1 00:00:18,226 --> 00:00:24,983 PEK AZ İNSAN HAKİKATİ TASAVVUR EDECEK GÜCE SAHİPTİR. 2 00:00:29,446 --> 00:00:32,907 NETFLIX SUNAR 3 00:01:30,381 --> 00:01:32,175 ZORUNLU ASKERLİĞE DİREN 4 00:01:37,722 --> 00:01:40,016 Neden üniversite barına getirdin beni? 5 00:01:40,308 --> 00:01:44,229 - Görünmez gibi hissediyorum. - Çünkü ayrıldığın eziği unutma vakti. 6 00:01:44,312 --> 00:01:45,855 Kimse sekreterlik yapan 7 00:01:45,939 --> 00:01:48,024 yalnız bir anneyle çıkmak istemez. 8 00:01:48,149 --> 00:01:50,777 Bu akşam yalnız anne değil, 9 00:01:51,111 --> 00:01:52,112 bekârsın. 10 00:01:52,195 --> 00:01:53,655 Sekreter değilsin, 11 00:01:54,155 --> 00:01:55,698 sekreterin var. 12 00:01:56,199 --> 00:01:57,116 Bir de 13 00:01:57,118 --> 00:01:58,368 şu çocuk bütün gece 14 00:01:58,451 --> 00:02:00,870 seni keserken nasıl görünmez olabilirsin? 15 00:02:11,131 --> 00:02:12,715 Güzel bir yüzük. 16 00:02:16,469 --> 00:02:18,304 Özlem gidermeye gelmedim, Ted. 17 00:02:28,148 --> 00:02:29,607 Son çeyrekliğim. 18 00:02:30,358 --> 00:02:31,568 İyi bir seçim olsun. 19 00:02:36,072 --> 00:02:37,824 Seni daha önce görmemiştim. 20 00:02:38,741 --> 00:02:41,327 Seattle'a taşındığımdan beri ilk kez eğlenmeye çıkıyorum. 21 00:02:41,661 --> 00:02:43,413 Tanıştığımız geceyi hatırlıyor musun? 22 00:02:44,789 --> 00:02:45,789 Evet. 23 00:02:48,251 --> 00:02:50,670 Seni gördüğüm anda âşık olmuştum sana. 24 00:03:06,936 --> 00:03:09,022 Ne dersin, çıkalım mı buradan? 25 00:03:09,230 --> 00:03:10,690 Daha adını bile bilmiyorum. 26 00:03:23,161 --> 00:03:25,413 Eve bıraktığın için tekrar sağ ol. 27 00:03:25,580 --> 00:03:26,956 Rica ederim. Çok eğlenceliydi. 28 00:03:28,416 --> 00:03:29,876 Burası 29 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 yaşadığım yer. 30 00:03:31,169 --> 00:03:32,169 Peki. 31 00:03:37,217 --> 00:03:38,968 Ben artık gideyim. 32 00:03:42,680 --> 00:03:44,015 Kusura bakmayın, geç oldu 33 00:03:44,098 --> 00:03:45,475 ve yarın okul var. 34 00:03:46,017 --> 00:03:47,769 Ted, bu Rachel. Çocuğumun 35 00:03:48,436 --> 00:03:49,436 bakıcısı. 36 00:03:50,438 --> 00:03:51,814 Sonra ödersiniz. 37 00:03:53,441 --> 00:03:54,441 Hoşça kal. 38 00:03:56,694 --> 00:03:58,905 Gitmek istersen anlayışla karşılarım. 39 00:04:01,616 --> 00:04:03,243 Neden gitmek isteyeyim? 40 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 Gel. 41 00:04:25,265 --> 00:04:26,933 Kaçmak istemediğinden emin misin? 42 00:04:55,253 --> 00:04:56,379 Çok yorgunum. 43 00:04:57,797 --> 00:04:59,132 Dinlenmek ister misin? 44 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 Haydi. Dinlenelim. 45 00:05:41,174 --> 00:05:42,174 Merhaba! 46 00:05:43,259 --> 00:05:44,259 Selam! 47 00:05:44,344 --> 00:05:45,386 Kahve? 48 00:05:47,597 --> 00:05:48,597 Olur. 49 00:05:51,351 --> 00:05:52,351 Buyur. 50 00:05:56,647 --> 00:05:57,690 Günaydın! 51 00:05:59,650 --> 00:06:01,486 Uyurken çok güzel görünüyorsun. 52 00:06:01,861 --> 00:06:03,863 Uyandırmak istemedim. 53 00:06:07,241 --> 00:06:08,241 Hey! 54 00:06:09,369 --> 00:06:10,995 Annene kahvaltıdan bahseder misin? 55 00:06:12,622 --> 00:06:14,916 Omlet yapıyorum. Bacon da buldum. 56 00:06:15,917 --> 00:06:17,335 Pankek sever misin? 57 00:06:38,648 --> 00:06:41,567 Genç kadınların dehşet verici bir sıklıkla 58 00:06:41,651 --> 00:06:44,278 saldırıya uğrayıp öldürüldüğü King İlçesi 59 00:06:44,404 --> 00:06:46,531 Temmuz 1974'ten beri büyük bir 60 00:06:46,614 --> 00:06:48,449 korkunun pençesinde. 61 00:06:48,533 --> 00:06:52,620 Georgeann Hawkins en son, pazartesi gece yarısını biraz geçe görüldü. 62 00:06:52,703 --> 00:06:54,372 Beta evini ziyaret etmiş, 63 00:06:54,455 --> 00:06:58,793 bu yol üzerinde, yarım blok ötedeki evine dönüyordu. 64 00:06:59,919 --> 00:07:02,088 Janice Ott ve Denise Naslund'un Sammamish Gölü 65 00:07:02,171 --> 00:07:04,340 Eyalet Parkı'ndan kaybolması üzerine 66 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 King Emniyeti araştırmalarına başladı. 67 00:07:06,509 --> 00:07:08,678 Kalabalık plajda en az yedi görgü tanığı 68 00:07:08,761 --> 00:07:11,180 kolu alçılı, tatlı dilli bir adamın çok sayıda kadına 69 00:07:11,264 --> 00:07:15,268 Volkswagen'a kayık yüklemesine yardımcı olması için dil döktüğünü söyledi. 70 00:07:15,726 --> 00:07:18,312 Zanlının robot resmi basına dağıtıldı. 71 00:07:18,396 --> 00:07:21,357 Araştırma yoğunlaştırıldı ve emniyete zanlıyı gördüğünü 72 00:07:21,482 --> 00:07:23,860 bildiren vatandaşlardan telefon yağdı. 73 00:07:24,819 --> 00:07:26,279 King İlçesi Emniyeti. 74 00:07:27,321 --> 00:07:29,449 Derin bir nefes alın ve şahsın eşkâlini verin. 75 00:07:29,532 --> 00:07:30,992 Arabası neydi? 76 00:08:07,445 --> 00:08:10,573 Merhaba, memur bey. Kayboldum sanırım. 77 00:08:11,282 --> 00:08:12,950 İki "Dur" tabelasını geçtin. 78 00:08:13,034 --> 00:08:14,410 Biliyorum. 79 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Arabanızı çıkaramadım. 80 00:08:15,912 --> 00:08:17,872 Farlar gözümü aldı ve açıkçası 81 00:08:18,247 --> 00:08:19,624 biraz ürktüm. 82 00:08:19,957 --> 00:08:22,043 - Ehliyetin var mı? - Evet, tabii. 83 00:08:23,211 --> 00:08:25,338 Burada bir yerde. Evet! Buyurun. 84 00:08:27,840 --> 00:08:31,761 Gecenin bu vaktinde Seattle'lı bir genç Granger, Utah'ta ne arıyor? 85 00:08:32,011 --> 00:08:33,846 Hayır, Salt Lake'te oturuyorum. 86 00:08:35,181 --> 00:08:36,432 Utah Üniversitesi'nde 87 00:08:36,724 --> 00:08:38,434 Hukuk okuyorum. 88 00:08:38,809 --> 00:08:40,478 Kız arkadaşım Seattle'da oturuyor. 89 00:08:41,521 --> 00:08:42,647 Mezun olur olmaz 90 00:08:43,147 --> 00:08:45,316 ona evlenme teklif edeceğim. 91 00:08:45,399 --> 00:08:46,692 Yüzük parası biriktiriyorum. 92 00:08:46,776 --> 00:08:48,736 Bu defalık ceza yazmazsanız 93 00:08:48,819 --> 00:08:50,655 size cidden minnettar kalırım. 94 00:09:07,922 --> 00:09:08,965 Merhaba! 95 00:09:10,132 --> 00:09:11,132 Kimse var mı? 96 00:09:13,261 --> 00:09:14,261 Burada kal. 97 00:09:17,890 --> 00:09:18,890 Selam. 98 00:09:20,851 --> 00:09:22,937 Ne yaptım... da vurdun? 99 00:09:23,020 --> 00:09:24,814 Kaç "Dur" tabelasında durmadın? 100 00:09:24,897 --> 00:09:26,232 SEATTLE'LI UTAH'TA TUTUKLANDI 101 00:09:31,779 --> 00:09:32,863 ÇÖP TORBASI 102 00:09:35,324 --> 00:09:37,493 Murray kasabasına gittin mi hiç? 103 00:09:38,202 --> 00:09:39,202 Ne? 104 00:09:39,537 --> 00:09:41,497 Bu saçmalığa inanmıyorsun, değil mi? 105 00:09:41,622 --> 00:09:43,291 Tüm gazetelerde, Ted! 106 00:09:43,374 --> 00:09:44,917 Altı numara, öne çık. 107 00:09:45,334 --> 00:09:47,712 Çığlık atmayı kesmezsen seni gebertirim. 108 00:09:48,212 --> 00:09:50,214 Yedi numara, öne çık. 109 00:09:52,300 --> 00:09:54,677 Çığlık atmayı kesmezsen seni gebertirim. 110 00:09:56,429 --> 00:09:59,181 Gördüğünüz şahıs bu şüphelilerin arasında mı, bayan? 111 00:10:02,518 --> 00:10:03,518 Yedi numara. 112 00:10:04,228 --> 00:10:05,228 Herkes kalksın. 113 00:10:06,147 --> 00:10:08,733 Ağırlaştırılmış kaçırma ve cinayete teşebbüs 114 00:10:08,816 --> 00:10:10,484 suçlamalarıyla yargılanıyorsunuz. 115 00:10:12,320 --> 00:10:13,446 Kefaletini düşürttüm. 116 00:10:13,529 --> 00:10:15,323 Yarın Seattle'a, Liz'e dönebileceksin. 117 00:10:17,366 --> 00:10:20,328 Panik olmanı istemediğim için söylemedim. 118 00:10:21,120 --> 00:10:22,120 Gel buraya. 119 00:10:28,961 --> 00:10:30,254 Ayrı kalmak zor 120 00:10:30,338 --> 00:10:32,548 ama aramızda sadece dört dönem var. 121 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Puget Boğazı'nda bir ev, bir köpek ve bir araba. 122 00:10:38,512 --> 00:10:40,014 Hep hayal ettiğimiz gibi. 123 00:10:40,181 --> 00:10:43,142 - Ted! - Balım! Hey, ne haber? 124 00:10:43,601 --> 00:10:44,810 Seni gördüğüme sevindim! 125 00:10:46,270 --> 00:10:49,398 Vay canına! Bu patates çuvalı iyice ağırlaşmış! 126 00:10:51,901 --> 00:10:53,069 Başım dönüyor. 127 00:10:53,527 --> 00:10:56,238 Gel, sarılalım. Seni gördüğüme sevindim. Özledim seni. 128 00:10:59,283 --> 00:11:01,410 PEPPER POD RESTORAN 129 00:11:01,744 --> 00:11:03,579 Sonra dondurma da yer miyiz? 130 00:11:03,704 --> 00:11:05,289 Bu öyle iyi bir fikir ki! 131 00:11:05,373 --> 00:11:07,541 Keşke kalabilsem ama kalamam. 132 00:11:08,000 --> 00:11:10,795 Üzgünüm. Hukuk kütüphanesinde sabahlamam gerek. 133 00:11:11,337 --> 00:11:12,421 Sabahlaman mı? 134 00:11:12,588 --> 00:11:16,425 Evet, mahkemem başladığında salondaki en hazırlıklı avukat ben olmalıyım. 135 00:11:18,219 --> 00:11:20,012 Neden zanlı teşhisinde seni seçti? 136 00:11:21,847 --> 00:11:25,351 Avukatım polisin ona önceden fotoğrafımı gösterdiğini öğrendi. 137 00:11:26,852 --> 00:11:27,852 İki kez. 138 00:11:29,021 --> 00:11:30,021 Tabii tanır. 139 00:11:31,982 --> 00:11:33,526 En kötüsü bu değil, Liz. 140 00:11:35,361 --> 00:11:36,404 Utah'ta olanlar 141 00:11:36,862 --> 00:11:38,280 tamamen tesadüf değildi. 142 00:11:40,658 --> 00:11:42,368 Adım zaten polisin elindeydi. 143 00:11:43,202 --> 00:11:44,704 Biri onlara adımı vermiş. 144 00:11:48,207 --> 00:11:51,085 Biri Utah'taki yetkililere adını mı vermiş? 145 00:11:52,712 --> 00:11:54,505 Kimin yaptığına dair bir fikrin var mı? 146 00:11:58,509 --> 00:11:59,885 Dışarıdaki arabayı gördün mü? 147 00:12:02,471 --> 00:12:04,014 Döndüğümden beri peşimde. 148 00:12:05,850 --> 00:12:07,059 Ya çıldırıyorum 149 00:12:07,518 --> 00:12:09,061 ya da komploya kurban ediliyorum. 150 00:12:12,273 --> 00:12:13,107 Bitirdim! 151 00:12:13,274 --> 00:12:14,316 Sapan balığı. 152 00:12:14,400 --> 00:12:16,610 Kuyrukları tüm gövdeleri kadar uzun. 153 00:12:16,861 --> 00:12:19,447 Gövdeleri kadar uzun kuyruk mu? İnanılmaz! 154 00:12:20,156 --> 00:12:21,574 Nasıl bu kadar zeki oldun? 155 00:12:21,657 --> 00:12:23,075 Anneme çekmişim. 156 00:12:23,784 --> 00:12:25,077 Öyle, değil mi? 157 00:12:31,625 --> 00:12:33,419 Her şey yoluna girecek. 158 00:14:01,590 --> 00:14:02,800 Affedersiniz, bayım. 159 00:14:02,883 --> 00:14:04,218 Benimle gelir misiniz? 160 00:14:05,427 --> 00:14:06,595 Yanlış bir şey mi yaptım? 161 00:14:06,679 --> 00:14:08,931 Sadece benimle gelin, lütfen. Montunuzu alın. 162 00:14:10,349 --> 00:14:11,350 Peki. 163 00:14:18,357 --> 00:14:20,359 Bu saçmalık. Biliyorsun, değil mi? 164 00:14:20,442 --> 00:14:21,527 Kapatıyoruz zaten. 165 00:14:21,610 --> 00:14:23,279 Herkes için en hayırlısı bu. 166 00:14:23,362 --> 00:14:24,989 Demek kapatıyorsunuz. 167 00:14:25,948 --> 00:14:27,575 45 dakikaya kapatacaksınız. 168 00:14:33,414 --> 00:14:34,414 Hey! 169 00:14:35,165 --> 00:14:36,166 Hey! 170 00:14:36,750 --> 00:14:37,626 Kimsin sen? 171 00:14:37,710 --> 00:14:38,878 Hey! Dur! Hey! 172 00:14:38,961 --> 00:14:42,339 Beni takip ettiğini biliyorum! Nedir bu? Seni kim yolladı? 173 00:14:56,645 --> 00:14:57,730 Ne yapıyorsun? 174 00:14:57,813 --> 00:14:59,899 Okuyorum. Duruşmaya hazırlanıyorum. 175 00:14:59,982 --> 00:15:03,235 - Çarşaf altında, el feneriyle mi? - Evet, uyandırmak istemedim. 176 00:15:08,198 --> 00:15:09,198 İyi misin? 177 00:15:12,453 --> 00:15:13,787 Bence evlenmeliyiz. 178 00:15:23,881 --> 00:15:25,549 SALT LAKE İLÇE ADLİYESİ 23 ŞUBAT 1976 179 00:15:25,633 --> 00:15:27,676 Bu neden oluyor? 180 00:15:27,927 --> 00:15:30,471 Geçen yıl Washington Üniversitesi civarında 181 00:15:30,554 --> 00:15:32,181 üniversiteli iki kız kayboldu. 182 00:15:32,348 --> 00:15:33,766 Seattle yakınlarında da 183 00:15:33,891 --> 00:15:38,312 kalabalık bir eyalet parkında güpegündüz iki kız 184 00:15:38,729 --> 00:15:40,481 kayboldu. Hatırlıyor musun? 185 00:15:41,106 --> 00:15:42,608 - Sammamish Gölü mü? - Evet. 186 00:15:42,942 --> 00:15:45,861 Tanıklar bir adamın arabasının tavanına yelkenli 187 00:15:45,945 --> 00:15:49,114 tekne koymak için kızlardan yardım istediğini görmüş. 188 00:15:49,281 --> 00:15:51,533 Şüpheliyle arabam aynıydı. Volkswagen Beetle. 189 00:15:51,617 --> 00:15:54,870 Arkadaşlarım çizime benzediğimi söyleyip alay ediyordu. 190 00:15:55,287 --> 00:15:56,622 Ama hiçbiri ciddi değildi. 191 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 Biri ciddi olmalı. 192 00:15:58,457 --> 00:16:02,044 Çünkü adın Seattle'da bir zanlı listesine girdi. 193 00:16:02,753 --> 00:16:04,588 Utah Emniyeti bunu haber alınca 194 00:16:04,964 --> 00:16:07,007 seni daha yakından incelemeye başladı 195 00:16:07,091 --> 00:16:09,218 çünkü bu bölgede de kızlar kayboluyordu. 196 00:16:10,928 --> 00:16:13,013 Tekmeliyor, çığlık atıyordum. 197 00:16:13,639 --> 00:16:16,475 Başıma küçük, siyah bir tabanca dayadı 198 00:16:17,434 --> 00:16:19,144 "Çığlık atmayı kesmezsen 199 00:16:19,353 --> 00:16:20,771 seni gebertirim." dedi. 200 00:16:20,854 --> 00:16:22,481 "Beynini patlatırım." 201 00:16:23,148 --> 00:16:26,068 Arabasından sırt üstü düştüm, var gücümle kaçtım. 202 00:16:26,610 --> 00:16:28,487 Hatırladığın kadarıyla, Carol, 203 00:16:29,154 --> 00:16:31,991 sana saldıran adam bugün bu salonda mı? 204 00:16:34,994 --> 00:16:35,994 Evet. 205 00:16:36,412 --> 00:16:38,414 Nerede oturduğunu gösterebilir misin? 206 00:16:45,546 --> 00:16:48,799 Tanığın sanığı teşhis ettiği kayıtlara geçirilsin. 