1
00:00:18,226 --> 00:00:24,983
PEK AZ İNSAN
HAKİKATİ TASAVVUR EDECEK GÜCE SAHİPTİR.
2
00:00:29,446 --> 00:00:32,907
NETFLIX SUNAR
3
00:01:30,381 --> 00:01:32,175
ZORUNLU ASKERLİĞE DİREN
4
00:01:37,722 --> 00:01:40,016
Neden üniversite barına getirdin beni?
5
00:01:40,308 --> 00:01:44,229
- Görünmez gibi hissediyorum.
- Çünkü ayrıldığın eziği unutma vakti.
6
00:01:44,312 --> 00:01:45,855
Kimse sekreterlik yapan
7
00:01:45,939 --> 00:01:48,024
yalnız bir anneyle çıkmak istemez.
8
00:01:48,149 --> 00:01:50,777
Bu akşam yalnız anne değil,
9
00:01:51,111 --> 00:01:52,112
bekârsın.
10
00:01:52,195 --> 00:01:53,655
Sekreter değilsin,
11
00:01:54,155 --> 00:01:55,698
sekreterin var.
12
00:01:56,199 --> 00:01:57,116
Bir de
13
00:01:57,118 --> 00:01:58,368
şu çocuk bütün gece
14
00:01:58,451 --> 00:02:00,870
seni keserken nasıl görünmez olabilirsin?
15
00:02:11,131 --> 00:02:12,715
Güzel bir yüzük.
16
00:02:16,469 --> 00:02:18,304
Özlem gidermeye gelmedim, Ted.
17
00:02:28,148 --> 00:02:29,607
Son çeyrekliğim.
18
00:02:30,358 --> 00:02:31,568
İyi bir seçim olsun.
19
00:02:36,072 --> 00:02:37,824
Seni daha önce görmemiştim.
20
00:02:38,741 --> 00:02:41,327
Seattle'a taşındığımdan beri
ilk kez eğlenmeye çıkıyorum.
21
00:02:41,661 --> 00:02:43,413
Tanıştığımız geceyi hatırlıyor musun?
22
00:02:44,789 --> 00:02:45,789
Evet.
23
00:02:48,251 --> 00:02:50,670
Seni gördüğüm anda âşık olmuştum sana.
24
00:03:06,936 --> 00:03:09,022
Ne dersin, çıkalım mı buradan?
25
00:03:09,230 --> 00:03:10,690
Daha adını bile bilmiyorum.
26
00:03:23,161 --> 00:03:25,413
Eve bıraktığın için tekrar sağ ol.
27
00:03:25,580 --> 00:03:26,956
Rica ederim. Çok eğlenceliydi.
28
00:03:28,416 --> 00:03:29,876
Burası
29
00:03:30,043 --> 00:03:31,044
yaşadığım yer.
30
00:03:31,169 --> 00:03:32,169
Peki.
31
00:03:37,217 --> 00:03:38,968
Ben artık gideyim.
32
00:03:42,680 --> 00:03:44,015
Kusura bakmayın, geç oldu
33
00:03:44,098 --> 00:03:45,475
ve yarın okul var.
34
00:03:46,017 --> 00:03:47,769
Ted, bu Rachel. Çocuğumun
35
00:03:48,436 --> 00:03:49,436
bakıcısı.
36
00:03:50,438 --> 00:03:51,814
Sonra ödersiniz.
37
00:03:53,441 --> 00:03:54,441
Hoşça kal.
38
00:03:56,694 --> 00:03:58,905
Gitmek istersen anlayışla karşılarım.
39
00:04:01,616 --> 00:04:03,243
Neden gitmek isteyeyim?
40
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
Gel.
41
00:04:25,265 --> 00:04:26,933
Kaçmak istemediğinden emin misin?
42
00:04:55,253 --> 00:04:56,379
Çok yorgunum.
43
00:04:57,797 --> 00:04:59,132
Dinlenmek ister misin?
44
00:05:02,927 --> 00:05:04,012
Haydi. Dinlenelim.
45
00:05:41,174 --> 00:05:42,174
Merhaba!
46
00:05:43,259 --> 00:05:44,259
Selam!
47
00:05:44,344 --> 00:05:45,386
Kahve?
48
00:05:47,597 --> 00:05:48,597
Olur.
49
00:05:51,351 --> 00:05:52,351
Buyur.
50
00:05:56,647 --> 00:05:57,690
Günaydın!
51
00:05:59,650 --> 00:06:01,486
Uyurken çok güzel görünüyorsun.
52
00:06:01,861 --> 00:06:03,863
Uyandırmak istemedim.
53
00:06:07,241 --> 00:06:08,241
Hey!
54
00:06:09,369 --> 00:06:10,995
Annene kahvaltıdan bahseder misin?
55
00:06:12,622 --> 00:06:14,916
Omlet yapıyorum. Bacon da buldum.
56
00:06:15,917 --> 00:06:17,335
Pankek sever misin?
57
00:06:38,648 --> 00:06:41,567
Genç kadınların dehşet verici bir sıklıkla
58
00:06:41,651 --> 00:06:44,278
saldırıya uğrayıp öldürüldüğü King İlçesi
59
00:06:44,404 --> 00:06:46,531
Temmuz 1974'ten beri büyük bir
60
00:06:46,614 --> 00:06:48,449
korkunun pençesinde.
61
00:06:48,533 --> 00:06:52,620
Georgeann Hawkins en son, pazartesi
gece yarısını biraz geçe görüldü.
62
00:06:52,703 --> 00:06:54,372
Beta evini ziyaret etmiş,
63
00:06:54,455 --> 00:06:58,793
bu yol üzerinde,
yarım blok ötedeki evine dönüyordu.
64
00:06:59,919 --> 00:07:02,088
Janice Ott ve Denise Naslund'un
Sammamish Gölü
65
00:07:02,171 --> 00:07:04,340
Eyalet Parkı'ndan kaybolması üzerine
66
00:07:04,424 --> 00:07:06,426
King Emniyeti araştırmalarına başladı.
67
00:07:06,509 --> 00:07:08,678
Kalabalık plajda en az yedi görgü tanığı
68
00:07:08,761 --> 00:07:11,180
kolu alçılı,
tatlı dilli bir adamın çok sayıda kadına
69
00:07:11,264 --> 00:07:15,268
Volkswagen'a kayık yüklemesine yardımcı
olması için dil döktüğünü söyledi.
70
00:07:15,726 --> 00:07:18,312
Zanlının robot resmi basına dağıtıldı.
71
00:07:18,396 --> 00:07:21,357
Araştırma yoğunlaştırıldı
ve emniyete zanlıyı gördüğünü
72
00:07:21,482 --> 00:07:23,860
bildiren vatandaşlardan telefon yağdı.
73
00:07:24,819 --> 00:07:26,279
King İlçesi Emniyeti.
74
00:07:27,321 --> 00:07:29,449
Derin bir nefes alın
ve şahsın eşkâlini verin.
75
00:07:29,532 --> 00:07:30,992
Arabası neydi?
76
00:08:07,445 --> 00:08:10,573
Merhaba, memur bey. Kayboldum sanırım.
77
00:08:11,282 --> 00:08:12,950
İki "Dur" tabelasını geçtin.
78
00:08:13,034 --> 00:08:14,410
Biliyorum.
79
00:08:14,494 --> 00:08:15,828
Arabanızı çıkaramadım.
80
00:08:15,912 --> 00:08:17,872
Farlar gözümü aldı ve açıkçası
81
00:08:18,247 --> 00:08:19,624
biraz ürktüm.
82
00:08:19,957 --> 00:08:22,043
- Ehliyetin var mı?
- Evet, tabii.
83
00:08:23,211 --> 00:08:25,338
Burada bir yerde. Evet! Buyurun.
84
00:08:27,840 --> 00:08:31,761
Gecenin bu vaktinde Seattle'lı bir genç
Granger, Utah'ta ne arıyor?
85
00:08:32,011 --> 00:08:33,846
Hayır, Salt Lake'te oturuyorum.
86
00:08:35,181 --> 00:08:36,432
Utah Üniversitesi'nde
87
00:08:36,724 --> 00:08:38,434
Hukuk okuyorum.
88
00:08:38,809 --> 00:08:40,478
Kız arkadaşım Seattle'da oturuyor.
89
00:08:41,521 --> 00:08:42,647
Mezun olur olmaz
90
00:08:43,147 --> 00:08:45,316
ona evlenme teklif edeceğim.
91
00:08:45,399 --> 00:08:46,692
Yüzük parası biriktiriyorum.
92
00:08:46,776 --> 00:08:48,736
Bu defalık ceza yazmazsanız
93
00:08:48,819 --> 00:08:50,655
size cidden minnettar kalırım.
94
00:09:07,922 --> 00:09:08,965
Merhaba!
95
00:09:10,132 --> 00:09:11,132
Kimse var mı?
96
00:09:13,261 --> 00:09:14,261
Burada kal.
97
00:09:17,890 --> 00:09:18,890
Selam.
98
00:09:20,851 --> 00:09:22,937
Ne yaptım... da vurdun?
99
00:09:23,020 --> 00:09:24,814
Kaç "Dur" tabelasında durmadın?
100
00:09:24,897 --> 00:09:26,232
SEATTLE'LI UTAH'TA TUTUKLANDI
101
00:09:31,779 --> 00:09:32,863
ÇÖP TORBASI
102
00:09:35,324 --> 00:09:37,493
Murray kasabasına gittin mi hiç?
103
00:09:38,202 --> 00:09:39,202
Ne?
104
00:09:39,537 --> 00:09:41,497
Bu saçmalığa inanmıyorsun, değil mi?
105
00:09:41,622 --> 00:09:43,291
Tüm gazetelerde, Ted!
106
00:09:43,374 --> 00:09:44,917
Altı numara, öne çık.
107
00:09:45,334 --> 00:09:47,712
Çığlık atmayı kesmezsen seni gebertirim.
108
00:09:48,212 --> 00:09:50,214
Yedi numara, öne çık.
109
00:09:52,300 --> 00:09:54,677
Çığlık atmayı kesmezsen seni gebertirim.
110
00:09:56,429 --> 00:09:59,181
Gördüğünüz şahıs
bu şüphelilerin arasında mı, bayan?
111
00:10:02,518 --> 00:10:03,518
Yedi numara.
112
00:10:04,228 --> 00:10:05,228
Herkes kalksın.
113
00:10:06,147 --> 00:10:08,733
Ağırlaştırılmış kaçırma
ve cinayete teşebbüs
114
00:10:08,816 --> 00:10:10,484
suçlamalarıyla yargılanıyorsunuz.
115
00:10:12,320 --> 00:10:13,446
Kefaletini düşürttüm.
116
00:10:13,529 --> 00:10:15,323
Yarın Seattle'a, Liz'e dönebileceksin.
117
00:10:17,366 --> 00:10:20,328
Panik olmanı istemediğim için söylemedim.
118
00:10:21,120 --> 00:10:22,120
Gel buraya.
119
00:10:28,961 --> 00:10:30,254
Ayrı kalmak zor
120
00:10:30,338 --> 00:10:32,548
ama aramızda sadece dört dönem var.
121
00:10:33,049 --> 00:10:35,968
Puget Boğazı'nda bir ev,
bir köpek ve bir araba.
122
00:10:38,512 --> 00:10:40,014
Hep hayal ettiğimiz gibi.
123
00:10:40,181 --> 00:10:43,142
- Ted!
- Balım! Hey, ne haber?
124
00:10:43,601 --> 00:10:44,810
Seni gördüğüme sevindim!
125
00:10:46,270 --> 00:10:49,398
Vay canına!
Bu patates çuvalı iyice ağırlaşmış!
126
00:10:51,901 --> 00:10:53,069
Başım dönüyor.
127
00:10:53,527 --> 00:10:56,238
Gel, sarılalım. Seni gördüğüme sevindim.
Özledim seni.
128
00:10:59,283 --> 00:11:01,410
PEPPER POD RESTORAN
129
00:11:01,744 --> 00:11:03,579
Sonra dondurma da yer miyiz?
130
00:11:03,704 --> 00:11:05,289
Bu öyle iyi bir fikir ki!
131
00:11:05,373 --> 00:11:07,541
Keşke kalabilsem ama kalamam.
132
00:11:08,000 --> 00:11:10,795
Üzgünüm.
Hukuk kütüphanesinde sabahlamam gerek.
133
00:11:11,337 --> 00:11:12,421
Sabahlaman mı?
134
00:11:12,588 --> 00:11:16,425
Evet, mahkemem başladığında salondaki
en hazırlıklı avukat ben olmalıyım.
135
00:11:18,219 --> 00:11:20,012
Neden zanlı teşhisinde seni seçti?
136
00:11:21,847 --> 00:11:25,351
Avukatım polisin ona önceden
fotoğrafımı gösterdiğini öğrendi.
137
00:11:26,852 --> 00:11:27,852
İki kez.
138
00:11:29,021 --> 00:11:30,021
Tabii tanır.
139
00:11:31,982 --> 00:11:33,526
En kötüsü bu değil, Liz.
140
00:11:35,361 --> 00:11:36,404
Utah'ta olanlar
141
00:11:36,862 --> 00:11:38,280
tamamen tesadüf değildi.
142
00:11:40,658 --> 00:11:42,368
Adım zaten polisin elindeydi.
143
00:11:43,202 --> 00:11:44,704
Biri onlara adımı vermiş.
144
00:11:48,207 --> 00:11:51,085
Biri Utah'taki yetkililere
adını mı vermiş?
145
00:11:52,712 --> 00:11:54,505
Kimin yaptığına dair bir fikrin var mı?
146
00:11:58,509 --> 00:11:59,885
Dışarıdaki arabayı gördün mü?
147
00:12:02,471 --> 00:12:04,014
Döndüğümden beri peşimde.
148
00:12:05,850 --> 00:12:07,059
Ya çıldırıyorum
149
00:12:07,518 --> 00:12:09,061
ya da komploya kurban ediliyorum.
150
00:12:12,273 --> 00:12:13,107
Bitirdim!
151
00:12:13,274 --> 00:12:14,316
Sapan balığı.
152
00:12:14,400 --> 00:12:16,610
Kuyrukları tüm gövdeleri kadar uzun.
153
00:12:16,861 --> 00:12:19,447
Gövdeleri kadar uzun kuyruk mu? İnanılmaz!
154
00:12:20,156 --> 00:12:21,574
Nasıl bu kadar zeki oldun?
155
00:12:21,657 --> 00:12:23,075
Anneme çekmişim.
156
00:12:23,784 --> 00:12:25,077
Öyle, değil mi?
157
00:12:31,625 --> 00:12:33,419
Her şey yoluna girecek.
158
00:14:01,590 --> 00:14:02,800
Affedersiniz, bayım.
159
00:14:02,883 --> 00:14:04,218
Benimle gelir misiniz?
160
00:14:05,427 --> 00:14:06,595
Yanlış bir şey mi yaptım?
161
00:14:06,679 --> 00:14:08,931
Sadece benimle gelin, lütfen.
Montunuzu alın.
162
00:14:10,349 --> 00:14:11,350
Peki.
163
00:14:18,357 --> 00:14:20,359
Bu saçmalık. Biliyorsun, değil mi?
164
00:14:20,442 --> 00:14:21,527
Kapatıyoruz zaten.
165
00:14:21,610 --> 00:14:23,279
Herkes için en hayırlısı bu.
166
00:14:23,362 --> 00:14:24,989
Demek kapatıyorsunuz.
167
00:14:25,948 --> 00:14:27,575
45 dakikaya kapatacaksınız.
168
00:14:33,414 --> 00:14:34,414
Hey!
169
00:14:35,165 --> 00:14:36,166
Hey!
170
00:14:36,750 --> 00:14:37,626
Kimsin sen?
171
00:14:37,710 --> 00:14:38,878
Hey! Dur! Hey!
172
00:14:38,961 --> 00:14:42,339
Beni takip ettiğini biliyorum!
Nedir bu? Seni kim yolladı?
173
00:14:56,645 --> 00:14:57,730
Ne yapıyorsun?
174
00:14:57,813 --> 00:14:59,899
Okuyorum. Duruşmaya hazırlanıyorum.
175
00:14:59,982 --> 00:15:03,235
- Çarşaf altında, el feneriyle mi?
- Evet, uyandırmak istemedim.
176
00:15:08,198 --> 00:15:09,198
İyi misin?
177
00:15:12,453 --> 00:15:13,787
Bence evlenmeliyiz.
178
00:15:23,881 --> 00:15:25,549
SALT LAKE İLÇE ADLİYESİ
23 ŞUBAT 1976
179
00:15:25,633 --> 00:15:27,676
Bu neden oluyor?
180
00:15:27,927 --> 00:15:30,471
Geçen yıl Washington Üniversitesi
civarında
181
00:15:30,554 --> 00:15:32,181
üniversiteli iki kız kayboldu.
182
00:15:32,348 --> 00:15:33,766
Seattle yakınlarında da
183
00:15:33,891 --> 00:15:38,312
kalabalık bir eyalet parkında güpegündüz
iki kız
184
00:15:38,729 --> 00:15:40,481
kayboldu. Hatırlıyor musun?
185
00:15:41,106 --> 00:15:42,608
- Sammamish Gölü mü?
- Evet.
186
00:15:42,942 --> 00:15:45,861
Tanıklar bir adamın
arabasının tavanına yelkenli
187
00:15:45,945 --> 00:15:49,114
tekne koymak için kızlardan
yardım istediğini görmüş.
188
00:15:49,281 --> 00:15:51,533
Şüpheliyle arabam aynıydı.
Volkswagen Beetle.
189
00:15:51,617 --> 00:15:54,870
Arkadaşlarım çizime benzediğimi söyleyip
alay ediyordu.
190
00:15:55,287 --> 00:15:56,622
Ama hiçbiri ciddi değildi.
191
00:15:57,164 --> 00:15:58,290
Biri ciddi olmalı.
192
00:15:58,457 --> 00:16:02,044
Çünkü adın Seattle'da
bir zanlı listesine girdi.
193
00:16:02,753 --> 00:16:04,588
Utah Emniyeti bunu haber alınca
194
00:16:04,964 --> 00:16:07,007
seni daha yakından incelemeye başladı
195
00:16:07,091 --> 00:16:09,218
çünkü bu bölgede de kızlar kayboluyordu.
196
00:16:10,928 --> 00:16:13,013
Tekmeliyor, çığlık atıyordum.
197
00:16:13,639 --> 00:16:16,475
Başıma küçük, siyah bir tabanca dayadı
198
00:16:17,434 --> 00:16:19,144
"Çığlık atmayı kesmezsen
199
00:16:19,353 --> 00:16:20,771
seni gebertirim." dedi.
200
00:16:20,854 --> 00:16:22,481
"Beynini patlatırım."
201
00:16:23,148 --> 00:16:26,068
Arabasından sırt üstü düştüm,
var gücümle kaçtım.
202
00:16:26,610 --> 00:16:28,487
Hatırladığın kadarıyla, Carol,
203
00:16:29,154 --> 00:16:31,991
sana saldıran adam bugün bu salonda mı?
204
00:16:34,994 --> 00:16:35,994
Evet.
205
00:16:36,412 --> 00:16:38,414
Nerede oturduğunu gösterebilir misin?
206
00:16:45,546 --> 00:16:48,799
Tanığın sanığı teşhis ettiği
kayıtlara geçirilsin.
