1 00:00:11,000 --> 00:00:18,000 AmirHo$$ein ترجمه از http://TvCenter.tv 2 00:00:36,315 --> 00:00:38,655 . بايد باهاش حرف بزنم . بايد منتظر نيروي پشتيباني بمونيم 3 00:00:38,752 --> 00:00:40,752 . نه . تا اون وقت ديگه اون مي ميره 4 00:00:40,792 --> 00:00:42,792 ! عقب وايستا 5 00:00:48,229 --> 00:00:50,229 اين رو يادت مياد ؟ 6 00:00:54,349 --> 00:00:56,349 . مايک " ، نگاش کن " 7 00:01:03,209 --> 00:01:05,649 ... امروز افراد زيادي اينجا هستن که 8 00:01:05,659 --> 00:01:10,719 هنوز هم زخم هاي جراحت رو تحمل مي کنند و ... داغي که سال گذشته توسط تروريست ها متحمل شدند 9 00:01:10,747 --> 00:01:14,667 . زماني که در ساعات تاريکي مورد حمله قرار گرفتند 10 00:01:15,055 --> 00:01:17,815 ... اين مسئله يادآور خطراتيه که همگي به جون خريديم 11 00:01:18,564 --> 00:01:22,054 و ادامه خواهيم داد تا به آزادي برسيم 12 00:01:53,489 --> 00:01:55,889 فکر مي کني که اون همچين چيزي رو برات مي خواست ؟ 13 00:01:58,129 --> 00:02:00,129 . الان نميخوام در اين مورد بحث بکنم 14 00:02:00,729 --> 00:02:02,729 . براي فارغ التحصليم ديرم ميشه 15 00:02:02,769 --> 00:02:06,169 واقعاً متوجه نميشم که چرا . همچين کاري رو با زندگيت مي کني 16 00:02:06,209 --> 00:02:08,209 مياي يا نه ؟ 17 00:02:09,409 --> 00:02:11,409 . باشه 18 00:02:12,089 --> 00:02:14,089 . باشه 19 00:02:29,569 --> 00:02:31,569 ... سه ، دو ، يک 20 00:02:35,129 --> 00:02:37,169 . اوه ، بيخيال . يکي ديگه - . نه ديگه ، بسمه - 21 00:02:37,849 --> 00:02:39,849 . اوه ، بيخيال . همچين دختري نباش 22 00:02:39,889 --> 00:02:41,889 . من دارم ميرم . بايد برم 23 00:02:41,929 --> 00:02:44,769 . گوش کن . يکي ديگه و بعدش مي رسونمت به خونه ، باشه ؟ 24 00:02:44,809 --> 00:02:46,809 . نمي تونم ، دارم ميرم - واقعاً ؟ - . آره - 25 00:02:46,849 --> 00:02:49,249 پس نظرت چيه که به جاش يه بوس بدي ؟ - . نه - 26 00:02:49,289 --> 00:02:51,489 . بيخيال لزبين يا همچين چيزي هستي ؟ 27 00:02:51,529 --> 00:02:53,529 . دست بردار عزيزم 28 00:02:58,809 --> 00:03:00,809 ! دستت رو بکش 29 00:03:01,289 --> 00:03:03,409 . بيا يه نگاه کوچيک بندازيم ! دستت رو ازم بکش 30 00:03:03,449 --> 00:03:05,449 ! کافيه ! " گينهام " ، بزارش زمين 31 00:03:05,929 --> 00:03:07,929 . تو ، برو بيرون 32 00:03:07,969 --> 00:03:09,969 . درست رفتار کن 33 00:03:10,729 --> 00:03:12,729 . باشه - !باشه ؟ - 34 00:03:19,289 --> 00:03:21,289 حالت خوبه ؟ 35 00:03:22,089 --> 00:03:25,009 براي چي هنوز اينجايي ؟ . بقيه ي بچه ها همشون رفتن 36 00:03:25,049 --> 00:03:27,849 ... فقط مي خواستم که مي خواستي يکي از اين جوونا باشي ؟ 37 00:03:28,849 --> 00:03:30,849 . بله قربان 38 00:03:31,369 --> 00:03:33,369 . تو يکي از اون جوونا نيستي 39 00:03:34,329 --> 00:03:36,329 . هيچ وقت يکي از اونا نميشي 40 00:03:37,369 --> 00:03:40,409 . بايد بفهمي که چرا ميخواي اون يونيفورم رو تنت کني 41 00:03:43,209 --> 00:03:45,209 ... من - . نه ، نمي خوام بدونم - 42 00:03:48,129 --> 00:03:50,129 ... تو بايد بدوني 43 00:03:59,529 --> 00:04:01,529 . پدرت رو مي شناختم - چي ؟ - 44 00:04:03,249 --> 00:04:05,249 . پدرت رو مي شناختم 45 00:04:06,809 --> 00:04:08,809 . پليس خوبي بود 46 00:04:12,209 --> 00:04:14,809 . نميخوام که همچين مسائلي تو مقر من ادامه پيدا کنه 47 00:04:15,929 --> 00:04:17,929 قربان ؟ - . " بخش ال " ، " بريکستون " - 48 00:04:20,369 --> 00:04:22,369 . حواسم بهت هست 49 00:04:38,889 --> 00:04:40,889 . خب ، ميتونم بهتون اطمينان بدم که مراقب هستم 50 00:04:40,929 --> 00:04:44,729 . لطفاً در مورد چيزي بهم اطمينان نده . تنها کاري که بايد بکني اينه که اين فرم رو برام مهر کني 51 00:04:44,769 --> 00:04:47,289 . من اجازه براي مهر کردن اون فرم ندارم 52 00:04:47,329 --> 00:04:50,449 " مزخرفه ! بهم نگو که " اجازه ندارم ! همينه که هست . برو بيرون 53 00:04:52,329 --> 00:04:54,729 . باهام بيا . بايد " دوريس " رو ازت قرض کنم 54 00:04:54,769 --> 00:04:56,769 . مي توني ببريش 55 00:04:56,809 --> 00:04:58,809 اسمت " وودز " هستش ، درسته ؟ - . بله گروهبان - 56 00:05:01,009 --> 00:05:03,009 . ازت ميخوام که با يه خانومي حرف بزني 57 00:05:03,049 --> 00:05:05,049 ! گمشو ! عقب وايستا - ! فقط آروم باش - 58 00:05:05,089 --> 00:05:07,089 . آروم باش آقا 59 00:05:07,329 --> 00:05:09,329 . آروم باش - ! مغزت رو مي ترکونم - 60 00:05:09,569 --> 00:05:11,889 ! باشه ! بشين ! بشين روي مبل 61 00:05:15,209 --> 00:05:17,209 ! حرومزاده 62 00:05:18,449 --> 00:05:20,449 . وودز " ؟ لعنتي " 63 00:06:03,649 --> 00:06:05,649 . قسمت اشتباهي اومدم ، ببخشيد 64 00:06:27,849 --> 00:06:29,849 حالت خوبه ؟ 65 00:06:31,729 --> 00:06:33,729 آره ، کي به پليس خبر داده ؟ 