1 00:00:04,421 --> 00:00:07,465 Kubilang pada Nikolaj, "Siapa peduli jika kau buruk main skateboard? 2 00:00:07,549 --> 00:00:09,926 Saat dewasa, tak ada yang anggap pemain skateboard keren". 3 00:00:10,010 --> 00:00:12,053 Yang keren adalah punya celana sendiri. 4 00:00:12,137 --> 00:00:14,055 - Ya. Tentu. - Jake, kau tampak teralih. 5 00:00:14,139 --> 00:00:16,140 Kau setuju dengan semua ucapanku. 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,269 Kita harus berlibur sebulan penuh: 7 00:00:19,352 --> 00:00:21,563 - Kau, Amy, aku, dan ayahku. - Ya, terserah. 8 00:00:21,646 --> 00:00:22,731 Kita harus pakai topi sama bertuliskan, 9 00:00:22,814 --> 00:00:24,899 "Teman Baik 1" dan "Teman Baik 2". Harus selalu kita pakai! 10 00:00:24,983 --> 00:00:27,235 Ya. Charles, jangan lihat, kita diikuti. 11 00:00:27,318 --> 00:00:29,154 Aku lihat dia saat kita tinggalkan kantor polisi, 12 00:00:29,237 --> 00:00:31,114 dia antre saat makan, dan kini di belakang kita. 13 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 - Apa orang yang kau tangkap? - Aku tak mengenalinya, 14 00:00:33,116 --> 00:00:35,702 tapi dari pakaian denimnya kurasa dia bukan orang Amerika 15 00:00:35,785 --> 00:00:38,163 atau sangat Amerika. Kupikir Ukraina atau Kentucky. 16 00:00:38,246 --> 00:00:39,622 Apa kita laporkan? 17 00:00:40,582 --> 00:00:42,542 Tidak. Aku punya ide lebih baik. 18 00:00:51,718 --> 00:00:54,054 Hai. Siapa kau, dan kenapa mengikutiku? 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Aku tak mengikutimu. 20 00:00:55,764 --> 00:00:57,182 Aku datang untuk Charles Boyle. 21 00:00:58,099 --> 00:01:00,393 - Hei! Tunjukkan tanganmu! - Tenang, Bung! 22 00:01:00,477 --> 00:01:03,146 Ini bukan pistol. Ini hanya... ini mainan. 23 00:01:03,229 --> 00:01:04,647 Jangan tembak, kumohon. 24 00:01:04,730 --> 00:01:06,483 Ini hadiah untuk Nikolaj. 25 00:01:06,566 --> 00:01:08,568 Nikolaj. Bagaimana kau kenal putra Charles? 26 00:01:08,651 --> 00:01:10,779 Namaku Gintars. Dari Latvia. 27 00:01:11,529 --> 00:01:13,156 Aku ayah kandung Nikolaj. 28 00:01:14,991 --> 00:01:19,037 Ayah kandung Nikolaj yang tak kuharapkan bertemu. Sangat keren. 29 00:01:19,120 --> 00:01:20,997 Keren. 30 00:01:21,081 --> 00:01:23,374 keren, k-k-k-k-k... 31 00:01:43,895 --> 00:01:46,231 Charles kau tak apa? Kepalamu terbentur keras. 32 00:01:46,314 --> 00:01:48,149 Tidak, aku tak apa. Aku tak gegar otak. 33 00:01:48,233 --> 00:01:49,109 Kita lihat nanti. 34 00:01:49,192 --> 00:01:51,236 Ada berapa banyak musikal di film Zootopia? 35 00:01:51,319 --> 00:01:53,530 - Oh, hanya satu. - Ya, dia tak apa. 36 00:01:53,613 --> 00:01:55,824 Entah apa yang terjadi. Bagaimana kau temukan aku? 37 00:01:55,907 --> 00:01:57,575 Panti asuhan tak boleh memberi informasi itu. 38 00:01:57,659 --> 00:02:00,078 Kau kenal Dragomir, kakak Nikolaj? 39 00:02:00,411 --> 00:02:01,454 Dia bercerita padaku. 40 00:02:01,538 --> 00:02:03,748 Tentu saja. Kau ayah Dragomir juga. 41 00:02:03,832 --> 00:02:04,916 Bukan, Dragomir adikku. 42 00:02:05,416 --> 00:02:07,794 Dragomir dan aku satu ayah tapi berbeda ibu. 43 00:02:07,877 --> 00:02:10,880 Namanya Anyuta.Bersama kami punya bayi. Nikolaj bayi itu. 44 00:02:10,964 --> 00:02:12,465 Dragomir adalah saudara Nikolaj. 45 00:02:12,549 --> 00:02:16,302 Aku kakak Dragomir. Juga ayah tiri. Kami keluarga campuran kontemporer. 46 00:02:16,386 --> 00:02:18,388 Akan jadi acara TV yang bagus. 47 00:02:18,471 --> 00:02:20,390 Jujur, itu terdengar menarik dan bagus. 48 00:02:20,473 --> 00:02:22,809 Aku terlalu muda dan miskin untuk punya anak, 49 00:02:22,892 --> 00:02:25,812 tapi kini aku pengusaha sukses. 50 00:02:25,895 --> 00:02:29,607 Aku punya lini pakaian sendiri. Mungkin kau pernah dengar: The Gape. 51 00:02:29,691 --> 00:02:31,943 Kami juga punya Baby Gape dan Gape Body. 52 00:02:32,026 --> 00:02:33,736 - Maksudmu The Gap? - Tidak, Gape. 53 00:02:33,820 --> 00:02:37,448 Seperti, ada dua hal dan jarak diantaranya. 54 00:02:37,532 --> 00:02:40,034 Ya, The Gap. Seperti, The Gap. Perusahaan yang ada. 55 00:02:40,118 --> 00:02:42,579 Aku tak tahu apa maksudmu. Aku belum pernah dengar. 56 00:02:42,662 --> 00:02:44,998 Tapi apa itu tiruan Gape? Mereka menjual pakaian? 57 00:02:45,081 --> 00:02:47,709 Jadi apa? Kini kau punya uang, dan kau akan ambil Nikolaj? 58 00:02:47,792 --> 00:02:51,504 Tidak, aku tak mau mengambilnya. Aku hanya ingin bertemu sekali saja. 59 00:02:51,588 --> 00:02:56,050 Dengar, aku tahu itu permintaan besar, tapi, tolong. Nikolaj adalah hasil seksku. 60 00:02:56,134 --> 00:02:58,928 Oh, ya? Aku antar hasil seksmu ke sekolah tiap pagi. 61 00:02:59,012 --> 00:03:01,556 - Jangan pakai kata-katanya. - Aku bantu PR hasil seksmu. 62 00:03:01,639 --> 00:03:02,515 Ini buruk. 63 00:03:02,599 --> 00:03:04,642 Aku menyanyikannya lagu tidur tiap malam. 64 00:03:04,726 --> 00:03:07,228 - Aku mau lakukan sesuatu. - Kau takkan bertemu putraku. 