1
00:00:01,033 --> 00:00:03,887
#NoSpoiler
2
00:00:04,333 --> 00:00:06,363
Ascoltate, stamattina
c'è stato un omicidio.
3
00:00:06,373 --> 00:00:10,424
La vittima è stata trovata alle 8:45
da una dog-sitter che è entrata...
4
00:00:10,434 --> 00:00:11,943
Oh, mio Dio, è stato Franzia!
5
00:00:11,953 --> 00:00:15,354
Questa è opera di Johnny Franzia,
la mia balena bianca. È tornato.
6
00:00:15,364 --> 00:00:17,332
- No, ancora con questa storia.
- Sì, ancora!
7
00:00:17,342 --> 00:00:20,494
Johnny Franzia ha provocato carneficine
negli ultimi dieci anni.
8
00:00:20,504 --> 00:00:22,886
Ogni volta che uccide qualcuno
si prende gioco di me.
9
00:00:22,896 --> 00:00:24,211
Guarda, un mazzo di carte.
10
00:00:24,221 --> 00:00:26,243
Lo dici sempre,
quando vedi un mazzo di carte.
11
00:00:26,253 --> 00:00:28,745
- Sai quanta gente ha delle carte, Jake?
- Allora spiegami questo.
12
00:00:28,755 --> 00:00:31,390
Lo slogan di Johnny Franzia è:
"I due sono pazzeschi".
13
00:00:31,400 --> 00:00:32,664
Guarda l'appartamento.
14
00:00:32,674 --> 00:00:35,107
Due sedie, due quadri e due cuscini!
15
00:00:35,117 --> 00:00:37,894
- Ci sono tre lampade.
- A Franzia non importa delle lampade.
16
00:00:37,904 --> 00:00:39,322
Ti comporti da vero stupido.
17
00:00:39,332 --> 00:00:42,462
Per questo non hai un acerrimo nemico,
ti concentri sui dettagli sbagliati.
18
00:00:42,472 --> 00:00:46,826
Forse non ho un acerrimo nemico
perché io risolvo tutti i miei crimini.
19
00:00:53,549 --> 00:00:55,036
Mi stai prendendo per il c***o.
20
00:00:55,046 --> 00:00:56,599
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 8
Episodio 4 - "Balancing"
21
00:00:57,474 --> 00:00:58,768
Traduzione: Stallison
22
00:00:59,784 --> 00:01:01,074
Traduzione: BettinaStinson
23
00:01:02,139 --> 00:01:03,366
Traduzione: ouatKC1105
24
00:01:04,261 --> 00:01:05,657
Traduzione: AnRoLu
25
00:01:06,628 --> 00:01:07,980
Traduzione: Rossi05
26
00:01:11,166 --> 00:01:12,547
Revisione: PotionFlame
27
00:01:13,927 --> 00:01:15,046
#NoSpoiler
28
00:01:15,380 --> 00:01:16,432
Voleva vederci?
29
00:01:16,442 --> 00:01:17,961
Darò l'omicidio a qualcun altro.
30
00:01:17,971 --> 00:01:20,644
Come? Mi toglie il caso di Franzia?
31
00:01:21,008 --> 00:01:22,224
Oddio...
32
00:01:22,234 --> 00:01:24,877
- È arrivato a lei, vero?
- Ti assicuro di no.
33
00:01:24,887 --> 00:01:26,779
Non ho mai sentito
parlare di Johnny Franzia.
34
00:01:26,789 --> 00:01:28,756
Beh, era in giro
prima che arrivasse lei.
35
00:01:28,766 --> 00:01:32,010
In realtà, durante il suo primo anno qui
credevo che Franzia fosse proprio lei.
36
00:01:32,020 --> 00:01:34,983
Ma ora capisco quanto fosse ridicolo.
37
00:01:34,993 --> 00:01:37,941
- Oppure non lo era?
- Non sono coinvolto in questa storia.
38
00:01:37,951 --> 00:01:40,822
- Giusto.
- Ti tolgo dal caso perché volevate meno ore
39
00:01:40,832 --> 00:01:44,539
per concentrarvi su vostro figlio
e Santiago ha la presentazione.
40
00:01:44,549 --> 00:01:48,666
Se il programma sullo schieramento
degli agenti ricevesse dei fondi...
41
00:01:48,676 --> 00:01:51,563
Ci potrebbe essere
una vera riforma per la NYPD.
42
00:01:51,573 --> 00:01:54,262
Signore, possiamo prenderci cura di Mac
e occuparci del nostro lavoro.
43
00:01:54,272 --> 00:01:56,416
Abbiamo capito come fare i genitori.
44
00:01:56,426 --> 00:01:59,268
È vero. Noi siamo bravi
e Mac è fantastico.
45
00:01:59,278 --> 00:02:01,048
Insomma, l'unico piccolo problema...
46
00:02:01,058 --> 00:02:04,154
È che non riesce ad alzarsi in piedi,
ma ci si riesce tra i 9 e 12 mesi.
47
00:02:04,164 --> 00:02:07,279
Il fatto che non ci riesca a 10 mesi,
non significa che non siamo bravi.
48
00:02:07,289 --> 00:02:08,927
{\an8}16 MINUTI DOPO...
49
00:02:07,425 --> 00:02:11,842
E leggevo che Simone Biles è passata
direttamente dal gattonare al camminare.
50
00:02:11,852 --> 00:02:15,182
Quindi, sì, forse dovrei pensare che
anche mio figlio è sulla stessa strada
51
00:02:15,192 --> 00:02:18,630
di una ginnasta olimpionica
pluripremiata. Sia realista, signore.
52
00:02:20,998 --> 00:02:22,895
Insomma, Mac sta avendo...
53
00:02:22,905 --> 00:02:25,915
Problemi ad alzarsi. Ma questo
l'ha convinta a darci responsabilità?
54
00:02:25,925 --> 00:02:28,088
Senti, se mi giuri di farcela,
55
00:02:28,098 --> 00:02:29,749
ti rimetto sul caso di John Franzo.
56
00:02:29,759 --> 00:02:32,080
Franzia. Johnny Franzia.
57
00:02:32,090 --> 00:02:33,698
Come ha potuto dimenticarlo?
58
00:02:34,423 --> 00:02:36,337
- A meno che... d'accordo.
- Fuori di qui.
59
00:02:36,671 --> 00:02:38,391
Grazie per avermi fatto restare, Diaz.
60
00:02:38,401 --> 00:02:40,004
Scusa se mi sono imposto.
61
00:02:40,014 --> 00:02:42,250
Credevo che sarei già tornato con Kevin.
62
00:02:42,260 --> 00:02:44,717
- La terapia di coppia non funziona?
- Beh...
63
00:02:44,727 --> 00:02:46,725
Non siamo tornati insieme,
64
00:02:46,735 --> 00:02:49,926
neanche dopo tre sessioni,
che equivalgono a tre ore.
