1 00:00:04,421 --> 00:00:06,673 Kawan! Aku ada ide bagus untuk lelucon. 2 00:00:06,756 --> 00:00:07,799 Sebelum Holt masuk, 3 00:00:07,882 --> 00:00:09,509 Taruh tinta di podium tempatnya menaruh tangan. 4 00:00:09,592 --> 00:00:10,635 Kurasa dia takkan kena. 5 00:00:10,719 --> 00:00:11,636 - Aku kena! - Caranya? 6 00:00:11,720 --> 00:00:13,179 - Ini belum kubuka. - Kurasa tak terkait. 7 00:00:13,263 --> 00:00:15,598 Kapten Holt benci lelucon. Ini akan jadi bumerang. 8 00:00:15,682 --> 00:00:19,269 Baiklah, akan kukurangi. Aku akan... pindahkan podiumnya 30 cm ke kiri. 9 00:00:19,352 --> 00:00:20,437 Apa? Dia akan marah. 10 00:00:20,520 --> 00:00:22,188 - Baiklah, 13 cm. - Tiga belas? 11 00:00:22,272 --> 00:00:23,106 - Tujuh? - Tujuh? 12 00:00:23,189 --> 00:00:24,232 - Tiga? - Tiga? 13 00:00:24,315 --> 00:00:25,191 Baik. Kupindahkan satu cm. 14 00:00:25,275 --> 00:00:26,943 - Baik. Ini pemakamanmu. - Astaga. 15 00:00:28,486 --> 00:00:31,656 Lelucon terburuk. Bodoh sekali. Holt bahkan takkan memperhatikan. 16 00:00:32,198 --> 00:00:33,283 Selamat pagi. 17 00:00:36,953 --> 00:00:39,831 Kalian, podiumnya, ini… 18 00:00:48,715 --> 00:00:51,509 Kslian gila! Bagaimana kalian lakukan? 19 00:01:11,613 --> 00:01:14,324 Ya, Kevin, mereka pindahkan satu cm. 20 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 Akan kuceritakan malam ini. 21 00:01:16,076 --> 00:01:17,619 Aku juga mencintaimu. Sampai jumpa. 22 00:01:18,453 --> 00:01:22,624 Itu beberapa saat menyenangkan. Jadi, ada serangkaian pembunuhan. 23 00:01:22,707 --> 00:01:26,336 Tiga korban, semua pemuda, dibunuh dengan cara tersendiri. 24 00:01:26,419 --> 00:01:29,631 Pembunuh berantai? Bagaimana caranya? Dicekik? Mutilasi? Gantung? 25 00:01:29,714 --> 00:01:31,549 - Tubuhnya dirusak. - Mutilasi. Teruskan. 26 00:01:31,633 --> 00:01:34,052 Pembunuhnya membedah korban dan ambil jantung mereka. 27 00:01:34,135 --> 00:01:35,261 Sebelum kutugaskan... 28 00:01:35,345 --> 00:01:36,596 - Lima dolar! - Apa? 29 00:01:36,679 --> 00:01:38,890 - Aku menawarnya. Aku menginginkannya. - Itu bukan cara kita... 30 00:01:38,973 --> 00:01:40,558 $20. Agar semakin seru. 31 00:01:40,642 --> 00:01:42,936 - $100 agar Jake menanganinya! - Aku akan tugaskan 32 00:01:43,019 --> 00:01:46,231 kasus ini padamu dan Peralta, tapi mungkin harus kuberi pada Diaz. 33 00:01:46,314 --> 00:01:47,899 - $200! - Bukan soal uang, Boyle! 34 00:01:47,982 --> 00:01:49,734 Komisaris Kelly mengawasiku. 35 00:01:49,818 --> 00:01:52,779 Aku butuh kasus ini ditangani secara profesional dan dewasa. 36 00:01:52,862 --> 00:01:54,447 Sebutkan saat aku tak profesional. 37 00:01:54,531 --> 00:01:55,490 Kau pegang kotak jus. 38 00:01:55,573 --> 00:01:56,991 Agar aku tak menumpahkan jusku! 39 00:01:57,075 --> 00:01:58,660 Kami bisa tangani ini, Pak. 40 00:01:58,743 --> 00:02:00,745 Apa kadang kami bercanda? Ya, tapi saat 41 00:02:00,829 --> 00:02:02,330 bertugas, kami profesional. 42 00:02:02,413 --> 00:02:03,623 Sebab itu kami disebut Spice Boys. 43 00:02:03,706 --> 00:02:04,582 Tidak dan tak akan. 44 00:02:04,666 --> 00:02:07,794 Pak, beri kami kesempatan. Kami bisa menangkapnya. 45 00:02:08,961 --> 00:02:11,840 - Baiklah. Kasusnya ke Spice Boys. - Tolong jangan panggil itu. 46 00:02:11,923 --> 00:02:13,716 Terlambat. Sudah dilakukan. 47 00:02:13,800 --> 00:02:14,968 Tuut tuut! 48 00:02:15,051 --> 00:02:16,219 Hei, lihat ini. 49 00:02:16,302 --> 00:02:18,096 Ini dokumen letnanku! 50 00:02:18,179 --> 00:02:19,639 Aneh tak memanggilmu sersan lagi 51 00:02:19,722 --> 00:02:21,641 Mungkin panggil aku Let. "Pagi Let!" 52 00:02:21,724 --> 00:02:24,519 "Let di sini." "Ayo undang Let!" Bagaimana menurutmu? 53 00:02:26,563 --> 00:02:29,315 Aku yakin kau menantikan soal kenaikan gajinya. 54 00:02:29,399 --> 00:02:32,986 Terry tak suka bicara soal uang, tapi... Ka-cing! 55 00:02:34,028 --> 00:02:37,157 Kini aku bisa langganan Showtime. Cari tahu siapa atau apa "SMILF"! 56 00:02:37,240 --> 00:02:38,700 Kata orang "Banyak uang, banyak masalah", 57 00:02:38,783 --> 00:02:40,285 mereka bodoh. Uang luar biasa. 58 00:02:40,368 --> 00:02:41,327 Tunggu, apa? 59 00:02:42,036 --> 00:02:44,998 Katanya tak ada uang di anggaran Polres 99 untuk kenaikan gajiku. 60 00:02:45,081 --> 00:02:47,458 - Apa artinya? - Mereka akan memindahkanku! 61 00:02:47,542 --> 00:02:48,751 KANTOR KORONER DAERAH 62 00:02:49,961 --> 00:02:51,921 Aku tahu yang kau pikirkan. 63 00:02:52,005 --> 00:02:53,923 Mana isi perutnya? 64 00:02:54,007 --> 00:02:57,677 Ya. Pria ini butuh dokter gigi, karena dia punya lubang besar. 65 00:02:58,178 --> 00:03:01,347 - Aku suka itu. Akan kucuri. - Kau tak bisa mencuri hadiah. 66 00:03:01,431 --> 00:03:05,435 Terima kasih. Jadi, siapa pun pelakunya, mereka tak hati-hati dengan organnya. 