1
00:00:04,444 --> 00:00:06,696
Bakın, en sert kafa
Scully'de, biliyorum
2
00:00:06,863 --> 00:00:08,740
ama beni endişelendiren
hız faktörü.
3
00:00:08,865 --> 00:00:10,467
- Ekip, dinleyin!
- Şimdi olmaz, Terry.
4
00:00:10,491 --> 00:00:12,261
Kollarımızı kullanamadığımız
bir kavgayı kim kazanırdı diye
5
00:00:12,285 --> 00:00:15,538
tartışıyoruz. - En iyi benim ısıracağımda
herkes hemfikir. - Anlamsız!
6
00:00:15,747 --> 00:00:17,591
Gerçek güç pelvisten gelir
ağızdan değil.
7
00:00:17,707 --> 00:00:19,334
Bir suikast teşebbüsü
olmuş!
8
00:00:19,500 --> 00:00:21,228
Ne? Ve sen bizim burada oturup
Boyle'un pelvisini konuşmamıza
9
00:00:21,252 --> 00:00:23,022
izin mi veriyorsun?
- Ben izin vermedim ki!
10
00:00:23,046 --> 00:00:25,924
Meclis Üyesi Bosworth Garfield
Plaza'da konuşma yapıyormuş.
11
00:00:26,090 --> 00:00:28,092
Omzundan vurulmuş.
Şu anda durumu stabil
12
00:00:28,259 --> 00:00:30,386
ama ateş eden kişi kaçmış!
Harekete geçmeliyiz!
13
00:00:30,720 --> 00:00:32,907
Olay mahalli çevresindeki
on blokluk bir çapı kapatıyoruz.
14
00:00:32,931 --> 00:00:35,642
Trafik giriş çıkışı olmayacak.
Adamımız hâlâ alanın içinde.
15
00:00:35,808 --> 00:00:38,770
Acil müdahale geldi. Ben mobil
kumanda merkezinde olacağım.
16
00:00:38,937 --> 00:00:40,596
Santiago çevre kontrolünü
üstlenecek.
17
00:00:40,772 --> 00:00:43,191
Peralta, ateş eden adamı
avlama görevi sende.
18
00:00:43,316 --> 00:00:46,861
Tanrım, bir adam avı.
Ve ben Adam Avcısı'yım.
19
00:00:47,070 --> 00:00:49,405
Ve ben de ekürin,
Oğlan Avcısı.
20
00:00:49,697 --> 00:00:52,843
- Hadi, dostum. - Haberlere çıkacağım.
Direkt kameraya bakacak ve şöyle diyeceğim,
21
00:00:52,867 --> 00:00:55,229
"Suçluya sesleniyorum,
umarım St. Charles Caddesi'yle
22
00:00:55,253 --> 00:00:57,650
Connecticut Bulvarı arasında
yaşamayı seviyorsundur."
23
00:00:58,706 --> 00:00:59,999
- Anlamadım.
- "Monopoly"den.
24
00:01:00,667 --> 00:01:03,127
Kodesin olduğu yer orası.
Neyse, güzel replikti.
25
00:01:03,253 --> 00:01:04,337
Bilgi vermeye devam et!
26
00:01:04,754 --> 00:01:07,215
Diaz, Santiago, kuzeydoğuda
kumanda çadırına.
27
00:01:07,382 --> 00:01:11,469
Hızlı olmalıyız. Belediye Başkanı
barikatlar için beş saat süre verdi.
28
00:01:11,494 --> 00:01:13,656
Beş saat mi? Adam Avcısı
bir saatte halleder de.
29
00:01:13,680 --> 00:01:15,293
Bayıldım ama
beş olarak bırakacağım.
30
00:01:15,348 --> 00:01:17,192
Zaten çok kısa bir süre.
Pekâlâ, güvenlik
31
00:01:17,225 --> 00:01:20,937
kameraları görüyorum. Bütün kayıtları
istiyorum. Adli tıp bütün alanı tamamen...
32
00:01:21,354 --> 00:01:23,022
Hey, şu sivillerin
orada ne işi var?
33
00:01:23,189 --> 00:01:25,358
Bu alandan kim sorumlu?
Bu işi kim beceremedi?
34
00:01:25,525 --> 00:01:27,318
Selam, ben
Memur Debbie Fogle.
35
00:01:27,527 --> 00:01:29,832
Çok özür dilerim, sivillerin
kontrolü ortağımdaydı.
36
00:01:29,863 --> 00:01:32,198
Nereye gitti, bilemiyorum.
Bu işte ilk haftası ve
37
00:01:32,365 --> 00:01:34,158
hâlâ öğreniyor da.
- Pekâlâ, bak Fogle.
38
00:01:34,284 --> 00:01:36,095
Bir belediye meclis üyesi
hastanede ve vuran kişi de
39
00:01:36,119 --> 00:01:39,739
kaçak durumda. Böyle beceriksizliklere
vaktimiz yok. Ortağını görevden alıyorum,
40
00:01:39,806 --> 00:01:41,432
adı neydi?
- Raymond Holt.
41
00:01:42,917 --> 00:01:45,545
Baba...
Yani, Başkomiser Holt!
42
00:01:45,795 --> 00:01:47,839
Yani, Başkomiser Baba.
Yani, Memur Holt.
43
00:01:48,006 --> 00:01:49,632
Yani, Memur Baba.
Evet, bu oldu.
44
00:01:49,799 --> 00:01:50,967
Memur Baba, buldum.
45
00:02:11,029 --> 00:02:13,007
Dedektif, kaldırımda bir
ipucu gördüğümü sandım.
46
00:02:13,031 --> 00:02:15,092
Alanı düzgünce kapatmadığım
için özür dilerim.
47
00:02:15,116 --> 00:02:16,927
Özür dilemeye gerek yok,
o kadar da kızmadım.
48
00:02:16,951 --> 00:02:18,679
Bunu beceremeyeni
görevden alıyorum, dediniz.
49
00:02:18,703 --> 00:02:20,764
Fark etmez. Yani, kimsenin
zarar görmesine gerek yok.
50
00:02:20,788 --> 00:02:22,808
Bak, Madeline Wuntch beni
bir sene memurluğa verdi diye
51
00:02:22,832 --> 00:02:24,952
bana acımana gerek yok.
Bütün rütbelerim alındı
52
00:02:25,043 --> 00:02:27,462
ve hayatımdaki herkesin
saygısını yitirdim...
53
00:02:27,712 --> 00:02:30,173
köpeğim dahil.
- Cheddar mı? Olamaz.
54
00:02:30,340 --> 00:02:33,009
Evet! Artık... sadece
Kevin için kaka yapıyor.
55
00:02:33,176 --> 00:02:34,559
- Efendim.
- Bunları sindirmeye
56
00:02:34,719 --> 00:02:36,471
vaktimiz yok,
kaçak bir suçlu var!
57
00:02:36,679 --> 00:02:38,616
Siz birlikte çalışabilecek misiniz,
çalışamayacak mısınız?
58
00:02:38,640 --> 00:02:40,784
Tabii ki çalışacağız, ben
rütben ne olursa olsun
59
00:02:40,808 --> 00:02:42,786
bu şehri korumaya yemin
ettim. Dedektif Peralta'nın
60
00:02:42,810 --> 00:02:44,496
amirim olmasıyla ilgili
hiçbir sorunum yok.
61
00:02:44,520 --> 00:02:46,040
Ve benim de ona amirlik
yapmakla ilgili bir sorunum yok.
