1
00:00:04,086 --> 00:00:05,922
Perhatian, pasukan.
2
00:00:06,006 --> 00:00:07,507
Tepuk tangan
3
00:00:07,632 --> 00:00:10,301
untuk reuni yang dinantikan dari...
4
00:00:10,385 --> 00:00:13,179
KDK!
5
00:00:13,263 --> 00:00:15,140
- KD...
- K!
6
00:00:15,223 --> 00:00:16,181
Taruh J dengan G...
7
00:00:16,265 --> 00:00:17,225
Kau dapat KD...
8
00:00:17,308 --> 00:00:19,144
K!
9
00:00:19,227 --> 00:00:20,311
Wajah gas.
10
00:00:20,395 --> 00:00:21,646
Apa itu KDK?
11
00:00:21,730 --> 00:00:22,856
Entah, tapi aku suka!
12
00:00:22,939 --> 00:00:24,274
KDK adalah Kru...
13
00:00:24,357 --> 00:00:25,275
- Denim…
- Keren
14
00:00:25,358 --> 00:00:27,068
Malam ini reuni 20 tahun SMA kami,
15
00:00:27,152 --> 00:00:28,737
dan pestanya bertema 90-an,
16
00:00:28,820 --> 00:00:30,321
Jadi, kami berdandan
seperti dulu,
17
00:00:30,405 --> 00:00:32,531
AKA "Hella Fresh".
18
00:00:32,615 --> 00:00:34,492
Aku tak sabar bertemu semua orang.
19
00:00:34,576 --> 00:00:36,453
dan berbohong tentang pekerjaanku
20
00:00:36,536 --> 00:00:37,704
untuk kesenanganku.
21
00:00:37,954 --> 00:00:41,082
Akan jadi kota kebohongan,
Populasi: Gina Clooney
22
00:00:41,166 --> 00:00:42,333
Kenapa kau bersemangat
23
00:00:42,417 --> 00:00:43,710
untuk kembali ke sekolahmu,
24
00:00:43,793 --> 00:00:45,670
lokasi kejadian... Pengadu?
25
00:00:45,754 --> 00:00:47,714
Pengadu apa?
Kenapa aku belum mendengarnya?
26
00:00:47,797 --> 00:00:49,007
Itu tahun pertama
27
00:00:49,090 --> 00:00:50,633
dan Jake mulai populer...
28
00:00:50,717 --> 00:00:53,178
Charles, tak ada yang
mau mendengar cerita ini...
29
00:00:53,636 --> 00:00:54,471
darimu.
30
00:00:54,554 --> 00:00:55,805
Saat itu tahun pertama,
31
00:00:55,889 --> 00:00:57,348
dan Jake mulai populer.
32
00:00:57,432 --> 00:00:59,476
Tahun kedua berat,
tapi kini aku kembali
33
00:00:59,559 --> 00:01:02,270
dengan tampilan baru:
anting dan rambut gondrong.
34
00:01:02,353 --> 00:01:03,897
Itu penampilanku, dan dia ikuti.
35
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
Dan itu berhasil! Aku akhirnya keren,
36
00:01:06,066 --> 00:01:08,151
dan berteman
dengan anak terpopuler di sekolah,
37
00:01:08,568 --> 00:01:09,611
Brandon Bliss.
38
00:01:09,694 --> 00:01:11,446
- Nama keren, seksi.
- Dia seksi, Rosa.
39
00:01:11,529 --> 00:01:13,156
Catat, dia hampir tak bisa membaca.
40
00:01:13,239 --> 00:01:14,574
Dia tak perlu membaca, Gina.
41
00:01:14,657 --> 00:01:16,534
Keperjakaannya hilang di usia 12 tahun.
42
00:01:16,618 --> 00:01:18,912
- Itu mengerikan.
- Tapi dulu tak begitu!
43
00:01:18,995 --> 00:01:21,664
Dulu, itu... segalanya.
44
00:01:21,748 --> 00:01:24,084
Suatu hari dia ajak aku bolos
bersama temannya,
45
00:01:24,167 --> 00:01:26,461
mencuri mobil sekolah,
dan mabuk di pondok orang tuanya.
46
00:01:26,544 --> 00:01:28,171
Tapi sehari sebelum kami pergi,
47
00:01:28,254 --> 00:01:30,507
seseorang mengadukan Brandon
dan dia diskors.
48
00:01:30,632 --> 00:01:32,133
Dia pikir aku yang mengadu,
49
00:01:32,217 --> 00:01:33,593
dan sejak hari itu,
50
00:01:33,676 --> 00:01:35,720
semua memanggilku "Sang Pengadu".
51
00:01:35,804 --> 00:01:37,388
Pengadu. Itu julukan seksi.
52
00:01:37,472 --> 00:01:38,723
Itu bukan julukan seksi!
53
00:01:38,807 --> 00:01:40,100
Itu pengkhianatan,
54
00:01:40,183 --> 00:01:41,726
dan merusak tahun terakhirku.
55
00:01:42,310 --> 00:01:44,854
Tapi, untungnya,
aku sudah melupakan itu sekarang.
56
00:01:44,938 --> 00:01:46,773
Aku tidak. Aku akan ke reuni malam ini
57
00:01:46,856 --> 00:01:48,233
dan menendang Brandon Bliss.
58
00:01:48,316 --> 00:01:50,276
Mengerikan, tapi tak perlu, Charles,
59
00:01:50,360 --> 00:01:52,570
sebab hidup hebatku
akan menendang malam ini.
60
00:01:52,695 --> 00:01:55,448
Pekerjaanku bagus,
dan istriku sangat cerdas.
61
00:01:55,532 --> 00:01:56,366
Malam ini akan hebat.
62
00:01:56,449 --> 00:01:57,659
- Benar, Gina?
- Pasti!
63
00:01:57,742 --> 00:02:01,079
- KD...
- K!
64
00:02:21,182 --> 00:02:22,350
SMA JOHN ROEBLING
BROOKLYN, NY
65
00:02:22,433 --> 00:02:25,895
Tempat ini tak berubah sedikit pun
dalam 20 tahun.
66
00:02:25,979 --> 00:02:27,939
Ini sungguh dakwaan
sistem sekolah negeri.
67
00:02:28,022 --> 00:02:29,607
Jake! Tina!
68
00:02:29,691 --> 00:02:31,734
Tak mungkin! Mikey J!
69
00:02:31,818 --> 00:02:33,319
Amy, ini Mike Joseph,
70
00:02:33,403 --> 00:02:36,865
AKA basis funk utama
dari grup musik ska legendarisku,
71
00:02:36,948 --> 00:02:39,993
Skalvester Skallone.
Kami punya satu lagu.
72
00:02:41,119 --> 00:02:43,121
Berhenti atau ibuku akan ska
73
00:02:44,164 --> 00:02:46,082
Berhenti atau ibuku akan ska
74
00:02:46,166 --> 00:02:47,959
- Wah!
- Hei, Bung.
75
00:02:48,042 --> 00:02:49,169
Kita sangat buruk.
Aku tak percaya
76
00:02:49,252 --> 00:02:50,670
kita pikir akan sukses.
77
00:02:51,129 --> 00:02:52,172
Lalu, apa kegiatanmu?
78
00:02:52,255 --> 00:02:54,549
Aku masih berusaha memulai musik.
79
00:02:54,632 --> 00:02:56,301
Keren. Jangan pernah menyerah.
80
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
Bagaimana kabarmu, Gina?
Apa yang kau lakukan?
81
00:02:58,720 --> 00:03:01,514
Tak ada yang gila. Ya, hanya
menulis film Thor.
82
00:03:01,598 --> 00:03:04,267
Serius? Astaga.
Ceritakan semuanya.
