1 00:00:02,546 --> 00:00:04,788 Kalian punya waktu? Ada yang ingin kubicarakan. 2 00:00:04,831 --> 00:00:05,817 Nanti saja, Rosie. 3 00:00:05,860 --> 00:00:06,974 Kau pasti ingin tau. 4 00:00:07,018 --> 00:00:09,834 Apa masalah utama yang disebabkan oleh virus corona? 5 00:00:09,878 --> 00:00:11,336 Kematian masal, jatuhnya ekonomi, 6 00:00:11,378 --> 00:00:13,325 Saat penyakit ini menyebar telah mengganggu... 7 00:00:13,368 --> 00:00:14,894 ...inti dari kehidupan orang amerika. 8 00:00:14,936 --> 00:00:17,253 Ya, jelas begitu, tapi setelahnya, 9 00:00:17,295 --> 00:00:19,696 bagaimana caranya tos-tosan dari jarak jauh. 10 00:00:19,739 --> 00:00:21,840 Tapi sekarang dunia tak perlu khawatir 11 00:00:21,883 --> 00:00:24,499 karena kami telah menciptakan tos ala COVID. 12 00:00:24,541 --> 00:00:26,170 Dengan mesin ini, anda bisa mengeksekusi 13 00:00:26,214 --> 00:00:27,842 apapun tos yang anda inginkan. 14 00:00:27,886 --> 00:00:29,386 Ini yang biasa. 15 00:00:29,429 --> 00:00:31,530 Gesek telapakan. 16 00:00:31,573 --> 00:00:33,073 Gelitik aku. /Gelitik. 17 00:00:33,117 --> 00:00:34,274 Gelitik aku. /Gelitik. 18 00:00:34,317 --> 00:00:36,161 Selipan gunting. 19 00:00:36,203 --> 00:00:37,319 Itu yang paling buruk. /Ya. 20 00:00:37,361 --> 00:00:40,062 Dan tentu saja, tos bolak balik. 21 00:00:40,106 --> 00:00:41,220 Wuuu! 22 00:00:41,263 --> 00:00:42,634 Wow. itu sangat bodoh. 23 00:00:42,678 --> 00:00:43,682 Iya, kan? 24 00:00:43,724 --> 00:00:45,208 Jadi tadi kau ingin bilang apa? 25 00:00:45,250 --> 00:00:46,690 Hanya ingin mengucapkan selamat tinggal 26 00:00:46,734 --> 00:00:48,389 Sudah kuserahkan surat pengunduran diriku. 27 00:00:48,431 --> 00:00:49,649 Apa? 28 00:00:56,055 --> 00:00:57,942 Itu tos terbaik. 29 00:00:57,984 --> 00:00:59,596 Kau mengundurkan diri? 30 00:00:59,639 --> 00:01:03,596 Season 8 Episode 1 - The Good One - 31 00:01:16,401 --> 00:01:19,160 Diterjemahkan oleh Rhozzy 32 00:01:19,166 --> 00:01:20,709 Untuk Sersan Santiago. 33 00:01:20,752 --> 00:01:22,981 cuti hamilmu lebih lama dari yang diharapkan 34 00:01:23,024 --> 00:01:24,096 karena pandemi, 35 00:01:24,139 --> 00:01:25,597 tapi semua garis depan 36 00:01:25,640 --> 00:01:27,312 sudah divaksinasi, 37 00:01:27,355 --> 00:01:28,555 kau telah kembali. 38 00:01:28,599 --> 00:01:30,141 Cis. 39 00:01:30,185 --> 00:01:32,783 Bukan pidato yang emosional... apa kau menangis? 40 00:01:32,826 --> 00:01:34,986 Dia selalu tahu apa yang harus dia katakan. 41 00:01:35,030 --> 00:01:36,616 Dia tetap konsisten. 42 00:01:36,659 --> 00:01:39,403 Jadi, coba ceritakan apa yang terjadi saat aku tak ada. 43 00:01:39,446 --> 00:01:40,308 Seperti yang kau tahu, 44 00:01:40,351 --> 00:01:42,382 Hitchcock langsung pensiun saat sudah waktunya. 45 00:01:42,425 --> 00:01:44,334 Benar. Aku tak sabar untuk keluar dari sana. 46 00:01:44,377 --> 00:01:45,877 Kenapa kau selalu ada lewat FaceTime? 47 00:01:45,920 --> 00:01:47,121 Karena aku rindu Scully. 48 00:01:47,164 --> 00:01:48,818 Dia lebih sering hadir ketimbang saat masih bekerja. 49 00:01:48,861 --> 00:01:49,882 Tahun yang buruk. 50 00:01:49,925 --> 00:01:51,335 Tapi kau tahu apa yang lebih berat? 51 00:01:51,379 --> 00:01:52,622 Ratusan tahun penindasan 52 00:01:52,664 --> 00:01:54,465 yang dialami orang kulit hitam di negara ini, 53 00:01:54,508 --> 00:01:56,510 penindasan yang masih mereka rasakan saat ini 54 00:01:56,554 --> 00:01:58,209 Kenapa Charles terdengar seperti podcast? 55 00:01:58,251 --> 00:01:59,954 Karena aku sedang mendengarkannya sekarang. 56 00:01:59,997 --> 00:02:03,109 Judulnya "Dua kesalahan menjadi Kulit Putih: Pelajaran untuk anti rasisme." 57 00:02:03,152 --> 00:02:05,167 Kau beruntung tak di sini saat Juneteenth. 58 00:02:05,191 --> 00:02:07,161 Juneteenth = Perayaan Emansipasi Afrika-Amerika 59 00:02:07,358 --> 00:02:08,559 Apa-apaan? 60 00:02:08,601 --> 00:02:09,717 Dia sangat mendalami. 61 00:02:09,760 --> 00:02:11,303 Apropriasi budaya, Amy. 62 00:02:11,346 --> 00:02:13,425 Dia akan mengerti. /Hanya kau yang merayakannya. 63 00:02:13,468 --> 00:02:14,605 Dimana Rosa? 64 00:02:14,647 --> 00:02:15,633 Kupikir dia akan hadir. 65 00:02:15,677 --> 00:02:16,620 Sudah kubilang dia tak datang. 66 00:02:16,663 --> 00:02:17,949 Sejak dia keluar dari kesatuan, 67 00:02:17,992 --> 00:02:19,536 dia berfikir kita bagian dari masalah. 68 00:02:19,578 --> 00:02:20,650 Dia tak pernah bilang begitu. 69 00:02:20,693 --> 00:02:22,022 Dia keluar sejak George Floyd dibunuh 70 00:02:22,065 --> 00:02:24,409 karena dia berfikir lebih baik menjadi Investigator Swasta 71 00:02:24,453 --> 00:02:26,567 untuk membantu para korban kebrutalan polisi. 72 00:02:26,610 --> 00:02:28,453 Tak ada hubungannya dengan kita. 73 00:02:28,497 --> 00:02:30,597 Lalu kenapa dia tak pernah nongkrong bareng? 74 00:02:30,641 --> 00:02:32,098 Menyiapkan usaha baru butuh waktu. 75 00:02:32,141 --> 00:02:33,770 Mungkin dia terlalu sibuk. 76 00:02:33,813 --> 00:02:35,227 Aku masih punya waktu untuk berkumpul 77 00:02:35,271 --> 00:02:37,166 dan menjadi seorang ayah selagi bekerja dan... 78 00:02:37,210 --> 00:02:39,430 ...memainkan "Simulator Kambing" di Switch-ku. 79 00:02:39,473 --> 00:02:40,973 Itu bukan sesuatu yang membanggakan. 80 00:02:41,016 --> 00:02:42,838 Menjadi ayah bukan sesuatu yang membanggakan? 81 00:02:42,881 --> 00:02:44,489 Kau sudah berubah, kawan. 