1
00:00:01,073 --> 00:00:04,013
#NoSpoiler
2
00:00:04,717 --> 00:00:07,135
Ciao a tutti. Ho ricevuto il messaggio,
qual è l'emergenza?
3
00:00:07,145 --> 00:00:09,441
Dobbiamo parlare della vita amorosa
del capitano Holt.
4
00:00:09,451 --> 00:00:12,403
Dai, ti mancava farti coinvolgere
nella vita dei colleghi. Ammettilo.
5
00:00:12,413 --> 00:00:13,710
È vero, che succede?
6
00:00:13,720 --> 00:00:16,601
Il capitano Holt sta soffrendo.
Dobbiamo aiutarlo a tornare con Kevin.
7
00:00:16,611 --> 00:00:17,830
Invece no.
8
00:00:17,840 --> 00:00:20,529
Holt è una persona molto discreta.
Non dobbiamo intrometterci.
9
00:00:20,539 --> 00:00:22,078
D'accordo, forse non lo sapete,
10
00:00:22,088 --> 00:00:24,991
ma i miei genitori hanno divorziato
quando ero piccolo. Mi hanno sconvolto.
11
00:00:25,001 --> 00:00:26,220
- Lo sappiamo.
- Oddio.
12
00:00:26,230 --> 00:00:30,260
Ne parlo spesso? Va beh, il punto è che
non deve accadere a papà Holt e Kevin.
13
00:00:30,270 --> 00:00:31,974
Adesso usi messaggi subliminali?
14
00:00:31,984 --> 00:00:34,007
Sì, siete la mia famiglia, non è chiaro?
15
00:00:34,017 --> 00:00:36,389
Holt è mio padre, tu la sorella cattiva,
Amy è mia madre.
16
00:00:36,399 --> 00:00:38,958
- Come? Hai detto che sono tua madre.
- Che ho detto?
17
00:00:38,968 --> 00:00:40,875
Non ho detto nulla. Non c'è tempo, Amy.
18
00:00:40,885 --> 00:00:43,494
Ora, chi mi aiuterà a mettere
i genitori in trappola?
19
00:00:44,371 --> 00:00:46,591
Sul serio?
A nessuno piace il mio schema?
20
00:00:46,601 --> 00:00:49,094
È perché l'ho chiamato "schema"?
Posso chiamarlo diversamente.
21
00:00:49,104 --> 00:00:50,581
A nessuno piace lo stratagemma?
22
00:00:50,591 --> 00:00:51,562
- No.
- Scusa.
23
00:00:51,572 --> 00:00:53,971
Senti, a Holt serve solo
la nostra vicinanza.
24
00:00:53,981 --> 00:00:55,521
Aiutiamolo a non pensare a Kevin.
25
00:00:55,531 --> 00:00:57,220
Ci invita sempre alla casa sul lago
26
00:00:57,230 --> 00:00:59,268
a fare birdwatching,
ma non ci andiamo mai.
27
00:00:59,278 --> 00:01:01,504
Visto che, insomma,
parliamo di birdwatching.
28
00:01:01,514 --> 00:01:03,410
- Potremmo andare.
- Gli farebbe piacere.
29
00:01:03,420 --> 00:01:05,253
Wow, pugnalato alle spalle da mia madre.
30
00:01:05,263 --> 00:01:07,013
- Cosa?
- Moglie! Ho detto moglie!
31
00:01:07,023 --> 00:01:08,196
Ma perché non mi senti?
32
00:01:08,206 --> 00:01:09,721
Ok, usiamo il piano di Terry.
33
00:01:09,731 --> 00:01:11,225
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 8
Episodio 2 - "The Lake House"
34
00:01:12,115 --> 00:01:13,521
Traduzione: Stallison
35
00:01:14,435 --> 00:01:15,759
Traduzione: Egher
36
00:01:16,729 --> 00:01:18,050
Traduzione: BettinaStinson
37
00:01:19,034 --> 00:01:20,325
Traduzione: ouatKC1105
38
00:01:21,259 --> 00:01:22,603
Traduzione: AnRoLu
39
00:01:23,516 --> 00:01:24,930
Traduzione: Rossi05
40
00:01:25,837 --> 00:01:27,175
Revisione: PotionFlame
41
00:01:28,320 --> 00:01:29,686
#NoSpoiler
42
00:01:30,431 --> 00:01:31,726
Sapete, ci ho pensato...
