1 00:00:01,124 --> 00:00:03,854 #NoSpoiler 2 00:00:06,172 --> 00:00:07,612 Essere padre è stancante. 3 00:00:07,622 --> 00:00:11,448 Sei stanco perché hai giocato a un gioco sul telefono fino alle 5 del mattino. 4 00:00:11,458 --> 00:00:14,334 Non è un gioco, è un simulatore realistico di una pizzeria. 5 00:00:14,344 --> 00:00:16,958 - È diverso. Lo scopo non è vincere. - Allora perché ci giochi? 6 00:00:16,968 --> 00:00:18,828 Così guadagno punti per variare le pizze! 7 00:00:18,838 --> 00:00:20,108 Come va, Peralta? 8 00:00:20,118 --> 00:00:23,484 Ehi! Trudy Judy e Judy il cane. Come va? Fai la dogsitter per Doug? 9 00:00:23,494 --> 00:00:27,499 Sì, ma ho bisogno che te ne occupi tu perché sto per farmi una bella vacanzina 10 00:00:27,509 --> 00:00:30,261 e diciamo soltanto che ci saranno delle attività... 11 00:00:30,271 --> 00:00:32,202 Che non sono adatte a un cagnolino. 12 00:00:33,718 --> 00:00:34,955 Come il parapendio. 13 00:00:34,965 --> 00:00:36,893 Pensavo fosse qualcosa di più sconcio. 14 00:00:36,903 --> 00:00:39,019 No, semplicemente non vedo l'ora di fare parapendio. 15 00:00:39,029 --> 00:00:40,695 E poi ******* alla grande. 16 00:00:40,705 --> 00:00:43,021 Ma al cane sta bene. Eccolo qui. 17 00:00:43,031 --> 00:00:46,650 Per quanto vorremmo occuparci di questo animale decisamente non castrato, 18 00:00:46,660 --> 00:00:48,451 non possiamo, sono troppo allergica. 19 00:00:48,461 --> 00:00:51,345 Aspetta, perché non è Doug Judy a occuparsi di lui? Non è in città? 20 00:00:51,355 --> 00:00:53,232 Oh, non l'hai saputo? 21 00:00:53,242 --> 00:00:55,282 Doug è stato arrestato. Andrà in prigione. 22 00:00:55,292 --> 00:00:57,275 - Cosa? - È stato arrestato. Andrà in prigione. 23 00:00:57,285 --> 00:00:59,462 Sì, ti ho sentita, stavo solo elaborando! 24 00:01:00,023 --> 00:01:02,118 - Vuoi abbracciare il cane? - Oh, mio Dio. 25 00:01:02,128 --> 00:01:03,609 È tipo... un terzo di lui. 26 00:01:03,619 --> 00:01:05,123 Brooklyn Nine-Nine - Stagione 6 Episodio 5 - "PB&J" 27 00:01:05,919 --> 00:01:07,389 Traduzione: chrissa_argent 28 00:01:08,220 --> 00:01:09,684 Traduzione: WanitaJ 29 00:01:10,518 --> 00:01:11,975 Traduzione: Queen Helle 30 00:01:12,810 --> 00:01:14,270 Traduzione: Frncesco82 31 00:01:15,104 --> 00:01:16,569 Traduzione: elrindin 32 00:01:19,690 --> 00:01:21,154 Revisione: PotionFlame 33 00:01:22,344 --> 00:01:23,639 #NoSpoiler 34 00:01:23,649 --> 00:01:25,034 {\an7}CARCERE DELLA CONTEA TRENTON, NEW JERSEY 35 00:01:24,095 --> 00:01:25,432 - Come va, Peralta? - Ehi. 36 00:01:25,442 --> 00:01:27,334 Che succede? Perché non me l'hai detto? 37 00:01:27,344 --> 00:01:29,110 Non volevi scoprissi chi ti ha arrestato? 38 00:01:29,120 --> 00:01:32,163 - C'è un altro poliziotto nella tua vita? - No, nessuno di loro conta nulla per me. 39 00:01:32,173 --> 00:01:33,622 Non tu, Evan. Tu sei fantastico. 40 00:01:33,632 --> 00:01:35,654 Non capisco. Pensavo stessi rigando dritto. 41 00:01:35,664 --> 00:01:38,362 È così! Ho un lavoro, ho una moglie... 42 00:01:38,372 --> 00:01:41,567 Ma l'altro giorno stavo andando al nuovo Target a South Orange in New Jersey 43 00:01:41,577 --> 00:01:44,824 perché avevano un sistema di rete mesh Wi-Fi per tutta la casa a metà prezzo. 44 00:01:44,834 --> 00:01:47,750 - Te lo rimborsavano? - No, sconto diretto alla cassa. 45 00:01:47,760 --> 00:01:50,136 - Non puoi fartelo sfuggire! - Lo so! 46 00:01:50,146 --> 00:01:52,056 Mentre andavo lì, un tizio mi ha tamponato 47 00:01:52,066 --> 00:01:54,629 e sono arrivati i poliziotti, che avevano un mandato per me. 48 00:01:54,639 --> 00:01:57,052 - Ma abbiamo ripulito la tua fedina. - Quella di New York. 49 00:01:57,062 --> 00:02:00,668 - Rubai un'auto a Trenton 5 anni fa. - Dovevi chiamarmi. Ti avrei aiutato. 50 00:02:00,678 --> 00:02:02,551 Non ha importanza. Hanno svariate prove. 51 00:02:02,561 --> 00:02:06,238 Avevo lasciato una mia foto sulla scena e un biglietto dove mi vantavo del furto. 52 00:02:06,248 --> 00:02:08,227 Beh... sì, questo complica le cose. 53 00:02:08,237 --> 00:02:10,553 Le rende impossibili. Domani mi trasferiscono a South Woods. 54 00:02:10,563 --> 00:02:11,690 - Domani? - Lo so. 55 00:02:11,700 --> 00:02:13,405 Ma sai cosa mi rattrista? 56 00:02:13,415 --> 00:02:16,146 Non me l'aspettavo. Avrei voluto saperlo 57 00:02:16,156 --> 00:02:20,128 così avrei avuto un'ultima gioia prima di finire in prigione. Ma purtroppo... 58 00:02:20,138 --> 00:02:22,070 - Così non è. - Aspetta un attimo. 59 00:02:22,496 --> 00:02:24,793 E se invece... così fosse? 60 00:02:24,803 --> 00:02:26,356 E se ti portassi io in prigione? 61 00:02:26,366 --> 00:02:29,514 - Potremmo avere un'ultima avventura! - Sinceramente, Jake, cosa c'è di divertente 62 00:02:29,524 --> 00:02:31,911 - in un viaggio verso una prigione? - Già, è terribile. 63 00:02:31,921 --> 00:02:32,998 Ma... 64 00:02:33,008 --> 00:02:35,624 Non lo so, magari per qualche ora potresti concentrarti... 