1
00:00:01,065 --> 00:00:03,862
#NoSpoiler
2
00:00:04,070 --> 00:00:05,530
GIUGNO 2020
3
00:00:06,453 --> 00:00:08,350
Ehi, siete impegnati?
Devo dirvi una cosa.
4
00:00:08,360 --> 00:00:10,741
Qualsiasi cosa sia, aspetta, Rosie.
Questa devi vederla.
5
00:00:10,751 --> 00:00:13,651
Domanda: qual è il problema
numero uno causato dal Coronavirus?
6
00:00:13,661 --> 00:00:15,422
Morti di massa, collasso economico,
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,733
il modo con cui il virus ha portato
alla luce l'ingiustizia sistemica in America.
8
00:00:18,743 --> 00:00:21,316
Sì, beh, ovviamente,
ma a parte quello...
9
00:00:21,326 --> 00:00:23,972
C'è come dare il cinque ai tuoi amici
rimanendo a 2 metri di distanza.
10
00:00:23,982 --> 00:00:27,427
Ma adesso il mondo può tirare un sospiro
di sollievo, perché abbiamo ideato...
11
00:00:27,437 --> 00:00:28,748
Il batti-Covid!
12
00:00:28,758 --> 00:00:32,041
Grazie a questo attrezzo,
potrai dare tutti i cinque che desideri.
13
00:00:32,051 --> 00:00:33,471
Ecco il più classico.
14
00:00:33,481 --> 00:00:35,173
Quello di strusciata.
15
00:00:35,919 --> 00:00:38,440
Sfarfalla, sfarfalla,
sfarfalla, sfarfalla.
16
00:00:38,450 --> 00:00:40,099
Le forbici vulcaniche.
17
00:00:40,582 --> 00:00:41,689
- Malizioso.
- Sì.
18
00:00:41,699 --> 00:00:44,160
E, ovviamente, il "Need for Speed".
19
00:00:46,109 --> 00:00:48,194
- Sono troppo stupidi.
- Vero?
20
00:00:48,204 --> 00:00:50,857
- Allora, cosa volevi dirmi?
- Volevo salutarvi.
21
00:00:50,867 --> 00:00:52,719
Ho dato le dimissioni.
Lascio la polizia.
22
00:00:52,729 --> 00:00:53,795
Che cosa?
23
00:01:00,708 --> 00:01:02,869
Quello è stato il miglior cinque
che tu abbia mai dato.
24
00:01:02,879 --> 00:01:03,907
Te ne vai?
25
00:01:03,917 --> 00:01:05,384
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 8
Episodio 1 - "The Good Ones"
26
00:01:06,175 --> 00:01:07,638
Traduzione: chrissa_argent
27
00:01:08,474 --> 00:01:09,910
Traduzione: Frncesco82
28
00:01:10,767 --> 00:01:12,226
Traduzione: elrindin
29
00:01:13,056 --> 00:01:14,525
Traduzione: glee.k
30
00:01:15,359 --> 00:01:16,815
Traduzione: WanitaJ
31
00:01:17,649 --> 00:01:19,109
Traduzione: Queen Helle
32
00:01:19,943 --> 00:01:21,398
Revisione: PotionFlame
33
00:01:22,507 --> 00:01:23,890
#NoSpoiler
34
00:01:23,900 --> 00:01:25,506
{\an8}PRIMAVERA 2021
35
00:01:24,307 --> 00:01:25,610
Al sergente Santiago.
36
00:01:25,620 --> 00:01:29,060
Sei rimasta in maternità più a lungo
del dovuto a causa della pandemia.
37
00:01:29,070 --> 00:01:32,128
Ma adesso che siamo
stati tutti vaccinati,
38
00:01:32,558 --> 00:01:33,863
sei tornata.
39
00:01:33,873 --> 00:01:35,274
- Alla salute.
- Alla salute.
40
00:01:35,284 --> 00:01:38,157
Non proprio un caldo benvenuto,
ma... stai piangendo?
41
00:01:38,167 --> 00:01:40,744
È che sa sempre cosa dire.
42
00:01:40,754 --> 00:01:42,251
- Almeno è coerente.
- Allora.
43
00:01:42,261 --> 00:01:44,483
Ditemi tutto quello
che è successo mentre non c'ero.
44
00:01:44,493 --> 00:01:47,414
Beh, come sai, Hitchcock è andato
in pensione appena ha potuto.
45
00:01:47,424 --> 00:01:49,463
Puoi scommetterci!
Non vedevo l'ora di andarmene.
46
00:01:49,473 --> 00:01:51,097
Allora perché sei sempre su FaceTime?
47
00:01:51,107 --> 00:01:52,263
Mi manca Scully!
48
00:01:52,273 --> 00:01:54,141
È più presente ora
di quando lavorava qui.
49
00:01:54,151 --> 00:01:56,416
- È stato un anno terribile.
- Vero. Ma sa cosa è peggio?
50
00:01:56,426 --> 00:01:59,998
Le centinaia di anni di oppressione
vissuti dai neri del nostro Paese.
51
00:02:00,008 --> 00:02:02,057
Oppressione che provano
ancora al giorno d'oggi.
52
00:02:02,067 --> 00:02:05,316
- Perché Charles sembra un podcast?
- Perché ne sto ascoltando uno adesso.
53
00:02:05,326 --> 00:02:07,003
Si chiama "Due errori fanno un bianco:
54
00:02:07,013 --> 00:02:08,823
- lezioni contro il razzismo".
- Già.
55
00:02:08,833 --> 00:02:10,567
Ringrazia che non c'eri
per il Juneteenth.
56
00:02:13,044 --> 00:02:14,308
Ma che diavolo?
57
00:02:14,318 --> 00:02:17,100
- Ha fatto come Schumer.
- Appropriazione culturale, Amy.
58
00:02:17,110 --> 00:02:19,155
- Prima o poi capirà.
- Sei tu ad averla fatta!
59
00:02:19,165 --> 00:02:21,129
Ma Rosa dov'è?
Ormai dovrebbe essere qui.
60
00:02:21,139 --> 00:02:22,583
Te l'ho detto, non verrà.
61
00:02:22,593 --> 00:02:25,403
Da quando ha lasciato la polizia,
pensa che siamo parte del problema.
62
00:02:25,413 --> 00:02:26,463
Non l'ha mai detto.
63
00:02:26,473 --> 00:02:29,540
Ha lasciato dopo l'omicidio di George Floyd
perché pensava di poter fare di più
64
00:02:29,550 --> 00:02:32,558
come investigatrice privata, aiutando
le vittime di violenze della polizia.
65
00:02:32,568 --> 00:02:34,129
Non ha niente a che vedere con noi.
66
00:02:34,139 --> 00:02:36,302
E allora perché non la vediamo più?
67
00:02:36,312 --> 00:02:39,547
Abituarsi a un nuovo lavoro richiede tempo.
Sarà troppo impegnata per gli amici.