65
00:02:49,936 --> 00:02:52,715
- Ma anche di più se includi il viaggio.
- Perché dovrei includerlo?
66
00:02:52,725 --> 00:02:54,642
È un viaggio più lungo
per me, che per Kevin,
67
00:02:54,652 --> 00:02:56,781
quindi mi sto impegnando di più.
68
00:02:56,791 --> 00:02:58,055
Chissà perché va male.
69
00:02:58,065 --> 00:03:00,914
Beh, Kevin dice che è perché
mi importa solo del lavoro.
70
00:03:00,924 --> 00:03:05,069
Ma se fosse vero, allora perché uscire
13 minuti prima per venire qui da te?
71
00:03:05,079 --> 00:03:06,836
Beh, può restare quanto vuole.
72
00:03:06,846 --> 00:03:08,763
È silenzioso, ordinato.
Il coinquilino perfetto.
73
00:03:08,773 --> 00:03:10,005
Kevin non lo direbbe.
74
00:03:10,015 --> 00:03:13,089
Ha detto alla dottoressa Cheryl
che non so perdere a Scarabeo.
75
00:03:13,099 --> 00:03:16,515
Come fa a dirlo, quando vinco
il 78% delle partite?
76
00:03:16,525 --> 00:03:18,438
Parla più di quanto ricordassi.
77
00:03:18,448 --> 00:03:22,017
Oh, scusami. Ti prometto che
non parlerò di Kevin tutto il tempo.
78
00:03:22,027 --> 00:03:23,399
D'accordo. Bene.
79
00:03:24,224 --> 00:03:27,399
Anche se potrei infrangere la promessa,
perché secondo Kevin sono un bugiardo.
80
00:03:27,964 --> 00:03:32,047
Cavolo, il due di fiori non ha nulla.
Non è da lui. Cosa non capiamo?
81
00:03:32,563 --> 00:03:34,610
Due sedie, due quadri...
82
00:03:35,080 --> 00:03:37,971
- Oddio, le lampade!
- Hai detto che non gli interessano.
83
00:03:37,981 --> 00:03:41,063
No, adora le lampade. Mi sono sentito
attaccato e ho perso il controllo.
84
00:03:41,073 --> 00:03:43,745
Ma perché tre lampade
identiche invece di due?
85
00:03:43,755 --> 00:03:45,748
Perché non sono del tutto identiche.
86
00:03:45,758 --> 00:03:48,033
Il colore di questa è più scura e...
87
00:03:49,246 --> 00:03:51,901
È una luce nera.
Sì, ecco il due di fiori!
88
00:03:50,111 --> 00:03:51,757
{\an8}CIAO, PERALTA!
89
00:03:51,902 --> 00:03:53,131
Spegni le luci.
90
00:03:55,116 --> 00:03:57,132
{\an8}QUESTA VOLTA VINCE LA MATTA
91
00:03:55,449 --> 00:03:56,867
Franzia!
92
00:03:57,254 --> 00:03:59,519
Ehi, non sclerare,
93
00:03:59,529 --> 00:04:02,181
ma sembra che ci saranno
anche altri gruppi
94
00:04:02,191 --> 00:04:04,959
che presenteranno proposte
di riforme al One Police Plaza,
95
00:04:04,969 --> 00:04:06,567
e solo una riceverà i fondi.
96
00:04:06,577 --> 00:04:09,935
- Perché dovrei sclerare?
- Perché sei un po' competitiva.
97
00:04:09,945 --> 00:04:11,179
Non è vero.
98
00:04:11,189 --> 00:04:13,604
Nessuno è meno competitivo di me.
99
00:04:14,210 --> 00:04:17,791
- Nessuno.
- Comunque, ecco con chi ti scontrerai.
100
00:04:18,176 --> 00:04:19,404
Alan Peters. Sfigato.
101
00:04:19,414 --> 00:04:20,562
Mike Lynch. Sfigato.
102
00:04:20,572 --> 00:04:22,273
Tad Green. Sfigato!
103
00:04:23,377 --> 00:04:25,559
- Austin Grant.
- Chi è Austin Grant? Non è uno sfigato?
104
00:04:25,569 --> 00:04:26,746
È uno sfigato,
105
00:04:26,756 --> 00:04:28,881
ma è sexy. È un "sexfigato".
106
00:04:28,891 --> 00:04:32,484
Gli viene dato tutto perché
sta benissimo in uniforme.
107
00:04:32,494 --> 00:04:35,366
E sta lanciando un sistema
algoritmico predittivo.
108
00:04:35,376 --> 00:04:37,176
È un sistema moderno
di profiling razziale.
109
00:04:37,186 --> 00:04:40,573
Ok, ascolta, se questo tizio
è tutto stile e poca sostanza,
110
00:04:40,583 --> 00:04:43,449
dobbiamo dare a te un po' più di stile.
111
00:04:43,459 --> 00:04:44,568
Guarda questo.
112
00:04:46,506 --> 00:04:49,640
Il piccolo Terry ha vinto
il concorso per Mister Michigan.
113
00:04:49,650 --> 00:04:52,438
Hai un video di quando
avevi sette anni sul telefono?
114
00:04:52,448 --> 00:04:54,405
Il grande Terry è fiero
del piccolo Terry.
115
00:04:54,415 --> 00:04:56,328
Ascolta, il fatto è che posso aiutarti.
116
00:04:56,338 --> 00:04:57,565
Terry! Terry!
117
00:04:57,575 --> 00:04:59,219
È lui. È davvero Franzia.
118
00:04:59,229 --> 00:05:01,639
Non chiedermi come lo so perché
non c'entrano niente le lampade.
119
00:05:01,649 --> 00:05:04,301
- Jake, cosa ci fai qui?
- E tu cosa ci fai qui?
120
00:05:04,311 --> 00:05:07,101
Dovevi andare a prendere Mac all'asilo!
121
00:05:09,838 --> 00:05:11,423
Finalmente si è addormentato.
122
00:05:11,433 --> 00:05:13,793
Ti sei perso qualcosa
di importante sul caso?
123
00:05:13,803 --> 00:05:16,872
Sì. "Vince la matta" era un indizio per
Joker. Charles è andato su quelle scale
124
00:05:16,882 --> 00:05:19,284
e il nome della vittima era scritto
sulla fermata dell'autobus.
125
00:05:19,294 --> 00:05:22,248
Ha preso l'autobus fino al capolinea e lì
c'era un telefono pubblico che squillava.
126
00:05:22,258 --> 00:05:24,444
Ha risposto e la voce al telefono
gli ha detto un indovinello.
127
00:05:24,454 --> 00:05:26,789
- Quale indovinello?
- Non lo so. È andato via prima di dirmelo,
128
00:05:26,799 --> 00:05:29,309
perché aveva la finestra della
cucina misteriosamente aperta.