65 00:02:35,634 --> 00:02:37,726 Sul viaggio e non sulla destinazione. 66 00:02:37,736 --> 00:02:40,738 "Concentrarsi sul viaggio e non sulla destinazione". 67 00:02:40,748 --> 00:02:42,788 Mi piace, l'hai rubata a una pubblicità per auto? 68 00:02:42,798 --> 00:02:44,849 No, da una pubblicità per un bidet portatile. 69 00:02:44,859 --> 00:02:47,305 Senti, so che non è perfetto, ma se accetti... 70 00:02:47,315 --> 00:02:50,135 Prometto che organizzerò delle sorprese super sexy. 71 00:02:50,145 --> 00:02:51,617 Quanto sexy? 72 00:02:51,627 --> 00:02:53,105 Quanto sexy riesci a gestire? 73 00:02:53,115 --> 00:02:54,105 IL GIORNO DOPO 74 00:02:54,115 --> 00:02:55,996 È una Pontiac Trans Am del '79? 75 00:02:56,006 --> 00:02:57,811 Sorpresa super sexy numero uno! 76 00:02:57,821 --> 00:02:59,112 Viaggiamo con stile. 77 00:02:59,122 --> 00:03:02,044 Non riesco a credere che il Dipartimento Penitenziario ti permetta di trasportarmi. 78 00:03:02,054 --> 00:03:04,299 Beh, so essere molto persuasivo. 79 00:03:04,309 --> 00:03:07,123 Ho preso al tizio e alla sua famiglia un pass settimanale a un acquaplaning. 80 00:03:07,133 --> 00:03:08,742 Tutti quei giorni in acqua? 81 00:03:08,752 --> 00:03:10,832 - Saranno tutti rugosi. - Come mazzetta fa schifo. 82 00:03:10,842 --> 00:03:12,090 Beh, forza, partiamo. 83 00:03:12,100 --> 00:03:15,365 Prima di andare, c'è un'altra sorpresa, ma devi avere le mani libere per questa. 84 00:03:15,375 --> 00:03:16,597 Aspetta, hai una penna? 85 00:03:16,607 --> 00:03:18,719 Ti faccio vedere un trucco che ho imparato da un mago 86 00:03:18,729 --> 00:03:22,454 di cui, per motivi legali, non posso dire il nome, ma che è decisamente... 87 00:03:22,464 --> 00:03:24,136 Sconvolgente. 88 00:03:24,146 --> 00:03:27,024 - Criss Angel... - Non posso né confermare né negare, bam! 89 00:03:27,034 --> 00:03:28,771 Le sue manette e la sua penna, signore. 90 00:03:28,781 --> 00:03:30,406 Sei stato velocissimo. 91 00:03:30,416 --> 00:03:32,528 Considerami ufficialmente sconvolto. 92 00:03:32,538 --> 00:03:35,570 E adesso, è il momento della sorpresa super sexy numero due. 93 00:03:35,580 --> 00:03:38,091 Un cambio d'outfit in pieno stile Jake e Judy! 94 00:03:45,787 --> 00:03:47,966 - Mi piace questa stampa. - Me lo sentivo. 95 00:03:47,976 --> 00:03:49,282 Ci sono le tigri... 96 00:03:49,292 --> 00:03:51,275 - E i tucani. - Tigri e tucani! 97 00:03:51,659 --> 00:03:54,083 E adesso, il pièce de résistance. 98 00:03:55,285 --> 00:03:56,761 Del francese, mi piace. 99 00:03:56,771 --> 00:03:58,086 Et voilà. 100 00:03:58,096 --> 00:04:00,307 BP e... &J? 101 00:04:00,317 --> 00:04:02,848 Il Bandito delle Pontiac & Jake stanno bene come il pan bauletto 102 00:04:02,858 --> 00:04:04,329 - e la jocca. - Non lo toglierò mai. 103 00:04:04,339 --> 00:04:07,849 Tranne che tra un paio d'ore, quando andrò in prigione per 5 anni. 104 00:04:07,859 --> 00:04:09,859 - Viaggio, non destinazione. - Non lo toglierò mai. 105 00:04:09,869 --> 00:04:10,982 Questo è lo spirito! 106 00:04:10,992 --> 00:04:12,172 Andiamo. 107 00:04:13,466 --> 00:04:15,365 - Posso scegliere la musica? - Ci speravo. 108 00:04:15,375 --> 00:04:17,592 Metti su questi pezzi da festa, fratello. 109 00:04:17,602 --> 00:04:19,100 Vediamo cosa c'è. 110 00:04:19,110 --> 00:04:21,363 Kendrick Lamar, Meek Mill. 111 00:04:21,373 --> 00:04:23,103 Vedo un bel po' di Taylor Swift. 112 00:04:23,113 --> 00:04:26,369 Non mi piace più, ho memorizzato a stento tutte le canzoni "Folklore". 113 00:04:26,379 --> 00:04:28,910 - Cos'è SSS3? - Grazie per la domanda, mon frère. 114 00:04:28,920 --> 00:04:32,248 È la colonna sonora per la sorpresa super sexy numero tre. 115 00:04:32,258 --> 00:04:33,816 Conosco questo tecnico del suono 116 00:04:33,826 --> 00:04:35,493 che è amico di uno, che vive con uno, 117 00:04:35,503 --> 00:04:37,953 che compra il pranzo a uno, che è amico di uno che conosce Drake. 118 00:04:37,963 --> 00:04:40,497 E ci ha fatto una traccia per poterci scrivere una canzone! 119 00:04:40,507 --> 00:04:42,460 - Drake ci ha fatto una traccia? - Cosa? 120 00:04:42,470 --> 00:04:43,683 No, no. L'amico. 121 00:04:43,693 --> 00:04:45,690 Ho usato Drake per dargli un tono. 122 00:04:45,700 --> 00:04:48,492 E ha funzionato. Quel tipo è a sei conoscenze da Drake. 123 00:04:48,502 --> 00:04:49,801 È uno forte. 124 00:04:54,695 --> 00:04:56,557 Possiamo farlo per parecchio, mi piace. 125 00:04:56,567 --> 00:04:57,601 Lo sapevo. 