207
00:16:54,346 --> 00:16:55,806
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
208
00:16:56,598 --> 00:16:57,850
Merhaba, Bayan Daronch.
209
00:16:58,475 --> 00:17:00,728
İki Ekim'deki teşhisten önce polis
210
00:17:01,061 --> 00:17:04,064
size müvekkilimin fotoğrafını gösterdi mi?
211
00:17:05,107 --> 00:17:06,107
Evet.
212
00:17:06,358 --> 00:17:08,277
Fotoğrafını bir yığın fotoğrafın
213
00:17:08,360 --> 00:17:10,154
arasından seçtiniz ve
214
00:17:10,237 --> 00:17:13,532
neden onu seçtiğiniz sorulduğunda
215
00:17:13,782 --> 00:17:17,911
"Biraz benziyor ama emin değilim."
dediniz.
216
00:17:18,537 --> 00:17:19,663
Bu doğru mu?
217
00:17:22,833 --> 00:17:27,046
Sunduğunuz tek teyit edici kanıt
otomobilin modeliydi.
218
00:17:27,129 --> 00:17:30,382
Volkswagen.
Amerika'nın en tutulan otomobillerinden.
219
00:17:30,632 --> 00:17:33,969
Ama müvekkilimin Volkswagen'i
sizin tarif ettiğinize hiç benzemiyor.
220
00:17:34,219 --> 00:17:35,471
Bu nasıl oluyor?
221
00:17:36,847 --> 00:17:38,849
Bunun o araba...
222
00:17:39,391 --> 00:17:40,809
Affedersiniz, duyamadım.
223
00:17:43,145 --> 00:17:45,397
O araba olması gerektiğini söylediler.
224
00:17:46,315 --> 00:17:47,315
Kim söyledi?
225
00:17:47,357 --> 00:17:48,650
Kim söyledi, Bayan Daronch?
226
00:17:54,823 --> 00:17:56,867
Acınızı hepimiz paylaşıyoruz.
227
00:17:57,451 --> 00:17:59,078
Yaşadıklarınız korkunç.
228
00:17:59,161 --> 00:18:00,829
Ama işin gerçeği,
229
00:18:01,246 --> 00:18:05,501
emniyet görevlileri istedi diye
müvekkilimi teşhis ettiniz, değil mi?
230
00:18:09,421 --> 00:18:11,048
Başka sorum yok, Sayın Yargıç.
231
00:18:18,931 --> 00:18:22,142
Dava iyi gidiyor gibi ama bunu
şimdi yapmak istediğine emin misin?
232
00:18:22,226 --> 00:18:23,602
HAYVAN GÖRME VE EDİNME
233
00:18:23,685 --> 00:18:26,522
Henüz evimiz olmayabilir
ama köpek arayabiliriz.
234
00:18:26,855 --> 00:18:27,855
Değil mi?
235
00:18:30,400 --> 00:18:31,652
Carole Ann?
236
00:18:32,486 --> 00:18:35,280
- Merhaba, yabancı.
- Tanrım. Selam. Vay canına!
237
00:18:37,199 --> 00:18:38,992
Burada ne arıyorsun?
238
00:18:39,284 --> 00:18:40,285
Utah'a mı taşındın?
239
00:18:40,410 --> 00:18:44,081
Hayır. Burada çalışan arkadaşlarımı
ziyarete geldim.
240
00:18:44,748 --> 00:18:46,375
- Harika.
- Selam.
241
00:18:47,334 --> 00:18:48,418
Ben Liz.
242
00:18:48,502 --> 00:18:49,503
Evet, bu
243
00:18:50,587 --> 00:18:53,549
kız arkadaşım. Yeni nişanlandık. Yani...
244
00:18:54,758 --> 00:18:56,927
Carole Ann'le yıllar önce Olympia'da
245
00:18:57,010 --> 00:19:00,389
Acil Hizmetler Bölümü'nde çalıştık.
246
00:19:00,514 --> 00:19:01,640
Ne güzel.
247
00:19:02,391 --> 00:19:05,811
Ted, duydum... Her şey yoluna girecek.
248
00:19:06,186 --> 00:19:08,438
Hepimiz hiç şüphesiz arkandayız.
249
00:19:08,814 --> 00:19:11,066
Seni suçlayan kadın her kimse...
250
00:19:11,775 --> 00:19:14,820
Seni başka bir yakışıklı yabancıyla
karıştırdığına eminim.
251
00:19:15,863 --> 00:19:19,324
Evet.
Bu yakışıklı yabancıyı alıyorum ve evet,
252
00:19:19,408 --> 00:19:21,493
tanıştığımıza sevindim, Carole Ann.
253
00:19:21,577 --> 00:19:23,745
- Görüştüğümüze sevindim
- Hoşça kal.
254
00:19:25,873 --> 00:19:27,291
Bu kızla hikâyen ne?
255
00:19:29,334 --> 00:19:31,378
Sadece... eski arkadaşız.
256
00:19:32,296 --> 00:19:34,006
Görüşmeyeli uzun zaman oldu.
257
00:19:40,304 --> 00:19:41,930
Şuna bak!
258
00:19:42,097 --> 00:19:44,808
İyi bir ev arkadaşı olabilecek gibi
görünüyor.
259
00:19:47,102 --> 00:19:48,102
Gel.
260
00:19:53,192 --> 00:19:55,110
Beni terk etmeyeceğine dair söz ver, Liz.
261
00:19:56,695 --> 00:19:59,198
Çünkü sensiz ne yapabilirim bilmiyorum.
262
00:20:00,449 --> 00:20:01,658
Asla terk etmem.
263
00:20:10,751 --> 00:20:12,127
Şimdi köpeği konuşalım.
264
00:20:15,923 --> 00:20:16,924
Öyle tatlı ki!
265
00:20:17,674 --> 00:20:18,800
Şuna bak.
266
00:20:41,031 --> 00:20:42,908
Bir gün köpek alacağız, merak etme.
267
00:20:42,991 --> 00:20:44,243
Nasıl bir köpek?
268
00:20:45,369 --> 00:20:47,454
Öyle garipsin ki!
269
00:20:48,247 --> 00:20:50,540
- Acayip birine âşık oldun.
- Öyle oldu.
270
00:20:50,666 --> 00:20:52,668
Bu, yardım ve yataklık yoluyla
271
00:20:52,751 --> 00:20:54,002
seni de acayip yapar.
272
00:20:54,127 --> 00:20:56,171
Daha canlı bir müziğin yok mu?
273
00:20:56,255 --> 00:20:57,464
Bunu dinlemek istemiyorum.
274
00:20:57,589 --> 00:20:59,258
- Klasik sevmez misin?
- Opera!
275
00:21:55,647 --> 00:21:57,357
Sanık ayağa kalksın.
276
00:21:58,442 --> 00:22:01,320
Yargıç ve jüri olarak bana verilen yetkiye
277
00:22:01,903 --> 00:22:04,281
dayanarak sanığı ağırlaştırılmış kaçırma
278
00:22:04,489 --> 00:22:08,035
suçlamasından aklımda
şüphe kalmayacak şekilde suçlu buldum.
279
00:22:09,202 --> 00:22:12,456
Cezanız belirlenene kadar
Utah Eyalet Cezaevi'nde kalacaksınız.
280
00:22:12,998 --> 00:22:14,458
- Mahkeme bitmiştir.
- Ted!
281
00:22:19,129 --> 00:22:20,380
Her şey düzelecek.
282
00:22:20,464 --> 00:22:22,049
Her şey yoluna girecek, tamam mı?
283
00:22:22,132 --> 00:22:24,176
- Üzgünüm!
- Benden umudunu kesme, tamam mı?
284
00:22:24,259 --> 00:22:25,719
- Kesmem.
- Bunu düzelteceğim.
285
00:22:25,802 --> 00:22:26,802
Üzgünüm!
286
00:22:42,986 --> 00:22:45,530
UTAH EYALET CEZAEVİ
BİR MART 1976
287
00:23:21,483 --> 00:23:22,651
Korkutucu mu?
288
00:23:24,986 --> 00:23:26,988
Hayır, korkutucu değil, bu...
289
00:23:27,823 --> 00:23:30,450
Sadece, kadınlara karşı suç işlemekten
hüküm giyenler
290
00:23:30,534 --> 00:23:31,910
burada pek barınamıyor.
291
00:23:33,161 --> 00:23:34,161
Dinle, Liz.
292
00:23:34,371 --> 00:23:36,039
Bu karar mutlaka bozulacak.
293
00:23:37,124 --> 00:23:38,708
Temyiz başvurusunu yaptım bile.
294
00:23:38,792 --> 00:23:40,502
Gece-gündüz buna çalışıyorum.
295
00:23:40,585 --> 00:23:41,837
En kısa sürede çıkacağım...
296
00:23:43,922 --> 00:23:45,382
Her şey yoluna girecek.
297
00:23:46,049 --> 00:23:47,300
Ziyaretine geleceğim.
298
00:23:53,432 --> 00:23:55,517
Bunu söylemeni umuyordum.
299
00:24:05,819 --> 00:24:07,320
Tıp Fakültesi.
300
00:24:08,947 --> 00:24:09,947
Bekleyin lütfen.
301
00:24:11,741 --> 00:24:13,285
Liz, araman var. İkinci hat.
302
00:24:15,829 --> 00:24:18,206
Tıp Fakültesi, ben Liz.
303
00:24:18,331 --> 00:24:20,709
Merhaba, Liz. Ben Dedektif Mike Fisher.
304
00:24:21,293 --> 00:24:22,419
Bir dakikan var mı?
305
00:24:23,420 --> 00:24:24,504
Konu neydi?
306
00:24:24,754 --> 00:24:26,548
Konuyu biliyorsun bence.
307
00:24:43,773 --> 00:24:45,108
Oturabilir miyim?
308
00:24:53,617 --> 00:24:54,617
Ne yapıyorsun?
309
00:24:55,285 --> 00:24:57,913
700 sayfa ifadeyi dizinliyorum.
310
00:25:00,040 --> 00:25:01,249
Eğlenceli görünüyor.
311
00:25:02,042 --> 00:25:03,627
Kendin hakkındaysa değil.
312
00:25:04,628 --> 00:25:05,795
Olayınız ne sizin?
313
00:25:06,296 --> 00:25:07,380
Biraz meşgulüm de.
314
00:25:08,215 --> 00:25:10,717
- Temize çıktığını söylediler.
- Kim söyledi?
315
00:25:11,009 --> 00:25:12,469
Seattle'lı yetkililer.
316
00:25:12,594 --> 00:25:15,805
King İlçesi için değil,
Pitkin İlçesi için çalışıyorum.
317
00:25:15,972 --> 00:25:16,972
Nerede orası?
318
00:25:17,182 --> 00:25:18,808
- Colorado.
- Colorado mu?
319
00:25:20,310 --> 00:25:22,270
Colorado'da bulundun mu hiç, Ted?
320
00:25:23,063 --> 00:25:26,441
Hukuk okuyorum.
Yerleşkeden dışarı adım atacak vaktim yok.
321
00:25:28,443 --> 00:25:29,444
Yanıtın hayır mı?
322
00:25:32,405 --> 00:25:34,449
Kaçışımı planlamaya devam edeyim.
323
00:25:41,414 --> 00:25:42,541
Okuyordun.
324
00:25:44,125 --> 00:25:47,337
- Efendim?
- Eskiden Hukuk okuyordun.
325
00:25:47,462 --> 00:25:48,462
Bilgin olsun,
326
00:25:49,130 --> 00:25:50,215
benim olayım
327
00:25:50,632 --> 00:25:51,632
cinayet.
328
00:25:53,468 --> 00:25:54,511
Sonra görüşürüz.
329
00:25:55,303 --> 00:25:57,389
- Üzgünüm.
- Yardımın çok önemli, Liz.
330
00:25:57,472 --> 00:25:59,224
Size yardımcı olamam.
331
00:26:01,268 --> 00:26:03,186
Lütfen bir daha burayı aramayın.
332
00:26:16,783 --> 00:26:17,993
John, selam.
333
00:26:18,159 --> 00:26:19,452
İyi bir haber ver.
334
00:26:19,536 --> 00:26:20,536
Temyiz ettik mi?
335
00:26:20,579 --> 00:26:22,122
Kimseyle konuşma demiştim.
336
00:26:22,205 --> 00:26:24,165
Evet. Konuşmadım.
337
00:26:24,291 --> 00:26:27,877
Bir cinayet dedektifine Colorado'ya
hiç gitmediğini söylemedin mi?
338
00:26:28,461 --> 00:26:30,964
Benzin fişlerini bulmuş.
Yalan söyleyeceğini biliyordu.
339
00:26:31,047 --> 00:26:33,466
Oltaya geldin.
Seni cinayet davası için naklettiriyor.
340
00:26:33,758 --> 00:26:35,051
Ama yalan söylemedim!
341
00:26:35,135 --> 00:26:36,344
Colorado'ya gitmedin mi?
342
00:26:36,469 --> 00:26:37,929
Colorado'ya gittim.
343
00:26:38,013 --> 00:26:39,723
Colorado'ya defalarca gittim.
344
00:26:39,806 --> 00:26:42,726
Kayağı çok severim.
Geçenlerde Liz'le birlikte gittim.
345
00:26:42,809 --> 00:26:45,687
Bu çok saçma.
Colorado'ya gitmek ne zamandır suç?
346
00:26:45,770 --> 00:26:48,982
Civar eyaletlerin cinayet dedektifleri
347
00:26:49,107 --> 00:26:51,693
faili meçhullerini senin üstüne yıkacak
348
00:26:51,860 --> 00:26:54,321
benzerlikler aramaya başlayalı beri.
349
00:26:54,696 --> 00:26:56,197
Buna engel olmalısın.
350
00:26:56,531 --> 00:26:57,907
Beni zorla...
351
00:26:57,991 --> 00:26:59,951
Colorado'da çalışma lisansım yok.
352
00:27:00,035 --> 00:27:02,370
Birkaç iyi avukatın ismini verebilirim.
353
00:27:02,454 --> 00:27:04,456
- Çok pahalıdırlar...
- John, lütfen.
354
00:27:04,539 --> 00:27:07,083
Aksi hâlde sana avukat atarlar.
355
00:27:07,167 --> 00:27:08,835
- John, lütfen.
- Bol şans.
356
00:27:08,918 --> 00:27:09,794
Hayır, John!
357
00:27:09,919 --> 00:27:12,756
Hayır, lütfen! John!
358
00:27:13,173 --> 00:27:14,173
John!
359
00:27:28,688 --> 00:27:30,690
GARFIELD İLÇE CEZAEVİ
360
00:27:42,035 --> 00:27:43,244
Günün kötü mü geçti?
361
00:27:44,996 --> 00:27:46,456
Ted'i Colorado'ya gönderdiler.
362
00:27:48,958 --> 00:27:49,958
Colorado'ya mı?
363
00:27:50,835 --> 00:27:52,253
Ama Utah'ta yatıyordu.
364
00:27:56,257 --> 00:27:58,259
Başka bir kayıp kızla ilgili, değil mi?
365
00:28:00,053 --> 00:28:01,429
Bir yanlışlık var, Jo.
366
00:28:03,723 --> 00:28:05,975
Haberlere göre King Emniyeti de
367
00:28:06,059 --> 00:28:07,602
bir yaz Sammamish Gölü'nde
368
00:28:07,727 --> 00:28:09,896
kaybolan iki kızla bağlantısını
araştırıyormuş.
369
00:28:10,730 --> 00:28:12,565
Robot resmi hatırlıyor musun?
370
00:28:12,649 --> 00:28:14,150
Tıpkı ona benziyordu.
371
00:28:14,234 --> 00:28:16,027
KAYIP KIZI KAÇIRAN ARANIYOR
372
00:28:16,569 --> 00:28:18,154
O robot resim herkese benziyordu.
373
00:28:19,072 --> 00:28:20,824
İsmi şüpheliler listesinde.
374
00:28:20,907 --> 00:28:23,243
Bir ara listede 30 bin kişi vardı.
375
00:28:23,326 --> 00:28:25,620
Volkswagen Beetle'ı olan
tüm kumral erkekler.
376
00:28:27,122 --> 00:28:28,415
Bir yanlışlık var.
377
00:28:28,540 --> 00:28:31,376
- Polis temize çıktığını söyledi.
- Nereden biliyorsun?
378
00:28:33,044 --> 00:28:34,295
O zaman niye içeride?
379
00:28:34,963 --> 00:28:37,674
Ayrıca ismi şüpheli listesine nasıl girdi?
380
00:28:37,757 --> 00:28:38,925
Bence gitmelisin.
381
00:28:42,554 --> 00:28:43,930
Bence gitmelisin.
382
00:28:44,139 --> 00:28:45,139
Peki.
383
00:29:10,039 --> 00:29:11,039
Neredeyim bil.
384
00:29:11,833 --> 00:29:12,709
Nerede?
385
00:29:12,792 --> 00:29:15,336
Aspen Adliyesi'ndeki
bir ofiste oturuyorum.
386
00:29:16,379 --> 00:29:17,672
Zincirlerimi duyuyor musun?
387
00:29:18,256 --> 00:29:19,382
Hayır, duymuyorum.
388
00:29:19,591 --> 00:29:21,926
Neden? Çünkü zincirli değilim.
389
00:29:22,552 --> 00:29:24,763
Yargıcı kendimi savunmama ikna ettim.
390
00:29:24,846 --> 00:29:27,640
Avukatlığın tüm avantajlarından
yararlanıyorum.
391
00:29:27,849 --> 00:29:29,559
Kütüphaneyi kullanabiliyorum.
392
00:29:29,642 --> 00:29:31,269
Kocaman bir masam var.
393
00:29:31,352 --> 00:29:34,397
Daktilo
ve sansürsüz telefon hakkı verdiler.
394
00:29:34,731 --> 00:29:36,608
Ben de seni aradım.
395
00:29:36,691 --> 00:29:39,694
Tüm mahkûmlar beni ağır top falan sanıyor.
396
00:29:39,819 --> 00:29:41,029
Sonra konuşalım mı?
397
00:29:42,238 --> 00:29:43,865
Başım ağrıyor ve işim var.
398
00:29:43,990 --> 00:29:45,742
Tamam, dur bir saniye, Liz.
399
00:29:46,075 --> 00:29:47,075
Liz.
400
00:29:57,045 --> 00:29:59,255
Tıp Fakültesi, ben Liz.
401
00:29:59,339 --> 00:30:02,008
Sana bir kitaptan bahsedecektim.
Kelebek'i okudun mu?
402
00:30:02,091 --> 00:30:04,302
- Kitap mı?
- Evet, bir adamla ilgili.
403
00:30:04,719 --> 00:30:05,970
Korkunç bir suçtan
404
00:30:06,054 --> 00:30:07,555
haksız yere müebbet hapse
405
00:30:07,764 --> 00:30:09,015
mahkûm ediliyor ama
406
00:30:09,098 --> 00:30:11,226
- o yapmamış ve...
- Hoşça kal, Ted.
407
00:30:11,976 --> 00:30:12,977
Dur, Liz!
408
00:30:16,898 --> 00:30:18,858
- Ne?
- Kapatma lütfen.
409
00:30:18,942 --> 00:30:21,319
Tekrar özgür olacağı günü
saplantı hâline getiriyor.