43
00:01:31,736 --> 00:01:34,413
E devo dirvelo, ragazzi.
La gita potrebbe essere una buona idea.
44
00:01:34,423 --> 00:01:38,088
Che sorpresa. Di solito fai il petulante
quando non seguiamo i tuoi schemi.
45
00:01:38,098 --> 00:01:40,434
Stratagemmi. Sono cresciuto, Terry.
46
00:01:41,314 --> 00:01:43,671
Sai che il telefono non prende
alla casa sul lago?
47
00:01:43,681 --> 00:01:44,849
No!
48
00:01:45,577 --> 00:01:48,394
Come farò a catturare i Pokémon?
Non è importante.
49
00:01:49,123 --> 00:01:51,373
C'è un evento per la community
nel fine settimana, però...
50
00:01:51,732 --> 00:01:52,875
- Ehi.
- Ehi!
51
00:01:52,885 --> 00:01:56,839
Quanto dura il viaggio? Devo prendere
l'erba, così fa effetto appena arrivo.
52
00:01:57,704 --> 00:01:58,882
- Che c'è?
- Niente.
53
00:01:58,892 --> 00:02:01,354
Tutto ok, non lo dico a nessuno.
Non sono mica uno sbirro.
54
00:02:01,364 --> 00:02:03,599
- Puoi dirlo alla gente.
- Bene, perché sono uno sbirro.
55
00:02:03,609 --> 00:02:06,633
Non sono un poliziotto e ho una ricetta
prescritta per l'ansia. Quindi è legale.
56
00:02:06,643 --> 00:02:08,119
Mi aiuterà quando inizierà il dramma.
57
00:02:08,129 --> 00:02:09,401
Dovrebbe iniziare?
58
00:02:09,411 --> 00:02:12,236
No, è vero. Quando facciamo
queste gite va sempre tutto bene
59
00:02:12,246 --> 00:02:15,577
e non ci sono litigi.
Comunque, ne prendo una, senza motivo.
60
00:02:15,587 --> 00:02:16,619
Non guardo.
61
00:02:19,182 --> 00:02:20,728
Benvenuti alla Lake House.
62
00:02:20,738 --> 00:02:22,587
Dov'è il lago?
Non l'ho visto, arrivando.
63
00:02:22,597 --> 00:02:25,530
- Perché non c'è un lago.
- Aveva detto che era una casa sul lago.
64
00:02:25,540 --> 00:02:27,427
No, io ho detto Lake House.
65
00:02:27,437 --> 00:02:29,050
Perché apparteneva a Kirsopp Lake,
66
00:02:29,060 --> 00:02:31,091
lo studioso di critica testuale
che ha scritto...
67
00:02:31,101 --> 00:02:33,241
"I manoscritti greci dell'anno 1200".
68
00:02:33,251 --> 00:02:35,516
Sì, Terry, era ovvio
che si trattava di Kirsopp Lake.
69
00:02:35,526 --> 00:02:37,170
Nessun altro si era confuso.
70
00:02:37,180 --> 00:02:39,296
Ehi, porto Mac dentro
e poi prendo il resto della roba.
71
00:02:39,306 --> 00:02:41,337
- D'accordo. Vediamo...
- Bene.
72
00:02:41,347 --> 00:02:43,717
Qui ci sono il lettino portatile,
il baby monitor,
73
00:02:43,727 --> 00:02:45,964
la macchina per il rumore bianco,
il sacco nanna...
74
00:02:45,974 --> 00:02:47,633
Wow, è un sacco di roba.
75
00:02:47,643 --> 00:02:50,634
Già, è la prima volta
che lo portiamo lontano da casa e...
76
00:02:50,644 --> 00:02:51,924
Non dorme per niente.