129
00:05:29,319 --> 00:05:32,779
Quello stupido di Franzia forse adesso è
a casa sua a uccidere lui e la sua famiglia.
130
00:05:32,789 --> 00:05:34,746
Almeno non è qui per uccidere me e Mac.
131
00:05:34,756 --> 00:05:36,284
So che vuoi farmi sentire meglio,
132
00:05:36,294 --> 00:05:38,638
ma sappiamo entrambi che ti stai
arrampicando sugli specchi.
133
00:05:40,303 --> 00:05:43,241
Grazie a Dio. Charles sta bene.
Non c'è nessuno in casa.
134
00:05:43,550 --> 00:05:46,087
- Sarei stato davvero invidioso.
- Mi dispiace, tesoro.
135
00:05:46,097 --> 00:05:48,815
Vorrei potermi occupare
di Mac, ma devo riscrivere
136
00:05:48,825 --> 00:05:52,146
la mia presentazione per renderla
più accattivante. In più, secondo Terry,
137
00:05:52,156 --> 00:05:55,139
devo imparare a camminare
con le spalle e non con i piedi.
138
00:05:55,149 --> 00:05:57,555
Non fa niente. Il tuo lavoro
è molto importante.
139
00:05:57,565 --> 00:06:00,621
Farò un passo indietro e lascerò
che Charles si occupi del caso Franzia.
140
00:06:00,631 --> 00:06:02,975
No. Nessuno di noi farà
un passo indietro.
141
00:06:02,985 --> 00:06:05,467
Possiamo essere dei buoni genitori
senza sacrificare le carriere.
142
00:06:05,477 --> 00:06:08,475
- Dobbiamo solo lavorare come una squadra.
- Sai una cosa? Hai ragione.
143
00:06:08,485 --> 00:06:10,622
Ce la faremo. Abbiamo solo
bisogno l'uno dell'altra.
144
00:06:10,632 --> 00:06:13,685
C'è stata un'epidemia di pidocchi
all'asilo e chiuderanno per due giorni.
145
00:06:13,695 --> 00:06:15,081
Cosa? No!
146
00:06:15,091 --> 00:06:17,018
Ci serve molto più di noi due!
147
00:06:19,086 --> 00:06:21,430
Cavolo. Nessuna delle
babysitter abituali è disponibile.
148
00:06:21,440 --> 00:06:23,789
I miei genitori sono fuori città,
mio fratello David non può
149
00:06:23,799 --> 00:06:26,434
perché è in Sudan a scavare pozzi
per qualcuno o qualcosa...
150
00:06:26,444 --> 00:06:28,720
- Non lo so, ho riattaccato.
- Anche mio padre non c'è.
151
00:06:28,730 --> 00:06:30,664
Ha detto solo questo,
non ha dato spiegazioni.
152
00:06:30,674 --> 00:06:32,942
Aspetta, ci sono. Facciamogli
vedere la TV tutto il giorno.
153
00:06:32,952 --> 00:06:37,354
Jake, ne abbiamo già parlato.
Niente TV per Mac fino ai due anni.
154
00:06:37,685 --> 00:06:41,669
- Tutto questo stress mi fa prudere la testa.
- Già, che strano... prude anche a me.
155
00:06:41,679 --> 00:06:44,060
- No! I pidocchi! Se ci grattiamo è peggio!
- È vero?
156
00:06:44,070 --> 00:06:47,419
- Non lo so, ma non c'è tempo per verificare.
- Ok, ok, calmiamoci.
157
00:06:47,429 --> 00:06:49,926
Quando li avuti alle elementari, mia madre
mi ha messo lo sciroppo d'acero in testa
158
00:06:49,936 --> 00:06:51,349
e sono soffocati.
159
00:06:51,359 --> 00:06:53,321
È stato figo, si sentivano
delle piccole urla.
160
00:06:53,331 --> 00:06:55,339
No, quello è un vecchio
rimedio casalingo e...
161
00:06:55,692 --> 00:06:59,318
L'asilo di solito consiglia
dove farseli togliere con un pettine.
162
00:06:59,328 --> 00:07:01,136
Scommetto che in 20
minuti ce la caviamo.
163
00:07:01,146 --> 00:07:03,766
Sei ore? Chi ha tutto quel tempo?
164
00:07:05,780 --> 00:07:06,970
E adesso?
165
00:07:07,449 --> 00:07:08,666
Voglio dire,
166
00:07:08,676 --> 00:07:10,579
suppongo sia rimasta l'ultima scelta.
167
00:07:10,589 --> 00:07:12,404
- Non dirlo.
- Per me ha funzionato.
168
00:07:12,414 --> 00:07:14,618
- Non lo voglio fare.
- È piuttosto figo sentire le urla.
169
00:07:14,628 --> 00:07:17,514
- Ok, va bene, useremo lo sciroppo.
- Useremo lo sciroppo!
170
00:07:26,113 --> 00:07:29,491
Amy, cos'è questo incantevole profumo?
171
00:07:29,501 --> 00:07:32,138
- È sciroppo, Scully.
- E fa effetto.
172
00:07:35,359 --> 00:07:38,004
Penso che tu abbia appena
fatto arrapare Scully.
173
00:07:38,998 --> 00:07:42,027
Poi lui l'ha chiamata "Cheryl",
non "dottoressa Cheryl",
174
00:07:42,037 --> 00:07:43,972
un chiaro tentativo di delegittimarla.
175
00:07:43,982 --> 00:07:46,485
Ovviamente sono d'accordo,
non ha alcuna legittimità.
176
00:07:46,495 --> 00:07:48,343
Cioè, si chiama "dottoressa Cheryl".
177
00:07:48,353 --> 00:07:52,478
Poi Kevin mi dice che la comprensione
del francese di Cheddar è regredita.
178
00:07:52,488 --> 00:07:55,378
Secondo l'istruttore di Cheddar è perché
non lo parliamo abbastanza in casa.
179
00:07:55,388 --> 00:07:57,615
La parte peggiore è che
ci scambiavamo i calzini.
180
00:07:57,625 --> 00:08:00,623
Erano dispari, è stata
una trattativa difficile.
181
00:08:00,633 --> 00:08:04,457
Basta! Non fa altro che parlare
di Kevin. Questo deve finire.
182
00:08:04,467 --> 00:08:08,825
Mi dispiace, vorrei smettere di pensare
a lui, ma è stato mio marito per 20 anni.
183
00:08:08,835 --> 00:08:12,341
Se potessi dirmi come
cancellarlo dalla memoria,
184
00:08:12,351 --> 00:08:13,769
gradirei ascoltarlo.
185
00:08:13,779 --> 00:08:15,203
Potremmo ubriacarci di brutto.
186
00:08:16,429 --> 00:08:17,561
Sì, proviamoci.