82 00:02:44,532 --> 00:02:46,376 Maksudku ini, aku bertaruh 83 00:02:46,419 --> 00:02:47,551 dia takkan hadir malam ini. 84 00:02:47,593 --> 00:02:49,746 Jika dia datang, aku beri kalian masing-masing $1,000. 85 00:02:49,788 --> 00:02:51,178 Itu janjiku. /Hei, semuanya. 86 00:02:51,221 --> 00:02:52,425 Perkataan Jake tak terikat secara hukum. 87 00:02:52,449 --> 00:02:54,480 Setiap janji berupa uang tunai, dianggap berlebihan. 88 00:02:54,522 --> 00:02:56,237 Rosa! Aku tahu kau akan datang. 89 00:02:58,221 --> 00:02:59,981 Pakabar, bro? 90 00:03:00,023 --> 00:03:01,182 Apa? /Maaf sudah lama. 91 00:03:01,225 --> 00:03:02,898 Aku lupa cara menyapa. 92 00:03:02,941 --> 00:03:04,957 Bagaimana pekerjaan barumu? 93 00:03:05,000 --> 00:03:06,545 Tak bagus. Aku punya kantor di WeWork 94 00:03:06,587 --> 00:03:08,002 bersama komedian Twitter. 95 00:03:08,047 --> 00:03:09,645 Asyik dong. /Aku banyak klien. 96 00:03:09,689 --> 00:03:11,190 Aku baru saja dapat kerjaan pagi ini. 97 00:03:11,233 --> 00:03:12,821 Seorang wanita diserang oleh dua polisi 98 00:03:12,863 --> 00:03:13,881 di Seven-Four. 99 00:03:13,923 --> 00:03:15,896 Itu mengerikan. 100 00:03:15,940 --> 00:03:17,870 Tunggu, di Seven-Four. Aku kenal kaptennya. 101 00:03:17,913 --> 00:03:19,942 Dia sersanku sebelum aku dipindahkan ke Nine-Nine. 102 00:03:19,985 --> 00:03:21,598 Aku bisa bilang padanya. Dia bisa bantu. 103 00:03:21,641 --> 00:03:22,546 Aku ragukan itu. 104 00:03:22,590 --> 00:03:24,777 Sistem masih berfungsi ketika melibatkan orang baik. 105 00:03:24,820 --> 00:03:26,021 Itukah sebabnya kau mau membantu, 106 00:03:26,064 --> 00:03:27,832 Supaya memberitahuku baiknya menjadi polisi? 107 00:03:27,874 --> 00:03:30,697 Aku bukan pemberitahu, aku penembak, 108 00:03:30,740 --> 00:03:32,229 Membuat gadis-gadis bergairah seperti gandum dengan Quaker. 109 00:03:32,272 --> 00:03:33,332 Kau ngerap. 110 00:03:33,374 --> 00:03:35,408 Ya aku tahu. Aku hanya ingin membantu. 111 00:03:35,451 --> 00:03:37,261 Akan seru jika kita berkerja bersama lagi. 112 00:03:37,304 --> 00:03:40,006 Aku rindu bersamamu. /Baiklah. 113 00:03:40,049 --> 00:03:42,203 Aku bertemu kliennya besok. nanti kuberitahu detailnya. 114 00:03:42,246 --> 00:03:44,734 Jake dan Rosa telah kembali! 115 00:03:45,112 --> 00:03:47,814 Diterjemahkan oleh Rhozzy 116 00:03:47,858 --> 00:03:49,188 Kau baik-baik saja? 117 00:03:49,231 --> 00:03:50,947 Suara kakimu menggetarkan jendela. 118 00:03:50,989 --> 00:03:52,877 Aku setres. Ini soal Kapten Holt. 119 00:03:52,920 --> 00:03:54,507 Kau takkan percaya apa yang dia katakan padaku. 120 00:03:54,550 --> 00:03:56,180 Halo, Santiago. Bagaimana makan siangmu? 121 00:03:57,124 --> 00:03:58,454 Buruk, bukan? 122 00:03:58,496 --> 00:04:00,127 Dia hanya menanyakan soal makan siang? 123 00:04:00,170 --> 00:04:02,744 Itu basa basi. Kapten Holt selalu bilang... 124 00:04:02,787 --> 00:04:04,172 ...teman sesungguhnya hanya berdiam. 125 00:04:04,215 --> 00:04:05,747 Basa basi itu untuk... 126 00:04:05,790 --> 00:04:07,034 Orang asing dan penipu. 127 00:04:07,077 --> 00:04:08,534 Jadi aku orang asing sekarang. 128 00:04:08,578 --> 00:04:11,024 Ini ketakutanku menjadi seorang Ibu. 129 00:04:11,066 --> 00:04:12,697 Hilangnya keakraban bersama bosku. 130 00:04:12,740 --> 00:04:14,112 Amy, Dia itu Kaptenmu. 131 00:04:14,156 --> 00:04:16,215 Kau bertingkah seperti hubungan romantis. 132 00:04:16,257 --> 00:04:18,874 Kau benar, Terry. 133 00:04:18,917 --> 00:04:20,847 Ini seperti hubungan romantis. 134 00:04:20,890 --> 00:04:22,649 Itu yang kau ambil dari perkataanku? 135 00:04:22,692 --> 00:04:23,696 Apa kau masih punya buku 136 00:04:23,740 --> 00:04:25,493 saat kau dan Sharon punya masalah berhubungan? 137 00:04:25,537 --> 00:04:27,502 Buku itu tentang seks. Dan itu milik Scully. 138 00:04:27,840 --> 00:04:30,929 Tapi kurasa Scully juga memesan beberapa buku soal masalah hubungan 139 00:04:30,972 --> 00:04:33,932 ketika Scully mendapatkan buku tentang seksnya Scully. 140 00:04:33,976 --> 00:04:36,335 Kau yang memiliki bukunya. /Kau ingin bantuanku apa tidak? 141 00:04:36,377 --> 00:04:39,595 Baiklah. Tolong ambilkan buku milik Scully 142 00:04:39,638 --> 00:04:41,740 yang jelas sekali bukan milikmu? 143 00:04:41,783 --> 00:04:44,056 Tak lazim kau meminta padaku, tapi baiklah. 144 00:04:44,099 --> 00:04:45,558 Akan ku usahakan. 145 00:04:45,601 --> 00:04:47,060 Klienku ada Di ruang konferensi, 146 00:04:47,102 --> 00:04:48,561 tapi sebelum kita ke sana, 147 00:04:48,605 --> 00:04:50,321 takkan mudah untuknya bicara pada polisi, 148 00:04:50,363 --> 00:04:52,263 jadi jangan terlalu seperti polisi. Normal saja. 149 00:04:52,307 --> 00:04:54,138 Mengerti, tak terlalu seperti polisi. 150 00:04:54,182 --> 00:04:55,554 Takkan jadi masalah. 151 00:04:55,597 --> 00:04:57,421 [Seperti Ny. Doubtfire] Halloooo! 152 00:04:57,463 --> 00:04:58,837 Ya, ini takkan bekerja. 153 00:04:58,880 --> 00:05:00,278 Maaf, terlu banyak aturan. 154 00:05:00,321 --> 00:05:02,076 Aku bingung. Biar ku ulang lagi. 155 00:05:02,118 --> 00:05:03,748 Nona Fulton, halo. Aku Detektif Peralta. 156 00:05:03,790 --> 00:05:05,519 Aku tahu kau gugup untuk bicara pada polisi, 157 00:05:05,562 --> 00:05:07,738 yang mana aku mengerti, tapi yakinlah, 158 00:05:07,781 --> 00:05:10,097 aku ini polisi yang baik. Aku mengerti kedengarannya, 159 00:05:10,140 --> 00:05:11,213 tapi aku bukan polisi yang buruk, 160 00:05:11,256 --> 00:05:12,328 yang diartikan kebalikannya. 