68
00:02:39,557 --> 00:02:41,205
Ma io il tempo per gli amici lo trovo.
69
00:02:41,215 --> 00:02:43,138
E per fare il padre e il mio lavoro
70
00:02:43,148 --> 00:02:45,541
e per diventare un campione
a "Goat Simulator" sulla Switch.
71
00:02:45,551 --> 00:02:46,844
Io non ne sarei orgogliosa.
72
00:02:46,854 --> 00:02:49,429
Essere padre non è qualcosa
di cui essere orgogliosi, Amy? Wow.
73
00:02:49,439 --> 00:02:50,833
Sei cambiata, bella.
74
00:02:50,843 --> 00:02:53,928
Sentite, dico soltanto
che non verrà stasera.
75
00:02:53,938 --> 00:02:57,024
E se verrà, darò mille dollari
in contanti a ognuno di voi. Lo giuro.
76
00:02:57,034 --> 00:02:58,525
- Ciao.
- Non ho firmato nulla.
77
00:02:58,535 --> 00:03:00,864
Qualsiasi promessa fatta
su scambi di denaro era un'iperbole.
78
00:03:00,874 --> 00:03:02,715
Rosa! Sapevo che saresti venuta.
79
00:03:05,047 --> 00:03:06,554
Come butta, amica mia?
80
00:03:06,948 --> 00:03:09,782
- Cosa?
- Scusa, non ricordavo più come salutarti.
81
00:03:09,792 --> 00:03:11,843
Comunque sia, come va il nuovo lavoro?
82
00:03:11,853 --> 00:03:15,469
Non è granché. Ho una scrivania in un ufficio
che divido con un comico di Twitter.
83
00:03:15,479 --> 00:03:18,057
- Bello.
- Ma stamattina ho trovato una cliente.
84
00:03:18,067 --> 00:03:21,371
Una donna è stata aggredita
da due agenti del 74esimo distretto.
85
00:03:21,381 --> 00:03:22,641
Orribile.
86
00:03:22,971 --> 00:03:24,106
Aspetta, il 74?
87
00:03:24,116 --> 00:03:27,099
Conosco il loro capitano. È stata la mia
sergente prima di trasferirmi al 99.
88
00:03:27,109 --> 00:03:29,175
- Potrei parlarle, potrebbe aiutarci.
- Non penso.
89
00:03:29,185 --> 00:03:32,022
Il sistema può funzionare, a volte,
se coinvolgiamo brave persone.
90
00:03:32,032 --> 00:03:34,595
Per questo vuoi aiutarmi?
Per dimostrare che i poliziotti sono bravi?
91
00:03:34,605 --> 00:03:37,020
No. Non voglio dimostrare niente.
92
00:03:37,030 --> 00:03:37,972
# Approfitto del momento #
93
00:03:37,982 --> 00:03:39,539
# Eccito le ragazze #
# come i quaccheri il frumento #
94
00:03:39,549 --> 00:03:41,439
- Stai rappando.
- Volevo vedere come andava.
95
00:03:41,449 --> 00:03:43,331
Senti, voglio solo aiutarti. Poi...
96
00:03:43,341 --> 00:03:45,881
Sarà divertente lavorare
di nuovo assieme. Mi manchi.
97
00:03:46,497 --> 00:03:49,235
Ok. Domani incontro la cliente,
ti mando i dettagli.
98
00:03:49,245 --> 00:03:51,837
Evvai! Jake e Rosa sono tornati!
99
00:03:55,496 --> 00:03:58,206
Tutto ok? La tua gamba si muove così
velocemente che fa tremare le finestre.
100
00:03:58,216 --> 00:04:00,415
Sono stressata. È per il capitano Holt.
101
00:04:00,425 --> 00:04:02,086
Non crederai a quello che mi ha detto.
102
00:04:02,096 --> 00:04:04,006
Ciao, Santiago. Com'è il tuo pranzo?
103
00:04:04,811 --> 00:04:07,679
- Tragica, vero?
- Ti ha chiesto gentilmente del tuo pranzo?
104
00:04:07,689 --> 00:04:08,904
Stava chiacchierando.
105
00:04:08,914 --> 00:04:11,887
Il capitano Holt dice sempre:
"I veri amici rimangono in silenzio.
106
00:04:11,897 --> 00:04:13,095
"Le chiacchierate sono...
107
00:04:13,105 --> 00:04:14,650
- Per gli estranei e i truffatori".
- "Per gli estranei e i truffatori".
108
00:04:14,660 --> 00:04:16,432
Quindi ora sono un'estranea.
109
00:04:16,442 --> 00:04:18,978
Era la mia più grande paura
dell'avere un figlio...
110
00:04:18,988 --> 00:04:20,564
Perdere l'apprezzamento del mio capo.
111
00:04:20,574 --> 00:04:24,021
Amy, è il tuo Capitano. Ti comporti
come se fosse una relazione romantica.
112
00:04:24,031 --> 00:04:25,579
Sai, Terry?
113
00:04:25,589 --> 00:04:26,944
Hai ragione.
114
00:04:26,954 --> 00:04:29,026
È proprio come una relazione romantica.
115
00:04:29,036 --> 00:04:30,319
Hai capito questo?
116
00:04:30,329 --> 00:04:33,129
Hai ancora quel libro che usavi quando
tu e Sharon avevate problemi di coppia?
117
00:04:33,139 --> 00:04:34,487
Quel libro parla di sesso.
118
00:04:34,497 --> 00:04:35,833
E in realtà è di Scully.
119
00:04:35,843 --> 00:04:39,126
Ma scommetto che Scully abbia ordinato
altri libri sui rapporti di coppia,
120
00:04:39,136 --> 00:04:42,058
quando Scully si è comprato
il libro sul sesso per Scully.
121
00:04:42,068 --> 00:04:44,619
- Dammi il libro sul sesso e basta.
- Vuoi che ti aiuti o no?
122
00:04:44,629 --> 00:04:47,897
Va bene. Potresti chiedere a Scully
il suo libro sul rapporto di coppia
123
00:04:47,907 --> 00:04:49,859
che ovviamente non è tuo?
124
00:04:49,869 --> 00:04:52,184
Strano che tu me lo chieda, ma ok.
125
00:04:52,194 --> 00:04:53,340
Vedo che posso fare.
126
00:04:54,157 --> 00:04:56,679
Ehi, la mia cliente è in sala
riunioni, ma prima di entrare...
127
00:04:56,689 --> 00:04:59,029
Non è stato facile farla parlare
con un poliziotto, quindi...
128
00:04:59,039 --> 00:05:02,662
- Non fare troppo il poliziotto, sii normale.
- Capito, sarò normale, poco poliziotto.
129
00:05:02,672 --> 00:05:04,032
Non sarà un problema.
130
00:05:04,042 --> 00:05:06,227
Ma ciao!
131
00:05:06,237 --> 00:05:07,490
Ok, non funzionerà.
132
00:05:07,500 --> 00:05:10,568
Mi scusi, mi ha dato troppe indicazioni,
non ho retto. La prego, ricominciamo.