207 00:16:54,346 --> 00:16:55,806 Başka sorum yok, Sayın Yargıç. 208 00:16:56,598 --> 00:16:57,850 Merhaba, Bayan Daronch. 209 00:16:58,475 --> 00:17:00,728 İki Ekim'deki teşhisten önce polis 210 00:17:01,061 --> 00:17:04,064 size müvekkilimin fotoğrafını gösterdi mi? 211 00:17:05,107 --> 00:17:06,107 Evet. 212 00:17:06,358 --> 00:17:08,277 Fotoğrafını bir yığın fotoğrafın 213 00:17:08,360 --> 00:17:10,154 arasından seçtiniz ve 214 00:17:10,237 --> 00:17:13,532 neden onu seçtiğiniz sorulduğunda 215 00:17:13,782 --> 00:17:17,911 "Biraz benziyor ama emin değilim." dediniz. 216 00:17:18,537 --> 00:17:19,663 Bu doğru mu? 217 00:17:22,833 --> 00:17:27,046 Sunduğunuz tek teyit edici kanıt otomobilin modeliydi. 218 00:17:27,129 --> 00:17:30,382 Volkswagen. Amerika'nın en tutulan otomobillerinden. 219 00:17:30,632 --> 00:17:33,969 Ama müvekkilimin Volkswagen'i sizin tarif ettiğinize hiç benzemiyor. 220 00:17:34,219 --> 00:17:35,471 Bu nasıl oluyor? 221 00:17:36,847 --> 00:17:38,849 Bunun o araba... 222 00:17:39,391 --> 00:17:40,809 Affedersiniz, duyamadım. 223 00:17:43,145 --> 00:17:45,397 O araba olması gerektiğini söylediler. 224 00:17:46,315 --> 00:17:47,315 Kim söyledi? 225 00:17:47,357 --> 00:17:48,650 Kim söyledi, Bayan Daronch? 226 00:17:54,823 --> 00:17:56,867 Acınızı hepimiz paylaşıyoruz. 227 00:17:57,451 --> 00:17:59,078 Yaşadıklarınız korkunç. 228 00:17:59,161 --> 00:18:00,829 Ama işin gerçeği, 229 00:18:01,246 --> 00:18:05,501 emniyet görevlileri istedi diye müvekkilimi teşhis ettiniz, değil mi? 230 00:18:09,421 --> 00:18:11,048 Başka sorum yok, Sayın Yargıç. 231 00:18:18,931 --> 00:18:22,142 Dava iyi gidiyor gibi ama bunu şimdi yapmak istediğine emin misin? 232 00:18:22,226 --> 00:18:23,602 HAYVAN GÖRME VE EDİNME 233 00:18:23,685 --> 00:18:26,522 Henüz evimiz olmayabilir ama köpek arayabiliriz. 234 00:18:26,855 --> 00:18:27,855 Değil mi? 235 00:18:30,400 --> 00:18:31,652 Carole Ann? 236 00:18:32,486 --> 00:18:35,280 - Merhaba, yabancı. - Tanrım. Selam. Vay canına! 237 00:18:37,199 --> 00:18:38,992 Burada ne arıyorsun? 238 00:18:39,284 --> 00:18:40,285 Utah'a mı taşındın? 239 00:18:40,410 --> 00:18:44,081 Hayır. Burada çalışan arkadaşlarımı ziyarete geldim. 240 00:18:44,748 --> 00:18:46,375 - Harika. - Selam. 241 00:18:47,334 --> 00:18:48,418 Ben Liz. 242 00:18:48,502 --> 00:18:49,503 Evet, bu 243 00:18:50,587 --> 00:18:53,549 kız arkadaşım. Yeni nişanlandık. Yani... 244 00:18:54,758 --> 00:18:56,927 Carole Ann'le yıllar önce Olympia'da 245 00:18:57,010 --> 00:19:00,389 Acil Hizmetler Bölümü'nde çalıştık. 246 00:19:00,514 --> 00:19:01,640 Ne güzel. 247 00:19:02,391 --> 00:19:05,811 Ted, duydum... Her şey yoluna girecek. 248 00:19:06,186 --> 00:19:08,438 Hepimiz hiç şüphesiz arkandayız. 249 00:19:08,814 --> 00:19:11,066 Seni suçlayan kadın her kimse... 250 00:19:11,775 --> 00:19:14,820 Seni başka bir yakışıklı yabancıyla karıştırdığına eminim. 251 00:19:15,863 --> 00:19:19,324 Evet. Bu yakışıklı yabancıyı alıyorum ve evet, 252 00:19:19,408 --> 00:19:21,493 tanıştığımıza sevindim, Carole Ann. 253 00:19:21,577 --> 00:19:23,745 - Görüştüğümüze sevindim - Hoşça kal. 254 00:19:25,873 --> 00:19:27,291 Bu kızla hikâyen ne? 255 00:19:29,334 --> 00:19:31,378 Sadece... eski arkadaşız. 256 00:19:32,296 --> 00:19:34,006 Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 257 00:19:40,304 --> 00:19:41,930 Şuna bak! 258 00:19:42,097 --> 00:19:44,808 İyi bir ev arkadaşı olabilecek gibi görünüyor. 259 00:19:47,102 --> 00:19:48,102 Gel. 260 00:19:53,192 --> 00:19:55,110 Beni terk etmeyeceğine dair söz ver, Liz. 261 00:19:56,695 --> 00:19:59,198 Çünkü sensiz ne yapabilirim bilmiyorum. 262 00:20:00,449 --> 00:20:01,658 Asla terk etmem. 263 00:20:10,751 --> 00:20:12,127 Şimdi köpeği konuşalım. 264 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 Öyle tatlı ki! 265 00:20:17,674 --> 00:20:18,800 Şuna bak. 266 00:20:41,031 --> 00:20:42,908 Bir gün köpek alacağız, merak etme. 267 00:20:42,991 --> 00:20:44,243 Nasıl bir köpek? 268 00:20:45,369 --> 00:20:47,454 Öyle garipsin ki! 269 00:20:48,247 --> 00:20:50,540 - Acayip birine âşık oldun. - Öyle oldu. 270 00:20:50,666 --> 00:20:52,668 Bu, yardım ve yataklık yoluyla 271 00:20:52,751 --> 00:20:54,002 seni de acayip yapar. 272 00:20:54,127 --> 00:20:56,171 Daha canlı bir müziğin yok mu? 273 00:20:56,255 --> 00:20:57,464 Bunu dinlemek istemiyorum. 274 00:20:57,589 --> 00:20:59,258 - Klasik sevmez misin? - Opera! 275 00:21:55,647 --> 00:21:57,357 Sanık ayağa kalksın. 276 00:21:58,442 --> 00:22:01,320 Yargıç ve jüri olarak bana verilen yetkiye 277 00:22:01,903 --> 00:22:04,281 dayanarak sanığı ağırlaştırılmış kaçırma 278 00:22:04,489 --> 00:22:08,035 suçlamasından aklımda şüphe kalmayacak şekilde suçlu buldum. 279 00:22:09,202 --> 00:22:12,456 Cezanız belirlenene kadar Utah Eyalet Cezaevi'nde kalacaksınız. 280 00:22:12,998 --> 00:22:14,458 - Mahkeme bitmiştir. - Ted! 281 00:22:19,129 --> 00:22:20,380 Her şey düzelecek. 282 00:22:20,464 --> 00:22:22,049 Her şey yoluna girecek, tamam mı? 283 00:22:22,132 --> 00:22:24,176 - Üzgünüm! - Benden umudunu kesme, tamam mı? 284 00:22:24,259 --> 00:22:25,719 - Kesmem. - Bunu düzelteceğim. 285 00:22:25,802 --> 00:22:26,802 Üzgünüm! 286 00:22:42,986 --> 00:22:45,530 UTAH EYALET CEZAEVİ BİR MART 1976 287 00:23:21,483 --> 00:23:22,651 Korkutucu mu? 288 00:23:24,986 --> 00:23:26,988 Hayır, korkutucu değil, bu... 289 00:23:27,823 --> 00:23:30,450 Sadece, kadınlara karşı suç işlemekten hüküm giyenler 290 00:23:30,534 --> 00:23:31,910 burada pek barınamıyor. 291 00:23:33,161 --> 00:23:34,161 Dinle, Liz. 292 00:23:34,371 --> 00:23:36,039 Bu karar mutlaka bozulacak. 293 00:23:37,124 --> 00:23:38,708 Temyiz başvurusunu yaptım bile. 294 00:23:38,792 --> 00:23:40,502 Gece-gündüz buna çalışıyorum. 295 00:23:40,585 --> 00:23:41,837 En kısa sürede çıkacağım... 296 00:23:43,922 --> 00:23:45,382 Her şey yoluna girecek. 297 00:23:46,049 --> 00:23:47,300 Ziyaretine geleceğim. 298 00:23:53,432 --> 00:23:55,517 Bunu söylemeni umuyordum. 299 00:24:05,819 --> 00:24:07,320 Tıp Fakültesi. 300 00:24:08,947 --> 00:24:09,947 Bekleyin lütfen. 301 00:24:11,741 --> 00:24:13,285 Liz, araman var. İkinci hat. 302 00:24:15,829 --> 00:24:18,206 Tıp Fakültesi, ben Liz. 303 00:24:18,331 --> 00:24:20,709 Merhaba, Liz. Ben Dedektif Mike Fisher. 304 00:24:21,293 --> 00:24:22,419 Bir dakikan var mı? 305 00:24:23,420 --> 00:24:24,504 Konu neydi? 306 00:24:24,754 --> 00:24:26,548 Konuyu biliyorsun bence. 307 00:24:43,773 --> 00:24:45,108 Oturabilir miyim? 308 00:24:53,617 --> 00:24:54,617 Ne yapıyorsun? 309 00:24:55,285 --> 00:24:57,913 700 sayfa ifadeyi dizinliyorum. 310 00:25:00,040 --> 00:25:01,249 Eğlenceli görünüyor. 311 00:25:02,042 --> 00:25:03,627 Kendin hakkındaysa değil. 312 00:25:04,628 --> 00:25:05,795 Olayınız ne sizin? 313 00:25:06,296 --> 00:25:07,380 Biraz meşgulüm de. 314 00:25:08,215 --> 00:25:10,717 - Temize çıktığını söylediler. - Kim söyledi? 315 00:25:11,009 --> 00:25:12,469 Seattle'lı yetkililer. 316 00:25:12,594 --> 00:25:15,805 King İlçesi için değil, Pitkin İlçesi için çalışıyorum. 317 00:25:15,972 --> 00:25:16,972 Nerede orası? 318 00:25:17,182 --> 00:25:18,808 - Colorado. - Colorado mu? 319 00:25:20,310 --> 00:25:22,270 Colorado'da bulundun mu hiç, Ted? 320 00:25:23,063 --> 00:25:26,441 Hukuk okuyorum. Yerleşkeden dışarı adım atacak vaktim yok. 321 00:25:28,443 --> 00:25:29,444 Yanıtın hayır mı? 322 00:25:32,405 --> 00:25:34,449 Kaçışımı planlamaya devam edeyim. 323 00:25:41,414 --> 00:25:42,541 Okuyordun. 324 00:25:44,125 --> 00:25:47,337 - Efendim? - Eskiden Hukuk okuyordun. 325 00:25:47,462 --> 00:25:48,462 Bilgin olsun, 326 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 benim olayım 327 00:25:50,632 --> 00:25:51,632 cinayet. 328 00:25:53,468 --> 00:25:54,511 Sonra görüşürüz. 329 00:25:55,303 --> 00:25:57,389 - Üzgünüm. - Yardımın çok önemli, Liz. 330 00:25:57,472 --> 00:25:59,224 Size yardımcı olamam. 331 00:26:01,268 --> 00:26:03,186 Lütfen bir daha burayı aramayın. 332 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 John, selam. 333 00:26:18,159 --> 00:26:19,452 İyi bir haber ver. 334 00:26:19,536 --> 00:26:20,536 Temyiz ettik mi? 335 00:26:20,579 --> 00:26:22,122 Kimseyle konuşma demiştim. 336 00:26:22,205 --> 00:26:24,165 Evet. Konuşmadım. 337 00:26:24,291 --> 00:26:27,877 Bir cinayet dedektifine Colorado'ya hiç gitmediğini söylemedin mi? 338 00:26:28,461 --> 00:26:30,964 Benzin fişlerini bulmuş. Yalan söyleyeceğini biliyordu. 339 00:26:31,047 --> 00:26:33,466 Oltaya geldin. Seni cinayet davası için naklettiriyor. 340 00:26:33,758 --> 00:26:35,051 Ama yalan söylemedim! 341 00:26:35,135 --> 00:26:36,344 Colorado'ya gitmedin mi? 342 00:26:36,469 --> 00:26:37,929 Colorado'ya gittim. 343 00:26:38,013 --> 00:26:39,723 Colorado'ya defalarca gittim. 344 00:26:39,806 --> 00:26:42,726 Kayağı çok severim. Geçenlerde Liz'le birlikte gittim. 345 00:26:42,809 --> 00:26:45,687 Bu çok saçma. Colorado'ya gitmek ne zamandır suç? 346 00:26:45,770 --> 00:26:48,982 Civar eyaletlerin cinayet dedektifleri 347 00:26:49,107 --> 00:26:51,693 faili meçhullerini senin üstüne yıkacak 348 00:26:51,860 --> 00:26:54,321 benzerlikler aramaya başlayalı beri. 349 00:26:54,696 --> 00:26:56,197 Buna engel olmalısın. 350 00:26:56,531 --> 00:26:57,907 Beni zorla... 351 00:26:57,991 --> 00:26:59,951 Colorado'da çalışma lisansım yok. 352 00:27:00,035 --> 00:27:02,370 Birkaç iyi avukatın ismini verebilirim. 353 00:27:02,454 --> 00:27:04,456 - Çok pahalıdırlar... - John, lütfen. 354 00:27:04,539 --> 00:27:07,083 Aksi hâlde sana avukat atarlar. 355 00:27:07,167 --> 00:27:08,835 - John, lütfen. - Bol şans. 356 00:27:08,918 --> 00:27:09,794 Hayır, John! 357 00:27:09,919 --> 00:27:12,756 Hayır, lütfen! John! 358 00:27:13,173 --> 00:27:14,173 John! 359 00:27:28,688 --> 00:27:30,690 GARFIELD İLÇE CEZAEVİ 360 00:27:42,035 --> 00:27:43,244 Günün kötü mü geçti? 361 00:27:44,996 --> 00:27:46,456 Ted'i Colorado'ya gönderdiler. 362 00:27:48,958 --> 00:27:49,958 Colorado'ya mı? 363 00:27:50,835 --> 00:27:52,253 Ama Utah'ta yatıyordu. 364 00:27:56,257 --> 00:27:58,259 Başka bir kayıp kızla ilgili, değil mi? 365 00:28:00,053 --> 00:28:01,429 Bir yanlışlık var, Jo. 366 00:28:03,723 --> 00:28:05,975 Haberlere göre King Emniyeti de 367 00:28:06,059 --> 00:28:07,602 bir yaz Sammamish Gölü'nde 368 00:28:07,727 --> 00:28:09,896 kaybolan iki kızla bağlantısını araştırıyormuş. 369 00:28:10,730 --> 00:28:12,565 Robot resmi hatırlıyor musun? 370 00:28:12,649 --> 00:28:14,150 Tıpkı ona benziyordu. 371 00:28:14,234 --> 00:28:16,027 KAYIP KIZI KAÇIRAN ARANIYOR 372 00:28:16,569 --> 00:28:18,154 O robot resim herkese benziyordu. 373 00:28:19,072 --> 00:28:20,824 İsmi şüpheliler listesinde. 374 00:28:20,907 --> 00:28:23,243 Bir ara listede 30 bin kişi vardı. 375 00:28:23,326 --> 00:28:25,620 Volkswagen Beetle'ı olan tüm kumral erkekler. 376 00:28:27,122 --> 00:28:28,415 Bir yanlışlık var. 377 00:28:28,540 --> 00:28:31,376 - Polis temize çıktığını söyledi. - Nereden biliyorsun? 378 00:28:33,044 --> 00:28:34,295 O zaman niye içeride? 379 00:28:34,963 --> 00:28:37,674 Ayrıca ismi şüpheli listesine nasıl girdi? 380 00:28:37,757 --> 00:28:38,925 Bence gitmelisin. 381 00:28:42,554 --> 00:28:43,930 Bence gitmelisin. 382 00:28:44,139 --> 00:28:45,139 Peki. 383 00:29:10,039 --> 00:29:11,039 Neredeyim bil. 384 00:29:11,833 --> 00:29:12,709 Nerede? 385 00:29:12,792 --> 00:29:15,336 Aspen Adliyesi'ndeki bir ofiste oturuyorum. 386 00:29:16,379 --> 00:29:17,672 Zincirlerimi duyuyor musun? 387 00:29:18,256 --> 00:29:19,382 Hayır, duymuyorum. 388 00:29:19,591 --> 00:29:21,926 Neden? Çünkü zincirli değilim. 389 00:29:22,552 --> 00:29:24,763 Yargıcı kendimi savunmama ikna ettim. 390 00:29:24,846 --> 00:29:27,640 Avukatlığın tüm avantajlarından yararlanıyorum. 391 00:29:27,849 --> 00:29:29,559 Kütüphaneyi kullanabiliyorum. 392 00:29:29,642 --> 00:29:31,269 Kocaman bir masam var. 393 00:29:31,352 --> 00:29:34,397 Daktilo ve sansürsüz telefon hakkı verdiler. 394 00:29:34,731 --> 00:29:36,608 Ben de seni aradım. 395 00:29:36,691 --> 00:29:39,694 Tüm mahkûmlar beni ağır top falan sanıyor. 396 00:29:39,819 --> 00:29:41,029 Sonra konuşalım mı? 397 00:29:42,238 --> 00:29:43,865 Başım ağrıyor ve işim var. 398 00:29:43,990 --> 00:29:45,742 Tamam, dur bir saniye, Liz. 399 00:29:46,075 --> 00:29:47,075 Liz. 400 00:29:57,045 --> 00:29:59,255 Tıp Fakültesi, ben Liz. 401 00:29:59,339 --> 00:30:02,008 Sana bir kitaptan bahsedecektim. Kelebek'i okudun mu? 402 00:30:02,091 --> 00:30:04,302 - Kitap mı? - Evet, bir adamla ilgili. 403 00:30:04,719 --> 00:30:05,970 Korkunç bir suçtan 404 00:30:06,054 --> 00:30:07,555 haksız yere müebbet hapse 405 00:30:07,764 --> 00:30:09,015 mahkûm ediliyor ama 406 00:30:09,098 --> 00:30:11,226 - o yapmamış ve... - Hoşça kal, Ted. 407 00:30:11,976 --> 00:30:12,977 Dur, Liz! 408 00:30:16,898 --> 00:30:18,858 - Ne? - Kapatma lütfen. 409 00:30:18,942 --> 00:30:21,319 Tekrar özgür olacağı günü saplantı hâline getiriyor. 