1 00:00:04,444 --> 00:00:06,696 Bakın, en sert kafa Scully'de, biliyorum 2 00:00:06,863 --> 00:00:08,740 ama beni endişelendiren hız faktörü. 3 00:00:08,865 --> 00:00:10,467 - Ekip, dinleyin! - Şimdi olmaz, Terry. 4 00:00:10,491 --> 00:00:12,261 Kollarımızı kullanamadığımız bir kavgayı kim kazanırdı diye 5 00:00:12,285 --> 00:00:15,538 tartışıyoruz. - En iyi benim ısıracağımda herkes hemfikir. - Anlamsız! 6 00:00:15,747 --> 00:00:17,591 Gerçek güç pelvisten gelir ağızdan değil. 7 00:00:17,707 --> 00:00:19,334 Bir suikast teşebbüsü olmuş! 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,228 Ne? Ve sen bizim burada oturup Boyle'un pelvisini konuşmamıza 9 00:00:21,252 --> 00:00:23,022 izin mi veriyorsun? - Ben izin vermedim ki! 10 00:00:23,046 --> 00:00:25,924 Meclis Üyesi Bosworth Garfield Plaza'da konuşma yapıyormuş. 11 00:00:26,090 --> 00:00:28,092 Omzundan vurulmuş. Şu anda durumu stabil 12 00:00:28,259 --> 00:00:30,386 ama ateş eden kişi kaçmış! Harekete geçmeliyiz! 13 00:00:30,720 --> 00:00:32,907 Olay mahalli çevresindeki on blokluk bir çapı kapatıyoruz. 14 00:00:32,931 --> 00:00:35,642 Trafik giriş çıkışı olmayacak. Adamımız hâlâ alanın içinde. 15 00:00:35,808 --> 00:00:38,770 Acil müdahale geldi. Ben mobil kumanda merkezinde olacağım. 16 00:00:38,937 --> 00:00:40,596 Santiago çevre kontrolünü üstlenecek. 17 00:00:40,772 --> 00:00:43,191 Peralta, ateş eden adamı avlama görevi sende. 18 00:00:43,316 --> 00:00:46,861 Tanrım, bir adam avı. Ve ben Adam Avcısı'yım. 19 00:00:47,070 --> 00:00:49,405 Ve ben de ekürin, Oğlan Avcısı. 20 00:00:49,697 --> 00:00:52,843 - Hadi, dostum. - Haberlere çıkacağım. Direkt kameraya bakacak ve şöyle diyeceğim, 21 00:00:52,867 --> 00:00:55,229 "Suçluya sesleniyorum, umarım St. Charles Caddesi'yle 22 00:00:55,253 --> 00:00:57,650 Connecticut Bulvarı arasında yaşamayı seviyorsundur." 23 00:00:58,706 --> 00:00:59,999 - Anlamadım. - "Monopoly"den. 24 00:01:00,667 --> 00:01:03,127 Kodesin olduğu yer orası. Neyse, güzel replikti. 25 00:01:03,253 --> 00:01:04,337 Bilgi vermeye devam et! 26 00:01:04,754 --> 00:01:07,215 Diaz, Santiago, kuzeydoğuda kumanda çadırına. 27 00:01:07,382 --> 00:01:11,469 Hızlı olmalıyız. Belediye Başkanı barikatlar için beş saat süre verdi. 28 00:01:11,494 --> 00:01:13,656 Beş saat mi? Adam Avcısı bir saatte halleder de. 29 00:01:13,680 --> 00:01:15,293 Bayıldım ama beş olarak bırakacağım. 30 00:01:15,348 --> 00:01:17,192 Zaten çok kısa bir süre. Pekâlâ, güvenlik 31 00:01:17,225 --> 00:01:20,937 kameraları görüyorum. Bütün kayıtları istiyorum. Adli tıp bütün alanı tamamen... 32 00:01:21,354 --> 00:01:23,022 Hey, şu sivillerin orada ne işi var? 33 00:01:23,189 --> 00:01:25,358 Bu alandan kim sorumlu? Bu işi kim beceremedi? 34 00:01:25,525 --> 00:01:27,318 Selam, ben Memur Debbie Fogle. 35 00:01:27,527 --> 00:01:29,832 Çok özür dilerim, sivillerin kontrolü ortağımdaydı. 36 00:01:29,863 --> 00:01:32,198 Nereye gitti, bilemiyorum. Bu işte ilk haftası ve 37 00:01:32,365 --> 00:01:34,158 hâlâ öğreniyor da. - Pekâlâ, bak Fogle. 38 00:01:34,284 --> 00:01:36,095 Bir belediye meclis üyesi hastanede ve vuran kişi de 39 00:01:36,119 --> 00:01:39,739 kaçak durumda. Böyle beceriksizliklere vaktimiz yok. Ortağını görevden alıyorum, 40 00:01:39,806 --> 00:01:41,432 adı neydi? - Raymond Holt. 41 00:01:42,917 --> 00:01:45,545 Baba... Yani, Başkomiser Holt! 42 00:01:45,795 --> 00:01:47,839 Yani, Başkomiser Baba. Yani, Memur Holt. 43 00:01:48,006 --> 00:01:49,632 Yani, Memur Baba. Evet, bu oldu. 44 00:01:49,799 --> 00:01:50,967 Memur Baba, buldum. 45 00:02:11,029 --> 00:02:13,007 Dedektif, kaldırımda bir ipucu gördüğümü sandım. 46 00:02:13,031 --> 00:02:15,092 Alanı düzgünce kapatmadığım için özür dilerim. 47 00:02:15,116 --> 00:02:16,927 Özür dilemeye gerek yok, o kadar da kızmadım. 48 00:02:16,951 --> 00:02:18,679 Bunu beceremeyeni görevden alıyorum, dediniz. 49 00:02:18,703 --> 00:02:20,764 Fark etmez. Yani, kimsenin zarar görmesine gerek yok. 50 00:02:20,788 --> 00:02:22,808 Bak, Madeline Wuntch beni bir sene memurluğa verdi diye 51 00:02:22,832 --> 00:02:24,952 bana acımana gerek yok. Bütün rütbelerim alındı 52 00:02:25,043 --> 00:02:27,462 ve hayatımdaki herkesin saygısını yitirdim... 53 00:02:27,712 --> 00:02:30,173 köpeğim dahil. - Cheddar mı? Olamaz. 54 00:02:30,340 --> 00:02:33,009 Evet! Artık... sadece Kevin için kaka yapıyor. 55 00:02:33,176 --> 00:02:34,559 - Efendim. - Bunları sindirmeye 56 00:02:34,719 --> 00:02:36,471 vaktimiz yok, kaçak bir suçlu var! 57 00:02:36,679 --> 00:02:38,616 Siz birlikte çalışabilecek misiniz, çalışamayacak mısınız? 58 00:02:38,640 --> 00:02:40,784 Tabii ki çalışacağız, ben rütben ne olursa olsun 59 00:02:40,808 --> 00:02:42,786 bu şehri korumaya yemin ettim. Dedektif Peralta'nın 60 00:02:42,810 --> 00:02:44,496 amirim olmasıyla ilgili hiçbir sorunum yok. 61 00:02:44,520 --> 00:02:46,040 Ve benim de ona amirlik yapmakla ilgili bir sorunum yok. 62 00:02:46,064 --> 00:02:47,917 Bak, izle. Başkomiserim, sakıncası yoksa Kuzey 63 00:02:47,941 --> 00:02:50,944 - 3. Cadde'yi kapatabilir misiniz, Başkomiserim? - Kesinlikle! 