65 00:03:07,312 --> 00:03:09,480 Aku takkan tinggalkan Amerika sampai bertemu. 66 00:03:09,564 --> 00:03:11,566 Aku berasal dari negara kulit putih. 67 00:03:11,816 --> 00:03:13,651 Aku punya visa yang sangat lama. 68 00:03:13,735 --> 00:03:15,445 Sangat lama. 69 00:03:15,737 --> 00:03:18,239 Aku yakin pembunuhan itu terjadi dalam apartemen ini, 70 00:03:18,323 --> 00:03:19,908 tapi CSI tak menemukan jejak darah. 71 00:03:19,991 --> 00:03:22,118 Aku ingin FBI bawa tim teknisi laboratorium. 72 00:03:22,202 --> 00:03:24,287 Ini perlu tanda tangan Komisaris Kelly. 73 00:03:24,370 --> 00:03:26,414 Sebelum kulakukan itu, ada hal lain yang bisa dilakukan? 74 00:03:26,497 --> 00:03:30,210 Aku yakin ada. Apa kau memikirkan yang kupikirkan? 75 00:03:30,501 --> 00:03:31,502 Sekarang ya. 76 00:03:31,586 --> 00:03:33,922 - Kita butuh Yee! - Siapa? 77 00:03:34,005 --> 00:03:35,882 Dia pria yang memimpin seminar saat kalian 78 00:03:35,965 --> 00:03:38,176 jadikan Boyle mumi, lalu mendorongnya di tangga? 79 00:03:38,259 --> 00:03:39,594 - Wah! - Wah! Rosa. 80 00:03:39,677 --> 00:03:42,180 Tenang. Tak ada yang mendorong Boyle menuruni tangga. 81 00:03:42,263 --> 00:03:45,433 Benar. Mungkin kita menutup matanya dan membiarkannya berkeliaran, 82 00:03:45,516 --> 00:03:47,435 tapi dia jatuh sendiri. 83 00:03:47,518 --> 00:03:48,937 - Itu kecelakaan. - Benar. 84 00:03:49,020 --> 00:03:52,857 Pokoknya, Dr. Yee adalah genius di bidang entomologi forensik. 85 00:03:52,941 --> 00:03:55,693 Mereka menyebutnya "Ayah Lalat". 86 00:03:56,027 --> 00:03:57,737 - Keren bukan? - 0%. 87 00:03:57,820 --> 00:04:00,615 Bagaimana serangga bisa membantu? Tak ada di dalam atau sekitar jasadnya. 88 00:04:00,698 --> 00:04:01,824 Astaga. 89 00:04:02,242 --> 00:04:05,286 Kau masih berpikir entomologi forensik mengusir lalat. 90 00:04:21,844 --> 00:04:24,639 Itu bagus, Santiago. Kau harus mengikuti ujian Letnan. 91 00:04:24,722 --> 00:04:26,516 - Hei. - Dr. Yee baru-baru ini 92 00:04:26,599 --> 00:04:30,645 membiakkan spesies lalat yang meningkatkan kepekaan pada protein manusia tertentu. 93 00:04:30,728 --> 00:04:34,565 Mereka bisa mendeteksi jejak darah, meski sudah dibersihkan dengan pemutih. 94 00:04:34,649 --> 00:04:36,234 Atau ditutupi dengan urin hewan. 95 00:04:36,317 --> 00:04:37,860 Aku baru mau membahas itu. 96 00:04:37,944 --> 00:04:39,821 - Terima kasih mencuri kejutanku. - Jorok. 97 00:04:39,904 --> 00:04:42,073 Terry benci serangga. Banyak mata dan kaki. 98 00:04:42,156 --> 00:04:45,702 Kau masih benci serangga jika kubilang ada ribuan tungau kecil hidup 99 00:04:45,785 --> 00:04:47,829 di alismu dan menjaganya agar tak terbebani 100 00:04:47,912 --> 00:04:50,206 - oleh minyak? - Ya! 101 00:04:50,290 --> 00:04:52,417 Dengar, kupikir kita harus pakai FBI untuk ini. 102 00:04:52,500 --> 00:04:54,752 Tidak, kami akan minta Yee. Kutelepon sekarang. 103 00:04:54,836 --> 00:04:56,087 Aku boleh ikut dengar? 104 00:04:56,170 --> 00:04:58,256 Astaga. Ini akan jadi hari yang panjang. 105 00:04:58,339 --> 00:05:01,050 Kau memberitahuku. Ada serangga di alisku, Rosa. 106 00:05:01,134 --> 00:05:02,260 Hei. 107 00:05:02,510 --> 00:05:04,429 Jadi, apa rencanamu dengan Gintars? 108 00:05:04,512 --> 00:05:07,140 - Dia mengambil alih ruang tunggu. - Jangan cemaskan aku. 109 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 Aku menonton Mad About You di Latvian Hulu. 110 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 Ini acara yang lucu. 111 00:05:10,810 --> 00:05:12,270 Sangat banyak episode. 112 00:05:12,353 --> 00:05:14,105 Aku bisa duduk seharian. 113 00:05:14,772 --> 00:05:16,816 Aku tak tahu harus apa. Dia takkan pergi. 114 00:05:16,899 --> 00:05:18,484 Tapi aku takut Nikolaj mengenalnya. 115 00:05:18,568 --> 00:05:20,695 Begini saja. Gintars cuma ingin bertemu, 'kan? 116 00:05:20,778 --> 00:05:22,697 Mungkin mereka bisa bertemu tanpa Nikolaj tahu 117 00:05:22,780 --> 00:05:24,240 Gintars adalah ayah kandungnya. 118 00:05:24,324 --> 00:05:27,201 - Katakan saja dia teman lama kita. - Jake, kau melupakan 119 00:05:27,285 --> 00:05:28,578 soal ikatan pencium. 120 00:05:28,661 --> 00:05:30,788 Nikolaj akan segera mengenali aroma ayahnya. 121 00:05:30,872 --> 00:05:33,583 Kau harus lakukan sesuatu, dan kurasa kau tak bisa menunggu. 122 00:05:34,792 --> 00:05:36,711 Paul dan Jamie terkunci di kamar mandi. 123 00:05:36,794 --> 00:05:38,671 Tapi Jamie punya kalkun di oven. 124 00:05:38,755 --> 00:05:40,131 Ini pengaturan yang bagus. 125 00:05:40,214 --> 00:05:41,758 - Mereka membayarnya. - Itu bagus. 126 00:05:41,841 --> 00:05:44,510 Jake, ayo coba rencanamu. 127 00:05:45,053 --> 00:05:48,389 Gintars, ingat kesepakatannya, jangan beri tahu Nikolaj kau ayahnya. 128 00:05:48,473 --> 00:05:50,683 Siapa Gintars? Aku Billy Hanukkah. 