126 00:04:57,611 --> 00:05:00,149 # Doug e Jake in giro come non ne vedi # 127 00:05:00,159 --> 00:05:02,744 # Come burro d'arachidi # # e marmellata, cosa credi # 128 00:05:02,754 --> 00:05:05,072 # Due tipi a posto # # che fanno sandali per i tuoi piedi # 129 00:05:05,082 --> 00:05:06,316 - Cosa? - Faceva rima, 130 00:05:06,326 --> 00:05:08,855 - ma pensandoci, sarebbe un'ottima idea. - È vero. 131 00:05:08,865 --> 00:05:11,438 # Sandali che durino nel tempo # # è la nostra ideologia # 132 00:05:11,448 --> 00:05:14,254 # Tutto questo grazie alla nostra # # brevettata niente-lacci tecnologia # 133 00:05:14,264 --> 00:05:15,900 - Usiamo i magneti. - Ok! 134 00:05:15,910 --> 00:05:18,172 # Yo, puoi metterli in spiaggia # 135 00:05:18,182 --> 00:05:19,529 # Fuori con gli amici # 136 00:05:19,539 --> 00:05:22,065 # Mettili anche quando # # fai esercizio con la bici # 137 00:05:22,075 --> 00:05:24,345 # Doug e Jake, due migliori amici # 138 00:05:24,355 --> 00:05:26,905 # Con le scarpe aperte # # per gli uomini più fighi! # 139 00:05:28,396 --> 00:05:31,348 È incredibile, non l'avevamo mai provata e siamo stati perfetti. 140 00:05:31,358 --> 00:05:32,646 Come Jackson Maine e Ally. 141 00:05:32,656 --> 00:05:35,174 - Io faccio Ally. - La volevo fare io, Ally. 142 00:05:35,184 --> 00:05:37,588 Ok, siamo arrivati alla sorpresa super sexy numero quattro. 143 00:05:37,598 --> 00:05:40,426 Una domanda, se potessi mangiare qualsiasi cosa al mondo... 144 00:05:40,436 --> 00:05:43,042 - Quale sarebbe? - Patatine Combos gusto cheeseburger, 145 00:05:43,052 --> 00:05:44,737 cheese steak di Pat's, 146 00:05:44,747 --> 00:05:46,951 le focacce di Popeye, patatine del McDonald, 147 00:05:46,961 --> 00:05:49,395 crocchette di pollo di Wendy's, crocchette di patate di Sonic, 148 00:05:49,405 --> 00:05:52,623 Coca Cola alla spina e la torta di patate dolci di mia mamma. 149 00:05:53,649 --> 00:05:55,569 In effetti... è proprio una bella lista, 150 00:05:55,579 --> 00:05:57,676 che sono riuscito a completare tutta! 151 00:05:57,686 --> 00:05:59,864 Cosa? Mi hai portato un buffet intero? 152 00:05:59,874 --> 00:06:01,276 Un buffet intero! 153 00:06:02,142 --> 00:06:03,580 - Sai cosa? - Cosa? 154 00:06:03,590 --> 00:06:04,704 Batti il piede! 155 00:06:05,774 --> 00:06:08,922 Dove hai trovato le patatine Combos al gusto cheeseburger? 156 00:06:08,932 --> 00:06:11,009 Non erano fuori produzione? Voglio tutta la storia. 157 00:06:11,019 --> 00:06:13,387 Un negozio nel Queens ne aveva ancora una scatola. 158 00:06:13,397 --> 00:06:14,432 Già. 159 00:06:14,780 --> 00:06:16,439 - Fa tristezza. - Perché? 160 00:06:16,449 --> 00:06:19,443 Un giorno sono lì che vendono alla grande e poi all'improvviso... 161 00:06:19,453 --> 00:06:20,943 Le tolgono dal mercato. 162 00:06:22,513 --> 00:06:23,619 Ma insomma... 163 00:06:24,204 --> 00:06:25,625 Non sono sparite per sempre. 164 00:06:25,635 --> 00:06:27,215 Torneranno presto sugli scaffali. 165 00:06:27,225 --> 00:06:28,294 Forse. 166 00:06:28,304 --> 00:06:31,920 A volte, quando un prodotto viene tolto dal mercato, non torna più. 167 00:06:31,930 --> 00:06:32,983 Andrà bene. 168 00:06:32,993 --> 00:06:35,073 Prometto di andare a trovare le patatine ogni mese. 169 00:06:35,083 --> 00:06:37,425 Le patatine lo apprezzerebbero molto. 170 00:06:37,953 --> 00:06:39,537 Sono fortunate ad averti come amico. 171 00:06:44,273 --> 00:06:45,930 - Charles? - Esatto. 172 00:06:45,940 --> 00:06:47,704 - Che stai facendo? - Che stai facendo tu? 173 00:06:47,714 --> 00:06:50,804 Che ci fai con un criminale che ti è scappato un sacco di volte? 174 00:06:50,814 --> 00:06:53,391 - So dove vuoi arrivare. - No, non sai dove posso arrivare. 175 00:06:53,401 --> 00:06:55,371 - Ok. - Mio Dio, è troppo tardi. 176 00:06:55,381 --> 00:06:57,647 Doug Judy ti ha già sedotto con i suoi metodi. 177 00:06:57,657 --> 00:06:59,984 Apprezzo la preoccupazione, ma Doug è cambiato. 178 00:06:59,994 --> 00:07:03,260 Era un vecchio crimine, si è pentito e non vuole scappare. 179 00:07:03,270 --> 00:07:04,479 Non ha le manette. 180 00:07:04,489 --> 00:07:06,320 Per mettere i completi coordinati. 181 00:07:06,330 --> 00:07:08,586 - Tigri e tucani! - Tigri e tucani! 182 00:07:08,596 --> 00:07:10,554 Sono fantastici, ovviamente, ma Jake... 183 00:07:10,564 --> 00:07:12,667 Fidandoti di lui rischi il tuo lavoro, 184 00:07:12,677 --> 00:07:14,621 e di conseguenza anche il mio. 185 00:07:14,631 --> 00:07:16,146 - Come? - Se ti licenziano, 186 00:07:16,156 --> 00:07:19,487 nuoterò nell'oceano finché sarò troppo stanco per tornare a riva, annegherò 187 00:07:19,497 --> 00:07:21,397 - e non avrò più un lavoro. - Oddio, ok. 188 00:07:21,407 --> 00:07:23,133 Lo sto già portando in prigione, 189 00:07:23,143 --> 00:07:24,923 non vedo che altro dovrei fare. 190 00:07:24,933 --> 00:07:26,141 Una cosa c'è. 191 00:07:26,805 --> 00:07:28,213 Benvenuti nel bus di Boyle. 192 00:07:28,223 --> 00:07:29,743 Perché andiamo con questo rottame? 193 00:07:29,753 --> 00:07:32,146 Charles non accetta la nostra amicizia. 194 00:07:32,156 --> 00:07:35,193 Crede tu voglia scappare e che la tua banda stia cercando la Trans Am, 195 00:07:35,203 --> 00:07:37,831 quindi vuole che andiamo nel suo strano camper. 196 00:07:37,841 --> 00:07:39,442 - Che assurdità. - Vero? 197 00:07:39,452 --> 00:07:41,762 - Non importa in che auto siamo. - Quello che dico io. 198 00:07:41,772 --> 00:07:43,144 Scapperò lo stesso. 