64 00:02:52,320 --> 00:02:54,048 - Etkilendin mi? - "Lütfen" dedin ve iki kere 65 00:02:54,072 --> 00:02:55,716 "Başkomiserim" dedin. - Evet, buna vaktimiz yok, 66 00:02:55,740 --> 00:02:57,158 Teğmen. Kaçak bir suçlu var! 67 00:02:57,450 --> 00:02:58,719 Kuzeydoğu Kumanda Merkezi Karantina Süresi 34 dakika 68 00:02:58,743 --> 00:03:00,471 Trafik kapatıldı. Siviller kontrol noktalarına 69 00:03:00,495 --> 00:03:02,181 yönlendiriliyorlar. - Güzel, keşke buradaki 70 00:03:02,205 --> 00:03:03,849 adamlarım biraz daha verimli olabilselerdi. 71 00:03:03,873 --> 00:03:06,167 Evet, sana diyorum, Dedektif Tüylü Pati. 72 00:03:06,501 --> 00:03:09,036 Bu köpeklerden nefret eden Amy mi, aşırı stresli Amy mi? 73 00:03:09,087 --> 00:03:11,005 İki Amy de! Ciddi baskı altındayım. 74 00:03:11,130 --> 00:03:13,049 Ve ayrıca, şu köpek hiçbir işe yaramıyor! 75 00:03:13,174 --> 00:03:16,403 Pekâlâ, bir şeyler olduğu belli, köpeğe kızmış gibi yapmana gerek yok. 76 00:03:16,427 --> 00:03:19,561 Öncelikle, "mış gibi" yapmıyorum. Köpek işe yaramazın teki. Ayrıca... 77 00:03:21,391 --> 00:03:23,118 Reglim gecikti. Sanırım hamile olabilirim. 78 00:03:23,142 --> 00:03:24,479 - Vay canına. - Hamile olamam! 79 00:03:24,561 --> 00:03:26,705 Jake'le daha en az bir yıl beklemeye karar vermiştik. 80 00:03:26,729 --> 00:03:29,124 Daha jinekoloğum yok, hiçbir kreş listesine yazılmadım 81 00:03:29,148 --> 00:03:31,234 ve dün bütün günü Hitchcock ve yeni parfümüyle 82 00:03:31,301 --> 00:03:33,379 aynı odada geçirdim ki bu bebek için iyi olamaz... 83 00:03:33,403 --> 00:03:36,573 parfümün adı "Zika." - Pekâlâ, sakin ol. 84 00:03:36,765 --> 00:03:40,510 Muhtemelen hamile değilsin. Hitchcock'un parfümünün regl döngünü mahvetmesi olası. 85 00:03:40,618 --> 00:03:43,788 Doğru, evet. Bu gerçekten olası. 86 00:03:44,038 --> 00:03:46,165 Santiago! Neler oluyor? Her şey yolunda mı? 87 00:03:46,374 --> 00:03:48,501 Evet, tamamen! Değil mi, Rosa? 88 00:03:48,751 --> 00:03:51,421 - Tamamen. - Neden bugün herkes 89 00:03:51,546 --> 00:03:54,048 bir tuhaf? İşinize bakın ve normal davranın. 90 00:03:54,215 --> 00:03:57,594 Emredersiniz, efendim! Normaliz. Stres olacak bir şey yok. 91 00:03:58,845 --> 00:04:00,656 Hey, Tüylü Pati! Sana çalış diye para veriyorum 92 00:04:00,680 --> 00:04:03,616 poponu yala diye değil! - Evet, ben sana bir hamilelik testi alayım. 93 00:04:03,641 --> 00:04:05,300 Batı Hattı Karantina Süresi 42 dakika 94 00:04:05,810 --> 00:04:08,990 Pekâlâ, bunu çoktandır yapmadın, biliyorum, o yüzden sana bir ipucu... 95 00:04:09,147 --> 00:04:11,649 Şapkanı tak. Çünkü kımıldamadan durunca 96 00:04:11,858 --> 00:04:14,861 güvercinler bizi heykel sanıyorlar ve üstüne s.çabilir 97 00:04:15,111 --> 00:04:17,447 ya da seni gagalayabilirler. İkisi de kötü. 98 00:04:17,697 --> 00:04:20,366 - İpucu için teşekkürler. - Ben de tonla ipucu var. 99 00:04:20,658 --> 00:04:22,744 Çoğunlukla dikilmenin tehlikeleriyle ilgili. 100 00:04:23,036 --> 00:04:25,110 Reçeteli tabanlıklar kullanmadan geçen bir yıl 101 00:04:25,288 --> 00:04:28,499 senden iki yıl çalabilir. - Süreci hızlandırmanın yolu var mı? 102 00:04:30,418 --> 00:04:33,171 Pekâlâ, komik bir ortağım var. 103 00:04:33,588 --> 00:04:36,299 Ama cidden, ayak sağlığına dikkat etmelisin. 104 00:04:36,366 --> 00:04:38,652 Sana kullandığım adım sayma uygulamasını göndereceğim. 105 00:04:38,676 --> 00:04:41,304 Bayılacaksın. Sağlam sosyal özellikleri var. 106 00:04:41,512 --> 00:04:43,348 Birbirimize "ayakla çak" yapabiliriz! 107 00:04:43,640 --> 00:04:45,868 Kalsın, sağ ol, ben adımlarımı aklımdan sayıyorum, 108 00:04:45,892 --> 00:04:49,145 normal insanlar gibi. Bugün 6743'e geldim. 109 00:04:52,023 --> 00:04:54,400 Pekâlâ, Boyle, Adam Avcısının adamı... 110 00:04:55,652 --> 00:04:57,904 avlama zamanı. - İşte geliyor 111 00:04:58,488 --> 00:05:00,573 Dikkat edin, erkekler, sizi avlayacak 112 00:05:00,782 --> 00:05:02,450 İşte geliyor 113 00:05:02,617 --> 00:05:06,120 Jake bir Adam Avcısı! - Charles... buna bayıldım. 114 00:05:06,538 --> 00:05:09,374 - Ben olay yerini incelerken sen şarkıya devam et. - Tamamdır! 115 00:05:09,791 --> 00:05:12,585 Pekâlâ, şuradaki mermi perdedeki deliğin 1.2 metre altında 116 00:05:12,710 --> 00:05:14,969 bu da 15 derecelik bir eğimle geldiğini gösteriyor 117 00:05:15,046 --> 00:05:16,839 yani silah, karşıdaki binanın 118 00:05:16,965 --> 00:05:18,763 ikinci ya da üçüncü katından ateşlenmiş. 119 00:05:18,883 --> 00:05:20,218 İşte geliyor 120 00:05:20,343 --> 00:05:21,772 O binanın pencereleri açılmıyor. 