1 00:00:01,065 --> 00:00:03,862 #NoSpoiler 2 00:00:04,070 --> 00:00:05,530 GIUGNO 2020 3 00:00:06,453 --> 00:00:08,350 Ehi, siete impegnati? Devo dirvi una cosa. 4 00:00:08,360 --> 00:00:10,741 Qualsiasi cosa sia, aspetta, Rosie. Questa devi vederla. 5 00:00:10,751 --> 00:00:13,651 Domanda: qual è il problema numero uno causato dal Coronavirus? 6 00:00:13,661 --> 00:00:15,422 Morti di massa, collasso economico, 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,733 il modo con cui il virus ha portato alla luce l'ingiustizia sistemica in America. 8 00:00:18,743 --> 00:00:21,316 Sì, beh, ovviamente, ma a parte quello... 9 00:00:21,326 --> 00:00:23,972 C'è come dare il cinque ai tuoi amici rimanendo a 2 metri di distanza. 10 00:00:23,982 --> 00:00:27,427 Ma adesso il mondo può tirare un sospiro di sollievo, perché abbiamo ideato... 11 00:00:27,437 --> 00:00:28,748 Il batti-Covid! 12 00:00:28,758 --> 00:00:32,041 Grazie a questo attrezzo, potrai dare tutti i cinque che desideri. 13 00:00:32,051 --> 00:00:33,471 Ecco il più classico. 14 00:00:33,481 --> 00:00:35,173 Quello di strusciata. 15 00:00:35,919 --> 00:00:38,440 Sfarfalla, sfarfalla, sfarfalla, sfarfalla. 16 00:00:38,450 --> 00:00:40,099 Le forbici vulcaniche. 17 00:00:40,582 --> 00:00:41,689 - Malizioso. - Sì. 18 00:00:41,699 --> 00:00:44,160 E, ovviamente, il "Need for Speed". 19 00:00:46,109 --> 00:00:48,194 - Sono troppo stupidi. - Vero? 20 00:00:48,204 --> 00:00:50,857 - Allora, cosa volevi dirmi? - Volevo salutarvi. 21 00:00:50,867 --> 00:00:52,719 Ho dato le dimissioni. Lascio la polizia. 22 00:00:52,729 --> 00:00:53,795 Che cosa? 23 00:01:00,708 --> 00:01:02,869 Quello è stato il miglior cinque che tu abbia mai dato. 24 00:01:02,879 --> 00:01:03,907 Te ne vai? 25 00:01:03,917 --> 00:01:05,384 Brooklyn Nine-Nine - Stagione 8 Episodio 1 - "The Good Ones" 26 00:01:06,175 --> 00:01:07,638 Traduzione: chrissa_argent 27 00:01:08,474 --> 00:01:09,910 Traduzione: Frncesco82 28 00:01:10,767 --> 00:01:12,226 Traduzione: elrindin 29 00:01:13,056 --> 00:01:14,525 Traduzione: glee.k 30 00:01:15,359 --> 00:01:16,815 Traduzione: WanitaJ 31 00:01:17,649 --> 00:01:19,109 Traduzione: Queen Helle 32 00:01:19,943 --> 00:01:21,398 Revisione: PotionFlame 33 00:01:22,507 --> 00:01:23,890 #NoSpoiler 34 00:01:23,900 --> 00:01:25,506 {\an8}PRIMAVERA 2021 35 00:01:24,307 --> 00:01:25,610 Al sergente Santiago. 36 00:01:25,620 --> 00:01:29,060 Sei rimasta in maternità più a lungo del dovuto a causa della pandemia. 37 00:01:29,070 --> 00:01:32,128 Ma adesso che siamo stati tutti vaccinati, 38 00:01:32,558 --> 00:01:33,863 sei tornata. 39 00:01:33,873 --> 00:01:35,274 - Alla salute. - Alla salute. 40 00:01:35,284 --> 00:01:38,157 Non proprio un caldo benvenuto, ma... stai piangendo? 41 00:01:38,167 --> 00:01:40,744 È che sa sempre cosa dire. 42 00:01:40,754 --> 00:01:42,251 - Almeno è coerente. - Allora. 43 00:01:42,261 --> 00:01:44,483 Ditemi tutto quello che è successo mentre non c'ero. 44 00:01:44,493 --> 00:01:47,414 Beh, come sai, Hitchcock è andato in pensione appena ha potuto. 45 00:01:47,424 --> 00:01:49,463 Puoi scommetterci! Non vedevo l'ora di andarmene. 46 00:01:49,473 --> 00:01:51,097 Allora perché sei sempre su FaceTime? 47 00:01:51,107 --> 00:01:52,263 Mi manca Scully! 48 00:01:52,273 --> 00:01:54,141 È più presente ora di quando lavorava qui. 49 00:01:54,151 --> 00:01:56,416 - È stato un anno terribile. - Vero. Ma sa cosa è peggio? 50 00:01:56,426 --> 00:01:59,998 Le centinaia di anni di oppressione vissuti dai neri del nostro Paese. 51 00:02:00,008 --> 00:02:02,057 Oppressione che provano ancora al giorno d'oggi. 52 00:02:02,067 --> 00:02:05,316 - Perché Charles sembra un podcast? - Perché ne sto ascoltando uno adesso. 53 00:02:05,326 --> 00:02:07,003 Si chiama "Due errori fanno un bianco: 54 00:02:07,013 --> 00:02:08,823 - lezioni contro il razzismo". - Già. 55 00:02:08,833 --> 00:02:10,567 Ringrazia che non c'eri per il Juneteenth. 56 00:02:13,044 --> 00:02:14,308 Ma che diavolo? 57 00:02:14,318 --> 00:02:17,100 - Ha fatto come Schumer. - Appropriazione culturale, Amy. 58 00:02:17,110 --> 00:02:19,155 - Prima o poi capirà. - Sei tu ad averla fatta! 59 00:02:19,165 --> 00:02:21,129 Ma Rosa dov'è? Ormai dovrebbe essere qui. 60 00:02:21,139 --> 00:02:22,583 Te l'ho detto, non verrà. 61 00:02:22,593 --> 00:02:25,403 Da quando ha lasciato la polizia, pensa che siamo parte del problema. 62 00:02:25,413 --> 00:02:26,463 Non l'ha mai detto. 63 00:02:26,473 --> 00:02:29,540 Ha lasciato dopo l'omicidio di George Floyd perché pensava di poter fare di più 64 00:02:29,550 --> 00:02:32,558 come investigatrice privata, aiutando le vittime di violenze della polizia. 65 00:02:32,568 --> 00:02:34,129 Non ha niente a che vedere con noi. 66 00:02:34,139 --> 00:02:36,302 E allora perché non la vediamo più? 67 00:02:36,312 --> 00:02:39,547 Abituarsi a un nuovo lavoro richiede tempo. Sarà troppo impegnata per gli amici. 68 00:02:39,557 --> 00:02:41,205 Ma io il tempo per gli amici lo trovo. 