199 00:07:43,154 --> 00:07:44,744 Esatto. Aspetta, cosa? 200 00:07:46,644 --> 00:07:48,818 Non capisco, in che senso scapperai? 201 00:07:48,828 --> 00:07:51,647 Scusa, il piano è già in azione. Trudy ha dato il via. 202 00:07:51,657 --> 00:07:54,618 Se vuoi davvero scappare, perché me lo hai detto? 203 00:07:54,628 --> 00:07:56,985 Non volevo mentirti, sei un buon amico. 204 00:07:56,995 --> 00:07:59,249 Se è così, perché vuoi scappare da me? 205 00:07:59,259 --> 00:08:00,566 Non scappo da te. 206 00:08:00,576 --> 00:08:02,538 Scappo dalla prigione. Ti faccio una domanda. 207 00:08:02,548 --> 00:08:05,529 - Sai perché ho rubato l'auto? - Perché "ami il crimine"? 208 00:08:05,539 --> 00:08:07,409 Sto citando il tuo motto. 209 00:08:07,419 --> 00:08:09,324 Primo, il mio motto è "Slurp, slurp". 210 00:08:09,334 --> 00:08:11,576 - Non l'hai mai detto. - Lo dico di continuo. 211 00:08:11,586 --> 00:08:15,097 Poi, il mio "amore per il crimine" è solo una bravata senza senso. 212 00:08:15,107 --> 00:08:18,293 Sono stato arrestato a 22 anni per una cosa stupida. 213 00:08:18,303 --> 00:08:21,650 Quando sono uscito, nessuno voleva assumermi per la mia fedina penale. 214 00:08:21,660 --> 00:08:24,195 Ho dovuto rinunciare al mio sogno di essere un architetto paesaggista. 215 00:08:24,205 --> 00:08:26,877 - Era quello il tuo sogno? - Volevo essere come Edward mani di forbice. 216 00:08:26,887 --> 00:08:29,428 - Fantastico. - Capisco, ma non si tratta di questo. 217 00:08:29,438 --> 00:08:32,452 Saresti potuto scappare da chiunque, ma hai deciso di incastrare me. 218 00:08:32,462 --> 00:08:34,749 E ora ci sono il mio lavoro e il mio nome in gioco. 219 00:08:34,759 --> 00:08:37,701 - Mi hai usato, Doug. Sei un pessimo amico. - No, tu. 220 00:08:37,711 --> 00:08:39,791 Ti ho preso una tuta da ginnastica... tigri e tucani! 221 00:08:39,801 --> 00:08:42,500 Sì, una tuta... per la prigione. 222 00:08:42,510 --> 00:08:43,739 Mi stai portando lì. 223 00:08:43,749 --> 00:08:46,619 Se pensavi che ci sarei andato, non mi conosci affatto. 224 00:08:46,629 --> 00:08:48,521 Per favore, so tutto di te. 225 00:08:48,531 --> 00:08:51,645 - Non conoscevi il mio motto. - Non hai mai detto "Slurp, slurp" prima. 226 00:08:51,655 --> 00:08:53,893 Mi fa così male che tu lo creda davvero. 227 00:08:53,903 --> 00:08:56,635 Ok, c'è solo un modo per risolverla. 228 00:08:56,645 --> 00:08:58,193 Ignoriamolo e portiamolo in prigione. 229 00:08:58,203 --> 00:09:01,057 Un rischioso gioco a premi per decidere chi è l'amico migliore. 230 00:09:01,067 --> 00:09:03,672 - Cosa? - Se vinco io, tu non provi a scappare. 231 00:09:03,682 --> 00:09:05,296 Se vinco io, tu mi lasci andare. 232 00:09:05,306 --> 00:09:07,066 - Affare fatto. - È una pessima idea. 233 00:09:07,076 --> 00:09:08,841 Non posso permettertelo, Jake. 234 00:09:08,851 --> 00:09:10,700 Sarà come la serata giochi al centro per anziani di Camden. 235 00:09:10,710 --> 00:09:13,276 - Puoi essere Estelle Minderman. - È la mia presentatrice preferita. 236 00:09:13,286 --> 00:09:14,433 Sì che ci sto! 237 00:09:15,043 --> 00:09:16,085 Charles! 238 00:09:16,529 --> 00:09:18,511 Il nome del gioco è "Chi ne sa di più, 239 00:09:18,521 --> 00:09:20,806 amico o nemico, fai sul serio oppure no?" 240 00:09:20,816 --> 00:09:23,203 - Lunghino. - Ogni concorrente risponderà e chiederà 241 00:09:23,213 --> 00:09:24,423 dieci domande personali. 242 00:09:24,433 --> 00:09:27,886 Chi risponde correttamente a più domande sarà incoronato l'amico migliore. 243 00:09:27,896 --> 00:09:30,376 C'è anche quella cosa dell'andare o no in prigione. 244 00:09:30,386 --> 00:09:32,281 Non possiamo citarla, è troppo reale. 245 00:09:32,291 --> 00:09:33,949 È un gioco sull'amicizia, 246 00:09:33,959 --> 00:09:35,953 quindi che vinca l'amico migliore. 247 00:09:35,963 --> 00:09:38,520 Jake, farai tu la prima domanda. 248 00:09:38,530 --> 00:09:39,642 Iniziamo! 249 00:09:39,652 --> 00:09:41,272 Qual è il mio secondo nome? 250 00:09:41,282 --> 00:09:43,522 Dici a tutti che è Zack, ma è Jeffrey. 251 00:09:43,532 --> 00:09:46,676 - No, è Zack. Come Zack Morris. - Punto per Doug. 252 00:09:46,686 --> 00:09:49,676 Come si chiama l'alter ego che uso per i crimini di lusso? 253 00:09:49,686 --> 00:09:51,971 Lord Poncy Cumbershire. 254 00:09:51,981 --> 00:09:53,435 - Corretto. - Punto per Jake. 255 00:09:53,445 --> 00:09:55,750 Qual è il mio momento degli Knick preferito? 256 00:09:55,760 --> 00:09:57,595 Quando hanno licenziato Phil Jackson. 257 00:09:58,252 --> 00:10:00,177 Sì, fu proprio un bel giorno. 258 00:10:00,187 --> 00:10:02,233 Qual è la cosa più imbarazzante che mi è successa? 259 00:10:02,243 --> 00:10:04,374 Quando ti hanno eliminato da "Real Housewives", 260 00:10:04,384 --> 00:10:06,327 - quando uscivi con Ramona. - Non ero imbarazzato, 261 00:10:06,337 --> 00:10:07,947 ero deluso da come l'avevano gestita. 