121 00:05:21,803 --> 00:05:23,322 Dikkat edin, erkekler, sizi avlayacak 122 00:05:23,346 --> 00:05:25,157 - Şunun önünde de ağaçlar var. - İşte geliyor 123 00:05:25,181 --> 00:05:26,617 Yani ateş eden kişinin durduğu yer... 124 00:05:26,641 --> 00:05:28,807 - Köprünün üstü olabilir. - Jake bir Adam Avcısı 125 00:05:29,352 --> 00:05:31,604 Memur Holt. Sizi görevlendirdiğim yer... 126 00:05:32,689 --> 00:05:34,941 burası değildi! - Evet. Ben sadece... 127 00:05:35,149 --> 00:05:36,651 bir şey arıyordum... 128 00:05:38,069 --> 00:05:40,446 bunu! - Yarısı yenmiş bir McNuggets mı? 129 00:05:40,697 --> 00:05:43,908 - Evet, öğle yemeğim. - Peki o ne tür bir yemektir? 130 00:05:44,075 --> 00:05:45,326 Bir tür... 131 00:05:46,119 --> 00:05:47,704 paella mı? - Bunun kötü bir tahmin 132 00:05:47,871 --> 00:05:51,799 olduğunu bilmeliydiniz. - Demek istediğim, paellamı alacaktım ve köprüyü fark ettim ve 133 00:05:51,808 --> 00:05:54,519 biraz yardım edebilirim diye düşündüm ama polis bandının 134 00:05:54,544 --> 00:05:57,255 yanından dikilip hiçbir şey yapmamaya devam edeceğim. 135 00:05:58,506 --> 00:06:00,967 Bir saniye. Bizimle takılıp davaya yardım etmeye 136 00:06:01,092 --> 00:06:02,798 ne dersiniz? - Emin misin, Jake? Yani, 137 00:06:02,827 --> 00:06:06,031 - sadece bir Adam Avcısı'na yer var. - Boyle haklı, haddimi aşmak istemem. 138 00:06:06,055 --> 00:06:07,908 - Haddinizi aşmıyorsunuz. - Şarkıyı mahvetti bile 139 00:06:07,932 --> 00:06:09,453 ama neyse. - Harika, paellamı yere 140 00:06:10,059 --> 00:06:13,438 koyacağım, sonra yerim. - Yemeğiniz olmadığını biliyoruz! 141 00:06:13,897 --> 00:06:15,940 Pekâlâ, ateş eden kişi tam burada duruyormuş. 142 00:06:16,065 --> 00:06:21,505 Standart uzun namlulu bir tüfek kovanı... şuraya atar. Holt'un çoktan delil işaretini 143 00:06:21,529 --> 00:06:23,465 koyduğu yere. - Evet, bunu çabucak anladım. 144 00:06:23,489 --> 00:06:25,909 Harika, beni işimi yapma zahmetinden kurtardınız. 145 00:06:26,075 --> 00:06:29,162 Affedersin. Delil işaretini almamı ister misin? 146 00:06:29,370 --> 00:06:30,973 Böylece kendin yerleştirebilirsin... 147 00:06:30,997 --> 00:06:32,795 - Evet! - Tabii ki hayır. Çok iyiydiniz. 148 00:06:33,291 --> 00:06:34,858 Ateş eden kişi kesin şu yöne gitti. 149 00:06:35,376 --> 00:06:37,003 Affedersin. - Sorun değil. 150 00:06:37,837 --> 00:06:39,523 Servis girişine doğru beni takip edin. 151 00:06:39,547 --> 00:06:41,716 Yine yaptık. Çok üzgünüm. 152 00:06:42,008 --> 00:06:44,635 - Gerçekten sorun değil. - Harika! Beni izleyin, çocuklar! 153 00:06:44,844 --> 00:06:46,012 Bir saniye, ne? 154 00:06:46,512 --> 00:06:48,449 Güvenlik kameralarında alandan çıkan araç yok 155 00:06:48,473 --> 00:06:50,075 yani ateş eden kişi yaya olarak gitmiş olmalı. 156 00:06:50,099 --> 00:06:52,077 Davanı ele geçiriyor, Jake. Onu durdurmalısın. 157 00:06:52,101 --> 00:06:55,271 Gerçek liderler başkasının liderlik etmesine izin verirler. 158 00:06:55,480 --> 00:06:57,774 Tam benim söyleyeceğim gibi bir laf oldu bu. 159 00:06:57,982 --> 00:06:59,984 Kendine gel. - Bak, sorun yok, ben sadece... 160 00:07:00,360 --> 00:07:02,463 Haline üzülüyorum, tamam mı? Görevi bir polis bandının 161 00:07:02,487 --> 00:07:04,614 yanında dikilmek. Ben olayı yine de çözeceğim. 162 00:07:04,864 --> 00:07:06,241 - Olayı çözdüm. - Hadi ama! 163 00:07:06,491 --> 00:07:08,385 Sosisli adamı, bana anlattıklarını onlara da anlat. 164 00:07:08,409 --> 00:07:11,096 Bir adam gördüm, orta boylu, kahverengi saçlı, önünde baykuş 165 00:07:11,120 --> 00:07:12,973 olan yeşil bir kapüşonlu giymişti ve koca bir çantayla 166 00:07:12,997 --> 00:07:14,683 deli gibi koşuyordu. - Bizim adamımız gibi. 167 00:07:14,707 --> 00:07:16,334 Pekâlâ, basını da bilgilendirelim. 168 00:07:16,459 --> 00:07:17,502 Harika bir fikir. 169 00:07:19,462 --> 00:07:21,482 Basın açıklamasını benim yapacağımı anladı, değil mi? 170 00:07:21,506 --> 00:07:24,133 Ve suçluya sesleniyorum, umarım St. Charles Caddesi'yle 171 00:07:24,259 --> 00:07:27,178 Connecticut Bulvarı arasında yaşamayı seviyorsundur. 172 00:07:27,762 --> 00:07:29,698 Çünkü Monopoly'deki kodes orada. Müthiş bir 173 00:07:29,764 --> 00:07:33,560 adamdan müthiş bir replik. Ya da Adam Avcısı mı demeliyim? 174 00:07:33,810 --> 00:07:35,854 Evet, haddini aştı. 175 00:07:37,799 --> 00:07:41,053 Boyle, herkesi toparla. - Holt için bir hakaretler 176 00:07:41,220 --> 00:07:42,822 defteri mi başlatıyoruz? Hadi indirelim şunu, bebeğim! 177 00:07:42,846 --> 00:07:45,116 - Hayır, biri adamı görmüş. - Tamam, defteri sonra yaparız. 178 00:07:45,140 --> 00:07:46,984 Dikkat, millet, adamımız Hoyt Caddesi'nde 179 00:07:47,017 --> 00:07:48,977 görülmüş olabilir. Dedektif Boyle ve ben... 180 00:07:49,144 --> 00:07:51,581 Alfa ekibiyleyiz. Smith, Fox... - Hakaretler defterini koruyun. 181 00:07:51,605 --> 00:07:52,856 - Charles, hayır. - Durun. 182 00:07:53,065 --> 00:07:55,093 Bravo ekibini alın. Geri kalanlar aynen alanı 183 00:07:55,192 --> 00:07:57,986 taramaya devam etsin. Vakit daralıyor, hadi, hadi! 184 00:07:58,320 --> 00:08:00,340 Ben nereye gideyim, Dedektif? Yardım etmek isterim. 