1 00:00:04,129 --> 00:00:05,964 KOTA NEW YORK TAHUN 1986 2 00:00:06,047 --> 00:00:08,216 Jadi dua kilo, ya? 3 00:00:09,175 --> 00:00:10,427 Itu banyak. 4 00:00:10,510 --> 00:00:11,636 Dan jika kau tak bisa, 5 00:00:11,720 --> 00:00:13,346 kami akan cari seorang yang bisa. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,432 Jangan cemaskan aku, Kawan. Aku bisa. 7 00:00:15,515 --> 00:00:16,516 Marissa, Sayang,  8 00:00:17,183 --> 00:00:18,518 Bawakan tamu kita minuman. 9 00:00:18,601 --> 00:00:20,311 - Kami tak mau minum. - Ini temu sosial? 10 00:00:20,395 --> 00:00:21,479 - Ini bukan pesta teh. - Kami seperti 11 00:00:21,563 --> 00:00:25,025 - anak usia lima tahun? - Tuan-tuan, tolong! Bersabarlah. 12 00:00:25,525 --> 00:00:26,443 Dua kilo. 13 00:00:27,110 --> 00:00:28,903 Murni seperti anak sekolah Katolik. 14 00:00:29,362 --> 00:00:30,280 Kalian bawa uangnya? 15 00:00:30,363 --> 00:00:32,406 Kami bawa sesuatu yang lebih baik dari uang. 16 00:00:32,490 --> 00:00:33,491 - Apa itu? - Senjata! 17 00:00:33,575 --> 00:00:35,326 NYPD! Kau ditahan! 18 00:00:44,878 --> 00:00:47,422 Pria bos menghilang. Ke mana dia? 19 00:00:50,717 --> 00:00:52,218 Terima kasih, Nona. 20 00:00:59,517 --> 00:01:00,643 Gio Costa, 21 00:01:00,977 --> 00:01:02,228 kau ditahan. 22 00:01:02,437 --> 00:01:03,813 Mau minum sekarang, Hitchcock? 23 00:01:03,897 --> 00:01:05,065 Tak keberatan, Scully. 24 00:01:05,440 --> 00:01:06,608 Aku tak keberatan. 25 00:01:33,176 --> 00:01:34,427 Apa-apaan ini, Diaz? 26 00:01:34,511 --> 00:01:35,762 Kau mau jantungmu meledak? 27 00:01:36,304 --> 00:01:38,139 Aku minum banyak kopi sebab sulit sekali 28 00:01:38,223 --> 00:01:40,058 ke dapur, dan aku tak mau kembali lagi. 29 00:01:40,141 --> 00:01:41,184 Apa ini soal meja itu? 30 00:01:41,267 --> 00:01:43,937 Ya, Terry, ini soal meja itu. 31 00:01:44,020 --> 00:01:45,688 Sampai kapan Komisaris menghukum kita 32 00:01:45,814 --> 00:01:47,649 sebab Kapten Holt mengeluh ke walikota? 33 00:01:47,732 --> 00:01:49,150 Entah, tapi kuharap segera. 34 00:01:49,234 --> 00:01:51,361 Bahu Terry tak dibuat untuk ruang sempit. 35 00:01:51,444 --> 00:01:52,737 Kota bentur di sini! 36 00:01:52,821 --> 00:01:54,197 Aku bilang "permisi" pagi ini 37 00:01:54,280 --> 00:01:56,407 lebih dari seumur hidupku. 38 00:01:56,658 --> 00:01:57,492 Dua kali! 39 00:02:01,079 --> 00:02:02,205 - Jake. - Rosa. 40 00:02:06,334 --> 00:02:07,502 Selamat pagi. 41 00:02:07,585 --> 00:02:08,919 Astaga. Kita sangat dekat. 42 00:02:09,002 --> 00:02:10,255 Aku suka sekali. Hei, 43 00:02:10,338 --> 00:02:12,215 kau tahu aku selalu ingin punya anak lagi? 44 00:02:12,298 --> 00:02:13,675 Itu akan terjadi! 45 00:02:13,758 --> 00:02:14,884 Genevieve hamil? 46 00:02:14,968 --> 00:02:17,762 Tapi kupikir "meh-err" mu tak lagi bisa "whoo-oo." 47 00:02:17,846 --> 00:02:20,348 Benar. Testisku tak lagi menghasilkan sperma. 48 00:02:20,431 --> 00:02:21,516 Aku suka "meh-err" dan "whoo-oo." 49 00:02:21,599 --> 00:02:22,642 Tidak, kami mengadopsi. 50 00:02:22,725 --> 00:02:23,685 Kami terima surel 51 00:02:23,768 --> 00:02:25,645 dari kakak Nikolaj yang berusia 15 tahun 52 00:02:25,728 --> 00:02:27,272 di Latvia yang tak pernah bertemu. 53 00:02:27,355 --> 00:02:29,065 Ya, namanya Dragomir. 54 00:02:29,149 --> 00:02:30,400 Astaga. 55 00:02:30,483 --> 00:02:32,485 Itu pria berusia 42 tahun. 56 00:02:32,569 --> 00:02:34,195 Apa? Kau tak lihat kemiripannya? 57 00:02:34,279 --> 00:02:36,698 Ya, pada Matisyahu. Tak mungkin dia berusia 15 tahun. 58 00:02:36,781 --> 00:02:38,867 Lalu, kenapa dia tulis ketakutan terbesarnya 59 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 "melalui masa puber"? 60 00:02:40,201 --> 00:02:41,703 Mungkin karena dia mau kau pikir usianya 15 tahun 61 00:02:41,786 --> 00:02:42,620 agar kau adopsi. 62 00:02:42,704 --> 00:02:45,081 Charles, aku benci ini, kurasa pria ini menipumu. 63 00:02:45,165 --> 00:02:47,458 Ayolah. Kau cuma mencurigai semua orang. 64 00:02:47,542 --> 00:02:51,546 Jake! Charles! Kapten ingin bertemu kalian! 65 00:02:51,629 --> 00:02:53,464 Aku tak bisa melewati ruangan ini lagi, 66 00:02:53,548 --> 00:02:54,924 jadi aku meneriakkan semuanya. 67 00:02:55,300 --> 00:02:59,512 Nancy, Kapten bilang kau bisa pergi ke psikologmu pagi ini. 68 00:02:59,596 --> 00:03:01,347 Kau aman! Bereskan kepalamu. 69 00:03:01,848 --> 00:03:03,266 Tuan-tuan, ada masalah. 70 00:03:03,349 --> 00:03:05,768 Scully dan Hitchcock baru dapat telepon dari Provos. 71 00:03:05,852 --> 00:03:08,438 Mereka tertarik dengan kasus dari 1986. 72 00:03:08,521 --> 00:03:11,024 Menurutku, kasus lama ini muncul sekarang 73 00:03:11,107 --> 00:03:14,527 karena komisaris ingin membuat skandal di Polres 99. 74 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 Dan keluarkan dua detektif terbaikmu. 75 00:03:16,821 --> 00:03:17,906 Kalian bukan dua detektif terbaikku. 76 00:03:17,989 --> 00:03:19,324 Itu melegakan. 77 00:03:19,490 --> 00:03:21,451 - Kini aku merasa lebih aman. - Astaga. 78 00:03:21,534 --> 00:03:23,620 Jangan mengganggu penyelidikan Provos. 