129 00:05:50,767 --> 00:05:54,437 Aku dari Bronx, Manhattan. Aku makan piza di Famous Ray. 130 00:05:54,520 --> 00:05:56,898 Tak perlu terlalu spesifik atau menawarkan cerita. 131 00:05:56,981 --> 00:06:00,151 Hei. Aku hanya bekerja dengan temanku Billy Hanukkah. 132 00:06:00,234 --> 00:06:02,653 - Hanukkah. - Tak apa. Anak-anak tak tahu nama aneh. 133 00:06:02,737 --> 00:06:04,822 Nikolaj, beri salam pada Jake dan orang ini. 134 00:06:04,906 --> 00:06:07,241 Jake. Aku sayang kau. Senang bertemu, Tuan Hanukkah. 135 00:06:07,325 --> 00:06:09,494 - Aku juga. - Dia sungguh seorang Boyle, bukan? 136 00:06:09,577 --> 00:06:10,536 Halo, teman kecilku. 137 00:06:10,620 --> 00:06:11,954 Menyenangkan di sekolah? 138 00:06:12,038 --> 00:06:14,248 - Kami ada kelas komputer. - Aku ayah kandungmu! 139 00:06:14,332 --> 00:06:15,458 Namaku Gintars. 140 00:06:15,541 --> 00:06:16,918 - Kau putraku. - Apa? 141 00:06:17,001 --> 00:06:19,504 Yah... itu berbalik dengan cepat. 142 00:06:22,590 --> 00:06:25,009 Ayah, kenapa pria itu bilang dia ayahku? 143 00:06:25,593 --> 00:06:27,887 Tuan Hanukkah gila. Dia tak punya anak sendiri, 144 00:06:27,970 --> 00:06:29,180 dan itu membuatnya gila. 145 00:06:29,263 --> 00:06:30,640 Aku ayahmu, Nikolaj. 146 00:06:30,723 --> 00:06:31,933 - Diucapkan Nikolaj. - Nikolaj. 147 00:06:32,016 --> 00:06:35,686 - Nikolaj. - Nikolaj. 148 00:06:35,937 --> 00:06:39,315 - Tak apa. Kau salah. - Yah, itu menyenangkan. Hei... 149 00:06:39,399 --> 00:06:40,942 Kenapa kau tak main di sana, Kawan? 150 00:06:41,025 --> 00:06:43,528 Kau bisa bawa resi obat ini. 151 00:06:43,611 --> 00:06:46,364 Ini panjang dan penuh kupon. Kau bisa terbangkan. 152 00:06:46,989 --> 00:06:48,825 Whee! 153 00:06:48,908 --> 00:06:50,868 Wah, anak-anak sangat dasar. Apa jadi ayah sangat mudah? 154 00:06:50,952 --> 00:06:53,204 Apa itu tadi? Kau janji takkan memberitahunya. 155 00:06:53,287 --> 00:06:55,415 Maaf. Aku menciumnya. Entah apa yang merasukiku. 156 00:06:55,498 --> 00:06:57,667 Kumohon. Aku di kota sepuluh hari lagi. 157 00:06:57,834 --> 00:07:00,169 Biar Nikolaj tahu aku ada. Biar kuhabiskan waktu dengannya. 158 00:07:00,253 --> 00:07:02,046 Aku bisa membawanya ke pemandian Rusia. 159 00:07:02,130 --> 00:07:03,047 - Pernahkah? - Tidak! 160 00:07:03,131 --> 00:07:06,300 Aku bukan orang aneh yang bawa anak delapan tahun ke pemandian Rusia! 161 00:07:06,384 --> 00:07:09,220 Kami mandi bersama di rumah bersama sebagai keluarga 162 00:07:09,303 --> 00:07:10,805 seperti orang normal! 163 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Aku tak yakin kau di atas angin soal itu, Boyle. 164 00:07:14,267 --> 00:07:16,936 Dia ada di sini! Dr. Yee sedang ke atas. Bagaimana napasku? 165 00:07:17,937 --> 00:07:20,565 - Sempurna. Yee akan suka. - Ini tak cocok untuk kalian. 166 00:07:20,648 --> 00:07:22,024 Berbicara tentang wajah buruk, 167 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 Sersan, apa yang terjadi dengan alismu? 168 00:07:24,026 --> 00:07:26,571 Aku mencukurnya. Karena serangga. 169 00:07:26,654 --> 00:07:28,156 Sharon bilang tak kelihatan. 170 00:07:28,239 --> 00:07:29,866 Sharon bohong. Kau tampak bodoh. 171 00:07:29,949 --> 00:07:32,410 - Sial, Rosa. - Tidak, Diaz benar. 172 00:07:32,493 --> 00:07:34,120 Wajahmu mengerikan. 173 00:07:34,203 --> 00:07:36,914 Kau harus pergi sebelum... Halo, Dr. Yee! 174 00:07:37,498 --> 00:07:40,585 - Keluar sekarang. - Kapten Holt, senang bertemu lagi. 175 00:07:40,668 --> 00:07:41,669 Panggil aku Raymond. 176 00:07:41,752 --> 00:07:43,921 Kecuali itu terasa aneh. Tak perlu. 177 00:07:44,005 --> 00:07:45,756 - Aku tetap menjawab. - Raymond saja. 178 00:07:45,761 --> 00:07:48,052 Jadi, aku paham kau punya TKP potensial, 179 00:07:48,135 --> 00:07:49,052 dan mencari darah. 180 00:07:49,135 --> 00:07:51,301 Aku membawa beberapa ratus 181 00:07:51,384 --> 00:07:53,634 detektif terbaikku untuk membantu. 182 00:07:53,717 --> 00:07:56,217 Astaga. Aku terpukau! 183 00:07:56,300 --> 00:07:57,175 Kita semua begitu. 184 00:07:57,258 --> 00:07:59,175 Apa yang membuatmu memakai drosofila 185 00:07:59,257 --> 00:08:00,591 untuk metode pencarian darah? 186 00:08:00,674 --> 00:08:02,090 Kau baca buku teks Sung Ts'u, 187 00:08:02,174 --> 00:08:04,215 The Washing Away of Wrongs tahun 1235? 188 00:08:04,298 --> 00:08:05,173 - Tidak. - Ya. 189 00:08:05,256 --> 00:08:06,507 - Edisi apa? - Ini mengisahkan 190 00:08:06,589 --> 00:08:08,631 penggunaan entomologi forensik pertama. 191 00:08:08,714 --> 00:08:11,339 Petani disayat sampai mati. Hakim lokal minta semua orang di kota 192 00:08:11,421 --> 00:08:12,963 untuk meletakkan sabitnya. 193 00:08:13,047 --> 00:08:16,254 Meski semua tampak bersih, satu menarik sekawanan lalat. 194 00:08:16,337 --> 00:08:17,961 Serangga bisa merasakan darahnya, 195 00:08:18,045 --> 00:08:19,961 meski tak terlihat oleh mata manusia. 196 00:08:20,045 --> 00:08:21,377 Wow, kisah yang menarik. 