67 00:03:05,518 --> 00:03:08,271 Mereka hanya ambil apa saja dan menarik. 68 00:03:08,396 --> 00:03:11,399 Judul rekaman seksmu. Itu ungkapan kita di Polres 99. 69 00:03:11,482 --> 00:03:13,651 Menarik, karena di sini, tali seks adalah 70 00:03:13,735 --> 00:03:16,362 perekat yang kau gunakan untuk merekatkan penis yang putus. 71 00:03:16,446 --> 00:03:18,198 Aku harus dapatkan itu. 72 00:03:18,281 --> 00:03:19,991 - Kenapa? - Pokoknya… 73 00:03:20,074 --> 00:03:22,702 sebagian besar sayatan pembunuh sangat ceroboh 74 00:03:22,785 --> 00:03:25,330 tapi saat sampai ke jantung, mereka sangat hati-hati. 75 00:03:25,413 --> 00:03:28,041 Maksudku, lihat vena cavanya. Itu potongan yang rapi. 76 00:03:28,124 --> 00:03:31,377 - Ahli mengenali ahli. - Aku suka gayamu, Dokter Cox. 77 00:03:31,461 --> 00:03:34,505 Tuan-tuan! Komisaris ingin laporan status kasus ini. 78 00:03:34,589 --> 00:03:37,133 Ayolah Ray. Kedengarannya seperti aku menekanmu. 79 00:03:37,217 --> 00:03:40,053 Aku cuma mampir untuk bilang jika kasus ini tak segera selesai, 80 00:03:40,136 --> 00:03:42,222 akan ada konsekuensi serius. 81 00:03:44,807 --> 00:03:48,394 Aku bercanda! Kau tahu apa yang akan membantu menangkap pelakunya? 82 00:03:48,478 --> 00:03:51,564 Aku baru luncurkan aplikasi, HotClues. Apa kalian tahu? 83 00:03:51,648 --> 00:03:55,568 Yang memungkinkan warga sipil mengirim info anonim langsung ke NYPD? 84 00:03:55,652 --> 00:03:59,697 - Ya, aku tahu... HotClues. - Hebat! Kau tahu, itu sungguh 85 00:03:59,781 --> 00:04:02,158 membantu pecahkan 17 kasus, kurasa kita harus minta 86 00:04:02,242 --> 00:04:03,701 bantuan publik dengan ini. 87 00:04:03,785 --> 00:04:05,912 Tidak, penelitian menunjukkan bahwa meminta 88 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 info anonim menghasilkan petunjuk palsu dan salah tuduh. 89 00:04:08,998 --> 00:04:10,708 - Katakan pendapatmu. - Baru saja. 90 00:04:10,792 --> 00:04:14,254 Dan aku menyukainya! Bersemangat! Tapi menurutku HotClues bisa membantu . 91 00:04:14,337 --> 00:04:17,798 Tidak, kami akan selesaikan kasus ini dengan kerja polisi yang 92 00:04:17,882 --> 00:04:21,469 dilakukan oleh dua detektif terbaik di NYPD. 93 00:04:21,552 --> 00:04:24,764 - Kapten! - Yah, kuharap metodemu berhasil. 94 00:04:24,847 --> 00:04:26,683 Demi karier kalian. 95 00:04:27,267 --> 00:04:28,309 Sampai jumpa. 96 00:04:30,436 --> 00:04:32,438 Huf! Pria itu butuh tali seks. 97 00:04:32,522 --> 00:04:34,357 Karena seseorang akan memotong penisnya. 98 00:04:34,440 --> 00:04:36,192 Kita cocok! 99 00:04:36,276 --> 00:04:39,487 Jadi... Aku tahu mereka memindahkanku ke mana. 100 00:04:39,570 --> 00:04:42,282 Dan, kau tahu, aku merasa senang soal itu. 101 00:04:42,365 --> 00:04:45,618 - Tempat yang bagus? Upper West Side? - Tidak, lebih baik. 102 00:04:45,952 --> 00:04:47,203 Pulau Staten! 103 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 Bagus, Let. 104 00:04:49,956 --> 00:04:52,125 - Ke mana sebenarnya? - Aku serius. Staten! 105 00:04:52,208 --> 00:04:53,501 Mereka memindahkanmu keluar New York? 106 00:04:53,584 --> 00:04:54,711 Itu bagian dari Kota! 107 00:04:54,794 --> 00:04:56,838 - Sungguh? - Pulau Staten hebat. 108 00:04:56,921 --> 00:05:01,801 Ada taman, banyak jalur sepeda, banyak restoran terkenal… 109 00:05:01,884 --> 00:05:04,012 Maksudku... akses mudah ke New Jersey! 110 00:05:04,095 --> 00:05:06,723 Kau bohong. Ototmu dadamu bergerak terus. 111 00:05:06,806 --> 00:05:08,016 Kami tahu itu artinya kau bohong. 112 00:05:08,099 --> 00:05:11,436 Tentu aku bohong! Pulau Staten! Polresnya adalah 122. 113 00:05:11,519 --> 00:05:13,730 Bagaimana aku bisa teriakkan 122? 114 00:05:13,813 --> 00:05:16,357 Satu-Dua-Dua! Satu-Dua-Dua! 115 00:05:16,441 --> 00:05:18,443 Aku terdengar seperti kereta coo-coo sialan! 116 00:05:18,818 --> 00:05:20,653 Detektif, bagaimana kasusnya? Ada kemajuan? 117 00:05:20,737 --> 00:05:22,780 Kami masih di tahap awal. 118 00:05:22,864 --> 00:05:24,324 Ada tersangka atau bukti DNA? 119 00:05:24,574 --> 00:05:25,616 Astaga. Andai saja. 120 00:05:25,700 --> 00:05:29,203 Dengar, kita harus selesaikan ini untuk buktikan pada si bodoh John Kelly, 121 00:05:29,287 --> 00:05:31,748 betapa konyol dan tak berguna aplikasi kecilnya. 122 00:05:31,831 --> 00:05:33,374 Sial. Aku tahu apa yang terjadi. 123 00:05:33,458 --> 00:05:35,335 - Holt merasa picik. - Aku tak picik. 124 00:05:35,418 --> 00:05:38,046 Kupastikan perasaanku soal John Kelly murni profesional. 125 00:05:38,129 --> 00:05:39,630 Sungguh? Sebab tiap kali namanya 126 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 diungkit dalam pesan kelompok kita kau langsung balas 127 00:05:41,758 --> 00:05:42,842 animasi wanita 128 00:05:42,925 --> 00:05:44,552 dari The Durrells memutar matanya. 