62
00:02:46,064 --> 00:02:47,917
Bak, izle. Başkomiserim,
sakıncası yoksa Kuzey
63
00:02:47,941 --> 00:02:50,944
- 3. Cadde'yi kapatabilir misiniz,
Başkomiserim? - Kesinlikle!
64
00:02:52,320 --> 00:02:54,048
- Etkilendin mi?
- "Lütfen" dedin ve iki kere
65
00:02:54,072 --> 00:02:55,716
"Başkomiserim" dedin.
- Evet, buna vaktimiz yok,
66
00:02:55,740 --> 00:02:57,158
Teğmen.
Kaçak bir suçlu var!
67
00:02:57,450 --> 00:02:58,719
Kuzeydoğu Kumanda Merkezi
Karantina Süresi 34 dakika
68
00:02:58,743 --> 00:03:00,471
Trafik kapatıldı.
Siviller kontrol noktalarına
69
00:03:00,495 --> 00:03:02,181
yönlendiriliyorlar.
- Güzel, keşke buradaki
70
00:03:02,205 --> 00:03:03,849
adamlarım biraz daha
verimli olabilselerdi.
71
00:03:03,873 --> 00:03:06,167
Evet, sana diyorum,
Dedektif Tüylü Pati.
72
00:03:06,501 --> 00:03:09,036
Bu köpeklerden nefret eden
Amy mi, aşırı stresli Amy mi?
73
00:03:09,087 --> 00:03:11,005
İki Amy de!
Ciddi baskı altındayım.
74
00:03:11,130 --> 00:03:13,049
Ve ayrıca, şu köpek
hiçbir işe yaramıyor!
75
00:03:13,174 --> 00:03:16,403
Pekâlâ, bir şeyler olduğu belli,
köpeğe kızmış gibi yapmana gerek yok.
76
00:03:16,427 --> 00:03:19,561
Öncelikle, "mış gibi" yapmıyorum.
Köpek işe yaramazın teki. Ayrıca...
77
00:03:21,391 --> 00:03:23,118
Reglim gecikti.
Sanırım hamile olabilirim.
78
00:03:23,142 --> 00:03:24,479
- Vay canına.
- Hamile olamam!
79
00:03:24,561 --> 00:03:26,705
Jake'le daha en az bir yıl
beklemeye karar vermiştik.
80
00:03:26,729 --> 00:03:29,124
Daha jinekoloğum yok, hiçbir
kreş listesine yazılmadım
81
00:03:29,148 --> 00:03:31,234
ve dün bütün günü
Hitchcock ve yeni parfümüyle
82
00:03:31,301 --> 00:03:33,379
aynı odada geçirdim ki
bu bebek için iyi olamaz...
83
00:03:33,403 --> 00:03:36,573
parfümün adı "Zika."
- Pekâlâ, sakin ol.
84
00:03:36,765 --> 00:03:40,510
Muhtemelen hamile değilsin. Hitchcock'un
parfümünün regl döngünü mahvetmesi olası.
85
00:03:40,618 --> 00:03:43,788
Doğru, evet.
Bu gerçekten olası.
86
00:03:44,038 --> 00:03:46,165
Santiago! Neler oluyor?
Her şey yolunda mı?
87
00:03:46,374 --> 00:03:48,501
Evet, tamamen!
Değil mi, Rosa?
88
00:03:48,751 --> 00:03:51,421
- Tamamen.
- Neden bugün herkes
89
00:03:51,546 --> 00:03:54,048
bir tuhaf? İşinize bakın
ve normal davranın.
90
00:03:54,215 --> 00:03:57,594
Emredersiniz, efendim! Normaliz.
Stres olacak bir şey yok.
91
00:03:58,845 --> 00:04:00,656
Hey, Tüylü Pati!
Sana çalış diye para veriyorum
92
00:04:00,680 --> 00:04:03,616
poponu yala diye değil!
- Evet, ben sana bir hamilelik testi alayım.
93
00:04:03,641 --> 00:04:05,300
Batı Hattı
Karantina Süresi 42 dakika
94
00:04:05,810 --> 00:04:08,990
Pekâlâ, bunu çoktandır yapmadın,
biliyorum, o yüzden sana bir ipucu...
95
00:04:09,147 --> 00:04:11,649
Şapkanı tak. Çünkü
kımıldamadan durunca
96
00:04:11,858 --> 00:04:14,861
güvercinler bizi heykel
sanıyorlar ve üstüne s.çabilir
97
00:04:15,111 --> 00:04:17,447
ya da seni gagalayabilirler.
İkisi de kötü.
98
00:04:17,697 --> 00:04:20,366
- İpucu için teşekkürler.
- Ben de tonla ipucu var.
99
00:04:20,658 --> 00:04:22,744
Çoğunlukla dikilmenin
tehlikeleriyle ilgili.
100
00:04:23,036 --> 00:04:25,110
Reçeteli tabanlıklar
kullanmadan geçen bir yıl
101
00:04:25,288 --> 00:04:28,499
senden iki yıl çalabilir.
- Süreci hızlandırmanın yolu var mı?
102
00:04:30,418 --> 00:04:33,171
Pekâlâ,
komik bir ortağım var.
103
00:04:33,588 --> 00:04:36,299
Ama cidden, ayak sağlığına
dikkat etmelisin.
104
00:04:36,366 --> 00:04:38,652
Sana kullandığım adım sayma
uygulamasını göndereceğim.
105
00:04:38,676 --> 00:04:41,304
Bayılacaksın. Sağlam
sosyal özellikleri var.
106
00:04:41,512 --> 00:04:43,348
Birbirimize "ayakla çak"
yapabiliriz!
107
00:04:43,640 --> 00:04:45,868
Kalsın, sağ ol, ben adımlarımı
aklımdan sayıyorum,
108
00:04:45,892 --> 00:04:49,145
normal insanlar gibi.
Bugün 6743'e geldim.
109
00:04:52,023 --> 00:04:54,400
Pekâlâ, Boyle,
Adam Avcısının adamı...
110
00:04:55,652 --> 00:04:57,904
avlama zamanı.
- İşte geliyor
111
00:04:58,488 --> 00:05:00,573
Dikkat edin, erkekler,
sizi avlayacak
112
00:05:00,782 --> 00:05:02,450
İşte geliyor
113
00:05:02,617 --> 00:05:06,120
Jake bir Adam Avcısı!
- Charles... buna bayıldım.
114
00:05:06,538 --> 00:05:09,374
- Ben olay yerini incelerken sen
şarkıya devam et. - Tamamdır!
115
00:05:09,791 --> 00:05:12,585
Pekâlâ, şuradaki mermi perdedeki
deliğin 1.2 metre altında
116
00:05:12,710 --> 00:05:14,969
bu da 15 derecelik bir
eğimle geldiğini gösteriyor
117
00:05:15,046 --> 00:05:16,839
yani silah,
karşıdaki binanın
118
00:05:16,965 --> 00:05:18,763
ikinci ya da üçüncü
katından ateşlenmiş.
119
00:05:18,883 --> 00:05:20,218
İşte geliyor
120
00:05:20,343 --> 00:05:21,772
O binanın pencereleri
açılmıyor.
121
00:05:21,803 --> 00:05:23,322
Dikkat edin, erkekler,
sizi avlayacak
122
00:05:23,346 --> 00:05:25,157
- Şunun önünde de ağaçlar var.
- İşte geliyor
123
00:05:25,181 --> 00:05:26,617
Yani ateş eden kişinin
durduğu yer...