410
00:30:21,402 --> 00:30:24,197
Yılları kaçış planları yaparak,
yakalanarak, cezalandırılarak,
411
00:30:24,280 --> 00:30:26,407
dövülerek, ihanete uğrayarak geçiyor
412
00:30:26,950 --> 00:30:28,409
ama umudunu asla yitirmiyor.
413
00:30:29,327 --> 00:30:30,662
Bizim için dileğim bu, Liz.
414
00:30:31,496 --> 00:30:33,581
Umudumuzu asla yitirmememiz.
415
00:30:34,541 --> 00:30:35,750
Çıkabiliyor mu?
416
00:30:36,334 --> 00:30:37,961
Sonunu ifşa etmeyeceğim.
417
00:30:39,379 --> 00:30:40,380
Akşam ara.
418
00:30:40,505 --> 00:30:41,798
Tamam, akşam ararım.
419
00:30:42,841 --> 00:30:43,841
Hey, ahbap.
420
00:30:45,051 --> 00:30:46,051
Pervazdan in.
421
00:30:48,638 --> 00:30:49,638
Tamam.
422
00:30:53,643 --> 00:30:55,937
Colorado Eyaleti sanığın
Aspen'deki Wildwood Inn'in
423
00:30:56,020 --> 00:30:57,730
iyi aydınlatılmış sokağından kaybolan
424
00:30:57,814 --> 00:31:01,192
Caryn Campbell'ı
öldürmekten yargılanmasını talep ediyor.
425
00:31:01,359 --> 00:31:05,738
Çıplak cesedi bir ay sonra kilometrelerce
uzakta, karların içinde bulundu.
426
00:31:06,072 --> 00:31:07,490
Sanık ayağa kalksın.
427
00:31:10,743 --> 00:31:15,415
Ön duruşmada kanıtların
geçerli olup olmadığını değil, sadece
428
00:31:16,040 --> 00:31:17,500
varlığını sorguluyoruz.
429
00:31:18,293 --> 00:31:20,837
Gereği düşünüldü: Bu mahkemenin
430
00:31:21,045 --> 00:31:24,924
lehteki kararı sanığın Caryn Campbell'ı
431
00:31:25,091 --> 00:31:28,094
öldürmekten yargılanmasıdır.
432
00:31:30,471 --> 00:31:34,017
Sayın Yargıç, savcılık idam cezası
talebiyle ilgili oturum talep eder.
433
00:31:34,100 --> 00:31:35,727
Dava o aşamaya gelirse.
434
00:31:35,810 --> 00:31:37,604
İleri bir tarihte kararlaştırırız.
435
00:31:37,687 --> 00:31:41,399
Şu an için sanık
kefaletsiz tutuklu kalacaktır.
436
00:31:41,482 --> 00:31:42,734
Oturum bitmiştir.
437
00:31:47,238 --> 00:31:49,657
- İdam mı?
- Sadece formalite.
438
00:31:51,951 --> 00:31:54,287
Ellerinde sadece dolaylı kanıtlar var.
439
00:31:55,079 --> 00:31:56,915
Kesinlikle başaracağız.
440
00:31:57,040 --> 00:31:59,792
İlginç.
Senden önceki avukatım da öyle demişti.
441
00:32:24,984 --> 00:32:27,862
- Uçak biletini almadın mı?
- Bir mahkemeye daha katlanamam, Ted.
442
00:32:27,946 --> 00:32:29,072
Gelmen gerek.
443
00:32:30,323 --> 00:32:31,824
Liz, gelmen gerek.
444
00:32:33,618 --> 00:32:35,620
Liz, geleceğine dair söz ver.
445
00:32:36,079 --> 00:32:37,079
Liz?
446
00:32:38,456 --> 00:32:39,456
Liz!
447
00:32:40,333 --> 00:32:41,376
KELEBEK
448
00:33:16,119 --> 00:33:20,665
Ted, burada, Colorado'da cinayetten
yargılanan bir Hukuk öğrencisisin.
449
00:33:21,249 --> 00:33:24,877
Utah'ta kaçırmaya teşebbüsten de
hüküm giydin
450
00:33:25,086 --> 00:33:27,422
ama ısrarla masum olduğunu söylüyorsun.
451
00:33:27,755 --> 00:33:28,923
Bu seni kızdırıyor mu?
452
00:33:30,550 --> 00:33:32,093
Tabii. Evet.
453
00:33:32,969 --> 00:33:35,304
Kızıyorum. İçerliyorum.
454
00:33:35,972 --> 00:33:36,972
Yani
455
00:33:37,056 --> 00:33:38,182
suçlu değil misin?
456
00:33:38,433 --> 00:33:40,435
Beş yaşındayken çizgi roman
457
00:33:40,518 --> 00:33:43,146
çaldığım zaman da dâhil mi buna?
458
00:33:44,230 --> 00:33:45,440
Suçlu değilim.
459
00:33:46,065 --> 00:33:51,029
Masum olduğuma dair
genel ifademden memnunum.
460
00:33:51,112 --> 00:33:53,114
Masum bir insan olarak içerideysen
461
00:33:53,197 --> 00:33:55,324
polis işini kötü mü yaptı?
462
00:33:55,408 --> 00:33:59,495
Polis benimle ilgili konularda kafasını
463
00:33:59,579 --> 00:34:01,039
kuma gömdüğü sürece
464
00:34:01,122 --> 00:34:05,376
Colorado'daki kanyonlardan Salt Lake
Vadisi'ne kadar pek çok yerde
465
00:34:05,543 --> 00:34:08,713
insanlar ölmeye
ve kaybolmaya devam edecek.
466
00:34:10,381 --> 00:34:13,634
Genç kadınlar o şahsın ya da şahısların
467
00:34:13,718 --> 00:34:16,971
tehdidi altında olmaya devam edecek.
468
00:34:19,140 --> 00:34:21,059
Çıkmayı düşünüyor musun hiç?
469
00:34:23,436 --> 00:34:24,436
Yasal yoldan mı?
470
00:34:25,188 --> 00:34:26,188
Tabii.
471
00:34:28,232 --> 00:34:30,568
Mahkemenin ön oturumunda
472
00:34:30,651 --> 00:34:33,571
savunmanın yapmak istediği
bir ekleme var mı?
473
00:34:34,238 --> 00:34:35,281
Sayın Yargıç,
474
00:34:35,448 --> 00:34:37,158
keyfî ve gelgeç bir hevesle
475
00:34:37,241 --> 00:34:40,369
talep edildiği gerekçesiyle
idamla yargılamanın
476
00:34:40,453 --> 00:34:42,580
reddedilmesini talep ediyor.
477
00:34:43,623 --> 00:34:46,834
Mahkeme savınızı dikkate alacak,
Bay Dumas.
478
00:34:47,418 --> 00:34:49,087
Savcılığın son sözlerini
479
00:34:49,170 --> 00:34:52,006
almadan önce 15 dakika ara verelim.
480
00:34:53,049 --> 00:34:54,383
Haydi. Hava alalım.
481
00:34:57,053 --> 00:34:58,179
Bir şey söyleyeceğim.
482
00:34:59,305 --> 00:35:00,431
Bir telefon etmeliyim.
483
00:35:00,515 --> 00:35:01,599
Liz'i aramalıyım.
484
00:35:03,518 --> 00:35:05,019
Şerif yardımcısı, bakar mısınız?
485
00:35:05,478 --> 00:35:07,605
Kütüphanedeki telefonu kullanması gerek.
486
00:35:08,314 --> 00:35:09,524
Tamam, kısa olsun.
487
00:35:11,692 --> 00:35:12,692
Hemen dönerim.
488
00:35:32,547 --> 00:35:33,547
Selam!
489
00:35:35,383 --> 00:35:36,634
İyiyim. Sen nasılsın?
490
00:35:40,429 --> 00:35:41,472
Demek
491
00:35:41,806 --> 00:35:45,143
bu küçük duruşma için ta Ohio'dan geldin.
492
00:35:45,268 --> 00:35:48,354
Seni ne kadar özlediğimi söylemek için
aradım.
493
00:35:50,273 --> 00:35:51,941
Benim için sıradan bir gün.
494
00:35:52,275 --> 00:35:54,277
Geçen gün Main Caddesi'ne yürürken
495
00:35:54,360 --> 00:35:56,195
plakçıdan çığlık sesleri yükseldi.
496
00:35:56,279 --> 00:35:58,281
Gencin biri plakla bana doğru koşuyordu.
497
00:35:58,364 --> 00:35:59,907
Beylik silahımı çektim,
498
00:35:59,991 --> 00:36:01,868
atmak üzereymiş gibi yaptım.
499
00:36:01,951 --> 00:36:03,077
"Ateş etmek" demek.
500
00:36:41,532 --> 00:36:42,742
Bir dakika.
501
00:36:50,041 --> 00:36:52,710
HEMEN DÖNERİM
502
00:36:53,294 --> 00:36:54,294
Siktir!
503
00:37:10,603 --> 00:37:11,603
O tarafa gitti.
504
00:37:11,646 --> 00:37:14,190
Sanık adliyenin kuzey doğu yönünde
koşarken görüldü!
505
00:37:43,636 --> 00:37:46,264
Bay Dumas, müvekkiliniz hangi cehennemde?
506
00:37:46,931 --> 00:37:49,058
Hiçbir fikrim yok, Sayın Yargıç.
507
00:37:49,684 --> 00:37:51,936
Hukuk fakültesinde bunu öğretmiyorlar.
508
00:37:52,019 --> 00:37:54,981
Sanığın muhafaza altındayken kaçtığı
ve tutuklama
509
00:37:55,064 --> 00:37:57,316
emri çıkarıldığı kayıtlara geçirilsin.
510
00:37:58,651 --> 00:38:00,069
Oturum bitmiştir.
511
00:38:13,582 --> 00:38:16,002
Olaylar bir adamın
Aspen'in Main Caddesi'nde
512
00:38:16,085 --> 00:38:20,381
yürürken adliyenin penceresinden
birinin atladığını görmesiyle başladı.
513
00:38:20,506 --> 00:38:22,091
Adam adliye binasına girip
514
00:38:22,174 --> 00:38:24,427
şerifin sekreterine birinin pencereden
515
00:38:24,510 --> 00:38:26,929
atlamasının normal olup olmadığını sordu.
516
00:38:28,514 --> 00:38:29,640
Liz, bu çılgınlık.
517
00:38:29,765 --> 00:38:31,267
Buraya asla gelmez.
518
00:38:32,351 --> 00:38:35,271
Polisler burayı 24 saat gözetliyordur.
519
00:38:37,273 --> 00:38:39,358
- İçkiye ihtiyacım var.
- İçtin zaten.
520
00:38:39,692 --> 00:38:42,528
Arada bir acını hafifletmek
ne zamandır suç?
521
00:38:42,903 --> 00:38:45,948
Kızın senin niye bu kadar üzgün
olduğunu sormaya başladığından beri.
522
00:38:46,490 --> 00:38:48,034
"Arada bir" de değil.
523
00:38:48,326 --> 00:38:51,329
Bunu hafifletmeye
ve beni kötü göstermeye çalışma.
524
00:38:51,871 --> 00:38:52,788
Hep yapıyorsun.
525
00:38:52,872 --> 00:38:55,791
Ted'in mektuplarını okuyor,
içiyor, ağlıyorsun.
526
00:38:55,875 --> 00:38:58,002
Başımın çaresine bakıyorum.
İyi bir anneyim.
527
00:38:58,085 --> 00:39:00,463
Çok iyi bir annesin.
528
00:39:00,671 --> 00:39:02,465
Ama inkâr hâlindesin.
529
00:39:04,508 --> 00:39:05,926
Ne var bu adamda?
530
00:39:15,519 --> 00:39:16,937
Sevgisini hissettiğimde
531
00:39:18,856 --> 00:39:20,816
dünyanın tepesindeymişim gibi geliyor.
532
00:39:21,734 --> 00:39:22,651
Hissetmediğimde
533
00:39:22,735 --> 00:39:24,695
bir hiçmişim gibi geliyor.
534
00:39:27,239 --> 00:39:30,368
Ya tek suçu
bir "Dur" tabelasında durmamaksa?
535
00:39:32,119 --> 00:39:35,414
Utah'ta kaçırmaya teşebbüsten hüküm giydi.
536
00:39:35,998 --> 00:39:38,125
Colorado'da cinayetle suçlanıyor.
537
00:39:38,250 --> 00:39:39,877
Adı başka eyaletlerde
538
00:39:39,960 --> 00:39:42,296
başka cinayetlerde anılıyor.
539
00:39:42,546 --> 00:39:43,546
Liz!
540
00:39:45,257 --> 00:39:48,219
Bunların bir "Dur" tabelasıyla
başlamadığını biliyorsun.
541
00:39:50,221 --> 00:39:51,722
Ted Bundy Aspen yakınında
542
00:39:51,806 --> 00:39:55,476
dağlarda yaklaşık altı gün
dolaştıktan sonra tekrar yakalandı.
543
00:39:56,310 --> 00:39:58,479
Bu sabah tekrar mahkemeye çıkarıldı
544
00:39:58,562 --> 00:40:02,358
ve kaçtığı için hakkında
çok sayıda ek suçlama yapıldı.
545
00:40:22,920 --> 00:40:24,088
Aman tanrım!
546
00:40:30,344 --> 00:40:31,512
Nasıl buldun?
547
00:40:36,475 --> 00:40:37,852
Açık alan, temiz hava...
548
00:40:37,935 --> 00:40:38,935
İyiymiş.
549
00:40:44,608 --> 00:40:45,651
Mutlu Noeller.
550
00:40:47,361 --> 00:40:48,654
Kusura bakma, ben
551
00:40:49,238 --> 00:40:50,573
sana bir şey almadım.
552
00:40:51,115 --> 00:40:54,160
Dünyada istediğim tek şeyi getirdin bana.
553
00:40:57,413 --> 00:40:58,414
Açacak mısın?
554
00:41:00,040 --> 00:41:01,040
Evet.
555
00:41:05,087 --> 00:41:06,297
KELEBEK
556
00:41:06,922 --> 00:41:08,424
Dört kez okudum.
557
00:41:09,967 --> 00:41:12,178
Konusunu hatırlıyor musun?
558
00:41:13,095 --> 00:41:14,472
"Umudunu asla yitirme."
559
00:41:15,806 --> 00:41:18,392
Yitirmedin, değil mi?
560
00:41:21,896 --> 00:41:22,980
Biliyorum, zor.
561
00:41:25,024 --> 00:41:27,193
İnan bana, benim için de zor.
562
00:41:27,568 --> 00:41:28,694
Öyle zor ki.
563
00:41:29,028 --> 00:41:31,030
Firar aptalcaydı.
564
00:41:32,948 --> 00:41:34,867
Ama telefonlarımı açmadın.
565
00:41:38,746 --> 00:41:40,956
Ne yapacağımı bilemedim. Seni
566
00:41:41,499 --> 00:41:42,708
kaybedeceğim sandım.
567
00:41:42,791 --> 00:41:44,752
- Korktum.
- Avukatın aradı
568
00:41:46,045 --> 00:41:48,547
ve Utah temyizinin reddedildiğini söyledi.
569
00:41:54,553 --> 00:41:57,264
En yüksek mahkemeye götüreceğim.
570
00:41:57,348 --> 00:41:58,849
Denetimli serbestlik yok.
571
00:41:58,933 --> 00:42:00,351
15 yıl yatacaksın.
572
00:42:00,476 --> 00:42:01,476
Azami.
573
00:42:01,560 --> 00:42:02,645
Azami, tamam mı?
574
00:42:02,728 --> 00:42:04,855
Kimse ilk suçunda azami süre yatmaz.
575
00:42:04,939 --> 00:42:06,857
Firar için 90 yıl eklenebilir.
576
00:42:06,941 --> 00:42:08,901
Kontrolüm altında, Liz.
577
00:42:08,984 --> 00:42:11,737
Her şeyi düşündüm. Hepsi burada.
578
00:42:11,904 --> 00:42:14,031
- Tamam mı?
- Daha fazla yapamam, Ted.
579
00:42:14,114 --> 00:42:16,158
Neden bahsediyorsun, Liz?
580
00:42:16,283 --> 00:42:18,452
Liz, bana bak. Liz, bana bak.
581
00:42:19,662 --> 00:42:20,955
Beni artık sevmiyor musun?
582
00:42:23,999 --> 00:42:25,042
Hayır, seviyorum.
583
00:42:26,835 --> 00:42:28,796
Seviyorum. Sorun da bu.
584
00:42:31,257 --> 00:42:32,257
Ya çıkarsam?
585
00:42:32,675 --> 00:42:34,760
Buradan çıkabilirim. Biliyorum.
586
00:42:35,135 --> 00:42:37,555
Uzaklara gideriz. Kanada'ya gidebiliriz.
587
00:42:37,930 --> 00:42:39,431
Her istediğimizi yaparız.
588
00:42:39,515 --> 00:42:42,518
Söz. Özgür oluruz. Sorun kalmaz.
589
00:42:43,936 --> 00:42:46,021
- Bu, Molly'den.
- Ne?
590
00:42:46,105 --> 00:42:47,398
Hayır, Liz. Gitme!
591
00:42:47,481 --> 00:42:48,481
Liz!
592
00:42:48,941 --> 00:42:50,109
Haydi. Liz!
593
00:42:50,484 --> 00:42:51,484
Liz!
594
00:43:53,005 --> 00:43:54,005
Selam.
595
00:43:54,465 --> 00:43:55,465
Selam.
596
00:43:57,718 --> 00:43:59,178
Kararın ne?
597
00:44:01,013 --> 00:44:02,181
Yeni yılla ilgili.
598
00:44:04,433 --> 00:44:06,810
Benimki biraz kilo vermek.
599
00:44:07,353 --> 00:44:09,688
Gerçi sonradan geri alıyorum.
600
00:44:13,567 --> 00:44:14,818
Öyle bir kararım yok.
601
00:44:15,444 --> 00:44:16,444
Haydi.
602
00:44:16,945 --> 00:44:18,906
Herkesin istediği bir şey vardır.
603
00:44:19,406 --> 00:44:21,033
Kurtulmak istediği bir şey.
604
00:44:22,326 --> 00:44:24,328
Ya hangisi olduğunu bilmiyorsan?
605
00:44:26,372 --> 00:44:27,372
Sevgili Liz,
606
00:44:27,915 --> 00:44:30,584
yoksun kalmaya
dayanabileceğim pek çok şey var
607
00:44:32,252 --> 00:44:34,004
ama sen onlardan değilsin.
608
00:44:43,263 --> 00:44:45,766
Noel'de bir yere gidecek misin?
609
00:44:48,435 --> 00:44:51,271
Hayır, Molly'yle burada kalacağız sanırım.
610
00:44:51,563 --> 00:44:52,398
Evde oluruz.
611
00:44:52,481 --> 00:44:53,481
Ne güzel.
612
00:44:54,024 --> 00:44:56,568
Ya sen? Büyük planların var mı?
613
00:44:58,237 --> 00:44:59,279
Yok.
614
00:44:59,697 --> 00:45:01,198
Bir şeyler uyduracaktım ama...
615
00:45:02,032 --> 00:45:03,367
Uyumayı planlıyordum.
616
00:45:04,118 --> 00:45:05,619
Noel'i uyuyarak geçirmek.
617
00:45:46,118 --> 00:45:47,118
Sandviçin nasıl?
618
00:45:48,620 --> 00:45:49,788
Dünküyle aynı.
619
00:45:51,749 --> 00:45:52,875
Yer misin?