262 00:10:07,957 --> 00:10:10,943 Ok. Qual è la parola che mi piace di meno? 263 00:10:10,953 --> 00:10:13,475 - "Culinario". - Mi fa immaginare dei sederi in aria. 264 00:10:13,485 --> 00:10:15,370 Qual è la cosa che mi piace di meno? 265 00:10:15,380 --> 00:10:17,670 Le meringhe, perché sono più belle che buone. 266 00:10:17,680 --> 00:10:19,027 È un cibo trabocchetto! 267 00:10:20,474 --> 00:10:21,506 Doug è in vantaggio. 268 00:10:21,516 --> 00:10:24,525 Jake, devi rispondere bene all'ultima domanda, altrimenti vince lui. 269 00:10:24,535 --> 00:10:26,196 Doug, fa' pure. 270 00:10:27,508 --> 00:10:28,571 Jake Peralta... 271 00:10:28,918 --> 00:10:31,228 Ho un orecchino? 272 00:10:34,160 --> 00:10:36,816 - Cosa? - Hai sentito. Abbiamo guidato per tre ore. 273 00:10:36,826 --> 00:10:39,201 E mi conosci da sette anni. 274 00:10:39,211 --> 00:10:41,200 Ho un orecchino... 275 00:10:41,210 --> 00:10:43,688 - Oppure no? - No, ho un vuoto. 276 00:10:44,486 --> 00:10:46,500 Riesco a immaginarti con un diamante a bottone. 277 00:10:46,510 --> 00:10:48,316 - Mi starebbe bene. - O forse... 278 00:10:48,326 --> 00:10:51,086 - Una croce dorata o un cerchietto. - Ho delle orecchie versatili. 279 00:10:51,096 --> 00:10:54,100 Ora ti immagino chiaramente senza orecchini. 280 00:10:54,457 --> 00:10:55,708 È difficile. 281 00:10:55,718 --> 00:10:57,537 Ma mi fiderò dell'istinto e dirò... 282 00:10:58,138 --> 00:10:59,621 Sì, hai un orecchino. 283 00:11:01,180 --> 00:11:03,067 Solo il lobo? Da quando? 284 00:11:03,077 --> 00:11:05,255 Da quando ci siamo conosciuti. 285 00:11:05,659 --> 00:11:07,387 Sembra io ti conosca meglio. 286 00:11:08,449 --> 00:11:09,670 Ma... 287 00:11:10,290 --> 00:11:12,359 - Ne sei sicuro? - Perché sorridi? 288 00:11:12,369 --> 00:11:14,637 Perché ti abbiamo ingannato! 289 00:11:14,647 --> 00:11:17,640 Se mi conoscessi davvero, sapresti che ho accettato di partecipare 290 00:11:17,650 --> 00:11:20,163 a "Chi ne sa di più, amico o nemico, fai sul serio oppure no?" 291 00:11:20,173 --> 00:11:22,238 - solo per prendere tempo. - Io lo sapevo. 292 00:11:22,248 --> 00:11:25,364 "Estelle Minderman" è il codice per quando c'è un colpo di scena... 293 00:11:25,374 --> 00:11:27,951 Perché quando Estelle presenta la serata giochi al centro per anziani 294 00:11:27,961 --> 00:11:30,332 si assicura sempre che uno dei giochi... 295 00:11:30,342 --> 00:11:31,721 Abbia una svolta sessuale. 296 00:11:31,731 --> 00:11:34,004 E quando scrivevo le risposte al cellulare, 297 00:11:34,014 --> 00:11:37,674 in realtà stavo mandando a Holt una descrizione del veicolo e la posizione. 298 00:11:37,684 --> 00:11:39,585 I rinforzi stanno arrivando. 299 00:11:40,294 --> 00:11:42,180 Aspetta, perché sorridi? 300 00:11:42,190 --> 00:11:43,393 Perché vi ho ingannati. 301 00:11:43,403 --> 00:11:45,055 Sapevo che avresti chiamato i rinforzi. 302 00:11:45,065 --> 00:11:47,261 Ho cambiato i numeri in rubrica mentre sceglievo la musica. 303 00:11:47,271 --> 00:11:49,388 Kendrick Lamar, Meek Mill. 304 00:11:49,398 --> 00:11:50,886 Un bel po' di Taylor Swift. 305 00:11:50,896 --> 00:11:52,224 Mentre scrivevi a Holt, 306 00:11:52,234 --> 00:11:54,721 in realtà stavi scrivendo a Trudy Judy. 307 00:11:54,731 --> 00:11:58,021 "Polizia di Stato in arrivo. Cordialmente, Raymond Holt". 308 00:11:58,031 --> 00:12:01,409 Ora la mia banda sa dove siamo e che macchina stiamo guidando. 309 00:12:01,419 --> 00:12:04,249 Perché io ti conosco di più. 310 00:12:04,828 --> 00:12:06,133 Slurp, slurp. 311 00:12:10,048 --> 00:12:12,266 Cosa facciamo? Non possiamo fuggire ai suoi uomini. 312 00:12:12,276 --> 00:12:14,020 Il bus di Boyle va a 80, al massimo. 313 00:12:14,030 --> 00:12:15,419 Sto chiamando Holt. 314 00:12:15,748 --> 00:12:17,580 - Parla Trudy. - Cavolo! 315 00:12:17,590 --> 00:12:20,005 - Sì, ho cambiato tutti i numeri. - Ma dai. 316 00:12:20,015 --> 00:12:21,419 Charles, dammi il tuo telefono. 317 00:12:22,301 --> 00:12:23,700 Ok, ok. 318 00:12:24,031 --> 00:12:26,038 - Peralta, che succede? - Signore, serve il suo aiuto. 319 00:12:26,048 --> 00:12:28,642 Doug Judy mi ha ingannato e la sua banda sa dove siamo. 320 00:12:28,652 --> 00:12:30,598 - Ora lo vogliono far fuggire. - Salve, capitano Holt. 321 00:12:30,608 --> 00:12:32,645 - Doug la saluta. - Quante volte ti ho avvertito 322 00:12:32,655 --> 00:12:34,799 - di non fidarti di quell'uomo? - Un sacco di volte. 323 00:12:34,809 --> 00:12:38,517 Ma lei mi dice così spesso di non fare qualcosa che non l'ascolto più. 324 00:12:38,527 --> 00:12:39,927 Se Doug Judy scappa, 325 00:12:39,937 --> 00:12:41,725 non potrò aiutarti e ti licenzieranno. 326 00:12:41,735 --> 00:12:44,160 Lo so, ho fatto un casino, ma può mandare dei rinforzi? 327 00:12:44,170 --> 00:12:47,190 Mandami la tua posizione, ti farò raggiungere dalla polizia statale. 328 00:12:47,200 --> 00:12:49,987 - Gli uomini di Judy sanno che auto guidi? - Sì. Sanno... 329 00:12:50,483 --> 00:12:51,511 No... 330 00:12:52,088 --> 00:12:53,117 Non per molto. 