410 00:30:21,402 --> 00:30:24,197 Yılları kaçış planları yaparak, yakalanarak, cezalandırılarak, 411 00:30:24,280 --> 00:30:26,407 dövülerek, ihanete uğrayarak geçiyor 412 00:30:26,950 --> 00:30:28,409 ama umudunu asla yitirmiyor. 413 00:30:29,327 --> 00:30:30,662 Bizim için dileğim bu, Liz. 414 00:30:31,496 --> 00:30:33,581 Umudumuzu asla yitirmememiz. 415 00:30:34,541 --> 00:30:35,750 Çıkabiliyor mu? 416 00:30:36,334 --> 00:30:37,961 Sonunu ifşa etmeyeceğim. 417 00:30:39,379 --> 00:30:40,380 Akşam ara. 418 00:30:40,505 --> 00:30:41,798 Tamam, akşam ararım. 419 00:30:42,841 --> 00:30:43,841 Hey, ahbap. 420 00:30:45,051 --> 00:30:46,051 Pervazdan in. 421 00:30:48,638 --> 00:30:49,638 Tamam. 422 00:30:53,643 --> 00:30:55,937 Colorado Eyaleti sanığın Aspen'deki Wildwood Inn'in 423 00:30:56,020 --> 00:30:57,730 iyi aydınlatılmış sokağından kaybolan 424 00:30:57,814 --> 00:31:01,192 Caryn Campbell'ı öldürmekten yargılanmasını talep ediyor. 425 00:31:01,359 --> 00:31:05,738 Çıplak cesedi bir ay sonra kilometrelerce uzakta, karların içinde bulundu. 426 00:31:06,072 --> 00:31:07,490 Sanık ayağa kalksın. 427 00:31:10,743 --> 00:31:15,415 Ön duruşmada kanıtların geçerli olup olmadığını değil, sadece 428 00:31:16,040 --> 00:31:17,500 varlığını sorguluyoruz. 429 00:31:18,293 --> 00:31:20,837 Gereği düşünüldü: Bu mahkemenin 430 00:31:21,045 --> 00:31:24,924 lehteki kararı sanığın Caryn Campbell'ı 431 00:31:25,091 --> 00:31:28,094 öldürmekten yargılanmasıdır. 432 00:31:30,471 --> 00:31:34,017 Sayın Yargıç, savcılık idam cezası talebiyle ilgili oturum talep eder. 433 00:31:34,100 --> 00:31:35,727 Dava o aşamaya gelirse. 434 00:31:35,810 --> 00:31:37,604 İleri bir tarihte kararlaştırırız. 435 00:31:37,687 --> 00:31:41,399 Şu an için sanık kefaletsiz tutuklu kalacaktır. 436 00:31:41,482 --> 00:31:42,734 Oturum bitmiştir. 437 00:31:47,238 --> 00:31:49,657 - İdam mı? - Sadece formalite. 438 00:31:51,951 --> 00:31:54,287 Ellerinde sadece dolaylı kanıtlar var. 439 00:31:55,079 --> 00:31:56,915 Kesinlikle başaracağız. 440 00:31:57,040 --> 00:31:59,792 İlginç. Senden önceki avukatım da öyle demişti. 441 00:32:24,984 --> 00:32:27,862 - Uçak biletini almadın mı? - Bir mahkemeye daha katlanamam, Ted. 442 00:32:27,946 --> 00:32:29,072 Gelmen gerek. 443 00:32:30,323 --> 00:32:31,824 Liz, gelmen gerek. 444 00:32:33,618 --> 00:32:35,620 Liz, geleceğine dair söz ver. 445 00:32:36,079 --> 00:32:37,079 Liz? 446 00:32:38,456 --> 00:32:39,456 Liz! 447 00:32:40,333 --> 00:32:41,376 KELEBEK 448 00:33:16,119 --> 00:33:20,665 Ted, burada, Colorado'da cinayetten yargılanan bir Hukuk öğrencisisin. 449 00:33:21,249 --> 00:33:24,877 Utah'ta kaçırmaya teşebbüsten de hüküm giydin 450 00:33:25,086 --> 00:33:27,422 ama ısrarla masum olduğunu söylüyorsun. 451 00:33:27,755 --> 00:33:28,923 Bu seni kızdırıyor mu? 452 00:33:30,550 --> 00:33:32,093 Tabii. Evet. 453 00:33:32,969 --> 00:33:35,304 Kızıyorum. İçerliyorum. 454 00:33:35,972 --> 00:33:36,972 Yani 455 00:33:37,056 --> 00:33:38,182 suçlu değil misin? 456 00:33:38,433 --> 00:33:40,435 Beş yaşındayken çizgi roman 457 00:33:40,518 --> 00:33:43,146 çaldığım zaman da dâhil mi buna? 458 00:33:44,230 --> 00:33:45,440 Suçlu değilim. 459 00:33:46,065 --> 00:33:51,029 Masum olduğuma dair genel ifademden memnunum. 460 00:33:51,112 --> 00:33:53,114 Masum bir insan olarak içerideysen 461 00:33:53,197 --> 00:33:55,324 polis işini kötü mü yaptı? 462 00:33:55,408 --> 00:33:59,495 Polis benimle ilgili konularda kafasını 463 00:33:59,579 --> 00:34:01,039 kuma gömdüğü sürece 464 00:34:01,122 --> 00:34:05,376 Colorado'daki kanyonlardan Salt Lake Vadisi'ne kadar pek çok yerde 465 00:34:05,543 --> 00:34:08,713 insanlar ölmeye ve kaybolmaya devam edecek. 466 00:34:10,381 --> 00:34:13,634 Genç kadınlar o şahsın ya da şahısların 467 00:34:13,718 --> 00:34:16,971 tehdidi altında olmaya devam edecek. 468 00:34:19,140 --> 00:34:21,059 Çıkmayı düşünüyor musun hiç? 469 00:34:23,436 --> 00:34:24,436 Yasal yoldan mı? 470 00:34:25,188 --> 00:34:26,188 Tabii. 471 00:34:28,232 --> 00:34:30,568 Mahkemenin ön oturumunda 472 00:34:30,651 --> 00:34:33,571 savunmanın yapmak istediği bir ekleme var mı? 473 00:34:34,238 --> 00:34:35,281 Sayın Yargıç, 474 00:34:35,448 --> 00:34:37,158 keyfî ve gelgeç bir hevesle 475 00:34:37,241 --> 00:34:40,369 talep edildiği gerekçesiyle idamla yargılamanın 476 00:34:40,453 --> 00:34:42,580 reddedilmesini talep ediyor. 477 00:34:43,623 --> 00:34:46,834 Mahkeme savınızı dikkate alacak, Bay Dumas. 478 00:34:47,418 --> 00:34:49,087 Savcılığın son sözlerini 479 00:34:49,170 --> 00:34:52,006 almadan önce 15 dakika ara verelim. 480 00:34:53,049 --> 00:34:54,383 Haydi. Hava alalım. 481 00:34:57,053 --> 00:34:58,179 Bir şey söyleyeceğim. 482 00:34:59,305 --> 00:35:00,431 Bir telefon etmeliyim. 483 00:35:00,515 --> 00:35:01,599 Liz'i aramalıyım. 484 00:35:03,518 --> 00:35:05,019 Şerif yardımcısı, bakar mısınız? 485 00:35:05,478 --> 00:35:07,605 Kütüphanedeki telefonu kullanması gerek. 486 00:35:08,314 --> 00:35:09,524 Tamam, kısa olsun. 487 00:35:11,692 --> 00:35:12,692 Hemen dönerim. 488 00:35:32,547 --> 00:35:33,547 Selam! 489 00:35:35,383 --> 00:35:36,634 İyiyim. Sen nasılsın? 490 00:35:40,429 --> 00:35:41,472 Demek 491 00:35:41,806 --> 00:35:45,143 bu küçük duruşma için ta Ohio'dan geldin. 492 00:35:45,268 --> 00:35:48,354 Seni ne kadar özlediğimi söylemek için aradım. 493 00:35:50,273 --> 00:35:51,941 Benim için sıradan bir gün. 494 00:35:52,275 --> 00:35:54,277 Geçen gün Main Caddesi'ne yürürken 495 00:35:54,360 --> 00:35:56,195 plakçıdan çığlık sesleri yükseldi. 496 00:35:56,279 --> 00:35:58,281 Gencin biri plakla bana doğru koşuyordu. 497 00:35:58,364 --> 00:35:59,907 Beylik silahımı çektim, 498 00:35:59,991 --> 00:36:01,868 atmak üzereymiş gibi yaptım. 499 00:36:01,951 --> 00:36:03,077 "Ateş etmek" demek. 500 00:36:41,532 --> 00:36:42,742 Bir dakika. 501 00:36:50,041 --> 00:36:52,710 HEMEN DÖNERİM 502 00:36:53,294 --> 00:36:54,294 Siktir! 503 00:37:10,603 --> 00:37:11,603 O tarafa gitti. 504 00:37:11,646 --> 00:37:14,190 Sanık adliyenin kuzey doğu yönünde koşarken görüldü! 505 00:37:43,636 --> 00:37:46,264 Bay Dumas, müvekkiliniz hangi cehennemde? 506 00:37:46,931 --> 00:37:49,058 Hiçbir fikrim yok, Sayın Yargıç. 507 00:37:49,684 --> 00:37:51,936 Hukuk fakültesinde bunu öğretmiyorlar. 508 00:37:52,019 --> 00:37:54,981 Sanığın muhafaza altındayken kaçtığı ve tutuklama 509 00:37:55,064 --> 00:37:57,316 emri çıkarıldığı kayıtlara geçirilsin. 510 00:37:58,651 --> 00:38:00,069 Oturum bitmiştir. 511 00:38:13,582 --> 00:38:16,002 Olaylar bir adamın Aspen'in Main Caddesi'nde 512 00:38:16,085 --> 00:38:20,381 yürürken adliyenin penceresinden birinin atladığını görmesiyle başladı. 513 00:38:20,506 --> 00:38:22,091 Adam adliye binasına girip 514 00:38:22,174 --> 00:38:24,427 şerifin sekreterine birinin pencereden 515 00:38:24,510 --> 00:38:26,929 atlamasının normal olup olmadığını sordu. 516 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 Liz, bu çılgınlık. 517 00:38:29,765 --> 00:38:31,267 Buraya asla gelmez. 518 00:38:32,351 --> 00:38:35,271 Polisler burayı 24 saat gözetliyordur. 519 00:38:37,273 --> 00:38:39,358 - İçkiye ihtiyacım var. - İçtin zaten. 520 00:38:39,692 --> 00:38:42,528 Arada bir acını hafifletmek ne zamandır suç? 521 00:38:42,903 --> 00:38:45,948 Kızın senin niye bu kadar üzgün olduğunu sormaya başladığından beri. 522 00:38:46,490 --> 00:38:48,034 "Arada bir" de değil. 523 00:38:48,326 --> 00:38:51,329 Bunu hafifletmeye ve beni kötü göstermeye çalışma. 524 00:38:51,871 --> 00:38:52,788 Hep yapıyorsun. 525 00:38:52,872 --> 00:38:55,791 Ted'in mektuplarını okuyor, içiyor, ağlıyorsun. 526 00:38:55,875 --> 00:38:58,002 Başımın çaresine bakıyorum. İyi bir anneyim. 527 00:38:58,085 --> 00:39:00,463 Çok iyi bir annesin. 528 00:39:00,671 --> 00:39:02,465 Ama inkâr hâlindesin. 529 00:39:04,508 --> 00:39:05,926 Ne var bu adamda? 530 00:39:15,519 --> 00:39:16,937 Sevgisini hissettiğimde 531 00:39:18,856 --> 00:39:20,816 dünyanın tepesindeymişim gibi geliyor. 532 00:39:21,734 --> 00:39:22,651 Hissetmediğimde 533 00:39:22,735 --> 00:39:24,695 bir hiçmişim gibi geliyor. 534 00:39:27,239 --> 00:39:30,368 Ya tek suçu bir "Dur" tabelasında durmamaksa? 535 00:39:32,119 --> 00:39:35,414 Utah'ta kaçırmaya teşebbüsten hüküm giydi. 536 00:39:35,998 --> 00:39:38,125 Colorado'da cinayetle suçlanıyor. 537 00:39:38,250 --> 00:39:39,877 Adı başka eyaletlerde 538 00:39:39,960 --> 00:39:42,296 başka cinayetlerde anılıyor. 539 00:39:42,546 --> 00:39:43,546 Liz! 540 00:39:45,257 --> 00:39:48,219 Bunların bir "Dur" tabelasıyla başlamadığını biliyorsun. 541 00:39:50,221 --> 00:39:51,722 Ted Bundy Aspen yakınında 542 00:39:51,806 --> 00:39:55,476 dağlarda yaklaşık altı gün dolaştıktan sonra tekrar yakalandı. 543 00:39:56,310 --> 00:39:58,479 Bu sabah tekrar mahkemeye çıkarıldı 544 00:39:58,562 --> 00:40:02,358 ve kaçtığı için hakkında çok sayıda ek suçlama yapıldı. 545 00:40:22,920 --> 00:40:24,088 Aman tanrım! 546 00:40:30,344 --> 00:40:31,512 Nasıl buldun? 547 00:40:36,475 --> 00:40:37,852 Açık alan, temiz hava... 548 00:40:37,935 --> 00:40:38,935 İyiymiş. 549 00:40:44,608 --> 00:40:45,651 Mutlu Noeller. 550 00:40:47,361 --> 00:40:48,654 Kusura bakma, ben 551 00:40:49,238 --> 00:40:50,573 sana bir şey almadım. 552 00:40:51,115 --> 00:40:54,160 Dünyada istediğim tek şeyi getirdin bana. 553 00:40:57,413 --> 00:40:58,414 Açacak mısın? 554 00:41:00,040 --> 00:41:01,040 Evet. 555 00:41:05,087 --> 00:41:06,297 KELEBEK 556 00:41:06,922 --> 00:41:08,424 Dört kez okudum. 557 00:41:09,967 --> 00:41:12,178 Konusunu hatırlıyor musun? 558 00:41:13,095 --> 00:41:14,472 "Umudunu asla yitirme." 559 00:41:15,806 --> 00:41:18,392 Yitirmedin, değil mi? 560 00:41:21,896 --> 00:41:22,980 Biliyorum, zor. 561 00:41:25,024 --> 00:41:27,193 İnan bana, benim için de zor. 562 00:41:27,568 --> 00:41:28,694 Öyle zor ki. 563 00:41:29,028 --> 00:41:31,030 Firar aptalcaydı. 564 00:41:32,948 --> 00:41:34,867 Ama telefonlarımı açmadın. 565 00:41:38,746 --> 00:41:40,956 Ne yapacağımı bilemedim. Seni 566 00:41:41,499 --> 00:41:42,708 kaybedeceğim sandım. 567 00:41:42,791 --> 00:41:44,752 - Korktum. - Avukatın aradı 568 00:41:46,045 --> 00:41:48,547 ve Utah temyizinin reddedildiğini söyledi. 569 00:41:54,553 --> 00:41:57,264 En yüksek mahkemeye götüreceğim. 570 00:41:57,348 --> 00:41:58,849 Denetimli serbestlik yok. 571 00:41:58,933 --> 00:42:00,351 15 yıl yatacaksın. 572 00:42:00,476 --> 00:42:01,476 Azami. 573 00:42:01,560 --> 00:42:02,645 Azami, tamam mı? 574 00:42:02,728 --> 00:42:04,855 Kimse ilk suçunda azami süre yatmaz. 575 00:42:04,939 --> 00:42:06,857 Firar için 90 yıl eklenebilir. 576 00:42:06,941 --> 00:42:08,901 Kontrolüm altında, Liz. 577 00:42:08,984 --> 00:42:11,737 Her şeyi düşündüm. Hepsi burada. 578 00:42:11,904 --> 00:42:14,031 - Tamam mı? - Daha fazla yapamam, Ted. 579 00:42:14,114 --> 00:42:16,158 Neden bahsediyorsun, Liz? 580 00:42:16,283 --> 00:42:18,452 Liz, bana bak. Liz, bana bak. 581 00:42:19,662 --> 00:42:20,955 Beni artık sevmiyor musun? 582 00:42:23,999 --> 00:42:25,042 Hayır, seviyorum. 583 00:42:26,835 --> 00:42:28,796 Seviyorum. Sorun da bu. 584 00:42:31,257 --> 00:42:32,257 Ya çıkarsam? 585 00:42:32,675 --> 00:42:34,760 Buradan çıkabilirim. Biliyorum. 586 00:42:35,135 --> 00:42:37,555 Uzaklara gideriz. Kanada'ya gidebiliriz. 587 00:42:37,930 --> 00:42:39,431 Her istediğimizi yaparız. 588 00:42:39,515 --> 00:42:42,518 Söz. Özgür oluruz. Sorun kalmaz. 589 00:42:43,936 --> 00:42:46,021 - Bu, Molly'den. - Ne? 590 00:42:46,105 --> 00:42:47,398 Hayır, Liz. Gitme! 591 00:42:47,481 --> 00:42:48,481 Liz! 592 00:42:48,941 --> 00:42:50,109 Haydi. Liz! 593 00:42:50,484 --> 00:42:51,484 Liz! 594 00:43:53,005 --> 00:43:54,005 Selam. 595 00:43:54,465 --> 00:43:55,465 Selam. 596 00:43:57,718 --> 00:43:59,178 Kararın ne? 597 00:44:01,013 --> 00:44:02,181 Yeni yılla ilgili. 598 00:44:04,433 --> 00:44:06,810 Benimki biraz kilo vermek. 599 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 Gerçi sonradan geri alıyorum. 600 00:44:13,567 --> 00:44:14,818 Öyle bir kararım yok. 601 00:44:15,444 --> 00:44:16,444 Haydi. 602 00:44:16,945 --> 00:44:18,906 Herkesin istediği bir şey vardır. 603 00:44:19,406 --> 00:44:21,033 Kurtulmak istediği bir şey. 604 00:44:22,326 --> 00:44:24,328 Ya hangisi olduğunu bilmiyorsan? 605 00:44:26,372 --> 00:44:27,372 Sevgili Liz, 606 00:44:27,915 --> 00:44:30,584 yoksun kalmaya dayanabileceğim pek çok şey var 607 00:44:32,252 --> 00:44:34,004 ama sen onlardan değilsin. 608 00:44:43,263 --> 00:44:45,766 Noel'de bir yere gidecek misin? 609 00:44:48,435 --> 00:44:51,271 Hayır, Molly'yle burada kalacağız sanırım. 610 00:44:51,563 --> 00:44:52,398 Evde oluruz. 611 00:44:52,481 --> 00:44:53,481 Ne güzel. 612 00:44:54,024 --> 00:44:56,568 Ya sen? Büyük planların var mı? 613 00:44:58,237 --> 00:44:59,279 Yok. 614 00:44:59,697 --> 00:45:01,198 Bir şeyler uyduracaktım ama... 615 00:45:02,032 --> 00:45:03,367 Uyumayı planlıyordum. 616 00:45:04,118 --> 00:45:05,619 Noel'i uyuyarak geçirmek. 617 00:45:46,118 --> 00:45:47,118 Sandviçin nasıl? 618 00:45:48,620 --> 00:45:49,788 Dünküyle aynı. 619 00:45:51,749 --> 00:45:52,875 Yer misin? 