197 00:08:21,461 --> 00:08:22,753 Ya, mereka menangkapnya. 198 00:08:23,628 --> 00:08:24,543 Astaga! 199 00:08:26,418 --> 00:08:27,543 Kami bercanda bersama. 200 00:08:29,876 --> 00:08:32,917 Dr. Yee, seberapa efektif kotak seranggamu? 201 00:08:33,000 --> 00:08:35,208 Di laboratorium, mereka mendeteksi darah bahkan 202 00:08:35,291 --> 00:08:36,540 saat sudah dibersihkan dengan pemutih. 203 00:08:36,625 --> 00:08:38,041 Atau ditutupi air seni hewan! 204 00:08:38,124 --> 00:08:39,332 Kau sungguh menguasainya. 205 00:08:45,789 --> 00:08:46,830 Aku tahu suara itu. 206 00:08:47,164 --> 00:08:49,497 Itu erangan pria yang makan siangnya tertinggal di bus. 207 00:08:49,580 --> 00:08:52,412 Aku tak kehilangan makan siang, Bodoh. Aku kehilangan putraku! 208 00:08:52,496 --> 00:08:54,162 Scully, biar kutangani. 209 00:08:54,245 --> 00:08:55,495 Hei, kawan. 210 00:08:55,828 --> 00:08:58,203 Aku bawakan teh favoritmu: kaldu bebek. 211 00:08:58,286 --> 00:09:00,660 Terima kasih. Kau sangat mengenalku. 212 00:09:00,744 --> 00:09:02,993 Tapi aku terlalu sedih untuk minum kaldu bebek. 213 00:09:03,076 --> 00:09:05,534 Tak kuduga akan mendengarmu atau siapa pun katakan itu. 214 00:09:05,618 --> 00:09:08,409 Nikolaj bertanya apa Gintars benar-benar ayahnya. 215 00:09:08,492 --> 00:09:11,408 Aku bekerja keras agar dia menganggapku ayahnya. 216 00:09:11,492 --> 00:09:12,574 Kini semuanya hancur. 217 00:09:12,657 --> 00:09:14,741 Dia mungkin akan kembali memanggilku seperti 218 00:09:14,824 --> 00:09:16,823 saat aku pertama mengadopsinya: Tn. Amerika 219 00:09:16,907 --> 00:09:18,615 Aku tahu kau sedih, tapi itu keren. 220 00:09:18,698 --> 00:09:20,406 Aku bukan Tn. Amerika. Aku Ayah. 221 00:09:20,490 --> 00:09:21,323 Tentu saja. 222 00:09:21,989 --> 00:09:24,489 Aku tak mau Nikolaj menemuinya lagi. 223 00:09:24,572 --> 00:09:26,488 Aku tak mau dia berubah jadi Gintars. 224 00:09:26,571 --> 00:09:29,613 Kau tak perlu cemas. Nikolaj sudah jadi Charles mini. 225 00:09:29,695 --> 00:09:31,029 Dia anak umur delapan tahun yang film favoritnya 226 00:09:31,112 --> 00:09:32,236 Bullets Over Broadway. 227 00:09:32,320 --> 00:09:35,153 Jadi maksudmu? Biarkan dia habiskan waktu dengan Gintars? 228 00:09:35,236 --> 00:09:37,569 Aku cemas jika kau cegah dia kenal ayah kandungnya, 229 00:09:37,652 --> 00:09:40,485 Dia akan bangun fantasinya lalu salahkan kau karena memisahkan. 230 00:09:40,568 --> 00:09:41,401 Itu gila. 231 00:09:41,485 --> 00:09:43,692 Cara Raja Trident mencegah Ariel menjelajahi permukaan. 232 00:09:44,151 --> 00:09:45,108 Astaga, kau benar. 233 00:09:45,192 --> 00:09:47,649 Aku mengantar Nikolaj ke pelukan penyihir laut. 234 00:09:47,858 --> 00:09:49,691 Melihatnya bekerja itu luar biasa. 235 00:09:50,649 --> 00:09:53,523 - Aku harus merekam video. - Santiago, kumohon. 236 00:09:53,857 --> 00:09:56,856 Pegang ponsel secara horizontal agar lebih banyak lalat terekam. 237 00:09:56,939 --> 00:09:59,397 Kawan, urusan penggemar ini sedikit berlebihan. 238 00:09:59,481 --> 00:10:01,189 Yang berlebihan di sini hanyalah 239 00:10:01,272 --> 00:10:03,271 coretan alis matamu. 240 00:10:03,354 --> 00:10:04,729 - Astaga. - Sungguh? 241 00:10:04,812 --> 00:10:06,146 - Kupikir itu bagus. - Ya... 242 00:10:06,229 --> 00:10:07,353 jika kau mau seperti ratu waria. 243 00:10:07,437 --> 00:10:09,145 Aku harusnya aku pakai bentuk lain. 244 00:10:09,228 --> 00:10:10,352 Ini tampilan malam hari. 245 00:10:10,436 --> 00:10:12,770 Yah, lalatnya tak bereaksi. 246 00:10:12,852 --> 00:10:14,477 Aku bisa teruskan, tapi kuberitahu, 247 00:10:14,560 --> 00:10:16,893 tak mungkin ada jejak darah di sini. 248 00:10:16,976 --> 00:10:18,517 Yah, menurut garis waktuku, 249 00:10:18,601 --> 00:10:20,101 hanya ini TKP yang mungkin. 250 00:10:20,184 --> 00:10:22,434 Maaf, Rosa, sepertinya garis waktumu salah. 251 00:10:22,517 --> 00:10:24,349 Karena lalat tak berbohong. 252 00:10:24,892 --> 00:10:27,891 - Kau bisa gunakan itu jika mau. - Dia takkan pakai slogan norak. 253 00:10:27,974 --> 00:10:29,557 - Dia seorang ilmuwan. - Aku suka. 254 00:10:29,640 --> 00:10:31,182 Lalat tak berbohong. 255 00:10:31,265 --> 00:10:34,389 Baiklah, Dr. Yee, seberapa akurat teknologi ini? 256 00:10:34,473 --> 00:10:36,555 Diaz, beraninya kau mempertanyakannya. 257 00:10:36,638 --> 00:10:39,096 Dr. Yee habiskan jutaan dolar untuk mengembangkan 258 00:10:39,180 --> 00:10:40,721 dan meneliti lalat ini. 259 00:10:40,804 --> 00:10:43,095 Tak apa. Kalian ingin lihat apa yang terjadi 260 00:10:43,179 --> 00:10:44,554 saat mereka merasakan darah? 261 00:10:44,636 --> 00:10:46,303 - Ya. - Bisa pegang ini, Ally? 262 00:10:51,761 --> 00:10:53,385 - Wow. - Maaf, Detektif Diaz, 263 00:10:53,469 --> 00:10:55,760 aku tahu mengecewakan saat firasat tak berhasil. 264 00:10:55,843 --> 00:10:57,967 Sudah berakhir. Lalat mengatasinya. 265 00:10:59,217 --> 00:11:00,425 Tetap awasi lalatnya. 