129 00:05:44,635 --> 00:05:47,805 Itu Louisa Durrell, jengkel karena kehidupan di Corfu! 130 00:05:47,889 --> 00:05:49,182 - Pesan kelompok kembali? - Tidak. 131 00:05:49,265 --> 00:05:50,099 - Kami salah bicara. - Ya. 132 00:05:50,183 --> 00:05:52,685 Jika kau tak bisa selesaikan kasusnya akan kutugaskan pada yang bisa. 133 00:05:52,769 --> 00:05:56,272 Tunggu, tidak! Aku punya ide. Kita harus masuk ke pikiran orang gila. 134 00:05:56,356 --> 00:06:00,860 Dan satu-satunya cara melakukannya adalah dengan bantuan orang gila. 135 00:06:06,991 --> 00:06:08,993 Jake! Senang bertemu denganmu! 136 00:06:09,077 --> 00:06:10,912 Peluk aku, aku tak akan memakanmu! 137 00:06:10,995 --> 00:06:13,581 Juga, jangan memelukku sebab aku akan coba memakanmu. 138 00:06:15,796 --> 00:06:17,670 Ini kejutan! 139 00:06:17,753 --> 00:06:19,961 Aku tak melihatmu sejak dipindah ke sini. 140 00:06:20,044 --> 00:06:21,252 - Bagaimana Amy? - Baik! 141 00:06:21,335 --> 00:06:23,209 Kami sudah menikah dan kini dia Sersan. 142 00:06:23,293 --> 00:06:24,959 - Wah! - Ya! Bagaimana di sini? 143 00:06:25,042 --> 00:06:26,500 Kau tahu, hal yang sama. 144 00:06:26,584 --> 00:06:29,124 - Tebak siapa di sini? Herman. - Herman! 145 00:06:29,207 --> 00:06:31,290 Selalu main Yahtzee, tahu nama semua orang. 146 00:06:31,373 --> 00:06:32,497 - Memuja setan. - Oh ya? 147 00:06:32,581 --> 00:06:33,622 Dia tak pernah bilang. 148 00:06:35,371 --> 00:06:37,453 - Dia terus membicarakannya. - Itu melelahkan. 149 00:06:37,537 --> 00:06:40,077 Aku Charles. Aku sahabat Jake. 150 00:06:40,160 --> 00:06:41,952 Charles, dia jalani tiga hukuman seumur hidup 151 00:06:42,035 --> 00:06:43,742 Tak perlu sombong. Caleb, kami melacak 152 00:06:43,826 --> 00:06:48,032 pembunuh berantai dan kupikir kau bisa bantu masuk ke dalam pikirannya. 153 00:06:48,116 --> 00:06:50,781 Aku makan manusia bukan berarti aku tak manusiawi, Jake. 154 00:06:50,865 --> 00:06:53,572 - Caleb, ayolah. Bukan itu maksudku. - Aku bercanda. 155 00:06:53,655 --> 00:06:56,903 Aku mungkin berteman dengannya secara daring. Dia lakukan apa? 156 00:06:56,987 --> 00:07:00,735 Dia membunuh pemuda dan mengambil jantung mereka. 157 00:07:00,819 --> 00:07:03,150 Ih. Apa? Aku takkan makan jantung. 158 00:07:03,234 --> 00:07:05,817 Aku tetap pada hal normal. Bokong dan paha. 159 00:07:05,900 --> 00:07:08,357 Satu kali aku makan kaki, tapi itu buruk. 160 00:07:08,440 --> 00:07:09,648 - Bisa kulihat. - Kau tahu? 161 00:07:09,731 --> 00:07:12,064 Ada orang aneh di forum baru-baru ini. 162 00:07:12,147 --> 00:07:13,646 - Forum? - Ya, ruang obrolan 163 00:07:13,729 --> 00:07:15,812 untuk yang suka bicara soal makan manusia, 164 00:07:15,895 --> 00:07:17,436 tapi tak pernah melakukannya. 165 00:07:17,520 --> 00:07:19,269 Wink. Ya, itu di-host di... 166 00:07:19,352 --> 00:07:20,643 - Reddit. - Pasti. 167 00:07:20,726 --> 00:07:22,851 Pokoknya, dia tiba-tiba muncul bertanya 168 00:07:22,934 --> 00:07:24,392 - soal mengambil jantung. - Sungguh? 169 00:07:24,475 --> 00:07:26,974 - Kau tahu hal lainnya? - Aku belum pernah melihatnya di sana, 170 00:07:27,057 --> 00:07:29,889 tapi kau bisa periksa catatannya. Aku akan setujui. Aku admin. 171 00:07:30,889 --> 00:07:32,472 Sebaiknya beralih ke mode incognito. 172 00:07:32,555 --> 00:07:36,136 Jika tidak, iklanmu akan spesifik kanibal. 173 00:07:36,220 --> 00:07:37,178 Bagus untuk tahu. 174 00:07:37,262 --> 00:07:39,927 Senang bertemu denganmu, Caleb. Kirimkan info itu padaku. 175 00:07:42,801 --> 00:07:44,925 Terry, kau tak apa? Kau lewatkan makan siangmu. 176 00:07:45,008 --> 00:07:47,007 Aku sedang periksa anggaran untuk cari cara 177 00:07:47,091 --> 00:07:48,756 kita bisa menghemat cukup uang agar aku tetap di sini. 178 00:07:48,840 --> 00:07:50,130 - Kau temukan sesuatu? - Ya. 179 00:07:50,214 --> 00:07:54,337 Kita bisa beralih ke tinta cetak generik, mengurangi layanan pemeliharaan, 180 00:07:54,420 --> 00:07:55,962 dan berhenti beli kue ulang tahun. 181 00:07:56,045 --> 00:07:58,544 - Langkahi dulu mayatku! - Ini cuma ide. 182 00:07:58,627 --> 00:08:00,751 - Itu bukan pilihan! - Sial, Scully. 183 00:08:00,835 --> 00:08:03,416 Kita tak perlu bayar pembasmi seranggga. Tak berguna. Kita punya pistol. 184 00:08:03,500 --> 00:08:04,333 Yang benar saja. 185 00:08:04,667 --> 00:08:06,541 Kita takkan pernah cukup menghemat untuk pertahankan aku di Polres 99. 186 00:08:06,624 --> 00:08:10,039 Kau benar. Cara untuk bebaskan uang itu hanyalah jika kau pecat seseorang. 187 00:08:10,122 --> 00:08:12,704 Apa? Aku tak bisa memecat seseorang tanpa alasan. 