83
00:03:04,350 --> 00:03:06,436
Secara hukum, aku tak bisa cerita banyak,
84
00:03:06,519 --> 00:03:07,729
tapi yang berikutnya
85
00:03:07,812 --> 00:03:09,439
akan jauh lebih frontal.
86
00:03:09,522 --> 00:03:12,025
Jika kau butuh ska
untuk soundtrack-mu...
87
00:03:13,067 --> 00:03:14,360
Ini mereka. Ini Marvel.
88
00:03:14,444 --> 00:03:15,612
Mereka mungkin mau bicara
89
00:03:15,695 --> 00:03:18,740
soal Thor 4: More Thor.
Harus kuterima.
90
00:03:18,823 --> 00:03:19,866
Ya. Baiklah.
91
00:03:19,949 --> 00:03:21,576
Bagaimana kabarmu, Jake?
92
00:03:21,659 --> 00:03:24,162
Aku tahu akhir SMA agak... keras.
93
00:03:26,039 --> 00:03:28,208
Jake kini hebat. Dia detektif.
94
00:03:28,291 --> 00:03:31,127
Keren, Bung! Keren!
95
00:03:31,211 --> 00:03:32,295
Bagus sekali.
96
00:03:32,378 --> 00:03:34,255
Astaga, kau pasti punya cerita gila.
97
00:03:34,339 --> 00:03:35,590
Entahlah. Maksudku,
98
00:03:35,673 --> 00:03:36,716
apa sukses bernegosiasi
99
00:03:36,799 --> 00:03:38,092
situasi penyanderaan tegang
100
00:03:38,176 --> 00:03:39,636
di bank gila?
101
00:03:39,719 --> 00:03:40,553
Ya!
102
00:03:40,637 --> 00:03:42,138
Yah, jadi, kurasa aku punya
103
00:03:42,222 --> 00:03:43,806
beberapa cerita gila, Mon!
104
00:03:45,141 --> 00:03:46,142
Astaga, keren sekali
105
00:03:46,226 --> 00:03:47,977
kita masih berpakaian sama.
106
00:03:50,188 --> 00:03:51,731
Itu terlalu sulit?
Paham maksudku?
107
00:03:51,814 --> 00:03:53,441
Kenapa semuanya
berkumpul di radio?
108
00:03:53,524 --> 00:03:55,735
Apa mereka menguji
sistem penyiaran darurat?
109
00:03:55,818 --> 00:03:57,195
Apa? Tidak.
110
00:03:57,320 --> 00:03:58,571
Kami mendengarkan kontes.
111
00:03:58,655 --> 00:04:00,406
Ini 93,7,
112
00:04:00,490 --> 00:04:01,908
The Jamhouse, dengan...
113
00:04:01,991 --> 00:04:04,786
- JC dan Horndog!
- Baiklah!
114
00:04:04,869 --> 00:04:06,037
Radio FM...
115
00:04:06,120 --> 00:04:08,498
Ya, penyiarnya menjijikkan,
116
00:04:08,581 --> 00:04:11,125
tapi ada permainan seru
saat mereka mainkan suara misteri
117
00:04:11,209 --> 00:04:13,002
dan penelepon menebaknya
berhadiah uang.
118
00:04:13,086 --> 00:04:14,837
Sst, mereka akan memutar suara baru!
119
00:04:17,214 --> 00:04:18,298
Itu kersik. Kupecahkan.
120
00:04:18,382 --> 00:04:20,009
Ya, tapi kau harus tahu benda apa
121
00:04:20,093 --> 00:04:21,386
yang membuat suara itu.
122
00:04:21,469 --> 00:04:22,720
Mustahil. Bisa apa saja.
123
00:04:22,804 --> 00:04:24,138
Ya, Pak. Itu permainannya.
124
00:04:24,222 --> 00:04:25,098
Itu sekantong keripik kentang.
125
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
Jangan bodoh!
Ini sekantong keripik jagung.
126
00:04:27,600 --> 00:04:29,018
Yah, ini buang-buang waktu.
127
00:04:29,102 --> 00:04:31,771
Ya, tapi kau bisa bersenang-senang,
meski membuang waktu.
128
00:04:31,854 --> 00:04:34,482
Itu absurd. Produktivitas adalah
hal yang menyenangkan.
129
00:04:34,565 --> 00:04:35,650
Itulah kenapa manusia bekerja.
130
00:04:37,277 --> 00:04:38,403
Benarkah?
131
00:04:38,486 --> 00:04:39,737
Hei. Jadi kau tahu
132
00:04:39,821 --> 00:04:41,364
Alicia dan aku putus
karena dia pindah ke London,
133
00:04:41,447 --> 00:04:42,323
lalu kami berusaha,
134
00:04:42,407 --> 00:04:43,908
tapi jaraknya terlalu jauh
dan kami putus lagi?
135
00:04:43,992 --> 00:04:45,076
Terakhir kau cerita
136
00:04:45,159 --> 00:04:46,577
adalah kau biseksual.
137
00:04:46,661 --> 00:04:47,578
Banyak yang terjadi sejak itu.
138
00:04:47,662 --> 00:04:49,038
aku kencan dengan dua orang.
139
00:04:49,122 --> 00:04:50,707
Begitu banyak berita sekaligus.
140
00:04:50,790 --> 00:04:51,749
Aku tenggelam.
141
00:04:51,833 --> 00:04:53,626
Menjijikkan. Ini alasanku tak cerita.
142
00:04:53,710 --> 00:04:54,877
- Kutarik kembali.
- Baik.
143
00:04:54,961 --> 00:04:56,671
Itu tahap awal, tapi mereka berdua
144
00:04:56,754 --> 00:04:57,588
menautkanku banyak foto daring,
145
00:04:57,672 --> 00:04:58,965
dan mereka jadi saling tahu.
146
00:04:59,048 --> 00:05:00,425
- Astaga.
- Ya, aku tahu.
147
00:05:00,508 --> 00:05:02,051
Harusnya aku tak sering 'gram,
tapi kata temanku
148
00:05:02,135 --> 00:05:03,678
hanya itu cara
promosikan perhiasanku.
149
00:05:03,761 --> 00:05:05,638
Teman? Apa?
Buatanmu... Siapa... Apa?
150
00:05:05,722 --> 00:05:07,682
Charles, fokus.
Pokoknya, mereka kesal,
151
00:05:07,765 --> 00:05:09,100
dan kini aku harus pilih,
152
00:05:09,225 --> 00:05:10,685
dan aku tak bisa memutuskan.
153
00:05:10,768 --> 00:05:12,228
Ini gila.
Aku tak pernah sulit
154
00:05:12,312 --> 00:05:13,313
mengambil keputusan.
155
00:05:13,396 --> 00:05:14,439
PILIHAN SOPHIE
156
00:05:14,522 --> 00:05:15,648
Pilih putrinya.
157
00:05:15,732 --> 00:05:17,150
Aku selalu tahu harus apa,
158
00:05:17,233 --> 00:05:19,277
tapi pertama kali dalam hidupku,
aku bingung.
159
00:05:19,360 --> 00:05:21,279
Kau datang pada pria yang tepat.
160
00:05:21,362 --> 00:05:23,114
Boyles adalah makhluk
bimbang secara genetis.
161
00:05:23,197 --> 00:05:24,907
Jadi kupilih orang terburuk
untuk menolongku?
162
00:05:24,991 --> 00:05:25,950
Tidak. Kami mengembangkan
163
00:05:26,034 --> 00:05:27,952
sistem terbaik untuk
membantu kami memilih.
164
00:05:28,036 --> 00:05:29,996
Dulu aku sangat lama putuskan
akan pakai apa
165
00:05:30,079 --> 00:05:31,456
sampai tak pernah ganti baju.
166
00:05:31,622 --> 00:05:32,582
Kini lihat pakaianku.
167
00:05:33,499 --> 00:05:35,001
Ini berbeda dari
yang kau pakai kemarin?