66 00:06:35,169 --> 00:06:37,169 . هيچ کس . من تو اتاق بغلي بودم 67 00:06:37,649 --> 00:06:40,289 . نگران بودم که کسي بهت آسيبي بزنه 68 00:06:42,849 --> 00:06:44,849 . نه 69 00:06:46,969 --> 00:06:48,969 . اينطوري نيست 70 00:06:51,169 --> 00:06:53,169 . پس " سنت کريستوفر " جونت رو نجات داده 71 00:06:57,289 --> 00:06:59,289 . احمقانست 72 00:06:59,809 --> 00:07:01,809 . مادرم مجبورم کرده که گردنم کنم 73 00:07:02,529 --> 00:07:04,529 . منم همينطور 74 00:07:07,649 --> 00:07:09,649 خب ، چي شد ؟ 75 00:07:09,969 --> 00:07:11,969 ... پدرم 76 00:07:14,329 --> 00:07:16,329 . اون واقعاً دوست نداره که من بيرون باشم 77 00:07:17,649 --> 00:07:19,649 کجا بودي ؟ 78 00:07:20,009 --> 00:07:22,009 . " سابوتکا " 79 00:07:22,449 --> 00:07:24,449 ميشناسي کجاست ؟ 80 00:07:24,649 --> 00:07:26,649 . نه . منظورم اينه که در موردش شنيدم 81 00:07:26,809 --> 00:07:28,809 . بايد بري اونجا 82 00:07:28,849 --> 00:07:31,089 . خوبه - . فکر نميکنم که بهم اجازه ي ورود بدن - 83 00:07:31,889 --> 00:07:33,889 . من اونقدرا هم خفن نيستم 84 00:07:35,729 --> 00:07:37,729 . اونا ميزارن همه برن تو 85 00:07:44,809 --> 00:07:46,809 چرا دوست نداره که بري اونجا ؟ 86 00:07:49,089 --> 00:07:51,089 . به خاطر مردم 87 00:07:52,369 --> 00:07:54,369 . براي اينکه اجازه ميدن هرکسي بره تو 88 00:07:55,169 --> 00:07:57,169 . ميدوني که ، منظورم سياه پوستا هستن 89 00:07:58,889 --> 00:08:00,889 اون تو رو به خاطر همين مسئله زد ؟ 90 00:08:05,969 --> 00:08:07,969 . خب ، به گمونم منظوري نداشت 91 00:08:10,009 --> 00:08:12,009 نداشت ؟ 92 00:08:14,689 --> 00:08:16,689 . اون اومد تو و من رو کشيد بيرون 93 00:08:19,009 --> 00:08:21,009 . اما من جلوش وايستادم 94 00:08:21,689 --> 00:08:23,689 و وقتي که بري خونه چه اتفاقي ميفته ؟ 95 00:08:24,489 --> 00:08:27,809 . من ... من نميخوام که پدرم با پليسا به مشکلي بربخوره 96 00:08:28,689 --> 00:08:30,689 . نه ، نه ، اينطوري نيست 97 00:08:30,929 --> 00:08:33,169 . ميتونم به يکي بگم بره ، باهاش حرف بزنه 98 00:08:34,049 --> 00:08:36,049 . شايد 99 00:08:37,569 --> 00:08:39,569 دوشيزه " وودز " ؟ 100 00:08:39,609 --> 00:08:41,609 . زود بر ميگردم . منتظرم بمون 101 00:08:43,049 --> 00:08:45,049 . آره . راستي اسم من " دنيز" ه 102 00:08:47,049 --> 00:08:49,049 . منم " امي " هستم 103 00:09:23,809 --> 00:09:25,809 . سلام - . سلام - 104 00:09:26,449 --> 00:09:28,449 . مي رسونمت به خونه 105 00:09:53,929 --> 00:09:55,929 خب اينجا چه خبره ؟ 106 00:10:09,569 --> 00:10:11,689 چي داريم ؟ - . زن جوون ، گروهبان - 107 00:10:13,889 --> 00:10:16,489 . بيست دقيقه ي پيش ، راننده ي تاکسي پيداش کرده 108 00:10:17,009 --> 00:10:19,009 . هي ، همينجا منتظر بمون 109 00:11:23,200 --> 00:11:26,720 قرباني رو تقريباً ساعت 12 صبح ديدم . اما براي راديولوژي بردنش 110 00:11:28,056 --> 00:11:30,976 و وقتي که ساعت 1.25 دقيقه ي صبح برگشتم . اون رفته بود 111 00:11:32,110 --> 00:11:34,110 . قربان 112 00:11:34,132 --> 00:11:37,252 در مورد چي حرف زدين ؟ - پدرش کتکش زده بود - 113 00:11:40,612 --> 00:11:42,612 چرا ؟ 114 00:11:42,652 --> 00:11:45,092 . اون نمي خواست که دخترش با سياه پوستا باشه 115 00:11:46,492 --> 00:11:49,212 صحيح ، خب نيازي نيست که . اين مسئله رو هم قاطي ماجرا کنيم 116 00:11:49,532 --> 00:11:52,572 . گزارش يه کودک مفقود شده ، امروز صبح به دستمون رسيده 117 00:11:52,612 --> 00:11:55,612 . آه ، " امي الين رد " . سفيد پوست 15ساله ، موي مشکي 118 00:11:59,732 --> 00:12:01,772 . " تماس توسط مادر کودک صورت گرفته .... " بورلي 119 00:12:03,492 --> 00:12:05,732 . به مشخصات که مي خوره تو چي فکر مي کني ؟ 120 00:12:06,692 --> 00:12:09,492 ... فکر ميکنم که وقتي که به پدره ، خبر مرگ رو بديم 121 00:12:09,532 --> 00:12:12,372 . ديدن عکس العملش جالب ميشه - باشه . چيز ديگه اي نيست ؟ - 122 00:12:14,012 --> 00:12:16,932 . شايد توي بيمارستان ديده باشمش - کي ، پدره رو ؟ - 123 00:12:17,252 --> 00:12:20,252 . يه يارويي بود که داشت دنبال يکي مي گشت 124 00:12:21,292 --> 00:12:24,012 باشه . بسيار خب ، بزار دستگيرش کنيم . هويتش رو بررسي کنيم 125 00:12:25,732 --> 00:12:27,732 . مرخصي 126 00:12:27,772 --> 00:12:29,772 . ممنون قربان 127 00:12:40,372 --> 00:12:42,252 يه تيم تو طبقه ي سوم بزارم ؟ 128 00:12:42,292 --> 00:12:44,052 . براي چي ؟ معلومه که مسئله ي خانوادگيه 129 00:12:44,092 --> 00:12:46,092 فقط پدره رو دستگير کن . و پرونده رو ببنديم 130 00:12:46,132 --> 00:12:48,652 . فکر خوبيه که " وودز " رو هم با خودم ببرم 131 00:12:50,532 --> 00:12:52,652 . به نظرم در مورد مادرش مي تونه کمکمون کنه 132 00:12:54,852 --> 00:12:56,852 بسيار خب ، فقط کارت رو انجام بده ، باشه ؟ - . بله ، قربان - 133 00:13:22,372 --> 00:13:24,372 آماده اي ؟ - . بله . 