124
00:05:26,641 --> 00:05:28,807
- Köprünün üstü olabilir.
- Jake bir Adam Avcısı
125
00:05:29,352 --> 00:05:31,604
Memur Holt. Sizi
görevlendirdiğim yer...
126
00:05:32,689 --> 00:05:34,941
burası değildi!
- Evet. Ben sadece...
127
00:05:35,149 --> 00:05:36,651
bir şey arıyordum...
128
00:05:38,069 --> 00:05:40,446
bunu!
- Yarısı yenmiş bir McNuggets mı?
129
00:05:40,697 --> 00:05:43,908
- Evet, öğle yemeğim.
- Peki o ne tür bir yemektir?
130
00:05:44,075 --> 00:05:45,326
Bir tür...
131
00:05:46,119 --> 00:05:47,704
paella mı?
- Bunun kötü bir tahmin
132
00:05:47,871 --> 00:05:51,799
olduğunu bilmeliydiniz. - Demek istediğim,
paellamı alacaktım ve köprüyü fark ettim ve
133
00:05:51,808 --> 00:05:54,519
biraz yardım edebilirim diye
düşündüm ama polis bandının
134
00:05:54,544 --> 00:05:57,255
yanından dikilip hiçbir şey
yapmamaya devam edeceğim.
135
00:05:58,506 --> 00:06:00,967
Bir saniye. Bizimle takılıp
davaya yardım etmeye
136
00:06:01,092 --> 00:06:02,798
ne dersiniz?
- Emin misin, Jake? Yani,
137
00:06:02,827 --> 00:06:06,031
- sadece bir Adam Avcısı'na yer var.
- Boyle haklı, haddimi aşmak istemem.
138
00:06:06,055 --> 00:06:07,908
- Haddinizi aşmıyorsunuz.
- Şarkıyı mahvetti bile
139
00:06:07,932 --> 00:06:09,453
ama neyse.
- Harika, paellamı yere
140
00:06:10,059 --> 00:06:13,438
koyacağım, sonra yerim.
- Yemeğiniz olmadığını biliyoruz!
141
00:06:13,897 --> 00:06:15,940
Pekâlâ, ateş eden kişi
tam burada duruyormuş.
142
00:06:16,065 --> 00:06:21,505
Standart uzun namlulu bir tüfek kovanı...
şuraya atar. Holt'un çoktan delil işaretini
143
00:06:21,529 --> 00:06:23,465
koyduğu yere.
- Evet, bunu çabucak anladım.
144
00:06:23,489 --> 00:06:25,909
Harika, beni işimi yapma
zahmetinden kurtardınız.
145
00:06:26,075 --> 00:06:29,162
Affedersin. Delil işaretini
almamı ister misin?
146
00:06:29,370 --> 00:06:30,973
Böylece kendin
yerleştirebilirsin...
147
00:06:30,997 --> 00:06:32,795
- Evet!
- Tabii ki hayır. Çok iyiydiniz.
148
00:06:33,291 --> 00:06:34,858
Ateş eden kişi
kesin şu yöne gitti.
149
00:06:35,376 --> 00:06:37,003
Affedersin.
- Sorun değil.
150
00:06:37,837 --> 00:06:39,523
Servis girişine doğru
beni takip edin.
151
00:06:39,547 --> 00:06:41,716
Yine yaptık.
Çok üzgünüm.
152
00:06:42,008 --> 00:06:44,635
- Gerçekten sorun değil.
- Harika! Beni izleyin, çocuklar!
153
00:06:44,844 --> 00:06:46,012
Bir saniye, ne?
154
00:06:46,512 --> 00:06:48,449
Güvenlik kameralarında
alandan çıkan araç yok
155
00:06:48,473 --> 00:06:50,075
yani ateş eden kişi
yaya olarak gitmiş olmalı.
156
00:06:50,099 --> 00:06:52,077
Davanı ele geçiriyor, Jake.
Onu durdurmalısın.
157
00:06:52,101 --> 00:06:55,271
Gerçek liderler başkasının
liderlik etmesine izin verirler.
158
00:06:55,480 --> 00:06:57,774
Tam benim söyleyeceğim gibi
bir laf oldu bu.
159
00:06:57,982 --> 00:06:59,984
Kendine gel.
- Bak, sorun yok, ben sadece...
160
00:07:00,360 --> 00:07:02,463
Haline üzülüyorum, tamam mı?
Görevi bir polis bandının
161
00:07:02,487 --> 00:07:04,614
yanında dikilmek. Ben
olayı yine de çözeceğim.
162
00:07:04,864 --> 00:07:06,241
- Olayı çözdüm.
- Hadi ama!
163
00:07:06,491 --> 00:07:08,385
Sosisli adamı, bana
anlattıklarını onlara da anlat.
164
00:07:08,409 --> 00:07:11,096
Bir adam gördüm, orta boylu,
kahverengi saçlı, önünde baykuş
165
00:07:11,120 --> 00:07:12,973
olan yeşil bir kapüşonlu
giymişti ve koca bir çantayla
166
00:07:12,997 --> 00:07:14,683
deli gibi koşuyordu.
- Bizim adamımız gibi.
167
00:07:14,707 --> 00:07:16,334
Pekâlâ, basını da
bilgilendirelim.
168
00:07:16,459 --> 00:07:17,502
Harika bir fikir.
169
00:07:19,462 --> 00:07:21,482
Basın açıklamasını benim
yapacağımı anladı, değil mi?
170
00:07:21,506 --> 00:07:24,133
Ve suçluya sesleniyorum,
umarım St. Charles Caddesi'yle
171
00:07:24,259 --> 00:07:27,178
Connecticut Bulvarı arasında
yaşamayı seviyorsundur.
172
00:07:27,762 --> 00:07:29,698
Çünkü Monopoly'deki
kodes orada. Müthiş bir
173
00:07:29,764 --> 00:07:33,560
adamdan müthiş bir replik.
Ya da Adam Avcısı mı demeliyim?
174
00:07:33,810 --> 00:07:35,854
Evet, haddini aştı.
175
00:07:37,799 --> 00:07:41,053
Boyle, herkesi toparla.
- Holt için bir hakaretler
176
00:07:41,220 --> 00:07:42,822
defteri mi başlatıyoruz?
Hadi indirelim şunu, bebeğim!
177
00:07:42,846 --> 00:07:45,116
- Hayır, biri adamı görmüş.
- Tamam, defteri sonra yaparız.
178
00:07:45,140 --> 00:07:46,984
Dikkat, millet,
adamımız Hoyt Caddesi'nde
179
00:07:47,017 --> 00:07:48,977
görülmüş olabilir.
Dedektif Boyle ve ben...
180
00:07:49,144 --> 00:07:51,581
Alfa ekibiyleyiz. Smith, Fox...
- Hakaretler defterini koruyun.
181
00:07:51,605 --> 00:07:52,856
- Charles, hayır.
- Durun.
182
00:07:53,065 --> 00:07:55,093
Bravo ekibini alın. Geri
kalanlar aynen alanı
183
00:07:55,192 --> 00:07:57,986
taramaya devam etsin.
Vakit daralıyor, hadi, hadi!
184
00:07:58,320 --> 00:08:00,340
Ben nereye gideyim, Dedektif?
Yardım etmek isterim.
185
00:08:00,364 --> 00:08:02,574
Başkomiser Holt!
Yani... dostum!