168
00:05:35,501 --> 00:05:36,419
Sedikit.
169
00:05:36,753 --> 00:05:38,796
Wow, hidupmu luar biasa.
170
00:05:38,880 --> 00:05:40,214
Aku senang kau berhasil,
171
00:05:40,298 --> 00:05:42,717
terutama dengan semua hal Pengadu itu.
172
00:05:43,468 --> 00:05:45,136
Apa? Pengadu? Wow.
173
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
Sudah lama aku tak dengar itu.
174
00:05:46,721 --> 00:05:47,722
Siapa itu Pengadu?
175
00:05:47,805 --> 00:05:48,931
Kau. Sebab itu kuungkit.
176
00:05:49,057 --> 00:05:50,099
Ya, aku ingat sekarang
177
00:05:50,183 --> 00:05:51,601
aku disalahkan sebagai Pengadu.
178
00:05:51,684 --> 00:05:53,519
Itu sangat lucu. Tapi aku bukan Pengadu,
179
00:05:53,603 --> 00:05:54,687
jadi pasti kau salah.
180
00:05:54,771 --> 00:05:56,689
Tidak, kurasa aku pergi... Hei, Eric.
181
00:05:56,773 --> 00:05:58,733
Bukankah orang menyebut Jake Pengadu?
182
00:05:58,941 --> 00:05:59,942
Oh, ya!
183
00:06:01,527 --> 00:06:03,446
Bagus, banyak orang mulai terlibat.
184
00:06:03,529 --> 00:06:05,865
Setelah desain awal,
kata mereka tak bisa dilakukan.
185
00:06:05,948 --> 00:06:07,617
Katanya terlalu tinggi, mencolok...
186
00:06:07,700 --> 00:06:09,494
kode bangunan, birokrasi.
187
00:06:09,577 --> 00:06:12,372
Memotong Menara Kebebasan
seperti yang kau lihat hari ini.
188
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
Wow.
189
00:06:13,706 --> 00:06:15,333
Terima kasih. Ya, aku setuju.
190
00:06:15,416 --> 00:06:17,085
Dengar, tak ada yang peduli itu.
191
00:06:17,168 --> 00:06:18,252
Kita sudah dewasa.
192
00:06:18,336 --> 00:06:20,588
Kau polisi.
Aku bekerja di pabrik peti mati.
193
00:06:20,671 --> 00:06:22,840
Aku tak duduk,
memikirkan kau mengadu.
194
00:06:22,924 --> 00:06:24,425
Ya, kita semua punya pekerjaan.
195
00:06:24,509 --> 00:06:26,636
Aku tak mengadu, terserah.
Tak usah dibicarakan.
196
00:06:26,719 --> 00:06:28,805
Bagus.
197
00:06:29,597 --> 00:06:30,848
Tapi kau Pengadu, bukan?
198
00:06:30,932 --> 00:06:32,058
Brandon Bliss temanku!
199
00:06:32,141 --> 00:06:33,434
Kenapa aku adukan temanku?
200
00:06:33,518 --> 00:06:35,728
Aku hanya bilang, julukan itu tak akurat.
201
00:06:35,812 --> 00:06:37,021
Seperti yang kau tahu,
202
00:06:37,105 --> 00:06:38,564
aku sudah melupakannya.
203
00:06:38,648 --> 00:06:40,400
Ah, Bung, ini Pengadu.
204
00:06:40,483 --> 00:06:41,818
Aku tak mengadu!
205
00:06:42,402 --> 00:06:43,236
Jadi...
206
00:06:43,820 --> 00:06:45,238
kurasa aku takkan melupakannya.
207
00:06:48,829 --> 00:06:50,078
Ini tidak adil.
208
00:06:50,162 --> 00:06:51,702
Semuanya ingat aku sang Pengadu,
209
00:06:51,785 --> 00:06:53,159
tapi, tak ada yang ingat
210
00:06:53,242 --> 00:06:54,700
Darren "Doo Doo" Donaldson
211
00:06:54,782 --> 00:06:57,197
BAB di celana saat olahraga.
Lihat dia di sana,
212
00:06:57,281 --> 00:06:58,572
menari di lantai dansa
213
00:06:58,655 --> 00:07:00,320
seperti jalani hidup bebas doo doo.
214
00:07:00,403 --> 00:07:01,902
Jake, ini tak terlalu buruk.
215
00:07:01,986 --> 00:07:04,026
Sejarah penuh dengan pengadu hebat.
216
00:07:04,109 --> 00:07:06,107
Martin Luther King mengadu rasis.
217
00:07:06,190 --> 00:07:08,439
Itu cara sederhana
menggambarkan prestasinya.
218
00:07:08,522 --> 00:07:10,312
Aku ingin membantu.
Aku merasa bersalah.
219
00:07:10,396 --> 00:07:13,227
Bukan nama itu yang menggangguku.
Karena aku salah dituduh.
220
00:07:13,310 --> 00:07:14,934
Aku tak mengadu. Jika itu benar,
221
00:07:15,018 --> 00:07:16,765
silakan panggil aku pengadu seharian.
222
00:07:16,849 --> 00:07:18,806
- Hei, Pengadu.
- Tidak keren, Jason!
223
00:07:19,556 --> 00:07:21,054
Kita pulang saja.
224
00:07:21,138 --> 00:07:24,718
Tidak! Kita takkan ke mana-mana.
Kau dituduh secara keliru. Kita polisi.
225
00:07:24,801 --> 00:07:27,632
Ayo kita cari Pengadu sebenarnya
dan buktikan kau tak bersalah.
226
00:07:27,716 --> 00:07:28,590
Ya! Aku suka itu!
227
00:07:28,673 --> 00:07:29,715
Kenapa belajar dewasa
228
00:07:29,797 --> 00:07:31,296
saat kau bisa perbaiki masa lalu?
229
00:07:31,380 --> 00:07:32,962
Inilah kenapa aku tak butuh terapi.
230
00:07:33,045 --> 00:07:34,835
Itu bukan pelajaran dari kejadian ini.
231
00:07:34,918 --> 00:07:36,792
Terlambat! Kita akan buktikan
aku bukan Pengadu.
232
00:07:36,875 --> 00:07:38,749
Terapi itu tipuan. Ayo lakukan ini.
233
00:07:39,873 --> 00:07:41,913
Tidak. Suara itu lebih mirip...
234
00:07:42,745 --> 00:07:44,286
Bagaimana perburuan kersik?
235
00:07:44,370 --> 00:07:46,118
Kulihat kau tak hanya membuang waktu.
236
00:07:46,201 --> 00:07:48,117
Kau hanya membuang timah.
237
00:07:48,200 --> 00:07:49,157
Hanya satu saja.
238
00:07:50,698 --> 00:07:52,946
Baik, banyak timah.
239
00:07:53,029 --> 00:07:54,820
Aku yakin itu pria memakan sandwich.
240
00:07:54,903 --> 00:07:55,735
Akan kubuktikan.
241
00:07:55,819 --> 00:07:57,693
Aku tak mau belikan sandwich lagi,
Scully.
242
00:07:57,776 --> 00:07:58,692
Ini kulakukan untuk kita!
243
00:07:58,775 --> 00:08:00,357
Kita tak boleh bertengkar.
244
00:08:00,440 --> 00:08:01,939
Itu yang diinginkan Horndog.
245
00:08:02,022 --> 00:08:02,855
Kami makin dekat.
246
00:08:02,939 --> 00:08:04,479
Kita hanya perlu tetap bersama.
247
00:08:04,562 --> 00:08:06,852
Itu ide bagus.
248
00:08:06,936 --> 00:08:08,184
Sudah coba selembar kertas?
249
00:08:09,642 --> 00:08:10,474
Apa itu kersikmu?
250
00:08:10,849 --> 00:08:11,723
Mungkin...