620 00:45:55,919 --> 00:45:56,919 Hayır. 621 00:45:57,463 --> 00:45:58,756 Ben de öyle tahmin etmiştim. 622 00:46:31,538 --> 00:46:32,956 - Alo? - Televizyonu aç. 623 00:46:33,499 --> 00:46:35,083 ARANIYOR - FBI THEODORE ROBERT BUNDY 624 00:46:35,167 --> 00:46:36,960 ..Utah'lı, 33 yaşındaki Hukuk öğrencisi 625 00:46:37,044 --> 00:46:39,129 FBI'ın En Çok Aranan 10 listesinde. 626 00:46:39,213 --> 00:46:42,007 Polis köpeklerinden ve çevirmelerden sıyrıldı. 627 00:46:42,925 --> 00:46:45,302 İlk kurbanlarından biri olduğu düşünülen 628 00:46:45,385 --> 00:46:46,386 Lynda Ann Healey 629 00:46:46,470 --> 00:46:49,556 21 yaşında bir Washington Üniversitesi öğrencisiydi. 630 00:46:49,640 --> 00:46:53,852 Ocak 1974'te Seattle'daki dairesinde ortadan kaybolmuştu. 631 00:46:55,521 --> 00:46:57,231 İyi akşamlar, bayan. Rahatsız ettim. 632 00:46:57,314 --> 00:46:58,816 Ben Dedektif Mike Fisher. 633 00:46:59,358 --> 00:47:00,526 Telefonda görüşmüştük. 634 00:47:02,694 --> 00:47:04,071 Pitkin, Colorado'dan. 635 00:47:04,780 --> 00:47:06,782 - Girebilir miyim? - Böyle iyi. 636 00:47:07,658 --> 00:47:10,953 Ted'in kaçtığını bildiğinizi sanıyorum. 637 00:47:11,203 --> 00:47:12,663 Tüm haberlerde o var. 638 00:47:12,788 --> 00:47:15,040 Seninle temas kurarsa bana bildirmenin 639 00:47:15,123 --> 00:47:17,417 ne kadar önemli olduğunu anlatamam. 640 00:47:18,126 --> 00:47:20,629 Bir şey biliyor ve söylemiyorsan 641 00:47:21,755 --> 00:47:24,508 yardım ve yataklıktan suçlu olursun. 642 00:47:25,008 --> 00:47:27,845 Ta Colorado'dan bunu söylemek için mi geldiniz? 643 00:47:28,303 --> 00:47:29,680 Bunun ne kadar 644 00:47:29,805 --> 00:47:32,558 önemli olduğunu ilk ağızdan duymanı istedim. 645 00:47:35,894 --> 00:47:38,772 Yakalamamıza yardım edersen tekrar olmasının önüne geçersin. 646 00:47:38,897 --> 00:47:41,608 Hakkında bildiğinizi sandığınız her şey yalan. 647 00:47:41,733 --> 00:47:42,733 Bayan. 648 00:47:43,527 --> 00:47:45,320 Bilmediğin şeyler var. 649 00:47:45,654 --> 00:47:47,364 Seni en korkunç kâbuslarının 650 00:47:47,531 --> 00:47:50,492 ötesinde bir şoka uğratır ama şu anda anlatamam. 651 00:47:51,285 --> 00:47:53,871 Kartların masaya açılması an meselesi. 652 00:47:53,954 --> 00:47:55,622 Gördüğünüzde yıkılacaksın. 653 00:47:56,164 --> 00:47:57,164 Bitti mi? 654 00:47:57,416 --> 00:48:00,252 Er ya da geç gerçeklerle yüzleşmek zorunda kalacaksın. 655 00:48:03,839 --> 00:48:05,173 Herkesin iyiliği için. 656 00:48:06,300 --> 00:48:07,300 Sen de dâhil. 657 00:48:07,759 --> 00:48:08,759 Umarım yakında. 658 00:48:09,094 --> 00:48:10,094 İyi akşamlar. 659 00:48:14,892 --> 00:48:15,892 GİZLİ 660 00:48:18,896 --> 00:48:20,898 FLORIDA - İKİ HAFTA SONRA 661 00:48:21,481 --> 00:48:22,524 Hukuk okuyorum. 662 00:48:22,608 --> 00:48:24,359 Nakiller falan 663 00:48:24,443 --> 00:48:26,486 beklediğimden daha uzun sürüyor. 664 00:48:26,653 --> 00:48:28,280 - Kızlar cemiyetinden misiniz? - Evet. 665 00:48:28,363 --> 00:48:29,406 Biliyordum. 666 00:48:37,414 --> 00:48:39,917 Bugün Florida Eyalet Üniversitesi'nde 667 00:48:40,042 --> 00:48:42,002 ürkmüş öğrenciler gruplar hâlinde 668 00:48:42,085 --> 00:48:44,212 sınıflarına yürürken dedektifler dün 669 00:48:44,296 --> 00:48:46,548 kızlar cemiyeti evine sızıp iki kadını 670 00:48:46,632 --> 00:48:48,050 öldüren adamı arıyor. 671 00:48:48,592 --> 00:48:51,553 Katil önce Chi Omega cemiyeti evine saldırdı. 672 00:48:52,095 --> 00:48:54,556 Ağır bir meşe odunuyla saldırdığı söyleniyor. 673 00:48:55,098 --> 00:48:56,892 20 yaşındaki Lisa Levy ve 21 yaşındaki 674 00:48:56,975 --> 00:49:00,312 Margaret Bowman'a odunla vurdu ve onları boğarak öldürdü. 675 00:49:00,395 --> 00:49:02,314 En az biri tecavüze uğradı. 676 00:49:02,397 --> 00:49:05,025 Uyuyan altı üniversiteliye daha vurdu 677 00:49:05,108 --> 00:49:07,235 ve ardından altı blok ötede başka 678 00:49:07,319 --> 00:49:08,862 bir genç kadını ağır yaraladı. 679 00:49:09,404 --> 00:49:12,115 Katil gece karanlığında geldi ve aynı şekilde 680 00:49:12,199 --> 00:49:14,701 karanlığa karışarak polisi hayrete, 681 00:49:14,785 --> 00:49:17,579 üniversitelileri de dehşete düşürdü. 682 00:49:18,580 --> 00:49:21,625 Kaçan saldırganın nasıl biri olduğunu düşünüyorsunuz? 683 00:49:21,917 --> 00:49:23,752 YÜZBAŞI BURL PEACOCK TALLAHASSEE EMNİYETİ 684 00:49:23,835 --> 00:49:25,879 Şey, bir hayli rahatsız, sapık bir 685 00:49:25,963 --> 00:49:29,549 bireyden bahsettiğimizi söyleyebilirim. 686 00:49:50,237 --> 00:49:52,322 Siktir! 687 00:49:52,698 --> 00:49:53,824 Siktir! 688 00:50:03,083 --> 00:50:04,292 İyi akşamlar, memur bey. 689 00:50:05,293 --> 00:50:07,045 Farlarınız biraz gözümü aldı. 690 00:50:07,129 --> 00:50:09,214 Galiba biraz da ürktüm. 691 00:50:09,297 --> 00:50:10,966 Ehliyet ve ruhsat, lütfen. 692 00:50:11,550 --> 00:50:13,343 Tabii ki. Evet, elbette. 693 00:50:15,387 --> 00:50:16,387 Burada. 694 00:50:27,774 --> 00:50:28,774 Dur! 695 00:50:28,900 --> 00:50:30,235 Dur yoksa ateş ederim! 696 00:50:31,486 --> 00:50:33,905 - Sıra sende. - Elinde şey var mı... 697 00:50:34,197 --> 00:50:35,282 Onlu? 698 00:50:37,242 --> 00:50:38,242 Ortadan çek. 699 00:50:47,335 --> 00:50:48,335 Alo? 700 00:50:48,378 --> 00:50:49,504 Florida'dayım. 701 00:50:50,839 --> 00:50:52,132 Gözaltındayım. 702 00:50:53,258 --> 00:50:55,135 Polisle pazarlık yaptım. 703 00:50:55,260 --> 00:50:58,513 Tutuklandığımı seni aramama izin verdikten sonra açıklayacaklar. 704 00:50:58,597 --> 00:51:02,392 Kim olduğumu anlamamışlardı. Bu telefon için onlara adımı verdim. 705 00:51:03,602 --> 00:51:05,437 Haber duyulduğunda kötü olacak. 706 00:51:06,021 --> 00:51:07,021 Çok kötü. 707 00:51:08,356 --> 00:51:10,192 Dedikleri şeyleri ben yapmadım. 708 00:51:10,484 --> 00:51:11,651 Masumum. 709 00:51:25,040 --> 00:51:26,166 Avukatım mısın? 710 00:51:27,084 --> 00:51:29,211 İlginç. Ben seni avukat sanıyordum. 711 00:51:36,218 --> 00:51:37,218 Oyun 712 00:51:37,886 --> 00:51:39,054 bitti, Ted. 713 00:51:40,472 --> 00:51:41,723 Zincir seslerini 714 00:51:42,015 --> 00:51:44,893 duymadan yürüyebildiğin günler bitti. 715 00:51:45,852 --> 00:51:49,898 Florida ülkenin idam kemerinin tokası ve benim işim 716 00:51:50,649 --> 00:51:52,651 işleri büyük oranda sıkı tutmak. 717 00:51:54,236 --> 00:51:57,322 Araba çalmak için ağır bir suç değil mi? 718 00:52:02,994 --> 00:52:04,371 Sapan balığı. 719 00:52:05,622 --> 00:52:07,916 Kuyrukları tüm gövdeleri kadar... 720 00:52:09,960 --> 00:52:11,545 Bu kasabanın şerifi benim. 721 00:52:12,796 --> 00:52:14,297 Washington seni ıskaladı. 722 00:52:14,673 --> 00:52:16,341 Utah başkasına verdi. 723 00:52:17,300 --> 00:52:18,635 Colorado elinden kaçırdı. 724 00:52:19,719 --> 00:52:21,346 Ben ise seni kızartacağım. 725 00:52:31,565 --> 00:52:32,816 Hey! Bu da ne? 726 00:52:32,899 --> 00:52:34,734 - Ne oluyor? - Kalkma! 727 00:52:34,818 --> 00:52:35,902 Ne yapıyorsunuz? 728 00:52:40,657 --> 00:52:41,783 Tallahasse, Florida'da 729 00:52:41,867 --> 00:52:45,412 hunharca işlenen cinayetlerin ardından iddianame hazırlandı. 730 00:52:45,495 --> 00:52:48,790 Bu iddianamenin ilginç tarafı açıklanma tarzıydı. 731 00:52:48,874 --> 00:52:52,544 Dün akşam basın davet edildi. Ceza davalarında ender bir durum. 732 00:52:52,627 --> 00:52:56,673 Leon İlçe Şerifi Ken Katsaris sanık Theodore Bundy'nin iddianamesini 733 00:52:56,756 --> 00:52:59,009 tüm basın mensuplarının önünde okudu. 734 00:52:59,342 --> 00:53:00,385 Gel lütfen, Ted. 735 00:53:01,219 --> 00:53:02,762 Bu ne? Ne yapıyoruz, Ken? 736 00:53:03,305 --> 00:53:04,139 Nedir bu? 737 00:53:04,222 --> 00:53:05,265 Bu bir iddianame! 738 00:53:05,348 --> 00:53:07,058 Bunu bana okumaya ne dersin? 739 00:53:07,225 --> 00:53:08,727 Evet, sanırım okuyacağım. 740 00:53:08,810 --> 00:53:11,104 - Eyaletin... - Tekrar adaylığını koydun, değil mi? 741 00:53:11,188 --> 00:53:12,022 Seçimde? 742 00:53:12,105 --> 00:53:14,357 - Eyaletin... - Beni haklayacağını söyledin. 743 00:53:14,441 --> 00:53:15,859 ...yetkisine dayanarak... 744 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 Haklayacağını söyledi. 745 00:53:17,194 --> 00:53:19,279 - ...suçlandığın... - İddianamen var. 746 00:53:19,362 --> 00:53:21,281 - Tek alacağın bu. - Birinci dereceden 747 00:53:21,364 --> 00:53:24,659 iki cinayetle ve üç cinayete teşebbüsle suçlanıyorsun... 748 00:53:24,743 --> 00:53:26,995 Şimdiden suçsuzum diyorum. 749 00:53:27,120 --> 00:53:29,372 ...ve üç cinayete teşebbüsle. 750 00:53:29,456 --> 00:53:32,542 Chi Omega cemiyet evindeki cinayetler birinci derece. 751 00:53:32,626 --> 00:53:34,669 Basınla konuşma fırsatı yakaladım. 752 00:53:34,794 --> 00:53:36,755 Tutuklu sergilenmiş oldu. 753 00:53:36,880 --> 00:53:38,673 Tecrit edildim. 754 00:53:38,840 --> 00:53:40,217 Basından uzak tutuldum. 755 00:53:40,300 --> 00:53:42,719 Beni gömdün. Hep sen konuştun. 756 00:53:42,802 --> 00:53:44,429 Şimdi konuşma sırası bende. 757 00:53:44,512 --> 00:53:46,932 Mahkeme kararı var. Basın toplantısı yok. 758 00:53:47,057 --> 00:53:48,683 Tabii. Ne kadar mantıklı. 759 00:53:48,767 --> 00:53:50,977 Ben susturuluyorum. Sen konuşuyorsun. 760 00:53:51,061 --> 00:53:52,687 Sesimi duyuracağım! 761 00:53:52,771 --> 00:53:54,272 Teşekkürler, Ken. Sağ ol. 762 00:53:54,773 --> 00:53:56,691 - Sağ ol, Ken. - Evet, sağ ol, Ken. 763 00:53:56,816 --> 00:53:58,485 Sorulara yanıt verilmeyecek. 764 00:53:58,610 --> 00:53:59,444 Soru yok. 765 00:53:59,527 --> 00:54:00,946 Theodore Bundy'nin Chi Omega 766 00:54:01,029 --> 00:54:03,365 cinayetleriyle bağlantısına dair kanıtlar aranıyor. 767 00:54:03,490 --> 00:54:05,533 News Watch 10 olay yerinden 768 00:54:05,617 --> 00:54:07,827 alınan 200'den fazla parmak izinden 769 00:54:07,911 --> 00:54:10,789 hiçbirinin Bundy'ninkiyle uyuşmadığını öğrendi. 770 00:54:10,997 --> 00:54:13,291 Bundy yılbaşı arifesinde Colorado'daki cezaevinden 771 00:54:13,375 --> 00:54:16,544 kaçtıktan birkaç gün sonra Tallahasse'deki bu daireye yerleşmiş. 772 00:54:16,628 --> 00:54:20,465 Daire kampüsteki Chi Omega cemiyet evine bir buçuk kilometre mesafede. 773 00:54:20,799 --> 00:54:23,760 Apartman sakinleri Bundy'nin daireye hiç tam yerleşmediğini, 774 00:54:24,010 --> 00:54:25,804 odasının dağınık olduğunu 775 00:54:25,887 --> 00:54:28,515 ve uyku tulumunda uyuduğunu söylüyor. 776 00:54:48,243 --> 00:54:49,703 Bilinmeyen numaralar, lütfen. 777 00:54:59,879 --> 00:55:01,214 Ted! 778 00:55:01,589 --> 00:55:03,216 Ne yaptılar sana böyle? 779 00:55:03,508 --> 00:55:05,343 İyi misin? Neden topallıyorsun? 780 00:55:05,593 --> 00:55:06,594 İyiyim. 781 00:55:06,678 --> 00:55:08,763 Bacağımda bir sorun var. 782 00:55:10,307 --> 00:55:11,725 Fazla hızlı koşuyorum. 783 00:55:16,438 --> 00:55:17,856 Dokunmak yasak. 784 00:55:18,440 --> 00:55:19,816 Biliyorum. Teşekkürler. 785 00:55:20,608 --> 00:55:21,609 Rahat ol. 786 00:55:25,030 --> 00:55:27,490 Yapmayı başardıklarına inanamıyorum. 787 00:55:28,491 --> 00:55:31,536 Şerif seçimi kazanmak için beni kullanıyor. 788 00:55:31,619 --> 00:55:33,747 Siyasi kazanç için kullanılıyorum. 789 00:55:33,830 --> 00:55:35,874 - Tanrım. Tabii ya. - Düşünsene. 790 00:55:35,957 --> 00:55:38,626 Cemiyet evi davasında patinaj çekiyordu. 791 00:55:38,752 --> 00:55:42,005 Amerika'nın en büyük balığını minik havuzunda buluverdi. 792 00:55:42,589 --> 00:55:44,215 Suçu kime yıkacak sence? 793 00:55:44,632 --> 00:55:47,677 Kendi "Aranıyor" posterimi imzalamış sayılırım. 794 00:55:48,219 --> 00:55:50,138 Disney World'ten daha popülerim. 795 00:55:56,728 --> 00:55:57,728 O zaman 796 00:55:58,021 --> 00:55:59,481 etrafta tanıdık bir yüz 797 00:56:01,816 --> 00:56:03,693 olması harika hissettirir. 798 00:56:05,987 --> 00:56:07,864 Ne o, Florida'ya taşınacaksın? 799 00:56:09,115 --> 00:56:10,158 Neden olmasın? 800 00:56:11,451 --> 00:56:12,994 Daha kötü yerler de var. 801 00:56:21,294 --> 00:56:22,420 Seni görmek harika. 802 00:56:24,631 --> 00:56:25,840 Dokunmak yasak! 803 00:56:51,282 --> 00:56:52,282 Selam. 804 00:56:55,745 --> 00:56:57,205 Tavuk çorbası getirdim. 805 00:56:57,747 --> 00:56:58,747 Teşekkürler. 806 00:56:59,207 --> 00:57:00,750 Bu hafta işe hiç gelmedin. 807 00:57:00,834 --> 00:57:02,377 Hasta olduğunu düşündüm. 808 00:57:06,714 --> 00:57:09,259 Peki. Tamam. Geçmiş olsun. 809 00:57:15,056 --> 00:57:16,433 Girmek ister misin? 810 00:57:18,476 --> 00:57:19,476 Evet! 811 00:57:20,645 --> 00:57:22,605 Molly birazdan okuldan döner. 812 00:57:26,234 --> 00:57:28,319 Kusura bakma, ev dağınık. 813 00:57:28,445 --> 00:57:30,780 Sorun değil. Benimkinden temiz. 814 00:57:42,625 --> 00:57:43,710 Ted! 815 00:57:44,294 --> 00:57:46,087 Dan Dowd. 816 00:57:46,171 --> 00:57:49,507 Bir grup atanmış avukat özel bir odada bekliyor. 817 00:57:50,341 --> 00:57:53,094 Vergilerle satın alınabilecek en iyi savunmayı yapacağız. 818 00:57:53,261 --> 00:57:56,347 Baş başa konuşmak için onlarla görüşmeye gidelim mi? 819 00:57:57,098 --> 00:58:00,351 Söyleyeceğin bir şey varsa Carole Ann'in önünde söyleyebilirsin. 