79 00:03:23,703 --> 00:03:25,330 Selidiki yang sebenarnya terjadi 80 00:03:25,413 --> 00:03:27,624 seandainya Kelly berusaha memanipulasi fakta. 81 00:03:27,707 --> 00:03:28,541 Kalian bisa? 82 00:03:28,625 --> 00:03:30,126 Kau tanya bisakah kami buka portal 83 00:03:30,210 --> 00:03:32,837 ke tahun 1980-an yang liar untuk menyelidiki hidup aneh 84 00:03:32,921 --> 00:03:34,505 para dodo menakjubkan ini? 85 00:03:34,631 --> 00:03:36,424 Aku yakin Barack Obama muda 86 00:03:36,507 --> 00:03:38,843 yang berkata, "Ya, kita bisa". 87 00:03:39,177 --> 00:03:40,720 Maaf. 88 00:03:41,054 --> 00:03:43,389 Maaf. Kau mau menemuiku, Sersan? 89 00:03:43,473 --> 00:03:46,100 Ya. Aku tahu kita semua berdesakan di sini, 90 00:03:46,184 --> 00:03:47,477 tapi kami pikir 91 00:03:47,560 --> 00:03:51,397 petugas berseragammu menyebabkan masalah. 92 00:03:51,481 --> 00:03:52,440 Seperti apa? 93 00:03:52,523 --> 00:03:53,650 Bagaimana mengatakannya? 94 00:03:53,733 --> 00:03:55,401 Pasukanmu buat dapur jadi kotor, 95 00:03:55,485 --> 00:03:56,778 kotori toilet, dan lift jadi 96 00:03:56,861 --> 00:03:58,196 bau seperti seratus puntung. 97 00:03:58,279 --> 00:04:00,156 Terima kasih penjelasannya, Diaz. 98 00:04:00,240 --> 00:04:02,283 Itu tak adil. Pasukanmu bertanggung jawab 99 00:04:02,367 --> 00:04:03,785 atas setidaknya 50 puntung itu. 100 00:04:03,868 --> 00:04:06,412 Maksudku mungkin kau bisa minta orang lantai bawah 101 00:04:06,496 --> 00:04:07,538 - untuk lebih... - Maaf? 102 00:04:07,622 --> 00:04:09,290 "Orang lantai bawah"? 103 00:04:09,374 --> 00:04:11,167 Itu agak ofensif. 104 00:04:11,251 --> 00:04:13,127 Jangan salah paham. 105 00:04:13,461 --> 00:04:14,545 Itu hanya asal kalian. 106 00:04:14,796 --> 00:04:16,755 Beberapa temanku adalah orang lantai bawah. 107 00:04:16,839 --> 00:04:20,260 Kurasa kau tahu persis itu terdengar seperti apa, 108 00:04:20,343 --> 00:04:22,387 kalian orang lantai atas. 109 00:04:22,470 --> 00:04:24,180 Terima kasih atas pujiannya. 110 00:04:24,264 --> 00:04:26,808 Itu bukan pujian, kau tahu! Kukatakan itu dengan sikap. 111 00:04:26,891 --> 00:04:28,559 Klasik orang lantai bawah. 112 00:04:28,643 --> 00:04:32,105 Kau berprasangka terhadap lantai satu. 113 00:04:32,188 --> 00:04:34,023 Akan kusampaikan pada atasan. 114 00:04:34,816 --> 00:04:36,693 Gina Linetti spaghetti confetti. 115 00:04:36,776 --> 00:04:38,695 Gina Linetti spaghetti confetti. 116 00:04:38,778 --> 00:04:40,488 - Lebih cepat. - Gina Linetti spaghetti confetti. 117 00:04:40,571 --> 00:04:42,907 - Kapten. - Kau tak lihat kami di tengah sesuatu? 118 00:04:42,991 --> 00:04:45,702 Maaf. Kedengarannya kau hanya bicara bualan. 119 00:04:45,785 --> 00:04:47,912 Gina membantuku untuk wawancara televisi. 120 00:04:47,996 --> 00:04:49,289 Karena walikota belum 121 00:04:49,372 --> 00:04:52,000 berpendapat soal inisiatif "Penegasan Waspada" Komisaris, 122 00:04:52,083 --> 00:04:54,752 kuputuskan membawa keberatanku langsung ke masyarakat. 123 00:04:54,836 --> 00:04:57,171 Dan omong kosong ini sebenarnya jargon Gina, 124 00:04:57,255 --> 00:04:59,215 sistem bahasa terkenal di dunia 125 00:04:59,299 --> 00:05:01,175 yang berhasil bagi Ellen Musk. 126 00:05:01,259 --> 00:05:02,844 - Elon Musk. - Ellen Musk. 127 00:05:02,927 --> 00:05:05,471 Pemenang pertama Queen Bitch VH1. 128 00:05:06,139 --> 00:05:09,309 Pak, bukankah pergi ke pers akan membuat Kelly makin marah pada kita? 129 00:05:09,392 --> 00:05:11,894 Ya. Dia sudah membuat hidup di sini cukup sengsara. 130 00:05:11,978 --> 00:05:13,438 Kerumunan, meja-meja, 131 00:05:13,730 --> 00:05:17,066 orang lantai bawah membuat sel tahanan seperti tempat sampah. 132 00:05:17,150 --> 00:05:20,361 Maafkan aku atas kekacauan ini, Tuan. 133 00:05:20,445 --> 00:05:22,989 Cukup. Aku tak ada waktu untuk perselisihan kalian, 134 00:05:23,072 --> 00:05:26,200 dan aku tak peduli dengan ketidaknyamanan kecilmu. 135 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 Aku sedang melawan ketidakadilan 136 00:05:27,827 --> 00:05:31,831 dan melakukan apa yang benar untuk seluruh NYPD. Mengerti? 137 00:05:32,498 --> 00:05:33,833 Baik, Tuan. 138 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 Baik, ayo atur tempat kejadiannya. 139 00:05:37,712 --> 00:05:39,255 Saat itu tahun 1986. 140 00:05:39,339 --> 00:05:40,840 Top Gun sukses di box office, 141 00:05:40,923 --> 00:05:43,509 dan Beastie Boys baru saja mengeluarkan License to Ill. 142 00:05:43,593 --> 00:05:44,594 Dan itu tahun saat 143 00:05:44,677 --> 00:05:47,096 aku pertama kali di raba di bawah kemeja. 144 00:05:47,180 --> 00:05:48,890 Momen besar dalam hidup lelaki muda. 145 00:05:48,973 --> 00:05:50,058 Ceritakan kasusnya. 146 00:05:50,141 --> 00:05:52,018 Kami menyelidiki kejahatan terorganisasi, 147 00:05:52,101 --> 00:05:55,146 dan kami menangkap bos mafia, Gio Costa, pengedar kokain. 148 00:05:55,229 --> 00:05:57,023 Kami adalah pria macho dari Polres 99. 