77
00:02:51,934 --> 00:02:55,094
Beh, almeno stai facendo la cosa giusta
e mi stai chiedendo aiuto.
78
00:02:55,104 --> 00:02:57,142
- Veramente no.
- Oh, sono un esperto, Amy.
79
00:02:57,152 --> 00:02:59,570
Ho praticamente cresciuto
dieci nipotini e nipotine.
80
00:02:59,580 --> 00:03:02,071
Ho fatto tutto.
Nutriti, fasciati e coccolati.
81
00:03:02,081 --> 00:03:05,289
Diciamo che ti serviranno
i miei consigliazzi.
82
00:03:06,260 --> 00:03:09,330
- Consigli per non diventare pazzi.
- Perché non li chiami solo "consigli"?
83
00:03:09,340 --> 00:03:11,115
Chiamarli solo "consigli"...
84
00:03:11,125 --> 00:03:13,179
- Interessante.
- Oh, ma dai, bello.
85
00:03:13,553 --> 00:03:15,540
Oh, ehi, capitano Holt...
86
00:03:15,550 --> 00:03:18,342
Ha il Wi-Fi? Devo chiamare
Hitchcock su FaceTime.
87
00:03:18,352 --> 00:03:20,784
Oh, non c'è Internet alla Lake House.
88
00:03:20,794 --> 00:03:22,423
- Allora sono solo.
- Siamo tutti qui.
89
00:03:22,433 --> 00:03:24,366
Quindi parteciperai al torneo
con 64 round
90
00:03:24,376 --> 00:03:27,804
che io e lui abbiamo ideato per scegliere
il gusto migliore delle patatine?
91
00:03:27,814 --> 00:03:30,566
No, sembra un incubo.
Vi faccio fare un giro.
92
00:03:30,576 --> 00:03:32,724
Questo è il salotto.
93
00:03:32,734 --> 00:03:35,606
Abbiamo valutato l'idea
di chiamarlo soggiorno, ma...
94
00:03:35,616 --> 00:03:38,016
- Abbiamo deciso di non farlo.
- Affascinante!
95
00:03:38,026 --> 00:03:39,819
Questa è la sala della televisione.
96
00:03:39,829 --> 00:03:41,656
O lo era, prima che la togliessimo.
97
00:03:41,666 --> 00:03:44,158
Ora è un altro salotto.
98
00:03:44,168 --> 00:03:45,779
Due salotti?
99
00:03:45,789 --> 00:03:46,987
E questa...
100
00:03:46,997 --> 00:03:48,667
È la stanza migliore della casa.
101
00:03:48,677 --> 00:03:50,564
Il salotto padronale.
102
00:03:50,937 --> 00:03:52,674
Quanti posti per sedersi!
103
00:03:52,684 --> 00:03:54,177
Jake, posso parlarti un attimo?
104
00:03:54,187 --> 00:03:57,080
Che succede? Non esiste
che tu sia così entusiasta
105
00:03:57,090 --> 00:03:59,969
per tutti questi salotti e una casa
al lago che non è una casa al lago.
106
00:03:59,979 --> 00:04:01,836
Sono di supporto per il capitano Holt.
107
00:04:01,846 --> 00:04:03,502
Questo fine settimana non riguarda me.
108
00:04:03,512 --> 00:04:05,998
- No. Stai macchinando qualcosa.
- Non è vero, Terrence,
109
00:04:06,008 --> 00:04:08,351
- e francamente mi sconvolge che tu...
- Permesso?
110
00:04:08,361 --> 00:04:09,557
Ok, è vero, Terrence.
111
00:04:09,567 --> 00:04:11,784
- Permesso?
- Ho manomesso il calendario di Holt e Kevin.
112
00:04:11,794 --> 00:04:13,375
Mi conosci così bene!
113
00:04:14,335 --> 00:04:15,999
Kevin, che sorpresa!
114
00:04:16,846 --> 00:04:18,395
Perché siete in casa mia?
115
00:04:18,716 --> 00:04:19,757
Raymond?
116
00:04:20,441 --> 00:04:22,698
Kevin? Che ci fai qui?