331 00:12:53,127 --> 00:12:54,624 Che diavolo è? 332 00:12:54,634 --> 00:12:56,913 Questo è il cofano di una Galaxie 500, 333 00:12:56,923 --> 00:12:59,766 saldato con il retro di una Datsun con metà dei finestrini e senza baule. 334 00:12:59,776 --> 00:13:02,293 - Non potevo permettermi altro. - Pensi di arrivare in prigione con quella? 335 00:13:02,303 --> 00:13:04,423 Beh, dobbiamo fare solo 60 chilometri, quindi... 336 00:13:04,433 --> 00:13:07,860 Judy, mi spiace, ma sembra che ora sia io ad avere un vantaggio. 337 00:13:12,062 --> 00:13:13,288 È caduta la portiera. 338 00:13:14,464 --> 00:13:16,114 Allora... di che vuoi parlare? 339 00:13:16,124 --> 00:13:18,306 Niente. Non parliamo più. 340 00:13:18,316 --> 00:13:20,182 No. No, no, no. Niente più telefonate per te. 341 00:13:20,192 --> 00:13:23,136 - Chiama te. - Sì, era un'altra sorpresa per il viaggio, 342 00:13:23,146 --> 00:13:25,145 - ma non te la meriti. - Come va, Rosa? 343 00:13:25,155 --> 00:13:27,849 # Judy, Judy, Judy, Judy # 344 00:13:27,859 --> 00:13:29,799 No, no, no, no, niente canzoni per lui. 345 00:13:29,809 --> 00:13:33,025 Mi hai fatto imparare questa canzone che ha 35 versi e niente ritornelli. 346 00:13:33,035 --> 00:13:35,538 Lo so, mi spiace, ma sono cambiati i piani. 347 00:13:35,548 --> 00:13:38,445 Fammi indovinare, a Doug non piace l'idea della prigione e vuole scappare? 348 00:13:38,455 --> 00:13:39,938 - Hai indovinato. - Esatto. 349 00:13:40,384 --> 00:13:41,669 Doug, buona fortuna. 350 00:13:43,036 --> 00:13:45,058 Grazie per aver organizzato la chiamata. 351 00:13:45,068 --> 00:13:47,544 - Qual è la prossima sorpresa? - Non ce ne sono, hai rovinato tutto. 352 00:13:47,554 --> 00:13:49,300 - È finito il divertimento. - Funziona così? 353 00:13:49,310 --> 00:13:52,344 Quando dovevo finire in prigione potevamo divertirci. 354 00:13:52,354 --> 00:13:55,440 Ma adesso che cavalco verso il tramonto da uomo libero 355 00:13:55,450 --> 00:13:57,687 - facciamo i musoni? - Non stai scappando. 356 00:13:57,697 --> 00:14:00,156 - E se lo fai, perderò il distintivo. - Magari è meglio così. 357 00:14:00,166 --> 00:14:02,357 - Saresti un fantastico agente immobiliare. - Non voglio. 358 00:14:02,367 --> 00:14:04,648 Vuoi dirmi che non vorresti vendere un attico a Zayn Malik 359 00:14:04,658 --> 00:14:06,385 e poi fare festa con lui dopo la vendita? 360 00:14:06,865 --> 00:14:07,867 Cioè... 361 00:14:08,407 --> 00:14:10,863 - Sembra una figata. - E poi sarai il tipo 362 00:14:10,873 --> 00:14:13,469 che venderà le case a tutti gli One Direction. 363 00:14:14,785 --> 00:14:17,215 No! C'è troppa tensione tra Zayn e tutti gli altri. 364 00:14:17,225 --> 00:14:21,053 - Sarebbe un sogno irrealizzabile. - Dico che sei molto di più del tuo lavoro. 365 00:14:21,063 --> 00:14:23,506 Non importa e comunque non ti da il diritto di farmi licenziare. 366 00:14:23,516 --> 00:14:26,692 Onestamente, penso sia un piccolo prezzo da pagare per la mia liberà. 367 00:14:27,191 --> 00:14:28,226 Pensaci su. 368 00:14:28,236 --> 00:14:29,629 Non ti chiedo altro. 369 00:14:31,704 --> 00:14:32,842 Finalmente. 370 00:14:32,852 --> 00:14:35,897 Il capitano Raymond Holt ha richiesto supporto. Vi scorteremo alla prigione. 371 00:14:35,907 --> 00:14:37,346 Ricevuto. Grazie. 372 00:14:37,356 --> 00:14:40,891 - Che cosa avete addosso? - Tigri e tucani, esatto! 373 00:14:40,901 --> 00:14:43,021 Interessante. E perché non ha le manette? 374 00:14:43,031 --> 00:14:46,329 Non si preoccupi. Peralta sa che non lo annienterei fisicamente. 375 00:14:46,339 --> 00:14:48,312 Qui si parla più di un'annientazione mentale. 376 00:14:48,322 --> 00:14:50,483 Non c'è stata nessuna annientazione di nessun tipo. 377 00:14:50,493 --> 00:14:54,042 E ti ho appena fatto credere che la parola "annientazione" esista. 378 00:14:54,052 --> 00:14:55,213 No. 379 00:14:55,223 --> 00:14:57,076 Contattaci se hai bisogno di qualcosa. 380 00:14:57,482 --> 00:14:58,524 Grazie. 381 00:14:59,436 --> 00:15:02,455 Ehi, visto che non parliamo, possiamo ascoltare della musica? 382 00:15:04,724 --> 00:15:06,366 Questa non è male. 383 00:15:09,361 --> 00:15:10,886 Cosa stai facendo? 384 00:15:10,896 --> 00:15:12,544 Non possono piacermi generi diversi? 385 00:15:12,554 --> 00:15:14,932 Non capisco perché sei così contento, ora ho dei rinforzi. 386 00:15:14,942 --> 00:15:18,127 Ho deciso di concentrarmi sul viaggio, non sulla destinazione. 387 00:15:18,137 --> 00:15:19,393 Come vuoi. 388 00:15:19,403 --> 00:15:20,601 Aspetta. 389 00:15:20,611 --> 00:15:22,093 Non fa parte del tuo piano, vero? 390 00:15:22,103 --> 00:15:25,558 - I poliziotti sono tuoi uomini? - Sembra una cosa che farei. 391 00:15:25,568 --> 00:15:28,184 Come avresti potuto contattarli, però? 392 00:15:28,194 --> 00:15:31,031 - E se avessi manomesso il telefono di Holt? - Il solito Doug. 393 00:15:31,041 --> 00:15:33,659 - No, impossibile, stai bluffando. - Il solito Doug. 394 00:15:34,676 --> 00:15:36,248 - Ricalcolo. - Ricalcolo? 