149 00:05:57,148 --> 00:05:58,733 Aku yakin "pria macho" agak... 150 00:05:58,816 --> 00:06:01,277 Astaga! Aku tak percaya aku akan katakan ini, tapi... 151 00:06:01,361 --> 00:06:02,487 Miaw! 152 00:06:03,279 --> 00:06:05,031 Tidak, itu bukan yang akan kukatakan, 153 00:06:05,239 --> 00:06:06,866 Tapi jujur, ya, miaw! 154 00:06:06,949 --> 00:06:09,160 Jangan tersinggung, Kawan, tapi apa yang terjadi? 155 00:06:09,243 --> 00:06:10,203 Kau menghina kami? 156 00:06:10,286 --> 00:06:12,205 Tidak, aku mempermalukanmu. 157 00:06:12,288 --> 00:06:14,415 Kalian sangat waspada dan keren dan bekerja. 158 00:06:14,499 --> 00:06:16,000 Bagaimana kalian dapatkan Costa? 159 00:06:16,084 --> 00:06:18,294 Kami punya orang dalam yang membantu penyergapan. 160 00:06:18,378 --> 00:06:20,922 Kami menjatuhkan Costa, mengambil satu ton kokain 161 00:06:21,005 --> 00:06:22,632 dan tiga tas berisi uang tunai. 162 00:06:22,715 --> 00:06:23,800 Tampaknya cukup jelas, 163 00:06:23,883 --> 00:06:25,593 lalu kenapa Provos membuka kasusnya? 164 00:06:25,676 --> 00:06:28,638 Kecuali mereka pikir ini semacam situasi Freaky Friday 165 00:06:28,721 --> 00:06:30,765 dan kalian bertukar dengan lajang terangasang. 166 00:06:30,848 --> 00:06:32,517 - Mungkin. - Apa yang terjadi pada orang dalammu? 167 00:06:32,600 --> 00:06:34,060 Siapa tahu? Sudah lama sekali. 168 00:06:34,143 --> 00:06:36,396 Aku hampir tak ingat bagaimana aku pergi kerja. 169 00:06:36,521 --> 00:06:37,855 Kurasa ada ambulans terlibat. 170 00:06:37,939 --> 00:06:38,981 Benar. 171 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 Tunggu. Ini pertanyaanku. 172 00:06:40,608 --> 00:06:43,027 Katamu kau menemukan tiga tas berisi uang tunai, 173 00:06:43,111 --> 00:06:44,570 dan itu yang tercatat. 174 00:06:44,654 --> 00:06:47,115 - Ya. Jadi? - Hitung tasnya. 175 00:06:47,657 --> 00:06:49,367 Satu, dua, tiga, seperti katamu, 176 00:06:49,450 --> 00:06:50,993 tapi lihat cermin di belakangmu, 177 00:06:51,077 --> 00:06:53,246 yang menunjukkan bokongmu yang sangat kencang. 178 00:06:53,704 --> 00:06:54,747 Tas keempat. 179 00:06:54,831 --> 00:06:55,957 Mungkin kulewatkan. 180 00:06:56,040 --> 00:06:57,500 Ya, kau tahu kami. Kami bodoh. 181 00:06:57,583 --> 00:07:00,211 Tapi bahkan kau takkan melewatkan tas besar penuh uang. 182 00:07:00,294 --> 00:07:02,046 - Itu era 80-an. - Polisi tak sempurna 183 00:07:02,130 --> 00:07:03,923 - seperti saat ini. - Baik, tenang. 184 00:07:04,006 --> 00:07:05,508 Kami tak menuduhmu apa-apa. 185 00:07:05,591 --> 00:07:07,218 - Sedikit. - Ini gila! 186 00:07:07,301 --> 00:07:09,846 - Kami tak bersalah! - Provos menekan kita. 187 00:07:09,929 --> 00:07:11,556 Dan kau ikut bergabung. 188 00:07:11,639 --> 00:07:12,890 Kau penipu! 189 00:07:13,099 --> 00:07:13,933 Menyedihkan! 190 00:07:16,602 --> 00:07:19,522 Ya, itu jelas bahasa orang tak bersalah. 191 00:07:21,566 --> 00:07:23,901 Oke, jadi ada dua pertanyaan yang perlu dijawab. 192 00:07:23,985 --> 00:07:26,612 Pertama, siapa lebih hebat, Hitchcock atau Scully muda? 193 00:07:26,696 --> 00:07:28,322 Hitchcock Muda. Sangat seksi. 194 00:07:28,406 --> 00:07:29,991 Setuju, tapi sangat dekat. Kedua, 195 00:07:30,074 --> 00:07:31,909 apa mereka mencuri tas penuh uang mafia? 196 00:07:31,993 --> 00:07:34,454 Kata mereka mereka tak bersalah. Aku percaya mereka. 197 00:07:34,537 --> 00:07:36,622 Saat kubahas tas keempat, mereka marah. 198 00:07:36,706 --> 00:07:37,748 Atau, lagi, kurasa 199 00:07:37,832 --> 00:07:40,334 kau tak bisa berhenti mencurigai semua orang. 200 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 Astaga. Apa ini soal itu? Kau marah karena kubilang 201 00:07:42,920 --> 00:07:45,339 kapten laut tua yang ingin kau adopsi menipumu? 202 00:07:45,423 --> 00:07:47,091 Dragomir bukan kapten. Dia pukul ikan 203 00:07:47,175 --> 00:07:48,968 di dasar perahu. Itu pekerjaan sepulang sekolahnya. 204 00:07:49,051 --> 00:07:50,636 Oke, Charles, kau membiarkan emosimu 205 00:07:50,720 --> 00:07:51,888 mengaburkan penilaianmu pada Dragomir 206 00:07:51,971 --> 00:07:53,389 dan pada mereka. 207 00:07:53,473 --> 00:07:56,017 Mungkin, Hitchcock dan Scully permainkan kita selama ini 208 00:07:56,100 --> 00:07:57,018 seperti kriminal. 209 00:07:58,728 --> 00:08:00,438 Oke, jadi mungkin bukan dalang, 210 00:08:00,521 --> 00:08:02,106 tapi aku tetap akan cari kebenaran. 211 00:08:02,523 --> 00:08:03,608 Baik, jangan buat ini 212 00:08:03,691 --> 00:08:04,942 lebih sulit lagi. 213 00:08:05,026 --> 00:08:06,486 Kita tahu ada tas uang keempat. 214 00:08:06,569 --> 00:08:08,237 - Mana tas itu? - Kami sudah bilang. 215 00:08:08,321 --> 00:08:10,448 Kami tak pernah melihatnya. Tinggalkan kami. 216 00:08:10,531 --> 00:08:11,657 Kurasa kau tak mengerti. 217 00:08:11,741 --> 00:08:12,783 Ini interogasi, 218 00:08:12,867 --> 00:08:14,535 dan hanya akan berakhir: 219 00:08:14,619 --> 00:08:16,287 dengan kau menceritakan semuanya. 220 00:08:17,538 --> 00:08:18,623 - Ada yang lucu? - Cuma, 221 00:08:18,706 --> 00:08:20,166 kurasa kau tak mengerti. 222 00:08:20,249 --> 00:08:22,293 Kau terkunci di ruang kecil tanpa jendela 223 00:08:22,376 --> 00:08:24,295 dengan kami berdua satu jam setelah makan. 