117
00:04:28,450 --> 00:04:30,147
L'erba sta facendo effetto!
118
00:04:33,906 --> 00:04:36,663
- Che ha detto Kevin? Tutto bene?
- No.
119
00:04:36,673 --> 00:04:38,869
Abbiamo discusso
e mi ha trascinato nel fango.
120
00:04:38,879 --> 00:04:40,724
Sul mio calendario
la Lake House era libera.
121
00:04:40,734 --> 00:04:42,896
Strano. Sul mio era non occupata.
122
00:04:42,906 --> 00:04:45,141
Beh, sembra che siamo
giunti a un'impasse.
123
00:04:45,151 --> 00:04:47,105
È più corretto parlare di vicolo cieco.
124
00:04:47,509 --> 00:04:49,543
- Ha sempre la risposta pronta.
- Già.
125
00:04:49,553 --> 00:04:51,335
È stanco perché ha guidato, quindi...
126
00:04:51,345 --> 00:04:53,088
Stanotte starà qui
e ripartirà domattina.
127
00:04:53,098 --> 00:04:54,979
Bene. Potreste passare
un po' di tempo insieme.
128
00:04:54,989 --> 00:04:58,424
Abbiamo deciso di mantenere
le distanze e daremo un avviso verbale
129
00:04:58,434 --> 00:05:00,838
ogni volta che uno di noi
entrerà in una stanza.
130
00:05:00,848 --> 00:05:02,148
Raymond Holt...
131
00:05:02,158 --> 00:05:03,463
Sta entrando in cucina!
132
00:05:03,806 --> 00:05:05,002
Jake, si mette male.
133
00:05:05,012 --> 00:05:07,691
Raymond Holt sta entrando
nel secondo salotto.
134
00:05:07,701 --> 00:05:10,687
Ok, dategli una possibilità. Sono già
separati, non può andare peggio.
135
00:05:10,697 --> 00:05:12,236
- Giusto.
- Grazie, Rosa.
136
00:05:12,246 --> 00:05:14,443
- È fuori come un balcone.
- Giusto anche questo.
137
00:05:14,453 --> 00:05:16,212
Dannazione, Rosa!
Charles, tu che ne dici?
138
00:05:16,222 --> 00:05:18,050
Sei il mio migliore amico.
Mi aiuti sempre.
139
00:05:18,060 --> 00:05:21,513
Forse il fatto che non sono d'accordo
indica che è una bruttissima idea.
140
00:05:21,523 --> 00:05:23,998
No, sei cambiato per qualche
motivo, è l'unica spiegazione.
141
00:05:24,008 --> 00:05:26,612
Ragazzi, dai, è un buon piano.
Nessuno vuole aiutarmi?
142
00:05:26,622 --> 00:05:28,000
Assolutamente no!
143
00:05:28,010 --> 00:05:28,865
53 SECONDI DOPO
144
00:05:29,181 --> 00:05:30,706
Dimmi il piano. Voglio aiutarti.
145
00:05:30,716 --> 00:05:31,979
- Cosa? Davvero?
- Sì.
146
00:05:31,989 --> 00:05:34,276
- Terry ama l'amore.
- Perché non l'hai detto prima?
147
00:05:34,286 --> 00:05:36,534
Perché Terry ama anche tergiversare.
148
00:05:36,544 --> 00:05:38,716
Terry ama tergiversare? È una novità.
149
00:05:38,726 --> 00:05:40,341
No, è un classico di Terry.
150
00:05:40,351 --> 00:05:44,471
Non mi schiero mai fino
all'ultimo minuto, lo sanno tutti.
151
00:05:44,481 --> 00:05:46,324
Non è giusto. Hanno detto tutti di no.
152
00:05:46,334 --> 00:05:48,276
Serve una pubblica dimostrazione
di approvazione.
153
00:05:48,286 --> 00:05:51,378
Non posso. Senti, non so cosa
ci sia di così difficile da capire.