266 00:11:02,049 --> 00:11:03,340 Lalat tak berbohong. 267 00:11:03,758 --> 00:11:04,758 Itu bagus. 268 00:11:05,007 --> 00:11:07,923 Tidak, itu milik Santiago. Sial. 269 00:11:08,007 --> 00:11:09,506 Wah, ini ide buruk. 270 00:11:09,590 --> 00:11:12,881 Tenang. Dia dapat satu sore dengan Nikolaj, dan memilih bola basket? 271 00:11:12,964 --> 00:11:14,589 Apa Nikolaj suka basket? 272 00:11:14,672 --> 00:11:16,172 Dia suka lagu "Get Your Head In The Game" 273 00:11:16,255 --> 00:11:17,254 dari High School Musical. 274 00:11:17,337 --> 00:11:18,879 Aku belum nonton, tapi aku tahu itu tak sama. 275 00:11:19,337 --> 00:11:21,212 Lihat mereka. Apa dia tampak menikmati? 276 00:11:21,295 --> 00:11:24,003 - Porzingas! - Charles, bisa kuceritakan sebuah kisah? 277 00:11:24,086 --> 00:11:25,586 - Selalu. - Baiklah. 278 00:11:26,044 --> 00:11:29,043 Saat usiaku 10 tahun, ayahku mulai mengencani wanita ini, Leeza. 279 00:11:29,127 --> 00:11:31,917 Ibuku membencinya. Tapi, ayah ingin kami menjalin hubungan, 280 00:11:32,001 --> 00:11:34,667 jadi suatu hari dia bawa kami ke mal dan turunkan kami. 281 00:11:34,751 --> 00:11:37,417 Dia lalu mencuri banyak blus dari Ann Taylor 282 00:11:37,500 --> 00:11:39,166 dan segera membuatku kembali 283 00:11:39,249 --> 00:11:40,832 dan menukarnya dengan kredit toko. 284 00:11:40,915 --> 00:11:43,540 Lalu untuk merayakan, aku bisa menyobek Cinnabon Leeza 285 00:11:43,623 --> 00:11:45,831 karena kukunya terlalu panjang dan melengkung untuk melakukannya. 286 00:11:46,039 --> 00:11:47,414 - Oh. - Intinya, 287 00:11:47,497 --> 00:11:49,080 tak ada yang membuatku lebih menyayangi ibuku 288 00:11:49,164 --> 00:11:50,705 daripada saat aku bersama Leeza. 289 00:11:51,705 --> 00:11:53,204 Gintars adalah Leeza. 290 00:11:53,329 --> 00:11:54,620 Kau adalah ibuku. 291 00:11:54,704 --> 00:11:57,203 Aku tak percaya aku bisa jadi Karen. Suatu kehormatan! 292 00:11:57,287 --> 00:11:58,828 - Ayah. - Ya, Sayang? 293 00:11:58,911 --> 00:12:01,952 - Bisa kita pergi? - Oh, tidak, cepat sekali? 294 00:12:02,035 --> 00:12:04,119 Tapi aku paham. Kita bisa pulang sekarang. 295 00:12:04,202 --> 00:12:07,452 Tidak, bukan pulang. Ayah Gintars mau belikan jaket jins 296 00:12:07,535 --> 00:12:09,243 seperti miliknya. 297 00:12:09,325 --> 00:12:10,992 Ayah Gintars. 298 00:12:11,075 --> 00:12:13,533 - Ayah Gintars. - Oh, tidak. 299 00:12:14,324 --> 00:12:15,824 Aku Leeza. 300 00:12:16,366 --> 00:12:17,824 Tunggu. Tidak. Itu tidak benar. 301 00:12:24,156 --> 00:12:26,697 Hei, kawan. Semua baik-baik saja? 302 00:12:26,780 --> 00:12:29,863 Aku tahu kau sedang alami sesuatu, tapi orang mengeluh soal erangan. 303 00:12:29,946 --> 00:12:32,821 Oh. Akan kuberikan apa pun agar Gintars pergi 304 00:12:32,903 --> 00:12:34,820 dan keluar dari hidup Nikolaj. 305 00:12:34,903 --> 00:12:36,403 Tapi itu takkan terjadi. 306 00:12:36,486 --> 00:12:38,486 Baiklah, aku akan menutup pintu. 307 00:12:38,570 --> 00:12:40,652 Dan kau bisa mengerang sebanyak kau butuhkan. 308 00:12:43,360 --> 00:12:44,235 Ini buruk. 309 00:12:44,317 --> 00:12:47,443 - Aku tahu. Dia seperti itu seharian. - Bukan, maksudku alismu. 310 00:12:47,526 --> 00:12:49,275 Apa pun yang terjadi itu sangat buruk. 311 00:12:49,358 --> 00:12:52,482 Ini lebih baik daripada punya dua hotel serangga di atas matamu. 312 00:12:52,566 --> 00:12:53,983 Bukankah ada juga di jenggotmu? 313 00:12:54,691 --> 00:12:56,732 - Jangan lakukan ini padaku, Jake. - Tunggu. 314 00:12:56,940 --> 00:12:58,815 Sudah kupikirkan cara singkirkan Gintars. 315 00:12:58,898 --> 00:13:00,981 Kau masih punya teman di Satgas Pemalsuan? 316 00:13:01,064 --> 00:13:02,148 Ya, kenapa? 317 00:13:02,230 --> 00:13:04,439 Gintars punya merek baju tiruan disebut The Gape. 318 00:13:04,522 --> 00:13:06,396 Jika aku bisa merekamnya akui dia menjual 319 00:13:06,479 --> 00:13:08,062 barang palsu, visanya akan diakhiri 320 00:13:08,146 --> 00:13:09,521 - dan mendeportasinya. - Deportasi? 321 00:13:09,603 --> 00:13:10,895 Bukankah itu berlebihan? 322 00:13:10,979 --> 00:13:14,311 Ya, jelas, tapi Charles bilang akan beri apa saja agar Gintars pergi. 323 00:13:15,602 --> 00:13:16,602 Dia tak baik, Terry. 324 00:13:16,686 --> 00:13:18,935 Baiklah. Bagaimana caramu merekam Gintars? 325 00:13:19,018 --> 00:13:20,435 Pertanyaan bagus, Sersan. 326 00:13:20,518 --> 00:13:21,976 Gintars selalu bicarakan pemandian Rusia. 327 00:13:22,059 --> 00:13:23,393 Mungkin dia mau temui aku di sana 328 00:13:23,475 --> 00:13:24,809 dan kuminta ikut dalam bisnisnya. 329 00:13:24,892 --> 00:13:27,016 Saat itu, ada mik tersembunyi di bawah handukku. 330 00:13:27,100 --> 00:13:28,016 Ini sangat mudah. 331 00:13:28,142 --> 00:13:30,266 Sebelum kita sepakat, kita lepaskan handuk. 332 00:13:30,765 --> 00:13:32,182 Telanjang bulat. 