161 00:05:12,371 --> 00:05:13,444 Aku baik sungguhan, 162 00:05:13,486 --> 00:05:14,817 walaupun mengklaim baik. 163 00:05:14,859 --> 00:05:15,803 Dan aku tahu ini terdengar... 164 00:05:15,846 --> 00:05:16,833 Apa dia terus bicara... 165 00:05:16,876 --> 00:05:18,458 ...sampai ada yang menghentikannya? /Ya. 166 00:05:18,502 --> 00:05:20,779 Tolong ceritakan dari awal. 167 00:05:20,823 --> 00:05:23,698 Aku jalan pulang dari apotek ketika dua polisi menyuruhku berhenti 168 00:05:23,740 --> 00:05:24,897 dan menanyakan apa isi tasku. 169 00:05:24,941 --> 00:05:26,743 Aku bilang bukan apa-apa, hanya barang pribadi. 170 00:05:26,785 --> 00:05:27,901 tapi dia terus mengusikku, mereka bilang 171 00:05:27,944 --> 00:05:30,543 jika itu bukan apa-apa, bukan masalah kan jika kuperiksa tasnya. 172 00:05:30,587 --> 00:05:31,762 Dalam pikiranku berkata, 173 00:05:31,805 --> 00:05:33,564 apa harus kuperlihatkan alat gosok mandiku? 174 00:05:33,606 --> 00:05:34,723 Tak perlu. Itu penggosok mandimu. 175 00:05:34,765 --> 00:05:37,553 Terima kasih, Nona Diaz. Itu memang milikku. 176 00:05:37,596 --> 00:05:39,441 Lalu, aku bilang mau pulang, 177 00:05:39,485 --> 00:05:41,758 jadi aku mengacuhkannya, lalu mereka menarik aku. 178 00:05:41,801 --> 00:05:43,217 Tiba-tiba, aku dibekuk 179 00:05:43,259 --> 00:05:44,933 dan mereka berteriak, berhenti melawan, 180 00:05:44,975 --> 00:05:46,519 yang mana aku tak melawan. 181 00:05:46,562 --> 00:05:48,064 Aku hanya ketakutan. 182 00:05:48,106 --> 00:05:49,822 Lalu mereka menghempaskan ku ke mobil patroli, 183 00:05:49,866 --> 00:05:51,753 mereka bilang bahwa aku menyerang mereka. 184 00:05:51,796 --> 00:05:53,169 Mataku yang hitam 185 00:05:53,211 --> 00:05:54,413 dan memar diseluruh tubuhku. 186 00:05:54,457 --> 00:05:55,958 kenapa bisa aku menyerang mereka? 187 00:05:56,000 --> 00:05:57,627 Apa kau ingat pukul berapa kejadiannya? 188 00:05:57,669 --> 00:05:59,219 Pukul 5:45, 6:00. 189 00:05:59,261 --> 00:06:00,676 Tepat diakhir waktu kerja. 190 00:06:00,719 --> 00:06:01,964 Yang artinya?/ Beberapa polisi 191 00:06:02,006 --> 00:06:03,675 suka melakukan penangkapan diluar jam kerja 192 00:06:03,718 --> 00:06:05,438 supaya mendapatkan lembur. 193 00:06:05,482 --> 00:06:07,497 Itu tidak benar./ Begitulah. 194 00:06:07,541 --> 00:06:10,673 Tapi aku berjanji, kami akan berikan keadilan buatmu. 195 00:06:10,715 --> 00:06:13,160 Ya, lihat saja. 196 00:06:13,204 --> 00:06:15,091 Apa kau sudah menemukan bukunya? 197 00:06:15,135 --> 00:06:16,980 Buku milik Scully. 198 00:06:17,022 --> 00:06:18,608 Ada yang sedang kesal. 199 00:06:18,212 --> 00:06:20,187 Aku ke tempat cukur langgananku, 200 00:06:20,229 --> 00:06:21,560 dan Boyle ada di sana. 201 00:06:21,603 --> 00:06:23,750 Ya, aku cukur cepak pinggir. 202 00:06:23,794 --> 00:06:25,468 Aku mendukung usaha orang kulit hitam. 203 00:06:25,511 --> 00:06:26,883 Benar. 204 00:06:26,927 --> 00:06:28,645 Apa kau kesal, Letnan? 205 00:06:28,687 --> 00:06:30,679 Tempat cukur itu tempat terapiku. 206 00:06:30,723 --> 00:06:31,710 Mm... 207 00:06:31,753 --> 00:06:33,564 Di sana tempat untuk menjernihkan pikiranku. 208 00:06:33,706 --> 00:06:35,427 Dan sulit rasanya jika kau ada di sana. 209 00:06:35,470 --> 00:06:37,274 Mm.../ Berhenti berkata Mm...! 210 00:06:37,316 --> 00:06:38,776 Itu suaraku mendengarkan. 211 00:06:38,819 --> 00:06:41,825 Mendengarkan itu tak membutuhkan suara! 212 00:06:41,867 --> 00:06:44,229 Aku melihat kembali kasus Aisha Fulton, 213 00:06:44,272 --> 00:06:45,817 dan ini pasti bermasalah. 214 00:06:45,860 --> 00:06:48,651 Petugas penangkapan telah mendapat beberapa keluhan sebelumnya. 215 00:06:48,693 --> 00:06:51,569 Dan versi acara mereka hanya dua kalimat. 216 00:06:51,612 --> 00:06:54,232 Pelaku memiliki barang yang mencurigakan. Menakutkan. 217 00:06:54,274 --> 00:06:55,562 Itu jelas palsu, 218 00:06:55,604 --> 00:06:57,420 Tapi seorang petugas memang mematakan jarinya. 219 00:06:57,465 --> 00:06:59,126 Mungkin karena menjatuhkannya ke tanah. 220 00:06:59,169 --> 00:07:03,023 Ya, atau karena terlalu membuktikan diri pada dirinya sendiri. 221 00:07:05,694 --> 00:07:07,196 Kau maksudkan ini untuk siapa, Jake? 222 00:07:07,240 --> 00:07:08,527 Untuk kalian. 223 00:07:08,571 --> 00:07:10,374 Aku ingin bantu, tapi masalahnya, 224 00:07:10,417 --> 00:07:12,134 kita tak punya bukti bahwa itu terjadi. 225 00:07:12,177 --> 00:07:15,010 Biar kutebak, kamera ditubuhnya tiba-tiba rusak. 226 00:07:15,053 --> 00:07:16,555 Ya, mungkin ada campur tangan mereka. 227 00:07:16,598 --> 00:07:18,788 diantara kita saja, di sana ada petugas, 228 00:07:18,831 --> 00:07:20,205 Janice Lee. 229 00:07:20,248 --> 00:07:23,382 Jika kalian mendapatkan konfirmasi cerita darinya, 230 00:07:23,424 --> 00:07:24,670 Aku dapat membantu kalian. 231 00:07:24,713 --> 00:07:26,344 Ini alamatnya./ Bagus. 232 00:07:26,387 --> 00:07:28,877 Tuh kan, Rosa, ini sangat mudah. 233 00:07:28,920 --> 00:07:30,680 Frank O'Sullivan, Kepala Serikat Patroli, 234 00:07:30,722 --> 00:07:32,612 dan sangat mustahil 235 00:07:32,655 --> 00:07:36,174 bahwa kalian bisa bicara pada orang yang terlibat dalam kasus ini. 236 00:07:36,514 --> 00:07:39,949 Kukira ini akan sedikit lebih mudah. 237 00:07:41,310 --> 00:07:43,844 Kenapa kau di sini, O'Sullivan?