186
00:08:02,783 --> 00:08:04,385
Çok beğendiğim şu büyük
basın toplantısından beri
187
00:08:04,409 --> 00:08:06,411
görüşmemiştik.
- Ray, demek buradasın!
188
00:08:06,620 --> 00:08:08,223
Görev yerini yine bıraktın,
inanamıyorum.
189
00:08:08,247 --> 00:08:11,208
Dedektifler, ortağımın yaramaz
çocuk tavırları için üzgünüm.
190
00:08:11,375 --> 00:08:14,378
Ben yaramaz çocuk değilim,
yaramazı yakalamaya çalışıyorum!
191
00:08:14,628 --> 00:08:17,422
Yani ben uslu çocuğum.
- Tam da bir yaramazın
192
00:08:17,589 --> 00:08:19,550
söyleyeceği şeyler.
- Kesinlikle değil
193
00:08:19,758 --> 00:08:21,677
ve özre gerek yok,
yapacak bir işimiz var.
194
00:08:21,802 --> 00:08:23,053
Harika!
Biz nereye gidelim?
195
00:08:23,220 --> 00:08:25,281
Ateş edenin eşkâline
uygun biri de Atlantic ve
196
00:08:25,305 --> 00:08:27,408
4. Cadde'nin orada görülmüş.
İkiniz derhal oraya gidin.
197
00:08:27,432 --> 00:08:28,785
Bunu yapabilir misiniz?
- Kesinlikle hayır.
198
00:08:28,809 --> 00:08:32,080
- Çok büyük bir sorumluluk gibi.
- Siz Debbie'ye bakmayın. Hemen gidiyoruz!
199
00:08:32,104 --> 00:08:34,064
- Pekâlâ. Güle güle!
- Neler oluyor?
200
00:08:34,356 --> 00:08:36,733
Adam Hoyt Caddesi'nde.
- Biliyorum. Holt'da
201
00:08:36,900 --> 00:08:39,112
kurtulmak için yanlış bilgi
verdim. Merak etme...
202
00:08:39,194 --> 00:08:41,572
Adam Avcısı hâlâ benim.
- O Adam Avcısı!
203
00:08:41,738 --> 00:08:43,240
Ve birlikte ava çıktığı oğlan
204
00:08:43,407 --> 00:08:45,009
- Ne bu şarkı?
- Oğlan Avcısı şarkısı!
205
00:08:45,033 --> 00:08:46,910
Oğlan Avcısı
Okul bahçesinin yanında
206
00:08:47,077 --> 00:08:48,805
- Neden okul bahçesinin yanında?
- Çocukları koruması lazım!
207
00:08:48,829 --> 00:08:50,306
- Kulağa berbat geliyor.
- Gerçekten, ben anlamıyorum!
208
00:08:50,330 --> 00:08:51,373
Hadi gidelim.
209
00:08:52,082 --> 00:08:54,084
Pekâlâ, güzel haber.
Karantina alanında bir
210
00:08:54,109 --> 00:08:55,603
bakkal buldum ve bir sürü
hamilelik testi aldım.
211
00:08:55,627 --> 00:08:56,670
- Bir sürü mü?
- Evet.
212
00:08:56,804 --> 00:08:59,614
New York'ta bir bakkal, tedbirli
olmak lazım. - Doğru dedin.
213
00:08:59,798 --> 00:09:02,050
Evet, tarihi geçmiş.
- Açılmış. Ve kullanılmış!
214
00:09:02,259 --> 00:09:04,779
- Sakızdan mı yapılmış? Neden?
- Tuhaf bir şekilde titreşiyor.
215
00:09:04,803 --> 00:09:06,346
Bu gençler için.
Fena.
216
00:09:06,597 --> 00:09:09,224
- Bu iyi durumda.
- Harika, hadi bakalım.
217
00:09:09,558 --> 00:09:11,578
Hey, Santiago, kontrol
noktası 1 için aferin.
218
00:09:11,602 --> 00:09:13,270
Siz neden yine bir
tuhaflaştınız?
219
00:09:13,395 --> 00:09:15,314
- Tuhaf falan değiliz.
- Yapmayın şunu!
220
00:09:15,606 --> 00:09:16,773
Ben yapmayacaktım.
221
00:09:17,608 --> 00:09:19,175
- Ne olduğunu biliyorum.
- Öyle mi?
222
00:09:19,401 --> 00:09:21,153
Evet.
Benden bahsediyorsunuz.
223
00:09:21,403 --> 00:09:23,405
Biliyorum çünkü kızlarım da
aynını yapıyor.
224
00:09:23,614 --> 00:09:25,925
Ne zaman odalarına girsem
tuhaf bir şekilde susuveriyorlar.
225
00:09:25,949 --> 00:09:27,332
Çünkü babayla
dalga geçiyorlar.
226
00:09:27,367 --> 00:09:29,178
Siz de mi öyle yapıyorsunuz?
Babayla dalga mı geçiyorsunuz?
227
00:09:29,202 --> 00:09:30,889
- Öncelikle...
- Evet, anladım. Affedersiniz.
228
00:09:30,913 --> 00:09:32,473
Harika. İkinci olarak,
senden bahsetmiyoruz.
229
00:09:32,497 --> 00:09:34,750
- Ne konuşuyorsunuz o zaman?
- En sevdiğimiz...
230
00:09:36,460 --> 00:09:37,836
pornolardan.
- Ne?
231
00:09:38,045 --> 00:09:39,981
Doğru. Özel olarak
favori pornolarımız var.
232
00:09:40,005 --> 00:09:41,965
Ve onlardan bahsediyoruz.
- Evet.
233
00:09:42,132 --> 00:09:44,843
Pekâlâ, yasal olarak,
geri çekilmem lazım sanırım.
234
00:09:45,344 --> 00:09:48,263
Ama yine de size
inanmadığımı bilin.
235
00:09:48,388 --> 00:09:50,599
İşinize dönün!
- Bu iyiydi. Pekâlâ.
236
00:09:50,649 --> 00:09:52,202
Şu şeyi alalım ve
bu işi bitirelim.
237
00:09:52,226 --> 00:09:53,560
- Yapamam.
- Ne? Neden?
238
00:09:54,061 --> 00:09:56,897
İçimde çiş yok.
Çişsizim, Rosa!
239
00:09:57,064 --> 00:09:59,524
Ne yapacağım şimdi?
- Su iç.
240
00:09:59,983 --> 00:10:02,194
Evet. Çok akıllısın.
Çok iyi bir arkadaşsın.
241
00:10:02,361 --> 00:10:03,487
Burada olman ne güzel.
242
00:10:04,321 --> 00:10:06,823
Cadde temiz. Ateş eden
heriften iz yok, nereye gitti?
243
00:10:08,242 --> 00:10:10,386
Neden beni susturuyorsun?
- Seslerden ipucu yakalamaya
244
00:10:10,410 --> 00:10:12,929
çalışıyorum da, cam kırılması
ya da çöp hışırtısı gibi.
245
00:10:12,955 --> 00:10:15,040
- Güzel! İşe yarıyor mu?
- Hayır, henüz değil.
246
00:10:16,250 --> 00:10:17,894
- Konuştuğum için mi?
- Yani, iyi olmuyor tabii.
247
00:10:17,918 --> 00:10:19,854
- Evet. Sessiz olacağım.
- Sessiz olacağım demene
248
00:10:19,878 --> 00:10:22,422
gerek yok, sessiz ol yeter.
- Tamam. Özür dilerim.
249
00:10:22,548 --> 00:10:24,734
- Bir kere daha, gerek yok.