251
00:08:12,889 --> 00:08:15,388
Mungkin kantung biji kopi ini.
252
00:08:15,470 --> 00:08:17,386
Baik, Pak.
Kurasa maksudmu sudah jelas.
253
00:08:17,469 --> 00:08:20,008
Maksudku? Aku hanya ingin
membuang waktuku.
254
00:08:20,633 --> 00:08:23,173
Mungkin yogurt ini yang mengersik.
255
00:08:26,295 --> 00:08:27,294
Terry dengar kersikan.
256
00:08:27,378 --> 00:08:28,919
Holt juga dengar kersikan.
257
00:08:29,001 --> 00:08:30,667
Tiba-tiba, itu bukan buang waktu?
258
00:08:30,750 --> 00:08:32,082
Tak buang waktu jika menang!
259
00:08:33,207 --> 00:08:34,289
Apa yang kau tunggu?
260
00:08:34,830 --> 00:08:36,328
Telepon Horndog!
261
00:08:36,663 --> 00:08:38,118
Lalu kukatakan pada Steve,
262
00:08:38,203 --> 00:08:40,408
"Bagaimana jika kita buang 'likasi',
263
00:08:40,701 --> 00:08:41,742
dan sebut saja 'app'?"
264
00:08:41,824 --> 00:08:42,950
Itu luar biasa.
265
00:08:43,823 --> 00:08:45,697
- Kau merindukannya?
- Setiap hari, Laura.
266
00:08:45,781 --> 00:08:47,779
- Setiap hari.
- Kau harus bicara dengan Quentin Chase.
267
00:08:47,987 --> 00:08:49,985
Dia kini investor besar Lembah Silikon,
268
00:08:50,069 --> 00:08:51,068
dia baru bercerita.
269
00:08:51,151 --> 00:08:52,233
Quentin, kemarilah.
270
00:08:52,317 --> 00:08:53,733
Kau harus bicara dengan Gina.
271
00:08:53,815 --> 00:08:55,398
Dia menciptakan app.
272
00:08:55,482 --> 00:08:57,147
Mereka tadinya disebut "lications."
273
00:08:57,229 --> 00:08:59,354
- Kau sungguh hebat.
- Apa yang kau kerjakan?
274
00:08:59,436 --> 00:09:01,268
Saat ini, aku sedang kerjakan
275
00:09:01,352 --> 00:09:03,767
aplikasi bernama Balita.
276
00:09:03,850 --> 00:09:06,015
Seperti Tinder, tapi untuk balita.
277
00:09:06,098 --> 00:09:07,347
Tinder untuk balita.
278
00:09:07,430 --> 00:09:08,930
Aku suka.
Bagaimana mengejanya?
279
00:09:09,013 --> 00:09:10,886
- Berapa banyak D?
- Lima.
280
00:09:12,551 --> 00:09:14,634
Kita mulai dengan bicara
pada Brandon Bliss
281
00:09:14,716 --> 00:09:16,506
dan cari tahu siapa yang
bilang kau Pengadu.
282
00:09:16,632 --> 00:09:18,172
Sayangnya, Bliss tak ada di sini.
283
00:09:18,255 --> 00:09:20,670
Mungkin di bagian VIP
di konser Fatboy Slim.
284
00:09:20,754 --> 00:09:22,585
Apa itu keren untuk pria 37 tahun?
285
00:09:22,668 --> 00:09:24,168
Saudara funk soul abadi, Ames.
286
00:09:24,251 --> 00:09:26,333
Baik, aku tak tahu siapa
memberi tahu Brandon,
287
00:09:26,416 --> 00:09:27,956
tapi kudengar seorang di tim futbol.
288
00:09:28,040 --> 00:09:29,830
Kita butuh informasi lebih dari itu,
289
00:09:29,913 --> 00:09:31,661
jadi kembali ke hari itu. Rincikan.
290
00:09:31,745 --> 00:09:34,868
Aku bertemu Brandon setelah jam kedua,
dan semuanya tampak baik.
291
00:09:34,951 --> 00:09:36,533
20 TAHUN LALU
292
00:09:38,740 --> 00:09:40,572
Tapi saat bertemu setelah jam ketiga...
293
00:09:40,654 --> 00:09:42,486
ada sesuatu yang berubah.
294
00:09:46,234 --> 00:09:48,065
Setelah itu, hanya ada sedikit warna
295
00:09:48,149 --> 00:09:49,273
di dunia Jake muda.
296
00:09:49,356 --> 00:09:53,103
Antingku, kurang warna,
jins JNCO-ku kurang ungu.
297
00:09:53,186 --> 00:09:54,352
Yakin kau mulai keren?
298
00:09:54,436 --> 00:09:56,559
- Ya. Kenapa?
- Aku tahu cara memecahkannya.
299
00:09:56,642 --> 00:09:58,516
Kita hanya perlu cari tahu
pemain futbol
300
00:09:58,600 --> 00:09:59,973
yang belajar jam ketiga dengan
Brandon Bliss
301
00:10:00,181 --> 00:10:01,306
Kita perlu jadwalnya.
302
00:10:01,389 --> 00:10:02,597
Ya, tapi bagaimana?
303
00:10:02,679 --> 00:10:04,511
Di ruang paling keren di sekolah.
304
00:10:04,595 --> 00:10:05,969
ADMINISTRASI
305
00:10:07,551 --> 00:10:08,508
Astaga!
306
00:10:08,592 --> 00:10:09,841
Kau bisa congkel kuncinya.
307
00:10:09,924 --> 00:10:11,048
Aku tahu. Maaf.
308
00:10:11,131 --> 00:10:12,963
Aku hanya bersemangat soal Admin.
309
00:10:13,796 --> 00:10:16,128
Oke, ini panduan
pengambilan keputusan Boyle.
310
00:10:16,210 --> 00:10:18,792
Salah satu bagian ini
akan membantumu memilih pasangan.
311
00:10:19,041 --> 00:10:20,041
Ini dia. Kau suka,
312
00:10:20,124 --> 00:10:21,831
mata atau bokong, otak atau tubuh?
313
00:10:21,914 --> 00:10:22,873
Otak.
314
00:10:22,955 --> 00:10:24,454
Maaf, itu untuk makan siang.
315
00:10:24,538 --> 00:10:26,786
- Mengerikan.
- Aku temukan bagian percintaan.
316
00:10:26,952 --> 00:10:28,576
Pertama, aku butuh nama
317
00:10:28,659 --> 00:10:30,491
dua orang yang kau pilih.
318
00:10:30,575 --> 00:10:32,282
Takkan kuberi tahu informasi mereka.
319
00:10:32,636 --> 00:10:34,008
Tak apa. kita bisa lanjutkan.
320
00:10:34,092 --> 00:10:35,799
- Aku pakai inisial mereka.
- Tidak.
321
00:10:35,882 --> 00:10:37,921
- Kusebut mereka "Couscous" dan "Quinoa".
- Terserah.
322
00:10:38,004 --> 00:10:40,127
Baiklah, agar ini berhasil,
kau harus jawab ini
323
00:10:40,210 --> 00:10:41,042
tanpa berpikir.
324
00:10:41,333 --> 00:10:42,582
- Membuatmu tertawa?
- Quinoa.
325
00:10:42,666 --> 00:10:43,705
- Bibirnya lebih lembut?
- Couscous.
326
00:10:43,789 --> 00:10:45,122
Cirque du Soleil baru di kota.
327
00:10:45,204 --> 00:10:46,203
Kau dapat kursi terbaik.
328
00:10:46,286 --> 00:10:47,618
- Kau ajak siapa?
- Itu imbalan
329
00:10:47,701 --> 00:10:48,534
- atau hukuman?
- Kau yang putuskan.
330
00:10:48,616 --> 00:10:49,533
- Quinoa.
- Bagus.
331
00:10:49,616 --> 00:10:51,947
Kau mati dan jadi hantu.