333 00:13:33,932 --> 00:13:34,807 Kau tunggu apa? 334 00:13:34,889 --> 00:13:36,806 Aku ingin lihat awal dan akhir rambutmu. 335 00:13:37,764 --> 00:13:38,764 Gintars. 336 00:13:39,972 --> 00:13:40,805 Lepas sekarang. 337 00:13:42,388 --> 00:13:43,263 Hei, Sersan. 338 00:13:43,555 --> 00:13:45,179 Astaga. Apa itu? 339 00:13:45,263 --> 00:13:47,512 Itu zona bebas serangga. 340 00:13:47,595 --> 00:13:50,095 Aku memutihkannya. Aku lebih pintar dari mereka, Rosa. 341 00:13:50,178 --> 00:13:51,219 Ya. Rambut hidungmu? 342 00:13:51,803 --> 00:13:54,385 Astaga. Terry lupa hidungnya. 343 00:13:54,468 --> 00:13:56,343 Hei, kenapa Yee masih di sini? 344 00:13:56,427 --> 00:13:58,676 Holt ingin dia serahkan laporan kasusnya langsung. 345 00:13:58,759 --> 00:14:01,050 Kurasa dia coba menipunya agar makan siang bersama. 346 00:14:01,134 --> 00:14:02,717 Tunggu. Sudah siang? 347 00:14:02,800 --> 00:14:04,925 Jika aku tak tahu, kurasa itu saat makan siang. 348 00:14:05,007 --> 00:14:06,757 Kuharap mereka bawa wadah serangga itu 349 00:14:06,841 --> 00:14:08,340 - saat pergi. - Wadahnya di sini? 350 00:14:08,424 --> 00:14:09,465 Aku punya ide. 351 00:14:09,549 --> 00:14:10,715 Aku hanya butuh darah. 352 00:14:10,840 --> 00:14:11,798 Ini baru. 353 00:14:12,048 --> 00:14:13,548 Oh. Mengerikan, tapi sempurna. 354 00:14:19,588 --> 00:14:22,587 Serangga bodoh ini tak lakukan apa pun. Dia bohongi kita, Sersan. 355 00:14:25,420 --> 00:14:27,877 Kenapa kau masih pakai handuk? Ini percakapan bisnis. 356 00:14:27,961 --> 00:14:30,210 Kau tak bisa percaya pria yang tak tunjukkan seluruh dirinya. 357 00:14:30,293 --> 00:14:31,752 Yah, tidak di Amerika. 358 00:14:31,835 --> 00:14:34,043 Di sini ada pertemuan bisnis berpakaian lengkap. 359 00:14:34,127 --> 00:14:35,334 Kadang pakai jas dan dasi. 360 00:14:35,418 --> 00:14:36,668 Pernah nonton Shark Tank? 361 00:14:36,750 --> 00:14:38,875 Shark Tank Latvia telanjang. 362 00:14:38,959 --> 00:14:41,250 - Kedengarannya seksi aneh. - Tidak sama sekali. 363 00:14:41,333 --> 00:14:42,999 Tak ada hiu betina, 364 00:14:43,083 --> 00:14:45,915 jadi, hanya empat Tuan Wonderful telanjang 365 00:14:45,998 --> 00:14:47,373 di sofa kulit besar. 366 00:14:47,456 --> 00:14:49,164 Hah. Tak seperti yang kubayangkan. 367 00:14:49,789 --> 00:14:50,706 Hei, dengar. 368 00:14:51,081 --> 00:14:53,247 Aku mau beli denim palsu yang keren itu. 369 00:14:53,330 --> 00:14:54,788 Pertama, itu bukan palsu. 370 00:14:54,871 --> 00:14:56,746 Gape itu sungguhan, merek asli. 371 00:14:56,830 --> 00:14:58,870 Pencuri sesungguhnya adalah Gap. 372 00:14:58,954 --> 00:15:00,495 - Sungguh? - Mana yang masuk akal? 373 00:15:00,578 --> 00:15:02,828 Bahwa mereka ambil Gape dan hapus satu huruf? 374 00:15:02,911 --> 00:15:06,452 Atau aku ambil Gap dan tambah E? 375 00:15:06,536 --> 00:15:08,743 Aku tak peduli meski palsu, aku hanya ingin beli. 376 00:15:08,827 --> 00:15:11,493 Ini bukan palsu... kau masih pakai handuk... 377 00:15:11,576 --> 00:15:13,534 dan kesepakatan ini: berakhir. 378 00:15:13,617 --> 00:15:14,867 Tunggu. Tunggu. 379 00:15:15,450 --> 00:15:17,409 Mau tahu kenapa aku tak melepas handukku? 380 00:15:18,533 --> 00:15:19,658 Karena aku malu… 381 00:15:19,741 --> 00:15:21,824 soal apa yang ada di bawahnya. 382 00:15:22,448 --> 00:15:23,490 Penis mutilasi? 383 00:15:23,573 --> 00:15:25,156 Ya. 384 00:15:25,240 --> 00:15:27,156 Itu dia. Kau langsung menebaknya. 385 00:15:27,239 --> 00:15:30,905 Itu yang ada di bawah sana. penis mutilasi kuno. 386 00:15:30,988 --> 00:15:32,571 Aku turut berduka untuk penismu. 387 00:15:32,655 --> 00:15:33,571 Itu menyebalkan. 388 00:15:33,655 --> 00:15:35,696 Tapi kita semua punya hal yang buat kita malu. 389 00:15:36,946 --> 00:15:38,278 Ingat saat kubilang 390 00:15:38,362 --> 00:15:40,237 bahwa Gape asli, merek asli? 391 00:15:40,319 --> 00:15:41,569 Ya. Itu baru saja. 392 00:15:41,653 --> 00:15:42,735 Yah... 393 00:15:43,319 --> 00:15:45,027 aku mencuri semuanya dari Gap. 394 00:15:45,777 --> 00:15:48,859 Dan aku memercayaimu saat kau bilang tidak. 395 00:15:48,943 --> 00:15:49,901 Wah. 396 00:15:50,234 --> 00:15:51,942 Terima kasih berbagi itu denganku. 397 00:15:52,025 --> 00:15:53,192 Kau memang aneh. 398 00:15:53,483 --> 00:15:55,816 Tetapi aku mendukungmu. Ayo. 399 00:15:55,899 --> 00:15:57,399 Oh, tidak, pelukan telanjang. 400 00:16:01,690 --> 00:16:03,439 Apa kabar? Kalian minum kopi? Keren. 401 00:16:03,523 --> 00:16:04,564 - Yee penipu. - Apa? 402 00:16:04,648 --> 00:16:05,605 Maaf? 403 00:16:05,689 --> 00:16:07,438 Serangga itu tak mencium darah. 404 00:16:07,522 --> 00:16:09,438 Dan mereka juga tak mencium omong kosong, 405 00:16:09,522 --> 00:16:10,562 sebab dia muntahkan ke mana-mana. 406 00:16:10,646 --> 00:16:12,813 Apa maksudmu dari wajah anehmu? 407 00:16:12,895 --> 00:16:15,229 Kami taruh lalat dekat darah, tak ada yang terjadi. 408 00:16:15,311 --> 00:16:16,936 Mereka tak bereaksi sama sekali. 