- Bilgilendirmek istedim de.
250
00:10:24,758 --> 00:10:26,343
- Anlaşıldı. Dinlemedeyim.
- Tamam.
251
00:10:27,010 --> 00:10:28,136
Çok sessiz olacağım.
252
00:10:29,763 --> 00:10:32,825
- Söylemene gerek yok. - Ne yaptığımı
bildiğinden emin olmak istiyorum da.
253
00:10:32,849 --> 00:10:34,327
- Lütfen sus.
- Yanlış anlama diye.
254
00:10:34,351 --> 00:10:36,333
- Tamam. Sus. Harika.
- Konuşmayı keseceğim.
255
00:10:37,312 --> 00:10:38,456
Bir daha yapmayacağıma
emin olabilirsin.
256
00:10:38,480 --> 00:10:40,554
Pekâlâ, Charles, seni
seviyorum ama mahvettin.
257
00:10:41,149 --> 00:10:42,276
Çöp hışırtısı!
258
00:10:43,402 --> 00:10:44,695
Kaçıyor, haber ver!
259
00:10:52,578 --> 00:10:53,961
Ben takipteyim, sen önünü kes!
260
00:10:59,042 --> 00:11:00,085
Lanet olsun!
261
00:11:02,379 --> 00:11:04,339
Güzel, Charles!
- Adım Charles değil...
262
00:11:05,132 --> 00:11:07,110
Oğlan Avcısı.
- Biliyor musun, bunu hak ettin.
263
00:11:07,134 --> 00:11:08,978
Oğlanı çok güzel yakaladın,
Oğlan Avcısı!
264
00:11:09,303 --> 00:11:10,971
Pekâlâ, suçlumuzu
99'da götürelim.
265
00:11:11,179 --> 00:11:12,782
Jeffords'a karantinayı
kaldırmasını söyleyeyim.
266
00:11:12,806 --> 00:11:15,517
Dedektif Peralta! Aradığın
adamı yakalamışsın.
267
00:11:15,642 --> 00:11:17,537
Yardımlarınızla, Memur Bey!
Siz olmasaydınız
268
00:11:17,561 --> 00:11:19,438
yapamazdım.
- Hayır, kendin başardın.
269
00:11:19,605 --> 00:11:21,291
Biz tamamen yanlış bir
lokasyondaymışız.
270
00:11:21,315 --> 00:11:24,610
Nasıl rahatladım ama.
Ayrıca bayağı adım attık.
271
00:11:24,902 --> 00:11:27,905
"Ayak çak" delisi oldum.
- Kimin nerede olduğuna
272
00:11:28,030 --> 00:11:29,799
ya da "ayak çak"ın ne
olduğuna takılmayalım,
273
00:11:29,823 --> 00:11:31,825
yarınki manşetleri
hayal etmeye başlayalım.
274
00:11:31,992 --> 00:11:35,203
Ben buldum. "Bu Şehirdeki
Tek Suikastçi Jake Peralta'dır
275
00:11:35,329 --> 00:11:36,942
Çünkü Bu Davayı
Öldürmüş Bulunuyor."
276
00:11:36,997 --> 00:11:39,934
Beni suikastçı gibi göstermek ister
miyiz bilemiyorum. - Evet, doğru dedin.
277
00:11:39,958 --> 00:11:41,603
Peki ya bu nasıl?
"Kahraman Polis Şehri Kurtardı.
278
00:11:41,627 --> 00:11:43,521
Biyografisinde Rol Almak için
Pitt ve Clooney Kapışıyorlar."
279
00:11:43,545 --> 00:11:45,064
- Yakışıklılar!
- Ben de bir manşet var.
280
00:11:45,088 --> 00:11:47,591
"Pitt ve Clooney, Yanlış
Adamı Tutukladığı için
281
00:11:47,758 --> 00:11:49,694
Peralta'ya Güldüler."
- Şehri kurtardığım için
282
00:11:49,718 --> 00:11:51,529
bana güleceklerini sanmam...
Ne? Yanlış adamı
283
00:11:51,553 --> 00:11:52,679
yakalamak mı dediniz?
284
00:11:54,425 --> 00:11:55,777
Yanlış adamı yakaladın da
ne demek?
285
00:11:55,801 --> 00:11:57,446
Neden bahsediyorsunuz?
- Debbie'yle beni
286
00:11:57,470 --> 00:11:59,263
anlamsızca başka bir
yere gönderdin ya?
287
00:11:59,388 --> 00:12:00,973
- Demek anladınız?
- Debbie anladı.
288
00:12:01,223 --> 00:12:02,790
Acayip bir dedektif.
- Hiç değilim.
289
00:12:02,933 --> 00:12:04,828
Her zaman anlamsız
işlerle görevlendirilirim
290
00:12:04,852 --> 00:12:08,105
ve şikayetçi de değilim.
- Nasıl yani? Sizi alakasız
291
00:12:08,272 --> 00:12:09,750
bir yere gönderdiğime
kızdığınız için mi
292
00:12:09,774 --> 00:12:11,418
yanlış adam diyorsunuz?
- Hayır, yanlış adam diyorum
293
00:12:11,442 --> 00:12:14,046
çünkü yanlış adamı yakaladın.
Bizi gönderdiğin yerin alakasız
294
00:12:14,070 --> 00:12:16,423
bir yer olduğunu anlayınca
sosisliciyle yeniden konuşayım,
295
00:12:16,447 --> 00:12:19,200
dedim ama yoktu. Peki,
neden? Debbie, söyle onlara!
296
00:12:19,408 --> 00:12:21,011
Hayır, ben bu işe
karışmak istemiyorum.
297
00:12:21,035 --> 00:12:22,925
Çünkü ateş eden kişi
sosisli satan adamdı.
298
00:12:22,953 --> 00:12:24,580
Ne?
Bu bayağı zorlama.
299
00:12:24,789 --> 00:12:27,583
Bazen gerçeğe ulaşmak için
zorlamak gerekir.
300
00:12:27,708 --> 00:12:29,019
Üzgünüm, Jake,
güzel karşıladı.
301
00:12:29,043 --> 00:12:30,472
- Hadi ama!
- Sosisli satan adam
302
00:12:30,586 --> 00:12:32,564
bizi atlatmak için yanlış
bilgi verdi ve sonra da
303
00:12:32,588 --> 00:12:34,274
biz yanlış adamı ararken
ortadan yok oldu.
304
00:12:34,298 --> 00:12:36,971
Kabul et, sen Adam Avcısı
değilsin. İlla bir şey olacaksan,
305
00:12:37,093 --> 00:12:40,554
Yanlış Adam Avcısı'sın.
- Bu ne cüret.
306
00:12:40,930 --> 00:12:43,200
Biliyor musunuz? Bu çılgınca.
Rütbenizin düşürülmesine
307
00:12:43,224 --> 00:12:45,309
katlanamadığınız için
uydurdunuz bunu.
308
00:12:45,476 --> 00:12:47,204
Bütün gündür davayı elimden
almaya çalışıyorsunuz.
309
00:12:47,228 --> 00:12:49,105
Sadece yardım etmeye
çalışıyordum. Madem
310
00:12:49,313 --> 00:12:50,749
canını sıktım neden beni
başka bir göreve vermedin?
311
00:12:50,773 --> 00:12:53,609
- Çünkü sizin için üzüldüm.
- Bana herhangi bir memur gibi
312
00:12:53,818 --> 00:12:56,237
davranmanı söylemiştim.