188 00:08:12,788 --> 00:08:15,912 Ayolah. Kita semua tahu ada beban berat di sini. 189 00:08:15,994 --> 00:08:18,577 Dokumen yang tak rapi, tulisan buruk 190 00:08:18,661 --> 00:08:20,785 etiket telepon yang membuatku ingin muntah. 191 00:08:20,868 --> 00:08:22,284 Pecat orang tak berguna itu! 192 00:08:22,367 --> 00:08:24,741 Sial, Amy. Aku suka sisi barumu ini. 193 00:08:24,825 --> 00:08:26,241 Tapi Let benar. Kita tak bisa pecat seseorang. 194 00:08:26,324 --> 00:08:29,240 Tapi, kau bisa "menginspirasi" seseorang untuk berhenti. 195 00:08:29,697 --> 00:08:31,613 Contohnya, Broadway Brian. 196 00:08:31,905 --> 00:08:34,071 Ya! Broadway Brian, tentu saja! 197 00:08:34,154 --> 00:08:35,570 Siapa itu Broadway Brian? 198 00:08:35,653 --> 00:08:36,945 Brian dalam arsip. 199 00:08:37,027 --> 00:08:39,610 Dia selalu bicara dia penyanyi hebat 200 00:08:39,693 --> 00:08:41,818 dan impiannya adalah main di drama musikal. 201 00:08:41,901 --> 00:08:44,316 Kau hanya perlu yakinkan dia untuk wujudkan mimpinya. 202 00:08:44,399 --> 00:08:46,649 Entahlah. Rasanya curang. 203 00:08:46,732 --> 00:08:48,773 Bukan curang membantu seorang meraih mimpinya. 204 00:08:48,856 --> 00:08:49,939 Aku menonton Ellen, 205 00:08:50,022 --> 00:08:51,438 dan ada wanita yang ingin jadi koki, 206 00:08:51,522 --> 00:08:53,312 tapi tak punya indra pencicip, jadi dia berhenti, 207 00:08:53,395 --> 00:08:54,521 menyewa sahabatnya untuk jadi pencicip 208 00:08:54,603 --> 00:08:56,269 Kini mereka punya truk taco terbaik di Lansing. 209 00:08:56,353 --> 00:08:57,644 Itu sangat menginspirasi. 210 00:08:58,143 --> 00:09:01,017 Ya. Aku akan membantunya mengikuti mimpinya! 211 00:09:01,100 --> 00:09:02,850 Aku akan membantunya! 212 00:09:02,934 --> 00:09:05,848 Aku akan menginspirasi bokong Brian dari keluar kantor ini! 213 00:09:06,307 --> 00:09:07,556 Baginya, bukan aku. 214 00:09:07,723 --> 00:09:09,639 Mimpi, dan yang lainnya, kau tahu. 215 00:09:09,722 --> 00:09:13,637 Detektif, Komisaris Kelly kembali dan dia temukan jalannya sendiri 216 00:09:13,720 --> 00:09:15,136 tanpa info dari publik. 217 00:09:15,220 --> 00:09:17,511 - Betapa mengagumkan itu? - Terima kasih, Raymond. 218 00:09:17,594 --> 00:09:20,301 Aku kebetulan di sekitar sini. Dan ingin periksa kemajuanmu. 219 00:09:21,425 --> 00:09:24,090 Kita punya petunjuk bagus. Perilaku online mencurigakan 220 00:09:24,174 --> 00:09:26,340 dari seseorang yang memakai nama Jamburger77. 221 00:09:26,423 --> 00:09:28,089 Hanya ada satu orang di wilayah tiga negara bagian 222 00:09:28,172 --> 00:09:30,047 dengan nama itu... Eileen Jamburger. 223 00:09:30,130 --> 00:09:32,921 Usia 101 tahun, dan langsung rasis di telepon. 224 00:09:33,004 --> 00:09:34,586 Dia bukan tersangka saat ini. 225 00:09:34,669 --> 00:09:36,710 Tapi pengguna buat satu posting non-kanibal. 226 00:09:36,794 --> 00:09:40,417 Tinjauan negatif dari ruang kepala di Ion Saturnus tahun 2006. 227 00:09:40,501 --> 00:09:41,500 Mobil creep asli. 228 00:09:41,583 --> 00:09:44,373 Jadi, kami ambil catatan setiap Ion tahun 2006 di kota 229 00:09:44,457 --> 00:09:45,831 dan kami menindaklanjutinya. 230 00:09:45,915 --> 00:09:48,955 Wah. Itu kerja polisi bagus, Peralta. 231 00:09:49,039 --> 00:09:50,205 - Dan Charles. - Aku suka 232 00:09:50,288 --> 00:09:52,078 caramu temukan bukti, menindaklanjuti, 233 00:09:52,162 --> 00:09:54,078 dan itu mendekatmu pada pemecahan. 234 00:09:54,161 --> 00:09:55,869 Aku setuju, Peralta. Kerja bagus. 235 00:09:55,952 --> 00:09:57,494 Kau pasti benci mengatakan itu. 236 00:09:57,577 --> 00:09:59,618 Tidak. Aku suka memberi pujian. 237 00:09:59,701 --> 00:10:02,450 Suaramu bagus. Sangat memerintah. 238 00:10:02,532 --> 00:10:05,240 Hentikan omong kosongmu, John. Kau geram! 239 00:10:05,323 --> 00:10:06,864 Dan semua orang bisa tahu! 240 00:10:07,489 --> 00:10:09,946 Lihat? Sangat memerintah. 241 00:10:10,030 --> 00:10:13,153 Jadi, aku tahu Raymond bermasalah dengan HotClues, 242 00:10:13,236 --> 00:10:15,111 tapi kami minta bantuan di aplikasi 243 00:10:15,194 --> 00:10:17,194 dan dapat info yang sangat menjanjikan. 244 00:10:17,276 --> 00:10:19,067 Kami takkan melawan Kapten kami. 245 00:10:19,151 --> 00:10:22,899 Jadi orang ini bilang dia melihat seseorang berlumuran darah 246 00:10:22,982 --> 00:10:24,690 keluar dari Ion Saturnus. 247 00:10:24,774 --> 00:10:26,190 Tapi kau tak butuh tip itu 248 00:10:26,273 --> 00:10:29,688 karena kau termasuk detektif terbaik di NYPD! 249 00:10:31,771 --> 00:10:33,895 Kau benar, kami tak butuh tip itu! 250 00:10:35,019 --> 00:10:37,435 Tapi serius, kirimkan tip itu. Kami membutuhkannya. 251 00:10:38,018 --> 00:10:41,391 - Hei, Brian! Sedang apa? - Mengetik angka ke komputer. 252 00:10:41,475 --> 00:10:44,015 Seperti yang selalu kulakukan selama 40-60 jam seminggu. 