133
00:05:10,578 --> 00:05:12,444
Signora Fulton, salve,
sono il detective Peralta.
134
00:05:12,454 --> 00:05:15,374
So che parlare con la polizia
la innervosisce. Capisco, ma...
135
00:05:15,384 --> 00:05:16,483
La voglio rassicurare.
136
00:05:16,493 --> 00:05:18,537
Sono uno dei buoni.
So a cosa può pensare,
137
00:05:18,547 --> 00:05:20,988
ma non sono uno dei cattivi
che dice di essere dei buoni.
138
00:05:20,998 --> 00:05:23,719
Sono davvero uno dei buoni
che dice di essere dei buoni.
139
00:05:23,729 --> 00:05:26,231
- E so a cosa può pensare...
- Continua finché non lo fermano?
140
00:05:26,241 --> 00:05:27,145
- Sì.
- Sì.
141
00:05:27,155 --> 00:05:28,955
Ci può raccontare di nuovo l'accaduto?
142
00:05:28,965 --> 00:05:30,936
Certo. Stavo tornando
a piedi dalla farmacia
143
00:05:30,946 --> 00:05:33,755
quando due poliziotti mi hanno fermata
e mi hanno chiesto cosa avessi in borsa.
144
00:05:33,765 --> 00:05:35,438
Ho detto loro che erano cose personali.
145
00:05:35,448 --> 00:05:37,061
Ma hanno continuato, dicendomi
146
00:05:37,071 --> 00:05:39,356
che se non era niente d'importante
potevo anche mostrarglielo.
147
00:05:39,366 --> 00:05:40,722
Ma tra me e me pensavo:
148
00:05:40,732 --> 00:05:42,396
"Perché devo mostrare
la mia nuova spugna"?
149
00:05:42,406 --> 00:05:45,145
- Non deve, è la sua spugna.
- Grazie, signorina Diaz.
150
00:05:45,155 --> 00:05:46,810
È la mia spugna.
151
00:05:46,820 --> 00:05:48,607
Comunque, ho detto loro
che volevo andare a casa.
152
00:05:48,617 --> 00:05:50,878
Mi stavo allontanando
e mi hanno fermata.
153
00:05:50,888 --> 00:05:54,090
All'improvviso mi sono trovata a terra.
Mi urlavano di smetterla di oppormi.
154
00:05:54,100 --> 00:05:55,899
Cosa che non stavo facendo.
155
00:05:55,909 --> 00:05:57,388
Ero solo spaventata.
156
00:05:57,398 --> 00:06:01,177
Poi mi hanno spinta contro la volante,
e mi hanno arrestata per aggressione.
157
00:06:01,187 --> 00:06:03,723
Sono io ad avere un occhio nero
e lividi su tutto il corpo,
158
00:06:03,733 --> 00:06:05,517
ma sarei io ad averli aggrediti?
159
00:06:05,527 --> 00:06:06,976
Si ricorda che ora fosse?
160
00:06:06,986 --> 00:06:08,800
Erano le 17:45, 18:00.
161
00:06:08,810 --> 00:06:10,052
Giusto a fine turno.
162
00:06:10,062 --> 00:06:12,643
- Che significa?
- Alcuni agenti fanno arresti a fine turno
163
00:06:12,653 --> 00:06:14,991
così da lavorare di più
e fare straordinari.
164
00:06:15,001 --> 00:06:16,932
- Non è giusto.
- Ha ragione.
165
00:06:16,942 --> 00:06:20,143
Ma le prometto
che faremo in modo che la paghino.
166
00:06:20,153 --> 00:06:22,261
Certo, vedremo.
167
00:06:23,345 --> 00:06:24,927
Ehi, trovato il libro?
168
00:06:24,937 --> 00:06:26,208
Il libro di Scully.
169
00:06:27,251 --> 00:06:30,236
- Qualcuno ha la luna storta.
- Ero dal barbiere per una spuntatina...
170
00:06:30,246 --> 00:06:31,459
E ho trovato Boyle.
171
00:06:31,469 --> 00:06:33,965
Già, mi sono fatto una sfumatura
dal taglio pulito.
172
00:06:33,975 --> 00:06:36,000
Io sostengo le attività dei neri.
173
00:06:36,010 --> 00:06:37,080
Giusto.
174
00:06:37,090 --> 00:06:38,822
Sei arrabbiato per qualcosa, tenente?
175
00:06:38,832 --> 00:06:41,301
È che andare dal barbiere
è come andare in terapia.
176
00:06:41,611 --> 00:06:46,030
È dove vado a rilassare la mente,
ed è difficile farlo con te attorno.
177
00:06:46,375 --> 00:06:47,685
Smettila di fare così!
178
00:06:47,695 --> 00:06:49,285
È il mio rumore d'ascolto.
179
00:06:49,295 --> 00:06:51,952
Ascoltare non richiede un rumore!
180
00:06:52,323 --> 00:06:53,472
{\an4}DISTRETTO 74
ORE 10:46
181
00:06:52,425 --> 00:06:54,915
Dunque, ho analizzato
il caso di Aisha Fulton
182
00:06:54,925 --> 00:06:56,385
ed è molto problematico.
183
00:06:56,395 --> 00:06:59,214
Gli agenti che l'hanno arrestata hanno
ricevuto delle lamentele in passato.
184
00:06:59,224 --> 00:07:02,235
E la loro versione dei fatti
è di due sole frasi.
185
00:07:02,245 --> 00:07:04,455
"Il sospetto aveva un oggetto sospetto.
186
00:07:04,465 --> 00:07:05,975
- Paura".
- È sicuramente falso,
187
00:07:05,985 --> 00:07:08,065
ma un agente si è rotto un dito.
188
00:07:08,075 --> 00:07:09,525
Probabilmente gettandola a terra.
189
00:07:09,535 --> 00:07:13,067
Già, o puntandolo di continuo
verso tutti tranne che se stesso.
190
00:07:16,715 --> 00:07:18,285
Per chi era questa scena, Jake?
191
00:07:18,295 --> 00:07:20,647
- Per entrambe.
- Sentite, io voglio aiutarvi,
192
00:07:20,657 --> 00:07:22,920
ma il problema è che
non ci sono prove dell'accaduto.
193
00:07:22,930 --> 00:07:25,845
Mi lasci indovinare, il video della
body cam era stranamente danneggiato.
194
00:07:25,855 --> 00:07:29,875
Sì, probabilmente le hanno manomesse,
ma era presente anche una recluta,
195
00:07:29,885 --> 00:07:31,085
Janice Lee.
196
00:07:31,095 --> 00:07:34,119
Se riuscite a convincerla a confermare
la storia della vostra cliente,
197
00:07:34,445 --> 00:07:35,765
potrò aiutarvi.
198
00:07:35,775 --> 00:07:37,585
- Ecco il suo indirizzo.
- Ottimo.