154
00:05:51,388 --> 00:05:53,270
Adoro il piano, voglio farne parte,
155
00:05:53,280 --> 00:05:56,725
ma penso che fallirà e non voglio che
la gente pensi che c'entrassi qualcosa.
156
00:05:57,638 --> 00:05:59,726
- Va bene, mi accontenterò.
- Sì!
157
00:06:00,349 --> 00:06:03,300
Dannazione, queste tendine
lasciano filtrare la luce.
158
00:06:03,719 --> 00:06:06,423
Mi hai fregata con questo acquisto,
Shannon di Bimbolandia!
159
00:06:06,433 --> 00:06:10,376
Sai, Amy, Mac potrebbe rifiutarsi
di dormire non per la luce nella stanza,
160
00:06:10,386 --> 00:06:12,221
ma per l'oscurità del tuo cuore.
161
00:06:12,231 --> 00:06:14,324
- Come, scusa?
- Scusa, era cattiva.
162
00:06:14,334 --> 00:06:15,566
Volevo essere poetico.
163
00:06:15,576 --> 00:06:19,024
Bisogna essere consapevoli della propria
energia quando si sta con un bambino.
164
00:06:19,034 --> 00:06:21,048
Fidati, sono una specie
di madre naturale.
165
00:06:21,058 --> 00:06:22,820
Sì, perché hai la madre putt**a.
166
00:06:25,235 --> 00:06:26,480
Da quanto sei qui?
167
00:06:26,490 --> 00:06:28,275
Oh, cavolo, non ne ho idea.
168
00:06:29,364 --> 00:06:31,355
- Ehi, ti hanno seguito?
- No. Lo giuro...
169
00:06:31,365 --> 00:06:33,557
Non sanno che lavoro con te.
170
00:06:33,892 --> 00:06:35,382
Terry, hai visto Jake?
171
00:06:35,392 --> 00:06:36,513
No.
172
00:06:36,523 --> 00:06:39,836
Quell'idiota starà lavorando
al suo piano. È così stupido.
173
00:06:39,846 --> 00:06:44,236
Io e Holt non l'abbiamo licenziato
solo perché tenterebbe il suicidio.
174
00:06:45,209 --> 00:06:46,262
Un po' esagerato.
175
00:06:46,272 --> 00:06:48,681
Te l'ho detto. Non voglio essere
collegato al tuo piano.
176
00:06:48,691 --> 00:06:51,719
Senti, sto rischiando grosso
e Terry odia il rischio.
177
00:06:51,729 --> 00:06:55,217
Aspetta, quindi ami tergiversare ma odi
il rischio? Te lo stai inventando.
178
00:06:55,227 --> 00:06:58,232
Invece no. Dimmi una volta in cui
mi hai mai visto felice mentre rischiavo.
179
00:06:58,242 --> 00:07:02,851
- Non mi viene in mente nessun esempio ora...
- Perché Terry odia il rischio.
180
00:07:02,861 --> 00:07:04,600
- Dai, dimmi del piano.
- Bene.
181
00:07:04,610 --> 00:07:07,405
Il primo passo era farli venire
qui insieme. Il secondo passo,
182
00:07:07,415 --> 00:07:08,742
riaccendere la passione.
183
00:07:08,752 --> 00:07:12,387
- Tu ti occuperai del capitano Holt.
- Signore, si è macchiato i pantaloni.
184
00:07:12,397 --> 00:07:14,500
Mi sono seduto sulla colla
e sono rimasto incollato.
185
00:07:14,510 --> 00:07:16,784
- Almeno ha il senso dell'umorismo.
- Non intenzionalmente.
186
00:07:16,794 --> 00:07:20,279
Ero contrariato e sono inciampato
in una pessima battuta.
187
00:07:20,289 --> 00:07:22,969
Nel frattempo, io mi occuperò di Kevin.
188
00:07:22,979 --> 00:07:25,542
- Kevin Cozner sta entrando in cucina.
- Salve, Kev.
189
00:07:25,552 --> 00:07:27,649
Volevo qualcosa da mangiare.
Posso offrirti qualcosa?