185 00:08:00,364 --> 00:08:02,574 Başkomiser Holt! Yani... dostum! 186 00:08:02,783 --> 00:08:04,385 Çok beğendiğim şu büyük basın toplantısından beri 187 00:08:04,409 --> 00:08:06,411 görüşmemiştik. - Ray, demek buradasın! 188 00:08:06,620 --> 00:08:08,223 Görev yerini yine bıraktın, inanamıyorum. 189 00:08:08,247 --> 00:08:11,208 Dedektifler, ortağımın yaramaz çocuk tavırları için üzgünüm. 190 00:08:11,375 --> 00:08:14,378 Ben yaramaz çocuk değilim, yaramazı yakalamaya çalışıyorum! 191 00:08:14,628 --> 00:08:17,422 Yani ben uslu çocuğum. - Tam da bir yaramazın 192 00:08:17,589 --> 00:08:19,550 söyleyeceği şeyler. - Kesinlikle değil 193 00:08:19,758 --> 00:08:21,677 ve özre gerek yok, yapacak bir işimiz var. 194 00:08:21,802 --> 00:08:23,053 Harika! Biz nereye gidelim? 195 00:08:23,220 --> 00:08:25,281 Ateş edenin eşkâline uygun biri de Atlantic ve 196 00:08:25,305 --> 00:08:27,408 4. Cadde'nin orada görülmüş. İkiniz derhal oraya gidin. 197 00:08:27,432 --> 00:08:28,785 Bunu yapabilir misiniz? - Kesinlikle hayır. 198 00:08:28,809 --> 00:08:32,080 - Çok büyük bir sorumluluk gibi. - Siz Debbie'ye bakmayın. Hemen gidiyoruz! 199 00:08:32,104 --> 00:08:34,064 - Pekâlâ. Güle güle! - Neler oluyor? 200 00:08:34,356 --> 00:08:36,733 Adam Hoyt Caddesi'nde. - Biliyorum. Holt'da 201 00:08:36,900 --> 00:08:39,112 kurtulmak için yanlış bilgi verdim. Merak etme... 202 00:08:39,194 --> 00:08:41,572 Adam Avcısı hâlâ benim. - O Adam Avcısı! 203 00:08:41,738 --> 00:08:43,240 Ve birlikte ava çıktığı oğlan 204 00:08:43,407 --> 00:08:45,009 - Ne bu şarkı? - Oğlan Avcısı şarkısı! 205 00:08:45,033 --> 00:08:46,910 Oğlan Avcısı Okul bahçesinin yanında 206 00:08:47,077 --> 00:08:48,805 - Neden okul bahçesinin yanında? - Çocukları koruması lazım! 207 00:08:48,829 --> 00:08:50,306 - Kulağa berbat geliyor. - Gerçekten, ben anlamıyorum! 208 00:08:50,330 --> 00:08:51,373 Hadi gidelim. 209 00:08:52,082 --> 00:08:54,084 Pekâlâ, güzel haber. Karantina alanında bir 210 00:08:54,109 --> 00:08:55,603 bakkal buldum ve bir sürü hamilelik testi aldım. 211 00:08:55,627 --> 00:08:56,670 - Bir sürü mü? - Evet. 212 00:08:56,804 --> 00:08:59,614 New York'ta bir bakkal, tedbirli olmak lazım. - Doğru dedin. 213 00:08:59,798 --> 00:09:02,050 Evet, tarihi geçmiş. - Açılmış. Ve kullanılmış! 214 00:09:02,259 --> 00:09:04,779 - Sakızdan mı yapılmış? Neden? - Tuhaf bir şekilde titreşiyor. 215 00:09:04,803 --> 00:09:06,346 Bu gençler için. Fena. 216 00:09:06,597 --> 00:09:09,224 - Bu iyi durumda. - Harika, hadi bakalım. 217 00:09:09,558 --> 00:09:11,578 Hey, Santiago, kontrol noktası 1 için aferin. 218 00:09:11,602 --> 00:09:13,270 Siz neden yine bir tuhaflaştınız? 219 00:09:13,395 --> 00:09:15,314 - Tuhaf falan değiliz. - Yapmayın şunu! 220 00:09:15,606 --> 00:09:16,773 Ben yapmayacaktım. 221 00:09:17,608 --> 00:09:19,175 - Ne olduğunu biliyorum. - Öyle mi? 222 00:09:19,401 --> 00:09:21,153 Evet. Benden bahsediyorsunuz. 223 00:09:21,403 --> 00:09:23,405 Biliyorum çünkü kızlarım da aynını yapıyor. 224 00:09:23,614 --> 00:09:25,925 Ne zaman odalarına girsem tuhaf bir şekilde susuveriyorlar. 225 00:09:25,949 --> 00:09:27,332 Çünkü babayla dalga geçiyorlar. 226 00:09:27,367 --> 00:09:29,178 Siz de mi öyle yapıyorsunuz? Babayla dalga mı geçiyorsunuz? 227 00:09:29,202 --> 00:09:30,889 - Öncelikle... - Evet, anladım. Affedersiniz. 228 00:09:30,913 --> 00:09:32,473 Harika. İkinci olarak, senden bahsetmiyoruz. 229 00:09:32,497 --> 00:09:34,750 - Ne konuşuyorsunuz o zaman? - En sevdiğimiz... 230 00:09:36,460 --> 00:09:37,836 pornolardan. - Ne? 231 00:09:38,045 --> 00:09:39,981 Doğru. Özel olarak favori pornolarımız var. 232 00:09:40,005 --> 00:09:41,965 Ve onlardan bahsediyoruz. - Evet. 233 00:09:42,132 --> 00:09:44,843 Pekâlâ, yasal olarak, geri çekilmem lazım sanırım. 234 00:09:45,344 --> 00:09:48,263 Ama yine de size inanmadığımı bilin. 235 00:09:48,388 --> 00:09:50,599 İşinize dönün! - Bu iyiydi. Pekâlâ. 236 00:09:50,649 --> 00:09:52,202 Şu şeyi alalım ve bu işi bitirelim. 237 00:09:52,226 --> 00:09:53,560 - Yapamam. - Ne? Neden? 238 00:09:54,061 --> 00:09:56,897 İçimde çiş yok. Çişsizim, Rosa! 239 00:09:57,064 --> 00:09:59,524 Ne yapacağım şimdi? - Su iç. 240 00:09:59,983 --> 00:10:02,194 Evet. Çok akıllısın. Çok iyi bir arkadaşsın. 241 00:10:02,361 --> 00:10:03,487 Burada olman ne güzel. 242 00:10:04,321 --> 00:10:06,823 Cadde temiz. Ateş eden heriften iz yok, nereye gitti? 243 00:10:08,242 --> 00:10:10,386 Neden beni susturuyorsun? - Seslerden ipucu yakalamaya 244 00:10:10,410 --> 00:10:12,929 çalışıyorum da, cam kırılması ya da çöp hışırtısı gibi. 245 00:10:12,955 --> 00:10:15,040 - Güzel! İşe yarıyor mu? - Hayır, henüz değil. 246 00:10:16,250 --> 00:10:17,894 - Konuştuğum için mi? - Yani, iyi olmuyor tabii. 247 00:10:17,918 --> 00:10:19,854 - Evet. Sessiz olacağım. - Sessiz olacağım demene 248 00:10:19,878 --> 00:10:22,422 gerek yok, sessiz ol yeter. - Tamam. Özür dilerim. 