/ Lee menghubungiku, 238 00:07:43,888 --> 00:07:46,307 dan aku di sini untuk menghentikan peperangan kalian 239 00:07:46,351 --> 00:07:47,725 melawan pahlawan berbaju biru, 240 00:07:47,767 --> 00:07:51,116 jujur saja, yang kumau adalah membuat kota ini aman 241 00:07:51,158 --> 00:07:53,151 lalu pulang ke rumah menemui ibuku pada malam hari. 242 00:07:53,195 --> 00:07:54,266 Kau tinggal dengan ibumu? 243 00:07:54,310 --> 00:07:56,911 Ibuku tinggal bersamaku... di rumah ibuku. 244 00:07:56,954 --> 00:07:58,629 Apa kau ada masalah dengan ibuku? 245 00:07:58,672 --> 00:08:00,218 Karena aku akan jujur padamu, 246 00:08:00,260 --> 00:08:02,664 ada tiga hal yang kucintai dalam dunia ini: 247 00:08:02,708 --> 00:08:05,927 ibuku, NYPD, dan Billy Joel. 248 00:08:05,970 --> 00:08:07,387 dan sekarang, kalian menghina 249 00:08:07,430 --> 00:08:08,631 dua diantaranya. 250 00:08:08,674 --> 00:08:10,220 Jadi Billy Joel ada di 3 teratas? 251 00:08:10,263 --> 00:08:11,778 Dan sekarang kalian menghina ketiganya. 252 00:08:11,821 --> 00:08:13,495 Bisakah kami bicara kepada petugas Lee? 253 00:08:13,538 --> 00:08:16,230 Mereka adalah petugas yang baik. 254 00:08:16,274 --> 00:08:19,923 Yang harus dilakuran klien kalian hanya memperlihatkan isi tasnya. 255 00:08:19,966 --> 00:08:21,984 tapi tidak, dia malah memperumit keadaan. 256 00:08:22,027 --> 00:08:23,486 Satu jari patah. 257 00:08:23,530 --> 00:08:25,761 Apa kau paham jika semua ini... 258 00:08:25,803 --> 00:08:27,822 ...menjadi imej buruk untuk petugas kami, 259 00:08:27,865 --> 00:08:29,453 mereka akan diarak di jalanan, 260 00:08:29,496 --> 00:08:30,784 yang mana ku tak setuju, 261 00:08:30,828 --> 00:08:32,544 Karena pengarakan mengarah pada kerusuhan 262 00:08:32,587 --> 00:08:34,133 dan kerusuhan mengarah pada penjarahan. 263 00:08:34,175 --> 00:08:35,635 Baiklah, ini tambah rumit. 264 00:08:35,678 --> 00:08:37,051 Ya, kita akan pergi. 265 00:08:38,519 --> 00:08:39,636 Halo, kapten. 266 00:08:39,679 --> 00:08:41,483 Senang berjumpa denganmu... 267 00:08:41,526 --> 00:08:44,147 Sangat senang. 268 00:08:44,191 --> 00:08:46,901 Ada apa dengan pandangan dan bicaramu yang aneh, Santiago? 269 00:08:46,944 --> 00:08:48,357 Apa kau bergabung dengan kultus? 270 00:08:48,400 --> 00:08:50,075 Apa? Tidak./ Apa kau yakin? 271 00:08:50,119 --> 00:08:52,567 Kebanyakan anggota kultus tak sadar jika mereka anggotanya. 272 00:08:52,610 --> 00:08:53,813 Aku tak gabung kultus. 273 00:08:53,856 --> 00:08:55,747 Aku mencoba terhubung denganmu. 274 00:08:55,789 --> 00:08:57,552 Ini metode dari buku. 275 00:08:57,594 --> 00:08:59,055 Apa itu dari buku Terry? 276 00:08:59,099 --> 00:09:00,903 Maksudmu dari buku seks Scully? 277 00:09:03,008 --> 00:09:05,629 Sejak aku kembali, kau seperti jauh dariku. 278 00:09:05,671 --> 00:09:07,691 Apa yang terjadi dengan Raymy?/ Raymy? 279 00:09:07,733 --> 00:09:10,225 Ray dan Amy, Raymy. Itu yang dikatakan orang-orang. 280 00:09:10,268 --> 00:09:12,072 Aku tak pernah dengar dari siapapun. 281 00:09:12,115 --> 00:09:15,209 Pokoknya, ada yang salah dengan kita. 282 00:09:15,252 --> 00:09:17,057 Kau basa basi padaku kemarin. 283 00:09:17,099 --> 00:09:18,946 Kau menyadarinya. 284 00:09:18,990 --> 00:09:20,107 Tentu saja. 285 00:09:20,149 --> 00:09:21,654 Itu seperti tertusuk pisau dihatiku, 286 00:09:21,696 --> 00:09:24,145 itulah sebabnya kita harus latihan yang ada dibuku ini. 287 00:09:24,188 --> 00:09:26,078 Kumohon, pak? 288 00:09:26,122 --> 00:09:27,583 Jika aku setuju, Kau akan kembali bekerja? 289 00:09:27,625 --> 00:09:28,614 Tentu saja. 290 00:09:28,658 --> 00:09:30,591 Baiklah. Apa isi latihannya? 291 00:09:30,634 --> 00:09:32,782 Ini... 292 00:09:32,824 --> 00:09:34,542 ...terlaku seksual. 293 00:09:34,586 --> 00:09:35,788 Kita lewati saja beberapa 294 00:09:35,832 --> 00:09:37,679 untuk lebih pantas dilingkungan kerja. 295 00:09:37,722 --> 00:09:39,998 Ada yang salah dengan O'Sullivan. 296 00:09:40,042 --> 00:09:41,109 Betapa merahnya wajah dia? 297 00:09:41,151 --> 00:09:43,178 Dia seperti manisan apel dengan rambut yang melancip didahi. 298 00:09:43,221 --> 00:09:44,982 Bukan, dia bilang semua pelaku harus 299 00:09:45,025 --> 00:09:46,313 memperlihatkan isi tasnya, 300 00:09:46,358 --> 00:09:47,603 Tapi itu tak ada dilaporannya, 301 00:09:47,645 --> 00:09:49,408 dan Lamazar tak tahu itu, Jadi bagaimana dia bisa tahu? 302 00:09:49,450 --> 00:09:51,470 Kurasa O'Sullivan telah melihat kamera ditubuh 303 00:09:51,512 --> 00:09:52,802 sebelum semuanya rusak, 304 00:09:52,844 --> 00:09:55,422 artinya dia punya rekamannya, yang mana jika kita ingin bukti, 305 00:09:55,465 --> 00:09:57,137 kita harus masuk ke serikat dan mencurinya. 306 00:09:57,179 --> 00:09:58,171 Terlalu banyak spekulasi. 307 00:09:58,214 --> 00:09:59,503 Lagi pula, kita tak bisa masuk ke serikat. 308 00:09:59,546 --> 00:10:00,793 Mereka mengenali kita./ Tak mungkin. 309 00:10:00,835 --> 00:10:02,209 Pakai saja jam tangan bodoh, kacamata Oakley, 310 00:10:02,253 --> 00:10:03,929 dan topi baseball loreng. Kau langsung menyamar. 311 00:10:03,971 --> 00:10:05,432 Baiklah, sebanyak aku ingin 312 00:10:05,475 --> 00:10:07,709 menyamar menjadi Mitchell Keith Erikkson 313 00:10:07,752 --> 00:10:10,073 dari Toms River, New Jersey, aku tak bisa. 314 00:10:10,116 --> 00:10:11,233 Kenapa tidak? Kau sudah menamainya. 315 00:10:11,275 --> 00:10:12,263 Dia menamainya sendiri. 316 00:10:12,307 --> 00:10:13,681 Aku tak punya surat geledah, 317 00:10:13,724 --> 00:10:14,797 dan kau bisa ditahan karena membobol. 