253 00:10:44,098 --> 00:10:46,306 Jika kau mencintai pekerjaanmu, kau tak bekerja sehari pun dalam hidupmu! 254 00:10:46,889 --> 00:10:50,013 Kecuali, kau tak suka entri data? 255 00:10:50,096 --> 00:10:52,470 Gairahku adalah tampil. Aku suka teater musikal. 256 00:10:52,553 --> 00:10:54,552 - Itu bentuk akting tersulit. - Aku setuju! 257 00:10:54,635 --> 00:10:57,801 Aku selalu bilang, jika kau tak bernyanyi, kau tak akting. 258 00:10:57,884 --> 00:11:00,133 - Benar! - Mungkin sulit untuk audisi 259 00:11:00,216 --> 00:11:02,132 karena kau selalu di sini, bukan? 260 00:11:02,215 --> 00:11:05,214 Ya! Aku harus lewatkan kesempatan audisi untuk Seussical. 261 00:11:05,298 --> 00:11:08,088 Brian, ini mengingatkanku pada hal yang kutonton di Ellen. 262 00:11:08,172 --> 00:11:10,962 Ada wanita ini, dia ingin jadi juru masak, 263 00:11:11,045 --> 00:11:13,003 tapi lidahnya kacau, 264 00:11:13,086 --> 00:11:15,918 dan dia punya teman yang bahkan tak punya lidah... 265 00:11:16,002 --> 00:11:17,251 Maksudku, punya, 266 00:11:17,334 --> 00:11:20,958 dan kini mereka punya truk taco di Lansing! 267 00:11:21,707 --> 00:11:23,582 - Apa? - Ikuti mimpimu, Kawan! 268 00:11:23,665 --> 00:11:26,788 Kau harus ikuti impianmu. Temukan truk tacomu! 269 00:11:27,621 --> 00:11:31,370 Wow. Terima kasih. Kau membuatku banyak berpikir. 270 00:11:31,911 --> 00:11:33,494 Jadi untuk apa kau ke sini? 271 00:11:33,578 --> 00:11:38,825 Aku harus pinjam... pendingin airnya! 272 00:11:39,408 --> 00:11:41,283 Baiklah. Terima kasih, Brian. 273 00:11:41,365 --> 00:11:42,699 Pikirkan perkataanku. 274 00:11:43,240 --> 00:11:45,780 Jadi, info rahasia itu melihat Saturnus parkir di luar 275 00:11:45,864 --> 00:11:48,779 dan wanita di meja bilang itu milik pria di kamar 203. 276 00:11:48,863 --> 00:11:51,194 - Bernama "Larry Bird". - Jelas nama palsu. 277 00:11:51,278 --> 00:11:53,485 Atau apa itu gila sebab itu tak mungkin palsu? 278 00:11:53,569 --> 00:11:54,818 Jika tak ingin menarik perhatian, 279 00:11:54,901 --> 00:11:56,443 kenapa tak pakai nama "John Smith"? 280 00:11:56,526 --> 00:11:59,525 Dari Pocahontas? Ya. Cara tak terdeteksi. 281 00:12:00,649 --> 00:12:02,440 Permisi, apakah ada es? 282 00:12:02,523 --> 00:12:04,981 Maaf. Aku tidak bekerja di sini. Aku polisi. 283 00:12:05,064 --> 00:12:06,646 Maka aku ingin ajukan keluhan. 284 00:12:06,730 --> 00:12:08,229 Belum ada es di sini berhari-hari 285 00:12:08,312 --> 00:12:11,644 dan semua orang tahu pendingin anggurku harusnya dingin. 286 00:12:11,728 --> 00:12:13,352 Kau sudah dewasa. Kenapa minum pendingin anggur? 287 00:12:13,436 --> 00:12:16,892 - Karena aku sedang berlibur. - Baiklah. Aku akan laporkan esnya. 288 00:12:16,976 --> 00:12:18,350 Terima kasih. Babi. 289 00:12:18,434 --> 00:12:19,307 Baiklah. 290 00:12:22,598 --> 00:12:24,639 Ini Holt. Aku tak bilang yang kita lakukan. 291 00:12:24,723 --> 00:12:26,304 - Aku akan bersikap alami. - Kau takkan menelepon. 292 00:12:26,388 --> 00:12:28,012 Jangan lakukan apa pun. Hei, Kapten! 293 00:12:28,096 --> 00:12:29,470 Air nikmat apa yang kuminum! 294 00:12:30,137 --> 00:12:31,678 Maaf kami tak lapor sebelum pergi. 295 00:12:31,761 --> 00:12:33,094 Kami di DMV menindaklanjuti. 296 00:12:33,177 --> 00:12:34,884 - pemilik Saturnus. - Bohong! 297 00:12:34,968 --> 00:12:36,634 Kapten! Kenapa kau tahu kami di sini? 298 00:12:36,717 --> 00:12:39,632 Aku mengikutimu! John Kelly memberimu "Hot Clue", bukan? 299 00:12:39,716 --> 00:12:41,006 Beraninya kau menentangku. 300 00:12:41,090 --> 00:12:42,548 Ayolah, itu info yang bagus 301 00:12:42,631 --> 00:12:43,631 dan kami coba menangkap pembunuh berantai. 302 00:12:43,714 --> 00:12:47,421 Kalau begitu, mari lihat info ini, info inovatif 303 00:12:47,504 --> 00:12:48,837 yang mengancam untuk membuka kasus ini. 304 00:12:48,920 --> 00:12:51,211 Oke, aku tahu nada ini. Holt yang picik. 305 00:12:51,294 --> 00:12:53,835 - Tidak, Jalang. Aku tak picik. - Kau bilang, "Tidak, Jalang." 306 00:12:53,918 --> 00:12:55,042 Tunjukkan infonya. 307 00:12:55,584 --> 00:12:56,667 Judul rekaman seksmu. 308 00:12:57,250 --> 00:12:59,041 Aku di belakang Royal Motor Inn. 309 00:12:59,124 --> 00:13:01,581 Aku melihat seseorang keluar dari Saturn Ion biru 310 00:13:01,665 --> 00:13:03,081 dan dia berlumuran darah. 311 00:13:03,164 --> 00:13:04,622 Pokoknya, Baba Booey! 312 00:13:04,706 --> 00:13:06,413 Baba Booey? Apa itu petunjuk? 313 00:13:06,496 --> 00:13:08,787 Aku tak tahu maksud Baba Booey sebenarnya. 314 00:13:08,870 --> 00:13:11,119 Itu ungkapan perpisahan populer dari Howard Stern. 315 00:13:11,202 --> 00:13:13,618 - Charles! - Dari seorang atlet kejutan. 316 00:13:13,702 --> 00:13:14,742 Itu mengubah segalanya. 317 00:13:14,826 --> 00:13:18,491 Kini kita punya petunjuk kredibel dalam kasis ini. Baba Booey! 