187
00:08:17,571 --> 00:08:20,434
Jake, Jake, Franzia è stato a casa mia.
188
00:08:20,444 --> 00:08:22,995
Ieri sera non l'ho visto, ma quando
ho fatto la doccia stamattina,
189
00:08:23,005 --> 00:08:26,259
- c'era un nuovo indovinello sullo specchio.
- Bene.
190
00:08:26,269 --> 00:08:28,779
Bene, bene, bene, bene. Anch'io ho visto
un indovinello mentre ero in doccia.
191
00:08:28,789 --> 00:08:31,665
- Non abbiamo fatto la doccia stamattina.
- Lo so, ma abbiamo un accordo.
192
00:08:31,675 --> 00:08:34,933
Quando mi perdo una cosa importante,
lui fa finta che io sia coinvolto. Normale.
193
00:08:34,943 --> 00:08:37,629
Comunque, sono sicuro che i nostri
indovinelli in doccia siano uguali.
194
00:08:37,639 --> 00:08:40,369
- No, secondo me il tuo è meglio.
- Per sicurezza, perché non me lo scrivi,
195
00:08:40,379 --> 00:08:43,925
così vedo se sono uguali e poi li decifriamo
insieme dopo aver trovato una babysitter.
196
00:08:43,935 --> 00:08:46,049
- Ottimo.
- Abbiamo già tre candidati.
197
00:08:46,059 --> 00:08:47,168
Bene. Assumine uno.
198
00:08:47,178 --> 00:08:50,061
- Prima dovremmo fare dei colloqui.
- E se non fossero bravi?
199
00:08:50,071 --> 00:08:53,412
Sembra un segno del destino perché
sono stata arrestata in questo distretto
200
00:08:53,422 --> 00:08:55,724
esattamente un anno fa.
201
00:08:55,734 --> 00:08:58,335
Ecco, ho portato
un giochino per il piccolo.
202
00:08:58,689 --> 00:09:00,877
- Grazie. Molto gentile da parte sua.
- È così morbido.
203
00:09:00,887 --> 00:09:03,403
Vostro figlio si divertirà
un mondo a coccolarlo.
204
00:09:03,413 --> 00:09:05,728
Volete vedermi mentre lo coccolo?
Io adoro le coccole.
205
00:09:05,738 --> 00:09:07,252
Le cose sono andate male in fretta.
206
00:09:07,262 --> 00:09:10,790
- Mi considero un po' come Mary Poppins.
- In che senso?
207
00:09:10,800 --> 00:09:14,645
# Sono la tua tata #
# ti schiaffeggio la patata #
208
00:09:14,655 --> 00:09:18,162
# Schiaffo, schiaffo, schiaffeggiata #
# sulla tua piccola patata #
209
00:09:18,172 --> 00:09:19,585
Per me è no.
210
00:09:20,247 --> 00:09:22,449
Devo tornare a occuparmi
di Franzia, quindi...
211
00:09:22,874 --> 00:09:25,038
- Dobbiamo accontentarci del coccolatore.
- No.
212
00:09:25,048 --> 00:09:28,242
Per quanto voglia lavorare, non possiamo
lasciarlo con uno strambo qualsiasi.
213
00:09:28,252 --> 00:09:30,200
Se chiedessimo a qualcuno del distretto?
214
00:09:30,210 --> 00:09:31,588
Sono tutti al lavoro.
215
00:09:33,876 --> 00:09:34,984
Non tutti.
216
00:09:34,994 --> 00:09:36,417
Sì, ci penso io a Mac.
217
00:09:36,427 --> 00:09:39,350
Non preoccupatevi, ho coperto tutti
gli spigoli pericolosi qui dentro.
218
00:09:39,360 --> 00:09:41,646
- L'hai già reso a prova di bambino?
- Qui faccio il riposino.
219
00:09:41,656 --> 00:09:45,123
Puoi addormentarti dove vuoi qua dentro.
Qualsiasi superficie è come un letto.
220
00:09:45,795 --> 00:09:46,853
Per noi va bene.
221
00:09:47,227 --> 00:09:48,230
Ok.
222
00:09:48,240 --> 00:09:51,071
Scusa, per il babysitter ci ho messo
più di quanto pensassi, ma...
223
00:09:51,081 --> 00:09:53,329
Ho risolto parte dell'indovinello.
I gatti hanno dieci vite.
224
00:09:53,339 --> 00:09:55,576
Credo che le vite siano numeri.
225
00:09:55,586 --> 00:09:57,199
Che idea brillante.
226
00:09:57,209 --> 00:09:59,103
L'ho già risolto.
È un numero di telefono.
227
00:09:59,113 --> 00:10:00,725
Ma ora ci sei. Lo chiamiamo insieme.
228
00:10:00,735 --> 00:10:01,793
Ok, va bene.
229
00:10:01,803 --> 00:10:04,163
Magari avrà una voce modificata
che fa paura o una cosa così.
230
00:10:04,173 --> 00:10:05,273
Sì, infatti.
231
00:10:05,838 --> 00:10:06,838
Va bene.
232
00:10:08,196 --> 00:10:09,870
- Pronto.
- Oh, Dio. Ce l'ha davvero.
233
00:10:09,880 --> 00:10:11,934
Hai risolto il mio indovinello,
detective Boyle.
234
00:10:11,944 --> 00:10:13,380
E detective Peralta!
235
00:10:13,390 --> 00:10:16,190
Ti sto ancora alle calcagna
e il tuo gioco malato è finalmente...
236
00:10:16,200 --> 00:10:17,936
Aiuto! Aiuto!
237
00:10:17,946 --> 00:10:18,946
Sul serio?
238
00:10:19,320 --> 00:10:21,014
Franzia, devo andare via un attimo.
239
00:10:21,024 --> 00:10:22,312
Cosa? Devi andare?
240
00:10:22,322 --> 00:10:24,923
Boyle ti spiegherà tutto,
ma ti sto ancora alle calcagna.
241
00:10:24,933 --> 00:10:27,450
- E se pensi che vincerà la matta...
- Jake!
242
00:10:27,460 --> 00:10:29,215
Ok, va bene, arrivo. Che cavolo!
243
00:10:29,225 --> 00:10:30,229
Jake!
244
00:10:30,239 --> 00:10:31,573
- Che c'è?
- Mac sta bene?
245
00:10:31,583 --> 00:10:32,902
Mac sta bene, io no.
246
00:10:32,912 --> 00:10:36,358
C'era uno spigolo scoperto e ci
ho sbattuto il piede fortissimo.
247
00:10:36,368 --> 00:10:37,368
Guardate!
248
00:10:38,102 --> 00:10:39,437
- Mamma mia.
- Mi dispiace.
249
00:10:39,447 --> 00:10:42,985
- Devo andare in ospedale.
- Sì, subito e per molti motivi.