318 00:10:14,840 --> 00:10:16,215 kita tanyakan saja pada masyarakat. 319 00:10:16,259 --> 00:10:17,547 Coba temukan saksi untuk menguatkan ceritanya. 320 00:10:17,590 --> 00:10:18,670 Apa kau yakin? 321 00:10:18,713 --> 00:10:20,211 Apa kau bicara pada masyarakat New York akhir-akhir ini? 322 00:10:20,254 --> 00:10:21,543 ya, aku mengerti maksudmu 323 00:10:21,585 --> 00:10:22,875 dan memang keadaan menjadi tegang, 324 00:10:22,918 --> 00:10:25,109 tapi aku percaya orang masih mengerti 325 00:10:25,153 --> 00:10:26,609 bahwa kita disini untuk membantu. 326 00:10:25,751 --> 00:10:27,305 Tidak. 327 00:10:27,347 --> 00:10:28,725 Ya, aku melihat sesuatu. 328 00:10:28,767 --> 00:10:30,359 Itu terlihat seperti ini. 329 00:10:30,401 --> 00:10:31,865 Aku tak bicara pada polisi. 330 00:10:31,909 --> 00:10:33,328 Baiklah. 331 00:10:33,371 --> 00:10:34,703 Hei, Charles. 332 00:10:34,747 --> 00:10:36,683 Aku baru dapat pembayaran Venmo darimu. 333 00:10:36,727 --> 00:10:38,190 Apa ini tak disengaja? 334 00:10:38,232 --> 00:10:40,513 Itu satu-satunya cara untuk menebus rasa kasihanku 335 00:10:40,556 --> 00:10:41,977 dari apa yang telah kau alami. 336 00:10:42,019 --> 00:10:43,439 Anggap saja pertolongan kecil. 337 00:10:43,482 --> 00:10:45,891 Kecil? $10,000 tidak kecil. 338 00:10:45,934 --> 00:10:47,311 $10,000! 339 00:10:47,354 --> 00:10:48,688 Ya, ketika aku mengeceknya, 340 00:10:48,732 --> 00:10:50,536 ini seperti tak disengaja, 341 00:10:50,580 --> 00:10:52,387 maksudmu mungkin $100 342 00:10:52,429 --> 00:10:54,538 dan kemudian kupikir kau mau menambahkan nol komanya 343 00:10:54,581 --> 00:10:56,001 dan malah menambahkan dua nol tanpa koma. 344 00:10:56,044 --> 00:10:57,292 Itu tebakan yang cukup tepat 345 00:10:57,335 --> 00:10:59,141 seperti benar terjadi...tapi tidak. 346 00:10:59,184 --> 00:11:03,659 Karena aku bersungguh-sungguh soal semua nolnya. 347 00:11:03,701 --> 00:11:05,552 Kuyakin begitu. Terima kasih, Charles. 348 00:11:05,594 --> 00:11:06,671 Tentu saja. 349 00:11:07,745 --> 00:11:09,336 Wow, Charles, baik sekali kamu. 350 00:11:09,383 --> 00:11:12,091 Itu jelas tak disengaja, Scully! 351 00:11:12,133 --> 00:11:14,414 Butuh berapa banyak bukti bahwa ini semua percuma? 352 00:11:14,458 --> 00:11:16,221 Kupikir ini bukan hal yang percuma. 353 00:11:16,263 --> 00:11:17,899 Itulah yang ingin kubuktikan padamu. 354 00:11:17,942 --> 00:11:20,438 Aku pikir kau mau membuktikan sesuatu. 355 00:11:20,482 --> 00:11:22,718 Ya, maksudku, aku harus katakan ini 356 00:11:22,760 --> 00:11:24,997 supaya kau bekerja denganku untuk membuktikan maksudku. 357 00:11:25,041 --> 00:11:26,160 Inilah kenapa kita tak nongkrong bareng lagi, 358 00:11:26,203 --> 00:11:27,235 karena kau selalu defensif. 359 00:11:27,278 --> 00:11:28,439 Sulit untuk tak difensif 360 00:11:28,483 --> 00:11:30,377 kalau kau berfikir aku ini orang jahat. 361 00:11:30,419 --> 00:11:32,397 Aku tak berkata begitu./ tak perlu dikatakan 362 00:11:32,441 --> 00:11:34,119 Rosa, dari dulu kita bersama. 363 00:11:34,161 --> 00:11:35,667 Kita masuk akademi polisi bersama. 364 00:11:35,711 --> 00:11:37,259 Kita meliliki karir yang sama percis. 365 00:11:37,303 --> 00:11:39,496 Yang kita mau hanyalah menjadi detektif. 366 00:11:39,539 --> 00:11:40,959 Dan ya, kita tahu ada masalah, 367 00:11:41,001 --> 00:11:43,756 tapi kita akan menyelesaikannya bersama dari dalam 368 00:11:43,798 --> 00:11:45,692 Ketika kau berhenti, ya, itu membuatku merasa 369 00:11:45,735 --> 00:11:47,383 kau pikir aku salah berada dikepolisian. 370 00:11:47,425 --> 00:11:50,897 Jake, keputusanku tak ada hubungannya denganmu. 371 00:11:50,941 --> 00:11:52,662 Itu hal tersulit yang pernah kuperbuat. 372 00:11:52,705 --> 00:11:55,458 aku merelakan karirku, teman-temanku, seluruh hidupku, 373 00:11:55,501 --> 00:11:56,964 tapi aku tetap melakukannya, 374 00:11:57,007 --> 00:11:58,771 karena aku tak bisa menyangkal bahwa aku bagian dari ini. 375 00:11:58,813 --> 00:12:01,395 tak bisa menyangkal apa yang polisi lakukan pada komunitasku 376 00:12:01,439 --> 00:12:03,461 kepada orang sepertiku. 377 00:12:03,504 --> 00:12:05,698 Aku mengerti, tapi tak semuanya, tak sepertiku. 378 00:12:05,740 --> 00:12:07,590 Ini bukan soal dirimu. 379 00:12:07,633 --> 00:12:09,096 Dalam kasus ini adalah wanita kulit hitam 380 00:12:09,139 --> 00:12:11,462 yang diserang oleh polisi, 381 00:12:11,505 --> 00:12:13,226 tak ada hubungannya denganmu juga. 382 00:12:13,269 --> 00:12:14,517 Jadi jika kau tak membantu, 383 00:12:14,560 --> 00:12:16,668 jika kau disini hanya untuk menyiratkan maksud, maka, 384 00:12:16,711 --> 00:12:18,948 kurasa kita tak bisa bekerja bersama lagi. 385 00:12:18,990 --> 00:12:21,313 Dan tentu saja kupikir kita bukan teman lagi. 386 00:12:25,204 --> 00:12:27,620 Scully, aku butuh bantuanmu, tapi jangan bilang siapa-siapa. 387 00:12:27,664 --> 00:12:28,744 Bukan masalah. 388 00:12:28,786 --> 00:12:30,082 Kecuali bilang pada Hitchcock. 389 00:12:30,125 --> 00:12:31,807 bahkan ditempat kuberada tak bicara bahasa inggris. 390 00:12:31,849 --> 00:12:33,749 Di mana kau?/ Brazil, sayang! 391 00:12:33,792 --> 00:12:35,129 Aku ditipu oleh seorang gadis, 392 00:12:35,173 --> 00:12:37,071 tapi ternyata, aku senang di sini. 393 00:12:37,115 --> 00:12:39,013 Baiklah, kalian berdua selalu komplen soal 394 00:12:39,057 --> 00:12:40,566 regulasi tempat kerja, jadi kutebak 395 00:12:40,608 --> 00:12:42,510 Kau tahu jalan menuju Serikat Patroli. 