190
00:07:27,659 --> 00:07:31,028
Beh, non dovrei, ma oggi è stato
un fiasco totale, quindi al diavolo.
191
00:07:31,038 --> 00:07:33,047
- Prendo uno stuzzichino d'acqua.
- Ma Kevin non sa
192
00:07:33,057 --> 00:07:35,825
che berrà da un bicchiere truccato.
193
00:07:36,537 --> 00:07:38,212
- Oh, cielo.
- E tu pensavi che fossi pazzo
194
00:07:38,222 --> 00:07:39,933
a comprare le azioni
dei grandi magazzini.
195
00:07:39,943 --> 00:07:42,940
E tu pensi che comprare un bicchiere finto
faccia salire il prezzo delle azioni?
196
00:07:42,950 --> 00:07:46,112
Aumenta la fiducia nel mercato azionario.
Non sai proprio niente di affari, Terry!
197
00:07:46,122 --> 00:07:47,932
Ok, quindi gli abbiamo
rovinato i vestiti.
198
00:07:47,942 --> 00:07:49,692
E come farà a "riaccendere la passione"?
199
00:07:49,702 --> 00:07:51,098
Perché li costringerà a cambiarsi
200
00:07:51,108 --> 00:07:54,485
con dei vestiti che ho attentamente
posizionato sopra ai loro bagagli.
201
00:07:54,495 --> 00:07:57,734
Trasformandoli in una coppia
di fighi da spiaggia.
202
00:07:57,744 --> 00:08:00,635
Kevin Cozner sta scendendo
la scalinata principale...
203
00:08:00,645 --> 00:08:02,858
Vedo che ti sei messo il tuo...
204
00:08:03,596 --> 00:08:05,944
- Finto dolcevita.
- E tu i tuoi...
205
00:08:06,938 --> 00:08:08,624
Pantaloncini da ginnastica.
206
00:08:08,634 --> 00:08:11,001
Mi sento una carogna.
Tu ti senti una carogna?
207
00:08:11,011 --> 00:08:13,414
Certo. E lo adoro.
208
00:08:14,909 --> 00:08:16,898
Ehi, Amy. Inizia il terzo round.
209
00:08:16,908 --> 00:08:19,362
Vuoi assaggiare queste patatine
piccanti in stile messicano?
210
00:08:19,372 --> 00:08:20,881
Ho le mani impegnate, Scully.
211
00:08:20,891 --> 00:08:23,240
- Te le posso tirare.
- Cosa...
212
00:08:23,250 --> 00:08:26,149
Scully, non tirare le patatine
a mio figlio!
213
00:08:26,159 --> 00:08:27,192
Cavolo.
214
00:08:31,924 --> 00:08:33,568
Non posso credere
a quello che sto per fare.
215
00:08:33,578 --> 00:08:35,867
- Charles, mi serve aiuto.
- Non gongolerò.
216
00:08:35,877 --> 00:08:38,573
Sono solo lieto che riceva
le attenzioni di cui ha bisogno.
217
00:08:38,583 --> 00:08:42,140
Ok, puoi fare meno il presuntuoso
finché non lo metti a dormire?
218
00:08:42,150 --> 00:08:45,173
Perché, sai, alcuni bambini sono un po'
capricciosi e non c'è niente che...
219
00:08:45,793 --> 00:08:48,726
- Oh, mio Dio, si è addormentato?
- Posso essere presuntuoso adesso?
220
00:08:48,736 --> 00:08:51,266
Terzo passo, un picnic romantico.
221
00:08:51,276 --> 00:08:53,619
Il tramaglio perfetto
per acchiappare la nostra trota.
222
00:08:53,629 --> 00:08:56,262
- Cosa?
- Ho visto un programma sulla sopravvivenza.
223
00:08:56,272 --> 00:08:59,166
- Mi aiuta molto con le metafore.
- Pensi che accetteranno di fare un picnic?
224
00:08:59,176 --> 00:09:00,791
Non vogliono neanche
stare nella stessa stanza.
225
00:09:00,801 --> 00:09:02,736
Non abbiamo un tramaglio
non protetto, Terry.