820 00:58:01,186 --> 00:58:02,812 Evet. Geç, otur. 821 00:58:06,024 --> 00:58:07,692 Selam, Carole Ann. Dan Dowd. 822 00:58:09,694 --> 00:58:10,737 Haber doğru mu? 823 00:58:11,321 --> 00:58:13,573 Mahkeme salonunda haber kameraları mı olacak? 824 00:58:14,157 --> 00:58:16,826 Tarihte tüm ülkeye canlı yayınlanan ilk mahkeme bu olacak. 825 00:58:16,951 --> 00:58:19,162 Mahkeme yapılırsa tabii. 826 00:58:19,829 --> 00:58:21,664 Savcılık anlaşmak istiyor, Ted. 827 00:58:21,748 --> 00:58:23,958 Cinayet suçlamalarını kabul edersen 828 00:58:24,626 --> 00:58:26,503 idam yerine müebbet hapis 829 00:58:26,586 --> 00:58:28,213 talep etmeyi kabul ettiler. 830 00:58:29,422 --> 00:58:30,673 Bu şaka, değil mi? 831 00:58:32,008 --> 00:58:34,928 Bunu gidip ekiple konuşmalıyız, Ted. 832 00:58:35,470 --> 00:58:37,388 Cinayetleri kabul edeceğime dair 833 00:58:37,472 --> 00:58:40,683 en ufak bir düşüncen varsa aklını kaçırmışsın demektir! 834 00:58:44,312 --> 00:58:46,105 Bunu başka zaman konuşalım mı? 835 00:58:46,231 --> 00:58:47,273 Tamam. 836 00:58:48,942 --> 00:58:50,568 Memnun oldum, Carole Ann. 837 00:58:57,033 --> 00:58:59,285 Avukatlarım bile kuyumu kazıyor. 838 00:58:59,494 --> 00:59:00,954 Bu bir kâbus. 839 00:59:02,080 --> 00:59:03,498 Çok üzgünüm, Ted. 840 00:59:06,209 --> 00:59:08,169 Nasıl yardım edebileceğimi söyle. 841 00:59:09,337 --> 00:59:12,131 Belki gerçekleri dışarıya aktarabilir, 842 00:59:12,215 --> 00:59:15,802 hikâyenin senin gözünden anlatılmasını sağlayabilirim. 843 00:59:16,886 --> 00:59:18,346 Bunun çok faydası olur. 844 00:59:19,264 --> 00:59:20,640 Beni susturmaya çalışıyorlar. 845 00:59:21,432 --> 00:59:22,976 Hiçbir şey söyleyemiyorum. 846 00:59:24,852 --> 00:59:26,312 Benim için bunu yapar mısın? 847 00:59:27,772 --> 00:59:28,772 Tabii ki. 848 00:59:29,983 --> 00:59:31,818 Ted, Florida'da kalıyorum. 849 00:59:33,778 --> 00:59:36,823 Senden böyle bir şey yapmanı rica edemem. 850 00:59:38,366 --> 00:59:39,784 Dokunmak yasak! 851 00:59:41,119 --> 00:59:43,663 Sen rica etmiyorsun. Ben ısrar ediyorum. 852 00:59:44,414 --> 00:59:45,873 Ted, bana ihtiyacın var. 853 00:59:47,417 --> 00:59:49,794 Utah'ta karşılaşmamız tesadüf değildi. 854 00:59:50,003 --> 00:59:51,629 Utah'ta arkadaşım yok. 855 00:59:52,505 --> 00:59:54,173 Oraya senin için gelmiştim. 856 00:59:56,301 --> 00:59:58,177 Nişanlı olduğunu görünce 857 00:59:58,845 --> 00:59:59,845 çekindim. 858 01:00:01,431 --> 01:00:03,141 Mahkemede çirkin şeyler olabilir. 859 01:00:05,184 --> 01:00:08,354 Bilmiyorum ama çok korkunç şeyler duyabilirsin. 860 01:00:08,563 --> 01:00:11,566 Televizyonda şimdiden söylediklerinden daha beter olamaz. 861 01:00:12,317 --> 01:00:13,610 Ne biliyorlar? 862 01:00:14,861 --> 01:00:16,070 Gerçekleri değil. 863 01:00:16,613 --> 01:00:18,489 Bay Simpson! 864 01:00:18,615 --> 01:00:20,700 - Mahkeme hakkında yorumunuz? - Şöyle söyleyeyim: 865 01:00:21,242 --> 01:00:23,369 Bu adam toplum için tehdit. 866 01:00:23,620 --> 01:00:25,413 Adalet sistemimizle alay etti. 867 01:00:25,955 --> 01:00:27,624 Rocky Dağları'nın diğer tarafında 868 01:00:27,749 --> 01:00:30,543 işe yaramış olabilir ama Florida Eyaleti'nin başsavcısı olarak 869 01:00:30,627 --> 01:00:33,921 onlara burada işleri nasıl yürüttüğümüzü göstermeye kararlıyım. 870 01:00:34,088 --> 01:00:36,424 Televizyonlardan canlı yayınlanacak. 871 01:00:36,549 --> 01:00:38,926 İzleyip kendiniz karar verin. Hepsi bu. 872 01:00:39,052 --> 01:00:41,971 Florida Savcılığı Theodore Robert Bundy'yi 873 01:00:42,055 --> 01:00:45,016 mahkûm ettirmek için çalışmalarına resmen başlıyor. 874 01:00:45,099 --> 01:00:47,352 Bazı Miami'liler sanığı kaçık ve sapık 875 01:00:47,435 --> 01:00:51,105 olarak nitelerken diğerleri onu soğukkanlı ve sempatik buluyor. 876 01:00:51,189 --> 01:00:54,275 Bay Bundy'nin de seçimini onayladığı jüri 877 01:00:54,359 --> 01:00:56,277 çok çeşitlilik içeriyor. 878 01:00:56,361 --> 01:00:58,780 Theodore Bundy cinayet davasında resmen 879 01:00:58,863 --> 01:01:01,240 - 12 jüri ve üç yedek seçildi. - Mahkemede 880 01:01:01,366 --> 01:01:05,119 bir fotoğrafçı ve bir de televizyon kameramanı bulunacak. 881 01:01:05,828 --> 01:01:08,289 Üst katta ülkenin dört bir yanından 882 01:01:08,373 --> 01:01:11,376 250 muhabir ve televizyon teknisyeni görev yapıyor. 883 01:01:11,501 --> 01:01:13,503 Mahkeme oturumu başlıyor! 884 01:01:15,797 --> 01:01:18,633 Sayın Yargıç Edward D. Cowart için herkes ayağa kalksın. 885 01:01:24,847 --> 01:01:25,847 Oturun lütfen. 886 01:01:28,976 --> 01:01:31,396 Kamera konusunda, 887 01:01:31,479 --> 01:01:34,440 kamuyu bilgilendirme görevi yapıyoruz 888 01:01:34,565 --> 01:01:37,193 ve her şeyi gün ışığında yapacağız. 889 01:01:37,527 --> 01:01:40,029 Ne de olsa burası Florida. 890 01:01:42,949 --> 01:01:44,450 İyi görünüyorsun, ortak. 891 01:01:45,076 --> 01:01:46,119 Sağ olun, Sayın Yargıç. 892 01:01:46,577 --> 01:01:48,830 Bugün kılık değiştirip avukat oldum. 893 01:01:50,957 --> 01:01:52,875 Pekâlâ. Şovumuzu yapalım. 894 01:01:55,253 --> 01:01:57,755 Başlayabilirsiniz, Bay Simpson. 895 01:02:07,640 --> 01:02:08,808 Hanımlar ve Beyler, 896 01:02:09,392 --> 01:02:10,393 bu dava 897 01:02:10,935 --> 01:02:13,146 çifte cinayetten çok daha fazlası. 898 01:02:13,688 --> 01:02:15,898 Açılış konuşması cesaretini kırmasın. 899 01:02:15,982 --> 01:02:17,734 - Sakın duygularını belli etme. - Bu dava 900 01:02:18,317 --> 01:02:20,361 bir canavarı yakalamak için. 901 01:02:22,447 --> 01:02:26,284 15 Ocak 1978'in erken saatlerinde 902 01:02:26,367 --> 01:02:30,788 genç bir kadın Chi Omega cemiyet evine geldi. 903 01:02:30,913 --> 01:02:33,166 Üst kattan bir çarpma sesi duydu. 904 01:02:35,001 --> 01:02:37,628 Bir adam elinde bir meşe odunuyla indi 905 01:02:37,962 --> 01:02:39,005 ve kaçtı. 906 01:02:39,630 --> 01:02:41,716 Genç kadın araştırmak için üst kata çıktı. 907 01:02:41,841 --> 01:02:46,137 Cemiyet kız kardeşi odasından ağzından kan tükürerek çıktı. 908 01:02:46,929 --> 01:02:48,389 Çünkü suratı ezilmişti. 909 01:02:50,516 --> 01:02:54,520 Oda arkadaşınınki de. Sersemlemiş hâlde yatağında oturuyordu. 910 01:02:56,981 --> 01:02:58,483 Onlar şanslı olanlardı. 911 01:03:00,735 --> 01:03:01,861 Yan odada 912 01:03:01,944 --> 01:03:05,364 başka bir kadın yüzükoyun yatıyordu. Kendi kanının içinde. 913 01:03:05,865 --> 01:03:08,284 Boynu insanlık dışı bir açıda bükülmüştü. 914 01:03:09,619 --> 01:03:11,037 Çenesi kırılmıştı. 915 01:03:12,830 --> 01:03:14,248 Bir meme ucu yoktu. 916 01:03:16,000 --> 01:03:17,376 Vücudunda ısırık izleri vardı. 917 01:03:18,252 --> 01:03:19,545 Tecavüze uğramış 918 01:03:20,046 --> 01:03:21,422 ve boğulmuştu. 919 01:03:21,672 --> 01:03:25,259 Külotlu çorapla boğazı öyle sıkılmıştı ki 920 01:03:25,510 --> 01:03:28,179 boyun çapı yarıya inmişti. 921 01:03:31,307 --> 01:03:32,600 Diğer kız. 922 01:03:34,936 --> 01:03:37,772 Ölüm sebebinden hâlâ emin değiliz. Boğulma mı, 923 01:03:38,022 --> 01:03:41,692 kafatasında beyzbol topu büyüklüğünde bir delik açan darbe mi? 924 01:03:45,279 --> 01:03:48,908 Kalçasındaki yanık izinden külotunun çok şiddetli bir biçimde 925 01:03:48,991 --> 01:03:50,827 koparıldığını anlıyoruz sadece. 926 01:03:53,496 --> 01:03:54,496 Teşekkür ederim. 927 01:03:55,456 --> 01:03:57,375 Mahkeme salonu her gün, suçların 928 01:03:57,458 --> 01:04:01,128 tüyler ürperten cazibesine kapılan seyircilerle dolup taşıyor. 929 01:04:01,212 --> 01:04:04,799 Asıl sıra dışı olan ise çoğunun genç kadınlardan oluşması. 930 01:04:04,882 --> 01:04:06,300 Her akşam eve gittiğimde 931 01:04:06,425 --> 01:04:09,220 çok korkuyor, kapıyı kapatıyor ve kilitliyorum. 932 01:04:09,387 --> 01:04:11,264 Ama aynı zamanda 933 01:04:11,931 --> 01:04:13,266 rüya gibi biri. 934 01:04:13,349 --> 01:04:14,433 Korkmuyorum ondan. 935 01:04:14,517 --> 01:04:16,435 Katil tipi yok onda. 936 01:04:16,561 --> 01:04:19,063 Kendimi onun yerine koymaya, 937 01:04:19,146 --> 01:04:21,148 hislerini anlamaya çalışıyorum. 938 01:04:21,232 --> 01:04:23,234 Yapıp yapmadığını merak ediyorum. 939 01:04:23,484 --> 01:04:25,778 Genç kadınlar onları davaya neyin 940 01:04:25,862 --> 01:04:27,405 çektiğinden de emin değil. 941 01:04:27,530 --> 01:04:31,075 Bence bunun altında cinsel cazibesi yatıyor. 942 01:04:31,659 --> 01:04:33,578 - Neden yapıyorsunuz? - Bilmiyorum. 943 01:04:34,203 --> 01:04:35,121 Sanırım âşığım. 944 01:04:35,204 --> 01:04:38,416 Carole Boone adında bir kadın Bundy'nin masum olduğuna inanıyor. 945 01:04:38,499 --> 01:04:40,376 Kız arkadaşı olduğunu söyleyenler var. 946 01:04:40,501 --> 01:04:44,088 Medyanın senin karşında olduğunu söyleyerek başlasam? 947 01:04:44,171 --> 01:04:46,799 Medyaya açık açık "Kötüsün!" diyemezsin. 948 01:04:46,924 --> 01:04:48,801 Daha yaratıcı olmalıyız. 949 01:04:48,885 --> 01:04:51,512 "Daha mahkemeye adımını atmadan medyanın 950 01:04:51,596 --> 01:04:53,139 onu mahkûm ettiği ortada." 951 01:04:53,222 --> 01:04:55,391 Daha mahkemeye adımını atmadan medyanın Ted'i 952 01:04:55,474 --> 01:04:56,726 mahkûm ettiği ortada. 953 01:04:56,809 --> 01:04:57,935 "Bunu tüm..." 954 01:04:58,060 --> 01:05:00,146 Bunu tüm ülkede yayınlatmak 955 01:05:00,229 --> 01:05:02,398 yargı sisteminin altını oymanın 956 01:05:02,857 --> 01:05:06,569 ilk adımı çünkü amaç hakikati öğrenmek değil, reyting almak. 957 01:05:10,364 --> 01:05:11,866 Devam edin, Dedektif Chapman. 958 01:05:12,533 --> 01:05:14,702 Onu suçlarla ilgili sorguladığımızda 959 01:05:15,328 --> 01:05:17,246 avukatını bulundurmayı reddetti. 960 01:05:17,330 --> 01:05:19,999 Avukat bulundurmamayı mı talep etti? 961 01:05:20,333 --> 01:05:22,627 - Doğru. - İtiraz et! Yalan söylüyor. 962 01:05:23,210 --> 01:05:26,255 - Bana güven ve savunmanı bana bırak. - İşini yap! 963 01:05:26,380 --> 01:05:29,091 Sonra kayıt cihazını kapatmamı istedi. 964 01:05:29,425 --> 01:05:30,760 Not alınmamasını da. 965 01:05:30,927 --> 01:05:33,054 Yani kayıt dışı bir görüşmeydi. 966 01:05:33,220 --> 01:05:34,220 O öyle sandı. 967 01:05:34,263 --> 01:05:35,973 Florida Eyaleti gizli, 968 01:05:36,098 --> 01:05:39,560 örtülü kayıt cihazlarına müsaade eder ama o da arıza yaptı. 969 01:05:39,769 --> 01:05:41,604 Bandın o kısmı bu nedenle yok. 970 01:05:42,855 --> 01:05:45,775 - Hangi kısmı, dedektif? - İtirafı. 971 01:05:45,858 --> 01:05:47,109 Bir şey yap yoksa... 972 01:05:47,568 --> 01:05:49,236 İtirafında ne söyledi? 973 01:05:49,362 --> 01:05:50,863 Vampir olduğunu söyledi. 974 01:05:51,781 --> 01:05:52,823 İtiraz ediyorum! 975 01:05:54,784 --> 01:05:55,784 Ted. 976 01:05:58,579 --> 01:06:02,166 Tanık adına anlatım, Sayın Yargıç. 977 01:06:05,920 --> 01:06:06,963 Kabul edildi. 978 01:06:08,005 --> 01:06:09,799 - Sayın Yargıç! - Sayın Yargıç... 979 01:06:11,008 --> 01:06:14,178 Dedektifin tüm ifadesinin kayıtlardan silinmesini de 980 01:06:14,261 --> 01:06:15,304 talep ediyorum. 981 01:06:15,388 --> 01:06:17,932 Zira "örtülü" sözcüğü 982 01:06:18,015 --> 01:06:21,644 herhangi bir şeyin kanıt olma özelliğini ortadan kaldırır 983 01:06:21,978 --> 01:06:26,691 çünkü eş anlamlıları "saklı", "sinsice", "el altından", 984 01:06:26,983 --> 01:06:29,610 "kurnazca", "kaçak", "kaçamak"tır. 985 01:06:29,694 --> 01:06:31,654 Konuşmasına izin verecek misiniz? 986 01:06:31,779 --> 01:06:33,364 Hiçbir gerçek kanıt 987 01:06:33,614 --> 01:06:37,284 bu sözcüklerle tanımlanmasın, tanımlanamaz ve tanımlanmamalı. 988 01:06:37,410 --> 01:06:38,577 Sayın Yargıç! 989 01:06:38,661 --> 01:06:40,871 - Jüri... - İtiraz kabul edildi. 990 01:06:41,539 --> 01:06:46,460 Jüri sözde itirafla ilgili olduğu gerekçesiyle 991 01:06:46,585 --> 01:06:50,297 tanığın ifadesini dikkate almasın. 992 01:06:51,465 --> 01:06:52,550 Sayın Yargıç, 993 01:06:52,925 --> 01:06:54,677 söz almışken bir şey daha... 994 01:06:54,885 --> 01:06:57,013 Öndeyken bırak derim, ortak. 995 01:06:57,638 --> 01:07:00,182 Ne kadar önde olduğunu söylemediğime dikkat et. 996 01:07:00,266 --> 01:07:01,308 Eksik olma. 997 01:07:01,392 --> 01:07:03,769 Tamam, teşekkürler. Teşekkürler, Sayın Yargıç. 998 01:07:14,071 --> 01:07:16,699 "İtiraz et" dediğimde et. 999 01:07:17,491 --> 01:07:20,911 Savunma avukatlarına göre Theodore Bundy zor bir müvekkil. 1000 01:07:20,995 --> 01:07:23,873 Jüri savunma ekibindeki sürtüşmelerden habersiz 1001 01:07:23,956 --> 01:07:26,292 ve bu çatışmalar savunma makamının 1002 01:07:26,375 --> 01:07:29,545 beraat umudunu azaltmışa benzemiyor. 1003 01:07:43,017 --> 01:07:44,060 Kimi arıyorsun? 1004 01:07:44,643 --> 01:07:45,811 Sadece... 1005 01:07:49,231 --> 01:07:51,567 - Avukatlarımı. - Biriciğim. 1006 01:07:52,777 --> 01:07:54,737 Nasıl böyle güçlü kalabiliyorsun? 1007 01:07:55,321 --> 01:07:56,655 Moralin bozulmuyor mu? 1008 01:08:04,246 --> 01:08:05,873 Umudumu asla yitirmem. 1009 01:08:05,956 --> 01:08:09,585 Bana yapılan muamelenin asla haklı bir gerekçesi olamaz. 1010 01:08:10,086 --> 01:08:13,422 Bu bir oyun ve sizin piyonunuz olmayacağım. 1011 01:08:13,839 --> 01:08:15,841 Bu oyun tahtasında kalmayacağım. 1012 01:08:16,050 --> 01:08:19,095 "Ho!" demem gereken zaman geliyor. 1013 01:08:19,178 --> 01:08:21,847 "Ho!" dersen mahmuz kullanmak zorunda kalırım. 