409 00:16:17,019 --> 00:16:19,811 Kau tahu betapa bodohnya tuduhan ini? 410 00:16:19,894 --> 00:16:21,352 - Diaz, kau dipecat. - Apa? 411 00:16:21,435 --> 00:16:25,601 Dr. Yee adalah salah satu ahli forensik paling dihormati di negara ini. 412 00:16:25,685 --> 00:16:27,684 Kalian berdua... jangan bermain kata-kata... 413 00:16:27,767 --> 00:16:31,392 orang bodoh yang berkata menemukan kekurangan 414 00:16:31,475 --> 00:16:33,141 - pada pria cerdas... - Mereka benar. 415 00:16:33,224 --> 00:16:34,057 - Apa? - Hah? 416 00:16:34,474 --> 00:16:36,182 Lalat tak merasakan darah. 417 00:16:37,015 --> 00:16:40,223 - Mereka hanya lalat biasa. - Tapi, Dr. Yee, kau tak mungkin menipu. 418 00:16:40,306 --> 00:16:41,389 Kau pembicara TED. 419 00:16:41,472 --> 00:16:44,389 Kuhabiskan dana federal sebesar 6 juta dolar untuk eksperimen ini 420 00:16:44,472 --> 00:16:45,347 dan tak berhasil. 421 00:16:45,429 --> 00:16:48,845 Yang paling dekat adalah saat mereka mendarat di es loli. 422 00:16:48,929 --> 00:16:51,054 Tapi di apartemen mereka bereaksi pada kapas 423 00:16:51,136 --> 00:16:52,761 - yang dicelupkan dalam darah. - Itu lelehan es loli. 424 00:16:53,220 --> 00:16:55,178 Selai juga bisa, tapi lebih mahal. 425 00:16:55,260 --> 00:16:57,594 Jadi, Pak, kau mengatakan sesuatu tentang kami 426 00:16:57,677 --> 00:16:58,677 orang bodoh biasa? 427 00:16:58,760 --> 00:17:00,218 Siapa yang bodoh sekarang? 428 00:17:00,301 --> 00:17:02,176 Terry, alis kirimu hilang. 429 00:17:02,259 --> 00:17:04,174 Oh aku pasti sudah mengusapnya. 430 00:17:04,258 --> 00:17:05,133 Itu dia. 431 00:17:06,175 --> 00:17:07,758 Siapa yang tampak bodoh sekarang? 432 00:17:09,590 --> 00:17:11,424 Jake, hei, aku dapat, Bung. 433 00:17:11,798 --> 00:17:16,173 Jins bagus, dan bagusnya adalah lihat... kedua kaki, sama panjang. 434 00:17:16,255 --> 00:17:18,880 Terima kasih banyak. Dan kulihat ini 100% seperti denim. 435 00:17:18,962 --> 00:17:20,671 "Perhatian: Jangan pakai dekat wanita hamil 436 00:17:20,755 --> 00:17:22,046 - atau menyusui". - Benar. 437 00:17:22,129 --> 00:17:23,463 Putingnya bisa lepas. 438 00:17:23,545 --> 00:17:25,712 Hei, Kawan. Gintars bilang temui dia di sini. 439 00:17:25,796 --> 00:17:27,003 Aku tak tahu kau ke sini. 440 00:17:27,087 --> 00:17:30,212 - Aku akan bergulat denganmu. Sini. - Charles, sedang apa kau di sini? 441 00:17:30,294 --> 00:17:31,169 Kenapa Nikolaj di sini? 442 00:17:31,252 --> 00:17:32,794 Dia senang sejak bertemu Gintars. 443 00:17:32,877 --> 00:17:35,251 Aku fokus pada diriku dan tak memikirkan Nikolaj. 444 00:17:35,335 --> 00:17:36,669 - Ya. - Aku tak sadar betapa 445 00:17:36,751 --> 00:17:40,334 berartinya dia tahu dia tak ditinggalkan. Aku tak apa mereka berhubungan. 446 00:17:40,417 --> 00:17:42,292 Wow, itu sangat luar biasa, Charles, 447 00:17:42,376 --> 00:17:44,541 tapi kuharap kau libatkan aku dalam proses keputusanmu. 448 00:17:44,625 --> 00:17:45,874 - Kenapa? - Tak ada alasan. 449 00:17:45,957 --> 00:17:47,749 Aku mungkin pergi ke arah lain, dan kurang dewasa. 450 00:17:48,666 --> 00:17:50,623 Hei, mungkin kita harus pergi dari sini. 451 00:17:50,706 --> 00:17:52,831 Mobil polisi. Apa kabar? Hei, Bung. 452 00:17:52,915 --> 00:17:55,414 Gintars Irbe, kau ditahan karena menjual barang palsu. 453 00:17:55,497 --> 00:17:56,622 Jake! Kau menjebakku. 454 00:17:56,705 --> 00:17:58,330 Apa penismu bahkan dimutilasi? 455 00:18:00,871 --> 00:18:01,788 Tidak. 456 00:18:03,828 --> 00:18:04,870 Itu sempurna. 457 00:18:08,827 --> 00:18:11,285 Baiklah. Mereka membawa Gintars ke bandara 458 00:18:11,369 --> 00:18:12,285 dan tak menyakitinya 459 00:18:12,369 --> 00:18:14,451 lebih dari saat dia menolak penangkapan. 460 00:18:15,992 --> 00:18:17,909 Mereka takkan melepaskannya karena kuminta 461 00:18:17,992 --> 00:18:19,659 meski mereka menangkapnya karena kuminta. 462 00:18:19,742 --> 00:18:21,367 Ini sistem gila. Aku tak mengerti. 463 00:18:21,450 --> 00:18:22,449 Tapi ini yang kupikir: 464 00:18:22,532 --> 00:18:24,157 - Aku hubungi Departemen Luar Negeri... - Sudah cukup, Jake. 465 00:18:24,240 --> 00:18:25,157 Baik kau mengatakannya, tapi... 466 00:18:25,240 --> 00:18:28,323 - Nadaku tidak baik. - Tapi nadamu selalu baik padaku. 467 00:18:28,406 --> 00:18:29,448 Tunggu. Kau marah? 468 00:18:29,531 --> 00:18:31,822 Ya, sebab kau terlibat situasi yang tak seharusnya. 469 00:18:31,906 --> 00:18:33,030 Harusnya kau tak ikut campur. 470 00:18:33,113 --> 00:18:35,905 Aku ikut campur karena kau bilang ingin Gintars pergi. 471 00:18:35,988 --> 00:18:37,154 Berkat bokongmu, 472 00:18:37,237 --> 00:18:39,528 Nikolaj merasa dia telah ditinggalkan lagi. 473 00:18:39,612 --> 00:18:42,070 Tapi awalnya aku yang mempertemukan mereka. 474 00:18:42,153 --> 00:18:43,278 Aku tak dapat pujian untuk itu. 475 00:18:43,362 --> 00:18:45,527 Itu karena kau juga tak sopan saat itu. 476 00:18:45,611 --> 00:18:47,069 Kau harusnya tak ikut campur. 