226
00:09:02,746 --> 00:09:04,762
Qual è il tuo piano?
Cercare i frutti di bosco?
227
00:09:04,772 --> 00:09:06,500
Non dureresti due giorni al polo Nord.
228
00:09:06,510 --> 00:09:09,475
- Cosa facciamo adesso?
- Facciamo rimettere insieme Holt e Kevin!
229
00:09:09,485 --> 00:09:11,111
Inizia l'Operazione Re di Quaglie.
230
00:09:11,121 --> 00:09:12,623
Ehi, Kevin, avrei una domanda.
231
00:09:12,633 --> 00:09:15,819
- Il re di quaglie è un uccello importante?
- Sì.
232
00:09:15,829 --> 00:09:18,156
Sono tra le specie più rare
nel nord est degli Stati Uniti.
233
00:09:18,166 --> 00:09:21,726
Un vero e proprio Santo Graal
per la comunità di bird watching.
234
00:09:22,389 --> 00:09:25,672
- Te lo chiedo perché...
- Ho letto che è stato avvistato qui vicino.
235
00:09:25,682 --> 00:09:27,827
Prendi il binocolo.
Andiamo a vedere gli uccelli.
236
00:09:27,837 --> 00:09:28,845
Sì, di corsa.
237
00:09:29,154 --> 00:09:31,032
Siamo molto a nord, per i re di quaglie.
238
00:09:31,042 --> 00:09:32,662
Dove hai letto di questo avvistamento?
239
00:09:32,976 --> 00:09:36,203
Su un'app di birdwatching che il capitano
Holt mi ha suggerito di scaricare.
240
00:09:36,213 --> 00:09:39,064
Lui è informato sugli uccelli. Suppongo
sia una cosa che avete in comune...
241
00:09:39,074 --> 00:09:41,671
Insomma... Raymond è
un modesto birdwatcher.
242
00:09:41,681 --> 00:09:44,964
Una volta ha scambiato
un picchio verde con un picchio nero.
243
00:09:44,974 --> 00:09:49,300
Già. Il nicchio verde
con un ticchio nero.
244
00:09:52,683 --> 00:09:55,055
- Non è da nessuna parte.
- Potrebbe attirare il re di quaglie
245
00:09:55,065 --> 00:09:58,227
- facendo il verso dell'accoppiamento?
- Non capisco perché un re di quaglie
246
00:09:58,237 --> 00:10:02,361
faccia quel richiamo tre mesi
dopo la stagione riproduttiva, ma...
247
00:10:02,371 --> 00:10:04,192
Suppongo di poter fare un tentativo.
248
00:10:09,827 --> 00:10:11,347
Aspetta. Quel verso.
249
00:10:11,357 --> 00:10:13,844
È il verso che fa il re di quaglie
quando vuole accoppiarsi.
250
00:10:13,854 --> 00:10:15,172
Adesso rispondo.
251
00:10:21,460 --> 00:10:22,587
Da questa parte.
252
00:10:26,444 --> 00:10:28,451
Vuoi anche le tendine?
253
00:10:28,461 --> 00:10:30,106
No che non ti servono,
254
00:10:30,116 --> 00:10:31,978
perché ti sei già addormentato.
255
00:10:31,988 --> 00:10:33,779
Si è dimenticato il sacco nanna!
256
00:10:33,789 --> 00:10:35,581
E a Mac non importa neanche!
257
00:10:35,591 --> 00:10:36,981
Non posso guardare.
258
00:10:36,991 --> 00:10:37,991
Evvai!
259
00:10:46,708 --> 00:10:47,972
Oh, no, no, no, no.
260
00:10:49,433 --> 00:10:51,864
Mi sa che ho appena chiuso
dentro Mac. Che faccio?
261
00:10:51,874 --> 00:10:54,535
Mi spiace. Ho preso altra erba
e ha appena iniziato a fare effetto.
262
00:10:54,545 --> 00:10:57,918
Questo è un po' troppo per me.
E questa non è l'atmosfera che volevo.
263
00:10:57,928 --> 00:10:59,172
No, no, no, Ro... Rosa.