224 00:08:24,378 --> 00:08:25,546 - Tidak. - Tahu kami makan apa? 225 00:08:25,630 --> 00:08:27,298 Empat pizza keju, keju ganda, 226 00:08:27,381 --> 00:08:29,717 dengan kentang goreng keju, ekstra keju, 227 00:08:29,800 --> 00:08:31,177 dan sepotong kue keju besar. 228 00:08:31,260 --> 00:08:32,260 Tapi, Scully, 229 00:08:33,513 --> 00:08:35,056 - kau tak tahan laktosa. - Ya. 230 00:08:35,389 --> 00:08:37,683 Seluruh ruangan ini adalah oven. 231 00:08:38,267 --> 00:08:39,559 ORANG LANTAI BAWAH DILARANG 232 00:08:39,644 --> 00:08:40,937 Apa-apaan ini? 233 00:08:41,020 --> 00:08:44,440 Orang lantai bawah terus mengotori microwave. 234 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 Ada yang mengira keren 235 00:08:45,983 --> 00:08:48,194 untuk memanaskan sup dalam mangkuk tak tertutup. 236 00:08:48,277 --> 00:08:50,696 - Itu gila! - Bagaimana kau tahu itu percikan kami? 237 00:08:50,780 --> 00:08:52,990 Ada beberapa orang ceroboh di atas. 238 00:08:53,074 --> 00:08:55,826 Aku melihatnya. Itu salah satu orangmu, jadi kau dilarang. 239 00:08:55,910 --> 00:08:58,746 Tak bisa. Microwave ini milik seluruh Polres, 240 00:08:58,829 --> 00:09:00,581 jadi aku tak dilarang. 241 00:09:00,665 --> 00:09:04,335 Ternyata, microwave ini bukan milik Polres. 242 00:09:04,418 --> 00:09:07,547 Detektif O'Shea membawanya dari rumah pada tahun 1998, jadi... 243 00:09:07,630 --> 00:09:09,966 - Kau dilarang. - Aku mengunjungi janda O'Shea. 244 00:09:10,049 --> 00:09:12,385 - Dia sudah mati? - Sangat.Dia belum melupakannya. 245 00:09:12,510 --> 00:09:14,804 Pokoknya, aku membuatnya menandatangani kontrak 246 00:09:14,887 --> 00:09:18,516 yang menyatakan bahwa lantai atas memiliki hak mikrowave eksklusif. 247 00:09:18,599 --> 00:09:20,226 Kau mengganggu janda dengan ini? 248 00:09:20,309 --> 00:09:23,104 Jujur, itu tidak canggung bagiku. Rosa melakukannya. 249 00:09:23,187 --> 00:09:25,690 Sulit, tapi dia menandatanganinya, jadi kau dilarang. 250 00:09:25,694 --> 00:09:28,859 Baik, setelah semua bisa bernapas, ayo coba lagi, 251 00:09:28,942 --> 00:09:31,315 kecuali kau mau membuat bau seluruh kota New York. 252 00:09:31,399 --> 00:09:32,648 Tantangan diterima. 253 00:09:32,732 --> 00:09:34,106 Semuanya, tenanglah! Tenang! 254 00:09:34,189 --> 00:09:36,521 Ceritakan semua yang terjadi setelah penggerebekan. 255 00:09:36,604 --> 00:09:38,978 Kukatakan yang terjadi. Kami adalah pahlawan. 256 00:09:39,061 --> 00:09:40,810 Ada yang punya tong sampah? 257 00:09:40,893 --> 00:09:43,475 Karena Flat Top dan Freak membawa sampah. 258 00:09:45,641 --> 00:09:48,140 Kalian punya kalimat masuk dan semua bersorak? 259 00:09:48,223 --> 00:09:50,264 Apa yang terjadi? Apa yang salah? 260 00:09:50,346 --> 00:09:51,846 Beberapa hal tak untuk diketahui. 261 00:09:51,929 --> 00:09:54,137 Dengar, Kawan, kami tak pernah punya uang itu. 262 00:09:54,219 --> 00:09:55,677 Ini. Akan kami buktikan. 263 00:09:56,052 --> 00:09:56,968 Itu catatan keuangan kami. 264 00:09:57,051 --> 00:10:00,590 Aku tak punya dana pensiun. Aku tak punya asuransi atau mobil. 265 00:10:00,841 --> 00:10:02,173 Kebanyakan pakaianku kusewa. 266 00:10:02,257 --> 00:10:03,090 Kami paham. Kau miskin. 267 00:10:03,172 --> 00:10:04,839 Bukan hanya miskin, Nak. 268 00:10:05,213 --> 00:10:06,671 Aku melarat. 269 00:10:06,754 --> 00:10:08,336 Jelas bukan kalimat untuk berkedip. 270 00:10:08,420 --> 00:10:11,168 Lihat semua tagihan kartu kredit untuk Wing Slutz. 271 00:10:11,252 --> 00:10:12,792 Pasti tak sehat makan di sana sebanyak ini. 272 00:10:12,875 --> 00:10:13,917 Jika mau pilihan diet, 273 00:10:14,001 --> 00:10:16,207 lokasi Marine Park memiliki parfait keju biru. 274 00:10:16,290 --> 00:10:17,872 Kalian makan sayap di Marine Park? 275 00:10:17,956 --> 00:10:19,664 Ada pelayan yang selalu memberi kami 276 00:10:19,747 --> 00:10:21,663 paha ekstra di ember kami. 277 00:10:21,745 --> 00:10:23,869 Tunggu. Kenapa kau bayar tempat parkir bulanan? 278 00:10:23,953 --> 00:10:25,285 Karena ini New York. Sulit untuk parkir. 279 00:10:25,369 --> 00:10:26,951 Tapi katanya dia tak punya mobil. 280 00:10:27,034 --> 00:10:28,325 Apa yang kau parkir di sini 281 00:10:28,409 --> 00:10:29,658 yang tak ingin kami tahu? 282 00:10:29,825 --> 00:10:32,614 Mungkinkah itu mobil sport super mahal, 283 00:10:32,698 --> 00:10:34,114 dibayar tunai? 284 00:10:34,197 --> 00:10:35,072 Tidak. 285 00:10:35,154 --> 00:10:37,112 Ini hanya van seks tua. 286 00:10:37,195 --> 00:10:39,652 Tak ada yang aneh soal Beaver Trap. 287 00:10:39,735 --> 00:10:41,360 Ya, ada. 288 00:10:41,776 --> 00:10:45,358 Pendeknya, inisiatif baru Komisaris Kelly adalah kemunduran, 289 00:10:45,440 --> 00:10:49,438 ke masa-masa sulit di NYPD. 290 00:10:50,771 --> 00:10:52,853 - Bagaimana tadi? - Seperti melihat mayat 291 00:10:52,937 --> 00:10:55,560 terdampar di pantai, tak bernyawa. 292 00:10:55,643 --> 00:10:57,101 Kau harus memperbaikinya, ya? 293 00:10:57,184 --> 00:10:58,142 Kau harus sering senyum. 294 00:10:58,225 --> 00:11:00,807 Mata lebih berenergi! Menggerakkan tangan! 