396 00:12:42,553 --> 00:12:44,234 Aku butuh kau untuk masuk./ Tentu saja. 397 00:12:44,278 --> 00:12:46,351 Peraturan mereka sangat salah. 398 00:12:46,393 --> 00:12:48,206 Kebijakan berpakaiannya tak masuk akal. 399 00:12:48,249 --> 00:12:49,699 Kau harus berpakaian setiap saat. 400 00:12:49,742 --> 00:12:51,182 Katakan padaku bagaimana caranya 401 00:12:51,227 --> 00:12:52,650 masuk ke kantor O'Sullivan tak terditeksi. 402 00:12:52,693 --> 00:12:55,886 Tak masalah. Dia makan siang pukul 12:30, itu celahnya. 403 00:12:55,931 --> 00:12:57,484 Pukul 12:45, Saatnya surat dikirim. 404 00:12:57,527 --> 00:12:59,771 Penjaga meja depan selalu menggoda pengantar surat, 405 00:12:59,814 --> 00:13:01,195 jadi dia terdistraksi. 406 00:13:01,238 --> 00:13:03,610 Lalu masuk ke aula utama. Ini penting. 407 00:13:03,655 --> 00:13:05,509 Di sana ada kamar mandi diseluruh lantai. 408 00:13:05,552 --> 00:13:06,805 Itu untuk semua jender. 409 00:13:06,848 --> 00:13:08,790 jadi kau bisa melihat semuanya. 410 00:13:08,833 --> 00:13:10,086 Katakan padanya soal tisu toilet. 411 00:13:10,128 --> 00:13:11,293 Berhenti soal kamar mandi. 412 00:13:11,337 --> 00:13:13,322 Baiklah. Kencing dicelana. Apa peduliku? 413 00:13:13,364 --> 00:13:15,782 Pergi ke kantor di ujung kanan dan disanalah tempatnya. 414 00:13:15,825 --> 00:13:18,153 Latar belakangnya sangatlah jelas. 415 00:13:18,197 --> 00:13:21,176 Ya, Ma! Aku dapat tiketnya! 416 00:13:21,219 --> 00:13:23,852 Bagaimana menurutmu? Baris depan, Ma, Billy Joel. 417 00:13:23,895 --> 00:13:27,131 Kau, aku, dan puisi Long Island. 418 00:13:27,173 --> 00:13:29,634 Apa? Aku tahu itu. 419 00:13:29,677 --> 00:13:31,962 Disini dikatakan untuk mencari hobi baru 420 00:13:32,006 --> 00:13:33,949 pasanganmu harus menyatakan minatnya. 421 00:13:33,992 --> 00:13:35,459 Apa kau punya hobi baru? 422 00:13:35,502 --> 00:13:36,712 Aku memulai pengecekan rutin 423 00:13:36,755 --> 00:13:38,436 kadar darah dan oksigen selama COVID 424 00:13:38,480 --> 00:13:39,861 karena aku takut. 425 00:13:41,761 --> 00:13:43,011 - 98. - 98. 426 00:13:43,054 --> 00:13:44,047 Kita selaras. 427 00:13:44,090 --> 00:13:45,410 Kita kembali menjadi Raymond-Amy. 428 00:13:45,454 --> 00:13:46,679 Disebutnya Raymy. 429 00:13:46,723 --> 00:13:48,664 Kau tak bisa mengukur Koneksi kita dengan kadar darah. 430 00:13:48,708 --> 00:13:50,347 Kita lakukan hal lain. 431 00:13:50,391 --> 00:13:51,383 Regulasi. 432 00:13:51,427 --> 00:13:53,282 Regulasi./ Regulasi. 433 00:13:53,325 --> 00:13:54,535 Regulasi. 434 00:13:54,578 --> 00:13:55,743 Berapa lama lagi? 435 00:13:55,785 --> 00:13:56,950 Sampai kata-katanya berarti 436 00:13:56,994 --> 00:13:58,762 untuk kita, jelas bukan kata-kata ini. 437 00:13:58,807 --> 00:14:01,266 Baiklah, kita harus mencurahkan rahasia kita 438 00:14:01,309 --> 00:14:03,077 rahasia yang tak diketahui orang lain. 439 00:14:03,121 --> 00:14:04,589 Aku duluan. 440 00:14:04,632 --> 00:14:07,997 Aku pernah menghayal soal seks dengan Sanjay Gupta. 441 00:14:08,040 --> 00:14:09,335 Aneh sekali./ Aku tahu. 442 00:14:09,379 --> 00:14:10,471 Itu sungguh seperti nyata. 443 00:14:10,514 --> 00:14:13,305 Bukan itu, tapi latihannya. 444 00:14:13,350 --> 00:14:14,470 Kita bukan pasangan kekasih. 445 00:14:14,514 --> 00:14:17,580 Kita bahkan bukan teman. Kita rekan kerja. 446 00:14:17,622 --> 00:14:19,822 Aku lelah dengan bukunya Terry. 447 00:14:19,865 --> 00:14:21,462 Bukunya Scully! 448 00:14:24,574 --> 00:14:25,743 Permisi? 449 00:14:25,786 --> 00:14:27,645 Tadi kau bilang mau bawa Gary? 450 00:14:27,690 --> 00:14:30,325 Aku mau berbicara pada presiden serikat sekarang juga! 451 00:14:30,369 --> 00:14:32,704 Ma, aku akan menelfonmu lagi nanti. 452 00:14:32,747 --> 00:14:35,602 Ada yang bisa kubantu, tuan?/ Kuharap begitu, tuan. 453 00:14:35,645 --> 00:14:37,590 Namaku Mitchell Keith Erikkson, 454 00:14:37,633 --> 00:14:40,964 dan aku baru saja diserang hanya berdasarkan pada profesi. 455 00:14:41,007 --> 00:14:42,649 Oh, astaga, nak. 456 00:14:42,693 --> 00:14:43,952 Katakan apa yang terjadi 457 00:14:43,995 --> 00:14:46,499 Aku pergi ke toko ponsel, untuk memperbaiki layarku. 458 00:14:46,541 --> 00:14:49,266 Lalu mereka berkata, "Ya, tak masalah, tunggu 45 menit." 459 00:14:49,309 --> 00:14:51,213 Jadi aku menunggu, terus menunggu. 460 00:14:51,255 --> 00:14:54,237 50 menit berlalu! 461 00:14:54,281 --> 00:14:55,492 Tak ada yang membantuku. 462 00:14:55,536 --> 00:14:56,918 Itu tak bisa diterima./ Jadi aku kembali 463 00:14:56,962 --> 00:14:58,217 ke ruang belakang untuk komplen, 464 00:14:58,260 --> 00:15:00,162 dan mereka hanya berleha-leha 465 00:15:00,205 --> 00:15:01,891 sambil mencela Billy Joel! 466 00:15:01,934 --> 00:15:02,933 Apa? 467 00:15:02,976 --> 00:15:05,078 Mereka bilang, "Piano Man" hanya itu lagu yang bagus! 468 00:15:05,221 --> 00:15:07,383 Nah, itu baru kegilaan. 469 00:15:07,533 --> 00:15:09,092 Hei, Terry. 470 00:15:09,135 --> 00:15:10,695 Aku ingin jujur, 471 00:15:10,737 --> 00:15:13,076 tolong jangan memotong sampai aku selesai bicara, 472 00:15:13,120 --> 00:15:14,594 aku tak bermaksud untuk membuatmu diam. 473 00:15:14,636 --> 00:15:16,414 Aku mendengakan./ Katakan saja! 474 00:15:16,456 --> 00:15:17,971 $10,000 harusnya $100. 