134 00:13:26,052 --> 00:13:28,052 . " خانوم " ريد - . بله - 135 00:13:28,092 --> 00:13:30,812 مي خواستم ببينم مي تونيم بياييم داخل . و چند کلمه اي با هم حرف بزنيم 136 00:13:30,852 --> 00:13:32,852 . بفرماييد تو 137 00:13:36,052 --> 00:13:39,252 . آه ، شما مفقودي دخترتون رو گزارش دادين 138 00:13:39,292 --> 00:13:42,892 بله . دخترتون مشخصه ي واضحي داره ، خانوم " ريد " ؟ 139 00:13:42,932 --> 00:13:46,052 چيزي که شايد وقتي امروز صبح تماس گرفتين باهامون . فراموش کرده باشين بگين 140 00:13:46,092 --> 00:13:48,092 خالکوبي ؟ زخم ؟ 141 00:13:48,292 --> 00:13:50,292 پيداش کردين ؟ 142 00:13:52,612 --> 00:13:54,612 . ما جسد يه دختر جوون رو پيدا کرديم 143 00:13:56,212 --> 00:13:59,012 . با توجه به عکسهاش امکانش هست که اون باشه 144 00:14:01,532 --> 00:14:03,532 . من خيلي ، خيلي متأسفم 145 00:14:05,932 --> 00:14:07,932 . نه 146 00:14:17,972 --> 00:14:20,692 . به يه نفر براي شناسايي رسمي نياز داريم 147 00:14:22,732 --> 00:14:24,732 شوهرتون کجاست ؟ 148 00:14:26,052 --> 00:14:28,052 . پاول " ؟ اون بيرون داره دنبال " امي " مي گرده " 149 00:14:30,172 --> 00:14:32,172 مي دونين کجا ميشه پيداش کرد ؟ 150 00:14:37,492 --> 00:14:39,692 . من اين کار رو ميکنم - گفت که کي بر مي گرده ؟ - 151 00:14:41,532 --> 00:14:43,532 . من اين کار رو مي کنم 152 00:14:43,812 --> 00:14:45,812 . مي خوام ببينمش 153 00:14:56,332 --> 00:14:58,332 . اونا منتظرمون هستن 154 00:15:02,532 --> 00:15:04,532 . نميتونم ... نميتونم بلند بشم 155 00:15:05,852 --> 00:15:07,852 . اشکالي نداره . فقط من رو بگيرين 156 00:15:11,852 --> 00:15:13,852 باهام مي موني ؟ 157 00:15:15,452 --> 00:15:17,452 . البته که مي مونم 158 00:15:45,812 --> 00:15:47,812 ديده بوديش ؟ 159 00:15:48,132 --> 00:15:50,132 . ديشب توي بيمارستان ديدمش 160 00:15:51,852 --> 00:15:54,652 . بهش گفتم که جايي نره ، اما ... اون به حرفم گوش نداد 161 00:15:56,692 --> 00:15:58,692 . با يکي دعواش شده بود 162 00:16:00,532 --> 00:16:02,532 با کي ؟ 163 00:16:05,812 --> 00:16:07,812 . با پدرش 164 00:16:10,612 --> 00:16:12,612 . من شوهرم رو ميشناسم 165 00:16:14,172 --> 00:16:16,372 . اون بداخلاق هست اما همچين کاري نميکنه 166 00:16:17,772 --> 00:16:20,092 . اون ، آه ، با يه دوست بود دختر جوون ؟ 167 00:16:21,332 --> 00:16:23,332 . " الن کارور " 168 00:16:24,652 --> 00:16:26,652 . اون به يه کشيش نياز داره . براي مراسم مذهبي 169 00:16:27,572 --> 00:16:29,572 . ترتيبش رو ميدم 170 00:16:41,212 --> 00:16:43,212 پاول ريد " ؟ " - سلول شماره ي 3 - 171 00:16:49,292 --> 00:16:51,292 . آه ، آه ، چايي . سه قاشق شکر ، بدون شير 172 00:16:52,932 --> 00:16:54,932 . بورلي " بهم گفت که بدمش بهتون " 173 00:16:58,172 --> 00:17:00,172 حالش چطوره ؟ 174 00:17:00,932 --> 00:17:02,932 . اون قويه 175 00:17:03,252 --> 00:17:05,252 و " امي " چي ؟ 176 00:17:06,052 --> 00:17:08,052 منظورم اينه که ، دنبالش گشتين ؟ 177 00:17:08,812 --> 00:17:10,812 . آره ، آره 178 00:17:13,212 --> 00:17:15,212 . ممنون 179 00:17:17,572 --> 00:17:20,292 مطمئني اون مردي که توي بيمارستان ديدي همون " پاول ريد " نبود ؟ 180 00:17:20,332 --> 00:17:22,332 . مطمئنم قربان - . باشه - 181 00:17:23,212 --> 00:17:25,932 . خيلي خوب ميشد اگه توي تو بيمارستان بود 182 00:17:26,292 --> 00:17:30,212 با اين حال ، فکر ميکنم که اونقدر مدرک داريم . که تا وقتي که مدارک قوي تر پيدا کنيم ، توي بازداشتگاه نگهش داريم 183 00:17:30,252 --> 00:17:32,252 . اون با يه دوستي بود 184 00:17:33,212 --> 00:17:35,212 اسمش چيه ؟ - . " الن کارور " 185 00:17:35,252 --> 00:17:38,092 يکي بود که ، آم ، خب ، اون باهاش به کلوپ رفت 186 00:17:38,132 --> 00:17:41,052 . و بعدش فکر ميکنم که اونم توي بيمارستان بود - . خوبه - 187 00:17:41,092 --> 00:17:43,292 . يکي رو ميزارم تا اين مورد رو بررسي کنه 188 00:17:43,332 --> 00:17:45,332 . باشه ، پنج دقيقه اي ميام 189 00:17:47,012 --> 00:17:49,012 . باشه ، بسيار خب ، خداحافظ 190 00:17:49,212 --> 00:17:51,212 . کار بررسي جسد تموم شد 191 00:17:51,972 --> 00:17:54,292 . مي توني به گروهبان " هانارتي " گزارش بدي 192 00:17:59,292 --> 00:18:01,292 گروهبان ؟ - . يه نفر منتظرته - 193 00:18:05,012 --> 00:18:07,012 افسر " وودز " هستي ، درسته ؟ - . بله - 194 00:18:07,052 --> 00:18:09,052 . پيغامت در مورد " امي " به دستم رسيد 195 00:18:10,692 --> 00:18:15,172 نايِش رو پاره کردن و يه کبودي عميق در اين قسمت و اين قسمت هست 196 00:18:15,212 --> 00:18:18,932 . که توسط انگشتايي که دور گردنش بسته شده بودن ، به وجود اومده . طرف قوي بوده 197 00:18:18,972 --> 00:18:21,692 و اين نشونه ي عميق بيشتر . شبيه جاي حلقه هستش 198 00:18:23,532 --> 00:18:27,732 اون به خاطر زندگيش جنگيده بود ، زخم هاي ناشي از دفاع ... روي بازوهاش هست 199 00:18:27,772 --> 00:18:29,772 . و با ناخن هاش ، مقداري از پوستشون رو کنده 200 00:18:30,372 --> 00:18:33,092 . آره ، پدرش يه خراش روي صورتش انداخته بود 201 00:18:34,692 --> 00:18:37,812 . آدماي زيادي از کلوپ ميان 202 00:18:37,852 --> 00:18:40,172 . که شاهد اولين اتفاق حمله بودن 203 00:18:41,132 --> 00:18:43,132 ... براي چي اينجا چي کار ميکني ؟ 