249 00:10:22,548 --> 00:10:24,734 - Bir kere daha, gerek yok. - Bilgilendirmek istedim de. 250 00:10:24,758 --> 00:10:26,343 - Anlaşıldı. Dinlemedeyim. - Tamam. 251 00:10:27,010 --> 00:10:28,136 Çok sessiz olacağım. 252 00:10:29,763 --> 00:10:32,825 - Söylemene gerek yok. - Ne yaptığımı bildiğinden emin olmak istiyorum da. 253 00:10:32,849 --> 00:10:34,327 - Lütfen sus. - Yanlış anlama diye. 254 00:10:34,351 --> 00:10:36,333 - Tamam. Sus. Harika. - Konuşmayı keseceğim. 255 00:10:37,312 --> 00:10:38,456 Bir daha yapmayacağıma emin olabilirsin. 256 00:10:38,480 --> 00:10:40,554 Pekâlâ, Charles, seni seviyorum ama mahvettin. 257 00:10:41,149 --> 00:10:42,276 Çöp hışırtısı! 258 00:10:43,402 --> 00:10:44,695 Kaçıyor, haber ver! 259 00:10:52,578 --> 00:10:53,961 Ben takipteyim, sen önünü kes! 260 00:10:59,042 --> 00:11:00,085 Lanet olsun! 261 00:11:02,379 --> 00:11:04,339 Güzel, Charles! - Adım Charles değil... 262 00:11:05,132 --> 00:11:07,110 Oğlan Avcısı. - Biliyor musun, bunu hak ettin. 263 00:11:07,134 --> 00:11:08,978 Oğlanı çok güzel yakaladın, Oğlan Avcısı! 264 00:11:09,303 --> 00:11:10,971 Pekâlâ, suçlumuzu 99'da götürelim. 265 00:11:11,179 --> 00:11:12,782 Jeffords'a karantinayı kaldırmasını söyleyeyim. 266 00:11:12,806 --> 00:11:15,517 Dedektif Peralta! Aradığın adamı yakalamışsın. 267 00:11:15,642 --> 00:11:17,537 Yardımlarınızla, Memur Bey! Siz olmasaydınız 268 00:11:17,561 --> 00:11:19,438 yapamazdım. - Hayır, kendin başardın. 269 00:11:19,605 --> 00:11:21,291 Biz tamamen yanlış bir lokasyondaymışız. 270 00:11:21,315 --> 00:11:24,610 Nasıl rahatladım ama. Ayrıca bayağı adım attık. 271 00:11:24,902 --> 00:11:27,905 "Ayak çak" delisi oldum. - Kimin nerede olduğuna 272 00:11:28,030 --> 00:11:29,799 ya da "ayak çak"ın ne olduğuna takılmayalım, 273 00:11:29,823 --> 00:11:31,825 yarınki manşetleri hayal etmeye başlayalım. 274 00:11:31,992 --> 00:11:35,203 Ben buldum. "Bu Şehirdeki Tek Suikastçi Jake Peralta'dır 275 00:11:35,329 --> 00:11:36,942 Çünkü Bu Davayı Öldürmüş Bulunuyor." 276 00:11:36,997 --> 00:11:39,934 Beni suikastçı gibi göstermek ister miyiz bilemiyorum. - Evet, doğru dedin. 277 00:11:39,958 --> 00:11:41,603 Peki ya bu nasıl? "Kahraman Polis Şehri Kurtardı. 278 00:11:41,627 --> 00:11:43,521 Biyografisinde Rol Almak için Pitt ve Clooney Kapışıyorlar." 279 00:11:43,545 --> 00:11:45,064 - Yakışıklılar! - Ben de bir manşet var. 280 00:11:45,088 --> 00:11:47,591 "Pitt ve Clooney, Yanlış Adamı Tutukladığı için 281 00:11:47,758 --> 00:11:49,694 Peralta'ya Güldüler." - Şehri kurtardığım için 282 00:11:49,718 --> 00:11:51,529 bana güleceklerini sanmam... Ne? Yanlış adamı 283 00:11:51,553 --> 00:11:52,679 yakalamak mı dediniz? 284 00:11:54,425 --> 00:11:55,777 Yanlış adamı yakaladın da ne demek? 285 00:11:55,801 --> 00:11:57,446 Neden bahsediyorsunuz? - Debbie'yle beni 286 00:11:57,470 --> 00:11:59,263 anlamsızca başka bir yere gönderdin ya? 287 00:11:59,388 --> 00:12:00,973 - Demek anladınız? - Debbie anladı. 288 00:12:01,223 --> 00:12:02,790 Acayip bir dedektif. - Hiç değilim. 289 00:12:02,933 --> 00:12:04,828 Her zaman anlamsız işlerle görevlendirilirim 290 00:12:04,852 --> 00:12:08,105 ve şikayetçi de değilim. - Nasıl yani? Sizi alakasız 291 00:12:08,272 --> 00:12:09,750 bir yere gönderdiğime kızdığınız için mi 292 00:12:09,774 --> 00:12:11,418 yanlış adam diyorsunuz? - Hayır, yanlış adam diyorum 293 00:12:11,442 --> 00:12:14,046 çünkü yanlış adamı yakaladın. Bizi gönderdiğin yerin alakasız 294 00:12:14,070 --> 00:12:16,423 bir yer olduğunu anlayınca sosisliciyle yeniden konuşayım, 295 00:12:16,447 --> 00:12:19,200 dedim ama yoktu. Peki, neden? Debbie, söyle onlara! 296 00:12:19,408 --> 00:12:21,011 Hayır, ben bu işe karışmak istemiyorum. 297 00:12:21,035 --> 00:12:22,925 Çünkü ateş eden kişi sosisli satan adamdı. 298 00:12:22,953 --> 00:12:24,580 Ne? Bu bayağı zorlama. 299 00:12:24,789 --> 00:12:27,583 Bazen gerçeğe ulaşmak için zorlamak gerekir. 300 00:12:27,708 --> 00:12:29,019 Üzgünüm, Jake, güzel karşıladı. 301 00:12:29,043 --> 00:12:30,472 - Hadi ama! - Sosisli satan adam 302 00:12:30,586 --> 00:12:32,564 bizi atlatmak için yanlış bilgi verdi ve sonra da 303 00:12:32,588 --> 00:12:34,274 biz yanlış adamı ararken ortadan yok oldu. 304 00:12:34,298 --> 00:12:36,971 Kabul et, sen Adam Avcısı değilsin. İlla bir şey olacaksan, 305 00:12:37,093 --> 00:12:40,554 Yanlış Adam Avcısı'sın. - Bu ne cüret. 306 00:12:40,930 --> 00:12:43,200 Biliyor musunuz? Bu çılgınca. Rütbenizin düşürülmesine 307 00:12:43,224 --> 00:12:45,309 katlanamadığınız için uydurdunuz bunu. 308 00:12:45,476 --> 00:12:47,204 Bütün gündür davayı elimden almaya çalışıyorsunuz. 309 00:12:47,228 --> 00:12:49,105 Sadece yardım etmeye çalışıyordum. Madem 310 00:12:49,313 --> 00:12:50,749 canını sıktım neden beni başka bir göreve vermedin? 311 00:12:50,773 --> 00:12:53,609 - Çünkü sizin için üzüldüm. - Bana herhangi bir memur gibi 312 00:12:53,818 --> 00:12:56,237 davranmanı söylemiştim. Emir vermeyi 313 00:12:56,362 --> 00:12:57,756 bilmiyor olman benim suçum değil! 