477 00:18:47,152 --> 00:18:50,276 Jadi, sekarang aku harus bersihkan kekacauan yang kau buat. 478 00:18:50,360 --> 00:18:51,901 Tapi tak ada... 479 00:18:52,026 --> 00:18:53,234 Tak ada! 480 00:18:53,400 --> 00:18:57,192 Diaz, Jeffords, Santiago ingin minta maaf atas kelakuannya. 481 00:18:57,275 --> 00:18:58,691 Kupikir kita berdua minta maaf. 482 00:18:58,775 --> 00:19:01,232 Tidak, aku salah paham. Untuk apa aku minta maaf? 483 00:19:01,316 --> 00:19:03,482 - Sama denganku? - Sungguh? 484 00:19:03,565 --> 00:19:04,898 Kalian mau bicara sendiri? 485 00:19:05,606 --> 00:19:06,522 Ya. 486 00:19:06,606 --> 00:19:08,147 Kami sampai pada keputusan 487 00:19:08,230 --> 00:19:10,980 bahwa kami ingin minta maaf. 488 00:19:11,064 --> 00:19:13,647 Kami harus memercayai instingmu daripada Dr.Yee 489 00:19:13,729 --> 00:19:15,604 - dan lalatnya. - Dan? 490 00:19:15,687 --> 00:19:18,479 Kami seharusnya tak menghina. 491 00:19:18,562 --> 00:19:19,561 Dan? 492 00:19:19,770 --> 00:19:22,727 Aku takkan minta maaf untuk wajahmu. Kekacauan itu jelas salahmu. 493 00:19:22,810 --> 00:19:24,393 - Cukup adil. - Akan kuminta Komisaris Kelly 494 00:19:24,477 --> 00:19:26,768 menyetujui permintaan awalmu untuk tim lab FBI. 495 00:19:26,851 --> 00:19:28,310 Tak perlu. Kasusnya kupecahkan. 496 00:19:28,392 --> 00:19:29,809 Dan lalat itu sangat berguna. 497 00:19:29,893 --> 00:19:32,433 Ini telah direkayasa secara genetik 498 00:19:32,516 --> 00:19:34,808 untuk mendeteksi darah, dan ada segerombolan mereka 499 00:19:34,891 --> 00:19:36,932 di apartemenmu bersama Dr. Ronald Yee. 500 00:19:38,016 --> 00:19:39,474 Lalat tak berbohong. 501 00:19:39,557 --> 00:19:41,182 - Dia langsung mengaku. - Bagaimana itu. 502 00:19:41,265 --> 00:19:43,930 Yee dan lalatnya menyelamatkan hari ini. 503 00:19:44,014 --> 00:19:45,056 Tidak, aku yang lakukan. 504 00:19:45,139 --> 00:19:46,680 Kita telepon Yee dan memberitahunya? 505 00:19:46,764 --> 00:19:48,929 Itu mungkin akan membuatnya merasa lebih baik. 506 00:19:49,013 --> 00:19:51,013 - Apa yang terjadi? - Dia tampak sedih. 507 00:19:51,096 --> 00:19:53,595 - Sedih sekali. - Dia seharusnya sedih. Dia penipu. 508 00:19:53,678 --> 00:19:54,762 Stt. Berdering. 509 00:19:56,927 --> 00:19:58,761 - Hei. - Hei. 510 00:19:59,178 --> 00:20:00,761 Kau tiba di bandara tepat waktu untuk bertemu Gintars? 511 00:20:00,844 --> 00:20:03,302 Ya, tapi TSA tak membiarkannya tinggal di negara ini. 512 00:20:03,718 --> 00:20:05,801 Setidaknya Nikolaj bisa habiskan beberapa jam 513 00:20:05,884 --> 00:20:07,759 bersama ayah kandungnya di Chili's Too. 514 00:20:07,842 --> 00:20:09,759 Chili's As Well. 515 00:20:10,841 --> 00:20:13,091 Aku merasa bersalah, dan aku ingin lakukan sesuatu 516 00:20:13,174 --> 00:20:15,798 tapi aku tahu kau tak mau bantuanku, singkatnya, 517 00:20:16,423 --> 00:20:17,590 kubuatkan kita topi ini. 518 00:20:19,381 --> 00:20:21,214 Aku jelas menyukainya. 519 00:20:21,297 --> 00:20:22,756 Mereka tak mengubah perasaanku. 520 00:20:22,839 --> 00:20:23,796 Baiklah. 521 00:20:25,047 --> 00:20:26,671 Maaf aku mengacaukan segalanya. 522 00:20:27,087 --> 00:20:29,754 Aku hanya ingin jadi teman baik. 523 00:20:29,837 --> 00:20:32,420 Aku tahu, tapi itu tak selalu berarti memperbaiki hidupku. 524 00:20:32,503 --> 00:20:34,878 Harusnya kau tak lakukan apa pun tanpa tanya padaku. 525 00:20:35,045 --> 00:20:37,252 Kadang aku hanya ingin kau mendengarkan. 526 00:20:37,377 --> 00:20:38,377 Benar. 527 00:20:38,960 --> 00:20:39,793 Aku dengar itu. 528 00:20:39,877 --> 00:20:43,667 Hanya saja... adopsi itu rumit. 529 00:20:43,959 --> 00:20:47,000 Tak peduli betapa inginnya aku, aku bukan ayah Nikolaj. 530 00:20:47,625 --> 00:20:49,291 Ayolah, Charles. Tentu kau ayahnya. 531 00:20:49,374 --> 00:20:51,207 Yah, itu tergantung dia. 532 00:20:51,291 --> 00:20:53,832 Dia mungkin berubah pikiran soal itu sepanjang hidupnya. 533 00:20:53,914 --> 00:20:57,497 Maksudku, aku hanya bisa membuatnya merasa aman 534 00:20:58,247 --> 00:21:00,372 dan memberinya sebanyak mungkin cinta. 535 00:21:00,455 --> 00:21:02,705 Kurasa Nikolaj sangat beruntung memilikimu. 536 00:21:04,912 --> 00:21:05,787 Nikolaj. 537 00:21:07,203 --> 00:21:09,995 Baiklah. Ayo kita coba topi ini. Aku menunggu cukup lama. 538 00:21:10,078 --> 00:21:11,119 Ini. Teman Baik #1. 539 00:21:11,202 --> 00:21:12,411 Kau lebih suka jadi Teman Baik #2? 540 00:21:12,494 --> 00:21:15,452 Aku mau kau lebih mendengar. Aku tak mau ubah seluruh dinamikanya. 541 00:21:15,535 --> 00:21:17,410 Baik, sebab aku ingin jadi Teman Baik #1. 542 00:21:17,493 --> 00:21:19,242 - Aku tahu. - Denting!. 543 00:21:19,701 --> 00:21:21,075 - Ini terlalu kecil. - Ini sempit. 544 00:21:21,159 --> 00:21:22,867 - Ini terlalu kecil. Tak muat. - Sakit 545 00:21:24,991 --> 00:21:26,907 Terjemahan subtitle oleh May Sarah