318 00:13:20,012 --> 00:13:22,426 - NYPD, buka! - Tunggu sebentar! 319 00:13:22,510 --> 00:13:26,046 Aku yakin dia sedang mengemas koleksi jantungnya. 320 00:13:27,752 --> 00:13:29,084 Kita masuk! Mundur. 321 00:13:30,998 --> 00:13:32,870 - Darah di mana-mana! - Dia keluar jendela! 322 00:13:32,954 --> 00:13:34,077 Aku lewat belakang. 323 00:13:35,408 --> 00:13:37,447 Baiklah, Kelly temukan ruang pembunuh. 324 00:13:37,531 --> 00:13:39,569 Wah! Haruskah kita berikan dia pawai? 325 00:13:39,653 --> 00:13:41,276 Ya! Mungkin! 326 00:13:45,229 --> 00:13:47,518 Patroli mencari di radius lima blok. Tak ada tanda-tanda pelaku. 327 00:13:47,601 --> 00:13:49,556 Tak ada sidik jari. Dia pakai sarung tangan. 328 00:13:49,640 --> 00:13:51,055 Seperti Audrey Hepburn. 329 00:13:51,138 --> 00:13:53,010 - Tidak. - Ada sesuatu yang mau kukatakan. 330 00:13:53,094 --> 00:13:53,967 Aku menyulitkanmu 331 00:13:54,051 --> 00:13:57,421 soal menggunakan aplikasi Komisaris Kelly karena aku bersikap picik. 332 00:13:57,505 --> 00:13:59,668 Aku ingin dia gagal dan kulampiaskan pada kalian 333 00:13:59,752 --> 00:14:02,123 dan untuk itu aku sangat… 334 00:14:05,036 --> 00:14:06,866 Suaramu tak terdengar, Pak. 335 00:14:06,949 --> 00:14:08,074 Kau akan selesaikan kalimatmu? 336 00:14:08,157 --> 00:14:09,197 Rasanya kau akan minta maaf. 337 00:14:09,280 --> 00:14:10,653 Sudah kulakukan. Boyle dengar. 338 00:14:10,737 --> 00:14:12,318 Aku ingat jika orang katakan kalimat ciriku. 339 00:14:12,400 --> 00:14:18,477 - Baiklah. Maafkan aku. - Permintaan maaf diterima. 340 00:14:18,560 --> 00:14:21,181 - Aku sangat bangga padamu. - Peralta. 341 00:14:21,264 --> 00:14:22,138 Kau benar. Kulakukan nanti. 342 00:14:22,220 --> 00:14:23,344 Yang penting pecahkan kasus ini. 343 00:14:23,428 --> 00:14:26,965 Pembunuhnya mungkin lolos, tapi kami temukan ruang bunuhnya. 344 00:14:27,049 --> 00:14:28,795 Mungkin ada sesuatu di sini yang belum kita lihat. 345 00:14:28,879 --> 00:14:30,710 Mungkin kita harus kunjungi temanmu lagi. 346 00:14:30,792 --> 00:14:33,290 Aku takkan bilang mereka teman, hanya mantan satu sel. 347 00:14:33,373 --> 00:14:35,079 Tidak, itu benar. Kami berteman. 348 00:14:35,162 --> 00:14:37,742 - Dia makan anak-anak! - Orang memang rumit. 349 00:14:38,200 --> 00:14:40,863 Hei, kuberi tahu satu hal. Kau tak mencari kanibal. 350 00:14:40,946 --> 00:14:42,361 - Kenapa begitu? - Dengan semua darah itu. 351 00:14:42,445 --> 00:14:45,440 Tak ada kanibal yang rela membuang semua saus itu. 352 00:14:45,523 --> 00:14:46,980 Lihat, Charles? Dia pecinta makanan, sepertimu. 353 00:14:47,063 --> 00:14:49,269 - Siapa kau? - Bisa lihat fotonya lagi? 354 00:14:49,352 --> 00:14:51,391 Astaga, Itu alat yang bagus. 355 00:14:51,474 --> 00:14:54,220 Aku ingin membuka tulang rusuk dengan retraktor sternum itu, 356 00:14:54,303 --> 00:14:55,884 tapi hanya dijual ke rumah sakit. 357 00:14:55,967 --> 00:14:57,757 Tunggu. Apa katamu? 358 00:14:57,841 --> 00:15:00,836 Aku bilang aku ingin sekali masukkan jariku ke dalam dada. 359 00:15:00,919 --> 00:15:02,501 Tidak. Bukan bagian jijiknya. 360 00:15:02,583 --> 00:15:04,789 Alat kelas bedah, sayatan di sekitar jantung sangat tepat, 361 00:15:04,872 --> 00:15:06,162 dan tak ada es di motel. 362 00:15:06,246 --> 00:15:08,492 Karena pelakunya menggunakannya untuk jantung. 363 00:15:08,575 --> 00:15:10,323 Kita tak mencari pembunuh berantai. 364 00:15:10,407 --> 00:15:12,404 Dia mencuri jantung untuk transplantasi! 365 00:15:12,487 --> 00:15:13,527 Bum! Kita memecahkannya. 366 00:15:13,610 --> 00:15:15,983 - Boyle, peluk aku. - Ya! 367 00:15:16,066 --> 00:15:18,312 Tidak! 368 00:15:18,978 --> 00:15:20,434 Hei, aku berhasil! 369 00:15:20,518 --> 00:15:22,682 Aku bicara dengan Brian dan mendorongnya mengejar mimpinya. 370 00:15:22,765 --> 00:15:24,055 Sungguh? Dia akan berhenti? 371 00:15:24,138 --> 00:15:25,719 Entahlah, itu langkah pertama. 372 00:15:25,803 --> 00:15:27,467 Tapi jika aku bicara padanya dua kali sehari, 373 00:15:27,550 --> 00:15:29,464 - Beberapa minggu... - Perhatian, Semua! 374 00:15:29,547 --> 00:15:31,836 Hari ini adalah hari terakhirku di Polres 99. 375 00:15:31,920 --> 00:15:33,126 Sial, Let. Cepat sekali. 376 00:15:33,209 --> 00:15:34,958 Aku akan membawa bakatku ke Broadway 377 00:15:35,040 --> 00:15:36,955 dan ini berkat Letnan Terry Jeffords. 378 00:15:37,038 --> 00:15:39,701 - Aku hanya percaya padamu. - Dan itu mengubah segalanya. 379 00:15:39,784 --> 00:15:42,238 Jadi Letnan, ini untukmu. 380 00:15:43,946 --> 00:15:46,941 Pembukaan lain Pertunjukan lain 381 00:15:47,565 --> 00:15:50,270 Dari Philly, Boston Ke Baltimore 382 00:15:50,354 --> 00:15:51,727 Amy, katamu dia bisa menyanyi. 