395 00:15:36,258 --> 00:15:38,235 Sarà un errore. C'è un buon motivo 396 00:15:38,245 --> 00:15:40,416 per prendere una strada che porta lontano dalla prigione. 397 00:15:42,714 --> 00:15:45,547 Ehi, parla Peralta. Perché avete girato? Dove state andando? 398 00:15:45,557 --> 00:15:46,927 È la strada per la prigione. 399 00:15:48,818 --> 00:15:50,770 - Finirò in una trappola, vero? - Forse. 400 00:15:50,780 --> 00:15:52,978 - Ma se sono i tuoi uomini, che aspettano? - Non so. 401 00:15:52,988 --> 00:15:54,925 - Ma se non lo sono, dove andiamo? - Chi lo sa. 402 00:15:54,935 --> 00:15:56,290 Chiamo Charles. 403 00:15:56,643 --> 00:15:58,759 - Come va, Peralta? - No! 404 00:15:59,334 --> 00:16:01,027 Ok, Jake, stai calmo. 405 00:16:01,037 --> 00:16:02,843 Ha tutto senso. Hai chiamato i rinforzi, 406 00:16:02,853 --> 00:16:05,268 Holt ha detto che sarebbero arrivati ed eccoli qui. Sono veri poliziotti. 407 00:16:05,278 --> 00:16:07,194 Se non ti fidi di loro, non puoi fidarti di nessuno. 408 00:16:07,204 --> 00:16:09,478 Hai ragione. Che logica fantastica. 409 00:16:09,856 --> 00:16:11,425 Non posso fidarmi di nessuno! 410 00:16:17,732 --> 00:16:18,965 Ok. 411 00:16:18,975 --> 00:16:20,244 Li abbiamo persi. 412 00:16:20,889 --> 00:16:22,589 Devo saperlo, erano davvero dei tuoi? 413 00:16:22,599 --> 00:16:24,490 - No. - Dannazione! Lo sapevo! 414 00:16:24,500 --> 00:16:26,490 Pazienza, ora non è più importante. 415 00:16:26,500 --> 00:16:28,420 Ci siamo quasi, abbiamo solo preso un'altra strada. 416 00:16:28,430 --> 00:16:30,795 Al prossimo incrocio, gira a sinistra. 417 00:16:30,805 --> 00:16:32,805 - Non sembra il posto giusto. - Sì che lo è, 418 00:16:32,815 --> 00:16:34,935 abbiamo solo fatto un'altra strada, come hai detto tu. 419 00:16:34,945 --> 00:16:38,045 - Arriviamo da dietro. - Sì, ma dovremmo vedere la prigione. 420 00:16:38,055 --> 00:16:40,603 Hai raggiunto la destinazione. 421 00:16:43,925 --> 00:16:46,833 - Slurp, slurp, Peralta. - Slurp, slurp! 422 00:16:49,395 --> 00:16:51,116 Non capisco come sia potuto succedere. 423 00:16:51,126 --> 00:16:53,025 Ricordi quando ho modificato i numeri? 424 00:16:53,035 --> 00:16:55,523 Ho anche cambiato la destinazione sul GPS. 425 00:16:55,533 --> 00:16:57,999 Ho guidato verso la destinazione sbagliata per tutto il tempo? 426 00:16:58,009 --> 00:17:01,379 - Era tutto una distrazione? - Volevo che ti concentrassi sul viaggio... 427 00:17:01,389 --> 00:17:02,783 Non sulla destinazione. 428 00:17:02,793 --> 00:17:04,895 - Sì, l'ho imparato da te. - Scemo. 429 00:17:04,905 --> 00:17:07,115 Trudy, non è uno scemo. Era un piano geniale. 430 00:17:07,125 --> 00:17:10,653 Sì, ma doveva darti il telefono, senza poi notare la destinazione sbagliata. 431 00:17:10,663 --> 00:17:13,505 Ma c'è stata anche una manipolazione mentale. 432 00:17:13,515 --> 00:17:17,175 - Vero, è stata come una partita a scacchi. - Sì, una partita a scacchi contro uno scemo. 433 00:17:17,185 --> 00:17:19,565 Va bene, dobbiamo muoverci. Voi due entrate nel SUV, 434 00:17:19,575 --> 00:17:20,995 io penserò al poliziotto. 435 00:17:21,005 --> 00:17:22,655 Cosa intendi? 436 00:17:22,665 --> 00:17:24,225 - Gli sparerò in faccia. - Cosa? 437 00:17:24,235 --> 00:17:27,255 - Doug, chi sono questi tizi? - Non lo so. Trudy, chi sono questi tizi? 438 00:17:27,265 --> 00:17:28,815 Beh, la banda se n'era andata, 439 00:17:28,825 --> 00:17:31,105 - così ho messo un annuncio su internet. - TaskRabbit? 440 00:17:31,115 --> 00:17:33,827 - Craigslist. - Trudy, non devi fidarti di Craigslist. 441 00:17:33,837 --> 00:17:37,185 - È un agente, ci ha visti in faccia. - Tranquillo, non sa neanche il tuo nome. 442 00:17:37,195 --> 00:17:38,695 - Vince Thompson. - Zitto! 443 00:17:38,705 --> 00:17:41,965 - Senti, mi interessa solo Doug. - Esatto, si dimenticherà di te, 444 00:17:41,975 --> 00:17:43,785 non si ricorderà più nemmeno il tuo nome. 445 00:17:43,795 --> 00:17:45,795 - Vince Michael Thompson. - Che problemi hai? 446 00:17:45,805 --> 00:17:47,875 Senti, o ci lasci fare quello per cui ci hai assunti, 447 00:17:47,885 --> 00:17:49,835 o puoi far compagnia al tuo amico nella fossa. 448 00:17:49,845 --> 00:17:51,155 Giusto. 449 00:17:51,165 --> 00:17:53,705 - Goditi la tua fossa, Jake. - "Goditi la tua fossa"? 450 00:17:53,715 --> 00:17:56,225 - Sono queste le tue ultime parole? - Senti, bello, non è un gioco 451 00:17:56,235 --> 00:17:58,085 e io non sono Estelle Minderman. 452 00:17:58,095 --> 00:18:00,345 La vita è fatta di scelte, anche difficili... 453 00:18:00,355 --> 00:18:01,814 Che a volte... ora! 454 00:18:03,575 --> 00:18:05,085 Ok, fermi tutti! Nessuno si muova! 455 00:18:05,095 --> 00:18:07,488 Addio, scemo! 456 00:18:11,595 --> 00:18:15,205 - Lo prendo in custodia. - Puoi darci un attimo? Grazie. 