Emir vermeyi
313
00:12:56,362 --> 00:12:57,756
bilmiyor olman
benim suçum değil!
314
00:12:57,780 --> 00:12:59,925
Pekâlâ, tamam. Al o zaman.
Karantinayı kaldırıyoruz.
315
00:12:59,949 --> 00:13:02,052
Gidip konileri toplayın.
- Koni görevine bayılıyorum!
316
00:13:02,076 --> 00:13:03,874
Debbie, kapa çeneni!
Yanlış adamı aldık.
317
00:13:04,036 --> 00:13:06,914
Karantinayı kaldıramazsın.
- Konileri toplayın, bu bir emirdir.
318
00:13:07,081 --> 00:13:08,684
- Hayır!
- Pekâlâ, o zaman başka göreve!
319
00:13:08,708 --> 00:13:09,792
Güzel.
320
00:13:13,796 --> 00:13:15,798
- Konileri toplayabilecek miyim?
- Hayır!
321
00:13:17,341 --> 00:13:19,051
Amy, kes şunu.
Yeterince su içtin.
322
00:13:19,260 --> 00:13:20,469
Resmen içinden
ses geliyor.
323
00:13:20,678 --> 00:13:23,681
Biliyorum ama hâlâ çişim
gelmedi! Çok gerginim.
324
00:13:23,889 --> 00:13:25,909
Sakin olmalısın. Beni ne
sakinleştirir, biliyor musun?
325
00:13:25,933 --> 00:13:27,452
- Bir şeyleri tekmelemek?
- Kesinlikle.
326
00:13:27,476 --> 00:13:29,037
Peki, neyi ya da kimi
tekmelemek istersin?
327
00:13:29,061 --> 00:13:30,580
Şu adam gayet
tekmelenebilir gibi. Hey!
328
00:13:30,604 --> 00:13:33,185
Kimseyi tekmelemeyeceğim,
tamam mı? Sadece sakinleştirici
329
00:13:33,482 --> 00:13:35,735
seslere ihtiyacım var.
- Pekâlâ, gözlerini kapat.
330
00:13:35,860 --> 00:13:36,986
Tamam.
331
00:13:37,528 --> 00:13:39,989
Glup, glup, glup.
332
00:13:40,239 --> 00:13:41,824
- Bu ne?
- Fokurdayan dere.
333
00:13:42,074 --> 00:13:44,493
Glup, glup, glup.
334
00:13:44,702 --> 00:13:45,995
Biliyor musun?
Oldukça iyi.
335
00:13:46,203 --> 00:13:47,622
Teşekkür ederim.
Millet, susun!
336
00:13:48,414 --> 00:13:51,792
Glup, glup, glup.
Glup, glup, glup.
337
00:13:52,460 --> 00:13:56,255
Çadır neden bu kadar sessiz?
Herkes benden mi bahsediyor?
338
00:13:56,464 --> 00:13:58,507
- Kimse senden bahsetmiyor.
- Tabii.
339
00:13:58,799 --> 00:14:02,178
Terry, çadırın içine
giriyor ve bir anda herkes
340
00:14:02,386 --> 00:14:04,722
aynı anda
konuşmayı kesiyor?
341
00:14:05,389 --> 00:14:07,694
Kızlarım gibi bana psikolojik
işkence yapıyorsunuz!
342
00:14:07,767 --> 00:14:09,393
Terry, bence
paranoyaklık ediyorsun.
343
00:14:09,560 --> 00:14:12,772
Ben paranoyak değilim! Kızlarımın
odasına kayıt cihazı koydum.
344
00:14:12,980 --> 00:14:14,565
Kızlarının odasına
böcek mi koydun?
345
00:14:14,815 --> 00:14:17,818
Yapmam gerekeni yaptım.
Devasa bir üçgene benziyormuşum!
346
00:14:17,943 --> 00:14:19,463
- Bu bir hakaret mi?
- Bilmiyorum!
347
00:14:19,487 --> 00:14:22,252
Ama öyleymiş gibi gülüyorlardı
ve o da aynı şekilde incitici!
348
00:14:22,573 --> 00:14:23,658
Çocuk yapmayın sakın!
349
00:14:26,994 --> 00:14:28,329
Bu her şeyi mahvetti işte.
350
00:14:29,080 --> 00:14:31,958
Görevden alındık biliyorum
ama iyi bir haberim var.
351
00:14:32,291 --> 00:14:35,378
Ayak Arkadaşı avatarıma
yeni bir aksesuar geldi:
352
00:14:35,670 --> 00:14:37,922
bir sandalet!
- Debbie, dur. Plan değişikliği.
353
00:14:38,130 --> 00:14:39,674
Merkeze dönmeyeceğiz.
354
00:14:39,840 --> 00:14:41,550
Asilik edip konileri mi
toplayacağız?
355
00:14:41,717 --> 00:14:44,470
Konilere toplamaktan
daha asice bir şey yapacağız.
356
00:14:44,679 --> 00:14:47,260
Bak, adamımızın kendine ait
bir sosisli arabası olamaz...
357
00:14:47,306 --> 00:14:48,909
o arabayı nereden buldu?
- Lütfen beni sizi yardım
358
00:14:48,933 --> 00:14:51,018
etmeye zorlamayın.
- Tahminim, buradan
359
00:14:51,185 --> 00:14:53,080
sadece iki blok ötedeki
yemek arabaları garajı...
360
00:14:53,104 --> 00:14:57,608
Ya da 238 adım mı desem?
- Beni adımlarla tahrik etmeyin.
361
00:14:59,110 --> 00:15:02,321
Bu senin için önemli bir an.
Ya hayatının sonuna dek
362
00:15:02,530 --> 00:15:04,508
emirlere itaat edecek ve
dünyada hiçbir iz bırakmayacaksın
363
00:15:04,532 --> 00:15:08,911
ya da başkaldıracaksın! Ve
bu davayı benimle çözeceksin.
364
00:15:10,746 --> 00:15:12,766
- Üçüncü bir seçenek var mı?
- Gergince peşimden gelmek.
365
00:15:12,790 --> 00:15:15,049
Harika. Gergin peşinizden
gelmeyi tercih edeceğim.
366
00:15:16,301 --> 00:15:20,080
Pekâlâ, muhabirler basın açıklaması için
hazırlar. Büyük an geldi, heyecanlı mısın?
367
00:15:20,731 --> 00:15:23,819
- Hayır. - Sesin çatlar diye mi endişe
ediyorsun? Boğazını ısıtmana
368
00:15:23,926 --> 00:15:25,279
yardımcı olayım mı?
- Nasıl olacak o?
369
00:15:25,303 --> 00:15:26,613
- Dur göstereyim.
- Gösterme, tarif et.
370
00:15:26,637 --> 00:15:28,073
Ellerime sıcak nefes üfleyip
boğazına sürteceğim.
371
00:15:28,097 --> 00:15:29,783
Öyle bir şey olmayacak ve
gerginliğimin nedeni bu değil.
372
00:15:29,807 --> 00:15:32,296
Sanırım Holt aklımı çeldi.
Basın açıklamasını ertelemek
373
00:15:32,351 --> 00:15:33,787
zorunda kalabiliriz.
- Ama beklediğimiz an bu.
374
00:15:33,811 --> 00:15:35,730
Babam, bunu
canlı izlemek için
375
00:15:35,855 --> 00:15:37,457
kardeşinin cenazesinden
erken ayrıldı, eve gidiyor.
376
00:15:37,481 --> 00:15:39,334
- Ne? Ne yapıyor?