250
00:10:42,995 --> 00:10:44,339
- Forza.
- Mamma mia.
251
00:10:47,001 --> 00:10:48,270
- Lui sta bene?
- Sì.
252
00:10:48,280 --> 00:10:51,014
Amy, mi spiace, ma mi sa
che abbiamo finito i babysitter.
253
00:10:51,024 --> 00:10:52,024
No.
254
00:10:52,360 --> 00:10:53,360
Abbiamo...
255
00:10:53,816 --> 00:10:55,444
Ancora un'opzione.
256
00:10:55,454 --> 00:10:57,373
La sua prima volta con un display.
Che bello!
257
00:10:57,383 --> 00:10:59,041
Da che film dei Transformer iniziamo?
258
00:10:59,051 --> 00:11:01,215
Alcuni direbbero "Bumblebee",
dato che è un prequel.
259
00:11:01,225 --> 00:11:03,813
- Jake.
- Ok, metti riproduzione automatica a caso
260
00:11:03,823 --> 00:11:04,835
e andiamo.
261
00:11:04,845 --> 00:11:05,885
Ok.
262
00:11:05,895 --> 00:11:07,631
Ecco qui, Mac.
263
00:11:07,641 --> 00:11:08,796
Ecco.
264
00:11:14,389 --> 00:11:15,752
Ce lo meritiamo.
265
00:11:16,408 --> 00:11:18,105
Ho i postumi della sbronza.
Lei come sta?
266
00:11:18,115 --> 00:11:20,626
Per niente bene.
Tu dovevi badare a me, Diaz.
267
00:11:20,636 --> 00:11:22,197
Almeno l'alcol ha funzionato.
268
00:11:22,207 --> 00:11:24,072
Non ha nominato Kevin neanche una volta.
269
00:11:24,082 --> 00:11:25,883
Questo sì che è un traguardo.
270
00:11:25,893 --> 00:11:27,416
Sfortunatamente...
271
00:11:27,426 --> 00:11:30,945
Pare che abbia pensato a lui
almeno una volta stanotte.
272
00:11:30,955 --> 00:11:32,755
- In che senso?
- Pare che alle 3:30
273
00:11:32,765 --> 00:11:34,288
io abbia mandato a Kevin...
274
00:11:36,728 --> 00:11:39,001
Un ritratto fallico digitale.
275
00:11:39,011 --> 00:11:41,043
Un ritratto fallico digitale? Cos'è?
276
00:11:41,446 --> 00:11:43,262
Oh, no.
Gli ha mandato una foto del ca**o.
277
00:11:47,043 --> 00:11:49,364
Per favore, basta piangere.
Sono stanchissimo.
278
00:11:49,374 --> 00:11:52,616
Magari saremmo più riposati
se non ci fossimo svegliati alle 3:00.
279
00:11:52,626 --> 00:11:55,098
Mi dispiace. Non avevo mai dormito
con dello sciroppo nei capelli.
280
00:11:55,108 --> 00:11:56,315
Non potevo prevederlo.
281
00:11:56,325 --> 00:11:57,622
Formiche nel letto!
282
00:11:57,632 --> 00:11:59,237
- Chi?
- Ci sono formiche nel letto!
283
00:11:59,247 --> 00:12:01,100
- Ci sono formiche!
- Ci sono formiche!
284
00:12:01,110 --> 00:12:04,972
Ho la presentazione oggi e non posso
andare lì con la cuffia in testa.
285
00:12:05,761 --> 00:12:08,383
- Cosa facciamo?
- C'è sola una cosa che possiamo fare.
286
00:12:08,393 --> 00:12:11,433
Facciamo volare questi stronzi
all'inferno col fon.
287
00:12:11,443 --> 00:12:12,443
34 minuti dopo
288
00:12:12,453 --> 00:12:13,464
Devo dire che...
289
00:12:13,474 --> 00:12:14,804
Il risultato è ottimo.
290
00:12:14,814 --> 00:12:17,250
Anche se i miei capelli
l'hanno presa meglio dei tuoi.
291
00:12:17,671 --> 00:12:20,494
- Come mai gli occhiali?
- Mac ha fatto cadere le ultime lenti nel wc
292
00:12:20,504 --> 00:12:23,079
- mentre usavo il fon.
- Bisogna riconoscerglielo. Ottimo scherzo.
293
00:12:23,089 --> 00:12:25,060
Ma devo dirtelo.
Questo look non ti sta male.
294
00:12:25,070 --> 00:12:28,214
Jake, non abbiamo tempo per il tuo
fetish per i nerd. Siamo in ritardo.
295
00:12:28,224 --> 00:12:30,992
Lo so. Non sprechiamo altro tempo
a cercare babysitter.
296
00:12:31,002 --> 00:12:33,015
Portiamo Mac al lavoro con noi.
297
00:12:33,025 --> 00:12:34,512
Visto, Amy? Ce la facciamo.
298
00:12:34,522 --> 00:12:36,176
Sì. Non sarà per niente difficile.
299
00:12:36,186 --> 00:12:37,952
E sai perché?
Perché siamo ottimi genitori.
300
00:12:37,962 --> 00:12:39,744
Infatti... ci siamo dimenticati Mac.
301
00:12:39,754 --> 00:12:41,409
Abbiamo chiuso dentro nostro figlio.
302
00:12:41,419 --> 00:12:42,431
Prendi le chiavi.
303
00:12:42,441 --> 00:12:43,951
Ok. Ora tengo io Mac,
304
00:12:43,961 --> 00:12:45,913
- così puoi ripetere la presentazione.
- Ok.
305
00:12:45,923 --> 00:12:48,154
Jake. Forse ho qualcosa
sulla cassetta degli attrezzi.
306
00:12:48,164 --> 00:12:51,461
- Che cassetta?
- Me l'ha mandata Franzia, è un rompicapo.
307
00:12:51,471 --> 00:12:52,944
È stato proprio noioso.
308
00:12:52,954 --> 00:12:55,945
Charles, non è stato noioso.
So cosa vuoi fare. Dimmi cos'è successo.
309
00:12:55,955 --> 00:12:58,774
Ok. L'hanno analizzata e c'è un'impronta
parziale sulla chiave inglese.
310
00:12:58,784 --> 00:13:00,675
È di un tizio che si chiama Eric Marsh
311
00:13:00,685 --> 00:13:02,888
che lavora come tuttofare
nel palazzo della vittima.
312
00:13:02,898 --> 00:13:04,421
- Dobbiamo portarlo qui.
- Fatto.
313
00:13:04,431 --> 00:13:07,084
È nella sala degli interrogatori
proprio ora che ti aspetta.
314
00:13:08,065 --> 00:13:09,645
Ma devo badare a Mac per un'ora.
315
00:13:09,655 --> 00:13:11,688
Non posso condurre un interrogatorio.
316
00:13:12,574 --> 00:13:14,941
- A meno che...