620
00:45:55,919 --> 00:45:56,919
Hayır.
621
00:45:57,463 --> 00:45:58,756
Ben de öyle tahmin etmiştim.
622
00:46:31,538 --> 00:46:32,956
- Alo?
- Televizyonu aç.
623
00:46:33,499 --> 00:46:35,083
ARANIYOR - FBI
THEODORE ROBERT BUNDY
624
00:46:35,167 --> 00:46:36,960
..Utah'lı, 33 yaşındaki Hukuk öğrencisi
625
00:46:37,044 --> 00:46:39,129
FBI'ın En Çok Aranan 10 listesinde.
626
00:46:39,213 --> 00:46:42,007
Polis köpeklerinden
ve çevirmelerden sıyrıldı.
627
00:46:42,925 --> 00:46:45,302
İlk kurbanlarından biri olduğu düşünülen
628
00:46:45,385 --> 00:46:46,386
Lynda Ann Healey
629
00:46:46,470 --> 00:46:49,556
21 yaşında
bir Washington Üniversitesi öğrencisiydi.
630
00:46:49,640 --> 00:46:53,852
Ocak 1974'te Seattle'daki
dairesinde ortadan kaybolmuştu.
631
00:46:55,521 --> 00:46:57,231
İyi akşamlar, bayan. Rahatsız ettim.
632
00:46:57,314 --> 00:46:58,816
Ben Dedektif Mike Fisher.
633
00:46:59,358 --> 00:47:00,526
Telefonda görüşmüştük.
634
00:47:02,694 --> 00:47:04,071
Pitkin, Colorado'dan.
635
00:47:04,780 --> 00:47:06,782
- Girebilir miyim?
- Böyle iyi.
636
00:47:07,658 --> 00:47:10,953
Ted'in kaçtığını bildiğinizi sanıyorum.
637
00:47:11,203 --> 00:47:12,663
Tüm haberlerde o var.
638
00:47:12,788 --> 00:47:15,040
Seninle temas kurarsa bana bildirmenin
639
00:47:15,123 --> 00:47:17,417
ne kadar önemli olduğunu anlatamam.
640
00:47:18,126 --> 00:47:20,629
Bir şey biliyor ve söylemiyorsan
641
00:47:21,755 --> 00:47:24,508
yardım ve yataklıktan suçlu olursun.
642
00:47:25,008 --> 00:47:27,845
Ta Colorado'dan bunu söylemek için mi
geldiniz?
643
00:47:28,303 --> 00:47:29,680
Bunun ne kadar
644
00:47:29,805 --> 00:47:32,558
önemli olduğunu
ilk ağızdan duymanı istedim.
645
00:47:35,894 --> 00:47:38,772
Yakalamamıza yardım edersen
tekrar olmasının önüne geçersin.
646
00:47:38,897 --> 00:47:41,608
Hakkında bildiğinizi sandığınız
her şey yalan.
647
00:47:41,733 --> 00:47:42,733
Bayan.
648
00:47:43,527 --> 00:47:45,320
Bilmediğin şeyler var.
649
00:47:45,654 --> 00:47:47,364
Seni en korkunç kâbuslarının
650
00:47:47,531 --> 00:47:50,492
ötesinde bir şoka uğratır
ama şu anda anlatamam.
651
00:47:51,285 --> 00:47:53,871
Kartların masaya açılması an meselesi.
652
00:47:53,954 --> 00:47:55,622
Gördüğünüzde yıkılacaksın.
653
00:47:56,164 --> 00:47:57,164
Bitti mi?
654
00:47:57,416 --> 00:48:00,252
Er ya da geç
gerçeklerle yüzleşmek zorunda kalacaksın.
655
00:48:03,839 --> 00:48:05,173
Herkesin iyiliği için.
656
00:48:06,300 --> 00:48:07,300
Sen de dâhil.
657
00:48:07,759 --> 00:48:08,759
Umarım yakında.
658
00:48:09,094 --> 00:48:10,094
İyi akşamlar.
659
00:48:14,892 --> 00:48:15,892
GİZLİ
660
00:48:18,896 --> 00:48:20,898
FLORIDA - İKİ HAFTA SONRA
661
00:48:21,481 --> 00:48:22,524
Hukuk okuyorum.
662
00:48:22,608 --> 00:48:24,359
Nakiller falan
663
00:48:24,443 --> 00:48:26,486
beklediğimden daha uzun sürüyor.
664
00:48:26,653 --> 00:48:28,280
- Kızlar cemiyetinden misiniz?
- Evet.
665
00:48:28,363 --> 00:48:29,406
Biliyordum.
666
00:48:37,414 --> 00:48:39,917
Bugün Florida Eyalet Üniversitesi'nde
667
00:48:40,042 --> 00:48:42,002
ürkmüş öğrenciler gruplar hâlinde
668
00:48:42,085 --> 00:48:44,212
sınıflarına yürürken dedektifler dün
669
00:48:44,296 --> 00:48:46,548
kızlar cemiyeti evine sızıp iki kadını
670
00:48:46,632 --> 00:48:48,050
öldüren adamı arıyor.
671
00:48:48,592 --> 00:48:51,553
Katil önce Chi Omega cemiyeti evine
saldırdı.
672
00:48:52,095 --> 00:48:54,556
Ağır bir meşe odunuyla
saldırdığı söyleniyor.
673
00:48:55,098 --> 00:48:56,892
20 yaşındaki Lisa Levy
ve 21 yaşındaki
674
00:48:56,975 --> 00:49:00,312
Margaret Bowman'a odunla vurdu
ve onları boğarak öldürdü.
675
00:49:00,395 --> 00:49:02,314
En az biri tecavüze uğradı.
676
00:49:02,397 --> 00:49:05,025
Uyuyan altı üniversiteliye daha vurdu
677
00:49:05,108 --> 00:49:07,235
ve ardından altı blok ötede başka
678
00:49:07,319 --> 00:49:08,862
bir genç kadını ağır yaraladı.
679
00:49:09,404 --> 00:49:12,115
Katil gece karanlığında geldi
ve aynı şekilde
680
00:49:12,199 --> 00:49:14,701
karanlığa karışarak polisi hayrete,
681
00:49:14,785 --> 00:49:17,579
üniversitelileri de dehşete düşürdü.
682
00:49:18,580 --> 00:49:21,625
Kaçan saldırganın
nasıl biri olduğunu düşünüyorsunuz?
683
00:49:21,917 --> 00:49:23,752
YÜZBAŞI BURL PEACOCK
TALLAHASSEE EMNİYETİ
684
00:49:23,835 --> 00:49:25,879
Şey, bir hayli rahatsız, sapık bir
685
00:49:25,963 --> 00:49:29,549
bireyden bahsettiğimizi söyleyebilirim.
686
00:49:50,237 --> 00:49:52,322
Siktir!
687
00:49:52,698 --> 00:49:53,824
Siktir!
688
00:50:03,083 --> 00:50:04,292
İyi akşamlar, memur bey.
689
00:50:05,293 --> 00:50:07,045
Farlarınız biraz gözümü aldı.
690
00:50:07,129 --> 00:50:09,214
Galiba biraz da ürktüm.
691
00:50:09,297 --> 00:50:10,966
Ehliyet ve ruhsat, lütfen.
692
00:50:11,550 --> 00:50:13,343
Tabii ki. Evet, elbette.
693
00:50:15,387 --> 00:50:16,387
Burada.
694
00:50:27,774 --> 00:50:28,774
Dur!
695
00:50:28,900 --> 00:50:30,235
Dur yoksa ateş ederim!
696
00:50:31,486 --> 00:50:33,905
- Sıra sende.
- Elinde şey var mı...
697
00:50:34,197 --> 00:50:35,282
Onlu?
698
00:50:37,242 --> 00:50:38,242
Ortadan çek.
699
00:50:47,335 --> 00:50:48,335
Alo?
700
00:50:48,378 --> 00:50:49,504
Florida'dayım.
701
00:50:50,839 --> 00:50:52,132
Gözaltındayım.
702
00:50:53,258 --> 00:50:55,135
Polisle pazarlık yaptım.
703
00:50:55,260 --> 00:50:58,513
Tutuklandığımı seni aramama
izin verdikten sonra açıklayacaklar.
704
00:50:58,597 --> 00:51:02,392
Kim olduğumu anlamamışlardı.
Bu telefon için onlara adımı verdim.
705
00:51:03,602 --> 00:51:05,437
Haber duyulduğunda kötü olacak.
706
00:51:06,021 --> 00:51:07,021
Çok kötü.
707
00:51:08,356 --> 00:51:10,192
Dedikleri şeyleri ben yapmadım.
708
00:51:10,484 --> 00:51:11,651
Masumum.
709
00:51:25,040 --> 00:51:26,166
Avukatım mısın?
710
00:51:27,084 --> 00:51:29,211
İlginç. Ben seni avukat sanıyordum.
711
00:51:36,218 --> 00:51:37,218
Oyun
712
00:51:37,886 --> 00:51:39,054
bitti, Ted.
713
00:51:40,472 --> 00:51:41,723
Zincir seslerini
714
00:51:42,015 --> 00:51:44,893
duymadan yürüyebildiğin günler bitti.
715
00:51:45,852 --> 00:51:49,898
Florida ülkenin idam kemerinin tokası
ve benim işim
716
00:51:50,649 --> 00:51:52,651
işleri büyük oranda sıkı tutmak.
717
00:51:54,236 --> 00:51:57,322
Araba çalmak için ağır bir suç değil mi?
718
00:52:02,994 --> 00:52:04,371
Sapan balığı.
719
00:52:05,622 --> 00:52:07,916
Kuyrukları tüm gövdeleri kadar...
720
00:52:09,960 --> 00:52:11,545
Bu kasabanın şerifi benim.
721
00:52:12,796 --> 00:52:14,297
Washington seni ıskaladı.
722
00:52:14,673 --> 00:52:16,341
Utah başkasına verdi.
723
00:52:17,300 --> 00:52:18,635
Colorado elinden kaçırdı.
724
00:52:19,719 --> 00:52:21,346
Ben ise seni kızartacağım.
725
00:52:31,565 --> 00:52:32,816
Hey! Bu da ne?
726
00:52:32,899 --> 00:52:34,734
- Ne oluyor?
- Kalkma!
727
00:52:34,818 --> 00:52:35,902
Ne yapıyorsunuz?
728
00:52:40,657 --> 00:52:41,783
Tallahasse, Florida'da
729
00:52:41,867 --> 00:52:45,412
hunharca işlenen cinayetlerin ardından
iddianame hazırlandı.
730
00:52:45,495 --> 00:52:48,790
Bu iddianamenin ilginç tarafı
açıklanma tarzıydı.
731
00:52:48,874 --> 00:52:52,544
Dün akşam basın davet edildi.
Ceza davalarında ender bir durum.
732
00:52:52,627 --> 00:52:56,673
Leon İlçe Şerifi Ken Katsaris
sanık Theodore Bundy'nin iddianamesini
733
00:52:56,756 --> 00:52:59,009
tüm basın mensuplarının önünde okudu.
734
00:52:59,342 --> 00:53:00,385
Gel lütfen, Ted.
735
00:53:01,219 --> 00:53:02,762
Bu ne? Ne yapıyoruz, Ken?
736
00:53:03,305 --> 00:53:04,139
Nedir bu?
737
00:53:04,222 --> 00:53:05,265
Bu bir iddianame!
738
00:53:05,348 --> 00:53:07,058
Bunu bana okumaya ne dersin?
739
00:53:07,225 --> 00:53:08,727
Evet, sanırım okuyacağım.
740
00:53:08,810 --> 00:53:11,104
- Eyaletin...
- Tekrar adaylığını koydun, değil mi?
741
00:53:11,188 --> 00:53:12,022
Seçimde?
742
00:53:12,105 --> 00:53:14,357
- Eyaletin...
- Beni haklayacağını söyledin.
743
00:53:14,441 --> 00:53:15,859
...yetkisine dayanarak...
744
00:53:15,942 --> 00:53:17,110
Haklayacağını söyledi.
745
00:53:17,194 --> 00:53:19,279
- ...suçlandığın...
- İddianamen var.
746
00:53:19,362 --> 00:53:21,281
- Tek alacağın bu.
- Birinci dereceden
747
00:53:21,364 --> 00:53:24,659
iki cinayetle
ve üç cinayete teşebbüsle suçlanıyorsun...
748
00:53:24,743 --> 00:53:26,995
Şimdiden suçsuzum diyorum.
749
00:53:27,120 --> 00:53:29,372
...ve üç cinayete teşebbüsle.
750
00:53:29,456 --> 00:53:32,542
Chi Omega cemiyet evindeki
cinayetler birinci derece.
751
00:53:32,626 --> 00:53:34,669
Basınla konuşma fırsatı yakaladım.
752
00:53:34,794 --> 00:53:36,755
Tutuklu sergilenmiş oldu.
753
00:53:36,880 --> 00:53:38,673
Tecrit edildim.
754
00:53:38,840 --> 00:53:40,217
Basından uzak tutuldum.
755
00:53:40,300 --> 00:53:42,719
Beni gömdün. Hep sen konuştun.
756
00:53:42,802 --> 00:53:44,429
Şimdi konuşma sırası bende.
757
00:53:44,512 --> 00:53:46,932
Mahkeme kararı var. Basın toplantısı yok.
758
00:53:47,057 --> 00:53:48,683
Tabii. Ne kadar mantıklı.
759
00:53:48,767 --> 00:53:50,977
Ben susturuluyorum. Sen konuşuyorsun.
760
00:53:51,061 --> 00:53:52,687
Sesimi duyuracağım!
761
00:53:52,771 --> 00:53:54,272
Teşekkürler, Ken. Sağ ol.
762
00:53:54,773 --> 00:53:56,691
- Sağ ol, Ken.
- Evet, sağ ol, Ken.
763
00:53:56,816 --> 00:53:58,485
Sorulara yanıt verilmeyecek.
764
00:53:58,610 --> 00:53:59,444
Soru yok.
765
00:53:59,527 --> 00:54:00,946
Theodore Bundy'nin Chi Omega
766
00:54:01,029 --> 00:54:03,365
cinayetleriyle bağlantısına dair
kanıtlar aranıyor.
767
00:54:03,490 --> 00:54:05,533
News Watch 10 olay yerinden
768
00:54:05,617 --> 00:54:07,827
alınan 200'den fazla parmak izinden
769
00:54:07,911 --> 00:54:10,789
hiçbirinin Bundy'ninkiyle
uyuşmadığını öğrendi.
770
00:54:10,997 --> 00:54:13,291
Bundy yılbaşı arifesinde
Colorado'daki cezaevinden
771
00:54:13,375 --> 00:54:16,544
kaçtıktan birkaç gün sonra
Tallahasse'deki bu daireye yerleşmiş.
772
00:54:16,628 --> 00:54:20,465
Daire kampüsteki Chi Omega cemiyet
evine bir buçuk kilometre mesafede.
773
00:54:20,799 --> 00:54:23,760
Apartman sakinleri Bundy'nin
daireye hiç tam yerleşmediğini,
774
00:54:24,010 --> 00:54:25,804
odasının dağınık olduğunu
775
00:54:25,887 --> 00:54:28,515
ve uyku tulumunda uyuduğunu söylüyor.
776
00:54:48,243 --> 00:54:49,703
Bilinmeyen numaralar, lütfen.
777
00:54:59,879 --> 00:55:01,214
Ted!
778
00:55:01,589 --> 00:55:03,216
Ne yaptılar sana böyle?
779
00:55:03,508 --> 00:55:05,343
İyi misin? Neden topallıyorsun?
780
00:55:05,593 --> 00:55:06,594
İyiyim.
781
00:55:06,678 --> 00:55:08,763
Bacağımda bir sorun var.
782
00:55:10,307 --> 00:55:11,725
Fazla hızlı koşuyorum.
783
00:55:16,438 --> 00:55:17,856
Dokunmak yasak.
784
00:55:18,440 --> 00:55:19,816
Biliyorum. Teşekkürler.
785
00:55:20,608 --> 00:55:21,609
Rahat ol.
786
00:55:25,030 --> 00:55:27,490
Yapmayı başardıklarına inanamıyorum.
787
00:55:28,491 --> 00:55:31,536
Şerif seçimi kazanmak için
beni kullanıyor.
788
00:55:31,619 --> 00:55:33,747
Siyasi kazanç için kullanılıyorum.
789
00:55:33,830 --> 00:55:35,874
- Tanrım. Tabii ya.
- Düşünsene.
790
00:55:35,957 --> 00:55:38,626
Cemiyet evi davasında patinaj çekiyordu.
791
00:55:38,752 --> 00:55:42,005
Amerika'nın en büyük balığını
minik havuzunda buluverdi.
792
00:55:42,589 --> 00:55:44,215
Suçu kime yıkacak sence?
793
00:55:44,632 --> 00:55:47,677
Kendi "Aranıyor" posterimi imzalamış
sayılırım.
794
00:55:48,219 --> 00:55:50,138
Disney World'ten daha popülerim.
795
00:55:56,728 --> 00:55:57,728
O zaman
796
00:55:58,021 --> 00:55:59,481
etrafta tanıdık bir yüz
797
00:56:01,816 --> 00:56:03,693
olması harika hissettirir.
798
00:56:05,987 --> 00:56:07,864
Ne o, Florida'ya taşınacaksın?
799
00:56:09,115 --> 00:56:10,158
Neden olmasın?
800
00:56:11,451 --> 00:56:12,994
Daha kötü yerler de var.
801
00:56:21,294 --> 00:56:22,420
Seni görmek harika.
802
00:56:24,631 --> 00:56:25,840
Dokunmak yasak!
803
00:56:51,282 --> 00:56:52,282
Selam.
804
00:56:55,745 --> 00:56:57,205
Tavuk çorbası getirdim.
805
00:56:57,747 --> 00:56:58,747
Teşekkürler.
806
00:56:59,207 --> 00:57:00,750
Bu hafta işe hiç gelmedin.
807
00:57:00,834 --> 00:57:02,377
Hasta olduğunu düşündüm.
808
00:57:06,714 --> 00:57:09,259
Peki. Tamam. Geçmiş olsun.
809
00:57:15,056 --> 00:57:16,433
Girmek ister misin?
810
00:57:18,476 --> 00:57:19,476
Evet!
811
00:57:20,645 --> 00:57:22,605
Molly birazdan okuldan döner.
812
00:57:26,234 --> 00:57:28,319
Kusura bakma, ev dağınık.
813
00:57:28,445 --> 00:57:30,780
Sorun değil. Benimkinden temiz.
814
00:57:42,625 --> 00:57:43,710
Ted!
815
00:57:44,294 --> 00:57:46,087
Dan Dowd.
816
00:57:46,171 --> 00:57:49,507
Bir grup atanmış avukat
özel bir odada bekliyor.
817
00:57:50,341 --> 00:57:53,094
Vergilerle satın alınabilecek
en iyi savunmayı yapacağız.
818
00:57:53,261 --> 00:57:56,347
Baş başa konuşmak için
onlarla görüşmeye gidelim mi?
819
00:57:57,098 --> 00:58:00,351
Söyleyeceğin bir şey varsa
Carole Ann'in önünde söyleyebilirsin.
820
00:58:01,186 --> 00:58:02,812
Evet. Geç, otur.
821
00:58:06,024 --> 00:58:07,692
Selam, Carole Ann. Dan Dowd.
822
00:58:09,694 --> 00:58:10,737
Haber doğru mu?