204 00:18:43,892 --> 00:18:45,892 . آه ، کشيش خانواده اينجاست ، قربان 205 00:18:46,932 --> 00:18:48,932 که چي بشه ؟ - ميخواد آخرين مراسم مذهبي رو براش اجرا کنه - 206 00:18:50,812 --> 00:18:52,812 . اوه ، باشه 207 00:18:52,972 --> 00:18:56,612 . خب ، بايد صبر کنه .يه کار مفيد انجام بده . وسائلش رو ليست کن 208 00:18:59,692 --> 00:19:04,452 . دارايي هاي شخصيش هستن ... ثبتشون کن ، بزارشون تو جعبه 209 00:19:04,492 --> 00:19:07,092 . و بعدش برشون گردون به اتاق دارايي - . باشه - 210 00:19:08,652 --> 00:19:11,892 فقط يه چيز ديگه ، اون ... طرفاي عصر 211 00:19:11,932 --> 00:19:14,772 . رابطه ي جنسي داشته . فقط همين 212 00:19:15,732 --> 00:19:18,772 . اين کبودي روي پاهاش امکانش هست که اين رابطه ، تجاوز بوده باشه ؟ 213 00:19:20,132 --> 00:19:23,452 . امکانش هست - . اينطوري ميگيم که رابطه داشته . همين کافيه - 214 00:19:23,812 --> 00:19:25,812 ... صبر کنين ، نه ، قربان 215 00:19:25,852 --> 00:19:29,132 ببينين ، به اندازه ي کافي به خاطر قتل دخترش . بي ارزش ميشه 216 00:19:29,172 --> 00:19:33,012 فکر نميکنم که نيازي باشه که دوست پسر سياهش رو . هم براي بازپرسي دعوت کنيم 217 00:19:33,052 --> 00:19:36,172 واقعاً نميخوام اين مسئله دوباره . تبديل بشه به يه رقابت ديگه 218 00:19:36,212 --> 00:19:38,212 مفهومه ؟ - . بله قربان - 219 00:19:38,652 --> 00:19:40,772 بسيار خب ، با " سي پي اس " تماس بگير . برگه ي اتهامات رو آماده کن 220 00:19:42,212 --> 00:19:45,212 . اول از همه ، " پاول ريد " ، صبح دوشنبه در دادگاه خواهد بود 221 00:19:47,852 --> 00:19:49,852 . آرتور " ، ممنون " 222 00:19:55,492 --> 00:19:57,492 حالت خوبه ؟ 223 00:19:57,652 --> 00:20:00,892 . مدال " سنت کريستوفر " روي زنجير دور گردنش 224 00:20:01,572 --> 00:20:03,572 . گم شده 225 00:20:03,812 --> 00:20:06,612 . خب ، اونو خفش کردن . احتمالاً از گردنش باز شده 226 00:20:07,332 --> 00:20:09,772 خب ، پس چرا با جسدش پيدا نشده ؟ 227 00:20:09,812 --> 00:20:12,132 مطمئني که همراهش بود ؟ - . بله - 228 00:20:18,932 --> 00:20:20,932 . متأسفم که مجبور شدي اونطوري ببينيش 229 00:20:21,012 --> 00:20:23,612 کسي با دوستش " الن کارور " ، حرف زده ؟ 230 00:20:23,652 --> 00:20:25,772 . بله . ميگه که اون توي بيمارستان نبوده 231 00:20:26,932 --> 00:20:28,932 خب ، داره دروغ ميگه 232 00:20:28,972 --> 00:20:30,972 الن " ؟ " 233 00:20:34,052 --> 00:20:36,052 ميتونم بيام تو ؟ 234 00:20:40,252 --> 00:20:42,252 چطوري ؟ 235 00:20:44,292 --> 00:20:46,292 . توي بيمارستان ديدمت 236 00:20:50,972 --> 00:20:52,972 . مادرم مي خواد که خودم رو درگير اين مسئله نکنم 237 00:20:53,452 --> 00:20:55,972 . البته به زندگي بعد از مرگ اعتقاد داري ؟ 238 00:20:58,412 --> 00:21:00,412 . بله 239 00:21:00,812 --> 00:21:02,812 . بله ، اعتقاد دارم 240 00:21:02,852 --> 00:21:04,852 . اميدوارم که از دستم عصباني نباشه 241 00:21:05,092 --> 00:21:07,092 چرا بايد از دستت عصباني باشه ؟ 242 00:21:08,532 --> 00:21:10,532 . ما دوست بوديم 243 00:21:10,572 --> 00:21:13,012 . بايد پيش همديگه بمونيم ، مي دوني که 244 00:21:14,772 --> 00:21:17,012 توي بيمارستان منتظرش مونده بودي ، اينطور نيست ؟ 245 00:21:17,052 --> 00:21:19,052 . به اين کار ميگن رفاقت - . آره - 246 00:21:23,932 --> 00:21:26,172 . اما من باهاش به " سوباتيکا " برنگشتم 247 00:21:26,612 --> 00:21:28,812 امي " بعد از بيمارستان به اونجا رفت ؟ " 248 00:21:30,292 --> 00:21:32,412 . اون گفت که يه پسري سوارش کرد 249 00:21:36,132 --> 00:21:38,132 . بعضي وقتا مي تونه واقعاً رواني باشه 250 00:21:39,452 --> 00:21:42,172 اون پسري رو که به کلوپ برگردوند رو ديدي ؟ 251 00:21:43,052 --> 00:21:45,052 . نه 252 00:21:46,012 --> 00:21:48,012 چرا مي خواست که به اونجا برگرده ؟ 253 00:21:49,572 --> 00:21:51,572 . اونجا با يه پسري آشنا شد 254 00:21:51,612 --> 00:21:53,612 ميشناسيش ؟ 255 00:21:54,532 --> 00:21:56,532 . تقريباً 256 00:21:56,572 --> 00:21:58,572 . يکي از " دي جي " هاي اونجاست 257 00:22:00,052 --> 00:22:02,052 . خودشه 258 00:22:04,252 --> 00:22:06,212 اسمش چيه ؟ 259 00:22:06,252 --> 00:22:08,252 . کالين " ، فکر کنم " 260 00:22:09,328 --> 00:22:12,128 ... من " پاول ريد " رو به جرم قتل دخترش متهم کردم 261 00:22:12,131 --> 00:22:15,431 و تو بدون اجازه رفتي با شاهد دوباره حرف زدي ؟ 262 00:22:15,496 --> 00:22:18,436 . الن کارور " دروغ گفته بود " - خب ، اين مسئله چطوري قضايا رو عوض ميکنه ؟ - 263 00:22:18,459 --> 00:22:22,459 . هنوز با اين مرد توي کلوپ شبانه حرفي نزديم - ! البته که داديم - 264 00:22:22,499 --> 00:22:26,139 ... اون با چند تا مرد جوون ديده شده که اکثرشون هم 265 00:22:26,179 --> 00:22:29,219 شاهد اين بودن که پدرش با خشونت بهش حمله کرده !