314 00:12:57,780 --> 00:12:59,925 Pekâlâ, tamam. Al o zaman. Karantinayı kaldırıyoruz. 315 00:12:59,949 --> 00:13:02,052 Gidip konileri toplayın. - Koni görevine bayılıyorum! 316 00:13:02,076 --> 00:13:03,874 Debbie, kapa çeneni! Yanlış adamı aldık. 317 00:13:04,036 --> 00:13:06,914 Karantinayı kaldıramazsın. - Konileri toplayın, bu bir emirdir. 318 00:13:07,081 --> 00:13:08,684 - Hayır! - Pekâlâ, o zaman başka göreve! 319 00:13:08,708 --> 00:13:09,792 Güzel. 320 00:13:13,796 --> 00:13:15,798 - Konileri toplayabilecek miyim? - Hayır! 321 00:13:17,341 --> 00:13:19,051 Amy, kes şunu. Yeterince su içtin. 322 00:13:19,260 --> 00:13:20,469 Resmen içinden ses geliyor. 323 00:13:20,678 --> 00:13:23,681 Biliyorum ama hâlâ çişim gelmedi! Çok gerginim. 324 00:13:23,889 --> 00:13:25,909 Sakin olmalısın. Beni ne sakinleştirir, biliyor musun? 325 00:13:25,933 --> 00:13:27,452 - Bir şeyleri tekmelemek? - Kesinlikle. 326 00:13:27,476 --> 00:13:29,037 Peki, neyi ya da kimi tekmelemek istersin? 327 00:13:29,061 --> 00:13:30,580 Şu adam gayet tekmelenebilir gibi. Hey! 328 00:13:30,604 --> 00:13:33,185 Kimseyi tekmelemeyeceğim, tamam mı? Sadece sakinleştirici 329 00:13:33,482 --> 00:13:35,735 seslere ihtiyacım var. - Pekâlâ, gözlerini kapat. 330 00:13:35,860 --> 00:13:36,986 Tamam. 331 00:13:37,528 --> 00:13:39,989 Glup, glup, glup. 332 00:13:40,239 --> 00:13:41,824 - Bu ne? - Fokurdayan dere. 333 00:13:42,074 --> 00:13:44,493 Glup, glup, glup. 334 00:13:44,702 --> 00:13:45,995 Biliyor musun? Oldukça iyi. 335 00:13:46,203 --> 00:13:47,622 Teşekkür ederim. Millet, susun! 336 00:13:48,414 --> 00:13:51,792 Glup, glup, glup. Glup, glup, glup. 337 00:13:52,460 --> 00:13:56,255 Çadır neden bu kadar sessiz? Herkes benden mi bahsediyor? 338 00:13:56,464 --> 00:13:58,507 - Kimse senden bahsetmiyor. - Tabii. 339 00:13:58,799 --> 00:14:02,178 Terry, çadırın içine giriyor ve bir anda herkes 340 00:14:02,386 --> 00:14:04,722 aynı anda konuşmayı kesiyor? 341 00:14:05,389 --> 00:14:07,694 Kızlarım gibi bana psikolojik işkence yapıyorsunuz! 342 00:14:07,767 --> 00:14:09,393 Terry, bence paranoyaklık ediyorsun. 343 00:14:09,560 --> 00:14:12,772 Ben paranoyak değilim! Kızlarımın odasına kayıt cihazı koydum. 344 00:14:12,980 --> 00:14:14,565 Kızlarının odasına böcek mi koydun? 345 00:14:14,815 --> 00:14:17,818 Yapmam gerekeni yaptım. Devasa bir üçgene benziyormuşum! 346 00:14:17,943 --> 00:14:19,463 - Bu bir hakaret mi? - Bilmiyorum! 347 00:14:19,487 --> 00:14:22,252 Ama öyleymiş gibi gülüyorlardı ve o da aynı şekilde incitici! 348 00:14:22,573 --> 00:14:23,658 Çocuk yapmayın sakın! 349 00:14:26,994 --> 00:14:28,329 Bu her şeyi mahvetti işte. 350 00:14:29,080 --> 00:14:31,958 Görevden alındık biliyorum ama iyi bir haberim var. 351 00:14:32,291 --> 00:14:35,378 Ayak Arkadaşı avatarıma yeni bir aksesuar geldi: 352 00:14:35,670 --> 00:14:37,922 bir sandalet! - Debbie, dur. Plan değişikliği. 353 00:14:38,130 --> 00:14:39,674 Merkeze dönmeyeceğiz. 354 00:14:39,840 --> 00:14:41,550 Asilik edip konileri mi toplayacağız? 355 00:14:41,717 --> 00:14:44,470 Konilere toplamaktan daha asice bir şey yapacağız. 356 00:14:44,679 --> 00:14:47,260 Bak, adamımızın kendine ait bir sosisli arabası olamaz... 357 00:14:47,306 --> 00:14:48,909 o arabayı nereden buldu? - Lütfen beni sizi yardım 358 00:14:48,933 --> 00:14:51,018 etmeye zorlamayın. - Tahminim, buradan 359 00:14:51,185 --> 00:14:53,080 sadece iki blok ötedeki yemek arabaları garajı... 360 00:14:53,104 --> 00:14:57,608 Ya da 238 adım mı desem? - Beni adımlarla tahrik etmeyin. 361 00:14:59,110 --> 00:15:02,321 Bu senin için önemli bir an. Ya hayatının sonuna dek 362 00:15:02,530 --> 00:15:04,508 emirlere itaat edecek ve dünyada hiçbir iz bırakmayacaksın 363 00:15:04,532 --> 00:15:08,911 ya da başkaldıracaksın! Ve bu davayı benimle çözeceksin. 364 00:15:10,746 --> 00:15:12,766 - Üçüncü bir seçenek var mı? - Gergince peşimden gelmek. 365 00:15:12,790 --> 00:15:15,049 Harika. Gergin peşinizden gelmeyi tercih edeceğim. 366 00:15:16,301 --> 00:15:20,080 Pekâlâ, muhabirler basın açıklaması için hazırlar. Büyük an geldi, heyecanlı mısın? 367 00:15:20,731 --> 00:15:23,819 - Hayır. - Sesin çatlar diye mi endişe ediyorsun? Boğazını ısıtmana 368 00:15:23,926 --> 00:15:25,279 yardımcı olayım mı? - Nasıl olacak o? 369 00:15:25,303 --> 00:15:26,613 - Dur göstereyim. - Gösterme, tarif et. 370 00:15:26,637 --> 00:15:28,073 Ellerime sıcak nefes üfleyip boğazına sürteceğim. 371 00:15:28,097 --> 00:15:29,783 Öyle bir şey olmayacak ve gerginliğimin nedeni bu değil. 372 00:15:29,807 --> 00:15:32,296 Sanırım Holt aklımı çeldi. Basın açıklamasını ertelemek 373 00:15:32,351 --> 00:15:33,787 zorunda kalabiliriz. - Ama beklediğimiz an bu. 374 00:15:33,811 --> 00:15:35,730 Babam, bunu canlı izlemek için 375 00:15:35,855 --> 00:15:37,457 kardeşinin cenazesinden erken ayrıldı, eve gidiyor. 