823
00:58:11,321 --> 00:58:13,573
Mahkeme salonunda
haber kameraları mı olacak?
824
00:58:14,157 --> 00:58:16,826
Tarihte tüm ülkeye canlı yayınlanan
ilk mahkeme bu olacak.
825
00:58:16,951 --> 00:58:19,162
Mahkeme yapılırsa tabii.
826
00:58:19,829 --> 00:58:21,664
Savcılık anlaşmak istiyor, Ted.
827
00:58:21,748 --> 00:58:23,958
Cinayet suçlamalarını kabul edersen
828
00:58:24,626 --> 00:58:26,503
idam yerine müebbet hapis
829
00:58:26,586 --> 00:58:28,213
talep etmeyi kabul ettiler.
830
00:58:29,422 --> 00:58:30,673
Bu şaka, değil mi?
831
00:58:32,008 --> 00:58:34,928
Bunu gidip ekiple konuşmalıyız, Ted.
832
00:58:35,470 --> 00:58:37,388
Cinayetleri kabul edeceğime dair
833
00:58:37,472 --> 00:58:40,683
en ufak bir düşüncen varsa
aklını kaçırmışsın demektir!
834
00:58:44,312 --> 00:58:46,105
Bunu başka zaman konuşalım mı?
835
00:58:46,231 --> 00:58:47,273
Tamam.
836
00:58:48,942 --> 00:58:50,568
Memnun oldum, Carole Ann.
837
00:58:57,033 --> 00:58:59,285
Avukatlarım bile kuyumu kazıyor.
838
00:58:59,494 --> 00:59:00,954
Bu bir kâbus.
839
00:59:02,080 --> 00:59:03,498
Çok üzgünüm, Ted.
840
00:59:06,209 --> 00:59:08,169
Nasıl yardım edebileceğimi söyle.
841
00:59:09,337 --> 00:59:12,131
Belki gerçekleri dışarıya aktarabilir,
842
00:59:12,215 --> 00:59:15,802
hikâyenin senin gözünden
anlatılmasını sağlayabilirim.
843
00:59:16,886 --> 00:59:18,346
Bunun çok faydası olur.
844
00:59:19,264 --> 00:59:20,640
Beni susturmaya çalışıyorlar.
845
00:59:21,432 --> 00:59:22,976
Hiçbir şey söyleyemiyorum.
846
00:59:24,852 --> 00:59:26,312
Benim için bunu yapar mısın?
847
00:59:27,772 --> 00:59:28,772
Tabii ki.
848
00:59:29,983 --> 00:59:31,818
Ted, Florida'da kalıyorum.
849
00:59:33,778 --> 00:59:36,823
Senden böyle bir şey yapmanı rica edemem.
850
00:59:38,366 --> 00:59:39,784
Dokunmak yasak!
851
00:59:41,119 --> 00:59:43,663
Sen rica etmiyorsun. Ben ısrar ediyorum.
852
00:59:44,414 --> 00:59:45,873
Ted, bana ihtiyacın var.
853
00:59:47,417 --> 00:59:49,794
Utah'ta karşılaşmamız tesadüf değildi.
854
00:59:50,003 --> 00:59:51,629
Utah'ta arkadaşım yok.
855
00:59:52,505 --> 00:59:54,173
Oraya senin için gelmiştim.
856
00:59:56,301 --> 00:59:58,177
Nişanlı olduğunu görünce
857
00:59:58,845 --> 00:59:59,845
çekindim.
858
01:00:01,431 --> 01:00:03,141
Mahkemede çirkin şeyler olabilir.
859
01:00:05,184 --> 01:00:08,354
Bilmiyorum
ama çok korkunç şeyler duyabilirsin.
860
01:00:08,563 --> 01:00:11,566
Televizyonda şimdiden söylediklerinden
daha beter olamaz.
861
01:00:12,317 --> 01:00:13,610
Ne biliyorlar?
862
01:00:14,861 --> 01:00:16,070
Gerçekleri değil.
863
01:00:16,613 --> 01:00:18,489
Bay Simpson!
864
01:00:18,615 --> 01:00:20,700
- Mahkeme hakkında yorumunuz?
- Şöyle söyleyeyim:
865
01:00:21,242 --> 01:00:23,369
Bu adam toplum için tehdit.
866
01:00:23,620 --> 01:00:25,413
Adalet sistemimizle alay etti.
867
01:00:25,955 --> 01:00:27,624
Rocky Dağları'nın diğer tarafında
868
01:00:27,749 --> 01:00:30,543
işe yaramış olabilir
ama Florida Eyaleti'nin başsavcısı olarak
869
01:00:30,627 --> 01:00:33,921
onlara burada işleri
nasıl yürüttüğümüzü göstermeye kararlıyım.
870
01:00:34,088 --> 01:00:36,424
Televizyonlardan canlı yayınlanacak.
871
01:00:36,549 --> 01:00:38,926
İzleyip kendiniz karar verin. Hepsi bu.
872
01:00:39,052 --> 01:00:41,971
Florida Savcılığı Theodore Robert Bundy'yi
873
01:00:42,055 --> 01:00:45,016
mahkûm ettirmek için
çalışmalarına resmen başlıyor.
874
01:00:45,099 --> 01:00:47,352
Bazı Miami'liler sanığı kaçık ve sapık
875
01:00:47,435 --> 01:00:51,105
olarak nitelerken diğerleri onu
soğukkanlı ve sempatik buluyor.
876
01:00:51,189 --> 01:00:54,275
Bay Bundy'nin de seçimini onayladığı jüri
877
01:00:54,359 --> 01:00:56,277
çok çeşitlilik içeriyor.
878
01:00:56,361 --> 01:00:58,780
Theodore Bundy cinayet davasında resmen
879
01:00:58,863 --> 01:01:01,240
- 12 jüri ve üç yedek seçildi.
- Mahkemede
880
01:01:01,366 --> 01:01:05,119
bir fotoğrafçı
ve bir de televizyon kameramanı bulunacak.
881
01:01:05,828 --> 01:01:08,289
Üst katta ülkenin dört bir yanından
882
01:01:08,373 --> 01:01:11,376
250 muhabir
ve televizyon teknisyeni görev yapıyor.
883
01:01:11,501 --> 01:01:13,503
Mahkeme oturumu başlıyor!
884
01:01:15,797 --> 01:01:18,633
Sayın Yargıç Edward D. Cowart için
herkes ayağa kalksın.
885
01:01:24,847 --> 01:01:25,847
Oturun lütfen.
886
01:01:28,976 --> 01:01:31,396
Kamera konusunda,
887
01:01:31,479 --> 01:01:34,440
kamuyu bilgilendirme görevi yapıyoruz
888
01:01:34,565 --> 01:01:37,193
ve her şeyi gün ışığında yapacağız.
889
01:01:37,527 --> 01:01:40,029
Ne de olsa burası Florida.
890
01:01:42,949 --> 01:01:44,450
İyi görünüyorsun, ortak.
891
01:01:45,076 --> 01:01:46,119
Sağ olun, Sayın Yargıç.
892
01:01:46,577 --> 01:01:48,830
Bugün kılık değiştirip avukat oldum.
893
01:01:50,957 --> 01:01:52,875
Pekâlâ. Şovumuzu yapalım.
894
01:01:55,253 --> 01:01:57,755
Başlayabilirsiniz, Bay Simpson.
895
01:02:07,640 --> 01:02:08,808
Hanımlar ve Beyler,
896
01:02:09,392 --> 01:02:10,393
bu dava
897
01:02:10,935 --> 01:02:13,146
çifte cinayetten çok daha fazlası.
898
01:02:13,688 --> 01:02:15,898
Açılış konuşması cesaretini kırmasın.
899
01:02:15,982 --> 01:02:17,734
- Sakın duygularını belli etme.
- Bu dava
900
01:02:18,317 --> 01:02:20,361
bir canavarı yakalamak için.
901
01:02:22,447 --> 01:02:26,284
15 Ocak 1978'in erken saatlerinde
902
01:02:26,367 --> 01:02:30,788
genç bir kadın Chi Omega
cemiyet evine geldi.
903
01:02:30,913 --> 01:02:33,166
Üst kattan bir çarpma sesi duydu.
904
01:02:35,001 --> 01:02:37,628
Bir adam elinde bir meşe odunuyla indi
905
01:02:37,962 --> 01:02:39,005
ve kaçtı.
906
01:02:39,630 --> 01:02:41,716
Genç kadın araştırmak için üst kata çıktı.
907
01:02:41,841 --> 01:02:46,137
Cemiyet kız kardeşi odasından
ağzından kan tükürerek çıktı.
908
01:02:46,929 --> 01:02:48,389
Çünkü suratı ezilmişti.
909
01:02:50,516 --> 01:02:54,520
Oda arkadaşınınki de.
Sersemlemiş hâlde yatağında oturuyordu.
910
01:02:56,981 --> 01:02:58,483
Onlar şanslı olanlardı.
911
01:03:00,735 --> 01:03:01,861
Yan odada
912
01:03:01,944 --> 01:03:05,364
başka bir kadın yüzükoyun yatıyordu.
Kendi kanının içinde.
913
01:03:05,865 --> 01:03:08,284
Boynu insanlık dışı bir açıda bükülmüştü.
914
01:03:09,619 --> 01:03:11,037
Çenesi kırılmıştı.
915
01:03:12,830 --> 01:03:14,248
Bir meme ucu yoktu.
916
01:03:16,000 --> 01:03:17,376
Vücudunda ısırık izleri vardı.
917
01:03:18,252 --> 01:03:19,545
Tecavüze uğramış
918
01:03:20,046 --> 01:03:21,422
ve boğulmuştu.
919
01:03:21,672 --> 01:03:25,259
Külotlu çorapla boğazı öyle sıkılmıştı ki
920
01:03:25,510 --> 01:03:28,179
boyun çapı yarıya inmişti.
921
01:03:31,307 --> 01:03:32,600
Diğer kız.
922
01:03:34,936 --> 01:03:37,772
Ölüm sebebinden hâlâ emin değiliz.
Boğulma mı,
923
01:03:38,022 --> 01:03:41,692
kafatasında beyzbol topu büyüklüğünde
bir delik açan darbe mi?
924
01:03:45,279 --> 01:03:48,908
Kalçasındaki yanık izinden
külotunun çok şiddetli bir biçimde
925
01:03:48,991 --> 01:03:50,827
koparıldığını anlıyoruz sadece.
926
01:03:53,496 --> 01:03:54,496
Teşekkür ederim.
927
01:03:55,456 --> 01:03:57,375
Mahkeme salonu her gün, suçların
928
01:03:57,458 --> 01:04:01,128
tüyler ürperten cazibesine kapılan
seyircilerle dolup taşıyor.
929
01:04:01,212 --> 01:04:04,799
Asıl sıra dışı olan ise
çoğunun genç kadınlardan oluşması.
930
01:04:04,882 --> 01:04:06,300
Her akşam eve gittiğimde
931
01:04:06,425 --> 01:04:09,220
çok korkuyor,
kapıyı kapatıyor ve kilitliyorum.
932
01:04:09,387 --> 01:04:11,264
Ama aynı zamanda
933
01:04:11,931 --> 01:04:13,266
rüya gibi biri.
934
01:04:13,349 --> 01:04:14,433
Korkmuyorum ondan.
935
01:04:14,517 --> 01:04:16,435
Katil tipi yok onda.
936
01:04:16,561 --> 01:04:19,063
Kendimi onun yerine koymaya,
937
01:04:19,146 --> 01:04:21,148
hislerini anlamaya çalışıyorum.
938
01:04:21,232 --> 01:04:23,234
Yapıp yapmadığını merak ediyorum.
939
01:04:23,484 --> 01:04:25,778
Genç kadınlar onları davaya neyin
940
01:04:25,862 --> 01:04:27,405
çektiğinden de emin değil.
941
01:04:27,530 --> 01:04:31,075
Bence bunun altında
cinsel cazibesi yatıyor.
942
01:04:31,659 --> 01:04:33,578
- Neden yapıyorsunuz?
- Bilmiyorum.
943
01:04:34,203 --> 01:04:35,121
Sanırım âşığım.
944
01:04:35,204 --> 01:04:38,416
Carole Boone adında bir kadın
Bundy'nin masum olduğuna inanıyor.
945
01:04:38,499 --> 01:04:40,376
Kız arkadaşı olduğunu söyleyenler var.
946
01:04:40,501 --> 01:04:44,088
Medyanın senin karşında olduğunu
söyleyerek başlasam?
947
01:04:44,171 --> 01:04:46,799
Medyaya açık açık "Kötüsün!" diyemezsin.
948
01:04:46,924 --> 01:04:48,801
Daha yaratıcı olmalıyız.
949
01:04:48,885 --> 01:04:51,512
"Daha mahkemeye adımını atmadan medyanın
950
01:04:51,596 --> 01:04:53,139
onu mahkûm ettiği ortada."
951
01:04:53,222 --> 01:04:55,391
Daha mahkemeye adımını atmadan
medyanın Ted'i
952
01:04:55,474 --> 01:04:56,726
mahkûm ettiği ortada.
953
01:04:56,809 --> 01:04:57,935
"Bunu tüm..."
954
01:04:58,060 --> 01:05:00,146
Bunu tüm ülkede yayınlatmak
955
01:05:00,229 --> 01:05:02,398
yargı sisteminin altını oymanın
956
01:05:02,857 --> 01:05:06,569
ilk adımı çünkü amaç
hakikati öğrenmek değil, reyting almak.
957
01:05:10,364 --> 01:05:11,866
Devam edin, Dedektif Chapman.
958
01:05:12,533 --> 01:05:14,702
Onu suçlarla ilgili sorguladığımızda
959
01:05:15,328 --> 01:05:17,246
avukatını bulundurmayı reddetti.
960
01:05:17,330 --> 01:05:19,999
Avukat bulundurmamayı mı talep etti?
961
01:05:20,333 --> 01:05:22,627
- Doğru.
- İtiraz et! Yalan söylüyor.
962
01:05:23,210 --> 01:05:26,255
- Bana güven ve savunmanı bana bırak.
- İşini yap!
963
01:05:26,380 --> 01:05:29,091
Sonra kayıt cihazını kapatmamı istedi.
964
01:05:29,425 --> 01:05:30,760
Not alınmamasını da.
965
01:05:30,927 --> 01:05:33,054
Yani kayıt dışı bir görüşmeydi.
966
01:05:33,220 --> 01:05:34,220
O öyle sandı.
967
01:05:34,263 --> 01:05:35,973
Florida Eyaleti gizli,
968
01:05:36,098 --> 01:05:39,560
örtülü kayıt cihazlarına müsaade eder
ama o da arıza yaptı.
969
01:05:39,769 --> 01:05:41,604
Bandın o kısmı bu nedenle yok.
970
01:05:42,855 --> 01:05:45,775
- Hangi kısmı, dedektif?
- İtirafı.
971
01:05:45,858 --> 01:05:47,109
Bir şey yap yoksa...
972
01:05:47,568 --> 01:05:49,236
İtirafında ne söyledi?
973
01:05:49,362 --> 01:05:50,863
Vampir olduğunu söyledi.
974
01:05:51,781 --> 01:05:52,823
İtiraz ediyorum!
975
01:05:54,784 --> 01:05:55,784
Ted.
976
01:05:58,579 --> 01:06:02,166
Tanık adına anlatım, Sayın Yargıç.
977
01:06:05,920 --> 01:06:06,963
Kabul edildi.
978
01:06:08,005 --> 01:06:09,799
- Sayın Yargıç!
- Sayın Yargıç...
979
01:06:11,008 --> 01:06:14,178
Dedektifin tüm ifadesinin
kayıtlardan silinmesini de
980
01:06:14,261 --> 01:06:15,304
talep ediyorum.
981
01:06:15,388 --> 01:06:17,932
Zira "örtülü" sözcüğü
982
01:06:18,015 --> 01:06:21,644
herhangi bir şeyin
kanıt olma özelliğini ortadan kaldırır
983
01:06:21,978 --> 01:06:26,691
çünkü eş anlamlıları "saklı",
"sinsice", "el altından",
984
01:06:26,983 --> 01:06:29,610
"kurnazca", "kaçak", "kaçamak"tır.
985
01:06:29,694 --> 01:06:31,654
Konuşmasına izin verecek misiniz?
986
01:06:31,779 --> 01:06:33,364
Hiçbir gerçek kanıt
987
01:06:33,614 --> 01:06:37,284
bu sözcüklerle tanımlanmasın,
tanımlanamaz ve tanımlanmamalı.
988
01:06:37,410 --> 01:06:38,577
Sayın Yargıç!
989
01:06:38,661 --> 01:06:40,871
- Jüri...
- İtiraz kabul edildi.
990
01:06:41,539 --> 01:06:46,460
Jüri sözde itirafla ilgili olduğu
gerekçesiyle
991
01:06:46,585 --> 01:06:50,297
tanığın ifadesini dikkate almasın.
992
01:06:51,465 --> 01:06:52,550
Sayın Yargıç,
993
01:06:52,925 --> 01:06:54,677
söz almışken bir şey daha...
994
01:06:54,885 --> 01:06:57,013
Öndeyken bırak derim, ortak.
995
01:06:57,638 --> 01:07:00,182
Ne kadar önde olduğunu söylemediğime
dikkat et.
996
01:07:00,266 --> 01:07:01,308
Eksik olma.
997
01:07:01,392 --> 01:07:03,769
Tamam, teşekkürler.
Teşekkürler, Sayın Yargıç.
998
01:07:14,071 --> 01:07:16,699
"İtiraz et" dediğimde et.
999
01:07:17,491 --> 01:07:20,911
Savunma avukatlarına göre
Theodore Bundy zor bir müvekkil.
1000
01:07:20,995 --> 01:07:23,873
Jüri savunma ekibindeki sürtüşmelerden
habersiz
1001
01:07:23,956 --> 01:07:26,292
ve bu çatışmalar savunma makamının
1002
01:07:26,375 --> 01:07:29,545
beraat umudunu azaltmışa benzemiyor.
1003
01:07:43,017 --> 01:07:44,060
Kimi arıyorsun?
1004
01:07:44,643 --> 01:07:45,811
Sadece...
1005
01:07:49,231 --> 01:07:51,567
- Avukatlarımı.
- Biriciğim.
1006
01:07:52,777 --> 01:07:54,737
Nasıl böyle güçlü kalabiliyorsun?
1007
01:07:55,321 --> 01:07:56,655
Moralin bozulmuyor mu?
1008
01:08:04,246 --> 01:08:05,873
Umudumu asla yitirmem.
1009
01:08:05,956 --> 01:08:09,585
Bana yapılan muamelenin
asla haklı bir gerekçesi olamaz.
1010
01:08:10,086 --> 01:08:13,422
Bu bir oyun
ve sizin piyonunuz olmayacağım.
1011
01:08:13,839 --> 01:08:15,841
Bu oyun tahtasında kalmayacağım.
1012
01:08:16,050 --> 01:08:19,095
"Ho!" demem gereken zaman geliyor.
1013
01:08:19,178 --> 01:08:21,847
"Ho!" dersen
mahmuz kullanmak zorunda kalırım.
1014
01:08:23,015 --> 01:08:24,600
Dade İlçesi'ne geldiğimden beri...
1015
01:08:24,683 --> 01:08:26,268
Parmağını bana sallama, genç adam.