295 00:11:00,890 --> 00:11:02,556 Kau gambarkan perilaku orang gila. 296 00:11:02,640 --> 00:11:04,305 Benarkah? Karena saat ini, 297 00:11:04,389 --> 00:11:06,637 kau tak bisa melepaskan pandanganmu. 298 00:11:07,054 --> 00:11:09,094 Itu kru kamera, untuk mengatur pengendali. 299 00:11:09,219 --> 00:11:10,426 Tapi kau belum siap. 300 00:11:10,510 --> 00:11:11,884 Ini akan seperti Pidato Raja, 301 00:11:11,968 --> 00:11:13,549 sebelum kehilangan berat badannya. 302 00:11:13,633 --> 00:11:15,424 - Aku belum nonton. - Tak apa, Gina. 303 00:11:15,507 --> 00:11:17,589 Aku tak butuh trik. Aku punya kebenaran, 304 00:11:17,881 --> 00:11:20,004 dan kebenaran yang harus kuberikan... 305 00:11:20,796 --> 00:11:22,003 Komisaris Kelly! 306 00:11:22,920 --> 00:11:23,753 Halo. 307 00:11:24,336 --> 00:11:26,459 Hitchcock, ada apa dengan mobil rahasia ini? 308 00:11:26,542 --> 00:11:28,625 Tak ada. Di situlah aku tidur saat perceraian. 309 00:11:28,792 --> 00:11:29,999 Jika mobil ini bergoyang, 310 00:11:30,083 --> 00:11:31,415 mantan istriku mengunciku, 311 00:11:31,665 --> 00:11:32,747 keluar dari rumahnya. 312 00:11:32,830 --> 00:11:33,664 Menarik. 313 00:11:33,997 --> 00:11:35,579 Kita sedang apa di sini, Jake? 314 00:11:35,663 --> 00:11:37,495 - Apa yang kita cari? - Apa pun 315 00:11:37,578 --> 00:11:38,869 yang coba disembunyikannya. 316 00:11:38,953 --> 00:11:41,159 Kubayangkan dia sembunyikan semuanya di sini. 317 00:11:41,242 --> 00:11:43,367 - Ini van menakutkan. - Ya, aku tahu. 318 00:11:43,450 --> 00:11:45,157 Aku lihat ember lotion pria, 319 00:11:45,698 --> 00:11:48,656 dan dia. Tapi instingku bilang ada sesuatu di sini. 320 00:11:48,738 --> 00:11:50,488 Seolah kau ingin mereka bersalah. 321 00:11:50,571 --> 00:11:52,111 Aku hanya ingin tahu yang terjadi, 322 00:11:52,195 --> 00:11:54,568 tak sepertimu, yang tak mau mereka bersalah, apa pun kebenarannya. 323 00:11:54,652 --> 00:11:56,234 Aku tak bodoh karena punya hati. 324 00:11:56,318 --> 00:11:57,733 Hatimu mungkin bodoh, 325 00:11:57,816 --> 00:11:59,149 karena... voilà! 326 00:11:59,566 --> 00:12:02,230 Bau sekali. Seharusnya tidak pergi untuk berkembang. 327 00:12:02,314 --> 00:12:04,563 - Tunggu, itu... - Itu tas keempat dari foto itu. 328 00:12:04,647 --> 00:12:08,061 Logo yang sama, noda yang sama di bawah pegangan, dan ... 329 00:12:08,561 --> 00:12:09,935 Kosong. Mereka bersalah! 330 00:12:10,018 --> 00:12:11,225 Tidak. Tidak juga. 331 00:12:11,309 --> 00:12:12,642 Maksudku, mungkin ada alasan... 332 00:12:14,641 --> 00:12:16,140 Sial! Kita terjebak! 333 00:12:16,223 --> 00:12:17,639 Kami terjebak di perangkap! 334 00:12:17,764 --> 00:12:18,805 Kita terperangkap! 335 00:12:19,138 --> 00:12:20,179 Kami terperangkap! 336 00:12:24,885 --> 00:12:25,718 Tak bisa terbuka. 337 00:12:25,801 --> 00:12:28,175 Aku tak percaya Hitchcock dan Scully membodohi kita. 338 00:12:28,258 --> 00:12:30,090 Ini seperti dibodohi beberapa tomat. 339 00:12:30,174 --> 00:12:31,256 Aku tomatnya. 340 00:12:31,340 --> 00:12:32,505 Aku salah tentang mereka, 341 00:12:32,589 --> 00:12:34,088 dan mungkin salah soal Dragomir. 342 00:12:34,171 --> 00:12:35,212 Aku terlalu baik. 343 00:12:35,296 --> 00:12:36,587 Aku biarkan setiap berengsek 344 00:12:36,670 --> 00:12:38,752 menyusu pada kebaikanku. 345 00:12:38,835 --> 00:12:40,918 Jorok. Sekarang, berikan kaki manekin itu. 346 00:12:41,001 --> 00:12:43,166 Ada banyak tanda peringatan tentang Dragomir. 347 00:12:43,291 --> 00:12:44,457 Nikolaj tak pernah dengar soal dia... 348 00:12:44,540 --> 00:12:45,706 - Umurnya 45. - Dia minta uang. 349 00:12:45,789 --> 00:12:46,789 - Umurnya 45. - Dia tak punya 350 00:12:46,873 --> 00:12:47,997 - akta lahir. - Umurnya 45. 351 00:12:48,080 --> 00:12:49,537 - Dia tampak lebih tua dari 15 tahun. - Umurnya 45. 352 00:12:49,621 --> 00:12:50,912 Baiklah. Usianya 45 tahun. 353 00:12:50,995 --> 00:12:53,328 Aku orang bodoh, terjebak di mobil seks menyeramkan. 354 00:12:53,410 --> 00:12:54,452 Itu tidak benar. 355 00:12:54,535 --> 00:12:56,451 Kau tak lagi terjebak di mobil. 356 00:13:00,407 --> 00:13:02,447 Sial. Mereka mengambil mobil kita. 357 00:13:02,739 --> 00:13:03,821 Baik, kutelepon mereka 358 00:13:03,905 --> 00:13:05,279 dan minta mereka menyerah. 359 00:13:05,362 --> 00:13:08,902 Tidak. Ponselku tertinggal di mobil. Aku tahu itu di bawah bokong mereka. 360 00:13:08,985 --> 00:13:10,234 Jika mereka punya ponselmu, 361 00:13:10,318 --> 00:13:11,483 kita bisa melacak mereka. 362 00:13:11,609 --> 00:13:13,482 Teleponku bisa melacak teleponmu. 363 00:13:14,065 --> 00:13:16,023 Apa? Aku lakukan itu pada semua temanku. 364 00:13:17,023 --> 00:13:17,855 Tunjukkan padaku. 365 00:13:18,188 --> 00:13:19,605 Tidak ada waktu! Mereka 366 00:13:19,687 --> 00:13:21,395 menuju selatan di Belt Parkway. 367 00:13:21,478 --> 00:13:23,352 - Periksa jalan yang mereka ambil. - Marine Park. 368 00:13:23,602 --> 00:13:25,392 Mereka akan ke Wing Slutz! 369 00:13:25,475 --> 00:13:27,183 Tapi bagaimana kita ke sana? Kita tak punya mobil. 370 00:13:27,267 --> 00:13:28,765 Tapi aku punya rencana. 