69 00:02:41,215 --> 00:02:43,138 E per fare il padre e il mio lavoro 70 00:02:43,148 --> 00:02:45,541 e per diventare un campione a "Goat Simulator" sulla Switch. 71 00:02:45,551 --> 00:02:46,844 Io non ne sarei orgogliosa. 72 00:02:46,854 --> 00:02:49,429 Essere padre non è qualcosa di cui essere orgogliosi, Amy? Wow. 73 00:02:49,439 --> 00:02:50,833 Sei cambiata, bella. 74 00:02:50,843 --> 00:02:53,928 Sentite, dico soltanto che non verrà stasera. 75 00:02:53,938 --> 00:02:57,024 E se verrà, darò mille dollari in contanti a ognuno di voi. Lo giuro. 76 00:02:57,034 --> 00:02:58,525 - Ciao. - Non ho firmato nulla. 77 00:02:58,535 --> 00:03:00,864 Qualsiasi promessa fatta su scambi di denaro era un'iperbole. 78 00:03:00,874 --> 00:03:02,715 Rosa! Sapevo che saresti venuta. 79 00:03:05,047 --> 00:03:06,554 Come butta, amica mia? 80 00:03:06,948 --> 00:03:09,782 - Cosa? - Scusa, non ricordavo più come salutarti. 81 00:03:09,792 --> 00:03:11,843 Comunque sia, come va il nuovo lavoro? 82 00:03:11,853 --> 00:03:15,469 Non è granché. Ho una scrivania in un ufficio che divido con un comico di Twitter. 83 00:03:15,479 --> 00:03:18,057 - Bello. - Ma stamattina ho trovato una cliente. 84 00:03:18,067 --> 00:03:21,371 Una donna è stata aggredita da due agenti del 74esimo distretto. 85 00:03:21,381 --> 00:03:22,641 Orribile. 86 00:03:22,971 --> 00:03:24,106 Aspetta, il 74? 87 00:03:24,116 --> 00:03:27,099 Conosco il loro capitano. È stata la mia sergente prima di trasferirmi al 99. 88 00:03:27,109 --> 00:03:29,175 - Potrei parlarle, potrebbe aiutarci. - Non penso. 89 00:03:29,185 --> 00:03:32,022 Il sistema può funzionare, a volte, se coinvolgiamo brave persone. 90 00:03:32,032 --> 00:03:34,595 Per questo vuoi aiutarmi? Per dimostrare che i poliziotti sono bravi? 91 00:03:34,605 --> 00:03:37,020 No. Non voglio dimostrare niente. 92 00:03:37,030 --> 00:03:37,972 # Approfitto del momento # 93 00:03:37,982 --> 00:03:39,539 # Eccito le ragazze # # come i quaccheri il frumento # 94 00:03:39,549 --> 00:03:41,439 - Stai rappando. - Volevo vedere come andava. 95 00:03:41,449 --> 00:03:43,331 Senti, voglio solo aiutarti. Poi... 96 00:03:43,341 --> 00:03:45,881 Sarà divertente lavorare di nuovo assieme. Mi manchi. 97 00:03:46,497 --> 00:03:49,235 Ok. Domani incontro la cliente, ti mando i dettagli. 98 00:03:49,245 --> 00:03:51,837 Evvai! Jake e Rosa sono tornati! 99 00:03:55,496 --> 00:03:58,206 Tutto ok? La tua gamba si muove così velocemente che fa tremare le finestre. 100 00:03:58,216 --> 00:04:00,415 Sono stressata. È per il capitano Holt. 101 00:04:00,425 --> 00:04:02,086 Non crederai a quello che mi ha detto. 102 00:04:02,096 --> 00:04:04,006 Ciao, Santiago. Com'è il tuo pranzo? 103 00:04:04,811 --> 00:04:07,679 - Tragica, vero? - Ti ha chiesto gentilmente del tuo pranzo? 104 00:04:07,689 --> 00:04:08,904 Stava chiacchierando. 105 00:04:08,914 --> 00:04:11,887 Il capitano Holt dice sempre: "I veri amici rimangono in silenzio. 106 00:04:11,897 --> 00:04:13,095 "Le chiacchierate sono... 107 00:04:13,105 --> 00:04:14,650 - Per gli estranei e i truffatori". - "Per gli estranei e i truffatori". 108 00:04:14,660 --> 00:04:16,432 Quindi ora sono un'estranea. 109 00:04:16,442 --> 00:04:18,978 Era la mia più grande paura dell'avere un figlio... 110 00:04:18,988 --> 00:04:20,564 Perdere l'apprezzamento del mio capo. 111 00:04:20,574 --> 00:04:24,021 Amy, è il tuo Capitano. Ti comporti come se fosse una relazione romantica. 112 00:04:24,031 --> 00:04:25,579 Sai, Terry? 113 00:04:25,589 --> 00:04:26,944 Hai ragione. 114 00:04:26,954 --> 00:04:29,026 È proprio come una relazione romantica. 115 00:04:29,036 --> 00:04:30,319 Hai capito questo? 116 00:04:30,329 --> 00:04:33,129 Hai ancora quel libro che usavi quando tu e Sharon avevate problemi di coppia? 117 00:04:33,139 --> 00:04:34,487 Quel libro parla di sesso. 118 00:04:34,497 --> 00:04:35,833 E in realtà è di Scully. 119 00:04:35,843 --> 00:04:39,126 Ma scommetto che Scully abbia ordinato altri libri sui rapporti di coppia, 120 00:04:39,136 --> 00:04:42,058 quando Scully si è comprato il libro sul sesso per Scully. 121 00:04:42,068 --> 00:04:44,619 - Dammi il libro sul sesso e basta. - Vuoi che ti aiuti o no? 122 00:04:44,629 --> 00:04:47,897 Va bene. Potresti chiedere a Scully il suo libro sul rapporto di coppia 123 00:04:47,907 --> 00:04:49,859 che ovviamente non è tuo? 124 00:04:49,869 --> 00:04:52,184 Strano che tu me lo chieda, ma ok. 125 00:04:52,194 --> 00:04:53,340 Vedo che posso fare. 126 00:04:54,157 --> 00:04:56,679 Ehi, la mia cliente è in sala riunioni, ma prima di entrare... 127 00:04:56,689 --> 00:04:59,029 Non è stato facile farla parlare con un poliziotto, quindi... 128 00:04:59,039 --> 00:05:02,662 - Non fare troppo il poliziotto, sii normale. - Capito, sarò normale, poco poliziotto. 129 00:05:02,672 --> 00:05:04,032 Non sarà un problema. 130 00:05:04,042 --> 00:05:06,227 Ma ciao! 131 00:05:06,237 --> 00:05:07,490 Ok, non funzionerà. 132 00:05:07,500 --> 00:05:10,568 Mi scusi, mi ha dato troppe indicazioni, non ho retto. La prego, ricominciamo. 133 00:05:10,578 --> 00:05:12,444 Signora Fulton, salve, sono il detective Peralta. 