1014 01:08:23,015 --> 01:08:24,600 Dade İlçesi'ne geldiğimden beri... 1015 01:08:24,683 --> 01:08:26,268 Parmağını bana sallama, genç adam. 1016 01:08:26,352 --> 01:08:28,395 Çırılçıplak soyunarak arandım... 1017 01:08:28,479 --> 01:08:30,189 Parmağını bana sallama. 1018 01:08:30,773 --> 01:08:33,275 Sorun değil. Bay Dowd'a sallayabilirsin. 1019 01:08:33,442 --> 01:08:34,944 Özür dilerim. Haklısınız. 1020 01:08:35,069 --> 01:08:37,071 Dade İlçesi'ne geldiğimden beri 1021 01:08:37,530 --> 01:08:40,199 avukat seçme şansım sıfır. 1022 01:08:40,282 --> 01:08:42,159 Bayım, senin kadar yüksek 1023 01:08:42,243 --> 01:08:46,372 nitelikli ve nicelikli avukatlık hizmeti alan 1024 01:08:46,455 --> 01:08:48,082 başka biri sanık görmedim. 1025 01:08:48,165 --> 01:08:49,375 Görülmedik bir şey! 1026 01:08:49,458 --> 01:08:53,129 Avukatlarının sayısının yanında ördeğin vaklama sayısı devede kulak kalır. 1027 01:08:53,504 --> 01:08:58,175 27 yıllık baro kariyerimde böyle bir şeyle 1028 01:08:58,259 --> 01:09:00,386 hiçbir zaman karşılaşmadım. 1029 01:09:00,469 --> 01:09:02,096 Cinayetle yargılanan Theodore Bundy 1030 01:09:02,179 --> 01:09:04,014 bugün mahkemede pek az zafer elde etti. 1031 01:09:04,098 --> 01:09:05,850 Önce savunma ekibinden bir avukat 1032 01:09:05,933 --> 01:09:08,561 salondaki tüm kameraların çıkarılması için dilekçe verdi. 1033 01:09:08,644 --> 01:09:12,398 Dilekçede medyanın sanığın adil yargılama hakkını çiğnediği yazıyordu. 1034 01:09:12,523 --> 01:09:15,234 Ancak Yargıç Edward Cowart talebi yerinde bulmadı. 1035 01:09:15,442 --> 01:09:18,529 Yargıç Cowart Utah'taki davada toplanan kanıtların 1036 01:09:18,612 --> 01:09:21,031 yok sayılmasına dair talebi de reddetti. 1037 01:09:21,157 --> 01:09:22,157 Anne! 1038 01:09:26,954 --> 01:09:27,954 Nedir bu? 1039 01:09:31,584 --> 01:09:32,835 Pusu gibi bir şey mi? 1040 01:09:32,960 --> 01:09:34,044 Hayır, biriciğim. 1041 01:09:34,170 --> 01:09:37,173 Avukatlarının konuşmak istediği önemli bir konu var. 1042 01:09:37,256 --> 01:09:38,090 Tamam. 1043 01:09:38,174 --> 01:09:40,968 - Annen de olsa iyi olur, dedim. - Tamam. Peki. 1044 01:09:41,093 --> 01:09:43,179 Seni kaybedersem ölürüm. 1045 01:09:43,721 --> 01:09:45,264 Bunu sana o mu yaptırıyor? 1046 01:09:45,347 --> 01:09:47,183 Ted, ellerindeki kanıtlara bak. 1047 01:09:47,266 --> 01:09:49,351 Duruşma öncesi kamuoyu ilgisine de. 1048 01:09:49,435 --> 01:09:51,270 Mahkûmiyet kararı muhtemel. 1049 01:09:51,353 --> 01:09:54,440 Suçlar ağır olduğundan çok sayıda idam kararı gelebilir. 1050 01:09:54,565 --> 01:09:56,567 "Suçluyum" demeyeceğim. 1051 01:09:56,734 --> 01:09:58,527 Hiçbir anne oğlunu kaybetmemeli. 1052 01:09:58,611 --> 01:09:59,862 Anne, bana bak. 1053 01:10:00,404 --> 01:10:01,405 Ben masumum. 1054 01:10:01,530 --> 01:10:02,781 Biliyorsun, değil mi? 1055 01:10:03,365 --> 01:10:05,576 Kim sana ne demiş olursa olsun 1056 01:10:05,659 --> 01:10:07,494 hiçbirini ben yapmadım. 1057 01:10:08,120 --> 01:10:09,455 Tüm dünya bilsin bunu. 1058 01:10:09,538 --> 01:10:11,081 - Biliyoruz! - Herkes bilsin. 1059 01:10:11,207 --> 01:10:14,043 Annen biliyor. Hepimiz masum olduğunu biliyoruz. 1060 01:10:14,835 --> 01:10:19,131 Diğer herkesin anlaması için de her gün mücadele edeceğiz ama 1061 01:10:19,757 --> 01:10:22,635 seni idam ederlerse her şey boşa gider. 1062 01:10:24,887 --> 01:10:25,930 Tamam. 1063 01:10:28,182 --> 01:10:30,059 Tamam, düşüneceğim. 1064 01:10:30,184 --> 01:10:32,478 Mutlu oldunuz mu? Dağılabilir miyiz? 1065 01:10:32,561 --> 01:10:34,188 - Bu çok tuhaf. - Gardiyan! 1066 01:10:35,064 --> 01:10:36,106 Ulu tanrım! 1067 01:10:37,566 --> 01:10:38,609 Teşekkürler. 1068 01:10:39,235 --> 01:10:42,279 Kızma, Teddy. Sadece yardım etmeye çalışıyoruz. 1069 01:10:42,363 --> 01:10:43,948 Ne yaptığını sanıyorsun? 1070 01:10:45,074 --> 01:10:46,742 Annemi buna karıştırıyorsun! 1071 01:10:47,743 --> 01:10:50,412 Sakın bunu bir daha yapayım deme! 1072 01:10:51,330 --> 01:10:52,331 Sakın! 1073 01:10:52,414 --> 01:10:54,208 Sadece yardım etmeye çalıştım. 1074 01:10:54,458 --> 01:10:55,793 Özür dilerim. 1075 01:10:56,710 --> 01:10:57,836 Seni seviyorum. 1076 01:10:58,337 --> 01:11:00,714 Seni idam etmelerini istemiyorum sadece. 1077 01:11:01,757 --> 01:11:03,133 Bu jüriye güvenmiyorum. 1078 01:11:03,217 --> 01:11:04,260 Korkuyorum. 1079 01:11:04,551 --> 01:11:06,095 Çok korkuyorum, Ted. 1080 01:11:15,187 --> 01:11:16,855 Doğru olanı yapıyorsun, Ted. 1081 01:11:27,741 --> 01:11:30,536 Anladığım kadarıyla mahkemeye 1082 01:11:30,619 --> 01:11:32,621 sunmak istediğiniz bir durum var. 1083 01:11:41,839 --> 01:11:42,923 Sayın Yargıç. 1084 01:11:44,550 --> 01:11:47,469 Hayatımda hiç bu kadar 1085 01:11:48,554 --> 01:11:49,930 azimli birini görmedim. 1086 01:11:52,474 --> 01:11:53,474 Müvekkiline 1087 01:11:54,560 --> 01:11:58,272 "Suçluyum" dedirtmek için bu kadar arsızca çalışan birini. 1088 01:11:59,648 --> 01:12:01,734 Kollarını sıvayıp 1089 01:12:01,817 --> 01:12:03,819 sıkı çalışacak gücü mü, 1090 01:12:03,902 --> 01:12:06,280 zekâsı mı yok, anlamadım. 1091 01:12:07,114 --> 01:12:09,616 Sözde avukatımın idamdan kurtulmak için 1092 01:12:10,159 --> 01:12:13,245 suçlu olduğumu söyleme tavsiyesine uymayacağım. 1093 01:12:13,829 --> 01:12:15,831 Gerçekten de suçsuzum. 1094 01:12:16,165 --> 01:12:17,458 Beceriksizliği bariz olan 1095 01:12:17,541 --> 01:12:20,044 avukatımın vekillikten azledilmesini talep ediyorum. 1096 01:12:20,127 --> 01:12:22,421 Faretta Kaliforniya'ya Karşı emsaline göre hakkım. 1097 01:12:22,504 --> 01:12:23,504 Sayın Yargıç, 1098 01:12:23,547 --> 01:12:27,009 - vekillikten istifamı kabul ediniz. - Avukatın katıldığım ilk sözleri. 1099 01:12:27,092 --> 01:12:29,511 - Siktir git! - Avukatlar, çenenizi tutun. 1100 01:12:29,928 --> 01:12:31,347 Önergeyi kabul ediyorum. 1101 01:12:32,306 --> 01:12:33,432 Bu önergeye ne dersin? 1102 01:12:38,395 --> 01:12:39,395 Cinayetle yargılanan 1103 01:12:39,438 --> 01:12:41,065 Theodore Bundy mahkemenin 1104 01:12:41,148 --> 01:12:44,360 başından beri kendisini savunmasına izin verilmesini talep ediyordu. 1105 01:12:44,485 --> 01:12:45,986 Eski Hukuk öğrencisi 1106 01:12:46,111 --> 01:12:49,656 birkaç gün kala savunmanın avukatlığını devralmak istediğini açıkladı. 1107 01:12:50,240 --> 01:12:53,035 Savcılığın bugün öğleden sonra yıldız tanığının 1108 01:12:53,118 --> 01:12:55,579 son ifadesiyle final yapması bekleniyor. 1109 01:12:56,121 --> 01:12:59,041 Bu, sanığın dişlerinin büyütülmüş bir fotoğrafı. 1110 01:12:59,291 --> 01:13:02,044 Miami'li adli diş hekimi Doktor Richard Souviron 1111 01:13:02,127 --> 01:13:04,421 sanık Theodore Bundy'nin dişlerinin fotoğrafını ve 1112 01:13:04,505 --> 01:13:07,966 öldürülen üniversitelilerden birinin vücudunda bulunan diş izlerini gösterdi. 1113 01:13:08,050 --> 01:13:11,845 Mahkemeye Bundy'nin hafifçe çarpık üst dişlerinin özelliklerini anlattı. 1114 01:13:12,221 --> 01:13:14,056 Çift ısırık izini görüyorsunuz. 1115 01:13:14,264 --> 01:13:18,227 Sanığın diş yapısıyla aynı eşsiz şekle sahip. 1116 01:13:18,477 --> 01:13:20,437 Üst sağ orta keserde kırık köşe. 1117 01:13:20,646 --> 01:13:23,273 Doktor, fotoğrafta gördüğümüz 1118 01:13:23,440 --> 01:13:26,068 dişlerin Lisa Levy'nin 1119 01:13:26,151 --> 01:13:29,822 kalçasındaki diş izlerini yapıp yapmadığına dair 1120 01:13:29,905 --> 01:13:33,325 kesin bilimsel görüşünüzü açıklar mısınız? 1121 01:13:33,409 --> 01:13:34,993 Evet, bayım. Açıklayabilirim. 1122 01:13:35,536 --> 01:13:37,079 Sanığın dişleri 1123 01:13:37,454 --> 01:13:38,747 bu izleri yapmıştır. 1124 01:13:39,540 --> 01:13:40,582 Başka sorum yok. 1125 01:13:41,250 --> 01:13:42,376 Tanık sizin. 1126 01:13:42,501 --> 01:13:44,795 Doktor, tanık sandalyesine dönebilirsiniz. 1127 01:13:50,926 --> 01:13:51,926 Doktor Souviron, 1128 01:13:51,969 --> 01:13:53,470 aynı dişlerin aynı izleri 1129 01:13:53,554 --> 01:13:57,307 bırakıp bırakmayacağını tekrar tekrar denemenin bir yolu var mı? 1130 01:13:57,433 --> 01:13:58,433 Var. 1131 01:13:58,475 --> 01:14:00,936 Sanığın dişlerinin modelini yaptım 1132 01:14:01,019 --> 01:14:02,104 ve morga gittim. 1133 01:14:02,646 --> 01:14:03,689 O modelleri 1134 01:14:03,772 --> 01:14:06,191 farklı cesetlerin kalçalarına bastırdım 1135 01:14:06,275 --> 01:14:08,152 ve evet, uyuşuyorlar. 1136 01:14:08,277 --> 01:14:12,322 Affedersiniz, Doktor Souviron, deneyi kadavralar üstünde mi yaptınız? 1137 01:14:12,406 --> 01:14:15,075 Canlı gönüllü bulamadım. 1138 01:14:15,159 --> 01:14:18,036 Bu uzman tanığın yeterliliğini sorgulamak zorundayım. 1139 01:14:18,120 --> 01:14:20,956 Ben de bu mahkemenin yeterliliğini sorguluyorum. 1140 01:14:21,039 --> 01:14:22,124 Bu bir komedi. 1141 01:14:22,875 --> 01:14:26,086 Doktor Souviron, bu konuda size kesinlikle katılıyorum. 1142 01:14:30,549 --> 01:14:34,595 Salondaki sizlere bahar tatilinde olmadığınızı 1143 01:14:34,678 --> 01:14:37,306 hatırlatmayı görev bilirim. 1144 01:14:37,556 --> 01:14:42,478 SeaWorld'te "Flipper ve Arkadaşları" nın gösterisini beklemiyorsunuz. 1145 01:14:42,603 --> 01:14:45,606 Cinayet davası görüyoruz burada. 1146 01:14:47,149 --> 01:14:50,194 Mahkeme bu uzmanın 1147 01:14:50,319 --> 01:14:53,864 tanıklığını kabul etti zaten, avukat bey. 1148 01:14:54,072 --> 01:14:56,575 İnce buz üstünde yürüyorsun. 1149 01:14:56,658 --> 01:14:59,828 Buz Florida'da pek uzun dayanmaz. 1150 01:15:00,454 --> 01:15:01,454 Peki, Sayın Yargıç. 1151 01:15:09,546 --> 01:15:13,133 Bir buçuk yıl önce iki Florida Eyalet Üniversitesi öğrencisini öldürmekten, 1152 01:15:13,217 --> 01:15:15,302 üçünü de yaralamaktan yargılanan Ted Bundy... 1153 01:15:16,220 --> 01:15:17,763 SEVGİLİ LIZ... 1154 01:15:18,722 --> 01:15:19,723 Sen açar mısın? 1155 01:15:20,682 --> 01:15:21,683 Evet, tabii. 1156 01:15:24,561 --> 01:15:25,561 Alo? 1157 01:15:26,104 --> 01:15:27,104 Kimsin? 1158 01:15:29,191 --> 01:15:30,234 Ted, sen misin? 1159 01:15:31,735 --> 01:15:33,278 Evet, ben Ted'im. 1160 01:15:33,862 --> 01:15:35,572 Liz'le konuşmak istiyorum. 1161 01:15:36,031 --> 01:15:37,616 Onu bir daha aramamalısın. 1162 01:15:38,325 --> 01:15:39,451 Kahrediyorsun onu. 1163 01:15:40,494 --> 01:15:43,038 Ona benim için bir mesaj iletebilir misin? 1164 01:15:43,664 --> 01:15:45,082 Bunu yapar mısın lütfen? 1165 01:15:46,124 --> 01:15:47,543 Ona de ki... 1166 01:15:50,420 --> 01:15:52,130 Onu sevdiğimi söyler misin ona? 1167 01:17:09,625 --> 01:17:10,709 Vay canına! 1168 01:17:15,631 --> 01:17:16,631 Ted? 1169 01:17:19,885 --> 01:17:20,885 Ted? 1170 01:17:23,013 --> 01:17:24,013 Bana bak! 1171 01:17:26,308 --> 01:17:27,476 Hâlâ... 1172 01:17:28,727 --> 01:17:29,811 Hâlâ onu mu seviyorsun? 1173 01:17:31,521 --> 01:17:33,148 Neden bahsediyorsun? Hayır. 1174 01:17:33,857 --> 01:17:34,857 Aman tanrım! 1175 01:17:35,150 --> 01:17:36,943 Aman tanrım! Ne aptalım. 1176 01:17:37,027 --> 01:17:39,279 - Carole Ann... - Ben senin için 1177 01:17:39,404 --> 01:17:41,156 tüm hayatımı buraya taşıdım! 1178 01:17:41,281 --> 01:17:43,075 O burada değil! 1179 01:17:43,659 --> 01:17:45,577 - Ama onu seviyorsun! - Sevmiyorum! 1180 01:17:45,661 --> 01:17:46,662 Beni terk etti o! 1181 01:17:46,745 --> 01:17:48,163 Beni bıraktı! 1182 01:17:48,705 --> 01:17:49,705 Gitti! 1183 01:17:50,874 --> 01:17:52,125 Peki ya ben? 1184 01:17:53,669 --> 01:17:54,670 Seni seviyorum. 1185 01:17:54,836 --> 01:17:55,836 Sen buradasın. 1186 01:17:56,755 --> 01:17:57,756 Tam buradasın. 1187 01:17:58,173 --> 01:18:00,008 Az kalsın evleniyordum o kızla. 1188 01:18:04,346 --> 01:18:05,430 Bak ne diyeceğim. 1189 01:18:06,181 --> 01:18:08,100 Evlenmem gereken kişi sensin. 1190 01:18:10,185 --> 01:18:11,185 Ne? Ciddi misin? 1191 01:18:12,562 --> 01:18:13,562 Evet. 1192 01:18:14,398 --> 01:18:15,440 Düşünsene. 1193 01:18:18,402 --> 01:18:19,486 Buradan çıkıyorum. 1194 01:18:21,238 --> 01:18:22,364 Bir ev tutuyoruz... 1195 01:18:23,490 --> 01:18:24,741 ...Puget Boğazı'nda. 1196 01:18:26,284 --> 01:18:27,411 Bir Mercedes, 1197 01:18:29,371 --> 01:18:30,497 bir de köpek. 1198 01:18:32,082 --> 01:18:33,291 Havlaması kulağımda. 1199 01:18:35,252 --> 01:18:36,252 Duyuyor musun? 1200 01:18:38,422 --> 01:18:39,840 Köpek alerjim var. 1201 01:18:42,300 --> 01:18:43,760 Ama kulağa hoş geliyor. 1202 01:18:44,803 --> 01:18:45,887 Ted! 1203 01:18:48,390 --> 01:18:50,392 Keşke beklemek zorunda olmasak. 1204 01:18:52,227 --> 01:18:53,854 Kim dedi bekleyeceğiz diye? 1205 01:18:54,646 --> 01:18:55,647 Beklemeyeceğiz. 1206 01:19:00,485 --> 01:19:01,611 Bayan Boone. 1207 01:19:02,529 --> 01:19:07,367 Şubat 1978'de Florida'da gözetim altında tutulurken beni ziyaret ettiniz mi? 1208 01:19:08,535 --> 01:19:10,203 Evet, ettim. 1209 01:19:10,287 --> 01:19:11,872 Hatırladığınız kadarıyla 1210 01:19:11,955 --> 01:19:14,875 o günlerde ön dişimde kırık var mıydı? 1211 01:19:14,958 --> 01:19:17,294 Hayır, kesinlikle yoktu. 1212 01:19:17,377 --> 01:19:18,377 Sayın Yargıç... 1213 01:19:19,296 --> 01:19:21,256 Niyetimi anlamışsınızdır sanırım. 1214 01:19:22,174 --> 01:19:25,761 Tüm gazetelerin fotoğraflarımın negatiflerini vermesini talep ediyorum. 