371 00:13:31,805 --> 00:13:32,847 Harusnya pakai taksi. 372 00:13:32,930 --> 00:13:33,804 Aku merasa seperti pemangsa. 373 00:13:33,888 --> 00:13:34,970 Ini bukan mobil kami! 374 00:13:35,053 --> 00:13:36,344 Ini pinjaman. Kami hormati wanita! 375 00:13:36,428 --> 00:13:37,594 Aku masih bersamanya! 376 00:13:37,677 --> 00:13:39,843 Jadi, kau melakukan wawancara TV? 377 00:13:39,926 --> 00:13:41,592 - Itu keren. - Kenapa kau tersenyum? 378 00:13:41,675 --> 00:13:43,258 Karena dia penjahat ramah, 379 00:13:43,340 --> 00:13:45,214 seperti pria Verizon membelot ke Sprint. 380 00:13:45,298 --> 00:13:46,547 Jika kau marah, katakanlah. 381 00:13:46,630 --> 00:13:49,837 Aku tak marah. Aku hanya ingin tahu apa artinya semua ini. 382 00:13:49,920 --> 00:13:50,962 Kapten kami jarang 383 00:13:51,044 --> 00:13:53,751 membuat penampilan media yang tak disetujui. Menyenangkan. 384 00:13:53,835 --> 00:13:56,749 Aku mau gunakan wawancara ini untuk mengkritikmu dan kebijakanmu. 385 00:13:56,833 --> 00:13:59,249 Baik. Itu hak prerogatifmu. 386 00:13:59,331 --> 00:14:00,331 Tidak, jangan tertawa. 387 00:14:00,415 --> 00:14:02,372 Mengernyit adalah respons yang lebih tepat. 388 00:14:02,455 --> 00:14:03,829 - Aku suka kau, Raymond. - Tidak. 389 00:14:03,912 --> 00:14:05,662 Ya! Dan aku hanya datang 390 00:14:05,744 --> 00:14:08,077 untuk katakan bahwa jika kau lakukan wawancara ini, 391 00:14:08,160 --> 00:14:09,659 Aku punya ide menyenangkan 392 00:14:09,742 --> 00:14:11,741 soal cara membuat seru hidup di Polres 99. 393 00:14:11,825 --> 00:14:13,490 Aku tak suka ancamanmu, dan tak suka 394 00:14:13,574 --> 00:14:15,947 sikap ceria yang kau pilih untuk menyampaikannya. 395 00:14:16,030 --> 00:14:17,446 Aku hanya pria yang ceria. 396 00:14:17,530 --> 00:14:19,696 - Kau licik. - Baik. 397 00:14:19,903 --> 00:14:21,194 Ini "licik"! 398 00:14:26,067 --> 00:14:27,316 Tidak, mereka temukan kita! 399 00:14:27,400 --> 00:14:28,982 Tepat. Apa yang kalian pikirkan? 400 00:14:29,065 --> 00:14:31,231 Mereka jelas tak memikirkan siapa pun, 401 00:14:31,313 --> 00:14:33,063 terutama satu-satunya teman, aku, 402 00:14:33,146 --> 00:14:35,894 yang mendukung dan memercayai mereka sepanjang waktu! 403 00:14:35,978 --> 00:14:37,102 Kenapa dia marah? 404 00:14:37,185 --> 00:14:38,060 Dia sedang melalui sesuatu. 405 00:14:38,143 --> 00:14:41,058 Berdiri, lap tanganmu, dan taruh di punggung untuk diborgol. 406 00:14:41,141 --> 00:14:42,724 Syukurlah. Aku lelah melarikan diri. 407 00:14:42,808 --> 00:14:44,431 - Baru satu jam. - Hentikan! 408 00:14:44,515 --> 00:14:45,514 Mereka tak bersalah. 409 00:14:45,597 --> 00:14:47,055 Maaf, Nyonya. Ini urusan polisi. 410 00:14:47,138 --> 00:14:48,929 Aku tahu. Aku Donna, manajer di sini, 411 00:14:49,012 --> 00:14:50,678 tapi nama asliku, Marissa Costa. 412 00:14:51,177 --> 00:14:53,510 Aku istri Gio Costa, dan aku alasan mereka di sini. 413 00:14:53,593 --> 00:14:55,675 - Kau informannya. - Ya, benar. 414 00:14:55,758 --> 00:14:57,674 Karena Marissa kami bisa menangkap Costa. 415 00:14:57,757 --> 00:14:58,799 Dan kapten kami mengacaukannya. 416 00:14:58,881 --> 00:15:00,422 Dia tak diberi Perlindungan Saksi. 417 00:15:00,506 --> 00:15:01,713 Jadi kau ambil uangnya. 418 00:15:01,797 --> 00:15:02,963 Tapi tak disimpan. Kalian berikan padanya. 419 00:15:03,046 --> 00:15:04,670 Kadang kami ke sini menemuinya. 420 00:15:04,753 --> 00:15:06,461 Kami tak pernah bicara, tapi jika ada sayap ekstra 421 00:15:06,544 --> 00:15:08,335 di ember kami, artinya semua baik. 422 00:15:08,417 --> 00:15:10,917 Aku benar, Hitchcock dan Scully adalah orang baik. 423 00:15:10,999 --> 00:15:12,166 Tentu saja, bekas selip. 424 00:15:12,749 --> 00:15:13,581 Yah, 425 00:15:13,832 --> 00:15:16,039 orang itu rumit. Mereka memiliki... 426 00:15:17,247 --> 00:15:18,412 - sangat banyak - Ya. 427 00:15:18,995 --> 00:15:21,327 Hei, semua. Aku hanya ingin bilang 428 00:15:21,410 --> 00:15:23,701 aku bicara dengan pasukanku, dan kami minta maaf 429 00:15:23,784 --> 00:15:25,783 kami tak menghormati ruangmu. 430 00:15:25,866 --> 00:15:27,533 - Sungguh? Ada apa ini? - Tak ada. 431 00:15:27,615 --> 00:15:28,989 Kami hanya mau memperbaikinya. 432 00:15:29,073 --> 00:15:31,322 Kalian, orang di lantai atas, sangat hebat, 433 00:15:31,405 --> 00:15:33,196 dan banyak hal bisa dipelajari darimu. 434 00:15:33,279 --> 00:15:35,736 Itu benar. Kami cukup hebat, 435 00:15:35,820 --> 00:15:37,777 dan kalian lantai bawah akan mengetahuinya. 436 00:15:38,026 --> 00:15:39,400 - Kau baik. - Terima kasih. 437 00:15:39,651 --> 00:15:41,025 - Damai? - Damai. 438 00:15:41,358 --> 00:15:42,233 Sekarang! 439 00:15:42,690 --> 00:15:43,856 Apa-apaan? 440 00:15:44,106 --> 00:15:45,855 Kau kira microwave itu tadi berantakan? 441 00:15:45,939 --> 00:15:48,312 Kami baru masukkan ikan utuh ke sana. 442 00:15:48,395 --> 00:15:50,102 Bagaimana dengan damai tadi? 443 00:15:50,186 --> 00:15:51,644 - Damai itu payah. - Pasti. 444 00:15:52,101 --> 00:15:54,100 Viva, orang-orang di bawah! 