اينو مي بيني ؟ 266 00:22:29,259 --> 00:22:31,499 ! اين تموم چيزيه که من ميدونم و شما نميدونين 267 00:22:31,539 --> 00:22:35,379 يه مورد ضرب و شتم داشته ... چندين مورد مست کرده و چند سال پيش توي 268 00:22:35,419 --> 00:22:38,019 بازداشت اختلال ايجاد کرده ... و چهار تا گزارش 269 00:22:38,059 --> 00:22:41,979 توي پروندش هست که پليس ها مجبور شدن ... به خاطر خشونت خانوادگي 270 00:22:42,019 --> 00:22:44,419 ! عليه زن و دختر لعنتيش دخالت کنن 271 00:22:46,859 --> 00:22:49,299 اين مرد يه خرابکار بود که ... دخترش رو کشته 272 00:22:49,339 --> 00:22:51,459 ! براي اينکه دخترش دوست داشت با سياه پوستا رابطه داشته باشه 273 00:22:54,419 --> 00:22:57,619 ! ميدوني اگه آزاد بشه ، اون بيرون چه اتفاقي ميفته ؟ 274 00:22:59,699 --> 00:23:01,699 . بله ، قربان 275 00:23:01,899 --> 00:23:04,099 . " و تو ، " وودز اينجا چي کار ميکني ؟ 276 00:23:07,179 --> 00:23:09,659 ... نميدونم چي توي سرت ميگذره 277 00:23:09,699 --> 00:23:11,699 . و راستش رو بخواي ، اصلاً اهميتي نميدم 278 00:23:11,739 --> 00:23:14,459 ... اما اگه در مورد اينکه کارت چيه به اشتباه افتادي 279 00:23:14,499 --> 00:23:16,699 . بزار بهت يادآوري کنم که تو يه کاراگاه نيستي 280 00:23:16,739 --> 00:23:19,659 . حتي يه پاسبان هم نيستي . تو يه " دوريس " هستي .يه اخراجي 281 00:23:19,699 --> 00:23:22,699 و از الان به بعد روي صندلي اي که ! مال شخص خودته ميشيني 282 00:23:22,739 --> 00:23:25,419 و جواب تلفن ها رو ميدي . و چايي درست ميکني 283 00:23:25,459 --> 00:23:28,459 ميفهمي چي ميگم ؟ !متوجه حرفام ميشي ؟ 284 00:23:29,019 --> 00:23:31,019 . بله 285 00:23:33,379 --> 00:23:35,379 ! برو بيرون 286 00:23:55,179 --> 00:23:59,099 همينطور که به راند چهار ميريم ، نتيجه هم غير قابل پيش بيني ميشه 287 00:23:59,219 --> 00:24:03,939 شرکت کنندگان بايد سريعتر فکر کنن تا اين مسئله ي ذهني رو حل کنن 288 00:24:03,979 --> 00:24:08,379 تمامي امتيازات هم اکنون به تابلوي امتيازات اصلي ميرن . در حالي که فقط يه راند ديگه مونده 289 00:24:08,459 --> 00:24:10,979 . و اونجا رو ببينين . به جايگاه دوم رسيد 290 00:24:12,019 --> 00:24:14,019 فکر ميکني که کارسازه ؟ 291 00:24:14,179 --> 00:24:16,179 . الان نه 292 00:24:16,219 --> 00:24:18,579 ! از " فايو ابردينشير " ، " جان مک آليستر " هستم 293 00:24:18,619 --> 00:24:23,419 اين اوضاع رو با پدرت هم داشتيم . نميخوام . دوباره با يه الکلي ديگه همون مسائل رو تکرار کنم 294 00:24:23,459 --> 00:24:27,019 . پدرم الکلي نبود - ... فکر نميکني که - 295 00:24:27,059 --> 00:24:29,059 به اندازه ي کافي با الکل خودت رو تو دردسر انداخته باشي ؟ 296 00:24:34,579 --> 00:24:36,579 خانوم " وودز " ؟ - . درسته - 297 00:24:36,619 --> 00:24:39,659 . من " ري دينز " هستم من با " دنيز " کار ميکنم . اون اينجاست ؟ 298 00:24:39,699 --> 00:24:41,699 . همينجاست . بفرمايين تو . داخله 299 00:24:43,419 --> 00:24:45,419 . يکي به ديدنت اومده 300 00:24:45,939 --> 00:24:48,059 بد موقعي مزاحم شدم ؟ - . نه ، نه ، مشکلي نيست . ممنون مامان - 301 00:24:54,739 --> 00:24:57,379 . فقط مي خواستم ببينم چطوري - . حالم خوبه - 302 00:25:00,739 --> 00:25:02,739 بايد طاقت بياري ، ميدوني که ؟ 303 00:25:09,219 --> 00:25:11,419 . ببين ، ميخوام يه نگاهي به اين " دي جي " بندازم - . باشه - 304 00:25:13,379 --> 00:25:15,379 خب ، نظرت چيه ؟ 305 00:25:17,339 --> 00:25:19,339 در مورد چي ؟ 306 00:25:20,379 --> 00:25:22,379 . بريم با هم بيرون براي رقص 307 00:25:23,459 --> 00:25:25,459 به " سوباتيکا " ؟ - . آره - 308 00:25:26,019 --> 00:25:28,339 . فکر کنم " فرگوسن " حالت رو بگيره 309 00:25:29,019 --> 00:25:31,139 . خب ، ساعت کاري هيچ کدوممون که نيست 310 00:26:00,099 --> 00:26:01,899 . عالي شدي - . ممنون - 311 00:26:05,499 --> 00:26:07,499 . خودشه 312 00:26:09,779 --> 00:26:13,579 چند لحظه صبر کن و مياريمش . بيرون تا يه مکالمه ي بي سر و صدا داشته باشيم 313 00:26:13,619 --> 00:26:15,619 . باشه 314 00:26:18,539 --> 00:26:20,539 . بهتره که برقصيم 315 00:27:20,787 --> 00:27:22,153 . پليس - . من کاري نکردم - 316 00:27:22,219 --> 00:27:25,019 . "فقط ميخوام باهات حرف بزنم " کالين - . اشغاله - 317 00:27:26,659 --> 00:27:28,659 اين دختره رو ميشناسي ؟ 318 00:27:28,699 --> 00:27:30,699 خب ؟ - . آره - 319 00:27:32,299 --> 00:27:35,139 . يه بار باهاش بيرون رفتم . بوسيدمش اما فقط در همين حد بود 320 00:27:35,779 --> 00:27:37,779 فقط همين ؟ - . آره - 321 00:27:38,699 --> 00:27:41,019 . شنيدم که اون 14 سالشه و ترسيدم 322 00:27:41,499 --> 00:27:44,139 ... و بعدش پدرش اومد ، ديوونه شده بود 323 00:27:44,179 --> 00:27:46,179 . با داد و فرياد از کلوپ کشيدش بيرون 324 00:27:46,219 --> 00:27:49,939 يه شاهد داريم که ميگه اون . دوباره اون شب براي ديدن تو برگشته 325 00:27:49,979 --> 00:27:51,979 . آره ، ديدمش - و ؟ - 326 00:27:53,179 --> 00:27:55,699 . نميدونم . با پسراي ديگه مي رقصيد 327 00:27:56,019 --> 00:27:58,019 با کي ؟ - . نميدونم - 328 00:27:58,059 --> 00:28:00,059 . و بعدش ديدم که داره گريه ميکنه 329 00:28:00,179 --> 00:28:02,219 . بردمش بيرون ببينم حالش خوبه يا نه 330 00:28:02,259 --> 00:28:04,819 اون گفت که ميخواد تنها باشه و . منم تنهاش گذاشتم 331 00:28:04,859 --> 00:28:06,579 کسي ميتونه اين حرفت رو تأييد کنه ؟ 332 00:28:06,619 --> 00:28:09,859 . آره ، نگهبان در - نگهبان در ؟ امشب کار ميکنه ؟ - 333 00:28:10,139 --> 00:28:12,139 . آره ، جلوي در پشتيه 334 00:28:12,179 --> 00:28:14,179 .باشه 335 00:28:15,099 --> 00:28:17,099 . ممنون 336 00:28:24,339 --> 00:28:27,459 چي شده ؟ - خودشه ، اين همون مرديه که توي بيمارستان بود - 337 00:28:28,139 --> 00:28:30,739 . به نظر ميرسه که داره مواد مي فروشه . بريم دستگيرش کنيم 338 00:28:41,779 --> 00:28:43,779 خب ؟ 339 00:28:43,819 --> 00:28:47,139 . پرنده ها رو يه نگاهي کردم . مالکوم هالند " هيچ سابقه اي نداره " 340 00:28:48,019 --> 00:28:50,019 هيچي ؟ - هيچي - 341 00:28:50,059 --> 00:28:52,179 از سلولش ميتوني بياري ؟ 342 00:29:10,499 --> 00:29:12,499 . بيا بيرون 343 00:29:16,299 --> 00:29:18,299 از کجا گيرش آوردي ؟ 344 00:29:18,899 --> 00:29:20,899 . اين ؟ يه دوستي بهم داده 345 00:29:22,179 --> 00:29:24,299 تو توي بيمارستان بودي ، اينطور نيست ؟ 346 00:29:24,339 --> 00:29:26,339 . نه ، نبودم . اما خوب مي فهمم چي ميگي 347 00:29:29,259 --> 00:29:31,259 . راه برو 348 00:29:43,379 --> 00:29:45,779 . اون مواد رو روي زمين کلوپ پيدا کردم 349 00:29:46,299 --> 00:29:48,299 . تصميم گرفتم که بفروشمشون 350 00:29:48,339 --> 00:29:50,939 اون اثراي روي گردنت چطوري پيش اومده ، " مالکوم " ؟ 351 00:29:50,979 --> 00:29:52,979 . يه معتاد اين کار رو کرده 352 00:29:53,019 --> 00:29:55,019 . سر کار پيش اومد - ديشب ؟ - 353 00:29:55,059 --> 00:29:57,059 . آره - . باشه - 354 00:30:01,979 --> 00:30:03,979 اين دختر رو ميشناسي ؟ 355 00:30:05,539 --> 00:30:07,539 . آره ، ديدمش 356 00:30:07,579 --> 00:30:09,699 . يکي از فاحشه هاي کلوپ هستش 357 00:30:10,019 --> 00:30:12,019 . اسمش " امي ريد " هست 358 00:30:12,059 --> 00:30:14,179 . ديروز صبح جسدش پيدا شده 359 00:30:14,299 --> 00:30:16,739 . متأسفم - . شب قبلش توي " سوباتيکا " بود - 360 00:30:17,539 --> 00:30:21,379 کالين نش " ، همون " دي جي " ــه ، ميگه که ... وقتي که به کلوپ برگشته 361 00:30:21,419 --> 00:30:24,699 و "امي" رو تو پارکينگ تنها گذاشته " . تو جلوي در عقبي بودي 362 00:30:24,739 --> 00:30:28,059 . آره ، ديدمش که با يه دختر رفت و تنهايي برگشت 363 00:30:32,499 --> 00:30:34,499 . اون دختره داشت بيرون گريه مي کرد 364 00:30:35,019 --> 00:30:38,659 . تنهايي . بدون همراه يا محافظي ... مطمئناً اين بخشي از کار شماست که 365 00:30:38,699 --> 00:30:40,819 . برين بيرون و مطمئن بشين که حالش خوبه يا نه 366 00:30:40,859 --> 00:30:42,859 . پارکينگ ربطي به من نداره 367 00:30:44,579 --> 00:30:46,579 بخش اورژانس چي ؟ 368 00:30:46,699 --> 00:30:50,339 يه شاهد داريم که فکر ميکنه . شما رو وقتي که " امي ريد " اونجا بوده ، ديده 369 00:30:51,059 --> 00:30:55,379 جهت اطلاعتون دوست دارم بگم که ، همون افسري که بهم وقتي که توي سلول بودم اتهام زد 370 00:30:56,139 --> 00:30:58,139 . آره ، هموني که توي بازپرسي شرکت نميکنه 371 00:31:00,419 --> 00:31:03,059 . کار من نبود . من بي گناهم . برام پاپوش درست کردن 372 00:31:03,219 --> 00:31:05,219 ! اون برام پاپوش درست کرده . خفه شو - 373 00:31:18,077 --> 00:31:21,597 فرگوسن " چي گفت ؟ " - . تا وقتي که مواد براي آناليز برن ، بازداشتش مي مونه - 374 00:31:22,487 --> 00:31:24,487 ... اما - . اما چي ؟ اون بيرونه . فقط همين - 375 00:31:26,887 --> 00:31:28,887 . برو سر ميز جلويي 376 00:31:28,927 --> 00:31:30,927 . اسمت رو بيرون گذاشتم 377 00:31:31,367 --> 00:31:33,687 . يه گروه از جوونا تو جاده ي شما جمع ميشن 378 00:31:33,727 --> 00:31:35,927 ... باشه ، خب، ميتونم يه ماشين رو که الو ؟ 379 00:31:37,807 --> 00:31:39,807 . بله ، يه لحظه 380 00:31:46,367 --> 00:31:48,367 دنبالت مي گشتن ؟ 381 00:32:10,767 --> 00:32:12,767 . متأسفم قربان . متأسفم ، اون دروغ مي گفت 382 00:32:14,527 --> 00:32:18,167 نتايج اثر انگشت اومده . اسمش . " مايک هالند " هست نه " مالکوم " 383 00:32:18,487 --> 00:32:22,407 . آره ، ميدونيم ، برادر " مالکوم" ــه . اون براي کم شدن اتهام موادش دروغ گفت 384 00:32:23,647 --> 00:32:26,567 و سهم تو توي اين افتضاح دقيقاً کجاست ؟ 