134 00:05:12,454 --> 00:05:15,374 So che parlare con la polizia la innervosisce. Capisco, ma... 135 00:05:15,384 --> 00:05:16,483 La voglio rassicurare. 136 00:05:16,493 --> 00:05:18,537 Sono uno dei buoni. So a cosa può pensare, 137 00:05:18,547 --> 00:05:20,988 ma non sono uno dei cattivi che dice di essere dei buoni. 138 00:05:20,998 --> 00:05:23,719 Sono davvero uno dei buoni che dice di essere dei buoni. 139 00:05:23,729 --> 00:05:26,231 - E so a cosa può pensare... - Continua finché non lo fermano? 140 00:05:26,241 --> 00:05:27,145 - Sì. - Sì. 141 00:05:27,155 --> 00:05:28,955 Ci può raccontare di nuovo l'accaduto? 142 00:05:28,965 --> 00:05:30,936 Certo. Stavo tornando a piedi dalla farmacia 143 00:05:30,946 --> 00:05:33,755 quando due poliziotti mi hanno fermata e mi hanno chiesto cosa avessi in borsa. 144 00:05:33,765 --> 00:05:35,438 Ho detto loro che erano cose personali. 145 00:05:35,448 --> 00:05:37,061 Ma hanno continuato, dicendomi 146 00:05:37,071 --> 00:05:39,356 che se non era niente d'importante potevo anche mostrarglielo. 147 00:05:39,366 --> 00:05:40,722 Ma tra me e me pensavo: 148 00:05:40,732 --> 00:05:42,396 "Perché devo mostrare la mia nuova spugna"? 149 00:05:42,406 --> 00:05:45,145 - Non deve, è la sua spugna. - Grazie, signorina Diaz. 150 00:05:45,155 --> 00:05:46,810 È la mia spugna. 151 00:05:46,820 --> 00:05:48,607 Comunque, ho detto loro che volevo andare a casa. 152 00:05:48,617 --> 00:05:50,878 Mi stavo allontanando e mi hanno fermata. 153 00:05:50,888 --> 00:05:54,090 All'improvviso mi sono trovata a terra. Mi urlavano di smetterla di oppormi. 154 00:05:54,100 --> 00:05:55,899 Cosa che non stavo facendo. 155 00:05:55,909 --> 00:05:57,388 Ero solo spaventata. 156 00:05:57,398 --> 00:06:01,177 Poi mi hanno spinta contro la volante, e mi hanno arrestata per aggressione. 157 00:06:01,187 --> 00:06:03,723 Sono io ad avere un occhio nero e lividi su tutto il corpo, 158 00:06:03,733 --> 00:06:05,517 ma sarei io ad averli aggrediti? 159 00:06:05,527 --> 00:06:06,976 Si ricorda che ora fosse? 160 00:06:06,986 --> 00:06:08,800 Erano le 17:45, 18:00. 161 00:06:08,810 --> 00:06:10,052 Giusto a fine turno. 162 00:06:10,062 --> 00:06:12,643 - Che significa? - Alcuni agenti fanno arresti a fine turno 163 00:06:12,653 --> 00:06:14,991 così da lavorare di più e fare straordinari. 164 00:06:15,001 --> 00:06:16,932 - Non è giusto. - Ha ragione. 165 00:06:16,942 --> 00:06:20,143 Ma le prometto che faremo in modo che la paghino. 166 00:06:20,153 --> 00:06:22,261 Certo, vedremo. 167 00:06:23,345 --> 00:06:24,927 Ehi, trovato il libro? 168 00:06:24,937 --> 00:06:26,208 Il libro di Scully. 169 00:06:27,251 --> 00:06:30,236 - Qualcuno ha la luna storta. - Ero dal barbiere per una spuntatina... 170 00:06:30,246 --> 00:06:31,459 E ho trovato Boyle. 171 00:06:31,469 --> 00:06:33,965 Già, mi sono fatto una sfumatura dal taglio pulito. 172 00:06:33,975 --> 00:06:36,000 Io sostengo le attività dei neri. 173 00:06:36,010 --> 00:06:37,080 Giusto. 174 00:06:37,090 --> 00:06:38,822 Sei arrabbiato per qualcosa, tenente? 175 00:06:38,832 --> 00:06:41,301 È che andare dal barbiere è come andare in terapia. 176 00:06:41,611 --> 00:06:46,030 È dove vado a rilassare la mente, ed è difficile farlo con te attorno. 177 00:06:46,375 --> 00:06:47,685 Smettila di fare così! 178 00:06:47,695 --> 00:06:49,285 È il mio rumore d'ascolto. 179 00:06:49,295 --> 00:06:51,952 Ascoltare non richiede un rumore! 180 00:06:52,323 --> 00:06:53,472 {\an4}DISTRETTO 74 ORE 10:46 181 00:06:52,425 --> 00:06:54,915 Dunque, ho analizzato il caso di Aisha Fulton 182 00:06:54,925 --> 00:06:56,385 ed è molto problematico. 183 00:06:56,395 --> 00:06:59,214 Gli agenti che l'hanno arrestata hanno ricevuto delle lamentele in passato. 184 00:06:59,224 --> 00:07:02,235 E la loro versione dei fatti è di due sole frasi. 185 00:07:02,245 --> 00:07:04,455 "Il sospetto aveva un oggetto sospetto. 186 00:07:04,465 --> 00:07:05,975 - Paura". - È sicuramente falso, 187 00:07:05,985 --> 00:07:08,065 ma un agente si è rotto un dito. 188 00:07:08,075 --> 00:07:09,525 Probabilmente gettandola a terra. 189 00:07:09,535 --> 00:07:13,067 Già, o puntandolo di continuo verso tutti tranne che se stesso. 190 00:07:16,715 --> 00:07:18,285 Per chi era questa scena, Jake? 191 00:07:18,295 --> 00:07:20,647 - Per entrambe. - Sentite, io voglio aiutarvi, 192 00:07:20,657 --> 00:07:22,920 ma il problema è che non ci sono prove dell'accaduto. 193 00:07:22,930 --> 00:07:25,845 Mi lasci indovinare, il video della body cam era stranamente danneggiato. 194 00:07:25,855 --> 00:07:29,875 Sì, probabilmente le hanno manomesse, ma era presente anche una recluta, 195 00:07:29,885 --> 00:07:31,085 Janice Lee. 196 00:07:31,095 --> 00:07:34,119 Se riuscite a convincerla a confermare la storia della vostra cliente, 197 00:07:34,445 --> 00:07:35,765 potrò aiutarvi. 198 00:07:35,775 --> 00:07:37,585 - Ecco il suo indirizzo. - Ottimo. 199 00:07:37,595 --> 00:07:39,985 Visto, Rosa? Niente di più facile. 