445 00:15:55,600 --> 00:15:57,349 Apa isi ikan itu? 446 00:15:57,432 --> 00:15:58,932 Aku tak tahu. Ini dari Gowanus. 447 00:15:59,014 --> 00:16:00,722 Mungkin memakan banyak baterai. 448 00:16:01,430 --> 00:16:04,303 Diaz, apa yang terjadi? 449 00:16:04,386 --> 00:16:06,093 Komisaris Kelly masih di kantorku. 450 00:16:06,177 --> 00:16:07,219 Maaf. Aku tak tahu. 451 00:16:07,301 --> 00:16:09,217 Kami hanya sedikit berselisih. 452 00:16:09,300 --> 00:16:10,258 Yah, hentikan! 453 00:16:10,591 --> 00:16:13,673 Aku berjuang untuk jiwa NYPD, 454 00:16:13,756 --> 00:16:16,921 jadi berhentilah berdebat soal hal-hal tak penting ini. 455 00:16:17,004 --> 00:16:19,212 Tentu, Pak, tapi ini penting. 456 00:16:19,295 --> 00:16:21,127 Penumpukannya, meja itu 457 00:16:21,211 --> 00:16:22,335 memengaruhi moral. 458 00:16:22,418 --> 00:16:24,083 Astaga, ada yang berbau aneh. 459 00:16:24,167 --> 00:16:25,416 Apa yang terjadi di sini? 460 00:16:25,500 --> 00:16:28,498 Ya ampun. Ini pertarungan, karena terlalu ramai? 461 00:16:28,581 --> 00:16:29,789 Kuharap tak ada kejadian 462 00:16:29,872 --> 00:16:31,205 yang membuatnya lebih buruk. 463 00:16:31,288 --> 00:16:32,621 Kelly, aku akan lakukan wawancara itu, 464 00:16:32,704 --> 00:16:34,453 dan kau tak bisa hentikan aku, silakan. 465 00:16:34,787 --> 00:16:37,160 Potong anggaran kami, tutup lebih banyak ruangan, 466 00:16:37,243 --> 00:16:39,575 buka investigasi Provos palsu lainnya, 467 00:16:39,658 --> 00:16:41,324 - pada detektifku. - Aku tak lakukan. 468 00:16:41,824 --> 00:16:42,865 Tidak, Provos itu… 469 00:16:42,948 --> 00:16:44,697 Detektifmu tak sedang diselidiki, 470 00:16:45,031 --> 00:16:46,571 tapi itu bukan ide buruk. 471 00:16:46,654 --> 00:16:48,528 Terima kasih atas sarannya. 472 00:16:49,320 --> 00:16:50,153 Permisi. 473 00:16:51,152 --> 00:16:52,276 Aku harus menelepon. 474 00:16:52,984 --> 00:16:54,400 Baik, terima kasih, Pak. Teman, 475 00:16:54,484 --> 00:16:57,440 Ada hal penting untuk kukatakan, tapi, Scully, ada kumis saus. 476 00:16:57,523 --> 00:16:58,606 Terima kasih. Ayo. 477 00:16:58,689 --> 00:17:00,855 Provos tak benar-benar menyelidiki kasusmu. 478 00:17:00,938 --> 00:17:02,104 Telepon itu tak nyata. 479 00:17:02,188 --> 00:17:04,144 Apa? Pria di telepon terdengar sah, 480 00:17:04,228 --> 00:17:05,144 suaranya dalam. 481 00:17:05,227 --> 00:17:06,601 Jika bukan Provos, siapa? 482 00:17:06,685 --> 00:17:08,642 Mungkin orang yang mau kita bawa ke Marissa. 483 00:17:11,056 --> 00:17:13,098 Yang, ternyata, baru saja kita lakukan. 484 00:17:16,554 --> 00:17:18,887 Itu Gio Costa. Bagaimana dia keluar dari penjara? 485 00:17:18,969 --> 00:17:21,009 Mungkin karena kelakuan baik. Dia sopan. 486 00:17:21,093 --> 00:17:23,217 Ya, dia dan senapannya tampak sangat mesra. 487 00:17:23,301 --> 00:17:24,300 - Bagus. - Baiklah, 488 00:17:24,383 --> 00:17:25,507 kita harus keluar dari sini. Ada pintu belakang? 489 00:17:25,590 --> 00:17:26,549 - Lewat dapur. - Baik. 490 00:17:26,632 --> 00:17:27,590 Baiklah, dengarkan. 491 00:17:27,673 --> 00:17:29,255 Kami NYPD. Jika tolong 492 00:17:29,338 --> 00:17:30,713 sgera keluar dari belakang. 493 00:17:31,088 --> 00:17:33,045 - Tinggalkan sayapnya, Hitchcock. - Tidak! 494 00:17:35,544 --> 00:17:38,292 Lihat, Jake, ini saus slut! 495 00:17:38,375 --> 00:17:39,750 - Itu sempurna! - Kawan, 496 00:17:39,833 --> 00:17:41,582 kita harus pergi, sekarang. 497 00:17:41,665 --> 00:17:42,998 - Charles, ayo. - Negatif. 498 00:17:43,081 --> 00:17:44,747 Ada tiga, mungkin empat pria bersenjata di luar sana. 499 00:17:44,872 --> 00:17:45,954 Baiklah, jangan panik. 500 00:17:46,037 --> 00:17:47,620 Mereka pasti tak lihat kita kemari. 501 00:17:48,120 --> 00:17:49,244 Kami lihat kalian ke sana. 502 00:17:49,327 --> 00:17:50,410 Ya, aku salah soal itu. 503 00:17:50,493 --> 00:17:52,367 Aku akan ke belakang dan memotongnya. 504 00:17:52,451 --> 00:17:54,783 Dobrak pintunya. Sekarang. 505 00:17:56,323 --> 00:17:57,614 Baiklah, ini yang terakhir. 506 00:17:57,698 --> 00:17:58,655 Kita harus keluar dari pintu belakang 507 00:17:58,739 --> 00:18:00,029 dan bawa mereka ke mobil. 508 00:18:00,113 --> 00:18:01,404 Baik, semuanya ikuti aku. 509 00:18:01,487 --> 00:18:02,945 Dia yang membuat kekacauan ini. 510 00:18:03,028 --> 00:18:04,361 Kami akan mengeluarkanmu. Ikuti kami. 511 00:18:04,444 --> 00:18:05,569 Ada orang bersenjata di luar. 512 00:18:05,652 --> 00:18:07,192 Kita tak punya rompi antipeluru. 513 00:18:07,276 --> 00:18:08,400 Kita pakai saus slut. 514 00:18:08,483 --> 00:18:11,481 Itu gila. Itu tidak padat. Peluru akan menembusnya. 515 00:18:11,565 --> 00:18:13,273 Jika kau pikir saus slut tak padat, 516 00:18:13,356 --> 00:18:15,438 kau mungkin mau bicara dengan arteri kerasku. 517 00:18:15,521 --> 00:18:17,562 Kami melakukan ini, dan itu final. 518 00:18:17,645 --> 00:18:20,227 Scully, saatnya memakai saus. 519 00:18:25,099 --> 00:18:26,724 - Kenapa berhenti teriak? - Lihat. 520 00:18:28,597 --> 00:18:30,263 Syukurlah. 521 00:18:30,346 --> 00:18:31,846 Istriku dan ayahku di sini. 522 00:18:31,928 --> 00:18:33,219 Maksudku, Kapten Ayah. 523 00:18:33,302 --> 00:18:34,635 Aku tahu siapa ayahku. 