376 00:15:37,481 --> 00:15:39,334 - Ne? Ne yapıyor? - Daha iyi bir şekilde açıkla, 377 00:15:39,358 --> 00:15:41,777 diyorsan açıklayamam. Bu onun için önemli. 378 00:15:42,403 --> 00:15:44,530 Holt harika bir polis ve bu memurluk işinin 379 00:15:44,739 --> 00:15:47,259 onu deli ettiğini biliyorum ama içgüdülerinde genelde haklıdır. 380 00:15:47,283 --> 00:15:48,969 Sanırım o sosisli satan adamı bulmamız gerekiyor. 381 00:15:48,993 --> 00:15:51,245 Pekâlâ, tamam. Ama New York'ta rastgele 382 00:15:51,454 --> 00:15:53,528 bir sosisliciyi bulabilecek kimi tanıyoruz ki? 383 00:16:02,965 --> 00:16:05,360 Demek Sosis Savaşçıları'nın yardımına ihtiyacınız var. 384 00:16:05,384 --> 00:16:07,735 İsimden nefret ettim. Lütfen, bilgilerinizi anlatın. 385 00:16:07,887 --> 00:16:09,698 Lou'nun Sosisleri var. Sosislileri tombik olur. 386 00:16:09,722 --> 00:16:11,325 Koca Mike tek ekmeğe iki sosis koyar. 387 00:16:11,349 --> 00:16:12,909 Hank'in Frankleri... harika hardalları vardır. 388 00:16:12,933 --> 00:16:14,961 Vicki'nin Veganı? (...) yemeği tercih ederim. 389 00:16:15,019 --> 00:16:17,462 Charlie sosisi al dante pişirir. Çiğnemesi çok hoştur. 390 00:16:17,563 --> 00:16:19,407 Johnny Arkansas, Little Rock tarzı yapar. 391 00:16:19,565 --> 00:16:21,233 Tabii Razorback tarzı da servis eder. 392 00:16:21,400 --> 00:16:22,943 Tamam, yeter! Buna vaktimiz yok! 393 00:16:23,194 --> 00:16:25,422 6. ve 11. Cadde'nin köşesinde kim duruyor, onu söyleyin? 394 00:16:25,446 --> 00:16:26,798 O köşede sosisli arabası yoktur. 395 00:16:26,822 --> 00:16:28,067 - Ne? Hiç mi olmadı? - Asla. 396 00:16:28,240 --> 00:16:29,593 - Hiçbir şekilde. - Alan meselesi. 397 00:16:29,617 --> 00:16:31,494 Unut bunu, Jake. Açlar Kasabası bu. 398 00:16:31,911 --> 00:16:34,372 Tanrım, Holt haklıymış. Onu aramalıyız. 399 00:16:35,873 --> 00:16:37,671 Memur Holt? Memur Holt, duyuyor musunuz? 400 00:16:37,959 --> 00:16:40,252 - Pekâlâ, polis. Kapat şunu. - İyi denemeydi. 401 00:16:40,795 --> 00:16:43,714 Ortağım emirlere uymaz. - Debbie, bence sen durumu 402 00:16:43,881 --> 00:16:46,050 anlamadın. - Çok özür dilerim. 403 00:16:46,342 --> 00:16:48,302 İkimiz de... emirlere uyarız. 404 00:16:50,638 --> 00:16:52,943 Demek, tam da dediğim gibi, ateş eden kişi sendin. 405 00:16:53,141 --> 00:16:55,602 Ve koşan kişi de suçu üstüne atmak istediğin 406 00:16:55,810 --> 00:16:59,105 sıradan bir adamdı! - Hayır, o da işin içinde. 407 00:16:59,647 --> 00:17:03,318 - Yine de yarı yarıya haklıyım. - Tabii. Bu senin için önemli mi? 408 00:17:03,526 --> 00:17:04,861 - Çok. - Öleceğim. 409 00:17:05,028 --> 00:17:07,322 İkiz kız kardeşimin katilini bulamadan öleceğim. 410 00:17:07,530 --> 00:17:08,959 - Ne? - Polis olmamın nedeni bu, 411 00:17:09,032 --> 00:17:10,783 hatırladın mı? İkizimi öldüren 412 00:17:10,992 --> 00:17:13,286 adamı bulmak. Benim hikayem bu! 413 00:17:14,120 --> 00:17:15,622 Debbie, bunu bana hiç anlatmadın. 414 00:17:16,247 --> 00:17:18,958 - Hiçbir şey işe yaramıyor! - Belki de gülmen lazım. 415 00:17:19,334 --> 00:17:22,007 Bak, bir geyik tarafından sıkıştırılmış bir adamın videosu. 416 00:17:25,298 --> 00:17:28,593 - Tanrım, bu korkunç! - Biliyorum, çok komik. 417 00:17:28,802 --> 00:17:30,646 Neye gülüyorsunuz? Benim bir videom mu o? 418 00:17:30,970 --> 00:17:33,306 Olamaz, Terry'nin scooter'dan düştüğü video mu? 419 00:17:33,431 --> 00:17:35,266 O video bizde ne arasın? 420 00:17:35,475 --> 00:17:37,161 Soruyu çarpıtma! O videoda nereden düştüğümü 421 00:17:37,185 --> 00:17:39,246 öğrenmek istiyorum. - Kes şunu, Terry, tamam mı? 422 00:17:39,270 --> 00:17:40,688 Senden bahsetmiyoruz! 423 00:17:41,981 --> 00:17:44,609 Tekmeleme. Tekmeleme işe yaradı sanırım. 424 00:17:44,776 --> 00:17:46,712 Söylemiştim. Yap hadi. Şu tenekeyi tekmele. 425 00:17:49,572 --> 00:17:51,950 İşe yaradı, çişim geldi! Sonunda çişe gitmem lazım! 426 00:17:52,116 --> 00:17:53,511 Bir saniye, bu senin çişinle mi ilgiliydi? 427 00:17:53,535 --> 00:17:54,994 - Evet! - Vay canına. 428 00:17:55,328 --> 00:17:56,788 Sanırım size bir özür borçluyum. 429 00:17:56,996 --> 00:17:58,498 Evdeki birtakım meseleleri 430 00:17:58,665 --> 00:18:00,184 işe taşımız olabilirim. - Evet, başından beri 431 00:18:00,208 --> 00:18:02,603 belliydi, tamam mı? Şimdi çekil, tuvalet bulmam lazım. 432 00:18:02,627 --> 00:18:04,480 Durun, acil bir durum var! Herkes her ne yapıyorsa 433 00:18:04,504 --> 00:18:06,440 hemen bırakıyor. - Evet ama çok fena sıkıştım. 434 00:18:06,464 --> 00:18:08,262 Tut, Amy. Holt telsizine cevap vermiyor. 435 00:18:08,299 --> 00:18:09,652 Sanırım Debbie'yle başları belada olabilir. 436 00:18:09,676 --> 00:18:11,070 Sadece biz varız, dostum, Debbie'yi umursuyormuş gibi 437 00:18:11,094 --> 00:18:12,303 yapmana gerek yok. - Rosa! 438 00:18:12,512 --> 00:18:13,864 Ne? Kızı tanımıyoruz bile ve acayip sinir bozucu. 