200 00:07:39,906 --> 00:07:41,642 {\an4}APPARTAMENTO DELL'AGENTE LEE ORE 14.42 201 00:07:39,995 --> 00:07:43,893 Frank O'Sullivan, a capo del sindacato degli agenti e in alcun modo 202 00:07:43,903 --> 00:07:47,597 potrete parlare con gli agenti coinvolti in questo caso. 203 00:07:47,607 --> 00:07:48,681 Voglio dire... 204 00:07:49,305 --> 00:07:51,265 Immaginavo fosse un po' più facile. 205 00:07:52,649 --> 00:07:55,185 - Perché è qui, O'Sullivan? - Mi ha chiamato l'agente Lee 206 00:07:55,195 --> 00:07:57,785 e sono qui per impedire la vostra crociata senza cuore 207 00:07:57,795 --> 00:08:00,215 contro i nostri eroi in divisa, ma per essere chiari... 208 00:08:00,225 --> 00:08:02,659 Tutto ciò che voglio è la sicurezza della nostra città, 209 00:08:02,669 --> 00:08:04,741 per poi tornare a casa la sera da mia madre. 210 00:08:04,751 --> 00:08:07,149 - Vive con sua madre? - Mia madre vive con me... 211 00:08:07,645 --> 00:08:10,295 A casa sua. Avete qualcosa contro mia madre? 212 00:08:10,305 --> 00:08:14,185 Perché sarò onesto, ci sono solo tre cose al mondo che amo davvero: 213 00:08:14,195 --> 00:08:16,365 mia madre, la NYPD 214 00:08:16,375 --> 00:08:17,644 e Billy Joel. 215 00:08:17,654 --> 00:08:20,516 E in questo momento, state attaccando due di quelle tre cose. 216 00:08:20,526 --> 00:08:23,305 - Billy Joel tra i primi tre? - E ora attaccate anche la terza. 217 00:08:23,315 --> 00:08:25,175 Per favore, possiamo parlare con l'agente Lee? 218 00:08:25,185 --> 00:08:27,995 Sentite, quelli a cui date la caccia sono dei bravi ragazzi. 219 00:08:28,005 --> 00:08:31,615 Quella donna non doveva far altro che mostrare loro cosa c'era nella borsa, 220 00:08:31,625 --> 00:08:33,825 ma no, no... ha dovuto peggiorare le cose. 221 00:08:33,835 --> 00:08:37,065 Ha persino rotto un dito. Capite che se qualsiasi altra persona 222 00:08:37,075 --> 00:08:39,865 fosse stata trattata come i nostri coraggiosi agenti, 223 00:08:39,875 --> 00:08:42,835 ora ci sarebbero marce in tutta la città, alle quali mi sarei opposto, 224 00:08:42,845 --> 00:08:45,987 perché le marce portano disordini e i disordini portano allo sciacallaggio. 225 00:08:45,997 --> 00:08:47,831 Ok, questo sfogo non finirà a breve. 226 00:08:47,841 --> 00:08:49,349 - Sì, andiamocene. - Sì. 227 00:08:51,215 --> 00:08:52,505 Salve, capitano. 228 00:08:52,515 --> 00:08:54,265 È un piacere vederla... 229 00:08:54,275 --> 00:08:56,571 Davvero, davvero un piacere. 230 00:08:57,095 --> 00:09:00,055 Perché questo strano contatto visivo e quello strano modo di parlare, Santiago? 231 00:09:00,065 --> 00:09:01,655 - Sei entrata in una setta? - Cosa? 232 00:09:01,665 --> 00:09:02,675 - No. - Sicura? 233 00:09:02,685 --> 00:09:05,381 Molti membri delle sette non capiscono di esserne coinvolti. 234 00:09:05,391 --> 00:09:06,685 Non sono in una setta. 235 00:09:06,695 --> 00:09:08,695 Stavo solo cercando di riconnettermi a lei. 236 00:09:08,705 --> 00:09:10,467 È un approccio descritto in questo libro. 237 00:09:10,477 --> 00:09:13,991 - È uno di quei libri erotici di Terry? - Quei libri erano di Scully. 238 00:09:15,948 --> 00:09:18,755 Da quando sono tornata, si comporta in modo distaccato. 239 00:09:18,765 --> 00:09:20,435 - Cos'è successo ai Raymy? - I Raymy? 240 00:09:20,445 --> 00:09:22,495 Ray e Amy, i Raymy. 241 00:09:22,505 --> 00:09:25,315 - Ci chiamano così. - Nessuno ci ha mai chiamati così. 242 00:09:25,325 --> 00:09:28,302 Ad ogni modo, c'è qualcosa che non va tra noi due. 243 00:09:28,312 --> 00:09:30,451 Ieri ha chiacchierato con me. 244 00:09:31,385 --> 00:09:33,095 - L'hai notato. - Ovviamente. 245 00:09:33,105 --> 00:09:34,785 È stata come una pugnalata al cuore. 246 00:09:34,795 --> 00:09:37,355 Ecco perché dobbiamo fare gli esercizi di questo libro. 247 00:09:37,365 --> 00:09:38,465 Per favore. 248 00:09:38,475 --> 00:09:40,975 - La prego. - Se acconsento, poi tornerai al lavoro? 249 00:09:40,985 --> 00:09:42,535 - Certamente. - Va bene. 250 00:09:42,865 --> 00:09:45,366 - Qual è il prossimo esercizio? - È... 251 00:09:46,075 --> 00:09:47,585 Decisamente troppo erotico. 252 00:09:47,915 --> 00:09:51,125 Dovremo saltare qualcosina per renderlo appropriato al luogo di lavoro. 253 00:09:51,135 --> 00:09:53,485 C'era qualcosa di strano nello sfogo di O'Sullivan. 254 00:09:53,495 --> 00:09:54,525 Il rossore? 255 00:09:54,535 --> 00:09:56,695 Sembrava una mela candita con la stempiatura. 256 00:09:56,705 --> 00:09:59,795 No, ha detto che quella donna doveva solo mostrare cosa c'era nella borsa, 257 00:09:59,805 --> 00:10:02,965 ma nel verbale non c'era e la Lamazar non lo sapeva. A lui chi l'avrà detto? 258 00:10:02,975 --> 00:10:06,335 Penso che abbia guardato il video della body cam prima che venisse rovinato, 259 00:10:06,345 --> 00:10:08,102 quindi potrebbe avere il video originale. 260 00:10:08,112 --> 00:10:10,184 Se vogliamo delle prove, dobbiamo entrare nel suo ufficio. 261 00:10:10,194 --> 00:10:11,535 Sono troppe incognite. 262 00:10:11,545 --> 00:10:14,035 E non possiamo entrare nel suo ufficio, ci riconoscerebbero. 