1016
01:08:26,352 --> 01:08:28,395
Çırılçıplak soyunarak arandım...
1017
01:08:28,479 --> 01:08:30,189
Parmağını bana sallama.
1018
01:08:30,773 --> 01:08:33,275
Sorun değil. Bay Dowd'a sallayabilirsin.
1019
01:08:33,442 --> 01:08:34,944
Özür dilerim. Haklısınız.
1020
01:08:35,069 --> 01:08:37,071
Dade İlçesi'ne geldiğimden beri
1021
01:08:37,530 --> 01:08:40,199
avukat seçme şansım sıfır.
1022
01:08:40,282 --> 01:08:42,159
Bayım, senin kadar yüksek
1023
01:08:42,243 --> 01:08:46,372
nitelikli
ve nicelikli avukatlık hizmeti alan
1024
01:08:46,455 --> 01:08:48,082
başka biri sanık görmedim.
1025
01:08:48,165 --> 01:08:49,375
Görülmedik bir şey!
1026
01:08:49,458 --> 01:08:53,129
Avukatlarının sayısının yanında
ördeğin vaklama sayısı devede kulak kalır.
1027
01:08:53,504 --> 01:08:58,175
27 yıllık baro kariyerimde böyle bir şeyle
1028
01:08:58,259 --> 01:09:00,386
hiçbir zaman karşılaşmadım.
1029
01:09:00,469 --> 01:09:02,096
Cinayetle yargılanan Theodore Bundy
1030
01:09:02,179 --> 01:09:04,014
bugün mahkemede pek az zafer elde etti.
1031
01:09:04,098 --> 01:09:05,850
Önce savunma ekibinden bir avukat
1032
01:09:05,933 --> 01:09:08,561
salondaki tüm kameraların
çıkarılması için dilekçe verdi.
1033
01:09:08,644 --> 01:09:12,398
Dilekçede medyanın sanığın adil yargılama
hakkını çiğnediği yazıyordu.
1034
01:09:12,523 --> 01:09:15,234
Ancak Yargıç Edward Cowart
talebi yerinde bulmadı.
1035
01:09:15,442 --> 01:09:18,529
Yargıç Cowart
Utah'taki davada toplanan kanıtların
1036
01:09:18,612 --> 01:09:21,031
yok sayılmasına dair talebi de reddetti.
1037
01:09:21,157 --> 01:09:22,157
Anne!
1038
01:09:26,954 --> 01:09:27,954
Nedir bu?
1039
01:09:31,584 --> 01:09:32,835
Pusu gibi bir şey mi?
1040
01:09:32,960 --> 01:09:34,044
Hayır, biriciğim.
1041
01:09:34,170 --> 01:09:37,173
Avukatlarının konuşmak istediği
önemli bir konu var.
1042
01:09:37,256 --> 01:09:38,090
Tamam.
1043
01:09:38,174 --> 01:09:40,968
- Annen de olsa iyi olur, dedim.
- Tamam. Peki.
1044
01:09:41,093 --> 01:09:43,179
Seni kaybedersem ölürüm.
1045
01:09:43,721 --> 01:09:45,264
Bunu sana o mu yaptırıyor?
1046
01:09:45,347 --> 01:09:47,183
Ted, ellerindeki kanıtlara bak.
1047
01:09:47,266 --> 01:09:49,351
Duruşma öncesi kamuoyu ilgisine de.
1048
01:09:49,435 --> 01:09:51,270
Mahkûmiyet kararı muhtemel.
1049
01:09:51,353 --> 01:09:54,440
Suçlar ağır olduğundan
çok sayıda idam kararı gelebilir.
1050
01:09:54,565 --> 01:09:56,567
"Suçluyum" demeyeceğim.
1051
01:09:56,734 --> 01:09:58,527
Hiçbir anne oğlunu kaybetmemeli.
1052
01:09:58,611 --> 01:09:59,862
Anne, bana bak.
1053
01:10:00,404 --> 01:10:01,405
Ben masumum.
1054
01:10:01,530 --> 01:10:02,781
Biliyorsun, değil mi?
1055
01:10:03,365 --> 01:10:05,576
Kim sana ne demiş olursa olsun
1056
01:10:05,659 --> 01:10:07,494
hiçbirini ben yapmadım.
1057
01:10:08,120 --> 01:10:09,455
Tüm dünya bilsin bunu.
1058
01:10:09,538 --> 01:10:11,081
- Biliyoruz!
- Herkes bilsin.
1059
01:10:11,207 --> 01:10:14,043
Annen biliyor.
Hepimiz masum olduğunu biliyoruz.
1060
01:10:14,835 --> 01:10:19,131
Diğer herkesin anlaması için de
her gün mücadele edeceğiz ama
1061
01:10:19,757 --> 01:10:22,635
seni idam ederlerse her şey boşa gider.
1062
01:10:24,887 --> 01:10:25,930
Tamam.
1063
01:10:28,182 --> 01:10:30,059
Tamam, düşüneceğim.
1064
01:10:30,184 --> 01:10:32,478
Mutlu oldunuz mu? Dağılabilir miyiz?
1065
01:10:32,561 --> 01:10:34,188
- Bu çok tuhaf.
- Gardiyan!
1066
01:10:35,064 --> 01:10:36,106
Ulu tanrım!
1067
01:10:37,566 --> 01:10:38,609
Teşekkürler.
1068
01:10:39,235 --> 01:10:42,279
Kızma, Teddy.
Sadece yardım etmeye çalışıyoruz.
1069
01:10:42,363 --> 01:10:43,948
Ne yaptığını sanıyorsun?
1070
01:10:45,074 --> 01:10:46,742
Annemi buna karıştırıyorsun!
1071
01:10:47,743 --> 01:10:50,412
Sakın bunu bir daha yapayım deme!
1072
01:10:51,330 --> 01:10:52,331
Sakın!
1073
01:10:52,414 --> 01:10:54,208
Sadece yardım etmeye çalıştım.
1074
01:10:54,458 --> 01:10:55,793
Özür dilerim.
1075
01:10:56,710 --> 01:10:57,836
Seni seviyorum.
1076
01:10:58,337 --> 01:11:00,714
Seni idam etmelerini istemiyorum sadece.
1077
01:11:01,757 --> 01:11:03,133
Bu jüriye güvenmiyorum.
1078
01:11:03,217 --> 01:11:04,260
Korkuyorum.
1079
01:11:04,551 --> 01:11:06,095
Çok korkuyorum, Ted.
1080
01:11:15,187 --> 01:11:16,855
Doğru olanı yapıyorsun, Ted.
1081
01:11:27,741 --> 01:11:30,536
Anladığım kadarıyla mahkemeye
1082
01:11:30,619 --> 01:11:32,621
sunmak istediğiniz bir durum var.
1083
01:11:41,839 --> 01:11:42,923
Sayın Yargıç.
1084
01:11:44,550 --> 01:11:47,469
Hayatımda hiç bu kadar
1085
01:11:48,554 --> 01:11:49,930
azimli birini görmedim.
1086
01:11:52,474 --> 01:11:53,474
Müvekkiline
1087
01:11:54,560 --> 01:11:58,272
"Suçluyum" dedirtmek için
bu kadar arsızca çalışan birini.
1088
01:11:59,648 --> 01:12:01,734
Kollarını sıvayıp
1089
01:12:01,817 --> 01:12:03,819
sıkı çalışacak gücü mü,
1090
01:12:03,902 --> 01:12:06,280
zekâsı mı yok, anlamadım.
1091
01:12:07,114 --> 01:12:09,616
Sözde avukatımın idamdan kurtulmak için
1092
01:12:10,159 --> 01:12:13,245
suçlu olduğumu söyleme tavsiyesine
uymayacağım.
1093
01:12:13,829 --> 01:12:15,831
Gerçekten de suçsuzum.
1094
01:12:16,165 --> 01:12:17,458
Beceriksizliği bariz olan
1095
01:12:17,541 --> 01:12:20,044
avukatımın vekillikten azledilmesini
talep ediyorum.
1096
01:12:20,127 --> 01:12:22,421
Faretta Kaliforniya'ya Karşı emsaline göre
hakkım.
1097
01:12:22,504 --> 01:12:23,504
Sayın Yargıç,
1098
01:12:23,547 --> 01:12:27,009
- vekillikten istifamı kabul ediniz.
- Avukatın katıldığım ilk sözleri.
1099
01:12:27,092 --> 01:12:29,511
- Siktir git!
- Avukatlar, çenenizi tutun.
1100
01:12:29,928 --> 01:12:31,347
Önergeyi kabul ediyorum.
1101
01:12:32,306 --> 01:12:33,432
Bu önergeye ne dersin?
1102
01:12:38,395 --> 01:12:39,395
Cinayetle yargılanan
1103
01:12:39,438 --> 01:12:41,065
Theodore Bundy mahkemenin
1104
01:12:41,148 --> 01:12:44,360
başından beri kendisini savunmasına
izin verilmesini talep ediyordu.
1105
01:12:44,485 --> 01:12:45,986
Eski Hukuk öğrencisi
1106
01:12:46,111 --> 01:12:49,656
birkaç gün kala savunmanın avukatlığını
devralmak istediğini açıkladı.
1107
01:12:50,240 --> 01:12:53,035
Savcılığın bugün öğleden sonra
yıldız tanığının
1108
01:12:53,118 --> 01:12:55,579
son ifadesiyle final yapması bekleniyor.
1109
01:12:56,121 --> 01:12:59,041
Bu, sanığın dişlerinin
büyütülmüş bir fotoğrafı.
1110
01:12:59,291 --> 01:13:02,044
Miami'li adli diş hekimi
Doktor Richard Souviron
1111
01:13:02,127 --> 01:13:04,421
sanık Theodore Bundy'nin
dişlerinin fotoğrafını ve
1112
01:13:04,505 --> 01:13:07,966
öldürülen üniversitelilerden birinin
vücudunda bulunan diş izlerini gösterdi.
1113
01:13:08,050 --> 01:13:11,845
Mahkemeye Bundy'nin hafifçe çarpık
üst dişlerinin özelliklerini anlattı.
1114
01:13:12,221 --> 01:13:14,056
Çift ısırık izini görüyorsunuz.
1115
01:13:14,264 --> 01:13:18,227
Sanığın diş yapısıyla
aynı eşsiz şekle sahip.
1116
01:13:18,477 --> 01:13:20,437
Üst sağ orta keserde kırık köşe.
1117
01:13:20,646 --> 01:13:23,273
Doktor, fotoğrafta gördüğümüz
1118
01:13:23,440 --> 01:13:26,068
dişlerin Lisa Levy'nin
1119
01:13:26,151 --> 01:13:29,822
kalçasındaki diş izlerini
yapıp yapmadığına dair
1120
01:13:29,905 --> 01:13:33,325
kesin bilimsel görüşünüzü açıklar mısınız?
1121
01:13:33,409 --> 01:13:34,993
Evet, bayım. Açıklayabilirim.
1122
01:13:35,536 --> 01:13:37,079
Sanığın dişleri
1123
01:13:37,454 --> 01:13:38,747
bu izleri yapmıştır.
1124
01:13:39,540 --> 01:13:40,582
Başka sorum yok.
1125
01:13:41,250 --> 01:13:42,376
Tanık sizin.
1126
01:13:42,501 --> 01:13:44,795
Doktor, tanık sandalyesine dönebilirsiniz.
1127
01:13:50,926 --> 01:13:51,926
Doktor Souviron,
1128
01:13:51,969 --> 01:13:53,470
aynı dişlerin aynı izleri
1129
01:13:53,554 --> 01:13:57,307
bırakıp bırakmayacağını tekrar tekrar
denemenin bir yolu var mı?
1130
01:13:57,433 --> 01:13:58,433
Var.
1131
01:13:58,475 --> 01:14:00,936
Sanığın dişlerinin modelini yaptım
1132
01:14:01,019 --> 01:14:02,104
ve morga gittim.
1133
01:14:02,646 --> 01:14:03,689
O modelleri
1134
01:14:03,772 --> 01:14:06,191
farklı cesetlerin kalçalarına bastırdım
1135
01:14:06,275 --> 01:14:08,152
ve evet, uyuşuyorlar.
1136
01:14:08,277 --> 01:14:12,322
Affedersiniz, Doktor Souviron,
deneyi kadavralar üstünde mi yaptınız?
1137
01:14:12,406 --> 01:14:15,075
Canlı gönüllü bulamadım.
1138
01:14:15,159 --> 01:14:18,036
Bu uzman tanığın yeterliliğini
sorgulamak zorundayım.
1139
01:14:18,120 --> 01:14:20,956
Ben de bu mahkemenin yeterliliğini
sorguluyorum.
1140
01:14:21,039 --> 01:14:22,124
Bu bir komedi.
1141
01:14:22,875 --> 01:14:26,086
Doktor Souviron,
bu konuda size kesinlikle katılıyorum.
1142
01:14:30,549 --> 01:14:34,595
Salondaki sizlere
bahar tatilinde olmadığınızı
1143
01:14:34,678 --> 01:14:37,306
hatırlatmayı görev bilirim.
1144
01:14:37,556 --> 01:14:42,478
SeaWorld'te "Flipper ve Arkadaşları" nın
gösterisini beklemiyorsunuz.
1145
01:14:42,603 --> 01:14:45,606
Cinayet davası görüyoruz burada.
1146
01:14:47,149 --> 01:14:50,194
Mahkeme bu uzmanın
1147
01:14:50,319 --> 01:14:53,864
tanıklığını kabul etti zaten, avukat bey.
1148
01:14:54,072 --> 01:14:56,575
İnce buz üstünde yürüyorsun.
1149
01:14:56,658 --> 01:14:59,828
Buz Florida'da pek uzun dayanmaz.
1150
01:15:00,454 --> 01:15:01,454
Peki, Sayın Yargıç.
1151
01:15:09,546 --> 01:15:13,133
Bir buçuk yıl önce iki Florida Eyalet
Üniversitesi öğrencisini öldürmekten,
1152
01:15:13,217 --> 01:15:15,302
üçünü de yaralamaktan yargılanan
Ted Bundy...
1153
01:15:16,220 --> 01:15:17,763
SEVGİLİ LIZ...
1154
01:15:18,722 --> 01:15:19,723
Sen açar mısın?
1155
01:15:20,682 --> 01:15:21,683
Evet, tabii.
1156
01:15:24,561 --> 01:15:25,561
Alo?
1157
01:15:26,104 --> 01:15:27,104
Kimsin?
1158
01:15:29,191 --> 01:15:30,234
Ted, sen misin?
1159
01:15:31,735 --> 01:15:33,278
Evet, ben Ted'im.
1160
01:15:33,862 --> 01:15:35,572
Liz'le konuşmak istiyorum.
1161
01:15:36,031 --> 01:15:37,616
Onu bir daha aramamalısın.
1162
01:15:38,325 --> 01:15:39,451
Kahrediyorsun onu.
1163
01:15:40,494 --> 01:15:43,038
Ona benim için bir mesaj iletebilir misin?
1164
01:15:43,664 --> 01:15:45,082
Bunu yapar mısın lütfen?
1165
01:15:46,124 --> 01:15:47,543
Ona de ki...
1166
01:15:50,420 --> 01:15:52,130
Onu sevdiğimi söyler misin ona?
1167
01:17:09,625 --> 01:17:10,709
Vay canına!
1168
01:17:15,631 --> 01:17:16,631
Ted?
1169
01:17:19,885 --> 01:17:20,885
Ted?
1170
01:17:23,013 --> 01:17:24,013
Bana bak!
1171
01:17:26,308 --> 01:17:27,476
Hâlâ...
1172
01:17:28,727 --> 01:17:29,811
Hâlâ onu mu seviyorsun?
1173
01:17:31,521 --> 01:17:33,148
Neden bahsediyorsun? Hayır.
1174
01:17:33,857 --> 01:17:34,857
Aman tanrım!
1175
01:17:35,150 --> 01:17:36,943
Aman tanrım! Ne aptalım.
1176
01:17:37,027 --> 01:17:39,279
- Carole Ann...
- Ben senin için
1177
01:17:39,404 --> 01:17:41,156
tüm hayatımı buraya taşıdım!
1178
01:17:41,281 --> 01:17:43,075
O burada değil!
1179
01:17:43,659 --> 01:17:45,577
- Ama onu seviyorsun!
- Sevmiyorum!
1180
01:17:45,661 --> 01:17:46,662
Beni terk etti o!
1181
01:17:46,745 --> 01:17:48,163
Beni bıraktı!
1182
01:17:48,705 --> 01:17:49,705
Gitti!
1183
01:17:50,874 --> 01:17:52,125
Peki ya ben?
1184
01:17:53,669 --> 01:17:54,670
Seni seviyorum.
1185
01:17:54,836 --> 01:17:55,836
Sen buradasın.
1186
01:17:56,755 --> 01:17:57,756
Tam buradasın.
1187
01:17:58,173 --> 01:18:00,008
Az kalsın evleniyordum o kızla.
1188
01:18:04,346 --> 01:18:05,430
Bak ne diyeceğim.
1189
01:18:06,181 --> 01:18:08,100
Evlenmem gereken kişi sensin.
1190
01:18:10,185 --> 01:18:11,185
Ne? Ciddi misin?
1191
01:18:12,562 --> 01:18:13,562
Evet.
1192
01:18:14,398 --> 01:18:15,440
Düşünsene.
1193
01:18:18,402 --> 01:18:19,486
Buradan çıkıyorum.
1194
01:18:21,238 --> 01:18:22,364
Bir ev tutuyoruz...
1195
01:18:23,490 --> 01:18:24,741
...Puget Boğazı'nda.
1196
01:18:26,284 --> 01:18:27,411
Bir Mercedes,
1197
01:18:29,371 --> 01:18:30,497
bir de köpek.
1198
01:18:32,082 --> 01:18:33,291
Havlaması kulağımda.
1199
01:18:35,252 --> 01:18:36,252
Duyuyor musun?
1200
01:18:38,422 --> 01:18:39,840
Köpek alerjim var.
1201
01:18:42,300 --> 01:18:43,760
Ama kulağa hoş geliyor.
1202
01:18:44,803 --> 01:18:45,887
Ted!
1203
01:18:48,390 --> 01:18:50,392
Keşke beklemek zorunda olmasak.
1204
01:18:52,227 --> 01:18:53,854
Kim dedi bekleyeceğiz diye?
1205
01:18:54,646 --> 01:18:55,647
Beklemeyeceğiz.
1206
01:19:00,485 --> 01:19:01,611
Bayan Boone.
1207
01:19:02,529 --> 01:19:07,367
Şubat 1978'de Florida'da gözetim altında
tutulurken beni ziyaret ettiniz mi?
1208
01:19:08,535 --> 01:19:10,203
Evet, ettim.
1209
01:19:10,287 --> 01:19:11,872
Hatırladığınız kadarıyla
1210
01:19:11,955 --> 01:19:14,875
o günlerde ön dişimde kırık var mıydı?
1211
01:19:14,958 --> 01:19:17,294
Hayır, kesinlikle yoktu.
1212
01:19:17,377 --> 01:19:18,377
Sayın Yargıç...
1213
01:19:19,296 --> 01:19:21,256
Niyetimi anlamışsınızdır sanırım.
1214
01:19:22,174 --> 01:19:25,761
Tüm gazetelerin fotoğraflarımın
negatiflerini vermesini talep ediyorum.