439 00:18:13,888 --> 00:18:15,282 Sürekli o tuhaf pedikür uygulamasında 440 00:18:15,306 --> 00:18:17,701 arkadaş edinmeye çalışıyor. - Adım sayar uygulaması o. 441 00:18:17,725 --> 00:18:20,019 Adım sayar! Onu takip etmek için 442 00:18:20,186 --> 00:18:22,313 sosyal özellikleri kullanabiliriz! 80 dolarmış. 443 00:18:22,981 --> 00:18:24,274 Boyle, sen indirmelisin, 444 00:18:24,399 --> 00:18:26,985 seninki daha iyi çeker. - Akıllıca! Ve reklamsız aldım. 445 00:18:27,193 --> 00:18:28,653 - Akıllıca. - Pekâlâ, hadi! 446 00:18:28,903 --> 00:18:30,280 Güzel. Koşuyoruz, tamam. 447 00:18:30,613 --> 00:18:32,699 Ölürsem kedime bakar mısın? 448 00:18:32,866 --> 00:18:35,368 - Ben köpekçiyimdir. - Anlıyorum. 449 00:18:36,411 --> 00:18:38,389 - NY Polisi! Kımıldamayın! - Etrafınız sarıldı! 450 00:18:38,413 --> 00:18:40,266 Aptalca bir şey yapmayın. - Anlaşılan bu şekilde 451 00:18:40,290 --> 00:18:41,875 kalakaldık. - Bize uyar. 452 00:18:42,083 --> 00:18:44,919 Hiç acelemiz yok. - Ne? Benim çişim var! 453 00:18:48,798 --> 00:18:50,925 - Suçlu alındı. - Harika, tamam, güzel! 454 00:18:51,050 --> 00:18:53,309 Gitmem lazım! Siz iyisiniz, değil mi? Hoşça kalın! 455 00:18:54,262 --> 00:18:55,823 Bizi kurtardığın için teşekkürler, Peralta. 456 00:18:55,847 --> 00:18:58,152 Debbie'ye teşekkür edin. Adım sayarını takip ettik. 457 00:18:58,183 --> 00:18:59,726 Tanrım, yardım ettim! 458 00:19:00,894 --> 00:19:03,104 Ve dört yeni Ayak Arkadaşı talebi aldım! 459 00:19:03,480 --> 00:19:04,981 Ne gün ama, çocuklar! 460 00:19:07,442 --> 00:19:09,652 Dedektif. Sanırım sana bir özür borçluyum. 461 00:19:09,861 --> 00:19:13,698 - Hayır, ben size borçluyum. - Hayır, ben sana. 462 00:19:13,907 --> 00:19:16,212 Harika çünkü neden özür dileyeceğimi düşünmemiştim. 463 00:19:16,284 --> 00:19:17,911 Emrinize itaatsizlik etmemeliydim. 464 00:19:18,244 --> 00:19:20,246 Hatalıydım. Davayla ilgili değil tabii 465 00:19:20,497 --> 00:19:22,558 içgüdüm mükemmeldi. - İlginç bir özür stratejisi, 466 00:19:22,582 --> 00:19:24,727 bayağı böbürlenmeli falan. - Demek istediğim, haklıydın. 467 00:19:24,751 --> 00:19:29,339 Olayı ele geçirdim çünkü saygıya ihtiyacım vardı. 468 00:19:29,547 --> 00:19:32,008 Bakın, şu anda sizin amiriniz olmam tuhaf 469 00:19:32,383 --> 00:19:34,969 ve bu hâlâ böyle ama üniformanız 470 00:19:35,094 --> 00:19:37,555 ne olursa olsun sizi hep seveceğim... 471 00:19:37,680 --> 00:19:39,658 Yani, sevgiyle anacağım... yani, saygı duyacağım. 472 00:19:39,682 --> 00:19:41,035 Saygı dediniz, değil mi? - Evet. 473 00:19:41,059 --> 00:19:43,144 - Evet. - Ve hislerimiz karşılıklı. 474 00:19:44,896 --> 00:19:47,293 Pekâlâ, benim için başka bir emriniz var mı, efendim? 475 00:19:47,690 --> 00:19:51,027 Aslında şu konilerin hâlâ toplanmaları gerekiyor. 476 00:19:52,028 --> 00:19:53,863 - Tamamdır. - Koni görevi mi aldık? 477 00:19:54,239 --> 00:19:58,284 Evet. En iyi doğum günüm. - Senin doğum günün mü? 478 00:19:59,410 --> 00:20:02,831 Hey... Bugün bayağı zorlu geçti. 479 00:20:03,581 --> 00:20:06,334 Adamı yakalamayı diyorsun? Biliyorum, harika bir hikaye. 480 00:20:06,584 --> 00:20:08,145 Sadece Pitt'in filmde beni canlandırmak için 481 00:20:08,169 --> 00:20:09,772 güzelce forma gireceğini umuyorum, bilirsin? 482 00:20:09,796 --> 00:20:12,549 Evet. Ayrıca, bir şey daha oldu. 483 00:20:13,258 --> 00:20:15,885 Hamile olduğumu sandım. - Gerçekten mi? 484 00:20:16,344 --> 00:20:18,304 Evet ama değilim. Regl oldum. 485 00:20:18,513 --> 00:20:20,407 Ve hamilelik testi de yaptım ama 40 litre su içtiğim için 486 00:20:20,431 --> 00:20:22,076 işe yaramadı. - Suyun faydalı bir şey 487 00:20:22,100 --> 00:20:24,036 olmadığını söylemiştim sana. - Çıkaracağımız sonuç bu değil. 488 00:20:24,060 --> 00:20:26,247 Kesinlikle haklısın. Nasılsın? Nasıl hissediyorsun? 489 00:20:26,271 --> 00:20:28,398 İyi misin? - Yani, bayağı gerilmiştim. 490 00:20:28,606 --> 00:20:30,567 Planımız bu değildi ve 491 00:20:31,234 --> 00:20:34,112 bir sene daha bekleyecektik ve öncesinde yapılacaklar var 492 00:20:34,362 --> 00:20:37,574 ve çılgınca olurdu, öyle değil mi? - Evet, öyle olurdu. 493 00:20:37,782 --> 00:20:39,367 - Tamam. - Ama... 494 00:20:40,452 --> 00:20:41,870 aynı zamanda... 495 00:20:42,370 --> 00:20:43,621 güzel de olabilirdi. 496 00:20:44,122 --> 00:20:45,457 Açıkçası? 497 00:20:45,915 --> 00:20:48,209 Test negatif çıkınca biraz üzüldüm gibi. 498 00:20:50,462 --> 00:20:52,260 - Denemeye başlayalım mı? - Ciddi misin? 499 00:20:54,382 --> 00:20:55,717 Evet, ciddiyim. 500 00:20:57,051 --> 00:20:59,053 Tamam. Olur. 501 00:21:06,060 --> 00:21:08,354 Bir saniye. Saat 23:00 oldu. Röportajım! 502 00:21:08,646 --> 00:21:09,845 Haberlerde yayınlanacaktı. 503 00:21:10,023 --> 00:21:12,143 Korkutucu bir gün müthiş bir şekilde sonuçlandı 504 00:21:12,358 --> 00:21:14,486 ve olayın çözülmesini sağlayan insanlarla 505 00:21:14,694 --> 00:21:17,229 görüşme imkanımız oldu. - Bize Sosis Savaşçıları derler. 506 00:21:18,281 --> 00:21:19,365 Olamaz!