385 00:32:27,327 --> 00:32:30,847 اما قربان ، اينجا نوشته که . اون قبلاً هم براي تجاوز دستگير شده 386 00:32:30,887 --> 00:32:32,887 . درسته ، اما متهم نشده 387 00:32:33,847 --> 00:32:35,847 ... وقتي که تو اورژانس ديدمش 388 00:32:36,327 --> 00:32:38,327 ... " دنيز " 389 00:32:38,367 --> 00:32:41,687 خب ، اون يه مدال " سنت کريستوفر " درست مثل ... اوني که ديده بودم داشت 390 00:32:41,727 --> 00:32:43,727 . اوه ، درست عين هم هستن 391 00:32:44,687 --> 00:32:48,007 . به حرفي که داري بهم ميزن گوش کن . توي اورژانس بودي و صدمه ديده بودي 392 00:32:49,927 --> 00:32:52,447 . سنت کريستوفر " هم تصادفي بود " 393 00:32:52,487 --> 00:32:55,687 . اتهام هاي قبلي " هالند " باهاش به دادگاه نميرن 394 00:32:56,887 --> 00:32:59,967 . يه پرونده داريم ... يه مورد سخت 395 00:33:00,007 --> 00:33:03,087 ... با شاهد و حرفاي قرباني 396 00:33:03,127 --> 00:33:05,167 . که قبل از مرگش بهت گفته بود 397 00:33:05,207 --> 00:33:08,247 . " تمامي مدارک فقط يک نفر رو نشونه گرفتن ، " پاول ريد 398 00:33:09,127 --> 00:33:13,087 ... ما ، نيروي پليس ، شواهد و مدارک رو دنبال مي کنيم 399 00:33:13,127 --> 00:33:15,527 . هرجايي که ما رو ببره متوجه حرفام ميشي ؟ 400 00:33:16,527 --> 00:33:18,527 . درسته . بگير بايگانيشون کن 401 00:33:23,567 --> 00:33:25,887 . بعدش برو خونه . از کار معلقي 402 00:34:04,967 --> 00:34:06,967 مي تونم کمکت کنم ؟ - پائولا مريس " ؟ " - 403 00:34:09,487 --> 00:34:11,487 بله ؟ 404 00:34:15,047 --> 00:34:17,047 افسر " وودز " هستم . ميتونم باهاتون حرف بزنم ؟ 405 00:34:19,407 --> 00:34:21,407 . بله 406 00:34:22,007 --> 00:34:24,007 . چند دقيقه اي بر مي گردم 407 00:34:25,527 --> 00:34:27,527 . " مايک هالند " 408 00:34:29,247 --> 00:34:32,287 اون دوباره اين کار رو کرده و اين بار . دختره دووم نياورده 409 00:34:36,207 --> 00:34:38,207 . اگه بتونين چيزي در اين مورد بگين 410 00:34:40,047 --> 00:34:42,047 . اينکه چطوري اتفاق افتاد 411 00:34:42,927 --> 00:34:44,927 . نه 412 00:34:47,487 --> 00:34:49,487 . نميخوام در موردش حرف بزنم 413 00:34:52,607 --> 00:34:54,607 . اين قضايا رو پشت سر گذاشتم 414 00:35:09,047 --> 00:35:11,167 . خب ، هر دوتامون ميدونيم که همچين مسئله اي غير ممکنه 415 00:35:30,607 --> 00:35:32,607 براي تو هم اتفاق افتاده ؟ 416 00:35:36,167 --> 00:35:38,167 . آره 417 00:35:41,567 --> 00:35:43,567 . اون موقع 17 سالم بود 418 00:35:45,087 --> 00:35:47,087 . طرف يکي از دوستاي خانوادگيمون بود 419 00:35:54,607 --> 00:35:56,607 . با يکي از دوستام رفته بوديم بيرون 420 00:35:57,647 --> 00:35:59,647 . "به " الکتريک بلو " در " بريکستون هيل 421 00:36:00,967 --> 00:36:03,807 حالم خوب نبود ... براي همين يه کمي رفتم بيرون 422 00:36:04,247 --> 00:36:06,247 . تا هوا بخورم 423 00:36:09,567 --> 00:36:11,567 . منو گرفت 424 00:36:13,487 --> 00:36:15,487 ... گلوم رو فشار داد 425 00:36:17,567 --> 00:36:19,567 . تا اينکه بيهوش شدم ... 426 00:36:20,087 --> 00:36:22,087 . پشت ونش بيدار شدم 427 00:36:23,287 --> 00:36:25,287 . تاريک بود 428 00:36:27,127 --> 00:36:29,127 . با اون بودم 429 00:36:33,847 --> 00:36:36,567 حتماً بيهوش شده بودم چون . توي يه کوچه بيدار شدم 430 00:36:47,207 --> 00:36:49,207 . اون از ونش براي اين کار استفاده کرده بود 431 00:36:49,247 --> 00:36:51,847 اون دخترا رو به ونش مي کشونه . و اونجا کارش رو ميکنه 432 00:36:51,887 --> 00:36:53,927 . اونجا صحنه ي جرمه - ... " دنيز " - 433 00:36:53,967 --> 00:36:57,807 يه زن امروز صبح تو حمله ي پليس توسط يکي از افسرا . تير خورده . سرمون شلوغه 434 00:36:57,847 --> 00:37:00,927 بايد سريعتر خودمون رو به اونجا برسونيم ... قبل از اينکه اون فرصتي براي نابودي 435 00:37:00,967 --> 00:37:04,327 ما نيرو براي اين کار نداريم . گوش کن ، تو معلق شدي ، برو خونه 436 00:37:04,367 --> 00:37:07,287 . من ميرم به اين آدرس . اون ون رو گيرش ميارم 437 00:37:39,007 --> 00:37:41,007 . اوه ، لعنتي 438 00:37:42,567 --> 00:37:44,807 . هي ، هي ، باز کن . پليسم . باز کن 439 00:37:47,207 --> 00:37:49,207 ! باز کن 440 00:37:50,847 --> 00:37:53,367 . " هي ، هي . " دنيز داري چه غلطي ميکني ؟ 441 00:37:54,647 --> 00:37:56,647 . اون داره از شر مدارک خلاص ميشه 442 00:37:57,287 --> 00:37:59,287 ! هي 443 00:37:59,487 --> 00:38:01,487 . باشه ، يالا . در رو باز کن 444 00:38:02,167 --> 00:38:04,607 . دست از شستن ونت بردار . بايد توقيفش کنيم 445 00:38:05,527 --> 00:38:07,527 . نگران نباشين . کارم تموم شده 446 00:38:21,567 --> 00:38:23,567 براي چي دستگيرش نميکني ؟ - به چه جرمي ؟ - 447 00:38:23,607 --> 00:38:25,607 ... اما مشخصات قرباني 448 00:38:25,647 --> 00:38:29,247 . دنيز " ، لطفاً به حرفام گوش کن " . دارم به افسر پرونده يه بررسي اجمتالي ارائه ميدم 449 00:38:29,287 --> 00:38:31,487 . بهترين کاريه که ميتونم بکنم - . اون شستش - 450 00:38:31,527 --> 00:38:34,327 آره و اگه مشکلي نداشته باشه ، بايد . بيخيالش بشي 451 00:38:34,367 --> 00:38:37,367 چي ، پس قسر در ميره ؟ - . اين مسئله باعث ميشه اخراج بشي . از اينجا برو - 452 00:38:37,407 --> 00:38:39,407 پس چه غلطي اينجا ميکنيم ؟ 