1377
01:36:16,649 --> 01:36:20,337
Jag önskar att vi fick vara ensamma.
Vi kunde verkligen prata.
1378
01:36:20,361 --> 01:36:22,381
Jag kan inte berätta nåt nu.
1379
01:36:22,405 --> 01:36:24,091
Det finns folk som lyssnar.
1380
01:36:24,115 --> 01:36:25,968
Säger du att du är sjuk, Ted?
1381
01:36:25,992 --> 01:36:27,342
Lägg av!
1382
01:36:27,619 --> 01:36:29,344
Jag sa sanningen,
1383
01:36:29,537 --> 01:36:31,888
och nu måste du göra det med.
1384
01:36:32,832 --> 01:36:34,518
Jag kvävs nästan!
1385
01:36:34,542 --> 01:36:35,728
Alla dessa år,
1386
01:36:35,752 --> 01:36:37,685
med dina händer runt min hals.
1387
01:36:39,881 --> 01:36:41,522
Släpp mig fri!
1388
01:36:43,426 --> 01:36:44,942
Inte dig, Liz.
1389
01:36:47,764 --> 01:36:49,364
Vem som helst utom dig.
1390
01:37:11,663 --> 01:37:14,931
Det tog ett årtionde
innan jag kunde titta på fotot.
1391
01:37:16,459 --> 01:37:19,519
Vad hände med hennes huvud?
1392
01:37:26,135 --> 01:37:28,611
Om hon placerades i skogen...
1393
01:37:31,849 --> 01:37:35,996
...då skulle ju djur
ha kunnat göra nåt liknande...
1394
01:37:36,020 --> 01:37:38,162
Djur gör inte sånt!
1395
01:37:43,945 --> 01:37:45,628
Jag är inte en skurk.
1396
01:37:47,240 --> 01:37:51,342
Du måste släppa mig fri, Ted.
1397
01:37:54,372 --> 01:37:57,723
Vad hände med hennes huvud?
1398
01:38:44,213 --> 01:38:48,274
BÅGFIL
1399
01:39:18,456 --> 01:39:19,722
Hej.
1400
01:39:21,751 --> 01:39:23,017
Kriminalare Fisher.
1401
01:39:23,461 --> 01:39:24,602
Låt oss börja.
1402
01:40:17,056 --> 01:40:20,116
- Vad gör du?
- Läser. Jag förbereder rättegången.
1403
01:40:25,440 --> 01:40:27,665
Lova att du aldrig lämnar mig, Liz.
1404
01:40:36,159 --> 01:40:38,092
Jag vet inte ens vad du heter.
1405
01:40:59,682 --> 01:41:01,198
Där är hon.
1406
01:41:11,152 --> 01:41:12,418
Är du okej?
1407
01:41:12,737 --> 01:41:13,919
Ja, det är jag.
1408
01:41:14,071 --> 01:41:15,963
Jag är stolt över dig, mamma.
1409
01:41:29,253 --> 01:41:33,150
THEODORE ROBERT BUNDY AVRÄTTADES
DEN 24:E JANUARI, 1989
1410
01:41:33,174 --> 01:41:36,737
ETT FÅTAL DAGAR INNAN AVRÄTTNINGEN
ERKÄNDE HAN ÖVER 30 MORD.
1411
01:41:36,761 --> 01:41:39,945
EXPERTER TROR ATT ANTALET OFFER
ÄR MYCKET HÖGRE.
1412
01:41:42,308 --> 01:41:45,787
BUNDY VILLE FÅ SIN ASKA
SPRIDD I CASCADE-BERGEN,
1413
01:41:45,811 --> 01:41:48,663
DÄR HANS LÄMNINGAR
AV ETT ANTAL OFFER FANNS.
1414
01:41:49,774 --> 01:41:51,919
LIZ OCH MOLLY BOR FORTFARANDE
I WASHINGTON.
1415
01:41:51,943 --> 01:41:54,085
LIZ HAR VARIT NYKTER I ÅRTIONDEN.
1416
01:41:54,320 --> 01:41:58,506
CAROL ANN FÖDDE EN DOTTER SOM
AVLADES AV TED NÄR HAN SATT I DÖDSCELL.
1417
01:42:00,201 --> 01:42:04,220
DE FÖLJANDE
ÄR TED BUNDYS KÄNDA OFFER:
1418
01:42:26,852 --> 01:42:31,163
Media är de som gör honom
till huvudmisstänkt. Inte vi.
1419
01:42:31,566 --> 01:42:33,708
Är du inte skyldig?
1420
01:42:34,068 --> 01:42:35,459
Jag är inte skyldig.
1421
01:42:37,697 --> 01:42:41,590
Inkluderar det då jag stal en serietidning
när jag var fem?
1422
01:42:42,285 --> 01:42:45,136
Jag är inte skyldig
till det jag anklagas för.
1423
01:42:45,162 --> 01:42:47,304
Kom ut, mr Bundy.
1424
01:42:51,794 --> 01:42:53,855
Vad har vi här, Ken? Låt se!
1425
01:42:53,879 --> 01:42:55,438
Åh, ett åtal. Okej!