475 00:15:18,015 --> 00:15:20,398 Dan aku terlalu malu untuk menagihnya kembali. 476 00:15:20,441 --> 00:15:22,825 Boyle, aku ingin jujur juga. 477 00:15:22,867 --> 00:15:24,427 Aku tahu kau membuat kesalahan. 478 00:15:24,471 --> 00:15:25,856 Aku hanya becanda saja./ Sungguh? 479 00:15:25,899 --> 00:15:27,807 Tentu saja./ Baiklah. 480 00:15:27,849 --> 00:15:29,799 Aku mengerti kau ingin melakukan hal baik, 481 00:15:29,841 --> 00:15:31,748 tapi caranya salah. 482 00:15:31,791 --> 00:15:34,086 Jika kau ingin melakukan hal soal masalah ini (Rasisme) 483 00:15:34,130 --> 00:15:35,920 kau harus melakukannya dengan cara yang benar 484 00:15:35,963 --> 00:15:37,726 bukan karena ingin pengakuan dariku 485 00:15:37,770 --> 00:15:39,371 Yang menyebabkan hal aneh diantara kita. 486 00:15:39,417 --> 00:15:40,716 Kau benar. 487 00:15:40,760 --> 00:15:42,231 Aku takkan terlalu bertingkah. 488 00:15:43,402 --> 00:15:45,523 Aku baru saja mendonasikannya pada badan amal, 489 00:15:45,566 --> 00:15:47,301 tapi aku takkan bilang di mana dan berapa banyak. 490 00:15:47,344 --> 00:15:49,508 Bagus. 491 00:15:49,553 --> 00:15:52,455 Untuk transjender kulit hitam. Nominalnya $1,000. 492 00:15:51,703 --> 00:15:54,571 Astaga. Aku keluar 45 menit yang lalu. 493 00:15:54,615 --> 00:15:55,872 Kenapa kau lama sekali di sana? 494 00:15:55,915 --> 00:15:57,237 O'Sullivan tak membiarkanku pergi 495 00:15:57,280 --> 00:15:59,799 sampai dia menjelaskan padaku kebalikan rasisme itu lebih buruk 496 00:15:59,841 --> 00:16:01,115 dari pada rasisme biasa. 497 00:16:01,258 --> 00:16:02,503 Dari mana kau tahu aku di sini? 498 00:16:02,547 --> 00:16:04,909 Scully mengatakannya padaku. Dia sangat khawatir 499 00:16:04,951 --> 00:16:06,489 bahwa kau tak terima saran kamar mandi. 500 00:16:06,533 --> 00:16:07,945 Terima kasih telah membantuku. 501 00:16:07,989 --> 00:16:09,031 Tentu saja. 502 00:16:09,075 --> 00:16:10,074 Aku selalu membantumu. 503 00:16:10,116 --> 00:16:11,421 Dan ini bukan untuk membuktikan maksud. 504 00:16:11,465 --> 00:16:12,591 Aku hanya ingin membantu. 505 00:16:12,636 --> 00:16:14,676 Benar, aku dapat rekamannya. 506 00:16:14,720 --> 00:16:17,283 Aku akan menghapus ini. 507 00:16:18,890 --> 00:16:20,191 Ya. 508 00:16:20,236 --> 00:16:22,624 Tunggu, kau tak becanda. 509 00:16:23,622 --> 00:16:26,446 Oh tidak, kau penjahatnya! 510 00:16:27,532 --> 00:16:28,683 Kenapa kau menghapusnya? 511 00:16:28,727 --> 00:16:30,503 Kau bilang akan bantu kami jika punya bukti. 512 00:16:30,546 --> 00:16:32,418 Ya, kupikir kau tak memiliki bukti sungguhan. 513 00:16:32,462 --> 00:16:33,759 Kupikir kau akan "dapat bukti saja." 514 00:16:33,802 --> 00:16:36,061 Bukti secara kiasan. Kau salah pahan soal bukti. 515 00:16:36,104 --> 00:16:37,144 Sudah jelas sekali. 516 00:16:37,190 --> 00:16:39,240 Jadi kau takkan membantu kami?/ Aku membantumu. 517 00:16:39,283 --> 00:16:41,055 Aku masih bisa mendapatkan tuduhan terhadap klaim klienmu. 518 00:16:41,099 --> 00:16:42,793 Sekarang aku lihat rekamannya, 519 00:16:42,836 --> 00:16:44,268 Aku akan menyuruh petugasku untuk merevisi pernyataan mereka. 520 00:16:44,312 --> 00:16:45,485 Dan mereka akan dihukum? 521 00:16:45,528 --> 00:16:46,800 Tak mungkin aku menangguhkannya. 522 00:16:46,843 --> 00:16:48,789 Tangguhkan? Kupikir kau akan memecat mereka. 523 00:16:49,393 --> 00:16:51,085 Oh, kau serius sekarang. 524 00:16:51,128 --> 00:16:52,779 Huh, kurasa lelucon tak cocok untuk kita. 525 00:16:52,822 --> 00:16:54,734 Jika aku memecat mereka, 526 00:16:54,777 --> 00:16:56,731 Ini akan memicu proses banding Serikat. 527 00:16:56,774 --> 00:16:58,047 Proses Pengaduan PBA mengizinkan 528 00:16:58,090 --> 00:17:00,250 untuk kedua serikat pekerja dan petugas individu 529 00:17:00,293 --> 00:17:02,170 Untuk menantang tindakan personel oleh atasan. 530 00:17:02,216 --> 00:17:03,985 Pengaduan akan memicu rantai komando 531 00:17:04,027 --> 00:17:05,603 sampai ada yang berpihak pada petugas. 532 00:17:04,775 --> 00:17:06,637 Dan pengadilan adalah mimpi buruk. 533 00:17:06,681 --> 00:17:08,088 Jaksa bekerja sama dengan polisi. 534 00:17:08,131 --> 00:17:10,820 Mereka takkan membahayakan hubungan mereka dengan melawan polisi. 535 00:17:10,864 --> 00:17:12,707 Semua petugas hanya bilang bahwa mereka takut, 536 00:17:12,750 --> 00:17:13,826 Dan ini selesai. 537 00:17:13,870 --> 00:17:15,046 Kami mengerti, 538 00:17:15,089 --> 00:17:16,615 tapi bukan berarti kau harus menyerah. 539 00:17:16,660 --> 00:17:19,012 Baik, mungkin saja aku tak menyerah dan komisaris 540 00:17:19,055 --> 00:17:20,713 setuju untuk memecat petugasnya. 541 00:17:20,755 --> 00:17:22,263 Kau tahu apa yang terjadi setelahnya? 542 00:17:22,306 --> 00:17:24,024 Mereka akan mengajukan gugatan./ Ya. 543 00:17:24,067 --> 00:17:25,781 Dan petugasnya dapat bayaran tanpa bekerja. 544 00:17:25,825 --> 00:17:27,336 Belum lagi dapat kekebalan. 545 00:17:27,380 --> 00:17:29,994 Lalu petugas kembali ke jalanan 546 00:17:30,037 --> 00:17:31,605 dan aku diperas. 547 00:17:31,650 --> 00:17:34,745 Lalu satu-satunya kapten wanita di NYPD 548 00:17:34,787 --> 00:17:36,225 Diberhentikan secara paksa. 549 00:17:36,268 --> 00:17:38,274 Kau tak ingin aku pergi. Aku salah satu yang baik. 550 00:17:38,317 --> 00:17:40,061 Aku tahu kedengarannya, tapi aku tidak jahat 551 00:17:40,106 --> 00:17:41,507 yang bilang baik itu baik 552 00:17:41,551 --> 00:17:43,240 aku ini baik dan bilang aku baik. 553 00:17:43,286 --> 00:17:44,810 Ya, aku mengerti, Rosa. Kau bisa berhenti 554 00:17:44,854 --> 00:17:46,466 memandangku seperti itu. Mari pergi. 