199
00:07:37,595 --> 00:07:39,985
Visto, Rosa? Niente di più facile.
200
00:07:39,906 --> 00:07:41,642
{\an4}APPARTAMENTO DELL'AGENTE LEE
ORE 14.42
201
00:07:39,995 --> 00:07:43,893
Frank O'Sullivan, a capo del sindacato
degli agenti e in alcun modo
202
00:07:43,903 --> 00:07:47,597
potrete parlare con gli agenti
coinvolti in questo caso.
203
00:07:47,607 --> 00:07:48,681
Voglio dire...
204
00:07:49,305 --> 00:07:51,265
Immaginavo fosse un po' più facile.
205
00:07:52,649 --> 00:07:55,185
- Perché è qui, O'Sullivan?
- Mi ha chiamato l'agente Lee
206
00:07:55,195 --> 00:07:57,785
e sono qui per impedire
la vostra crociata senza cuore
207
00:07:57,795 --> 00:08:00,215
contro i nostri eroi in divisa,
ma per essere chiari...
208
00:08:00,225 --> 00:08:02,659
Tutto ciò che voglio
è la sicurezza della nostra città,
209
00:08:02,669 --> 00:08:04,741
per poi tornare a casa
la sera da mia madre.
210
00:08:04,751 --> 00:08:07,149
- Vive con sua madre?
- Mia madre vive con me...
211
00:08:07,645 --> 00:08:10,295
A casa sua. Avete qualcosa
contro mia madre?
212
00:08:10,305 --> 00:08:14,185
Perché sarò onesto, ci sono solo
tre cose al mondo che amo davvero:
213
00:08:14,195 --> 00:08:16,365
mia madre, la NYPD
214
00:08:16,375 --> 00:08:17,644
e Billy Joel.
215
00:08:17,654 --> 00:08:20,516
E in questo momento,
state attaccando due di quelle tre cose.
216
00:08:20,526 --> 00:08:23,305
- Billy Joel tra i primi tre?
- E ora attaccate anche la terza.
217
00:08:23,315 --> 00:08:25,175
Per favore, possiamo parlare
con l'agente Lee?
218
00:08:25,185 --> 00:08:27,995
Sentite, quelli a cui date la caccia
sono dei bravi ragazzi.
219
00:08:28,005 --> 00:08:31,615
Quella donna non doveva far altro
che mostrare loro cosa c'era nella borsa,
220
00:08:31,625 --> 00:08:33,825
ma no, no...
ha dovuto peggiorare le cose.
221
00:08:33,835 --> 00:08:37,065
Ha persino rotto un dito.
Capite che se qualsiasi altra persona
222
00:08:37,075 --> 00:08:39,865
fosse stata trattata
come i nostri coraggiosi agenti,
223
00:08:39,875 --> 00:08:42,835
ora ci sarebbero marce in tutta
la città, alle quali mi sarei opposto,
224
00:08:42,845 --> 00:08:45,987
perché le marce portano disordini e
i disordini portano allo sciacallaggio.
225
00:08:45,997 --> 00:08:47,831
Ok, questo sfogo non finirà a breve.
226
00:08:47,841 --> 00:08:49,349
- Sì, andiamocene.
- Sì.
227
00:08:51,215 --> 00:08:52,505
Salve, capitano.
228
00:08:52,515 --> 00:08:54,265
È un piacere vederla...
229
00:08:54,275 --> 00:08:56,571
Davvero, davvero un piacere.
230
00:08:57,095 --> 00:09:00,055
Perché questo strano contatto visivo e
quello strano modo di parlare, Santiago?
231
00:09:00,065 --> 00:09:01,655
- Sei entrata in una setta?
- Cosa?
232
00:09:01,665 --> 00:09:02,675
- No.
- Sicura?
233
00:09:02,685 --> 00:09:05,381
Molti membri delle sette
non capiscono di esserne coinvolti.
234
00:09:05,391 --> 00:09:06,685
Non sono in una setta.
235
00:09:06,695 --> 00:09:08,695
Stavo solo cercando
di riconnettermi a lei.
236
00:09:08,705 --> 00:09:10,467
È un approccio
descritto in questo libro.
237
00:09:10,477 --> 00:09:13,991
- È uno di quei libri erotici di Terry?
- Quei libri erano di Scully.
238
00:09:15,948 --> 00:09:18,755
Da quando sono tornata,
si comporta in modo distaccato.
239
00:09:18,765 --> 00:09:20,435
- Cos'è successo ai Raymy?
- I Raymy?
240
00:09:20,445 --> 00:09:22,495
Ray e Amy, i Raymy.
241
00:09:22,505 --> 00:09:25,315
- Ci chiamano così.
- Nessuno ci ha mai chiamati così.
242
00:09:25,325 --> 00:09:28,302
Ad ogni modo,
c'è qualcosa che non va tra noi due.
243
00:09:28,312 --> 00:09:30,451
Ieri ha chiacchierato con me.
244
00:09:31,385 --> 00:09:33,095
- L'hai notato.
- Ovviamente.
245
00:09:33,105 --> 00:09:34,785
È stata come una pugnalata al cuore.
246
00:09:34,795 --> 00:09:37,355
Ecco perché dobbiamo fare
gli esercizi di questo libro.
247
00:09:37,365 --> 00:09:38,465
Per favore.
248
00:09:38,475 --> 00:09:40,975
- La prego.
- Se acconsento, poi tornerai al lavoro?
249
00:09:40,985 --> 00:09:42,535
- Certamente.
- Va bene.
250
00:09:42,865 --> 00:09:45,366
- Qual è il prossimo esercizio?
- È...
251
00:09:46,075 --> 00:09:47,585
Decisamente troppo erotico.
252
00:09:47,915 --> 00:09:51,125
Dovremo saltare qualcosina per renderlo
appropriato al luogo di lavoro.
253
00:09:51,135 --> 00:09:53,485
C'era qualcosa di strano
nello sfogo di O'Sullivan.
254
00:09:53,495 --> 00:09:54,525
Il rossore?
255
00:09:54,535 --> 00:09:56,695
Sembrava una mela candita
con la stempiatura.
256
00:09:56,705 --> 00:09:59,795
No, ha detto che quella donna doveva
solo mostrare cosa c'era nella borsa,
257
00:09:59,805 --> 00:10:02,965
ma nel verbale non c'era e la Lamazar
non lo sapeva. A lui chi l'avrà detto?
258
00:10:02,975 --> 00:10:06,335
Penso che abbia guardato il video della
body cam prima che venisse rovinato,
259
00:10:06,345 --> 00:10:08,102
quindi potrebbe avere
il video originale.
260
00:10:08,112 --> 00:10:10,184
Se vogliamo delle prove,
dobbiamo entrare nel suo ufficio.
261
00:10:10,194 --> 00:10:11,535
Sono troppe incognite.
262
00:10:11,545 --> 00:10:14,035
E non possiamo entrare
nel suo ufficio, ci riconoscerebbero.