- Daha iyi bir şekilde açıkla,
377
00:15:39,358 --> 00:15:41,777
diyorsan açıklayamam.
Bu onun için önemli.
378
00:15:42,403 --> 00:15:44,530
Holt harika bir polis ve
bu memurluk işinin
379
00:15:44,739 --> 00:15:47,259
onu deli ettiğini biliyorum ama
içgüdülerinde genelde haklıdır.
380
00:15:47,283 --> 00:15:48,969
Sanırım o sosisli satan adamı
bulmamız gerekiyor.
381
00:15:48,993 --> 00:15:51,245
Pekâlâ, tamam. Ama
New York'ta rastgele
382
00:15:51,454 --> 00:15:53,528
bir sosisliciyi bulabilecek
kimi tanıyoruz ki?
383
00:16:02,965 --> 00:16:05,360
Demek Sosis Savaşçıları'nın
yardımına ihtiyacınız var.
384
00:16:05,384 --> 00:16:07,735
İsimden nefret ettim. Lütfen,
bilgilerinizi anlatın.
385
00:16:07,887 --> 00:16:09,698
Lou'nun Sosisleri var.
Sosislileri tombik olur.
386
00:16:09,722 --> 00:16:11,325
Koca Mike tek ekmeğe
iki sosis koyar.
387
00:16:11,349 --> 00:16:12,909
Hank'in Frankleri...
harika hardalları vardır.
388
00:16:12,933 --> 00:16:14,961
Vicki'nin Veganı?
(...) yemeği tercih ederim.
389
00:16:15,019 --> 00:16:17,462
Charlie sosisi al dante pişirir.
Çiğnemesi çok hoştur.
390
00:16:17,563 --> 00:16:19,407
Johnny Arkansas,
Little Rock tarzı yapar.
391
00:16:19,565 --> 00:16:21,233
Tabii Razorback tarzı da
servis eder.
392
00:16:21,400 --> 00:16:22,943
Tamam, yeter!
Buna vaktimiz yok!
393
00:16:23,194 --> 00:16:25,422
6. ve 11. Cadde'nin köşesinde
kim duruyor, onu söyleyin?
394
00:16:25,446 --> 00:16:26,798
O köşede
sosisli arabası yoktur.
395
00:16:26,822 --> 00:16:28,067
- Ne? Hiç mi olmadı?
- Asla.
396
00:16:28,240 --> 00:16:29,593
- Hiçbir şekilde.
- Alan meselesi.
397
00:16:29,617 --> 00:16:31,494
Unut bunu, Jake.
Açlar Kasabası bu.
398
00:16:31,911 --> 00:16:34,372
Tanrım, Holt haklıymış.
Onu aramalıyız.
399
00:16:35,873 --> 00:16:37,671
Memur Holt?
Memur Holt, duyuyor musunuz?
400
00:16:37,959 --> 00:16:40,252
- Pekâlâ, polis. Kapat şunu.
- İyi denemeydi.
401
00:16:40,795 --> 00:16:43,714
Ortağım emirlere uymaz.
- Debbie, bence sen durumu
402
00:16:43,881 --> 00:16:46,050
anlamadın.
- Çok özür dilerim.
403
00:16:46,342 --> 00:16:48,302
İkimiz de...
emirlere uyarız.
404
00:16:50,638 --> 00:16:52,943
Demek, tam da dediğim gibi,
ateş eden kişi sendin.
405
00:16:53,141 --> 00:16:55,602
Ve koşan kişi de suçu
üstüne atmak istediğin
406
00:16:55,810 --> 00:16:59,105
sıradan bir adamdı!
- Hayır, o da işin içinde.
407
00:16:59,647 --> 00:17:03,318
- Yine de yarı yarıya haklıyım.
- Tabii. Bu senin için önemli mi?
408
00:17:03,526 --> 00:17:04,861
- Çok.
- Öleceğim.
409
00:17:05,028 --> 00:17:07,322
İkiz kız kardeşimin katilini
bulamadan öleceğim.
410
00:17:07,530 --> 00:17:08,959
- Ne?
- Polis olmamın nedeni bu,
411
00:17:09,032 --> 00:17:10,783
hatırladın mı?
İkizimi öldüren
412
00:17:10,992 --> 00:17:13,286
adamı bulmak.
Benim hikayem bu!
413
00:17:14,120 --> 00:17:15,622
Debbie, bunu bana
hiç anlatmadın.
414
00:17:16,247 --> 00:17:18,958
- Hiçbir şey işe yaramıyor!
- Belki de gülmen lazım.
415
00:17:19,334 --> 00:17:22,007
Bak, bir geyik tarafından
sıkıştırılmış bir adamın videosu.
416
00:17:25,298 --> 00:17:28,593
- Tanrım, bu korkunç!
- Biliyorum, çok komik.
417
00:17:28,802 --> 00:17:30,646
Neye gülüyorsunuz?
Benim bir videom mu o?
418
00:17:30,970 --> 00:17:33,306
Olamaz, Terry'nin scooter'dan
düştüğü video mu?
419
00:17:33,431 --> 00:17:35,266
O video bizde
ne arasın?
420
00:17:35,475 --> 00:17:37,161
Soruyu çarpıtma!
O videoda nereden düştüğümü
421
00:17:37,185 --> 00:17:39,246
öğrenmek istiyorum.
- Kes şunu, Terry, tamam mı?
422
00:17:39,270 --> 00:17:40,688
Senden bahsetmiyoruz!
423
00:17:41,981 --> 00:17:44,609
Tekmeleme.
Tekmeleme işe yaradı sanırım.
424
00:17:44,776 --> 00:17:46,712
Söylemiştim. Yap hadi.
Şu tenekeyi tekmele.
425
00:17:49,572 --> 00:17:51,950
İşe yaradı, çişim geldi!
Sonunda çişe gitmem lazım!
426
00:17:52,116 --> 00:17:53,511
Bir saniye, bu senin
çişinle mi ilgiliydi?
427
00:17:53,535 --> 00:17:54,994
- Evet!
- Vay canına.
428
00:17:55,328 --> 00:17:56,788
Sanırım size bir
özür borçluyum.
429
00:17:56,996 --> 00:17:58,498
Evdeki birtakım
meseleleri
430
00:17:58,665 --> 00:18:00,184
işe taşımız olabilirim.
- Evet, başından beri
431
00:18:00,208 --> 00:18:02,603
belliydi, tamam mı? Şimdi
çekil, tuvalet bulmam lazım.
432
00:18:02,627 --> 00:18:04,480
Durun, acil bir durum var!
Herkes her ne yapıyorsa
433
00:18:04,504 --> 00:18:06,440
hemen bırakıyor.
- Evet ama çok fena sıkıştım.
434
00:18:06,464 --> 00:18:08,262
Tut, Amy.
Holt telsizine cevap vermiyor.
435
00:18:08,299 --> 00:18:09,652
Sanırım Debbie'yle
başları belada olabilir.
436
00:18:09,676 --> 00:18:11,070
Sadece biz varız, dostum,
Debbie'yi umursuyormuş gibi
437
00:18:11,094 --> 00:18:12,303
yapmana gerek yok.
- Rosa!
438
00:18:12,512 --> 00:18:13,864
Ne? Kızı tanımıyoruz bile
ve acayip sinir bozucu.
439
00:18:13,888 --> 00:18:15,282
Sürekli o tuhaf
pedikür uygulamasında
440
00:18:15,306 --> 00:18:17,701
arkadaş edinmeye çalışıyor.