1215
01:19:26,636 --> 01:19:31,016
Dişimdeki kırık Mart 1978'e
yani Chi Omega cinayetlerinin
1216
01:19:31,099 --> 01:19:33,518
iki ay sonrasına kadar yoksa
1217
01:19:33,602 --> 01:19:35,771
ve diş hekimi aksini söylüyorsa
1218
01:19:35,937 --> 01:19:39,357
diş hekimi izlere uydurmak için
diş kalıplarımla
1219
01:19:39,441 --> 01:19:42,986
istediği gibi oynamış demektir.
1220
01:19:44,237 --> 01:19:48,283
Oğlum, istediğin kadar hopla, zıpla
ve hatta avizeden sallan,
1221
01:19:48,825 --> 01:19:52,662
mahkeme sen emrettin diye
yeni delil peşinde koşmayacak.
1222
01:19:54,915 --> 01:19:57,375
Florida'da meslek ahlakı diye bir şey
kalmadı mı?
1223
01:19:57,459 --> 01:19:59,002
Hiç etkilenmiyorum, bayım.
1224
01:19:59,085 --> 01:20:00,754
Hislerimiz karşılıklı, Sayın Yargıç.
1225
01:20:00,837 --> 01:20:02,589
Eminim öyledir. Eksik olma.
1226
01:20:02,672 --> 01:20:04,758
Başka bir şey yoksa
1227
01:20:04,841 --> 01:20:06,468
Bayan Boone kalkabilir.
1228
01:20:06,551 --> 01:20:10,138
Hayır, var. Son bir şey var, Sayın Yargıç.
1229
01:20:17,604 --> 01:20:18,939
Benimle evlenir misin?
1230
01:20:21,441 --> 01:20:22,441
Sayın Yargıç!
1231
01:20:22,526 --> 01:20:23,693
Evet.
1232
01:20:27,656 --> 01:20:29,157
Bu vesile ile seninle
1233
01:20:29,908 --> 01:20:30,826
evleniyorum.
1234
01:20:30,909 --> 01:20:33,453
- Şaka mı bu? İtiraz ediyorum!
- Sayın Yargıç.
1235
01:20:33,578 --> 01:20:35,747
Açık bir mahkeme salonunda
adliye memurlarının
1236
01:20:35,831 --> 01:20:37,958
huzurunda kamuoyuna açık evlilik sözleri
1237
01:20:38,041 --> 01:20:40,377
Florida'da yasal evlilik demektir.
1238
01:20:41,503 --> 01:20:42,712
Gerçekten de öyle.
1239
01:20:49,553 --> 01:20:53,306
Savcılık Bundy'nin evlilik teklifini
maskaralık olarak nitelendirdi...
1240
01:20:55,851 --> 01:20:57,769
Geçen gün arayan o muydu?
1241
01:21:01,106 --> 01:21:03,525
Uyuduğumda telefonların fişini çektiğini
biliyorum.
1242
01:21:04,943 --> 01:21:05,986
Ne dedi?
1243
01:21:06,903 --> 01:21:08,905
- Önemli değil.
- Ne dedi?
1244
01:21:10,532 --> 01:21:11,532
Dili tutuldu.
1245
01:21:11,741 --> 01:21:14,661
Onun ne olduğunu anladığımı duyunca
dili tutuldu.
1246
01:21:14,786 --> 01:21:17,080
Onu idam edecekler, Liz.
1247
01:21:17,372 --> 01:21:20,041
Sen onu unutmadığın için böyle
acı çekerken o
1248
01:21:20,208 --> 01:21:21,626
kolay yoldan kurtulacak.
1249
01:21:22,168 --> 01:21:24,504
Ona izin verdiğin için kahrediyor seni.
1250
01:21:25,422 --> 01:21:28,675
Ted'le aramdaki gibi bir bağ
seninle aramızda yok diye kıskanıyorsun.
1251
01:21:30,343 --> 01:21:32,053
Beni incitmek için söylüyorsun.
1252
01:21:33,054 --> 01:21:34,054
Git buradan.
1253
01:21:37,017 --> 01:21:38,017
Git buradan!
1254
01:21:38,143 --> 01:21:39,686
- Onu unutman gerek.
- Git!
1255
01:21:39,811 --> 01:21:43,899
- Unut onu!
- Git!
1256
01:21:45,942 --> 01:21:46,942
Geçti.
1257
01:21:47,277 --> 01:21:49,154
Keşke geri alabilsem.
1258
01:21:49,237 --> 01:21:50,363
Geçti.
1259
01:21:53,992 --> 01:21:55,035
Neyi geri alabilsen?
1260
01:21:55,619 --> 01:21:59,331
Neden onun başına gelenlerden
sen sorumluymuşsun gibi davranıyorsun?
1261
01:22:07,088 --> 01:22:09,174
Onun adını polise veren bendim.
1262
01:22:10,800 --> 01:22:13,720
Eşkâle göre 1.70-1.72 boylarında
1263
01:22:13,803 --> 01:22:17,265
esmer tenli, kumral, hafif uzun saçlı,
1264
01:22:17,390 --> 01:22:20,602
70 kilo, sol kolu alçılı.
1265
01:22:20,685 --> 01:22:21,895
King Emniyeti.
1266
01:22:21,978 --> 01:22:24,439
Sammamish Gölü'ndeki kızlar
ortadan kaybolduğunda
1267
01:22:25,065 --> 01:22:27,275
robot resmi görmüştüm.
1268
01:22:27,400 --> 01:22:30,445
Çok az benziyor. Benzerlik çok, çok az.
1269
01:22:30,528 --> 01:22:31,571
Arabası ne?
1270
01:22:32,155 --> 01:22:34,032
1968 Volkswagen Beetle.
1271
01:22:34,366 --> 01:22:35,742
Rengi açık bej...
1272
01:22:35,825 --> 01:22:37,118
Sözünüzü keseceğim.
1273
01:22:37,202 --> 01:22:39,454
Araba doğru ama rengi yanlış.
1274
01:22:40,246 --> 01:22:41,247
O değil.
1275
01:22:41,498 --> 01:22:43,917
Rahat uyuyacaksanız
yine de ismini listeye yazayım.
1276
01:22:44,292 --> 01:22:45,502
Adı nedir?
1277
01:22:48,505 --> 01:22:49,505
Ted.
1278
01:22:50,840 --> 01:22:51,840
Ted Bundy.
1279
01:22:51,967 --> 01:22:53,760
Benim yüzümden orada olabilir.
1280
01:22:53,843 --> 01:22:55,261
Herkes onca cinayeti
1281
01:22:55,345 --> 01:22:57,597
Ted'in işlediğini zannediyor
1282
01:22:57,722 --> 01:23:00,266
çünkü ona biraz benzeyen
bir çizim yüzünden
1283
01:23:00,350 --> 01:23:03,311
Seattle'ı arayıp onu ihbar ettim.
1284
01:23:03,937 --> 01:23:05,063
Onlara söyleyen sensin.
1285
01:23:06,022 --> 01:23:07,816
Bundan utanmamalısın.
1286
01:23:08,066 --> 01:23:11,486
Bunu ona söylesen... Bunu hak etti, Liz.
1287
01:23:11,569 --> 01:23:13,405
Doğru olanı yaptın, Liz.
1288
01:23:16,533 --> 01:23:18,618
Artık onu unutman gerek.
1289
01:23:20,370 --> 01:23:23,415
Bay Simpson, kapanış konuşmanız.
1290
01:23:31,256 --> 01:23:32,841
Sayın Jüri Üyeleri,
1291
01:23:34,050 --> 01:23:37,470
sanığın hunharca işlediği suçların
tarifsiz dehşetine
1292
01:23:38,430 --> 01:23:40,348
tanık oldunuz.
1293
01:23:41,349 --> 01:23:43,768
Dehşet verici yaralar gördünüz.
1294
01:23:44,269 --> 01:23:46,855
Ezilmiş suratlar, kırılmış çeneler...
1295
01:23:51,109 --> 01:23:53,403
Bir yırtıcının kıyımının diş izlerini.
1296
01:23:54,487 --> 01:23:55,697
Hanımlar ve Beyler,
1297
01:23:56,531 --> 01:23:58,074
polisler suç araştırmasını
1298
01:23:58,616 --> 01:24:00,368
iki şekilde yapar.
1299
01:24:01,494 --> 01:24:03,121
Bir suç mahalline giderler,
1300
01:24:04,414 --> 01:24:05,707
ipuçları ararlar ve
1301
01:24:06,166 --> 01:24:09,669
o ipuçlarının izini sürerek
mantıklı bir sonuca varırlar...
1302
01:24:09,753 --> 01:24:12,338
Her bir kanıtı pekiştirmek için
1303
01:24:12,422 --> 01:24:14,924
adli tıp uzmanlarını
tanık olarak çağırdık.
1304
01:24:15,091 --> 01:24:17,635
Ya da bir şüpheliyle başlarlar.
1305
01:24:18,887 --> 01:24:20,764
O şüphelide karar kılarlar
1306
01:24:21,556 --> 01:24:24,100
ve bir şekilde tüm kanıtların sadece
1307
01:24:24,184 --> 01:24:26,311
o şüpheliye uymasını sağlarlar.
1308
01:24:26,394 --> 01:24:28,897
Kurbanlardan birine
cinsel saldırıda kullandığı
1309
01:24:28,980 --> 01:24:30,899
saç parfümü şişesini gördünüz.
1310
01:24:30,982 --> 01:24:34,486
Öyle vahşice bir saldırıydı ki
iç organları yırtılmıştı.
1311
01:24:34,819 --> 01:24:38,907
Masum bir adama korku filmindeki
1312
01:24:38,990 --> 01:24:42,327
bir canavarı oynatmak için
yapılan bir maskaralık.
1313
01:24:42,410 --> 01:24:44,454
Sanığın suç mahallinde
bulunduğunu kanıtladık.
1314
01:24:44,537 --> 01:24:47,624
Kendi tanıkları saldırganın
maske taktığını, yüzünün
1315
01:24:47,749 --> 01:24:49,459
yarısını gizlediğini söyledi.
1316
01:24:49,542 --> 01:24:53,296
Zavallı kurbanlara vurduğu
meşe odununu gördünüz.
1317
01:24:53,588 --> 01:24:54,839
İçerisi çok loşmuş.
1318
01:24:54,923 --> 01:24:58,426
Florida Savcılığı her şeyi
tüm açıklığıyla ortaya koydu.
1319
01:24:58,843 --> 01:25:01,221
Sanık Theodore Robert Bundy
1320
01:25:01,805 --> 01:25:04,557
birinci dereceden iki cinayetten suçlu.
1321
01:25:04,766 --> 01:25:06,643
Üç de cinayete teşebbüsten.
1322
01:25:06,726 --> 01:25:08,853
Hanımlar ve Beyler, ben
1323
01:25:09,938 --> 01:25:11,689
o masum şüpheliyim.
1324
01:25:14,901 --> 01:25:18,655
Bu gerçekten yanlış zamanda
yanlış yerde bulunan birinin davası mı?
1325
01:25:18,738 --> 01:25:20,865
Polis sadece suçları çözmek ister.
1326
01:25:20,990 --> 01:25:22,784
Bazen detaylıca düşünmezler.
1327
01:25:23,368 --> 01:25:25,745
İşlerine gelen seçeneği kullanıverirler.
1328
01:25:25,829 --> 01:25:28,373
Bu davada işlerine gelen seçenek bendim.
1329
01:25:28,706 --> 01:25:29,874
Ted, karar verildi.
1330
01:25:30,500 --> 01:25:31,709
Karar verilmiş.
1331
01:25:31,876 --> 01:25:33,962
Aman tanrım. Yedi saat!
1332
01:25:34,921 --> 01:25:36,089
Evet...
1333
01:25:36,756 --> 01:25:37,799
Eksik olmasınlar!
1334
01:25:39,676 --> 01:25:40,676
Ted.
1335
01:25:41,678 --> 01:25:43,680
Bizim için kurduğun hayal var ya.
1336
01:25:44,347 --> 01:25:46,808
Hani şu ev, köpek ve araba.
1337
01:25:47,308 --> 01:25:48,893
Evet.
1338
01:25:49,644 --> 01:25:50,644
Şey...
1339
01:25:51,271 --> 01:25:53,606
Artık o gelecekte biri daha olacak.
1340
01:25:56,901 --> 01:25:57,901
Ted.
1341
01:25:58,069 --> 01:25:59,195
Gitme vakti geldi.
1342
01:26:00,613 --> 01:26:01,613
Ted.
1343
01:26:01,865 --> 01:26:03,616
Tamam.
1344
01:26:03,741 --> 01:26:05,702
Sadece bir dakika.
1345
01:26:13,877 --> 01:26:15,587
Haydi gidip şu işi bitirelim.
1346
01:26:23,511 --> 01:26:27,348
Jürinin karar zarfı elimde. Mübaşir,
1347
01:26:27,932 --> 01:26:32,187
okuması için kâtibe ulaştırır mısın bunu?
1348
01:26:34,772 --> 01:26:36,482
Sanık kalsın.
1349
01:26:42,030 --> 01:26:44,949
Florida Eyaleti, Miami,
Dade İlçesi jürisi olarak
1350
01:26:45,033 --> 01:26:47,827
sanık Theodore Robert Bundy'yi
1351
01:26:48,119 --> 01:26:51,456
Lisa Levy cinayetinde birinci dereceden
1352
01:26:52,040 --> 01:26:53,082
suçlu bulduk.
1353
01:26:53,458 --> 01:26:56,502
Margaret Bowman cinayetinde
birinci dereceden
1354
01:26:56,586 --> 01:26:57,837
suçlu bulduk.
1355
01:26:58,296 --> 01:27:01,549
Karen Chandler cinayete teşebbüsünde
birinci dereceden
1356
01:27:02,258 --> 01:27:03,384
suçlu bulduk.
1357
01:27:03,968 --> 01:27:06,095
Kathy Kleiner cinayete teşebbüsünde
1358
01:27:06,262 --> 01:27:07,305
birinci dereceden
1359
01:27:07,847 --> 01:27:09,098
suçlu bulduk.
1360
01:27:09,557 --> 01:27:13,394
Cheryl Thomas cinayete teşebbüsünde
birinci dereceden
1361
01:27:13,895 --> 01:27:15,021
suçlu bulduk.
1362
01:27:15,480 --> 01:27:16,564
Hayırlısı olsun.
1363
01:27:21,194 --> 01:27:23,196
İdamın en ilkelce,
1364
01:27:23,488 --> 01:27:24,822
en barbarca
1365
01:27:24,906 --> 01:27:25,907
şeylerden biri
1366
01:27:26,074 --> 01:27:27,867
olduğunu düşünüyorum.
1367
01:27:28,576 --> 01:27:32,038
Bir insanın başka bir insana yapabileceği
en korkunç şey.
1368
01:27:34,082 --> 01:27:36,542
Hristiyan öğretilerim ne sebeple
1369
01:27:36,709 --> 01:27:38,461
olursa olsun birinin canını
1370
01:27:39,337 --> 01:27:42,215
almanın yanlış olduğunu söylüyor.
1371
01:27:44,092 --> 01:27:47,595
Florida Eyaleti'nin Tanrı'nın kurallarının
üstünde olduğunu sanmıyorum.
1372
01:27:48,721 --> 01:27:49,847
Teşekkür ederiz.
1373
01:27:51,516 --> 01:27:52,516
Eksik olmayın.
1374
01:27:54,936 --> 01:27:57,313
Kesinlikle katılıyorum,
1375
01:27:58,564 --> 01:28:00,566
bir insanın canının
1376
01:28:00,775 --> 01:28:04,779
zorla alınması her zaman trajiktir.
1377
01:28:09,117 --> 01:28:11,703
Bu mahkemenin gerekçeli hükmü
1378
01:28:11,786 --> 01:28:16,165
birinci derece cinayetten
suçlu olduğun yönündedir.
1379
01:28:17,208 --> 01:28:20,003
Cinayetler gerçekten de
1380
01:28:20,295 --> 01:28:24,132
öyle vahşice ve hunharca işlenmişti,
1381
01:28:24,257 --> 01:28:26,175
o kadar acımasızca,
1382
01:28:26,968 --> 01:28:28,845
şoke edici derecede kötücül
1383
01:28:29,846 --> 01:28:31,014
ve sefilceydi
1384
01:28:31,306 --> 01:28:34,350
ve insan hayatına karşı
öyle bir hissizlikle
1385
01:28:34,600 --> 01:28:38,771
işlenmişti ki
bedenine ölünceye kadar elektrik
1386
01:28:38,896 --> 01:28:40,773
verilerek idam edilmen
1387
01:28:40,940 --> 01:28:42,275
gerekiyor.
1388
01:28:43,234 --> 01:28:46,029
Söz almak istiyorsun sanırım.
1389
01:28:46,112 --> 01:28:47,613
Şimdi konuşabilirsin.
1390
01:28:49,115 --> 01:28:50,992
Merhamet dilemeyeceğim.
1391
01:28:53,745 --> 01:28:54,912
Hatta
1392
01:28:56,581 --> 01:28:58,249
yapmadığım bir şey için
1393
01:28:58,499 --> 01:29:01,586
merhamet dilemeyi saçma buluyorum.
1394
01:29:05,798 --> 01:29:08,843
Bu korkunç eylemlerin sorumlusu olan kişi
1395
01:29:09,761 --> 01:29:11,095
ben değilim.
1396
01:29:14,932 --> 01:29:18,144
Karar bu suçların işlendiğini kısmen
1397
01:29:19,437 --> 01:29:22,398
ortaya koymuş olsa da bunları
1398
01:29:24,776 --> 01:29:25,818
kimin
1399
01:29:26,986 --> 01:29:29,113
yaptığını bulmayı başaramadı.
1400
01:29:32,617 --> 01:29:34,202
Sonuç olarak
1401
01:29:35,328 --> 01:29:37,955
bu kararı kabul etmiyorum.
1402
01:29:40,750 --> 01:29:42,919
Çünkü benim için verilmiş değil.
1403
01:29:45,713 --> 01:29:48,257
Bugün burada bulunmayan
1404
01:29:48,633 --> 01:29:51,052
başka biri için verilmiş bir karar.
1405
01:29:52,678 --> 01:29:57,767
Mahkeme bu suçlardan
suçlu bulunan kişiyi cezalandıracak.
1406
01:29:58,142 --> 01:30:00,395
O kararda senin adın vardı, bayım.
1407
01:30:01,145 --> 01:30:03,147
Kendine iyi bak, genç adam.
1408
01:30:03,606 --> 01:30:05,817
Bunu samimiyetle söylüyorum.
1409
01:30:06,484 --> 01:30:07,819
Kendine iyi bak.
1410
01:30:08,945 --> 01:30:10,780
Zeki bir gençsin.
1411
01:30:11,739 --> 01:30:13,449
İyi bir avukat olabilirdin.
1412
01:30:13,533 --> 01:30:16,452
Karşımda avukatlık yaptığını görmeyi
çok isterdim.
1413
01:30:16,702 --> 01:30:17,702
Ancak
1414
01:30:17,954 --> 01:30:20,581
başka bir yola girdin, ortak.
1415
01:30:21,749 --> 01:30:24,836
Burada deneyimlediğimiz gibi büyük bir
1416
01:30:25,294 --> 01:30:31,259
insanlık israfını görmek
bu mahkeme için büyük bir trajedidir.
1417
01:30:33,094 --> 01:30:36,055
Sana karşı hiçbir düşmanlık beslemiyorum.