1215 01:19:26,636 --> 01:19:31,016 Dişimdeki kırık Mart 1978'e yani Chi Omega cinayetlerinin 1216 01:19:31,099 --> 01:19:33,518 iki ay sonrasına kadar yoksa 1217 01:19:33,602 --> 01:19:35,771 ve diş hekimi aksini söylüyorsa 1218 01:19:35,937 --> 01:19:39,357 diş hekimi izlere uydurmak için diş kalıplarımla 1219 01:19:39,441 --> 01:19:42,986 istediği gibi oynamış demektir. 1220 01:19:44,237 --> 01:19:48,283 Oğlum, istediğin kadar hopla, zıpla ve hatta avizeden sallan, 1221 01:19:48,825 --> 01:19:52,662 mahkeme sen emrettin diye yeni delil peşinde koşmayacak. 1222 01:19:54,915 --> 01:19:57,375 Florida'da meslek ahlakı diye bir şey kalmadı mı? 1223 01:19:57,459 --> 01:19:59,002 Hiç etkilenmiyorum, bayım. 1224 01:19:59,085 --> 01:20:00,754 Hislerimiz karşılıklı, Sayın Yargıç. 1225 01:20:00,837 --> 01:20:02,589 Eminim öyledir. Eksik olma. 1226 01:20:02,672 --> 01:20:04,758 Başka bir şey yoksa 1227 01:20:04,841 --> 01:20:06,468 Bayan Boone kalkabilir. 1228 01:20:06,551 --> 01:20:10,138 Hayır, var. Son bir şey var, Sayın Yargıç. 1229 01:20:17,604 --> 01:20:18,939 Benimle evlenir misin? 1230 01:20:21,441 --> 01:20:22,441 Sayın Yargıç! 1231 01:20:22,526 --> 01:20:23,693 Evet. 1232 01:20:27,656 --> 01:20:29,157 Bu vesile ile seninle 1233 01:20:29,908 --> 01:20:30,826 evleniyorum. 1234 01:20:30,909 --> 01:20:33,453 - Şaka mı bu? İtiraz ediyorum! - Sayın Yargıç. 1235 01:20:33,578 --> 01:20:35,747 Açık bir mahkeme salonunda adliye memurlarının 1236 01:20:35,831 --> 01:20:37,958 huzurunda kamuoyuna açık evlilik sözleri 1237 01:20:38,041 --> 01:20:40,377 Florida'da yasal evlilik demektir. 1238 01:20:41,503 --> 01:20:42,712 Gerçekten de öyle. 1239 01:20:49,553 --> 01:20:53,306 Savcılık Bundy'nin evlilik teklifini maskaralık olarak nitelendirdi... 1240 01:20:55,851 --> 01:20:57,769 Geçen gün arayan o muydu? 1241 01:21:01,106 --> 01:21:03,525 Uyuduğumda telefonların fişini çektiğini biliyorum. 1242 01:21:04,943 --> 01:21:05,986 Ne dedi? 1243 01:21:06,903 --> 01:21:08,905 - Önemli değil. - Ne dedi? 1244 01:21:10,532 --> 01:21:11,532 Dili tutuldu. 1245 01:21:11,741 --> 01:21:14,661 Onun ne olduğunu anladığımı duyunca dili tutuldu. 1246 01:21:14,786 --> 01:21:17,080 Onu idam edecekler, Liz. 1247 01:21:17,372 --> 01:21:20,041 Sen onu unutmadığın için böyle acı çekerken o 1248 01:21:20,208 --> 01:21:21,626 kolay yoldan kurtulacak. 1249 01:21:22,168 --> 01:21:24,504 Ona izin verdiğin için kahrediyor seni. 1250 01:21:25,422 --> 01:21:28,675 Ted'le aramdaki gibi bir bağ seninle aramızda yok diye kıskanıyorsun. 1251 01:21:30,343 --> 01:21:32,053 Beni incitmek için söylüyorsun. 1252 01:21:33,054 --> 01:21:34,054 Git buradan. 1253 01:21:37,017 --> 01:21:38,017 Git buradan! 1254 01:21:38,143 --> 01:21:39,686 - Onu unutman gerek. - Git! 1255 01:21:39,811 --> 01:21:43,899 - Unut onu! - Git! 1256 01:21:45,942 --> 01:21:46,942 Geçti. 1257 01:21:47,277 --> 01:21:49,154 Keşke geri alabilsem. 1258 01:21:49,237 --> 01:21:50,363 Geçti. 1259 01:21:53,992 --> 01:21:55,035 Neyi geri alabilsen? 1260 01:21:55,619 --> 01:21:59,331 Neden onun başına gelenlerden sen sorumluymuşsun gibi davranıyorsun? 1261 01:22:07,088 --> 01:22:09,174 Onun adını polise veren bendim. 1262 01:22:10,800 --> 01:22:13,720 Eşkâle göre 1.70-1.72 boylarında 1263 01:22:13,803 --> 01:22:17,265 esmer tenli, kumral, hafif uzun saçlı, 1264 01:22:17,390 --> 01:22:20,602 70 kilo, sol kolu alçılı. 1265 01:22:20,685 --> 01:22:21,895 King Emniyeti. 1266 01:22:21,978 --> 01:22:24,439 Sammamish Gölü'ndeki kızlar ortadan kaybolduğunda 1267 01:22:25,065 --> 01:22:27,275 robot resmi görmüştüm. 1268 01:22:27,400 --> 01:22:30,445 Çok az benziyor. Benzerlik çok, çok az. 1269 01:22:30,528 --> 01:22:31,571 Arabası ne? 1270 01:22:32,155 --> 01:22:34,032 1968 Volkswagen Beetle. 1271 01:22:34,366 --> 01:22:35,742 Rengi açık bej... 1272 01:22:35,825 --> 01:22:37,118 Sözünüzü keseceğim. 1273 01:22:37,202 --> 01:22:39,454 Araba doğru ama rengi yanlış. 1274 01:22:40,246 --> 01:22:41,247 O değil. 1275 01:22:41,498 --> 01:22:43,917 Rahat uyuyacaksanız yine de ismini listeye yazayım. 1276 01:22:44,292 --> 01:22:45,502 Adı nedir? 1277 01:22:48,505 --> 01:22:49,505 Ted. 1278 01:22:50,840 --> 01:22:51,840 Ted Bundy. 1279 01:22:51,967 --> 01:22:53,760 Benim yüzümden orada olabilir. 1280 01:22:53,843 --> 01:22:55,261 Herkes onca cinayeti 1281 01:22:55,345 --> 01:22:57,597 Ted'in işlediğini zannediyor 1282 01:22:57,722 --> 01:23:00,266 çünkü ona biraz benzeyen bir çizim yüzünden 1283 01:23:00,350 --> 01:23:03,311 Seattle'ı arayıp onu ihbar ettim. 1284 01:23:03,937 --> 01:23:05,063 Onlara söyleyen sensin. 1285 01:23:06,022 --> 01:23:07,816 Bundan utanmamalısın. 1286 01:23:08,066 --> 01:23:11,486 Bunu ona söylesen... Bunu hak etti, Liz. 1287 01:23:11,569 --> 01:23:13,405 Doğru olanı yaptın, Liz. 1288 01:23:16,533 --> 01:23:18,618 Artık onu unutman gerek. 1289 01:23:20,370 --> 01:23:23,415 Bay Simpson, kapanış konuşmanız. 1290 01:23:31,256 --> 01:23:32,841 Sayın Jüri Üyeleri, 1291 01:23:34,050 --> 01:23:37,470 sanığın hunharca işlediği suçların tarifsiz dehşetine 1292 01:23:38,430 --> 01:23:40,348 tanık oldunuz. 1293 01:23:41,349 --> 01:23:43,768 Dehşet verici yaralar gördünüz. 1294 01:23:44,269 --> 01:23:46,855 Ezilmiş suratlar, kırılmış çeneler... 1295 01:23:51,109 --> 01:23:53,403 Bir yırtıcının kıyımının diş izlerini. 1296 01:23:54,487 --> 01:23:55,697 Hanımlar ve Beyler, 1297 01:23:56,531 --> 01:23:58,074 polisler suç araştırmasını 1298 01:23:58,616 --> 01:24:00,368 iki şekilde yapar. 1299 01:24:01,494 --> 01:24:03,121 Bir suç mahalline giderler, 1300 01:24:04,414 --> 01:24:05,707 ipuçları ararlar ve 1301 01:24:06,166 --> 01:24:09,669 o ipuçlarının izini sürerek mantıklı bir sonuca varırlar... 1302 01:24:09,753 --> 01:24:12,338 Her bir kanıtı pekiştirmek için 1303 01:24:12,422 --> 01:24:14,924 adli tıp uzmanlarını tanık olarak çağırdık. 1304 01:24:15,091 --> 01:24:17,635 Ya da bir şüpheliyle başlarlar. 1305 01:24:18,887 --> 01:24:20,764 O şüphelide karar kılarlar 1306 01:24:21,556 --> 01:24:24,100 ve bir şekilde tüm kanıtların sadece 1307 01:24:24,184 --> 01:24:26,311 o şüpheliye uymasını sağlarlar. 1308 01:24:26,394 --> 01:24:28,897 Kurbanlardan birine cinsel saldırıda kullandığı 1309 01:24:28,980 --> 01:24:30,899 saç parfümü şişesini gördünüz. 1310 01:24:30,982 --> 01:24:34,486 Öyle vahşice bir saldırıydı ki iç organları yırtılmıştı. 1311 01:24:34,819 --> 01:24:38,907 Masum bir adama korku filmindeki 1312 01:24:38,990 --> 01:24:42,327 bir canavarı oynatmak için yapılan bir maskaralık. 1313 01:24:42,410 --> 01:24:44,454 Sanığın suç mahallinde bulunduğunu kanıtladık. 1314 01:24:44,537 --> 01:24:47,624 Kendi tanıkları saldırganın maske taktığını, yüzünün 1315 01:24:47,749 --> 01:24:49,459 yarısını gizlediğini söyledi. 1316 01:24:49,542 --> 01:24:53,296 Zavallı kurbanlara vurduğu meşe odununu gördünüz. 1317 01:24:53,588 --> 01:24:54,839 İçerisi çok loşmuş. 1318 01:24:54,923 --> 01:24:58,426 Florida Savcılığı her şeyi tüm açıklığıyla ortaya koydu. 1319 01:24:58,843 --> 01:25:01,221 Sanık Theodore Robert Bundy 1320 01:25:01,805 --> 01:25:04,557 birinci dereceden iki cinayetten suçlu. 1321 01:25:04,766 --> 01:25:06,643 Üç de cinayete teşebbüsten. 1322 01:25:06,726 --> 01:25:08,853 Hanımlar ve Beyler, ben 1323 01:25:09,938 --> 01:25:11,689 o masum şüpheliyim. 1324 01:25:14,901 --> 01:25:18,655 Bu gerçekten yanlış zamanda yanlış yerde bulunan birinin davası mı? 1325 01:25:18,738 --> 01:25:20,865 Polis sadece suçları çözmek ister. 1326 01:25:20,990 --> 01:25:22,784 Bazen detaylıca düşünmezler. 1327 01:25:23,368 --> 01:25:25,745 İşlerine gelen seçeneği kullanıverirler. 1328 01:25:25,829 --> 01:25:28,373 Bu davada işlerine gelen seçenek bendim. 1329 01:25:28,706 --> 01:25:29,874 Ted, karar verildi. 1330 01:25:30,500 --> 01:25:31,709 Karar verilmiş. 1331 01:25:31,876 --> 01:25:33,962 Aman tanrım. Yedi saat! 1332 01:25:34,921 --> 01:25:36,089 Evet... 1333 01:25:36,756 --> 01:25:37,799 Eksik olmasınlar! 1334 01:25:39,676 --> 01:25:40,676 Ted. 1335 01:25:41,678 --> 01:25:43,680 Bizim için kurduğun hayal var ya. 1336 01:25:44,347 --> 01:25:46,808 Hani şu ev, köpek ve araba. 1337 01:25:47,308 --> 01:25:48,893 Evet. 1338 01:25:49,644 --> 01:25:50,644 Şey... 1339 01:25:51,271 --> 01:25:53,606 Artık o gelecekte biri daha olacak. 1340 01:25:56,901 --> 01:25:57,901 Ted. 1341 01:25:58,069 --> 01:25:59,195 Gitme vakti geldi. 1342 01:26:00,613 --> 01:26:01,613 Ted. 1343 01:26:01,865 --> 01:26:03,616 Tamam. 1344 01:26:03,741 --> 01:26:05,702 Sadece bir dakika. 1345 01:26:13,877 --> 01:26:15,587 Haydi gidip şu işi bitirelim. 1346 01:26:23,511 --> 01:26:27,348 Jürinin karar zarfı elimde. Mübaşir, 1347 01:26:27,932 --> 01:26:32,187 okuması için kâtibe ulaştırır mısın bunu? 1348 01:26:34,772 --> 01:26:36,482 Sanık kalsın. 1349 01:26:42,030 --> 01:26:44,949 Florida Eyaleti, Miami, Dade İlçesi jürisi olarak 1350 01:26:45,033 --> 01:26:47,827 sanık Theodore Robert Bundy'yi 1351 01:26:48,119 --> 01:26:51,456 Lisa Levy cinayetinde birinci dereceden 1352 01:26:52,040 --> 01:26:53,082 suçlu bulduk. 1353 01:26:53,458 --> 01:26:56,502 Margaret Bowman cinayetinde birinci dereceden 1354 01:26:56,586 --> 01:26:57,837 suçlu bulduk. 1355 01:26:58,296 --> 01:27:01,549 Karen Chandler cinayete teşebbüsünde birinci dereceden 1356 01:27:02,258 --> 01:27:03,384 suçlu bulduk. 1357 01:27:03,968 --> 01:27:06,095 Kathy Kleiner cinayete teşebbüsünde 1358 01:27:06,262 --> 01:27:07,305 birinci dereceden 1359 01:27:07,847 --> 01:27:09,098 suçlu bulduk. 1360 01:27:09,557 --> 01:27:13,394 Cheryl Thomas cinayete teşebbüsünde birinci dereceden 1361 01:27:13,895 --> 01:27:15,021 suçlu bulduk. 1362 01:27:15,480 --> 01:27:16,564 Hayırlısı olsun. 1363 01:27:21,194 --> 01:27:23,196 İdamın en ilkelce, 1364 01:27:23,488 --> 01:27:24,822 en barbarca 1365 01:27:24,906 --> 01:27:25,907 şeylerden biri 1366 01:27:26,074 --> 01:27:27,867 olduğunu düşünüyorum. 1367 01:27:28,576 --> 01:27:32,038 Bir insanın başka bir insana yapabileceği en korkunç şey. 1368 01:27:34,082 --> 01:27:36,542 Hristiyan öğretilerim ne sebeple 1369 01:27:36,709 --> 01:27:38,461 olursa olsun birinin canını 1370 01:27:39,337 --> 01:27:42,215 almanın yanlış olduğunu söylüyor. 1371 01:27:44,092 --> 01:27:47,595 Florida Eyaleti'nin Tanrı'nın kurallarının üstünde olduğunu sanmıyorum. 1372 01:27:48,721 --> 01:27:49,847 Teşekkür ederiz. 1373 01:27:51,516 --> 01:27:52,516 Eksik olmayın. 1374 01:27:54,936 --> 01:27:57,313 Kesinlikle katılıyorum, 1375 01:27:58,564 --> 01:28:00,566 bir insanın canının 1376 01:28:00,775 --> 01:28:04,779 zorla alınması her zaman trajiktir. 1377 01:28:09,117 --> 01:28:11,703 Bu mahkemenin gerekçeli hükmü 1378 01:28:11,786 --> 01:28:16,165 birinci derece cinayetten suçlu olduğun yönündedir. 1379 01:28:17,208 --> 01:28:20,003 Cinayetler gerçekten de 1380 01:28:20,295 --> 01:28:24,132 öyle vahşice ve hunharca işlenmişti, 1381 01:28:24,257 --> 01:28:26,175 o kadar acımasızca, 1382 01:28:26,968 --> 01:28:28,845 şoke edici derecede kötücül 1383 01:28:29,846 --> 01:28:31,014 ve sefilceydi 1384 01:28:31,306 --> 01:28:34,350 ve insan hayatına karşı öyle bir hissizlikle 1385 01:28:34,600 --> 01:28:38,771 işlenmişti ki bedenine ölünceye kadar elektrik 1386 01:28:38,896 --> 01:28:40,773 verilerek idam edilmen 1387 01:28:40,940 --> 01:28:42,275 gerekiyor. 1388 01:28:43,234 --> 01:28:46,029 Söz almak istiyorsun sanırım. 1389 01:28:46,112 --> 01:28:47,613 Şimdi konuşabilirsin. 1390 01:28:49,115 --> 01:28:50,992 Merhamet dilemeyeceğim. 1391 01:28:53,745 --> 01:28:54,912 Hatta 1392 01:28:56,581 --> 01:28:58,249 yapmadığım bir şey için 1393 01:28:58,499 --> 01:29:01,586 merhamet dilemeyi saçma buluyorum. 1394 01:29:05,798 --> 01:29:08,843 Bu korkunç eylemlerin sorumlusu olan kişi 1395 01:29:09,761 --> 01:29:11,095 ben değilim. 1396 01:29:14,932 --> 01:29:18,144 Karar bu suçların işlendiğini kısmen 1397 01:29:19,437 --> 01:29:22,398 ortaya koymuş olsa da bunları 1398 01:29:24,776 --> 01:29:25,818 kimin 1399 01:29:26,986 --> 01:29:29,113 yaptığını bulmayı başaramadı. 1400 01:29:32,617 --> 01:29:34,202 Sonuç olarak 1401 01:29:35,328 --> 01:29:37,955 bu kararı kabul etmiyorum. 1402 01:29:40,750 --> 01:29:42,919 Çünkü benim için verilmiş değil. 1403 01:29:45,713 --> 01:29:48,257 Bugün burada bulunmayan 1404 01:29:48,633 --> 01:29:51,052 başka biri için verilmiş bir karar. 1405 01:29:52,678 --> 01:29:57,767 Mahkeme bu suçlardan suçlu bulunan kişiyi cezalandıracak. 1406 01:29:58,142 --> 01:30:00,395 O kararda senin adın vardı, bayım. 1407 01:30:01,145 --> 01:30:03,147 Kendine iyi bak, genç adam. 1408 01:30:03,606 --> 01:30:05,817 Bunu samimiyetle söylüyorum. 1409 01:30:06,484 --> 01:30:07,819 Kendine iyi bak. 1410 01:30:08,945 --> 01:30:10,780 Zeki bir gençsin. 1411 01:30:11,739 --> 01:30:13,449 İyi bir avukat olabilirdin. 1412 01:30:13,533 --> 01:30:16,452 Karşımda avukatlık yaptığını görmeyi çok isterdim. 1413 01:30:16,702 --> 01:30:17,702 Ancak 1414 01:30:17,954 --> 01:30:20,581 başka bir yola girdin, ortak. 