- Adım sayar uygulaması o.
441
00:18:17,725 --> 00:18:20,019
Adım sayar!
Onu takip etmek için
442
00:18:20,186 --> 00:18:22,313
sosyal özellikleri
kullanabiliriz! 80 dolarmış.
443
00:18:22,981 --> 00:18:24,274
Boyle,
sen indirmelisin,
444
00:18:24,399 --> 00:18:26,985
seninki daha iyi çeker.
- Akıllıca! Ve reklamsız aldım.
445
00:18:27,193 --> 00:18:28,653
- Akıllıca.
- Pekâlâ, hadi!
446
00:18:28,903 --> 00:18:30,280
Güzel.
Koşuyoruz, tamam.
447
00:18:30,613 --> 00:18:32,699
Ölürsem kedime
bakar mısın?
448
00:18:32,866 --> 00:18:35,368
- Ben köpekçiyimdir.
- Anlıyorum.
449
00:18:36,411 --> 00:18:38,389
- NY Polisi! Kımıldamayın!
- Etrafınız sarıldı!
450
00:18:38,413 --> 00:18:40,266
Aptalca bir şey yapmayın.
- Anlaşılan bu şekilde
451
00:18:40,290 --> 00:18:41,875
kalakaldık.
- Bize uyar.
452
00:18:42,083 --> 00:18:44,919
Hiç acelemiz yok.
- Ne? Benim çişim var!
453
00:18:48,798 --> 00:18:50,925
- Suçlu alındı.
- Harika, tamam, güzel!
454
00:18:51,050 --> 00:18:53,309
Gitmem lazım! Siz iyisiniz,
değil mi? Hoşça kalın!
455
00:18:54,262 --> 00:18:55,823
Bizi kurtardığın için
teşekkürler, Peralta.
456
00:18:55,847 --> 00:18:58,152
Debbie'ye teşekkür edin.
Adım sayarını takip ettik.
457
00:18:58,183 --> 00:18:59,726
Tanrım, yardım ettim!
458
00:19:00,894 --> 00:19:03,104
Ve dört yeni Ayak Arkadaşı
talebi aldım!
459
00:19:03,480 --> 00:19:04,981
Ne gün ama, çocuklar!
460
00:19:07,442 --> 00:19:09,652
Dedektif. Sanırım sana
bir özür borçluyum.
461
00:19:09,861 --> 00:19:13,698
- Hayır, ben size borçluyum.
- Hayır, ben sana.
462
00:19:13,907 --> 00:19:16,212
Harika çünkü neden özür
dileyeceğimi düşünmemiştim.
463
00:19:16,284 --> 00:19:17,911
Emrinize itaatsizlik
etmemeliydim.
464
00:19:18,244 --> 00:19:20,246
Hatalıydım.
Davayla ilgili değil tabii
465
00:19:20,497 --> 00:19:22,558
içgüdüm mükemmeldi.
- İlginç bir özür stratejisi,
466
00:19:22,582 --> 00:19:24,727
bayağı böbürlenmeli falan.
- Demek istediğim, haklıydın.
467
00:19:24,751 --> 00:19:29,339
Olayı ele geçirdim çünkü
saygıya ihtiyacım vardı.
468
00:19:29,547 --> 00:19:32,008
Bakın, şu anda sizin
amiriniz olmam tuhaf
469
00:19:32,383 --> 00:19:34,969
ve bu hâlâ böyle
ama üniformanız
470
00:19:35,094 --> 00:19:37,555
ne olursa olsun sizi
hep seveceğim...
471
00:19:37,680 --> 00:19:39,658
Yani, sevgiyle anacağım...
yani, saygı duyacağım.
472
00:19:39,682 --> 00:19:41,035
Saygı dediniz, değil mi?
- Evet.
473
00:19:41,059 --> 00:19:43,144
- Evet.
- Ve hislerimiz karşılıklı.
474
00:19:44,896 --> 00:19:47,293
Pekâlâ, benim için başka bir
emriniz var mı, efendim?
475
00:19:47,690 --> 00:19:51,027
Aslında şu konilerin hâlâ
toplanmaları gerekiyor.
476
00:19:52,028 --> 00:19:53,863
- Tamamdır.
- Koni görevi mi aldık?
477
00:19:54,239 --> 00:19:58,284
Evet. En iyi doğum günüm.
- Senin doğum günün mü?
478
00:19:59,410 --> 00:20:02,831
Hey...
Bugün bayağı zorlu geçti.
479
00:20:03,581 --> 00:20:06,334
Adamı yakalamayı diyorsun?
Biliyorum, harika bir hikaye.
480
00:20:06,584 --> 00:20:08,145
Sadece Pitt'in filmde
beni canlandırmak için
481
00:20:08,169 --> 00:20:09,772
güzelce forma gireceğini
umuyorum, bilirsin?
482
00:20:09,796 --> 00:20:12,549
Evet. Ayrıca,
bir şey daha oldu.
483
00:20:13,258 --> 00:20:15,885
Hamile olduğumu sandım.
- Gerçekten mi?
484
00:20:16,344 --> 00:20:18,304
Evet ama değilim.
Regl oldum.
485
00:20:18,513 --> 00:20:20,407
Ve hamilelik testi de yaptım
ama 40 litre su içtiğim için
486
00:20:20,431 --> 00:20:22,076
işe yaramadı.
- Suyun faydalı bir şey
487
00:20:22,100 --> 00:20:24,036
olmadığını söylemiştim sana.
- Çıkaracağımız sonuç bu değil.
488
00:20:24,060 --> 00:20:26,247
Kesinlikle haklısın. Nasılsın?
Nasıl hissediyorsun?
489
00:20:26,271 --> 00:20:28,398
İyi misin?
- Yani, bayağı gerilmiştim.
490
00:20:28,606 --> 00:20:30,567
Planımız bu değildi ve
491
00:20:31,234 --> 00:20:34,112
bir sene daha bekleyecektik
ve öncesinde yapılacaklar var
492
00:20:34,362 --> 00:20:37,574
ve çılgınca olurdu, öyle değil mi?
- Evet, öyle olurdu.
493
00:20:37,782 --> 00:20:39,367
- Tamam.
- Ama...
494
00:20:40,452 --> 00:20:41,870
aynı zamanda...
495
00:20:42,370 --> 00:20:43,621
güzel de olabilirdi.
496
00:20:44,122 --> 00:20:45,457
Açıkçası?
497
00:20:45,915 --> 00:20:48,209
Test negatif çıkınca
biraz üzüldüm gibi.
498
00:20:50,462 --> 00:20:52,260
- Denemeye başlayalım mı?
- Ciddi misin?
499
00:20:54,382 --> 00:20:55,717
Evet, ciddiyim.
500
00:20:57,051 --> 00:20:59,053
Tamam. Olur.
501
00:21:06,060 --> 00:21:08,354
Bir saniye. Saat 23:00 oldu.
Röportajım!
502
00:21:08,646 --> 00:21:09,845
Haberlerde yayınlanacaktı.
503
00:21:10,023 --> 00:21:12,143
Korkutucu bir gün müthiş
bir şekilde sonuçlandı
504
00:21:12,358 --> 00:21:14,486
ve olayın çözülmesini
sağlayan insanlarla
505
00:21:14,694 --> 00:21:17,229
görüşme imkanımız oldu.
- Bize Sosis Savaşçıları derler.
506
00:21:18,281 --> 00:21:19,365
Olamaz!