Aturan akhirat
332
00:10:52,029 --> 00:10:53,070
dari film Casper.
333
00:10:53,152 --> 00:10:54,235
Rumah siapa yang kau hantui?
334
00:10:54,318 --> 00:10:55,691
Ada berapa pertanyaan lagi?
335
00:10:55,775 --> 00:10:56,732
309.
336
00:10:57,315 --> 00:10:58,605
Baik, aku temukan sesuatu.
337
00:10:59,562 --> 00:11:00,811
Itu bukan profil Brandon.
Itu profilku.
338
00:11:00,894 --> 00:11:03,016
Aku hanya mau lihat
catatan kehadiranmu.
339
00:11:03,100 --> 00:11:04,265
Nol absen.
340
00:11:05,097 --> 00:11:06,637
Oh, Mama...
341
00:11:06,720 --> 00:11:07,636
Cetak untuk nanti.
342
00:11:07,719 --> 00:11:09,259
Tahan dirimu, Santiago.
343
00:11:09,343 --> 00:11:11,049
Itu yang akan terjadi.
344
00:11:12,797 --> 00:11:15,210
Baiklah, ini info Brandon.
345
00:11:15,293 --> 00:11:16,375
Periode ketiga, semester pertama…
346
00:11:16,459 --> 00:11:17,915
Siapa dari mereka di tim futbol?
347
00:11:17,998 --> 00:11:20,412
Scott Alford, Taylor Black...
Tom Brady?
348
00:11:20,496 --> 00:11:22,202
Tom Brady yang lain.
Dia di teater.
349
00:11:22,285 --> 00:11:23,534
Meski dia MVP
350
00:11:23,617 --> 00:11:24,782
dari produksi Fiddler tahun itu.
351
00:11:25,822 --> 00:11:27,362
Tunggu. Danny Matthews, itu dia.
352
00:11:27,446 --> 00:11:28,612
Dia ada di tim futbol.
353
00:11:28,694 --> 00:11:29,859
Itu bajingan yang menjebakku.
354
00:11:29,942 --> 00:11:31,191
Ya, dan lihat ini.
355
00:11:32,148 --> 00:11:34,104
Kau lakukan banyak pelayanan masyarakat.
356
00:11:34,520 --> 00:11:35,770
Aku suka.
357
00:11:39,265 --> 00:11:41,054
Kau tahu kupikir akan menyenangkan
358
00:11:41,137 --> 00:11:42,012
membohongi semua orang malam ini?
359
00:11:42,095 --> 00:11:43,301
Ya. Akhirnya kau ketahuan?
360
00:11:43,384 --> 00:11:44,842
Sebaliknya. Ada yang ingin beli
361
00:11:44,925 --> 00:11:46,256
perusahaan yang kukarang.
362
00:11:46,339 --> 00:11:48,212
Pitch elevator membuatnya ingin.
363
00:11:48,296 --> 00:11:50,003
Sebagai ibu, aku selalu berjuang
364
00:11:50,085 --> 00:11:51,292
mencari teman kencan berkualitas.
365
00:11:51,375 --> 00:11:54,414
Kebanyakan anak usia dua tahun
membosankan.
366
00:11:54,497 --> 00:11:56,453
Semua teman putriku payah.
367
00:11:56,536 --> 00:11:58,867
Dengan algoritma milik Balita,
368
00:11:58,950 --> 00:12:01,405
kau akan dicocokkan dengan tots atas,
369
00:12:01,488 --> 00:12:02,737
dan pria membosankan itu
370
00:12:02,820 --> 00:12:04,069
mereka akan tetap di tempatnya
371
00:12:04,152 --> 00:12:06,400
jauh darimu dan keluargamu.
372
00:12:07,981 --> 00:12:10,020
Aku tak yakin cara menutupnya.
373
00:12:10,103 --> 00:12:11,976
Mungkin kalian bisa
pura-pura jadi pewaris
374
00:12:12,058 --> 00:12:15,471
barang kalengan
yang ingin membeli perusahaanku!
375
00:12:15,555 --> 00:12:17,053
Hei, kita tak ada waktu sekarang!
376
00:12:17,136 --> 00:12:18,842
Cerdas. Tipu saja dia
377
00:12:18,925 --> 00:12:20,299
Itu ide yang sempurna.
378
00:12:20,383 --> 00:12:23,005
Takkan kulupakan saat kaya.
Terima kasih Jake dan istri.
379
00:12:23,379 --> 00:12:24,836
Dia tahu namamu. Lihat!
380
00:12:24,919 --> 00:12:26,291
Itu Danny Matthews!
Tapi dia takkan bicara
381
00:12:26,375 --> 00:12:27,416
di depan semua orang.
382
00:12:27,499 --> 00:12:29,122
Tak masalah. Pergi ke lab sains
383
00:12:29,205 --> 00:12:30,828
dalam 10 menit. Kubuat dia sendirian.
384
00:12:30,911 --> 00:12:31,952
Kau akan lakukan apa?
385
00:12:32,035 --> 00:12:33,118
Katakan saja aku akan
386
00:12:33,200 --> 00:12:34,699
gunakan tipu muslihat femininku.
387
00:12:34,782 --> 00:12:36,155
Danny Matthews, aku dari sekolah.
388
00:12:36,239 --> 00:12:37,238
Ikuti aku sekarang.
389
00:12:37,321 --> 00:12:39,443
- Baiklah. Apa...
- Kubilang sekarang, Tuan.
390
00:12:41,191 --> 00:12:42,357
Satu penelepon lagi.
391
00:12:42,440 --> 00:12:43,854
Aku tak percaya kita berhasil.
392
00:12:43,938 --> 00:12:46,018
Aku tak percaya butuh waktu selama ini.
393
00:12:46,102 --> 00:12:48,058
Secara harfiah yogurt adalah keahlianmu.
394
00:12:48,140 --> 00:12:49,888
- Baik.
- Aku cuma bilang.
395
00:12:49,972 --> 00:12:51,804
Jika suaranya makan nasi basah,
396
00:12:51,887 --> 00:12:53,426
aku akan segera tahu.
397
00:12:53,510 --> 00:12:54,592
Mereka menebak lagi.
398
00:12:54,675 --> 00:12:56,173
Baiklah, Brenda dari Yonkers.
399
00:12:56,256 --> 00:12:58,379
Saatnya kau beri nama suara itu.
400
00:12:58,462 --> 00:12:59,627
Hai. Cepat berseru
401
00:12:59,710 --> 00:13:01,459
kepada perawat di United Pediatric.
402
00:13:01,542 --> 00:13:03,248
Uang ini akan membantu anak-anak itu.
403
00:13:03,332 --> 00:13:04,996
Menangislah. Brenda dari Yonker.
404
00:13:05,079 --> 00:13:07,077
Anggaran kita semua di potong.
Tebak saja.
405
00:13:07,160 --> 00:13:08,326
Apa itu Styrofoam?
406
00:13:08,492 --> 00:13:09,657
Salah!
407
00:13:10,323 --> 00:13:12,154
Aku tak percaya dia menebak Styrofoam.
408
00:13:12,237 --> 00:13:13,487
Dasar perawat bodoh.
409
00:13:14,193 --> 00:13:15,816
Penelepon berikutnya,
tersambung.
410
00:13:15,942 --> 00:13:16,774
Ini aku!
411
00:13:16,857 --> 00:13:19,021
Itu suara yoghurt
412
00:13:19,145 --> 00:13:20,478
dibuka.
413
00:13:20,728 --> 00:13:22,267
Itu...
414
00:13:23,474 --> 00:13:24,598
Salah!
415
00:13:24,681 --> 00:13:26,346
Apa? Tidak!
416
00:13:26,429 --> 00:13:27,886
Kau s-s-s-salah!
417
00:13:28,468 --> 00:13:29,800
Sialan kau, Horndog!