263 00:10:14,045 --> 00:10:16,935 Basta che ti metti gli occhiali, uno stupido orologio e un berretto mimetico. 264 00:10:16,945 --> 00:10:18,315 - Sarai uno di loro. - Ok, senti, 265 00:10:18,325 --> 00:10:20,438 anche se mi piacerebbe impersonare la figura 266 00:10:20,448 --> 00:10:23,276 di Mitchell Keith Erikkson da Toms River, New Jersey... 267 00:10:23,286 --> 00:10:25,972 - Non posso. Se l'è dato da solo! - Ma se gli hai già dato un nome. 268 00:10:25,982 --> 00:10:28,423 Ma io non ho un mandato e tu rischi l'arresto per effrazione. 269 00:10:28,433 --> 00:10:31,665 No, dobbiamo bussare a un po' di porte e provare a trovare un testimone. 270 00:10:31,675 --> 00:10:34,122 Sei sicuro? Hai parlato con la gente di New York, di recente? 271 00:10:34,132 --> 00:10:35,322 Sì. So come la pensi. 272 00:10:35,332 --> 00:10:38,059 Ed è vero che ultimamente le cose sono un po' tese, ma credo... 273 00:10:38,069 --> 00:10:40,304 Che le persone possano capire che vogliamo solo aiutarli. 274 00:10:40,314 --> 00:10:41,359 No. 275 00:10:42,174 --> 00:10:43,751 Sì, ho visto qualcosa. 276 00:10:43,761 --> 00:10:45,296 Somigliava a questo. 277 00:10:45,306 --> 00:10:46,722 Non parlo con gli sbirri. 278 00:10:46,732 --> 00:10:47,883 Ricevuto. 279 00:10:48,839 --> 00:10:52,010 Ehi, Charles. Mi è appena arrivato un pagamento su Venmo da parte tua. 280 00:10:52,020 --> 00:10:53,240 - È un errore? - No. 281 00:10:53,250 --> 00:10:57,050 Era l'unico modo per esprimere il mio dispiacere per quello che hai subito. 282 00:10:57,060 --> 00:10:58,470 È un piccolo risarcimento. 283 00:10:58,480 --> 00:11:00,978 "Piccolo"? 10.000 dollari non sono mica una "piccola" somma. 284 00:11:00,988 --> 00:11:02,297 10.000 dollari? 285 00:11:02,307 --> 00:11:05,710 Sì! Quando l'ho visto, ho pensato subito che fosse un errore. 286 00:11:05,720 --> 00:11:07,609 Mi sono detto: "voleva mandare 100 dollari, 287 00:11:07,619 --> 00:11:11,180 ma poi ha pensato di dover aggiungere i centesimi e ha messo due zeri in più". 288 00:11:11,190 --> 00:11:13,802 È un'ottima ricostruzione di cosa potrebbe essere successo... 289 00:11:13,812 --> 00:11:18,033 Ma non è andata così, perché ogni singolo zero... 290 00:11:18,494 --> 00:11:20,160 - Era intenzionale. - Certo. 291 00:11:20,170 --> 00:11:21,974 - Grazie, Charles. - Figurati. 292 00:11:23,132 --> 00:11:27,118 - Wow, Charles, davvero gentile da parte tua. - È stato chiaramente un errore, Scully! 293 00:11:27,474 --> 00:11:29,997 A quante porte dobbiamo bussare prima che tu capisca che è inutile? 294 00:11:30,007 --> 00:11:33,327 Beh, non credo sia inutile. Sto cercando di dimostrartelo. 295 00:11:33,694 --> 00:11:35,959 Aspetta, non avevi detto che non dovevi dimostrare niente? 296 00:11:35,969 --> 00:11:37,623 Sì, beh, è vero, ma... 297 00:11:37,633 --> 00:11:40,468 L'ho detto per convincerti a lavorare con me e dimostrarti che ho ragione. 298 00:11:40,478 --> 00:11:42,958 Ecco perché non stiamo più molto insieme. Sei sempre sulla difensiva. 299 00:11:42,968 --> 00:11:46,258 Beh, è difficile non esserlo, dato che ormai pensi che io sia uno dei cattivi. 300 00:11:46,268 --> 00:11:48,012 - Non l'ho mai detto. - Non serviva. 301 00:11:48,022 --> 00:11:49,961 Rosa, siamo cresciuti insieme. 302 00:11:49,971 --> 00:11:53,140 Siamo andati all'accademia insieme, abbiamo avuto la stessa carriera. 303 00:11:53,150 --> 00:11:55,227 Abbiamo sempre voluto una cosa sola: fare i detective. 304 00:11:55,237 --> 00:11:59,566 Sapevamo che c'erano dei problemi, ma li avremmo risolti insieme dall'interno. 305 00:11:59,576 --> 00:12:03,228 Quindi, quando te ne sei andata, mi sono sentito giudicato per essere rimasto. 306 00:12:03,238 --> 00:12:04,268 Jake... 307 00:12:04,668 --> 00:12:06,912 Tu non c'entri niente con la mia decisione. 308 00:12:06,922 --> 00:12:09,713 È stata la cosa più difficile che abbia mai fatto. Mi è costata la carriera, 309 00:12:09,723 --> 00:12:12,552 i miei amici, tutta la mia vita. Ma l'ho fatta. 310 00:12:12,562 --> 00:12:14,759 Perché non potevo più ignorare di far parte di questo. 311 00:12:14,769 --> 00:12:19,336 Non potevo più ignorare cosa la polizia, in questa comunità, fa a gente come me. 312 00:12:19,346 --> 00:12:21,846 Lo so, ma non lo fanno tutti. Io non lo faccio. 313 00:12:21,856 --> 00:12:23,765 Questo non ha nulla a che fare con te! 314 00:12:23,775 --> 00:12:27,122 E questo caso, in cui una donna nera è stata assalita dalla polizia... 315 00:12:27,776 --> 00:12:29,458 Non ha niente a che fare con te. 316 00:12:29,468 --> 00:12:32,867 Quindi, se sei qui solo per dimostrare qualcosa e non per aiutare... 317 00:12:32,877 --> 00:12:34,990 Non credo dovremmo continuare a lavorare insieme. 318 00:12:35,405 --> 00:12:37,290 E sicuramente non credo che siamo amici. 319 00:12:42,569 --> 00:12:43,612 Scully! 320 00:12:43,622 --> 00:12:45,763 Mi serve il tuo aiuto, ma non devi dirlo a nessuno. 321 00:12:45,773 --> 00:12:48,011 Nessun problema, parlo solo con Hitchcock. 322 00:12:48,021 --> 00:12:49,739 E dove sono io, nessuno mi capisce. 323 00:12:49,749 --> 00:12:51,586 - Dove sei? - Brasile, tesoro! 