457 00:18:15,215 --> 00:18:17,901 Senti, Doug, mi spiace che vada a finire così. 458 00:18:17,911 --> 00:18:20,445 - Se ce l'hai con me, lo capisco. - Non ce l'ho con te. 459 00:18:20,455 --> 00:18:21,715 Ce l'ho con me stesso. 460 00:18:21,725 --> 00:18:23,805 Non avrei mai dovuto diventare amico di un poliziotto. 461 00:18:23,815 --> 00:18:25,598 Non poteva finire altrimenti. 462 00:18:26,005 --> 00:18:27,042 Beh, 463 00:18:27,052 --> 00:18:28,254 ad ogni modo... 464 00:18:28,585 --> 00:18:30,806 Grazie per avermi salvato citando Estelle Minderman. 465 00:18:30,816 --> 00:18:33,555 Non avrei permesso che ti facessero del male, Jake. Siamo BP&J. 466 00:18:34,175 --> 00:18:35,823 - Siamo BP&J. - Esatto. 467 00:18:37,055 --> 00:18:38,549 Vorrei abbracciarti, ma... 468 00:18:38,969 --> 00:18:40,109 Sei ammanettato. 469 00:18:41,165 --> 00:18:42,501 Puoi farlo lo stesso. 470 00:18:53,155 --> 00:18:54,187 Ok. 471 00:18:55,695 --> 00:18:56,806 Puoi prenderlo. 472 00:18:57,505 --> 00:18:58,663 Ci vediamo. 473 00:19:03,845 --> 00:19:05,556 {\an8}DUE SETTIMANE DOPO 474 00:19:04,955 --> 00:19:08,235 - Peralta, una chiamata per te. - Oh, è per il casting di "Double Dare"? 475 00:19:08,245 --> 00:19:10,585 Mi ero segnato da bambino, era ora che mi chiamassero. 476 00:19:10,595 --> 00:19:12,965 - Credi ti contatterebbero trent'anni dopo? - Ok, va bene. 477 00:19:12,975 --> 00:19:15,305 - Mi ero segnato anche per il reboot. - "Double Dare" non c'entra. 478 00:19:15,315 --> 00:19:17,634 È un detenuto del carcere di South Hills. 479 00:19:19,235 --> 00:19:20,293 Doug Judy. 480 00:19:23,035 --> 00:19:24,865 - Pronto? - Ehi, Peralta. Che si dice? 481 00:19:24,875 --> 00:19:27,235 Ehi, Doug. Stai bene? 482 00:19:27,245 --> 00:19:29,765 Ci ho pensato molto e volevo che sapessi che... 483 00:19:29,775 --> 00:19:31,540 Non intendevo davvero ciò che ho detto. 484 00:19:31,550 --> 00:19:34,395 Sono felice di averti conosciuto. Certo, non è finita bene, ma... 485 00:19:34,405 --> 00:19:36,385 Abbiamo avuto i nostri bei momenti. 486 00:19:36,395 --> 00:19:39,069 - Siamo andati in crociera assieme. - Siamo stati sul jet di Mark Cuban. 487 00:19:39,079 --> 00:19:41,725 Abbiamo cenato al ristorante accanto a Gail di "Top Chef". 488 00:19:41,735 --> 00:19:44,105 Sì e poi ti sei arrabbiato con lei per "Last Chance Kitchen". 489 00:19:44,115 --> 00:19:47,674 Non ero arrabbiato, ma penso sia assurdo che si debba guardare online! 490 00:19:47,684 --> 00:19:50,935 Il punto è che non scambierei quei momenti per niente al mondo. 491 00:19:50,945 --> 00:19:53,119 Voglio concentrarmi sul viaggio. 492 00:19:53,129 --> 00:19:55,445 Ich brauch noch Telefone stehlen. 493 00:19:55,455 --> 00:19:56,505 Aspetta un attimo. 494 00:19:56,515 --> 00:19:58,665 - Che lingua era? - Non so, forse olandese. 495 00:19:58,675 --> 00:19:59,785 È pieno qui. 496 00:19:59,795 --> 00:20:02,325 Sai quanto è attiva la mafia olandese in New Jersey. 497 00:20:02,335 --> 00:20:04,249 - Judy. - Ok, va bene. 498 00:20:04,259 --> 00:20:06,855 Sorpresa! Sono ad Amsterdam! 499 00:20:06,865 --> 00:20:08,365 Sono fuggito di prigione. 500 00:20:08,375 --> 00:20:10,215 Io e mia moglie viviamo qui, ora. 501 00:20:10,225 --> 00:20:12,275 Amsterdam è fantastica. Jake... 502 00:20:12,285 --> 00:20:15,245 Hanno l'assistenza sanitaria universale, la marijuana è legale 503 00:20:15,255 --> 00:20:17,435 e i lavoratori sono trattati molto meglio. 504 00:20:17,445 --> 00:20:20,225 - Ma sai qual è la cosa migliore? - Che sei di nuovo libero. 505 00:20:20,235 --> 00:20:21,785 No, gli stroopwafel. 506 00:20:21,795 --> 00:20:24,205 Sono tipo dei wafer con dentro il caramello. 507 00:20:24,215 --> 00:20:26,285 Oh, sì, credo di averli visti al supermercato. 508 00:20:26,295 --> 00:20:27,565 Beh, senti... 509 00:20:27,575 --> 00:20:29,905 Alla fine... sono felice che tu sia felice. 510 00:20:29,915 --> 00:20:32,045 - Beh, è tutto merito tuo. - Che intendi? 511 00:20:32,055 --> 00:20:34,205 - Penso tu sappia cosa intendo. - No. 512 00:20:34,215 --> 00:20:37,305 - Non ne ho idea. - Davvero? Perché dopo il nostro abbraccio, 513 00:20:37,315 --> 00:20:39,685 ho notato di avere in tasca la tua penna. 514 00:20:39,695 --> 00:20:41,375 Oh, che strano. 515 00:20:41,385 --> 00:20:42,545 Davvero? 516 00:20:42,555 --> 00:20:45,805 E l'ho usata per liberarmi delle manette 517 00:20:45,815 --> 00:20:47,605 - e per evadere di prigione. - Beh... 518 00:20:47,615 --> 00:20:50,605 Allora è stata davvero una fortuna che sia finita nella tua tasca. 519 00:20:50,615 --> 00:20:53,795 - Mi chiedo come ci sia finita. - Beh, ecco... 520 00:20:54,375 --> 00:20:55,857 Immagino non lo sapremo mai. 521 00:20:56,375 --> 00:20:58,445 Ad ogni modo, ci è finita 522 00:20:58,455 --> 00:20:59,772 e ne sono felice. 523 00:21:00,875 --> 00:21:02,205 Ti voglio bene, Peralta. 524 00:21:02,895 --> 00:21:05,313 - Anch'io ti voglio bene, Judy. - Tigri e tucani! 525 00:21:06,885 --> 00:21:08,238 Tigri e tucani. 526 00:21:08,645 --> 00:21:10,622 #NoSpoiler