383 00:15:51,810 --> 00:15:54,015 Aku tak bilang dia bisa menyanyi. Dia bilang dia bisa menyanyi. 384 00:15:54,097 --> 00:15:55,387 Menari! 385 00:15:58,966 --> 00:16:00,340 Apa yang telah kulakukan? 386 00:16:00,672 --> 00:16:02,878 - Dah, Jake. - Ini dia. 387 00:16:02,961 --> 00:16:04,918 Daftar tunggu transplantasi jantung federal. 388 00:16:05,000 --> 00:16:07,455 Lihat siapa yang ada di 2.319. 389 00:16:07,538 --> 00:16:10,659 Angelo Rinaldi, yang memimpin keluarga kriminal Rinaldi. 390 00:16:10,742 --> 00:16:13,031 Ya. Mari kita kunjungi dia. 391 00:16:14,571 --> 00:16:16,484 - NYPD! - Angkat tangan! 392 00:16:17,442 --> 00:16:18,523 Ada jantung di pendingin. 393 00:16:18,607 --> 00:16:22,642 Maaf, Rinaldi,  transplantasi hari ini hanyalah kau dipenjara. 394 00:16:22,726 --> 00:16:24,433 Dia jelas tak sadar dan tak dengar. 395 00:16:24,516 --> 00:16:26,305 Aku bersemangat. Kasus ditutup. Ayo! 396 00:16:26,597 --> 00:16:28,802 Jadi, Rinaldi menyuruh orangnya mencuri jantung 397 00:16:28,886 --> 00:16:31,048 agar dia bisa transplantasi. 398 00:16:31,132 --> 00:16:33,254 Itu menyenangkan! Kerja bagus, Ray. 399 00:16:33,337 --> 00:16:36,375 Terima kasih, Komisaris Kelly. Kita tak bisa lakukan tanpa... 400 00:16:38,122 --> 00:16:39,620 kau tak kedengaran lagi. 401 00:16:40,536 --> 00:16:43,407 ...bantuanmu. Hm... dan aku minta maaf. 402 00:16:43,490 --> 00:16:45,862 Aku menyesal dan aku harus mengakui, 403 00:16:45,945 --> 00:16:47,942 kau sungguh punya hal berguna dengan... 404 00:16:48,650 --> 00:16:50,314 Aplikasi HotClues. 405 00:16:50,398 --> 00:16:51,855 Baik sekali kau bicara begitu. 406 00:16:51,938 --> 00:16:56,806 Jika kau suka aplikasi itu, tunggu sampai kau lihat pembaruannya. 407 00:16:56,889 --> 00:16:59,511 Kini kau bisa dengarkan info otomatis. Tunjukkan, Micah. 408 00:16:59,594 --> 00:17:01,092 Ada paket misterius 409 00:17:01,174 --> 00:17:02,714 Di sudut jalan Fourth and Park 410 00:17:02,798 --> 00:17:03,630 4th dan Park 411 00:17:03,712 --> 00:17:05,585 Terdengar... Sangat bagus. 412 00:17:06,542 --> 00:17:07,458 Tidak... 413 00:17:08,665 --> 00:17:11,786 - Kau penggemar Stern, Micah? - Oh ya. Dengarkan setiap hari. 414 00:17:12,118 --> 00:17:12,951 Baba Booey! 415 00:17:13,033 --> 00:17:14,824 - Baba Booey? - Baba Booey. 416 00:17:14,906 --> 00:17:15,947 Baba Booey. 417 00:17:16,695 --> 00:17:18,194 Kau orang dari video itu. 418 00:17:18,692 --> 00:17:21,148 - Kau yang memberi info. - Ya. 419 00:17:21,438 --> 00:17:23,020 Micah, bantu aku. 420 00:17:23,103 --> 00:17:25,891 Beri kami waktu, ya? Tak ada yang masuk atau keluar. 421 00:17:25,975 --> 00:17:27,847 Kunci pintunya. Terima kasih. 422 00:17:27,931 --> 00:17:29,346 Sebenarnya Micah, Kau ingin biarkan pintu itu tak terkunci 423 00:17:29,428 --> 00:17:30,802 andai kami ingin kabur? 424 00:17:30,885 --> 00:17:32,091 Akan kulakukan yang dia suruh. 425 00:17:32,175 --> 00:17:34,672 Ya, itu masuk akal. Terima kasih, Kawan. 426 00:17:36,753 --> 00:17:40,663 Ada apa, Kelly? Kenapa asistenmu mengirimkan tip? 427 00:17:41,662 --> 00:17:43,119 Sebab mereka punya informasinya. 428 00:17:43,701 --> 00:17:45,324 Infonya bukan dari publik. 429 00:17:45,407 --> 00:17:47,613 Teori keren. Tapi jika aku sudah punya informasi, 430 00:17:47,696 --> 00:17:50,358 kenapa kugunakan banyak uang untuk kembangkan aplikasi ini? 431 00:17:50,442 --> 00:17:51,565 Untuk sembunyikan dari mana kau mendapatkannya 432 00:17:51,648 --> 00:17:53,563 Sebab kau gunakan penyadapan tak ilegal! 433 00:17:54,520 --> 00:17:57,224 Aku ketahuan! Kalian hebat! 434 00:17:57,308 --> 00:17:59,680 Aku suka cara kalian saling mengisi. 435 00:17:59,764 --> 00:18:02,011 Ini jelas inkonstitusional. 436 00:18:02,093 --> 00:18:03,841 - Aku akan ke pers! - Ya, benar. 437 00:18:03,924 --> 00:18:06,463 Tapi kau tahu apa itu stingray? 438 00:18:06,546 --> 00:18:09,042 Tentu kami tahu stingray apa. Daging terempuk di laut! 439 00:18:09,125 --> 00:18:11,123 Tidak, stingray itu menara seluler portabel. 440 00:18:11,205 --> 00:18:12,371 Kau mengendarainya keliling kota. 441 00:18:12,455 --> 00:18:14,993 Ini menangkap data dari ponsel apa pun dalam jangkauan. 442 00:18:15,076 --> 00:18:18,987 Seperti, pesan teks, riwayat lokasi, pesan suara... 443 00:18:19,070 --> 00:18:20,111 Astaga. 444 00:18:20,277 --> 00:18:21,984 Kau punya mesin Dark Knight! 445 00:18:22,066 --> 00:18:25,229 Ya, benar, dan kalian bertiga takkan berkomentar soal itu 446 00:18:25,311 --> 00:18:26,977 karena 18 narapidana 447 00:18:27,060 --> 00:18:29,349 yang kami tangkap lewat sistem ini, akan bebas. 448 00:18:29,432 --> 00:18:32,428 Itu disayangkan, tapi lebih baik daripada tinggal di negara polisi. 