324 00:12:51,596 --> 00:12:55,089 Sono stato raggirato da una cam girl, ma mi sono reso conto che adoro il posto. 325 00:12:55,099 --> 00:12:58,092 Ok, sentite. Voi due vi lamentate sempre dei regolamenti al lavoro, 326 00:12:58,102 --> 00:13:00,757 quindi immagino conosciate bene il sindacato degli agenti di polizia. 327 00:13:00,767 --> 00:13:02,396 - Dovete aiutarmi a entrare. - Certo! 328 00:13:02,406 --> 00:13:04,775 Quei bastardi rappresentano tutto ciò che non va nella polizia. 329 00:13:04,785 --> 00:13:07,877 Hanno regole di abbigliamento assurde. Ti fanno indossare sempre la camicia. 330 00:13:07,887 --> 00:13:10,974 Che schifo! Ditemi come entrare nell'ufficio di O'Sullivan inosservata. 331 00:13:10,984 --> 00:13:14,019 Certo. Va a pranzo alle 12:30, quindi è in quel momento che devi muoverti. 332 00:13:14,029 --> 00:13:15,968 Alle 12:45, arriva la posta. 333 00:13:15,978 --> 00:13:19,385 L'uomo all'entrata flirta sempre con la postina, quindi sarà distratto. 334 00:13:19,395 --> 00:13:21,598 Percorri il corridoio principale. È importante... 335 00:13:21,608 --> 00:13:23,772 Sarà la tua ultima pausa bagno su tutto il piano. 336 00:13:23,782 --> 00:13:26,976 È unisex e per i disabili, quindi puoi avere quella meraviglia tutta per te. 337 00:13:26,986 --> 00:13:29,612 - Dille della carta igienica! - Smettetela di parlare di bagni! 338 00:13:29,622 --> 00:13:31,779 Va bene. Fattela sotto, che m'importa! 339 00:13:31,789 --> 00:13:34,294 Raggiungi l'ultimo ufficio sulla destra e sei arrivata. 340 00:13:34,304 --> 00:13:35,998 Beh, questo sfondo gli si addice. 341 00:13:36,346 --> 00:13:37,771 Sì, ma'! 342 00:13:37,781 --> 00:13:39,494 Ho preso i biglietti! 343 00:13:39,840 --> 00:13:42,249 Che ne dici? Siamo in prima fila, ma', a vedere Billy Joel. 344 00:13:42,259 --> 00:13:45,177 Tu, io e il poeta di Long Island. 345 00:13:46,435 --> 00:13:47,632 No, lo so. 346 00:13:48,160 --> 00:13:52,419 Qui dice di condividere un nuovo hobby a cui si è appassionato il partner. 347 00:13:52,429 --> 00:13:53,968 Ha provato qualcosa di nuovo? 348 00:13:53,978 --> 00:13:56,927 Ho iniziato a controllare i miei livelli di ossigeno durante la pandemia, 349 00:13:56,937 --> 00:13:58,568 perché voglio restare in vita. 350 00:14:00,211 --> 00:14:01,647 - 98. - 98. 351 00:14:01,657 --> 00:14:03,735 Ce l'abbiamo fatta. Siamo di nuovo Raymond-Amy. 352 00:14:03,745 --> 00:14:06,249 Siamo i Raymy, ma non si può misurare la nostra connessione 353 00:14:06,259 --> 00:14:08,919 come con l'ossigenazione del sangue. Facciamone un altro. 354 00:14:08,929 --> 00:14:09,984 Regolamenti. 355 00:14:09,994 --> 00:14:11,881 - Regolamenti. - Regolamenti. 356 00:14:11,891 --> 00:14:13,125 Regolamenti. 357 00:14:13,135 --> 00:14:14,507 Quanto deve durare? 358 00:14:14,517 --> 00:14:17,569 Doveva essere una parola importante per entrambi, ma non era quella giusta. 359 00:14:17,579 --> 00:14:19,871 Ok, ora dobbiamo raccontarci 360 00:14:19,881 --> 00:14:21,933 un segreto che non conosce nessun altro. 361 00:14:21,943 --> 00:14:23,151 Inizio io. 362 00:14:23,685 --> 00:14:26,587 Una volta ho fatto un sogno erotico su Sanjay Gupta. 363 00:14:26,597 --> 00:14:28,049 - Che assurdità. - Lo so. 364 00:14:28,059 --> 00:14:29,285 Ed era molto dettagliato. 365 00:14:29,295 --> 00:14:31,987 No, intendevo questi esercizi. 366 00:14:32,372 --> 00:14:35,057 Non siamo amanti, non siamo nemmeno amici. 367 00:14:35,067 --> 00:14:36,586 Siamo colleghi. 368 00:14:36,596 --> 00:14:38,754 Sono stanco di questo stupido libro di Terry. 369 00:14:38,764 --> 00:14:40,140 È il libro di Scully! 370 00:14:44,596 --> 00:14:47,292 Chiedo scusa? Hai forse detto di voler portare Gary? 371 00:14:47,302 --> 00:14:49,820 Devo parlare subito con il presidente del mio sindacato! 372 00:14:49,830 --> 00:14:51,539 Mamma, ti richiamo subito. Ok. 373 00:14:52,725 --> 00:14:55,565 - Posso aiutarla? - Lo spero proprio, signore. 374 00:14:55,575 --> 00:14:57,466 Il mio nome è Mitchell Keith Erikkson, 375 00:14:57,476 --> 00:15:01,297 e sono appena stato aggredito, solo per il lavoro che faccio. 376 00:15:01,307 --> 00:15:03,284 Dannazione, figliolo. Raccontami tutto. 377 00:15:03,294 --> 00:15:06,360 Sono andato in un negozio di telefonia per farmi aggiustare lo schermo, 378 00:15:06,370 --> 00:15:08,951 e il tipo mi fa: "Nessun problema, ci vorranno solo 45 minuti". 379 00:15:08,961 --> 00:15:10,997 Così ho aspettato e aspettato. 380 00:15:11,007 --> 00:15:13,327 Sono passati ben 50 minuti! 381 00:15:14,390 --> 00:15:16,311 - Nessuno mi ha aiutato. - È vergognoso. 382 00:15:16,321 --> 00:15:18,168 Così sono andato sul retro per lamentarmi 383 00:15:18,178 --> 00:15:20,140 e se ne stavano tutti a perdere tempo, 384 00:15:20,150 --> 00:15:22,493 - parlando male di Billy Joel! - Cosa? 385 00:15:22,503 --> 00:15:24,725 Hanno detto che si salva solo "Piano Man". 386 00:15:24,735 --> 00:15:27,368 Questa è proprio una cosa da pazzi. 387 00:15:28,446 --> 00:15:29,851 Ehi, Terry. 388 00:15:29,861 --> 00:15:31,293 Devo dirti la verità, 389 00:15:31,303 --> 00:15:33,938 e ti prego, non dire niente finché non ho finito. 