1415 01:30:21,749 --> 01:30:24,836 Burada deneyimlediğimiz gibi büyük bir 1416 01:30:25,294 --> 01:30:31,259 insanlık israfını görmek bu mahkeme için büyük bir trajedidir. 1417 01:30:33,094 --> 01:30:36,055 Sana karşı hiçbir düşmanlık beslemiyorum. 1418 01:30:36,597 --> 01:30:38,015 Bunu bilmeni istiyorum. 1419 01:30:40,143 --> 01:30:41,519 Kendine iyi bak. 1420 01:31:15,511 --> 01:31:19,056 ON YIL SONRA 1421 01:31:19,182 --> 01:31:20,349 Burada yenisin 1422 01:31:20,433 --> 01:31:22,602 ama rakamların son derece yüksek 1423 01:31:22,685 --> 01:31:24,979 ve şu ana dek müthiş bir iş çıkardın. 1424 01:31:25,104 --> 01:31:26,814 Burası kadınlar için harika. 1425 01:31:26,898 --> 01:31:29,233 Liz, bunu görmek isteyeceğini düşündüm. 1426 01:31:29,317 --> 01:31:30,317 Sağ ol, Janet. 1427 01:31:35,615 --> 01:31:37,992 Bir dakika müsaade edebilir misin? 1428 01:31:38,117 --> 01:31:39,117 Tabii ki. 1429 01:31:49,045 --> 01:31:50,254 "Sevgili Liz, 1430 01:31:52,173 --> 01:31:53,758 Bu, son mektubum olacak. 1431 01:31:54,717 --> 01:31:58,054 Bunu duymayı en çok hak eden kişi sensin. 1432 01:32:02,266 --> 01:32:05,061 Biraz baş ağrıttığımı itiraf ediyorum. 1433 01:32:05,603 --> 01:32:07,230 Ama her şey yoluna girecek. 1434 01:32:12,902 --> 01:32:16,489 Hükümlü katil Ted Bundy yarın Florida'da elektrikli sandalyede idam edilecekti. 1435 01:32:16,614 --> 01:32:18,991 Bugün 24 saat erteleme aldı. 1436 01:32:19,075 --> 01:32:20,993 Ülkenin dört bir yanından basın mensupları 1437 01:32:21,077 --> 01:32:24,664 Bundy'nin son eylemini, son yemeğini, son sözlerini belgelemek için burada. 1438 01:32:24,747 --> 01:32:28,084 Bundy'nin psikiyatrını görmeyi talep ettiği öğrenildi. 1439 01:32:28,167 --> 01:32:32,505 Bu, idama uygunsuz bulunmak için bir son dakika çabası gibi görünüyor. 1440 01:33:19,885 --> 01:33:21,429 Güzel bir yüzük. 1441 01:33:23,139 --> 01:33:24,849 Tanıştığımız geceyi hatırlıyor musun? 1442 01:33:27,351 --> 01:33:29,145 Yalanla başladık, Ted. 1443 01:33:30,062 --> 01:33:32,607 Sana olan aşkım asla yalan değildi. 1444 01:33:33,858 --> 01:33:36,527 Seni gördüğüm anda âşık olmuştum sana. 1445 01:33:36,736 --> 01:33:39,363 Senden gerçekleri duymaya ihtiyacım var. 1446 01:33:39,864 --> 01:33:43,034 Yapma, o suçları işleyebilecek biri olmadığımı biliyorsun. 1447 01:33:43,576 --> 01:33:45,578 Bir kadını asla incitemem. 1448 01:33:45,661 --> 01:33:48,873 Sana hiç el kaldırdım mı? Sesimi yükselttim mi hiç? 1449 01:33:49,040 --> 01:33:51,709 Adını polise veren kişi benim. 1450 01:33:53,711 --> 01:33:54,711 Ne? 1451 01:33:58,049 --> 01:33:59,842 1974'te 1452 01:34:00,051 --> 01:34:03,679 Sammamish Gölü'nde iki genç kadını sahte alçılı koluyla 1453 01:34:03,804 --> 01:34:08,601 Volkswagen Beetle'ına bindirip kaçıran saldırganın robot resmini dağıttıklarında. 1454 01:34:08,976 --> 01:34:11,062 Arayanın ben olduğumu öğrenecek mi? 1455 01:34:11,145 --> 01:34:12,688 Hayır, hanımefendi. Öğrenmeyecek. 1456 01:34:12,772 --> 01:34:13,981 Şimdi, adınız nedir? 1457 01:34:14,940 --> 01:34:17,485 Hayatını benim mahvettiğimi düşünüyordum 1458 01:34:17,568 --> 01:34:21,447 çünkü King İlçesi'ne telefon açtığım için o olayda ve diğerlerinde şüpheli olmuştun. 1459 01:34:22,031 --> 01:34:24,283 Yıllarca bu vicdan azabıyla yaşadım. 1460 01:34:24,367 --> 01:34:26,702 Her şeyin benim suçum olduğunu sandım. 1461 01:34:27,828 --> 01:34:29,705 Neden kendini suçladın ki? 1462 01:34:30,289 --> 01:34:32,625 Çünkü sana güvenmeseydim o kızların 1463 01:34:32,917 --> 01:34:34,919 bir kısmı hayatta kalabilirdi. 1464 01:34:35,628 --> 01:34:37,546 Daha fazla böyle yaşayamam, Ted. 1465 01:34:38,047 --> 01:34:39,382 Bu benim suçum değil. 1466 01:34:40,216 --> 01:34:41,300 Senin suçun. 1467 01:34:43,803 --> 01:34:46,764 Bunları sen mi yaptın, Ted? 1468 01:34:49,100 --> 01:34:50,476 Tabii ki hayır. 1469 01:34:50,601 --> 01:34:52,978 Dışarıda yedi eyaletten dedektifler sıraya girmiş. 1470 01:34:53,062 --> 01:34:56,816 Faili meçhul dosyalarını açmış, itiraf bekliyorlar. 1471 01:34:56,941 --> 01:34:58,442 Hiçbir şey yapmadım, Liz. 1472 01:34:58,526 --> 01:35:00,444 Neden yaptım diyeceksin o hâlde? 1473 01:35:02,029 --> 01:35:03,489 Yaptığın bu, değil mi? 1474 01:35:03,739 --> 01:35:07,368 - Gerçekleri verip vakit kazanıyorsun. - Duymak istediklerini söylemek zorundayım. 1475 01:35:07,910 --> 01:35:09,662 Beni her an kızartabilirler. 1476 01:35:10,246 --> 01:35:12,081 Hayatımı kurtarmanın tek yolu bu. 1477 01:35:12,164 --> 01:35:16,252 Evet, onları minik palavra parçalarıyla besliyorum ama hiçbiri 1478 01:35:16,377 --> 01:35:17,377 doğru değil. 1479 01:35:17,962 --> 01:35:19,380 Sonunda her şey bitecek. 1480 01:35:20,256 --> 01:35:22,216 Gerçekler ortaya çıkınca bitecek. 1481 01:35:23,634 --> 01:35:25,803 Yaptın mı, yapmadın mı? 1482 01:35:27,430 --> 01:35:28,430 Hayır. 1483 01:35:28,723 --> 01:35:32,560 Sammamish Gölü'ndeki iki genç kadın, Denise Naslund ve Janice Ott? 1484 01:35:33,144 --> 01:35:34,144 Hayır. 1485 01:35:34,353 --> 01:35:36,939 Mahkemede yüzüne bile bakamayan, Utah'lı genç kadın? 1486 01:35:37,022 --> 01:35:38,022 Hayır. 1487 01:35:38,232 --> 01:35:39,817 Colorado'lu kadınlar? 1488 01:35:40,443 --> 01:35:41,736 Liz. 1489 01:35:42,236 --> 01:35:44,405 Hep çok doyumsuz oldun. 1490 01:35:44,488 --> 01:35:47,199 Buraya bir amaçla geldiğin belli ama üzgünüm. 1491 01:35:48,117 --> 01:35:50,161 İstediğin şeyi veremem sana. 1492 01:35:50,536 --> 01:35:52,955 Florida'daki üniversiteli Chi Omega kızları? 1493 01:35:53,080 --> 01:35:55,291 Kesinlikle hayır! 1494 01:35:55,583 --> 01:35:57,877 Kurbanlarından biri çocuktu, Ted. 1495 01:35:58,669 --> 01:36:00,671 Kimberly Leach. 1496 01:36:00,838 --> 01:36:02,131 12 yaşındaydı. 1497 01:36:02,590 --> 01:36:05,885 12! Seni Molly'yle baş başa bıraktığım oldu! 1498 01:36:05,968 --> 01:36:08,429 Dediklerinin hiçbirini ben yapmadım, Liz! 1499 01:36:10,347 --> 01:36:12,349 Bana da yapmak istedin mi hiç? 1500 01:36:16,645 --> 01:36:18,272 Keşke baş başa kalabilsek. 1501 01:36:18,522 --> 01:36:20,065 Gerçekten konuşabilirdik. 1502 01:36:20,441 --> 01:36:22,443 Şu anda sana hiçbir şey anlatamam. 1503 01:36:22,568 --> 01:36:24,028 Bizi dinliyorlar. 1504 01:36:24,153 --> 01:36:25,946 Sapık olduğunu mu söylüyorsun, Ted? 1505 01:36:26,071 --> 01:36:27,281 Haydi oradan! 1506 01:36:27,698 --> 01:36:29,283 Ben sana doğruyu söyledim. 1507 01:36:29,700 --> 01:36:31,827 Şimdi sen de bana doğruyu söylemelisin. 1508 01:36:32,912 --> 01:36:34,538 Boğuluyorum! 1509 01:36:34,622 --> 01:36:35,748 Bunca yıldır 1510 01:36:35,831 --> 01:36:37,708 ellerin boğazımı sıkıyor. 1511 01:36:39,960 --> 01:36:41,378 Serbest bırak beni! 1512 01:36:43,506 --> 01:36:45,007 Seni değil, Liz. 1513 01:36:47,802 --> 01:36:49,512 Herkesi bırakırım, seni bırakmam. 1514 01:37:11,700 --> 01:37:14,370 Bu fotoğrafa ancak on yıl sonra bakabildim. 1515 01:37:16,413 --> 01:37:19,375 Bu kızın kafasına ne oldu? 1516 01:37:26,215 --> 01:37:28,551 Cesedi ormana atıldıysa 1517 01:37:31,929 --> 01:37:35,724 böyle bir şeyi hayvanlar yapmış olabilir. 1518 01:37:35,808 --> 01:37:38,102 Hayvanlar böyle bir şey yapmaz! 1519 01:37:43,941 --> 01:37:45,651 Ben kötü bir adam değilim. 1520 01:37:47,319 --> 01:37:51,282 Beni serbest bırakman gerekiyor, Ted! 1521 01:37:54,326 --> 01:37:57,663 Bu kızın kafasına ne oldu? 1522 01:38:44,293 --> 01:38:48,213 DEMİR TESTERESİ 1523 01:39:18,535 --> 01:39:19,536 Selam. 1524 01:39:21,830 --> 01:39:22,873 Dedektif Fisher. 1525 01:39:23,457 --> 01:39:24,500 Başlayalım. 1526 01:40:17,052 --> 01:40:20,055 - Ne yapıyorsun? - Okuyorum. Mahkemeye hazırlanıyorum! 1527 01:40:25,519 --> 01:40:27,396 Beni terk etmeyeceğine dair söz ver, Liz. 1528 01:40:36,280 --> 01:40:37,906 Daha adını bile bilmiyorum. 1529 01:40:59,720 --> 01:41:00,720 Çıktı. 1530 01:41:11,231 --> 01:41:12,232 İyi misin? 1531 01:41:12,858 --> 01:41:13,858 İyiyim. 1532 01:41:13,984 --> 01:41:15,527 Seninle gurur duyuyorum, anne. 1533 01:41:29,333 --> 01:41:33,087 THEODORE ROBERT BUNDY 24 OCAK 1989'DA İDAM EDİLDİ. 1534 01:41:33,212 --> 01:41:36,548 İDAMINDAN BİRKAÇ GÜN ÖNCE 30'DAN FAZLA CİNAYETİ İTİRAF ETTİ. 1535 01:41:36,673 --> 01:41:39,843 UZMANLAR GERÇEK SAYININ ÇOK DAHA YÜKSEK OLDUĞUNA İNANIYOR. 1536 01:41:42,262 --> 01:41:45,307 BUNDY KÜLLERİNİN CASCADE DAĞLARI'NA SERPİLMESİNİ TALEP ETTİ. 1537 01:41:45,390 --> 01:41:48,477 ORASI BİRÇOK KURBANININ CESEDİNİ BIRAKTIĞI YERDİ. 1538 01:41:49,812 --> 01:41:52,064 LİZ VE MOLLY HÂLÂ WASHINGTON EYALETİ'NDE YAŞIYOR. 1539 01:41:52,147 --> 01:41:54,399 LIZ ON YILLARDIR AĞZINA İÇKİ KOYMUYOR. 1540 01:41:54,483 --> 01:41:58,737 CAROLE ANN BİR KIZ DÜNYAYA GETİRDİ. TED İDAM BEKLERKEN ONA BABALIK YAPTI. 1541 01:42:00,280 --> 01:42:04,785 TED BUNDY'NİN BİLİNEN KURBANLARI: 1542 01:42:26,932 --> 01:42:31,103 Onu baş şüpheli yapan biz değiliz, medya. 1543 01:42:31,687 --> 01:42:33,230 Suçlu değil misin? 1544 01:42:34,064 --> 01:42:35,524 Hayır, suçlu değilim. 1545 01:42:37,776 --> 01:42:41,530 Beş yaşındayken çizgi roman çaldığım zaman da dâhil mi buna? 1546 01:42:42,281 --> 01:42:45,075 Bana isnat edilen suçların hiçbirini işlemedim. 1547 01:42:45,200 --> 01:42:46,702 Gelin lütfen, Bay Bundy. 1548 01:42:51,874 --> 01:42:53,876 Nedir bu, Ken? Bakalım! 1549 01:42:53,959 --> 01:42:55,377 Bu bir iddianame! 1550 01:42:55,544 --> 01:42:56,879 Bunu bana okumaya ne dersin? 1551 01:42:56,962 --> 01:42:58,881 Nutuk çekmek için can atıyorsun, değil mi? 1552 01:42:59,173 --> 01:43:01,717 - Bay Bundy... - Beni haklayacağını söyledin. 1553 01:43:01,884 --> 01:43:04,386 Beni haklayacağını söyledi. Tamam, iddianamen var. 1554 01:43:04,553 --> 01:43:05,721 Tek alacağın bu. 1555 01:43:06,013 --> 01:43:07,306 Okuyalım. Başla. 1556 01:43:08,599 --> 01:43:11,435 Carole Boone, Bundy'nin kesinlikle masum olduğuna inanıyor. 1557 01:43:11,518 --> 01:43:13,187 Şöyle söyleyeyim, 1558 01:43:13,270 --> 01:43:15,981 Ted'in cezaevinde olmayı hak ettiğini düşünmüyorum. 1559 01:43:16,064 --> 01:43:18,525 Florida'da olanlar beni batıda olanlardan 1560 01:43:18,984 --> 01:43:21,153 daha fazla ilgilendirmiyor. 1561 01:43:21,862 --> 01:43:23,906 Bundy, Dade İlçe Cezaevi'ndeki 1562 01:43:23,989 --> 01:43:26,617 koşulları iyileştirilmediği için vaktinde gelmeyi reddetti. 1563 01:43:27,284 --> 01:43:30,245 Dade İlçesi'ne geldiğimden beri sürekli... 1564 01:43:30,329 --> 01:43:31,955 Parmağını bana sallama, genç adam. 1565 01:43:32,080 --> 01:43:34,666 Parmağını bana sallama, genç adam! 1566 01:43:35,751 --> 01:43:39,379 Savunma avukatlarına göre Theodore Bundy zor bir müvekkil. 1567 01:43:40,797 --> 01:43:42,966 Bundy bunu komik bulmuşa benziyor. 1568 01:43:46,929 --> 01:43:49,097 Ted gayet normal... 1569 01:43:50,224 --> 01:43:52,309 ...normal biri gibi görünüyordu. 1570 01:43:52,434 --> 01:43:55,604 Kimseye şiddet uygulayacak gibi görünmüyordu. 1571 01:43:55,896 --> 01:43:59,650 Mahkemedeki en önemli kanıt diş izi ifadesiydi. 1572 01:44:00,317 --> 01:44:02,861 Diş izi. En hasar veren kanıt oydu. 1573 01:44:05,530 --> 01:44:09,368 Davanın sonucundan çok memnunuz. 1574 01:44:09,701 --> 01:44:12,496 Daha iyi bir sonuç bekleyemezdik. 1575 01:44:12,579 --> 01:44:13,956 İdamın en ilkelce, 1576 01:44:14,373 --> 01:44:16,959 en barbarca şeylerden 1577 01:44:17,542 --> 01:44:19,711 biri olduğunu düşünüyorum. 1578 01:44:19,795 --> 01:44:23,632 Bir insanın başka bir insana yapabileceği en korkunç şey. 1579 01:44:24,258 --> 01:44:26,927 Burada deneyimlediğimiz gibi büyük bir 1580 01:44:27,052 --> 01:44:31,640 insanlık israfını görmek bu mahkeme için büyük bir trajedidir. 1581 01:44:31,932 --> 01:44:33,183 Zeki bir gençsin. 1582 01:44:34,518 --> 01:44:38,063 İyi bir avukat olabilirdin. Karşımda avukatlık yaptığını görmeyi çok isterdim. 1583 01:44:38,146 --> 01:44:39,773 Ancak başka bir yola girdin, ortak. 1584 01:44:39,856 --> 01:44:42,818 Sinyal erken geldi. Ted Bundy ölmüştü. 1585 01:44:45,654 --> 01:44:47,906 Yüzlerce seyirci kutlama havasındaydı. 1586 01:44:47,990 --> 01:44:49,950 Onlarca kadını öldüren bir 1587 01:44:50,033 --> 01:44:52,244 adam için adaletin son tecellisinde 1588 01:44:52,327 --> 01:44:55,330 ironik olan, Bundy ve diğerlerinin görmemesi için 1589 01:44:55,455 --> 01:44:58,083 siyah başlık takan celladın kadın olmasıydı. 1590 01:44:58,166 --> 01:44:59,166 YAN BUNDY YAN 1591 01:44:59,918 --> 01:45:02,879 Değişmiyorsun. Günün 24 saati Ted Bundy kalıyorsun. 1592 01:45:04,298 --> 01:45:05,299 Evet... 1593 01:45:06,967 --> 01:45:08,385 Bu isim tuhaf geliyor. 1594 01:45:08,468 --> 01:45:11,221 Ted Bundy öyle farklı bağlamlarda var ki. 1595 01:45:11,388 --> 01:45:12,806 Kendim olarak kalıyorum. 1596 01:45:14,016 --> 01:45:16,351 Katiller karanlıkta uzun dişleriyle, 1597 01:45:16,518 --> 01:45:19,646 çenelerinden salyalar akıtarak çıkmaz. 1598 01:45:19,771 --> 01:45:22,899 İnsanlar aralarında katiller olduğunu fark etmez. 1599 01:45:23,025 --> 01:45:25,861 Sevdikleri, âşık oldukları, birlikte yaşadıkları, 1600 01:45:26,028 --> 01:45:28,071 birlikte çalıştıkları, hayran oldukları kişi 1601 01:45:28,280 --> 01:45:30,198 ertesi gün dünyanın 1602 01:45:30,657 --> 01:45:34,202 en kötü ruhlu insanı çıkabilir.