524 00:18:34,719 --> 00:18:35,593 Itu kau. Hai, Amy. 525 00:18:35,677 --> 00:18:37,300 SWAT baru mengamankan ruang makan. 526 00:18:37,384 --> 00:18:38,591 - Mereka tangkap semuanya. - Baik. 527 00:18:38,675 --> 00:18:40,424 Charles, bawa semua orang keluar. 528 00:18:40,507 --> 00:18:41,756 Polres 99 di sini. 529 00:18:41,840 --> 00:18:44,505 Lihat, sudah kubilang semuanya terkendali. 530 00:18:44,588 --> 00:18:45,629 Tak perlu panik. 531 00:18:45,713 --> 00:18:47,170 Mati kau, Marissa. 532 00:18:49,419 --> 00:18:53,083 Tidak! 533 00:18:56,207 --> 00:18:57,622 Kalian tak apa? Kau tertembak? 534 00:18:57,706 --> 00:18:59,122 Tidak. Itu mengenai baknya, 535 00:18:59,205 --> 00:19:00,496 tapi peluru tak menembusnya. 536 00:19:00,579 --> 00:19:02,786 Saus slut, menyelamatkanmu. 537 00:19:02,869 --> 00:19:04,993 Pasti, tanda selip. 538 00:19:05,077 --> 00:19:06,201 Hitchcock… 539 00:19:06,784 --> 00:19:08,200 Kau payah. 540 00:19:08,783 --> 00:19:11,156 Jadi aku bicara ke Provos, 541 00:19:11,240 --> 00:19:13,655 dan karena Hitchcock dan Scully mencuri uang itu, 542 00:19:13,738 --> 00:19:16,570 meski untuk membantu seseorang, harus ada konsekuensi. 543 00:19:16,654 --> 00:19:17,945 Tugas meja... 544 00:19:18,027 --> 00:19:19,069 Satu tahun tugas meja. 545 00:19:19,360 --> 00:19:20,235 Ya! 546 00:19:20,318 --> 00:19:22,025 Maksudku, oh, tidak. 547 00:19:22,109 --> 00:19:24,066 Terima kasih sudah datang hari ini, Pak. 548 00:19:24,149 --> 00:19:25,482 Kau lakukan wawancaramu? 549 00:19:25,565 --> 00:19:28,022 Tidak. Namun, aku melakukannya. 550 00:19:28,106 --> 00:19:29,562 Pertanyaan sebenarnya adalah 551 00:19:29,646 --> 00:19:31,145 apa itu polisi? 552 00:19:31,229 --> 00:19:32,478 Maaf. Kau siapa? 553 00:19:32,561 --> 00:19:35,143 Mereka bilang keluhan penonton belum pernah sebanyak itu. 554 00:19:35,227 --> 00:19:36,934 Kontroversial dan mencintainya. 555 00:19:38,766 --> 00:19:40,140 Dengar, aku ingin minta maaf. 556 00:19:40,224 --> 00:19:42,430 Aku bersikap seakan tak ada hal penting 557 00:19:42,514 --> 00:19:43,930 kecuali pencarian keadilanku, 558 00:19:44,013 --> 00:19:45,346 tapi melihat kalian dalam bahaya hari ini 559 00:19:45,429 --> 00:19:48,011 membuatku sadar bahwa aku. 560 00:19:48,094 --> 00:19:49,385 Aku memang peduli. 561 00:19:49,468 --> 00:19:50,759 Aku peduli kalian semua. 562 00:19:50,842 --> 00:19:52,300 Kita akan terus katakan "peduli"? 563 00:19:52,384 --> 00:19:53,800 - Kuharap tidak. - Aku akan terus 564 00:19:53,882 --> 00:19:54,757 melawan John Kelly, 565 00:19:54,840 --> 00:19:56,923 - tapi tanpa merugikan kalian. - Terima kasih, 566 00:19:57,006 --> 00:19:59,254 dan kami akan berhenti bertengkar dengan orang lantai atas. 567 00:19:59,505 --> 00:20:01,961 Tidak, Amy. Kita semua orang lantai atas. 568 00:20:02,795 --> 00:20:03,627 Terima kasih. 569 00:20:04,293 --> 00:20:06,334 Baik. Aku jelas melewatkan banyak hal. 570 00:20:07,583 --> 00:20:08,874 Hei. Aku hanya ingin bilang 571 00:20:08,957 --> 00:20:09,832 maaf aku tak mendengarkanmu. 572 00:20:09,915 --> 00:20:11,331 Aku salah soal Hitchcock dan Scully. 573 00:20:11,414 --> 00:20:13,871 Tidak, kau benar. Terkadang aku terlalu percaya. 574 00:20:13,954 --> 00:20:15,745 Aku menyelidiki Dragomir. 575 00:20:15,828 --> 00:20:18,119 Ternyata, umurnya bukan 15. Dia... 576 00:20:18,202 --> 00:20:19,493 - 103. - 34. 577 00:20:19,576 --> 00:20:20,825 Tapi panti asuhan pastikan 578 00:20:20,909 --> 00:20:22,949 dia sebenarnya kakak tiri Nikolaj. 579 00:20:23,033 --> 00:20:25,864 Kami akan santai. Dalam beberapa bulan, dia akan berkunjung. 580 00:20:25,947 --> 00:20:27,697 Terima kasih sudah mendukungku. 581 00:20:27,780 --> 00:20:29,529 Ini dari pria macho lama Polres 99 582 00:20:29,779 --> 00:20:30,986 pada pria macho baru. 583 00:20:31,403 --> 00:20:32,444 - Bagus. - Menyenangkan. 584 00:20:33,069 --> 00:20:34,234 Kurasa mereka minum ini. 585 00:20:34,318 --> 00:20:35,318 - Ini hampir kosong. - Jelas. 586 00:20:35,401 --> 00:20:37,399 Lensa kontak Hitchcock mengambang di gelasku, 587 00:20:37,733 --> 00:20:39,149 yang sekali lagi menimbulkan pertanyaan, 588 00:20:39,232 --> 00:20:40,606 apa yang terjadi pada mereka? 589 00:20:41,065 --> 00:20:43,146 Maksudku, kapan semua itu hancur? 590 00:20:43,730 --> 00:20:45,604 Donna, hanya memastikan 591 00:20:45,686 --> 00:20:48,186 kau tak apa bekerja di... Wing Slutz. 592 00:20:48,268 --> 00:20:49,435 Ya. Ini pekerjaan bagus, 593 00:20:49,518 --> 00:20:50,933 dan aku suka hidup baruku. 594 00:20:51,142 --> 00:20:52,224 - Terima kasih. - Tak apa. 595 00:20:52,724 --> 00:20:53,849 Kita akan ke gimnasium 596 00:20:53,932 --> 00:20:55,348 - untuk kedua kalinya. - Tunggu. 597 00:20:55,431 --> 00:20:58,388 Kau butuh protein untuk tubuh kekar itu. 598 00:20:58,804 --> 00:21:00,428 - Aku yang bayar. - Apa-apaan. 599 00:21:00,511 --> 00:21:01,553 Satu sayap tak ada salahnya. 600 00:21:02,011 --> 00:21:02,968 RESTORAN WING SLUTZ 601 00:21:22,957 --> 00:21:24,873 Terjemahan subtitle oleh May Sarah