390 00:15:33,948 --> 00:15:36,151 Non che voglia zittirti, ti ascolto sempre. 391 00:15:36,161 --> 00:15:38,968 - Parla e basta! - Volevo donarti solo cento dollari. 392 00:15:38,978 --> 00:15:41,163 Ma mi sentivo in imbarazzo per chiederteli indietro. 393 00:15:41,173 --> 00:15:43,271 Boyle, devo dirti la verità anche io. 394 00:15:43,843 --> 00:15:45,217 Sapevo che era un errore. 395 00:15:45,227 --> 00:15:46,798 - Ti stavo prendendo in giro. - Sì? 396 00:15:46,808 --> 00:15:48,616 - Ovviamente! - Ok. 397 00:15:48,626 --> 00:15:50,728 Boyle, apprezzo che tu voglia migliorare, 398 00:15:50,738 --> 00:15:52,704 ma lo stai facendo nel modo sbagliato. 399 00:15:52,714 --> 00:15:54,973 Se vuoi fare qualcosa per migliorare la situazione, 400 00:15:54,983 --> 00:15:58,437 devi farlo perché credi sia la cosa giusta, non per farmi vedere che lo fai. 401 00:15:58,447 --> 00:16:01,594 - Così diventa tutto imbarazzante. - Hai ragione. 402 00:16:01,604 --> 00:16:03,319 Hai ragione, lo terrò per me. 403 00:16:04,195 --> 00:16:06,393 Ho appena fatto una donazione, 404 00:16:06,403 --> 00:16:08,157 ma non ti dirò a chi e di quanto. 405 00:16:08,167 --> 00:16:09,229 Mi fa piacere. 406 00:16:11,028 --> 00:16:13,147 Per le donne nere trans ed erano mille dollari. 407 00:16:13,581 --> 00:16:17,318 Mio Dio, sono uscita 45 minuti fa. Perché ci hai messo tanto? 408 00:16:17,328 --> 00:16:20,545 O'Sullivan voleva prima spiegarmi perché il razzismo al contrario 409 00:16:20,555 --> 00:16:23,095 è peggio di quello che lui definisce "razzismo classico". 410 00:16:23,105 --> 00:16:25,711 - Come sapevi che ero qui? - Scully mi ha detto tutto. 411 00:16:25,721 --> 00:16:27,757 Sperava lo avresti ascoltato per il bagno. 412 00:16:27,767 --> 00:16:29,393 Grazie per avermi salvata. 413 00:16:29,403 --> 00:16:30,554 Ma certo. 414 00:16:30,564 --> 00:16:33,482 Lo sai che ci sono sempre per te e non lo dico per dimostrare qualcosa. 415 00:16:33,492 --> 00:16:35,229 - Volevo solo aiutarti. - E l'hai fatto. 416 00:16:35,239 --> 00:16:36,423 Ho i filmati. 417 00:16:36,963 --> 00:16:38,837 Questi devo cancellarli. 418 00:16:40,392 --> 00:16:41,492 Certo. 419 00:16:42,528 --> 00:16:44,705 Aspetti, non sta scherzando. 420 00:16:46,272 --> 00:16:48,562 Oh, no. Lei è una dei cattivi! 421 00:16:49,600 --> 00:16:52,184 Perché li ha cancellati? Aveva detto che ci avrebbe aiutati. 422 00:16:52,194 --> 00:16:53,953 Non credevo avreste trovato vere prove. 423 00:16:53,963 --> 00:16:55,837 Credevo avreste trovato delle prove non prove. 424 00:16:55,847 --> 00:16:58,700 Ci sono prove e prove, credevo di essere chiara. 425 00:16:58,710 --> 00:17:01,010 - Quindi non ci aiuterà? - Vi sto aiutando! 426 00:17:01,020 --> 00:17:03,189 Posso far cadere le accuse per la tua cliente. 427 00:17:03,199 --> 00:17:06,291 E dopo aver visto quei filmati, farò cambiare le deposizioni degli agenti. 428 00:17:06,301 --> 00:17:08,373 - E verranno puniti? - No, non posso sospenderli. 429 00:17:08,383 --> 00:17:10,367 Sospenderli? Dovrebbe licenziarli. 430 00:17:11,634 --> 00:17:13,658 Adesso sei tu quello che non scherza. 431 00:17:13,668 --> 00:17:14,880 Non ci capiamo proprio. 432 00:17:14,890 --> 00:17:16,619 Se li licenziassi, 433 00:17:16,629 --> 00:17:18,880 il sindacato si attiverebbe per un appello. 434 00:17:18,890 --> 00:17:22,467 I reclami permettono sia a sindacati che agli agenti singoli 435 00:17:22,477 --> 00:17:24,191 di contestare le azioni dei superiori. 436 00:17:24,201 --> 00:17:27,634 Il reclamo arriva in alto, finché non trovano qualcuno che concordi con gli agenti. 437 00:17:27,644 --> 00:17:29,435 Le udienze sono un incubo. 438 00:17:29,445 --> 00:17:32,243 L'accusa lavora con la polizia. Non rischieranno il loro rapporto 439 00:17:32,253 --> 00:17:35,685 andando contro a degli agenti. Basta solo dire di essere stato in pericolo 440 00:17:35,695 --> 00:17:37,732 - per respingere il caso. - Lo sappiamo. 441 00:17:37,742 --> 00:17:39,329 Ma non possiamo arrenderci. 442 00:17:39,339 --> 00:17:43,755 Se io non mi arrendessi e convincessi il commissario a licenziarli... 443 00:17:43,765 --> 00:17:46,122 - Sapete cosa succede dopo? - Una contraccusa. 444 00:17:46,132 --> 00:17:48,494 Esatto. E gli agenti vengono pagati per stare a casa. 445 00:17:48,504 --> 00:17:50,283 Per non parlare dell'immunità funzionale. 446 00:17:50,293 --> 00:17:53,008 Gli agenti tornano al lavoro... 447 00:17:53,018 --> 00:17:54,630 E tutti sono contro di me. 448 00:17:54,640 --> 00:17:58,790 E una dei pochi capitani donna di New York è costretta a licenziarsi. 449 00:17:58,800 --> 00:18:01,071 Voi non volete che me ne vada, sono una dei buoni. 450 00:18:01,081 --> 00:18:04,398 So a cosa state pensando, ma non sono una dei cattivi che dice di essere dei buoni. 451 00:18:04,408 --> 00:18:06,105 Sono davvero una dei buoni che dice di essere dei buoni. 452 00:18:06,115 --> 00:18:08,351 Sì, lo so, Rosa. Basta guardarmi storto. 453 00:18:08,361 --> 00:18:09,809 Andiamocene. 454 00:18:09,819 --> 00:18:11,263 Signore, è impegnato? 