555 00:17:46,712 --> 00:17:48,323 Pak, kau punya waktu? 556 00:17:48,365 --> 00:17:50,108 Aku ingin minta maaf. 557 00:17:50,153 --> 00:17:53,336 Kembali ke tempat kerja terasa...aneh. 558 00:17:53,378 --> 00:17:55,774 Rosa keluar, dan dunia telah berubah. 559 00:17:55,819 --> 00:17:57,431 Dan kau seseorang yang 560 00:17:57,474 --> 00:17:59,696 Kupikir akan sepemahaman 561 00:17:59,742 --> 00:18:01,004 Selalu seperti Holt. 562 00:18:01,046 --> 00:18:05,057 Aku tahu aku bertingkah gila, dan aku minta maaf. 563 00:18:07,760 --> 00:18:10,681 Apa kau tahu kenapa aku melalukan basa basi? 564 00:18:10,724 --> 00:18:12,728 Karena basa basi itu untuk orang asing dan penipu, 565 00:18:12,772 --> 00:18:14,862 dan sekarang aku bagai orang asing untukmu. 566 00:18:14,904 --> 00:18:18,872 Tidak. Aku lakukan itu karena... 567 00:18:18,915 --> 00:18:20,440 Aku penipu. 568 00:18:21,486 --> 00:18:22,751 Aku mencoba untuk menipumu 569 00:18:22,794 --> 00:18:24,886 supaya terlihat seperti normal 570 00:18:24,929 --> 00:18:27,762 ketika...semua tak normal. 571 00:18:30,988 --> 00:18:32,512 Kevin dan aku berpisah. 572 00:18:32,557 --> 00:18:35,999 Astaga. 573 00:18:36,041 --> 00:18:38,613 Kenapa? 574 00:18:38,655 --> 00:18:42,797 Tahun yang sulit untuk menjadi pria kulit hitam... 575 00:18:42,841 --> 00:18:45,761 dan Kapten Polisi... 576 00:18:45,803 --> 00:18:48,028 dan seorang manusia. 577 00:18:48,070 --> 00:18:51,293 Aku telah didorong ke jurang secara emosional dan fisik. 578 00:18:51,338 --> 00:18:53,040 Aku sedang dalam mode bertahan hidup, 579 00:18:53,083 --> 00:18:57,265 Dan sepertinya aku telah... mengabaikan kehidupan pribadiku. 580 00:18:59,140 --> 00:19:01,885 Apa ada yang tahu?/ Tidak di kantor. 581 00:19:01,929 --> 00:19:04,063 Aku berhasil menyembunyikannya berbulan-bulan... 582 00:19:04,106 --> 00:19:05,677 tak berjalan dengan baik sepertinya. 583 00:19:05,719 --> 00:19:08,203 Aku basa basi pada Peralta dalam lima kesempatan, 584 00:19:08,247 --> 00:19:09,859 dan dia bahkan tak menyadarinya. 585 00:19:09,903 --> 00:19:13,389 Dia hanya membicarakan Seseorang bernama...Wario. 586 00:19:13,433 --> 00:19:14,565 Ya, dia membicarakannya. 587 00:19:14,610 --> 00:19:17,660 Tapi kau... 588 00:19:17,703 --> 00:19:21,105 Kau menyadari bahwa ada yang salah denganku 589 00:19:21,147 --> 00:19:22,584 dihari pertama kau kembali. 590 00:19:22,628 --> 00:19:25,679 Itu memperlihatkan bahwa kau sangat mengenalku. 591 00:19:25,722 --> 00:19:27,726 Dan disaat aku belum siap untuk menceritakkannya, 592 00:19:27,769 --> 00:19:30,734 itu bagus... 593 00:19:30,776 --> 00:19:33,609 Aku tak merasa sendirian lagi. 594 00:19:33,654 --> 00:19:36,922 Itu karena kau... 595 00:19:36,966 --> 00:19:39,013 Raymy. 596 00:19:42,630 --> 00:19:45,247 Asal kau tahu, aku bukan Raymy. 597 00:19:45,289 --> 00:19:46,816 Kita ini Raymy. 598 00:19:46,859 --> 00:19:48,383 Lega aku mengatakan itu./ Tentu saja. 599 00:19:48,427 --> 00:19:50,128 Ya. Terima kasih, pak. 600 00:19:50,171 --> 00:19:52,436 Jadi polisi itu kembali ke jalanan 601 00:19:52,480 --> 00:19:54,615 bekerja tanpa kunsekuensi? 602 00:19:54,658 --> 00:19:56,793 Maaf. Kami sudah mencobanya. 603 00:19:56,836 --> 00:19:59,016 Kurasa menuntut itu dapat merubah sesuatu, 604 00:19:59,059 --> 00:20:01,369 jadi terima kasih... 605 00:20:01,413 --> 00:20:03,723 kepada Rosa karena kau bukanlah polisi. 606 00:20:03,767 --> 00:20:05,857 Aku akan memberimu lima bintang di Yelp. 607 00:20:11,349 --> 00:20:13,572 Tadi itu menegangkan./ Ya. 608 00:20:13,616 --> 00:20:18,018 Dengar, aku sungguh menyesal soal segalanya. 609 00:20:18,061 --> 00:20:20,021 Aku memproyeksikan rasa tak amanku kepada mu, 610 00:20:20,064 --> 00:20:21,633 dan itu salah. 611 00:20:21,676 --> 00:20:24,598 Dan setelah aku melakukan hal baik sebagai dektektif 612 00:20:24,640 --> 00:20:27,997 dan aku akan tetap melanjutkannya, tapi... 613 00:20:31,832 --> 00:20:34,358 Mungkin aku bagian dari masalahnya. 614 00:20:34,403 --> 00:20:37,845 Apapun itu, kau selesaikan masalah dengan caramu sendiri, 615 00:20:37,888 --> 00:20:39,371 dan aku mengerti itu bukan salahmu 616 00:20:39,414 --> 00:20:41,418 untuk merasa baik dengan pilihanku. 617 00:20:42,684 --> 00:20:44,078 Permintaan maaf diterima. 618 00:20:44,121 --> 00:20:45,906 Dan karena pilihan kita berbeda 619 00:20:45,951 --> 00:20:47,216 bukan berarti kita bukan keluarga. 620 00:20:47,258 --> 00:20:48,349 Seperti di "The Fast and the Furious." 621 00:20:48,393 --> 00:20:49,918 Bukan./ Ya, bukan seperti itu. 622 00:20:49,961 --> 00:20:51,965 Ini sangat berbeda, tentu saja. 623 00:20:52,009 --> 00:20:53,533 Intinya adalah, kau pikir aku membuat 624 00:20:53,577 --> 00:20:54,929 pilihan benar untuk tetap jadi polisi. 625 00:20:54,971 --> 00:20:56,323 Jake!/ Aku tahu, aku becanda! 626 00:20:56,367 --> 00:20:57,717 Aku tak peduli pikiranmu apa. 627 00:20:57,761 --> 00:20:59,810 Opinimu sangat tak berarti buatku, pecundang. 628 00:20:59,854 --> 00:21:01,682 Sekarang kau berlebihan. 629 00:21:01,724 --> 00:21:04,124 Aku merasa begitu. jalan yang sulit untuk dilewati, jadi... 630 00:21:06,128 --> 00:21:07,651 Aku akan mengusahakannya. 631 00:21:08,878 --> 00:21:12,385 Diterjemahkan oleh Rhozzy 632 00:21:14,191 --> 00:21:15,975 Ya.