- Le tue impronte sono sulla chiave inglese
317
00:13:14,951 --> 00:13:16,449
spedita a questo distretto.
318
00:13:16,459 --> 00:13:19,811
Era sparita da due settimane, pensavo
che qualcuno l'avesse presa dal furgone.
319
00:13:19,821 --> 00:13:21,642
Ma certo. Sembra...
320
00:13:21,652 --> 00:13:23,066
Assolutamente plausibile, Eric.
321
00:13:23,076 --> 00:13:25,187
O dovrei chiamarti col tuo vero nome?
322
00:13:25,197 --> 00:13:26,501
Johnny Franzia.
323
00:13:26,511 --> 00:13:27,852
Non so chi sia.
324
00:13:28,396 --> 00:13:30,189
C'è qualcosa che puzza.
325
00:13:30,199 --> 00:13:32,483
Puzza davvero moltissimo.
326
00:13:32,493 --> 00:13:33,782
- Hai fatto la cacca?
- No.
327
00:13:33,792 --> 00:13:35,157
Invece sì!
328
00:13:35,167 --> 00:13:38,245
- Hai fatto la cacca.
- Oh, Dio. È dappertutto.
329
00:13:38,255 --> 00:13:39,676
Cos'hai mangiato, piccolino?
330
00:13:39,686 --> 00:13:41,211
Oggi? Del porridge.
331
00:13:41,221 --> 00:13:42,333
Ecco cosa faremo.
332
00:13:42,343 --> 00:13:44,164
Ti distenderò,
333
00:13:44,174 --> 00:13:45,878
ti toglierò i pantaloni
334
00:13:45,888 --> 00:13:47,673
e ti pulirò il culetto.
335
00:13:47,683 --> 00:13:49,993
- Cosa sta succedendo?
- Mi faccio la stessa domanda.
336
00:13:50,003 --> 00:13:51,857
Aspetta un secondo. Jake?
337
00:13:51,867 --> 00:13:54,103
Perché ho spedito
a Kevin una foto sconcia?
338
00:13:54,113 --> 00:13:56,576
Si rilassi. Non è successo
niente, stava solo flirtando.
339
00:13:56,586 --> 00:13:59,617
No, se io stessi flirtando, gli avrei
mandato un grafico a dispersione
340
00:13:59,627 --> 00:14:03,836
del livello di istruzione rapportato al
consumo calorico nella Francia giacobina.
341
00:14:03,846 --> 00:14:06,245
Così è come se gli avessi mandato...
342
00:14:06,619 --> 00:14:08,418
- Un grafico a barre.
- E farebbe schifo?
343
00:14:08,428 --> 00:14:11,210
Limita la serie di dati
affidabili al singolo punto.
344
00:14:11,220 --> 00:14:13,122
Non pensare col culo!
345
00:14:13,132 --> 00:14:14,969
Scusa, sono nel panico
346
00:14:14,979 --> 00:14:17,470
perché penso a cosa farà
Kevin quando la vedrà.
347
00:14:17,480 --> 00:14:18,823
Secondo lei non l'ha vista?
348
00:14:18,833 --> 00:14:20,636
Kevin controlla le email
una volta al giorno
349
00:14:20,646 --> 00:14:22,695
- alle 16:00.
- Non ha scritto un SMS?
350
00:14:22,705 --> 00:14:25,757
- Non siamo adolescenti.
- Allora cancelliamola dal suo computer.
351
00:14:25,767 --> 00:14:29,251
Sì, potrebbe funzionare. Kevin
fa smart working dalle 16:00.
352
00:14:29,261 --> 00:14:31,464
Alla stessa ora, Cheddar segue
delle lezioni di francese
353
00:14:31,474 --> 00:14:33,333
col suo tutor, monsieur Arnaud.
354
00:14:33,343 --> 00:14:35,653
Abbiamo exactement un'ora.
355
00:14:35,663 --> 00:14:37,682
- Ecco il computer di Kevin.
- Bene.
356
00:14:37,692 --> 00:14:39,808
"Caro Kevin, in allegato
troverai la foto del mio pene.
357
00:14:39,818 --> 00:14:42,277
Cordialmente, Raymond Holt". Cancellata.
358
00:14:43,145 --> 00:14:45,454
Cheddar! Non, s'il vous plait, non.
359
00:14:45,464 --> 00:14:47,431
- La lezione deve essere finita prima.
- Zitto.
360
00:14:47,441 --> 00:14:49,459
Chi è? C'è qualcuno di sopra?
361
00:14:50,901 --> 00:14:52,405
# Ciao, Charles #
362
00:14:52,415 --> 00:14:53,777
# Dimmi un po' #
363
00:14:53,787 --> 00:14:56,900
# Ci sono novità sul caso? #
364
00:14:56,910 --> 00:14:59,457
Se cantiamo tutto come fosse una
ninna nanna, Mac non si sveglierà.
365
00:14:59,467 --> 00:15:01,097
# Capisco #
366
00:15:01,593 --> 00:15:05,363
# Il tuttofare ha un alibi #
367
00:15:05,373 --> 00:15:07,356
# Ma ho trovato qualcos'altro #
368
00:15:07,366 --> 00:15:08,673
- Sei bravo.
- Grazie.
369
00:15:08,683 --> 00:15:11,305
# I tecnici hanno analizzato #
# la telefonata di Franzia #
370
00:15:11,315 --> 00:15:13,458
# C'erano altre due voci #
371
00:15:13,468 --> 00:15:15,927
# In sottofondo #
372
00:15:16,779 --> 00:15:18,635
Oh, chi è un bravo bambino?
373
00:15:18,645 --> 00:15:21,936
- Chi vuole un altro pezzo?
- Ma è Scully mentre dà il cibo a Mac?
374
00:15:21,946 --> 00:15:23,674
Franzia era nell'edificio?
375
00:15:23,684 --> 00:15:26,313
No, la sua voce viene
da un altoparlante in sottofondo.
376
00:15:26,323 --> 00:15:28,003
Franzia ha messo una cimice al distretto
377
00:15:28,013 --> 00:15:30,109
e la stava ascoltando
quando l'abbiamo chiamato.
378
00:15:32,477 --> 00:15:34,649
# Ma perché mettere #
379
00:15:34,659 --> 00:15:36,929
# Una cimice nello stanzino #
# del pisolino di Scully? #
380
00:15:37,543 --> 00:15:40,043
# Perché non l'ha messa nello stanzino #
381
00:15:40,510 --> 00:15:43,119
# L'ha messa in una cosa #
# portata all'interno #
382
00:15:43,129 --> 00:15:45,421
# Oh, mio Dio. Franzia... #
383
00:15:45,431 --> 00:15:47,527
# Era il babysitter strambo #
384
00:15:47,537 --> 00:15:50,148
# Ti ha consegnato la cimice in mano #
385
00:15:51,560 --> 00:15:55,520
# Figlio di puttana #
# Figlio di puttana #
386
00:15:55,530 --> 00:15:56,931
Amy, dobbiamo parlare.