455 00:18:11,273 --> 00:18:12,887 Volevo scusarmi. 456 00:18:12,897 --> 00:18:15,033 Tornare al lavoro è stato... 457 00:18:15,043 --> 00:18:17,100 Strano. Rosa non c'è... 458 00:18:17,110 --> 00:18:18,734 Il mondo è cambiato e... 459 00:18:18,744 --> 00:18:22,583 Lei è l'unica persona che pensavo sarebbe stata la stessa. 460 00:18:22,593 --> 00:18:23,957 Il solito Holt. 461 00:18:23,967 --> 00:18:26,229 So di essermi comportata da folle e... 462 00:18:26,239 --> 00:18:27,523 Mi dispiace. 463 00:18:30,592 --> 00:18:33,447 Sai perché ho chiacchierato con te prima? 464 00:18:33,457 --> 00:18:35,421 Le chiacchiere sono per gli estranei e i truffatori. 465 00:18:35,431 --> 00:18:37,544 Ed è questo che sono per lei, un'estranea. 466 00:18:37,554 --> 00:18:38,897 No, io... 467 00:18:38,907 --> 00:18:40,574 L'ho fatto perché... 468 00:18:41,752 --> 00:18:43,221 Sono un truffatore. 469 00:18:44,121 --> 00:18:47,617 Volevo farti credere che andasse tutto bene... 470 00:18:47,627 --> 00:18:48,979 Quando... 471 00:18:49,489 --> 00:18:50,725 Non è così. 472 00:18:53,697 --> 00:18:55,328 Io e Kevin ci siamo separati. 473 00:18:56,565 --> 00:18:57,859 Oddio. 474 00:18:58,892 --> 00:19:00,142 Perché? 475 00:19:01,291 --> 00:19:03,517 È stato un anno difficile per essere un uomo di colore. 476 00:19:05,395 --> 00:19:06,908 Un capitano della polizia. 477 00:19:08,537 --> 00:19:09,991 E un essere umano. 478 00:19:10,757 --> 00:19:14,244 Sono arrivato al limite, emotivamente e fisicamente. 479 00:19:14,254 --> 00:19:17,337 Sono entrato in modalità sopravvivenza e sembra che abbia... 480 00:19:18,515 --> 00:19:20,188 Trascurato la mia vita privata. 481 00:19:21,649 --> 00:19:23,744 - Gli altri lo sanno? - Non qui. 482 00:19:24,678 --> 00:19:26,762 L'ho nascosto bene per mesi. 483 00:19:26,772 --> 00:19:27,948 Beh, non proprio. 484 00:19:27,958 --> 00:19:30,878 Ho chiacchierato con Peralta in cinque occasioni diverse. 485 00:19:30,888 --> 00:19:35,209 Non ha mai battuto ciglio. Ha solo blaterato cose senza senso su un certo... 486 00:19:35,219 --> 00:19:37,449 - Wario. - Già, lo fa sempre. 487 00:19:37,459 --> 00:19:38,705 Ma tu... 488 00:19:40,406 --> 00:19:43,148 Tu hai notato che qualcosa non andava... 489 00:19:43,643 --> 00:19:45,883 Il giorno stesso in cui sei tornata. 490 00:19:45,893 --> 00:19:47,716 Dimostra quanto bene mi conosci. 491 00:19:48,327 --> 00:19:51,934 E sebbene non sia pronto a parlarne, è bello... 492 00:19:53,534 --> 00:19:54,893 Sapere di non essere più... 493 00:19:55,242 --> 00:19:56,678 Da solo. 494 00:19:56,688 --> 00:19:58,675 Ed è grazie a te... 495 00:19:59,577 --> 00:20:00,784 Raymy. 496 00:20:05,186 --> 00:20:07,925 Giusto perché lo sappia, non sono io Raymy. 497 00:20:07,935 --> 00:20:09,433 Noi due siamo i Raymy. 498 00:20:09,443 --> 00:20:11,877 - Sii felice che lo abbia detto. - Assolutamente, lo sono. 499 00:20:11,887 --> 00:20:12,938 Grazie, signore. 500 00:20:13,375 --> 00:20:16,059 Quindi quei poliziotti se ne andranno in giro facendo la stessa cosa, 501 00:20:16,069 --> 00:20:17,324 senza conseguenze? 502 00:20:17,334 --> 00:20:19,491 Mi dispiace, ci abbiamo provato. 503 00:20:19,501 --> 00:20:22,143 Far cadere le accuse è già qualcosa, quindi... 504 00:20:22,579 --> 00:20:23,888 Grazie... 505 00:20:23,898 --> 00:20:26,251 Rosa, perché tu non sei una poliziotta. 506 00:20:26,261 --> 00:20:28,637 Ti farò una recensione da cinque stelle. 507 00:20:33,946 --> 00:20:35,590 - Davvero brutale. - Già. 508 00:20:36,317 --> 00:20:37,597 Ehi, ascolta. 509 00:20:38,033 --> 00:20:39,204 Mi dispiace... 510 00:20:39,214 --> 00:20:40,309 Per tutto. 511 00:20:40,745 --> 00:20:43,989 Ho proiettato le mie insicurezze su di te ed è sbagliato. 512 00:20:43,999 --> 00:20:45,047 E... 513 00:20:45,410 --> 00:20:50,243 Voglio pensare di aver fatto delle cose buone e di poter continuare a farle, ma... 514 00:20:54,539 --> 00:20:56,296 Forse sono parte del problema. 515 00:20:57,012 --> 00:20:58,321 Comunque... 516 00:20:58,331 --> 00:21:00,435 Stai reagendo a modo tuo 517 00:21:00,445 --> 00:21:03,940 e capisco non spetti a te farmi sentire bene per le mie scelte. 518 00:21:05,249 --> 00:21:06,817 Scuse accettate. 519 00:21:06,827 --> 00:21:09,561 Solo perché facciamo scelte diverse non significa che non siamo una famiglia. 520 00:21:09,571 --> 00:21:11,074 - Come in "Fast and Furious". - No. 521 00:21:11,084 --> 00:21:13,450 Giusto. No, infatti. È diverso. 522 00:21:13,460 --> 00:21:14,715 Ovviamente. 523 00:21:14,725 --> 00:21:17,251 Il punto è che pensi io abbia fatto bene a restare. 524 00:21:17,261 --> 00:21:18,793 - Jake! - Lo so, scherzo. 525 00:21:18,803 --> 00:21:19,965 Non m'importa cosa pensi. 526 00:21:19,975 --> 00:21:22,281 La tua opinione non conta nulla, perdente. 527 00:21:22,291 --> 00:21:24,182 Ok, ora stai andando troppo in là. 528 00:21:24,192 --> 00:21:26,276 Me ne sono accorto. È un confine sottile. 529 00:21:26,286 --> 00:21:27,493 Quindi... 530 00:21:28,483 --> 00:21:29,841 Ci lavorerò su. 531 00:21:37,016 --> 00:21:38,362 Già. 532 00:21:38,372 --> 00:21:40,826 #NoSpoiler