1426
01:42:55,506 --> 01:42:56,984
Läs upp det för mig, va?
1427
01:42:57,008 --> 01:42:59,150
Du är sugen på att föreläsa, va?
1428
01:42:59,218 --> 01:43:01,780
- Mr Bundy...
- Du sa att du skulle ta mig.
1429
01:43:01,804 --> 01:43:04,449
Han sa att han skulle ta mig.
Du har åtalet.
1430
01:43:04,473 --> 01:43:05,781
Det är allt du får.
1431
01:43:05,808 --> 01:43:07,950
Läs det. Kom igen.
1432
01:43:08,436 --> 01:43:11,373
Carol Boone tror att Bundy
är helt oskyldig.
1433
01:43:11,397 --> 01:43:15,708
Låt mig säga så här, jag tycker inte
att Ted hör hemma i fängelse.
1434
01:43:15,860 --> 01:43:18,461
Sakerna i Florida rör inte mig
1435
01:43:18,946 --> 01:43:21,505
mer än sakerna västerut gör.
1436
01:43:21,949 --> 01:43:23,969
Bundy vägrade komma på utsatt tid
1437
01:43:23,993 --> 01:43:26,552
för prov i Dade County-fängelset.
1438
01:43:27,371 --> 01:43:30,225
Sen jag kom till Dade County har jag...
1439
01:43:30,249 --> 01:43:34,727
Peka inte med fingret åt mig, unge man!
1440
01:43:35,671 --> 01:43:39,815
Försvarsadvokaterna tycker att
Theodore Bundy är en besvärlig klient.
1441
01:43:40,760 --> 01:43:42,902
Bundy tyckte det var lustigt.
1442
01:43:46,849 --> 01:43:49,158
Han verkade vara en normal...
1443
01:43:50,144 --> 01:43:52,331
...en normal människa som
1444
01:43:52,355 --> 01:43:55,664
inte verkade kunna bruka våld mot någon.
1445
01:43:55,816 --> 01:43:59,710
Det viktigaste beviset i rättegången
var bitmärkesvittnesmålet.
1446
01:44:00,237 --> 01:44:03,088
Bitmärket var beviset
som var mest övertygande.
1447
01:44:05,451 --> 01:44:09,348
Vi är väldigt nöjda med utslaget
i det här målet.
1448
01:44:09,372 --> 01:44:12,559
Vi kunde inte ha väntat oss nåt bättre
än vad som kom.
1449
01:44:12,583 --> 01:44:14,099
Jag anser att...
1450
01:44:14,293 --> 01:44:17,019
...dödsstraffet i sig själv är...
1451
01:44:17,338 --> 01:44:19,691
...det mest primitiva, barbariska ting
1452
01:44:19,715 --> 01:44:23,692
som en människa kan påtvinga en annan.
1453
01:44:24,178 --> 01:44:26,948
Det är en tragedi för denna domstol att se
1454
01:44:26,972 --> 01:44:31,700
slöseriet med mänsklighet
som jag har upplevt här i rätten.
1455
01:44:31,852 --> 01:44:33,536
Du är en skärpt ung man.
1456
01:44:34,438 --> 01:44:37,959
Du hade blivit en bra advokat.
Jag hade velat se dig arbeta här.
1457
01:44:37,983 --> 01:44:39,628
Men du tog en annan väg.
1458
01:44:39,652 --> 01:44:42,878
Signalen kom tidigt. Ted Bundy var död.
1459
01:44:45,574 --> 01:44:47,844
Hundratals åskådare var på festhumör.
1460
01:44:47,868 --> 01:44:52,224
För mannen som mördade dussintals kvinnor
var den sista rättvisan ironisk,
1461
01:44:52,248 --> 01:44:55,352
för han kan ha avrättats
av en kvinnlig bödel,
1462
01:44:55,376 --> 01:44:58,227
gömd för Bundy och andra
bakom en svart huva.
1463
01:44:58,254 --> 01:44:59,812
BRINN BUNDY BRINN
1464
01:44:59,839 --> 01:45:02,940
Du ändrar dig inte.
Du är Ted Bundy dygnet runt.
1465
01:45:04,260 --> 01:45:05,400
Tja...
1466
01:45:06,971 --> 01:45:11,282
Jösses, namnet låter roligt.
Man är Ted Bundy i många olika sammanhang.
1467
01:45:11,392 --> 01:45:12,533
Jag förblir jag.
1468
01:45:13,936 --> 01:45:16,412
Mördare smyger inte i mörkret
1469
01:45:16,439 --> 01:45:19,668
med långa tänder
och saliv droppandes från hakan.
1470
01:45:19,692 --> 01:45:22,960
Folk inser inte
att det finns mördare bland dem.
1471
01:45:23,279 --> 01:45:25,880
Folk de gillade, älskade och levde med,
1472
01:45:26,073 --> 01:45:28,299
folk de jobbade med och beundrade.
1473
01:45:28,367 --> 01:45:33,012
De kunde nästa dag visa sig vara
de mest demoniska man kan föreställa sig.
1474
01:49:32,152 --> 01:49:38,423
Undertexter: Mats Nilsson