418
00:13:29,883 --> 00:13:31,923
Baik, aku sudah tabulasi tanggapanmu,
419
00:13:32,006 --> 00:13:33,712
dan hasilnya pasti.
420
00:13:33,795 --> 00:13:35,293
- Luar biasa.
- Keduanya seri.
421
00:13:35,959 --> 00:13:37,207
Ini bodoh. Akan kuakhiri
422
00:13:37,291 --> 00:13:38,372
- dengan keduanya.
- Rosa, hentikan.
423
00:13:38,456 --> 00:13:39,580
Ada satu metode lagi.
424
00:13:39,872 --> 00:13:41,494
Leluhur Boyle percaya
425
00:13:41,578 --> 00:13:44,033
bahwa bergelantung dengan kakimu
memaksa darahmu
426
00:13:44,116 --> 00:13:45,947
menuju pusat keputusan di otakmu.
427
00:13:46,197 --> 00:13:50,109
Kita menyebut metode ini
"Pengecut Terbalik."
428
00:13:50,191 --> 00:13:51,649
Kau mau aku menggantung?
429
00:13:51,733 --> 00:13:53,563
Kelelawar adalah hewan paling tegas.
430
00:13:53,646 --> 00:13:55,061
Makhluk yang mengibas panik?
431
00:13:55,145 --> 00:13:56,352
Itu semua keputusan mikro.
432
00:13:56,435 --> 00:13:57,725
Ayo ikat dirimu.
433
00:13:58,807 --> 00:13:59,972
Bagaimana perasaanmu?
434
00:14:00,055 --> 00:14:00,888
Mual.
435
00:14:01,013 --> 00:14:02,760
Bagus. Ini berhasil.
436
00:14:03,176 --> 00:14:04,175
- Q?
- Ya.
437
00:14:04,383 --> 00:14:05,216
Tutup teleponnya.
438
00:14:05,300 --> 00:14:06,381
Aku tak yakin
439
00:14:06,464 --> 00:14:08,088
kau serius soal pendanaan,
440
00:14:08,171 --> 00:14:11,333
tapi ada 103 penawar lain.
441
00:14:11,708 --> 00:14:13,747
Aku bukan penggemar perang penawaran.
442
00:14:13,831 --> 00:14:16,244
Jangan buat penawaran,
sebab aku mau bayi di aplikasiku,
443
00:14:16,327 --> 00:14:18,034
tapi tidak sebagai penyandang dana.
444
00:14:18,158 --> 00:14:19,324
Sial, Gina.
445
00:14:19,408 --> 00:14:20,864
Apa kau baru bilang "Sial"?
446
00:14:20,947 --> 00:14:22,779
- Seseorang harus melakukannya.
- Baik.
447
00:14:24,443 --> 00:14:25,774
Ayo bicarakan angka.
448
00:14:25,858 --> 00:14:27,606
Tn. Peralta, aku yakin
kau kenal Danny Matthews.
449
00:14:27,689 --> 00:14:29,271
Jake. Ada apa, Bung?
450
00:14:29,354 --> 00:14:30,602
Jawaban pertanyaan itu
451
00:14:30,686 --> 00:14:33,598
kembali ke hari cerah di tahun 1997,
452
00:14:33,682 --> 00:14:35,805
saat kau berbohong.
453
00:14:35,887 --> 00:14:38,968
Tapi kebohongan itu berhenti sekarang!
454
00:14:39,841 --> 00:14:40,715
Tidak!
455
00:14:40,799 --> 00:14:42,255
Kau rusak proyek sains anak ini!
456
00:14:42,338 --> 00:14:43,295
Harus kita perbaiki.
457
00:14:43,379 --> 00:14:44,502
Aku sedang sibuk.
458
00:14:44,710 --> 00:14:47,041
Kau tahu?
Siklus Krebs. Akan kuperbaiki.
459
00:14:47,123 --> 00:14:48,914
Bagus. Jadi, Danny,
460
00:14:48,997 --> 00:14:50,037
benar atau salah?
461
00:14:50,120 --> 00:14:51,495
Kau dulu anggota tim football.
462
00:14:51,577 --> 00:14:53,117
- Benar?
- Dan benar atau salah:
463
00:14:53,201 --> 00:14:55,198
periode ketigamu bersama Brandon Bliss.
464
00:14:55,281 --> 00:14:56,446
Aku tak ingat...
465
00:14:56,530 --> 00:14:57,821
Benar!
Kami memeriksanya,
466
00:14:57,903 --> 00:14:59,526
dan aku punya satu pertanyaan lagi.
467
00:14:59,609 --> 00:15:01,191
Jake, ambilkan oksigen di lantai?
468
00:15:01,273 --> 00:15:02,232
- Yang merah.
- Apa?
469
00:15:02,315 --> 00:15:03,646
Maaf. Ya, akan kuambil.
470
00:15:05,186 --> 00:15:06,392
Kenapa kau beri tahu Brandon Bliss
471
00:15:06,476 --> 00:15:07,558
bahwa akulah mengadu?
472
00:15:07,642 --> 00:15:09,515
Karena memang. Aku melihatmu
bicara dengan Kepala Sekolah.
473
00:15:09,598 --> 00:15:10,555
Masih jelas kuingat.
474
00:15:10,639 --> 00:15:12,094
Kau tak mungkin melihatku,
475
00:15:12,178 --> 00:15:13,717
sebab aku tak di sana. Aku tak mengadu.
476
00:15:13,801 --> 00:15:15,632
Bung, itu kau.
477
00:15:15,715 --> 00:15:17,713
Rambut panjang dan antingmu,
478
00:15:17,797 --> 00:15:20,251
dan jaket denim yang kau pakai saat ini.
479
00:15:21,292 --> 00:15:22,208
Tidak.
480
00:15:22,873 --> 00:15:23,955
Bukan aku,
481
00:15:25,204 --> 00:15:27,036
tapi itu KDK.
482
00:15:27,950 --> 00:15:29,200
- Gina!
- Jake, tebak
483
00:15:29,283 --> 00:15:31,072
siapa yang jual ide aplikasinya.
484
00:15:31,155 --> 00:15:32,154
Jangan percaya dia.
485
00:15:32,236 --> 00:15:33,569
Semua perkataannya bohong.
486
00:15:33,652 --> 00:15:35,317
Dia mengarang perusahaan
dan yang lainnya.
487
00:15:35,400 --> 00:15:36,483
Dia pembohong.
488
00:15:36,566 --> 00:15:37,814
Jake, strategi apa pun ini,
489
00:15:37,897 --> 00:15:39,853
tak perlu. Aku sudah tutup kesepakatannya.
490
00:15:39,936 --> 00:15:41,518
Aku tahu kau Pengadu.
491
00:15:45,782 --> 00:15:47,656
Amy, aku siap pergi.
492
00:15:47,741 --> 00:15:48,906
Ya, baiklah.
493
00:15:49,073 --> 00:15:50,283
Aku hampir selesai,
494
00:15:50,366 --> 00:15:51,949
tapi tak perlu kuselesaikan,
495
00:15:52,033 --> 00:15:53,407
karena yang penting
496
00:15:53,490 --> 00:15:55,451
adalah kau sedang
melalui sesuatu,
497
00:15:55,533 --> 00:15:58,199
dan sebagai istrimu, dan cinta sejatimu...
498
00:15:58,283 --> 00:15:59,825
Kau mengulur waktu
agar bisa menyelesaikannya?
499
00:15:59,909 --> 00:16:00,992
Hanya dua molekul lagi.
500
00:16:01,075 --> 00:16:03,200
- Ayolah, Bung.
- Jake, kita perlu bicara.
501
00:16:03,408 --> 00:16:05,200
Ya, kalian harus bicara.
502
00:16:05,284 --> 00:16:07,826
Kedengaran bagus.