387
00:15:56,941 --> 00:16:00,698
Mi hanno chiamato dal One Police Plaza,
cercano di contattarti da stamattina.
388
00:16:00,708 --> 00:16:03,642
- Mac ha rotto il mio telefono. Che c'è?
- Hanno anticipato la tua presentazione,
389
00:16:03,652 --> 00:16:06,162
- fra venti minuti tocca a te.
- Venti minuti?
390
00:16:06,172 --> 00:16:08,607
Amy! Sappiamo dov'è Franzia.
Andiamo ad arrestarlo.
391
00:16:08,617 --> 00:16:10,896
- Devi tenere Mac.
- No, tu devi tenere Mac,
392
00:16:10,906 --> 00:16:13,818
- io devo andare via adesso.
- Anche io! Cosa facciamo?
393
00:16:13,828 --> 00:16:16,336
Chiamiamo quel babysitter
strambo che ti piaceva tanto.
394
00:16:16,346 --> 00:16:18,832
- Il babysitter è Franzia!
- Ancora meglio.
395
00:16:18,842 --> 00:16:20,818
Due piccioni con una fava.
Lo portiamo da te!
396
00:16:20,828 --> 00:16:23,111
Non daremo nostro figlio
a un serial killer!
397
00:16:23,121 --> 00:16:25,405
- Oh, cresci!
- Ma dai!
398
00:16:26,484 --> 00:16:29,842
Amy, se manchiamo alla presentazione,
è la fine del programma sperimentale!
399
00:16:29,852 --> 00:16:32,593
Jake, la SWAT sta arrivando.
Dobbiamo andare da Franzia adesso.
400
00:16:32,603 --> 00:16:34,758
Questa è l'occasione migliore
per la riforma della polizia.
401
00:16:34,768 --> 00:16:38,757
- Franzia, tenente, Franzia!
- Riforma, Boyle, riforma!
402
00:16:38,767 --> 00:16:41,155
Ok, basta! Charles ha ragione.
403
00:16:41,165 --> 00:16:44,700
- Jake aspetta da anni questo momento.
- No, lui può arrestarlo senza di me.
404
00:16:44,710 --> 00:16:46,778
Senza di te non si fa la presentazione.
405
00:16:46,788 --> 00:16:47,997
Prendo io Mac.
406
00:16:48,493 --> 00:16:49,817
Sei sicuro?
407
00:16:49,827 --> 00:16:51,803
Sì, assolutamente sì.
408
00:16:52,444 --> 00:16:55,018
Va bene, adesso andate via tutti, forza.
409
00:16:55,958 --> 00:16:56,985
Ti amo.
410
00:16:56,995 --> 00:16:58,011
Ti amo.
411
00:17:04,103 --> 00:17:05,464
Oh, merda, c'è Austin.
412
00:17:05,474 --> 00:17:07,219
Oh, cavolo, è davvero un sexfigato.
413
00:17:07,229 --> 00:17:09,316
Ok, ok. Stiamo tranquilli.
414
00:17:09,326 --> 00:17:11,007
- Sì.
- Ecco, tienimi gli occhiali.
415
00:17:11,755 --> 00:17:13,266
Ehi, Austin, da quanto...
416
00:17:14,289 --> 00:17:16,805
- Tempo.
- Santiago, stai bene?
417
00:17:16,815 --> 00:17:18,136
Sì, benissimo.
418
00:17:18,771 --> 00:17:20,404
- Stai bene così.
- Grazie, lo so,
419
00:17:20,414 --> 00:17:23,236
e tu hai un taglio di capelli
davvero... coraggioso?
420
00:17:23,246 --> 00:17:25,708
- Grazie.
- Sergente Santiago, siamo pronti.
421
00:17:27,329 --> 00:17:29,632
Sembro pazza. Cosa devo fare?
422
00:17:29,642 --> 00:17:32,318
Ok, tutto stile e niente sostanza
è chiaramente fuori discussione,
423
00:17:32,328 --> 00:17:36,162
ma se c'è qualcuno che può dare sostanza
a tutto questo, è Amy Santiago.
424
00:17:36,172 --> 00:17:39,778
Hai ragione, ce la posso fare.
Dare sostanza rispetto allo stile.
425
00:17:41,961 --> 00:17:43,111
Andiamo, Amy.
426
00:17:45,159 --> 00:17:46,489
C'è nessuno?
427
00:17:46,499 --> 00:17:49,553
- Raymond, che ci fai qui?
- Kevin, non sapevo fossi a casa.
428
00:17:49,563 --> 00:17:52,287
Sono venuto a prendere un libro.
"La Storia delle Crociate"
429
00:17:52,297 --> 00:17:55,433
- "Volume Tre, dal 1123 al 1137".
- Perché ti serve?
430
00:17:55,443 --> 00:17:56,998
- Domanda urgente.
- Riguardo cosa?
431
00:17:57,008 --> 00:17:58,607
- L'atabeg di Mosul.
- Jikirmish?
432
00:17:58,617 --> 00:18:00,687
- Zengi.
- Ma sai già tutto di Zengi.
433
00:18:00,697 --> 00:18:03,320
Vero, era una domanda di Diaz.
434
00:18:04,089 --> 00:18:05,868
Ed ero imbarazzato per lei.
435
00:18:05,878 --> 00:18:07,720
E qual'era la tua domanda, Diaz?
436
00:18:08,990 --> 00:18:11,119
Volevo sapere chi è Zengi.
437
00:18:11,129 --> 00:18:12,481
Sì, è imbarazzante.
438
00:18:12,491 --> 00:18:14,639
Capisco perché hai provato a coprirla.
439
00:18:15,265 --> 00:18:17,112
- Beh, se è tutto...
- Lo è.
440
00:18:17,859 --> 00:18:18,912
Solo Zengi.
441
00:18:19,811 --> 00:18:20,861
Solo Zengi.
442
00:18:22,438 --> 00:18:23,438
Bene, allora.
443
00:18:23,934 --> 00:18:24,934
Ciao.
444
00:18:29,765 --> 00:18:31,209
- Com'è andata?
- Bene!
445
00:18:31,219 --> 00:18:33,532
Gli è piaciuta la tesi,
e sono stata chiara sui dati.
446
00:18:33,542 --> 00:18:36,591
Solo un problema... a metà
mi sono resa conto che questi pantaloni
447
00:18:36,601 --> 00:18:38,936
sono di un addio al nubilato
a cui sono andata, e...
448
00:18:38,946 --> 00:18:41,016
C'è scritto WAP sul sedere.
449
00:18:41,026 --> 00:18:43,716
Gli ho detto che sta
per "EWIVA I POLIZIOTTI".