263
00:10:14,045 --> 00:10:16,935
Basta che ti metti gli occhiali, uno
stupido orologio e un berretto mimetico.
264
00:10:16,945 --> 00:10:18,315
- Sarai uno di loro.
- Ok, senti,
265
00:10:18,325 --> 00:10:20,438
anche se mi piacerebbe
impersonare la figura
266
00:10:20,448 --> 00:10:23,276
di Mitchell Keith Erikkson
da Toms River, New Jersey...
267
00:10:23,286 --> 00:10:25,972
- Non posso. Se l'è dato da solo!
- Ma se gli hai già dato un nome.
268
00:10:25,982 --> 00:10:28,423
Ma io non ho un mandato
e tu rischi l'arresto per effrazione.
269
00:10:28,433 --> 00:10:31,665
No, dobbiamo bussare a un po' di porte
e provare a trovare un testimone.
270
00:10:31,675 --> 00:10:34,122
Sei sicuro? Hai parlato
con la gente di New York, di recente?
271
00:10:34,132 --> 00:10:35,322
Sì. So come la pensi.
272
00:10:35,332 --> 00:10:38,059
Ed è vero che ultimamente
le cose sono un po' tese, ma credo...
273
00:10:38,069 --> 00:10:40,304
Che le persone possano capire
che vogliamo solo aiutarli.
274
00:10:40,314 --> 00:10:41,359
No.
275
00:10:42,174 --> 00:10:43,751
Sì, ho visto qualcosa.
276
00:10:43,761 --> 00:10:45,296
Somigliava a questo.
277
00:10:45,306 --> 00:10:46,722
Non parlo con gli sbirri.
278
00:10:46,732 --> 00:10:47,883
Ricevuto.
279
00:10:48,839 --> 00:10:52,010
Ehi, Charles. Mi è appena arrivato
un pagamento su Venmo da parte tua.
280
00:10:52,020 --> 00:10:53,240
- È un errore?
- No.
281
00:10:53,250 --> 00:10:57,050
Era l'unico modo per esprimere il mio
dispiacere per quello che hai subito.
282
00:10:57,060 --> 00:10:58,470
È un piccolo risarcimento.
283
00:10:58,480 --> 00:11:00,978
"Piccolo"? 10.000 dollari
non sono mica una "piccola" somma.
284
00:11:00,988 --> 00:11:02,297
10.000 dollari?
285
00:11:02,307 --> 00:11:05,710
Sì! Quando l'ho visto,
ho pensato subito che fosse un errore.
286
00:11:05,720 --> 00:11:07,609
Mi sono detto:
"voleva mandare 100 dollari,
287
00:11:07,619 --> 00:11:11,180
ma poi ha pensato di dover aggiungere
i centesimi e ha messo due zeri in più".
288
00:11:11,190 --> 00:11:13,802
È un'ottima ricostruzione
di cosa potrebbe essere successo...
289
00:11:13,812 --> 00:11:18,033
Ma non è andata così,
perché ogni singolo zero...
290
00:11:18,494 --> 00:11:20,160
- Era intenzionale.
- Certo.
291
00:11:20,170 --> 00:11:21,974
- Grazie, Charles.
- Figurati.
292
00:11:23,132 --> 00:11:27,118
- Wow, Charles, davvero gentile da parte tua.
- È stato chiaramente un errore, Scully!
293
00:11:27,474 --> 00:11:29,997
A quante porte dobbiamo bussare
prima che tu capisca che è inutile?
294
00:11:30,007 --> 00:11:33,327
Beh, non credo sia inutile.
Sto cercando di dimostrartelo.
295
00:11:33,694 --> 00:11:35,959
Aspetta, non avevi detto
che non dovevi dimostrare niente?
296
00:11:35,969 --> 00:11:37,623
Sì, beh, è vero, ma...
297
00:11:37,633 --> 00:11:40,468
L'ho detto per convincerti a lavorare
con me e dimostrarti che ho ragione.
298
00:11:40,478 --> 00:11:42,958
Ecco perché non stiamo più molto
insieme. Sei sempre sulla difensiva.
299
00:11:42,968 --> 00:11:46,258
Beh, è difficile non esserlo, dato che
ormai pensi che io sia uno dei cattivi.
300
00:11:46,268 --> 00:11:48,012
- Non l'ho mai detto.
- Non serviva.
301
00:11:48,022 --> 00:11:49,961
Rosa, siamo cresciuti insieme.
302
00:11:49,971 --> 00:11:53,140
Siamo andati all'accademia insieme,
abbiamo avuto la stessa carriera.
303
00:11:53,150 --> 00:11:55,227
Abbiamo sempre voluto
una cosa sola: fare i detective.
304
00:11:55,237 --> 00:11:59,566
Sapevamo che c'erano dei problemi,
ma li avremmo risolti insieme dall'interno.
305
00:11:59,576 --> 00:12:03,228
Quindi, quando te ne sei andata, mi sono
sentito giudicato per essere rimasto.
306
00:12:03,238 --> 00:12:04,268
Jake...
307
00:12:04,668 --> 00:12:06,912
Tu non c'entri niente
con la mia decisione.
308
00:12:06,922 --> 00:12:09,713
È stata la cosa più difficile che abbia
mai fatto. Mi è costata la carriera,
309
00:12:09,723 --> 00:12:12,552
i miei amici, tutta la mia vita.
Ma l'ho fatta.
310
00:12:12,562 --> 00:12:14,759
Perché non potevo più ignorare
di far parte di questo.
311
00:12:14,769 --> 00:12:19,336
Non potevo più ignorare cosa la polizia,
in questa comunità, fa a gente come me.
312
00:12:19,346 --> 00:12:21,846
Lo so, ma non lo fanno tutti.
Io non lo faccio.
313
00:12:21,856 --> 00:12:23,765
Questo non ha nulla a che fare con te!
314
00:12:23,775 --> 00:12:27,122
E questo caso, in cui una donna
nera è stata assalita dalla polizia...
315
00:12:27,776 --> 00:12:29,458
Non ha niente a che fare con te.
316
00:12:29,468 --> 00:12:32,867
Quindi, se sei qui solo per dimostrare
qualcosa e non per aiutare...
317
00:12:32,877 --> 00:12:34,990
Non credo dovremmo
continuare a lavorare insieme.
318
00:12:35,405 --> 00:12:37,290
E sicuramente non credo che siamo amici.
319
00:12:42,569 --> 00:12:43,612
Scully!
320
00:12:43,622 --> 00:12:45,763
Mi serve il tuo aiuto,
ma non devi dirlo a nessuno.
321
00:12:45,773 --> 00:12:48,011
Nessun problema,
parlo solo con Hitchcock.
322
00:12:48,021 --> 00:12:49,739
E dove sono io, nessuno mi capisce.
323
00:12:49,749 --> 00:12:51,586
- Dove sei?
- Brasile, tesoro!
324
00:12:51,596 --> 00:12:55,089
Sono stato raggirato da una cam girl,
ma mi sono reso conto che adoro il posto.