Persahabatan, begitu banyak sejarah...
503
00:16:07,909 --> 00:16:09,617
Aku akan singkirkan ini dulu.
504
00:16:09,909 --> 00:16:10,993
Astaga.
505
00:16:11,909 --> 00:16:12,952
Apa-apaan, Gina?
506
00:16:13,035 --> 00:16:15,036
Kau menghancurkan seluruh muridku.
507
00:16:15,119 --> 00:16:16,036
Tega sekali kau?
508
00:16:16,119 --> 00:16:17,494
Jake, aku hanya coba membantu.
509
00:16:17,577 --> 00:16:18,785
Kau bergaul dengan mereka
510
00:16:18,870 --> 00:16:20,786
dan mulai dekat,
dan mereka orang tak baik.
511
00:16:20,994 --> 00:16:23,202
Kau tahu kenapa Brandon tak
ikut reuni malam ini?
512
00:16:23,286 --> 00:16:24,494
Entah. Mungkin dia syuting
513
00:16:24,578 --> 00:16:25,661
iklan bir yang alurnya
514
00:16:25,746 --> 00:16:26,745
semua orang ingin menidurinya
515
00:16:26,828 --> 00:16:28,829
Tidak, karena dia bebas bersyarat.
516
00:16:28,912 --> 00:16:30,954
Dia tak boleh meninggalkan Delaware.
517
00:16:31,039 --> 00:16:32,747
Oke, itu jelas menyebalkan,
518
00:16:32,829 --> 00:16:34,371
tapi aku takkan seperti dia.
519
00:16:34,454 --> 00:16:36,705
Kau mulai begitu.
Kau mau mencuri van dengannya,
520
00:16:36,787 --> 00:16:37,872
dan aku melarangmu,
521
00:16:37,955 --> 00:16:39,038
dan kau tak mau dengar.
522
00:16:39,121 --> 00:16:40,788
Apa yang terjadi jika kau ketahuan?
523
00:16:41,455 --> 00:16:42,289
Entahlah.
524
00:16:42,371 --> 00:16:43,872
Kau takkan pernah jadi polisi.
525
00:16:43,956 --> 00:16:45,872
Ya, aku alasan kau jadi polisi.
526
00:16:45,955 --> 00:16:47,415
Aku cerita asalmu, Kawan.
527
00:16:47,581 --> 00:16:48,581
Kau tak bisa marah padaku.
528
00:16:49,164 --> 00:16:50,332
Aku masih merasa marah.
529
00:16:50,415 --> 00:16:52,665
Peter Parker tak marah pada laba-labanya.
530
00:16:52,749 --> 00:16:54,624
Tapi mereka tak berteman
sebelum gigitan,
531
00:16:54,708 --> 00:16:56,249
dan itu tak menjelaskan
kenapa kau biarkan semua
532
00:16:56,333 --> 00:16:58,290
mengira aku adalah Pengadu
selama 20 tahun.
533
00:16:58,374 --> 00:17:00,042
Aku tak ingin
kehilangan persahabatan kita.
534
00:17:00,333 --> 00:17:01,459
Aku lemah.
535
00:17:01,542 --> 00:17:02,458
Maaf.
536
00:17:04,751 --> 00:17:05,583
Baiklah.
537
00:17:05,665 --> 00:17:07,168
Dan jika membuatmu lebih baik,
538
00:17:07,249 --> 00:17:09,250
soal aplikasi itu sungguh
meledak di wajahku.
539
00:17:09,335 --> 00:17:10,585
Malamku menyebalkan.
540
00:17:11,459 --> 00:17:13,083
Aku bisa lihat dari ekspresimu
541
00:17:13,168 --> 00:17:14,625
bahwa malammu lebih buruk,
542
00:17:14,709 --> 00:17:17,001
dan aku harusnya berhenti di "maaf."
543
00:17:17,710 --> 00:17:18,751
Jadi, apa kau dengar?
544
00:17:18,835 --> 00:17:19,877
Seseorang menebaknya.
545
00:17:19,960 --> 00:17:21,170
Itu sekantong keripik.
546
00:17:21,253 --> 00:17:24,167
Jadi, pelajarannya adalah
dengarkan Hitchcock dan Scully?
547
00:17:24,252 --> 00:17:25,543
- Tak mungkin.
- Ya, kurasa
548
00:17:25,627 --> 00:17:26,919
- kami tak berhak.
- Setuju.
549
00:17:27,002 --> 00:17:28,961
Maaf menyeretmu
ke permainan konyol itu.
550
00:17:29,045 --> 00:17:30,961
Kau benar.
Itu hanya buang waktu.
551
00:17:31,046 --> 00:17:32,253
Tidak.
552
00:17:32,337 --> 00:17:34,296
Meski tak berguna, aku menikmatinya.
553
00:17:34,420 --> 00:17:36,504
Aku ingin segera pulang
dan memberi tahu Kevin
554
00:17:36,587 --> 00:17:39,380
kau bisa bersenang-senang
tanpa menjadi produktif.
555
00:17:39,463 --> 00:17:41,629
Kawan, mereka akan
memutar suara misteri baru.
556
00:17:42,547 --> 00:17:43,546
Aku bisa beri tahu Kevin besok.
557
00:17:43,629 --> 00:17:44,797
Sharon pasti sudah tidur.
558
00:17:44,881 --> 00:17:46,130
Tak ada siapa pun di hidupku.
559
00:17:46,714 --> 00:17:48,672
Scully, mainkan suara sialan itu.
560
00:17:49,797 --> 00:17:51,422
Hei, bisa bicara sebentar?
561
00:17:51,505 --> 00:17:53,005
Kau mau memberi pidato panjang
562
00:17:53,089 --> 00:17:54,591
kenapa kau layak terima uangku?
563
00:17:54,673 --> 00:17:55,506
Tidak.
564
00:17:56,048 --> 00:17:56,883
Aku mau.
565
00:17:56,965 --> 00:17:58,131
Cara masuk yang keren.
566
00:17:58,214 --> 00:17:59,424
Terima kasih. Dengar.
567
00:17:59,591 --> 00:18:01,466
Gina Linetti bukan orang yang sempurna.
568
00:18:01,549 --> 00:18:02,757
Kuharap ini lebih suportif
569
00:18:02,840 --> 00:18:04,008
kedepannya.
570
00:18:04,091 --> 00:18:05,382
Tapi yang kurang darinya,
571
00:18:05,466 --> 00:18:06,300
dia menebusnya
572
00:18:06,383 --> 00:18:08,675
dengan keyakinan total
bahwa dia sempurna.
573
00:18:08,758 --> 00:18:10,300
Kau bilang "tapi," lalu kau
katakan hal yang lebih buruk.
574
00:18:10,383 --> 00:18:11,717
Dia sangat setia.
575
00:18:12,342 --> 00:18:14,051
Dia akan lakukan hal benar untukmu
576
00:18:14,633 --> 00:18:16,509
bahkan saat kau tak bisa melihatnya.
577
00:18:17,258 --> 00:18:19,676
Dan dia selamatkan bokongku berkali-kali.
578
00:18:19,760 --> 00:18:20,718
Kuhitung sudah 12 kali.
579
00:18:20,801 --> 00:18:22,426
Dia dapat ide mendadak
580
00:18:22,509 --> 00:18:23,635
yang kau minati.
581
00:18:23,718 --> 00:18:26,343
Bayangkan yang bisa dilakukan
dengan waktu dan sumber daya.
582
00:18:26,510 --> 00:18:28,053
Bantulah dunia.
583
00:18:28,136 --> 00:18:30,303
Investasikan pada Gina Linetti.
584
00:18:34,678 --> 00:18:36,219
- Tidak.
- Apa?