450
00:18:43,726 --> 00:18:47,124
- Ehi, augurami buona fortuna.
- I tuoi denti sono più bianchi?
451
00:18:47,134 --> 00:18:48,136
È un illusione.
452
00:18:48,146 --> 00:18:50,519
Il mio sorriso è così simmetrico,
rende i denti più brillanti.
453
00:18:50,529 --> 00:18:51,907
Beh, buona fortuna.
454
00:18:52,976 --> 00:18:54,149
Ma che cazzo?
455
00:18:54,670 --> 00:18:55,981
Austin, siamo...
456
00:18:57,423 --> 00:19:00,098
- Va tutto bene?
- Se l'è fatta addosso.
457
00:19:00,108 --> 00:19:01,108
No.
458
00:19:02,297 --> 00:19:04,939
È divertente... la stessa cosa
è successa ad Alex Nelson
459
00:19:04,949 --> 00:19:06,560
al piccolo Mister Michigan.
460
00:19:06,570 --> 00:19:09,889
Che c'è? Il piccolo Terry
ha fatto quello che doveva fare.
461
00:19:09,899 --> 00:19:11,505
Allora appena arriviamo là,
462
00:19:11,515 --> 00:19:14,626
Franzia scompare in questi
folli tunnel sotterranei.
463
00:19:14,636 --> 00:19:16,454
Quindi passiamo alla visione notturna...
464
00:19:16,464 --> 00:19:19,295
Charles, è tutto così fantastico,
ma in realtà devo interromperti
465
00:19:19,305 --> 00:19:20,632
perché devo andare.
466
00:19:20,642 --> 00:19:23,295
Devo dar da mangiare a questo
bambino un po' di avocado...
467
00:19:23,305 --> 00:19:25,860
Oh... mio... Dio.
468
00:19:25,870 --> 00:19:27,875
Cos'è successo? Mac sta bene?
469
00:19:28,652 --> 00:19:30,418
Si è tirato su da solo.
470
00:19:34,151 --> 00:19:37,637
Kevin le è sembrato strano quando abbiamo
detto di essere lì solo per il libro?
471
00:19:37,647 --> 00:19:40,661
- Pensi che non ci abbia creduto?
- No, sembrava triste.
472
00:19:41,234 --> 00:19:44,295
Credo fosse deluso per il fatto che
fosse lì per il libro e non per lui.
473
00:19:44,305 --> 00:19:46,681
Forse dovrebbe fargli sapere
che le manca molto.
474
00:19:47,132 --> 00:19:48,132
Beh,
475
00:19:48,803 --> 00:19:50,457
Potrebbe valere la pena tentare.
476
00:19:51,905 --> 00:19:54,158
- Cos'ha fatto?
- Gli ho inviato una foto del mio pene,
477
00:19:54,168 --> 00:19:56,587
- come mi hai suggerito.
- No.
478
00:19:56,597 --> 00:19:59,395
Volevo che lo chiamasse e
gli dicesse che ha pensato a lui.
479
00:19:59,405 --> 00:20:02,562
- Perché non l'hai detto?
- Pensavo fosse chiaro.
480
00:20:02,572 --> 00:20:04,518
Aspetta. Mi sta rispondendo.
481
00:20:04,528 --> 00:20:07,147
- Beh, che ha detto?
- È un link a un grafico.
482
00:20:07,157 --> 00:20:09,009
Un grafico a dispersione con...
483
00:20:09,461 --> 00:20:12,083
Un'insieme di dati molto robusto.
484
00:20:12,093 --> 00:20:13,093
Beh...
485
00:20:13,455 --> 00:20:15,189
Le cose si sono evolute rapidamente.
486
00:20:15,657 --> 00:20:17,685
- Ehi.
- Ehi, com'è andata la presentazione?
487
00:20:17,695 --> 00:20:20,262
Beh, mi hanno appena chiamata, e...
488
00:20:20,757 --> 00:20:21,827
Ho vinto.
489
00:20:22,221 --> 00:20:24,107
- Cosa?
- Ho il consenso per iniziare subito.
490
00:20:24,117 --> 00:20:26,054
Aspetta, hai vinto? È fantastico.
491
00:20:26,064 --> 00:20:28,370
Perché non sei emozionata?
Perché non balli come un'idiota?
492
00:20:28,380 --> 00:20:30,275
Perché hai dovuto
perderti quella cosa, e...
493
00:20:30,285 --> 00:20:33,450
Non volevo sbattertelo in faccia.
Ho festeggiato prima di entrare.
494
00:20:33,460 --> 00:20:34,460
Sì! Sì!
495
00:20:36,577 --> 00:20:38,590
- Qui com'è andata con Mac?
- Bene.
496
00:20:38,600 --> 00:20:40,420
Tranquillo. Si è alzato da solo.
497
00:20:40,430 --> 00:20:41,673
Aspetta, cosa?
498
00:20:41,683 --> 00:20:44,122
È una grande cosa!
Rientra nel periodo giusto!
499
00:20:44,132 --> 00:20:46,478
- Perché la stai sminuendo?
- Beh,
500
00:20:46,488 --> 00:20:48,810
ho pensato che ti sarebbe
dispiaciuto se te lo fossi perso.
501
00:20:48,820 --> 00:20:51,425
È uno schifo. Tu non sei riuscito
ad arrestare Franzia.
502
00:20:51,435 --> 00:20:53,655
Io non ho visto Mac alzarsi da solo.
503
00:20:53,665 --> 00:20:55,343
Immagino che non possiamo fare tutto.
504
00:20:55,353 --> 00:20:56,417
Non lo so.
505
00:20:56,427 --> 00:20:57,427
Cioè...
506
00:20:58,125 --> 00:20:59,458
Tu avevi le cose del lavoro,
507
00:20:59,468 --> 00:21:01,741
E io avevo le cose
da genitore, perciò...
508
00:21:02,243 --> 00:21:03,243
Insieme...
509
00:21:04,399 --> 00:21:05,916
Abbiamo fatto tutto.
510
00:21:06,730 --> 00:21:08,743
Già, credo tu abbia ragione.
511
00:21:10,451 --> 00:21:13,699
- Fa ancora schifo, però.
- Già, sono davvero depresso.
512
00:21:13,709 --> 00:21:15,532
Già. Mi preparo per andare a letto.
513
00:21:16,050 --> 00:21:17,050
Ok.
514
00:21:17,353 --> 00:21:18,963
Vuoi svegliarlo
per farlo alzare da solo?
515
00:21:18,973 --> 00:21:21,263
Ovviamente, non dormirà
finché non lo farà di nuovo.
516
00:21:21,273 --> 00:21:23,616
Va bene, beh, non andare senza di me,
perché voglio vederlo.
517
00:21:25,288 --> 00:21:27,145
#NoSpoiler