325
00:12:55,099 --> 00:12:58,092
Ok, sentite. Voi due vi lamentate
sempre dei regolamenti al lavoro,
326
00:12:58,102 --> 00:13:00,757
quindi immagino conosciate bene
il sindacato degli agenti di polizia.
327
00:13:00,767 --> 00:13:02,396
- Dovete aiutarmi a entrare.
- Certo!
328
00:13:02,406 --> 00:13:04,775
Quei bastardi rappresentano
tutto ciò che non va nella polizia.
329
00:13:04,785 --> 00:13:07,877
Hanno regole di abbigliamento assurde.
Ti fanno indossare sempre la camicia.
330
00:13:07,887 --> 00:13:10,974
Che schifo! Ditemi come entrare
nell'ufficio di O'Sullivan inosservata.
331
00:13:10,984 --> 00:13:14,019
Certo. Va a pranzo alle 12:30, quindi
è in quel momento che devi muoverti.
332
00:13:14,029 --> 00:13:15,968
Alle 12:45, arriva la posta.
333
00:13:15,978 --> 00:13:19,385
L'uomo all'entrata flirta sempre
con la postina, quindi sarà distratto.
334
00:13:19,395 --> 00:13:21,598
Percorri il corridoio principale.
È importante...
335
00:13:21,608 --> 00:13:23,772
Sarà la tua ultima pausa bagno
su tutto il piano.
336
00:13:23,782 --> 00:13:26,976
È unisex e per i disabili, quindi puoi
avere quella meraviglia tutta per te.
337
00:13:26,986 --> 00:13:29,612
- Dille della carta igienica!
- Smettetela di parlare di bagni!
338
00:13:29,622 --> 00:13:31,779
Va bene. Fattela sotto, che m'importa!
339
00:13:31,789 --> 00:13:34,294
Raggiungi l'ultimo ufficio
sulla destra e sei arrivata.
340
00:13:34,304 --> 00:13:35,998
Beh, questo sfondo gli si addice.
341
00:13:36,346 --> 00:13:37,771
Sì, ma'!
342
00:13:37,781 --> 00:13:39,494
Ho preso i biglietti!
343
00:13:39,840 --> 00:13:42,249
Che ne dici? Siamo in prima fila,
ma', a vedere Billy Joel.
344
00:13:42,259 --> 00:13:45,177
Tu, io e il poeta di Long Island.
345
00:13:46,435 --> 00:13:47,632
No, lo so.
346
00:13:48,160 --> 00:13:52,419
Qui dice di condividere un nuovo hobby
a cui si è appassionato il partner.
347
00:13:52,429 --> 00:13:53,968
Ha provato qualcosa di nuovo?
348
00:13:53,978 --> 00:13:56,927
Ho iniziato a controllare i miei livelli
di ossigeno durante la pandemia,
349
00:13:56,937 --> 00:13:58,568
perché voglio restare in vita.
350
00:14:00,211 --> 00:14:01,647
- 98.
- 98.
351
00:14:01,657 --> 00:14:03,735
Ce l'abbiamo fatta.
Siamo di nuovo Raymond-Amy.
352
00:14:03,745 --> 00:14:06,249
Siamo i Raymy, ma non si può misurare
la nostra connessione
353
00:14:06,259 --> 00:14:08,919
come con l'ossigenazione
del sangue. Facciamone un altro.
354
00:14:08,929 --> 00:14:09,984
Regolamenti.
355
00:14:09,994 --> 00:14:11,881
- Regolamenti.
- Regolamenti.
356
00:14:11,891 --> 00:14:13,125
Regolamenti.
357
00:14:13,135 --> 00:14:14,507
Quanto deve durare?
358
00:14:14,517 --> 00:14:17,569
Doveva essere una parola importante
per entrambi, ma non era quella giusta.
359
00:14:17,579 --> 00:14:19,871
Ok, ora dobbiamo raccontarci
360
00:14:19,881 --> 00:14:21,933
un segreto che non conosce nessun altro.
361
00:14:21,943 --> 00:14:23,151
Inizio io.
362
00:14:23,685 --> 00:14:26,587
Una volta ho fatto un sogno
erotico su Sanjay Gupta.
363
00:14:26,597 --> 00:14:28,049
- Che assurdità.
- Lo so.
364
00:14:28,059 --> 00:14:29,285
Ed era molto dettagliato.
365
00:14:29,295 --> 00:14:31,987
No, intendevo questi esercizi.
366
00:14:32,372 --> 00:14:35,057
Non siamo amanti,
non siamo nemmeno amici.
367
00:14:35,067 --> 00:14:36,586
Siamo colleghi.
368
00:14:36,596 --> 00:14:38,754
Sono stanco di questo
stupido libro di Terry.
369
00:14:38,764 --> 00:14:40,140
È il libro di Scully!
370
00:14:44,596 --> 00:14:47,292
Chiedo scusa? Hai forse
detto di voler portare Gary?
371
00:14:47,302 --> 00:14:49,820
Devo parlare subito
con il presidente del mio sindacato!
372
00:14:49,830 --> 00:14:51,539
Mamma, ti richiamo subito. Ok.
373
00:14:52,725 --> 00:14:55,565
- Posso aiutarla?
- Lo spero proprio, signore.
374
00:14:55,575 --> 00:14:57,466
Il mio nome è Mitchell Keith Erikkson,
375
00:14:57,476 --> 00:15:01,297
e sono appena stato aggredito,
solo per il lavoro che faccio.
376
00:15:01,307 --> 00:15:03,284
Dannazione, figliolo. Raccontami tutto.
377
00:15:03,294 --> 00:15:06,360
Sono andato in un negozio di telefonia
per farmi aggiustare lo schermo,
378
00:15:06,370 --> 00:15:08,951
e il tipo mi fa: "Nessun problema,
ci vorranno solo 45 minuti".
379
00:15:08,961 --> 00:15:10,997
Così ho aspettato e aspettato.
380
00:15:11,007 --> 00:15:13,327
Sono passati ben 50 minuti!
381
00:15:14,390 --> 00:15:16,311
- Nessuno mi ha aiutato.
- È vergognoso.
382
00:15:16,321 --> 00:15:18,168
Così sono andato
sul retro per lamentarmi
383
00:15:18,178 --> 00:15:20,140
e se ne stavano tutti a perdere tempo,
384
00:15:20,150 --> 00:15:22,493
- parlando male di Billy Joel!
- Cosa?
385
00:15:22,503 --> 00:15:24,725
Hanno detto che si salva
solo "Piano Man".
386
00:15:24,735 --> 00:15:27,368
Questa è proprio una cosa da pazzi.
387
00:15:28,446 --> 00:15:29,851
Ehi, Terry.
388
00:15:29,861 --> 00:15:31,293
Devo dirti la verità,
389
00:15:31,303 --> 00:15:33,938
e ti prego, non dire niente
finché non ho finito.