1418
01:30:36,597 --> 01:30:38,015
Bunu bilmeni istiyorum.
1419
01:30:40,143 --> 01:30:41,519
Kendine iyi bak.
1420
01:31:15,511 --> 01:31:19,056
ON YIL SONRA
1421
01:31:19,182 --> 01:31:20,349
Burada yenisin
1422
01:31:20,433 --> 01:31:22,602
ama rakamların son derece yüksek
1423
01:31:22,685 --> 01:31:24,979
ve şu ana dek müthiş bir iş çıkardın.
1424
01:31:25,104 --> 01:31:26,814
Burası kadınlar için harika.
1425
01:31:26,898 --> 01:31:29,233
Liz, bunu görmek isteyeceğini düşündüm.
1426
01:31:29,317 --> 01:31:30,317
Sağ ol, Janet.
1427
01:31:35,615 --> 01:31:37,992
Bir dakika müsaade edebilir misin?
1428
01:31:38,117 --> 01:31:39,117
Tabii ki.
1429
01:31:49,045 --> 01:31:50,254
"Sevgili Liz,
1430
01:31:52,173 --> 01:31:53,758
Bu, son mektubum olacak.
1431
01:31:54,717 --> 01:31:58,054
Bunu duymayı en çok hak eden kişi sensin.
1432
01:32:02,266 --> 01:32:05,061
Biraz baş ağrıttığımı itiraf ediyorum.
1433
01:32:05,603 --> 01:32:07,230
Ama her şey yoluna girecek.
1434
01:32:12,902 --> 01:32:16,489
Hükümlü katil Ted Bundy yarın Florida'da
elektrikli sandalyede idam edilecekti.
1435
01:32:16,614 --> 01:32:18,991
Bugün 24 saat erteleme aldı.
1436
01:32:19,075 --> 01:32:20,993
Ülkenin dört bir yanından basın mensupları
1437
01:32:21,077 --> 01:32:24,664
Bundy'nin son eylemini, son yemeğini,
son sözlerini belgelemek için burada.
1438
01:32:24,747 --> 01:32:28,084
Bundy'nin psikiyatrını görmeyi
talep ettiği öğrenildi.
1439
01:32:28,167 --> 01:32:32,505
Bu, idama uygunsuz bulunmak için
bir son dakika çabası gibi görünüyor.
1440
01:33:19,885 --> 01:33:21,429
Güzel bir yüzük.
1441
01:33:23,139 --> 01:33:24,849
Tanıştığımız geceyi hatırlıyor musun?
1442
01:33:27,351 --> 01:33:29,145
Yalanla başladık, Ted.
1443
01:33:30,062 --> 01:33:32,607
Sana olan aşkım asla yalan değildi.
1444
01:33:33,858 --> 01:33:36,527
Seni gördüğüm anda âşık olmuştum sana.
1445
01:33:36,736 --> 01:33:39,363
Senden gerçekleri duymaya ihtiyacım var.
1446
01:33:39,864 --> 01:33:43,034
Yapma, o suçları işleyebilecek biri
olmadığımı biliyorsun.
1447
01:33:43,576 --> 01:33:45,578
Bir kadını asla incitemem.
1448
01:33:45,661 --> 01:33:48,873
Sana hiç el kaldırdım mı?
Sesimi yükselttim mi hiç?
1449
01:33:49,040 --> 01:33:51,709
Adını polise veren kişi benim.
1450
01:33:53,711 --> 01:33:54,711
Ne?
1451
01:33:58,049 --> 01:33:59,842
1974'te
1452
01:34:00,051 --> 01:34:03,679
Sammamish Gölü'nde
iki genç kadını sahte alçılı koluyla
1453
01:34:03,804 --> 01:34:08,601
Volkswagen Beetle'ına bindirip kaçıran
saldırganın robot resmini dağıttıklarında.
1454
01:34:08,976 --> 01:34:11,062
Arayanın ben olduğumu öğrenecek mi?
1455
01:34:11,145 --> 01:34:12,688
Hayır, hanımefendi. Öğrenmeyecek.
1456
01:34:12,772 --> 01:34:13,981
Şimdi, adınız nedir?
1457
01:34:14,940 --> 01:34:17,485
Hayatını benim mahvettiğimi düşünüyordum
1458
01:34:17,568 --> 01:34:21,447
çünkü King İlçesi'ne telefon açtığım için
o olayda ve diğerlerinde şüpheli olmuştun.
1459
01:34:22,031 --> 01:34:24,283
Yıllarca bu vicdan azabıyla yaşadım.
1460
01:34:24,367 --> 01:34:26,702
Her şeyin benim suçum olduğunu sandım.
1461
01:34:27,828 --> 01:34:29,705
Neden kendini suçladın ki?
1462
01:34:30,289 --> 01:34:32,625
Çünkü sana güvenmeseydim o kızların
1463
01:34:32,917 --> 01:34:34,919
bir kısmı hayatta kalabilirdi.
1464
01:34:35,628 --> 01:34:37,546
Daha fazla böyle yaşayamam, Ted.
1465
01:34:38,047 --> 01:34:39,382
Bu benim suçum değil.
1466
01:34:40,216 --> 01:34:41,300
Senin suçun.
1467
01:34:43,803 --> 01:34:46,764
Bunları sen mi yaptın, Ted?
1468
01:34:49,100 --> 01:34:50,476
Tabii ki hayır.
1469
01:34:50,601 --> 01:34:52,978
Dışarıda yedi eyaletten dedektifler
sıraya girmiş.
1470
01:34:53,062 --> 01:34:56,816
Faili meçhul dosyalarını açmış,
itiraf bekliyorlar.
1471
01:34:56,941 --> 01:34:58,442
Hiçbir şey yapmadım, Liz.
1472
01:34:58,526 --> 01:35:00,444
Neden yaptım diyeceksin o hâlde?
1473
01:35:02,029 --> 01:35:03,489
Yaptığın bu, değil mi?
1474
01:35:03,739 --> 01:35:07,368
- Gerçekleri verip vakit kazanıyorsun.
- Duymak istediklerini söylemek zorundayım.
1475
01:35:07,910 --> 01:35:09,662
Beni her an kızartabilirler.
1476
01:35:10,246 --> 01:35:12,081
Hayatımı kurtarmanın tek yolu bu.
1477
01:35:12,164 --> 01:35:16,252
Evet, onları minik palavra parçalarıyla
besliyorum ama hiçbiri
1478
01:35:16,377 --> 01:35:17,377
doğru değil.
1479
01:35:17,962 --> 01:35:19,380
Sonunda her şey bitecek.
1480
01:35:20,256 --> 01:35:22,216
Gerçekler ortaya çıkınca bitecek.
1481
01:35:23,634 --> 01:35:25,803
Yaptın mı, yapmadın mı?
1482
01:35:27,430 --> 01:35:28,430
Hayır.
1483
01:35:28,723 --> 01:35:32,560
Sammamish Gölü'ndeki iki genç kadın,
Denise Naslund ve Janice Ott?
1484
01:35:33,144 --> 01:35:34,144
Hayır.
1485
01:35:34,353 --> 01:35:36,939
Mahkemede yüzüne bile bakamayan,
Utah'lı genç kadın?
1486
01:35:37,022 --> 01:35:38,022
Hayır.
1487
01:35:38,232 --> 01:35:39,817
Colorado'lu kadınlar?
1488
01:35:40,443 --> 01:35:41,736
Liz.
1489
01:35:42,236 --> 01:35:44,405
Hep çok doyumsuz oldun.
1490
01:35:44,488 --> 01:35:47,199
Buraya bir amaçla geldiğin belli
ama üzgünüm.
1491
01:35:48,117 --> 01:35:50,161
İstediğin şeyi veremem sana.
1492
01:35:50,536 --> 01:35:52,955
Florida'daki üniversiteli
Chi Omega kızları?
1493
01:35:53,080 --> 01:35:55,291
Kesinlikle hayır!
1494
01:35:55,583 --> 01:35:57,877
Kurbanlarından biri çocuktu, Ted.
1495
01:35:58,669 --> 01:36:00,671
Kimberly Leach.
1496
01:36:00,838 --> 01:36:02,131
12 yaşındaydı.
1497
01:36:02,590 --> 01:36:05,885
12!
Seni Molly'yle baş başa bıraktığım oldu!
1498
01:36:05,968 --> 01:36:08,429
Dediklerinin hiçbirini ben yapmadım, Liz!
1499
01:36:10,347 --> 01:36:12,349
Bana da yapmak istedin mi hiç?
1500
01:36:16,645 --> 01:36:18,272
Keşke baş başa kalabilsek.
1501
01:36:18,522 --> 01:36:20,065
Gerçekten konuşabilirdik.
1502
01:36:20,441 --> 01:36:22,443
Şu anda sana hiçbir şey anlatamam.
1503
01:36:22,568 --> 01:36:24,028
Bizi dinliyorlar.
1504
01:36:24,153 --> 01:36:25,946
Sapık olduğunu mu söylüyorsun, Ted?
1505
01:36:26,071 --> 01:36:27,281
Haydi oradan!
1506
01:36:27,698 --> 01:36:29,283
Ben sana doğruyu söyledim.
1507
01:36:29,700 --> 01:36:31,827
Şimdi sen de bana doğruyu söylemelisin.
1508
01:36:32,912 --> 01:36:34,538
Boğuluyorum!
1509
01:36:34,622 --> 01:36:35,748
Bunca yıldır
1510
01:36:35,831 --> 01:36:37,708
ellerin boğazımı sıkıyor.
1511
01:36:39,960 --> 01:36:41,378
Serbest bırak beni!
1512
01:36:43,506 --> 01:36:45,007
Seni değil, Liz.
1513
01:36:47,802 --> 01:36:49,512
Herkesi bırakırım, seni bırakmam.
1514
01:37:11,700 --> 01:37:14,370
Bu fotoğrafa ancak
on yıl sonra bakabildim.
1515
01:37:16,413 --> 01:37:19,375
Bu kızın kafasına ne oldu?
1516
01:37:26,215 --> 01:37:28,551
Cesedi ormana atıldıysa
1517
01:37:31,929 --> 01:37:35,724
böyle bir şeyi hayvanlar yapmış olabilir.
1518
01:37:35,808 --> 01:37:38,102
Hayvanlar böyle bir şey yapmaz!
1519
01:37:43,941 --> 01:37:45,651
Ben kötü bir adam değilim.
1520
01:37:47,319 --> 01:37:51,282
Beni serbest bırakman gerekiyor, Ted!
1521
01:37:54,326 --> 01:37:57,663
Bu kızın kafasına ne oldu?
1522
01:38:44,293 --> 01:38:48,213
DEMİR TESTERESİ
1523
01:39:18,535 --> 01:39:19,536
Selam.
1524
01:39:21,830 --> 01:39:22,873
Dedektif Fisher.
1525
01:39:23,457 --> 01:39:24,500
Başlayalım.
1526
01:40:17,052 --> 01:40:20,055
- Ne yapıyorsun?
- Okuyorum. Mahkemeye hazırlanıyorum!
1527
01:40:25,519 --> 01:40:27,396
Beni terk etmeyeceğine dair söz ver, Liz.
1528
01:40:36,280 --> 01:40:37,906
Daha adını bile bilmiyorum.
1529
01:40:59,720 --> 01:41:00,720
Çıktı.
1530
01:41:11,231 --> 01:41:12,232
İyi misin?
1531
01:41:12,858 --> 01:41:13,858
İyiyim.
1532
01:41:13,984 --> 01:41:15,527
Seninle gurur duyuyorum, anne.
1533
01:41:29,333 --> 01:41:33,087
THEODORE ROBERT BUNDY
24 OCAK 1989'DA İDAM EDİLDİ.
1534
01:41:33,212 --> 01:41:36,548
İDAMINDAN BİRKAÇ GÜN ÖNCE
30'DAN FAZLA CİNAYETİ İTİRAF ETTİ.
1535
01:41:36,673 --> 01:41:39,843
UZMANLAR GERÇEK SAYININ
ÇOK DAHA YÜKSEK OLDUĞUNA İNANIYOR.
1536
01:41:42,262 --> 01:41:45,307
BUNDY KÜLLERİNİN CASCADE DAĞLARI'NA
SERPİLMESİNİ TALEP ETTİ.
1537
01:41:45,390 --> 01:41:48,477
ORASI BİRÇOK KURBANININ
CESEDİNİ BIRAKTIĞI YERDİ.
1538
01:41:49,812 --> 01:41:52,064
LİZ VE MOLLY HÂLÂ
WASHINGTON EYALETİ'NDE YAŞIYOR.
1539
01:41:52,147 --> 01:41:54,399
LIZ ON YILLARDIR AĞZINA İÇKİ KOYMUYOR.
1540
01:41:54,483 --> 01:41:58,737
CAROLE ANN BİR KIZ DÜNYAYA GETİRDİ.
TED İDAM BEKLERKEN ONA BABALIK YAPTI.
1541
01:42:00,280 --> 01:42:04,785
TED BUNDY'NİN BİLİNEN KURBANLARI:
1542
01:42:26,932 --> 01:42:31,103
Onu baş şüpheli yapan biz değiliz, medya.
1543
01:42:31,687 --> 01:42:33,230
Suçlu değil misin?
1544
01:42:34,064 --> 01:42:35,524
Hayır, suçlu değilim.
1545
01:42:37,776 --> 01:42:41,530
Beş yaşındayken çizgi roman
çaldığım zaman da dâhil mi buna?
1546
01:42:42,281 --> 01:42:45,075
Bana isnat edilen suçların
hiçbirini işlemedim.
1547
01:42:45,200 --> 01:42:46,702
Gelin lütfen, Bay Bundy.
1548
01:42:51,874 --> 01:42:53,876
Nedir bu, Ken? Bakalım!
1549
01:42:53,959 --> 01:42:55,377
Bu bir iddianame!
1550
01:42:55,544 --> 01:42:56,879
Bunu bana okumaya ne dersin?
1551
01:42:56,962 --> 01:42:58,881
Nutuk çekmek için can atıyorsun, değil mi?
1552
01:42:59,173 --> 01:43:01,717
- Bay Bundy...
- Beni haklayacağını söyledin.
1553
01:43:01,884 --> 01:43:04,386
Beni haklayacağını söyledi.
Tamam, iddianamen var.
1554
01:43:04,553 --> 01:43:05,721
Tek alacağın bu.
1555
01:43:06,013 --> 01:43:07,306
Okuyalım. Başla.
1556
01:43:08,599 --> 01:43:11,435
Carole Boone, Bundy'nin kesinlikle
masum olduğuna inanıyor.
1557
01:43:11,518 --> 01:43:13,187
Şöyle söyleyeyim,
1558
01:43:13,270 --> 01:43:15,981
Ted'in cezaevinde olmayı
hak ettiğini düşünmüyorum.
1559
01:43:16,064 --> 01:43:18,525
Florida'da olanlar beni batıda olanlardan
1560
01:43:18,984 --> 01:43:21,153
daha fazla ilgilendirmiyor.
1561
01:43:21,862 --> 01:43:23,906
Bundy, Dade İlçe Cezaevi'ndeki
1562
01:43:23,989 --> 01:43:26,617
koşulları iyileştirilmediği için
vaktinde gelmeyi reddetti.
1563
01:43:27,284 --> 01:43:30,245
Dade İlçesi'ne geldiğimden beri sürekli...
1564
01:43:30,329 --> 01:43:31,955
Parmağını bana sallama, genç adam.
1565
01:43:32,080 --> 01:43:34,666
Parmağını bana sallama, genç adam!
1566
01:43:35,751 --> 01:43:39,379
Savunma avukatlarına göre
Theodore Bundy zor bir müvekkil.
1567
01:43:40,797 --> 01:43:42,966
Bundy bunu komik bulmuşa benziyor.
1568
01:43:46,929 --> 01:43:49,097
Ted gayet normal...
1569
01:43:50,224 --> 01:43:52,309
...normal biri gibi görünüyordu.
1570
01:43:52,434 --> 01:43:55,604
Kimseye şiddet uygulayacak gibi
görünmüyordu.
1571
01:43:55,896 --> 01:43:59,650
Mahkemedeki en önemli kanıt
diş izi ifadesiydi.
1572
01:44:00,317 --> 01:44:02,861
Diş izi. En hasar veren kanıt oydu.
1573
01:44:05,530 --> 01:44:09,368
Davanın sonucundan çok memnunuz.
1574
01:44:09,701 --> 01:44:12,496
Daha iyi bir sonuç bekleyemezdik.
1575
01:44:12,579 --> 01:44:13,956
İdamın en ilkelce,
1576
01:44:14,373 --> 01:44:16,959
en barbarca şeylerden
1577
01:44:17,542 --> 01:44:19,711
biri olduğunu düşünüyorum.
1578
01:44:19,795 --> 01:44:23,632
Bir insanın başka bir insana yapabileceği
en korkunç şey.
1579
01:44:24,258 --> 01:44:26,927
Burada deneyimlediğimiz gibi büyük bir
1580
01:44:27,052 --> 01:44:31,640
insanlık israfını görmek
bu mahkeme için büyük bir trajedidir.
1581
01:44:31,932 --> 01:44:33,183
Zeki bir gençsin.
1582
01:44:34,518 --> 01:44:38,063
İyi bir avukat olabilirdin. Karşımda
avukatlık yaptığını görmeyi çok isterdim.
1583
01:44:38,146 --> 01:44:39,773
Ancak başka bir yola girdin, ortak.
1584
01:44:39,856 --> 01:44:42,818
Sinyal erken geldi. Ted Bundy ölmüştü.
1585
01:44:45,654 --> 01:44:47,906
Yüzlerce seyirci kutlama havasındaydı.
1586
01:44:47,990 --> 01:44:49,950
Onlarca kadını öldüren bir
1587
01:44:50,033 --> 01:44:52,244
adam için adaletin son tecellisinde
1588
01:44:52,327 --> 01:44:55,330
ironik olan,
Bundy ve diğerlerinin görmemesi için
1589
01:44:55,455 --> 01:44:58,083
siyah başlık takan celladın
kadın olmasıydı.
1590
01:44:58,166 --> 01:44:59,166
YAN BUNDY YAN
1591
01:44:59,918 --> 01:45:02,879
Değişmiyorsun.
Günün 24 saati Ted Bundy kalıyorsun.
1592
01:45:04,298 --> 01:45:05,299
Evet...
1593
01:45:06,967 --> 01:45:08,385
Bu isim tuhaf geliyor.
1594
01:45:08,468 --> 01:45:11,221
Ted Bundy öyle farklı bağlamlarda var ki.
1595
01:45:11,388 --> 01:45:12,806
Kendim olarak kalıyorum.
1596
01:45:14,016 --> 01:45:16,351
Katiller karanlıkta uzun dişleriyle,
1597
01:45:16,518 --> 01:45:19,646
çenelerinden salyalar akıtarak çıkmaz.
1598
01:45:19,771 --> 01:45:22,899
İnsanlar aralarında katiller olduğunu
fark etmez.
1599
01:45:23,025 --> 01:45:25,861
Sevdikleri, âşık oldukları,
birlikte yaşadıkları,
1600
01:45:26,028 --> 01:45:28,071
birlikte çalıştıkları,
hayran oldukları kişi
1601
01:45:28,280 --> 01:45:30,198
ertesi gün dünyanın
1602
01:45:30,657 --> 01:45:34,202
en kötü ruhlu insanı çıkabilir.