453 00:38:39,447 --> 00:38:42,447 . داريم هرچي در توانمون هست انجام ميديم - خب ، به اندازه ي کافي نيست ، اينطور نيست ؟ - 454 00:38:42,487 --> 00:38:46,607 جلوي در يه شورش صورت گرفته . اگه بياي ممنون ميشيم 455 00:38:46,647 --> 00:38:48,647 . دارم ميام 456 00:38:48,967 --> 00:38:50,967 . کليداي ون 457 00:38:51,007 --> 00:38:53,327 . تو نبايد اينجا باشي يادته ؟ 458 00:38:53,367 --> 00:38:55,367 بعدش چي ؟ - چي ؟ - 459 00:38:55,407 --> 00:38:57,767 به والدينشون چي بگيم ؟ - . به خاطر اين ضايعه ي دردناک متأسفيم - 460 00:38:57,807 --> 00:39:00,047 ازم ميخواي که چه غلطي کنم " دنيز " ؟ 461 00:39:01,607 --> 00:39:03,927 . ما داريم تمام توانمون رو بکار مي بريم . اين تموم کاريه که مي تونيم بکنيم 462 00:39:04,127 --> 00:39:06,647 اگه نميتوني با اين مسئله کنار بياي . پس بايد بري بيرون 463 00:39:09,167 --> 00:39:11,767 . ببين ، شايد افسراي پرونده يه چيزي پيدا کنن 464 00:39:11,807 --> 00:39:13,807 کي ميدونه ؟ 465 00:39:17,767 --> 00:39:22,607 ... پليس داره براي احاطه کردن اونجا مي جنگه 466 00:39:22,647 --> 00:39:26,847 در هر سمتي ، آشوب درست کردن 467 00:39:55,687 --> 00:39:58,207 ! دستگير ميشين 468 00:39:59,167 --> 00:40:01,167 ! دست بردارين و به خونه هاتون برگردين 469 00:40:04,167 --> 00:40:06,167 ! دست بردارين و به خونه هاتون برگردين 470 00:42:21,967 --> 00:42:27,567 هنوزم آتيشي که در پي شورش بعد از ظهر در . بريکستون " در لندن شمالي به وجود اومده بود ، شعله وره " 471 00:42:27,607 --> 00:42:30,767 اين آشوب براي نشان دادن خشم مردم ... بعد از شليک پليس 472 00:42:30,807 --> 00:42:34,007 و زخمي کردن شديد يک زن به هنگام . جستجوي خانه ، پديد اومده 473 00:42:34,047 --> 00:42:39,567 بعدش مردم به اداره ي پليس حمله کردن و . دسته ي جوونا شروع به سوزوندن و چپاول ساختمون کردن 474 00:42:43,247 --> 00:42:46,287 . ما " هالند " رو به متهم به قتل " امي ريد " ميکنيم 475 00:42:48,007 --> 00:42:50,007 . منفي AB گروه خوني . باهاش مي خونه 476 00:42:51,007 --> 00:42:55,207 " و چند تا تار مو درست هم رنگ موهاي " امي . پشت ون پيدا شده 477 00:42:56,567 --> 00:42:59,967 با تموم چيزايي که داريم . براي رفتن به دادگاه کافيه 478 00:43:01,567 --> 00:43:03,567 . کارت خوب بود 479 00:43:05,127 --> 00:43:07,567 . باشه . خب پس من برگه هاي اتهام رو آماده ميکنم 480 00:43:08,647 --> 00:43:10,647 . نه 481 00:43:10,687 --> 00:43:13,407 ... مطبوعات به اين مطلب پي بردن که افسر جديدمون 482 00:43:13,447 --> 00:43:15,487 . در دستگيري مجرم نقش داشته 483 00:43:17,487 --> 00:43:20,567 ... براي همين ، مافوق هامون در مرکز تصميم گرفتن که 484 00:43:20,607 --> 00:43:22,607 . دوست دارن اون افسر رو مسئول اين کار ببينن 485 00:43:29,687 --> 00:43:31,687 چي ؟ نميخواييش ؟ 486 00:43:32,447 --> 00:43:34,447 . نه ، ميخوامش - . آره - 487 00:43:39,007 --> 00:43:41,007 . مرخصين - . قربان - 488 00:43:42,727 --> 00:43:46,047 . ميخوام بيانيه اي رو هم از طرف خانواده ي " ريد " بخونم 489 00:43:46,887 --> 00:43:50,807 مي خواهيم از پليس هاي کلان شهر به خاطر " ... تمامي سخت کوشي هاشون 490 00:43:50,847 --> 00:43:54,127 ... و مخصوصاً افسر " وودز " ، کسي که با شيوه ي دلسوزانه اش 491 00:43:54,167 --> 00:43:57,287 ... و فداکاري پابرجايش که باعث شد قاتل دخترمون 492 00:43:57,327 --> 00:43:59,327 " . به جزاي عملش برسه ، تشکر کنيم . ممنونيم 493 00:43:59,687 --> 00:44:03,087 . همچنين ميخوام به افسر " وودز " هم به خاطر کار خوبش تبريک بگم 494 00:44:03,807 --> 00:44:07,207 افسر " وودز " ، مايلين که حرف بزنين ؟ 495 00:44:10,447 --> 00:44:12,447 . دنيز " ، به اندازه ي کافي نميتونيم ازت تشکر کنيم " 496 00:44:18,567 --> 00:44:20,567 . اين براي شماست . ممنون 497 00:44:22,967 --> 00:44:24,967 . ممنون 498 00:44:32,327 --> 00:44:34,327 حالت خوبه ؟ - . آره - 499 00:44:36,847 --> 00:44:39,047 . زود باش . بيا يه نوشيدني بخوريم . جشن بگيريم 500 00:44:50,327 --> 00:44:52,927 . " لارن هاينز " . دليل مرگ ، خفگي 501 00:44:53,007 --> 00:44:56,127 دي ان اي " اي که از روي لباس " امي " پيدا کرديم " . باعث قاطي شدن مسائل ميشه 502 00:44:57,607 --> 00:44:59,607 پس يعني يکي ديگه اون رو کشته ؟ 503 00:45:00,007 --> 00:45:02,527 . بخش " دي پي اس " داره در مورد " هالند " بررسي مي کنه 504 00:45:02,727 --> 00:45:05,127 . فکر کنم متوجه ميشي که اونا دارن بهت نگاه مي کنن 505 00:45:05,167 --> 00:45:08,167 " اينجا شبکه ي " بي بي سي " واقع در لندن " است " 506 00:45:08,207 --> 00:45:11,527 شاهزاده ي الهه ي وال ها طي . تصادفي در پاريس ، جان خود را از دست داد 507 00:45:11,567 --> 00:45:14,927 در مقابل خداوند سوگند مي خورم که ... حرف حق را بگويم 508 00:45:14,967 --> 00:45:18,587 . و جز حقيقت چيزي بر زبان جاري نسازم . " اونا دارن من رو داغون ميکنن ، " ري 509 00:45:19,676 --> 00:45:23,560 AmirHo$$ein ترجمه از http://TvCenter.tv