390
00:15:33,948 --> 00:15:36,151
Non che voglia zittirti,
ti ascolto sempre.
391
00:15:36,161 --> 00:15:38,968
- Parla e basta!
- Volevo donarti solo cento dollari.
392
00:15:38,978 --> 00:15:41,163
Ma mi sentivo in imbarazzo
per chiederteli indietro.
393
00:15:41,173 --> 00:15:43,271
Boyle, devo dirti la verità anche io.
394
00:15:43,843 --> 00:15:45,217
Sapevo che era un errore.
395
00:15:45,227 --> 00:15:46,798
- Ti stavo prendendo in giro.
- Sì?
396
00:15:46,808 --> 00:15:48,616
- Ovviamente!
- Ok.
397
00:15:48,626 --> 00:15:50,728
Boyle, apprezzo
che tu voglia migliorare,
398
00:15:50,738 --> 00:15:52,704
ma lo stai facendo nel modo sbagliato.
399
00:15:52,714 --> 00:15:54,973
Se vuoi fare qualcosa
per migliorare la situazione,
400
00:15:54,983 --> 00:15:58,437
devi farlo perché credi sia la cosa
giusta, non per farmi vedere che lo fai.
401
00:15:58,447 --> 00:16:01,594
- Così diventa tutto imbarazzante.
- Hai ragione.
402
00:16:01,604 --> 00:16:03,319
Hai ragione, lo terrò per me.
403
00:16:04,195 --> 00:16:06,393
Ho appena fatto una donazione,
404
00:16:06,403 --> 00:16:08,157
ma non ti dirò a chi e di quanto.
405
00:16:08,167 --> 00:16:09,229
Mi fa piacere.
406
00:16:11,028 --> 00:16:13,147
Per le donne nere trans
ed erano mille dollari.
407
00:16:13,581 --> 00:16:17,318
Mio Dio, sono uscita 45 minuti fa.
Perché ci hai messo tanto?
408
00:16:17,328 --> 00:16:20,545
O'Sullivan voleva prima spiegarmi
perché il razzismo al contrario
409
00:16:20,555 --> 00:16:23,095
è peggio di quello
che lui definisce "razzismo classico".
410
00:16:23,105 --> 00:16:25,711
- Come sapevi che ero qui?
- Scully mi ha detto tutto.
411
00:16:25,721 --> 00:16:27,757
Sperava lo avresti
ascoltato per il bagno.
412
00:16:27,767 --> 00:16:29,393
Grazie per avermi salvata.
413
00:16:29,403 --> 00:16:30,554
Ma certo.
414
00:16:30,564 --> 00:16:33,482
Lo sai che ci sono sempre per te
e non lo dico per dimostrare qualcosa.
415
00:16:33,492 --> 00:16:35,229
- Volevo solo aiutarti.
- E l'hai fatto.
416
00:16:35,239 --> 00:16:36,423
Ho i filmati.
417
00:16:36,963 --> 00:16:38,837
Questi devo cancellarli.
418
00:16:40,392 --> 00:16:41,492
Certo.
419
00:16:42,528 --> 00:16:44,705
Aspetti, non sta scherzando.
420
00:16:46,272 --> 00:16:48,562
Oh, no. Lei è una dei cattivi!
421
00:16:49,600 --> 00:16:52,184
Perché li ha cancellati?
Aveva detto che ci avrebbe aiutati.
422
00:16:52,194 --> 00:16:53,953
Non credevo avreste trovato vere prove.
423
00:16:53,963 --> 00:16:55,837
Credevo avreste trovato
delle prove non prove.
424
00:16:55,847 --> 00:16:58,700
Ci sono prove e prove,
credevo di essere chiara.
425
00:16:58,710 --> 00:17:01,010
- Quindi non ci aiuterà?
- Vi sto aiutando!
426
00:17:01,020 --> 00:17:03,189
Posso far cadere le accuse
per la tua cliente.
427
00:17:03,199 --> 00:17:06,291
E dopo aver visto quei filmati, farò
cambiare le deposizioni degli agenti.
428
00:17:06,301 --> 00:17:08,373
- E verranno puniti?
- No, non posso sospenderli.
429
00:17:08,383 --> 00:17:10,367
Sospenderli? Dovrebbe licenziarli.
430
00:17:11,634 --> 00:17:13,658
Adesso sei tu quello che non scherza.
431
00:17:13,668 --> 00:17:14,880
Non ci capiamo proprio.
432
00:17:14,890 --> 00:17:16,619
Se li licenziassi,
433
00:17:16,629 --> 00:17:18,880
il sindacato si attiverebbe
per un appello.
434
00:17:18,890 --> 00:17:22,467
I reclami permettono
sia a sindacati che agli agenti singoli
435
00:17:22,477 --> 00:17:24,191
di contestare le azioni dei superiori.
436
00:17:24,201 --> 00:17:27,634
Il reclamo arriva in alto, finché non trovano
qualcuno che concordi con gli agenti.
437
00:17:27,644 --> 00:17:29,435
Le udienze sono un incubo.
438
00:17:29,445 --> 00:17:32,243
L'accusa lavora con la polizia.
Non rischieranno il loro rapporto
439
00:17:32,253 --> 00:17:35,685
andando contro a degli agenti. Basta
solo dire di essere stato in pericolo
440
00:17:35,695 --> 00:17:37,732
- per respingere il caso.
- Lo sappiamo.
441
00:17:37,742 --> 00:17:39,329
Ma non possiamo arrenderci.
442
00:17:39,339 --> 00:17:43,755
Se io non mi arrendessi e convincessi
il commissario a licenziarli...
443
00:17:43,765 --> 00:17:46,122
- Sapete cosa succede dopo?
- Una contraccusa.
444
00:17:46,132 --> 00:17:48,494
Esatto. E gli agenti vengono
pagati per stare a casa.
445
00:17:48,504 --> 00:17:50,283
Per non parlare
dell'immunità funzionale.
446
00:17:50,293 --> 00:17:53,008
Gli agenti tornano al lavoro...
447
00:17:53,018 --> 00:17:54,630
E tutti sono contro di me.
448
00:17:54,640 --> 00:17:58,790
E una dei pochi capitani donna
di New York è costretta a licenziarsi.
449
00:17:58,800 --> 00:18:01,071
Voi non volete che me ne vada,
sono una dei buoni.
450
00:18:01,081 --> 00:18:04,398
So a cosa state pensando, ma non sono
una dei cattivi che dice di essere dei buoni.
451
00:18:04,408 --> 00:18:06,105
Sono davvero una dei buoni
che dice di essere dei buoni.
452
00:18:06,115 --> 00:18:08,351
Sì, lo so, Rosa. Basta guardarmi storto.
453
00:18:08,361 --> 00:18:09,809
Andiamocene.
454
00:18:09,819 --> 00:18:11,263
Signore, è impegnato?
455
00:18:11,273 --> 00:18:12,887
Volevo scusarmi.
456
00:18:12,897 --> 00:18:15,033
Tornare al lavoro è stato...