585
00:18:36,303 --> 00:18:37,429
Tapi pidato hebatku…
586
00:18:37,512 --> 00:18:38,803
Ya, pidato itu hebat,
587
00:18:38,887 --> 00:18:41,429
tapi aku juga berbohong semalaman.
588
00:18:41,511 --> 00:18:42,928
Aku bukan tokoh penting.
589
00:18:43,012 --> 00:18:44,221
Aku datang untuk mengerjai orang.
590
00:18:44,305 --> 00:18:46,179
- Beraninya kau?
- Omong-omong,
591
00:18:46,263 --> 00:18:48,555
apa kalian mengemudi?
Karena aku perlu tumpangan.
592
00:18:48,638 --> 00:18:50,221
- Tidak, Quentin.
- Quentin!
593
00:18:51,556 --> 00:18:52,597
Baiklah.
594
00:18:52,846 --> 00:18:54,264
Sekarang buka matamu,
595
00:18:54,348 --> 00:18:56,389
dan orang yang menjadi takdirmu
596
00:18:56,473 --> 00:18:58,432
akan muncul di hadapanmu.
597
00:19:01,015 --> 00:19:02,639
Maaf. Aku hanya menonton.
598
00:19:02,723 --> 00:19:04,058
Keluar dari sini, Hitchcock!
599
00:19:05,890 --> 00:19:06,931
Ini tak berhasil.
600
00:19:07,140 --> 00:19:09,349
Aku belum bisa ambil keputusan.
Aku mau turun.
601
00:19:09,432 --> 00:19:10,850
Kau tak bisa langsung turun.
602
00:19:11,974 --> 00:19:13,725
- Astaga!
- Sudah berakhir.
603
00:19:13,808 --> 00:19:14,891
Akan kumasukkan mereka di grup teks
604
00:19:14,974 --> 00:19:15,975
- dan bilang "berakhir".
- Tidak!
605
00:19:16,059 --> 00:19:16,975
Masih ada pilihan.
606
00:19:17,059 --> 00:19:18,642
Kita belum bermain peran.
607
00:19:18,725 --> 00:19:19,600
Apa?
608
00:19:21,225 --> 00:19:22,601
Aku terlalu lama membalas Quinoa
609
00:19:22,684 --> 00:19:23,559
dan mereka marah lalu mengakhirinya.
610
00:19:24,017 --> 00:19:25,477
Begitulah caranya.
611
00:19:25,559 --> 00:19:27,060
- Apa maksudmu?
- Prosesnya berhasil.
612
00:19:27,143 --> 00:19:28,768
Boyles tak membuat keputusan.
613
00:19:28,852 --> 00:19:30,101
Kami menunda keputusan
614
00:19:30,185 --> 00:19:31,852
sampai alam memutuskan untuk kami.
615
00:19:31,935 --> 00:19:34,060
Maka, kita tak pernah
membuat pilihan salah.
616
00:19:34,144 --> 00:19:36,269
Itu sangat menyedihkan,
tapi kurasa berhasil.
617
00:19:36,644 --> 00:19:37,519
Aku merasa senang.
618
00:19:37,603 --> 00:19:39,227
Couscous bodoh. Dia lucu.
619
00:19:39,311 --> 00:19:40,686
Couscous wanita!
Aku tahu itu!
620
00:19:40,770 --> 00:19:42,728
- Benarkah?
- Tidak, dan masih belum tahu.
621
00:19:42,853 --> 00:19:44,812
Mungkin kau menyebut wanita
untuk menipuku.
622
00:19:44,896 --> 00:19:45,812
Kau tahu aku, Boyle.
623
00:19:48,104 --> 00:19:51,271
Jadi, kurasa aku tahu
cara yang hebat dan dramatis
624
00:19:51,355 --> 00:19:53,480
untuk mengungkapkan
bahwa aku adalah Pengadu.
625
00:19:53,563 --> 00:19:55,480
Itu akan jadi tarian.
Akan ada kostum.
626
00:19:55,563 --> 00:19:57,772
Gina, tak apa.
Aku tak peduli lagi.
627
00:19:57,855 --> 00:19:59,772
- Semua sudah berlalu.
- Syukurlah.
628
00:19:59,855 --> 00:20:01,272
Itu melegakan,
629
00:20:01,356 --> 00:20:03,522
sebab aku tak mau orang
mengira aku pengadu.
630
00:20:04,522 --> 00:20:06,315
- Di mana Amy?
- Dia di perpustakaan,
631
00:20:06,398 --> 00:20:08,190
menulis laporan buku Jane Eyre,
632
00:20:08,273 --> 00:20:10,608
dan dia bilang "jangan menunggu."
633
00:20:10,691 --> 00:20:11,732
- Aw.
- Ya.
634
00:20:13,191 --> 00:20:14,857
Terima kasih membantu soal Quentin.
635
00:20:15,107 --> 00:20:16,649
Itu lucu. Walau tak nyata,
636
00:20:16,733 --> 00:20:19,316
menyenangkan membayangkan
mengatur perusahaan sendiri.
637
00:20:19,399 --> 00:20:20,233
Jadi kenapa tak kau kejar?
638
00:20:20,317 --> 00:20:22,776
Aku tak bisa mengasuh anakku
dan membuat aplikasi
639
00:20:22,859 --> 00:20:24,525
dan kerja di Polres 99.
Terlalu banyak.
640
00:20:24,609 --> 00:20:26,609
Kalau begitu,
bersiaplah orang tuamu kubunuh
641
00:20:26,692 --> 00:20:27,692
di depan wajahmu.
642
00:20:27,776 --> 00:20:28,942
- Kasar.
- Tidak.
643
00:20:29,026 --> 00:20:30,525
Itu cerita awal Batman,
644
00:20:30,609 --> 00:20:32,318
seperti laba-laba radioaktif
yang kau lakukan padaku.
645
00:20:32,401 --> 00:20:33,651
Aku tidak baca buku komik.
646
00:20:35,318 --> 00:20:36,693
Kau membantuku jadi diriku,
647
00:20:36,777 --> 00:20:38,319
sekarang aku akan membalas budi.
648
00:20:40,151 --> 00:20:40,986
Gina…
649
00:20:42,070 --> 00:20:44,111
Kurasa bakatmu mungkin sia-sia
di Polres 99.
650
00:20:44,611 --> 00:20:46,820
Aku sayang kau, tapi saatnya
kau lanjutkan hidup.
651
00:20:46,903 --> 00:20:48,362
Kau memecatku?
652
00:20:48,445 --> 00:20:50,445
Apa? Tidak.
Kurasa aku tak bisa lakukan itu.
653
00:20:50,528 --> 00:20:51,738
Bagus, sebab aku berhenti.
654
00:20:51,821 --> 00:20:54,487
Kau tahu, malam ini aku sadar
bahwa bakatku
655
00:20:54,738 --> 00:20:56,029
terbuang di Polres 99.
656
00:20:56,112 --> 00:20:58,113
Ya, itu yang baru saja kukatakan.
657
00:20:58,196 --> 00:20:59,988
Jake, biar kuselesaikan.
Ini serius.
658
00:21:01,446 --> 00:21:02,780
Saatnya aku lanjutkan hidup.
659
00:21:03,364 --> 00:21:04,864
Sungguh, ini kenyataan.
660
00:21:05,406 --> 00:21:06,238
Sungguh?
661
00:21:10,572 --> 00:21:11,448
Baiklah.
662
00:21:12,656 --> 00:21:13,530
Aku bangga padamu.
663
00:21:14,156 --> 00:21:15,032
Terima kasih.
664
00:21:15,282 --> 00:21:16,365
Aku juga bangga padaku.
665
00:21:17,990 --> 00:21:18,823
Teman-teman!
666
00:21:19,324 --> 00:21:21,449
Wakil Kepala Sekolah menangkapku
di perpustakaan. Ayo!
667
00:21:22,491 --> 00:21:24,408
Terjemahan subtitle oleh May Sarah