449 00:18:32,511 --> 00:18:33,926 - Aku takkan diam saja. - Baik. 450 00:18:34,009 --> 00:18:36,505 Tapi kupastikan, kau tak bisa buktikan program ini ada. 451 00:18:36,588 --> 00:18:38,087 Hanya perkataanmu melawanku. 452 00:18:38,170 --> 00:18:39,959 - Itu tak apa. - Harusnya tidak. 453 00:18:40,042 --> 00:18:42,747 Sebab aku bisa buktikan kau akan lakukan apa pun untuk mensabotaseku 454 00:18:42,831 --> 00:18:45,660 Stingrayku juga menangkap pesanmu. 455 00:18:45,743 --> 00:18:47,699 Tidak, dia punya GIF "Durrells in Corfu"! 456 00:18:48,739 --> 00:18:49,779 Jauh lebih buruk. 457 00:18:49,862 --> 00:18:51,652 Kau menulis beberapa orang, 458 00:18:51,735 --> 00:18:54,898 "Aku akan lakukan apa pun untuk singkirkan John Kelly dari NYPD. 459 00:18:54,980 --> 00:18:55,814 Dengan hormat, Raymond Holt." 460 00:18:56,312 --> 00:18:59,226 Kau harus berhenti tandatangani SMS-mu! 461 00:18:59,724 --> 00:19:00,723 Aku harus bagaimana? 462 00:19:00,807 --> 00:19:03,345 Brian terdengar buruk. Aku tak bisa biarkan dia berhenti! 463 00:19:03,428 --> 00:19:04,884 Dia takkan pernah lolos casting. 464 00:19:04,967 --> 00:19:06,424 Mungkin dia salah satu orang di The Voice 465 00:19:06,507 --> 00:19:08,296 yang sangat buruk dan jadi sensasi Internet. 466 00:19:08,380 --> 00:19:10,127 The Voice tak lakukan itu, Amy, 467 00:19:10,211 --> 00:19:11,210 itu American Idol! 468 00:19:11,293 --> 00:19:13,290 The Voice murni perayaan bakat. 469 00:19:13,374 --> 00:19:15,245 Jika dia mau kejar mimpinya dan tak berhasil, 470 00:19:15,329 --> 00:19:17,201 itu bukan karenamu. Dia buat pilihannya. 471 00:19:17,284 --> 00:19:19,906 Ya, kau benar. Ini bukan karena aku. 472 00:19:19,989 --> 00:19:21,278 Aku harus biarkan dia lakukan ini. 473 00:19:21,362 --> 00:19:23,983 - Terry - Hey, Brian! 474 00:19:24,067 --> 00:19:26,689 Apa pendapatmu tentang lagu itu? 475 00:19:28,436 --> 00:19:30,892 - Aku suka karena keras sekali. - Terima kasih. 476 00:19:30,974 --> 00:19:33,180 Aku takkan berani melakukannya tanpamu. 477 00:19:33,263 --> 00:19:34,761 Tentu, aku selalu memimpikannya, 478 00:19:34,844 --> 00:19:36,758 tapi sebagai ayah tunggal, aku selalu ragu. 479 00:19:36,841 --> 00:19:38,506 Kau... punya... anak? 480 00:19:38,590 --> 00:19:40,587 Aku punya anak. Tiga di bawah tiga. 481 00:19:40,670 --> 00:19:45,455 Oh, menyenangkan! Tak ada hubungannya. Seperti apa situasi keuanganmu? 482 00:19:45,538 --> 00:19:48,658 Apa kau punya tabungan? Kau orang kaya, atau...? 483 00:19:48,742 --> 00:19:50,240 Tidak, tapi... 484 00:19:50,324 --> 00:19:55,191 Itu takkan menghentikan impianku 485 00:19:55,275 --> 00:19:57,064 Sial, Bri. Semoga berhasil. 486 00:19:57,148 --> 00:19:59,810 - Terima kasih. - Tidak! Aku tak bisa membiarkanmu. 487 00:20:00,393 --> 00:20:01,225 Apa? 488 00:20:02,889 --> 00:20:05,054 Kau penyanyi yang buruk. Aku tak ingin kejam, 489 00:20:05,137 --> 00:20:08,341 tapi jika ini penghasilanmu, kau akan mati di jalanan. 490 00:20:11,546 --> 00:20:12,711 Terima kasih memberitahuku. 491 00:20:15,331 --> 00:20:16,580 - Jadi begitu saja. - Ya. 492 00:20:16,663 --> 00:20:18,369 Minggu depan adalah minggu terakhirku di Polres 99. 493 00:20:18,952 --> 00:20:20,075 Perhatian, Semuanya! 494 00:20:20,158 --> 00:20:22,073 Aku akan menyerah bernyanyi. 495 00:20:22,155 --> 00:20:24,570 Ini akan jadi penampilan terakhirku. 496 00:20:24,653 --> 00:20:27,898 Satu pon dua ons. 497 00:20:27,982 --> 00:20:29,646 Jangan sekarang, Brian! 498 00:20:32,393 --> 00:20:34,846 Pak, kau di sana. Kami sudah cari ke mana-mana. 499 00:20:34,930 --> 00:20:36,136 Kevin bilang dia tak dengar kabarmu sepanjang malam. 500 00:20:36,220 --> 00:20:39,590 Ya, aku telah duduk di kantorku berkubang dalam putus asa, 501 00:20:39,674 --> 00:20:42,586 dan makan makanan paling menyedihkan yang dikenal umat manusia. 502 00:20:43,419 --> 00:20:45,998 - Es krim. - Astaga, dia seperti Bridget Jones 503 00:20:46,082 --> 00:20:47,747 Baik, saatnya untuk singkirkan itu 504 00:20:47,829 --> 00:20:49,410 dan keluarkan makanan yang kau makan saat senang. 505 00:20:49,494 --> 00:20:50,660 - Kacang kering? - Tentu! 506 00:20:50,743 --> 00:20:53,281 Dengar. Kita masih bisa hentikan John Kelly. 507 00:20:53,364 --> 00:20:55,237 Kita hanya butuh bukti kuat. 508 00:20:55,320 --> 00:20:58,149 Bagaimana? Dia takkan biarkan kita mendekatinya atau One Police Plaza. 509 00:20:58,233 --> 00:21:02,310 Aku tahu, itu sebabnya aku kumpulkan tim sekutu kuat di NYPD. 510 00:21:02,393 --> 00:21:03,558 Tidak, terlalu berisiko. 511 00:21:03,642 --> 00:21:05,764 Bagaimana kau tahu mereka tak setia pada John Kelly? 512 00:21:05,847 --> 00:21:08,344 Karena mereka tak setia pada siapa pun. 513 00:21:21,243 --> 00:21:22,742 Aku membuat pasukan bunuh diri! 514 00:21:22,825 --> 00:21:24,739 Terjemahan subtitle oleh May Sarah