457
00:18:15,043 --> 00:18:17,100
Strano. Rosa non c'è...
458
00:18:17,110 --> 00:18:18,734
Il mondo è cambiato e...
459
00:18:18,744 --> 00:18:22,583
Lei è l'unica persona che
pensavo sarebbe stata la stessa.
460
00:18:22,593 --> 00:18:23,957
Il solito Holt.
461
00:18:23,967 --> 00:18:26,229
So di essermi comportata da folle e...
462
00:18:26,239 --> 00:18:27,523
Mi dispiace.
463
00:18:30,592 --> 00:18:33,447
Sai perché ho chiacchierato
con te prima?
464
00:18:33,457 --> 00:18:35,421
Le chiacchiere sono
per gli estranei e i truffatori.
465
00:18:35,431 --> 00:18:37,544
Ed è questo che sono
per lei, un'estranea.
466
00:18:37,554 --> 00:18:38,897
No, io...
467
00:18:38,907 --> 00:18:40,574
L'ho fatto perché...
468
00:18:41,752 --> 00:18:43,221
Sono un truffatore.
469
00:18:44,121 --> 00:18:47,617
Volevo farti credere
che andasse tutto bene...
470
00:18:47,627 --> 00:18:48,979
Quando...
471
00:18:49,489 --> 00:18:50,725
Non è così.
472
00:18:53,697 --> 00:18:55,328
Io e Kevin ci siamo separati.
473
00:18:56,565 --> 00:18:57,859
Oddio.
474
00:18:58,892 --> 00:19:00,142
Perché?
475
00:19:01,291 --> 00:19:03,517
È stato un anno difficile
per essere un uomo di colore.
476
00:19:05,395 --> 00:19:06,908
Un capitano della polizia.
477
00:19:08,537 --> 00:19:09,991
E un essere umano.
478
00:19:10,757 --> 00:19:14,244
Sono arrivato al limite,
emotivamente e fisicamente.
479
00:19:14,254 --> 00:19:17,337
Sono entrato in modalità
sopravvivenza e sembra che abbia...
480
00:19:18,515 --> 00:19:20,188
Trascurato la mia vita privata.
481
00:19:21,649 --> 00:19:23,744
- Gli altri lo sanno?
- Non qui.
482
00:19:24,678 --> 00:19:26,762
L'ho nascosto bene per mesi.
483
00:19:26,772 --> 00:19:27,948
Beh, non proprio.
484
00:19:27,958 --> 00:19:30,878
Ho chiacchierato con Peralta
in cinque occasioni diverse.
485
00:19:30,888 --> 00:19:35,209
Non ha mai battuto ciglio. Ha solo
blaterato cose senza senso su un certo...
486
00:19:35,219 --> 00:19:37,449
- Wario.
- Già, lo fa sempre.
487
00:19:37,459 --> 00:19:38,705
Ma tu...
488
00:19:40,406 --> 00:19:43,148
Tu hai notato che qualcosa non andava...
489
00:19:43,643 --> 00:19:45,883
Il giorno stesso in cui sei tornata.
490
00:19:45,893 --> 00:19:47,716
Dimostra quanto bene mi conosci.
491
00:19:48,327 --> 00:19:51,934
E sebbene non sia pronto
a parlarne, è bello...
492
00:19:53,534 --> 00:19:54,893
Sapere di non essere più...
493
00:19:55,242 --> 00:19:56,678
Da solo.
494
00:19:56,688 --> 00:19:58,675
Ed è grazie a te...
495
00:19:59,577 --> 00:20:00,784
Raymy.
496
00:20:05,186 --> 00:20:07,925
Giusto perché lo sappia,
non sono io Raymy.
497
00:20:07,935 --> 00:20:09,433
Noi due siamo i Raymy.
498
00:20:09,443 --> 00:20:11,877
- Sii felice che lo abbia detto.
- Assolutamente, lo sono.
499
00:20:11,887 --> 00:20:12,938
Grazie, signore.
500
00:20:13,375 --> 00:20:16,059
Quindi quei poliziotti se ne andranno
in giro facendo la stessa cosa,
501
00:20:16,069 --> 00:20:17,324
senza conseguenze?
502
00:20:17,334 --> 00:20:19,491
Mi dispiace, ci abbiamo provato.
503
00:20:19,501 --> 00:20:22,143
Far cadere le accuse
è già qualcosa, quindi...
504
00:20:22,579 --> 00:20:23,888
Grazie...
505
00:20:23,898 --> 00:20:26,251
Rosa, perché tu non sei una poliziotta.
506
00:20:26,261 --> 00:20:28,637
Ti farò una recensione da cinque stelle.
507
00:20:33,946 --> 00:20:35,590
- Davvero brutale.
- Già.
508
00:20:36,317 --> 00:20:37,597
Ehi, ascolta.
509
00:20:38,033 --> 00:20:39,204
Mi dispiace...
510
00:20:39,214 --> 00:20:40,309
Per tutto.
511
00:20:40,745 --> 00:20:43,989
Ho proiettato le mie insicurezze
su di te ed è sbagliato.
512
00:20:43,999 --> 00:20:45,047
E...
513
00:20:45,410 --> 00:20:50,243
Voglio pensare di aver fatto delle cose
buone e di poter continuare a farle, ma...
514
00:20:54,539 --> 00:20:56,296
Forse sono parte del problema.
515
00:20:57,012 --> 00:20:58,321
Comunque...
516
00:20:58,331 --> 00:21:00,435
Stai reagendo a modo tuo
517
00:21:00,445 --> 00:21:03,940
e capisco non spetti a te
farmi sentire bene per le mie scelte.
518
00:21:05,249 --> 00:21:06,817
Scuse accettate.
519
00:21:06,827 --> 00:21:09,561
Solo perché facciamo scelte diverse
non significa che non siamo una famiglia.
520
00:21:09,571 --> 00:21:11,074
- Come in "Fast and Furious".
- No.
521
00:21:11,084 --> 00:21:13,450
Giusto. No, infatti. È diverso.
522
00:21:13,460 --> 00:21:14,715
Ovviamente.
523
00:21:14,725 --> 00:21:17,251
Il punto è che pensi
io abbia fatto bene a restare.
524
00:21:17,261 --> 00:21:18,793
- Jake!
- Lo so, scherzo.
525
00:21:18,803 --> 00:21:19,965
Non m'importa cosa pensi.
526
00:21:19,975 --> 00:21:22,281
La tua opinione
non conta nulla, perdente.
527
00:21:22,291 --> 00:21:24,182
Ok, ora stai andando troppo in là.
528
00:21:24,192 --> 00:21:26,276
Me ne sono accorto.
È un confine sottile.
529
00:21:26,286 --> 00:21:27,493
Quindi...
530
00:21:28,483 --> 00:21:29,841
Ci lavorerò su.
531
00:21:37,016 --> 00:21:38,362
Già.
532
00:21:38,372 --> 00:21:40,826
#NoSpoiler