264
00:10:59,182 --> 00:11:00,705
- Mi serve il tuo aiuto.
- No, no.
265
00:11:00,715 --> 00:11:02,288
Adiós, amigo.
266
00:11:11,698 --> 00:11:12,934
Non sei un re di quaglie.
267
00:11:12,944 --> 00:11:15,614
- Ma hai sentito il richiamo?
- Sì, era...
268
00:11:16,214 --> 00:11:19,226
- Maestoso.
- Ma guarda cos'abbiamo catturato,
269
00:11:19,236 --> 00:11:21,075
due pesci freschi e belli grossi.
270
00:11:21,085 --> 00:11:24,005
Ci dureranno almeno cinque giorni.
Anche di più se mangiamo pure le uova.
271
00:11:24,015 --> 00:11:25,718
Jake, il picnic.
272
00:11:26,121 --> 00:11:27,644
Ha attirato le api!
273
00:11:29,657 --> 00:11:30,876
Dio mio, è pieno!
274
00:11:31,289 --> 00:11:33,534
Andate via, api!
Veloci, formate un muro intorno a me.
275
00:11:33,544 --> 00:11:35,780
- Peralta.
- Mi dispiace, Kevin, ma sono allergico.
276
00:11:35,790 --> 00:11:37,538
Se mi pungono,
ho una reazione terribile.
277
00:11:37,548 --> 00:11:38,791
Tipo così?
278
00:11:39,167 --> 00:11:42,039
Mamma mia. No, questa è molto peggio.
A me prude solo la gola.
279
00:11:42,049 --> 00:11:44,111
Perché non ti sei nascosto
dietro qualcuno?
280
00:11:46,835 --> 00:11:49,205
Ok, dovremmo essere a posto.
Forse sono andate via.
281
00:11:49,215 --> 00:11:51,573
Penso mi abbiano punto
una sola volta. Come sono?
282
00:11:52,980 --> 00:11:54,379
- Molto normale.
- Messo bene.
283
00:11:54,389 --> 00:11:56,830
Basta. Kevin non vuole che gli si menta.
284
00:11:56,840 --> 00:11:58,813
- Hai un aspetto disgustoso.
- Grazie, Raymond.
285
00:11:58,823 --> 00:12:00,167
Ho una EpiPen a casa.
286
00:12:00,177 --> 00:12:03,575
- Puoi chiamare qualcuno che la porti?
- Non c'è campo. Faccio una corsa.
287
00:12:03,585 --> 00:12:06,397
Sono 20 anni che non faccio allenamento
aerobico. Quanto può essere difficile?
288
00:12:07,356 --> 00:12:09,282
È bruttissimo fin da subito.
289
00:12:09,292 --> 00:12:12,844
Tieni. Mentre aspettiamo prova a mettere
questa bottiglia fredda sugli occhi.
290
00:12:12,854 --> 00:12:15,552
- Può aiutare.
- Peralta, perché c'è un picnic romantico
291
00:12:15,562 --> 00:12:17,184
in questa radura sperduta?
292
00:12:17,635 --> 00:12:19,991
Hai organizzato tutto tu, vero?
293
00:12:20,442 --> 00:12:23,601
Ci hai manipolati e ci hai costretti
a passare del tempo assieme..
294
00:12:24,213 --> 00:12:26,049
Non hai altro da dire?
295
00:12:26,764 --> 00:12:29,936
Ok, va bene, sì,
ma solo perché ci tengo a voi.
296
00:12:29,946 --> 00:12:32,820
Comunque dovreste rendere più difficile
l'accesso al vostro calendario comune.
297
00:12:32,830 --> 00:12:34,613
- Sei entrato nel calendario?
- Sì, lo sa già.
298
00:12:34,623 --> 00:12:37,926
- Ha detto che ho organizzato tutto.
- Parlavo del picnic. Di cosa parlavi tu?
299
00:12:39,249 --> 00:12:42,052
Ci hai ingannati perché venissimo qui
allo stesso momento.
300
00:12:42,062 --> 00:12:43,689
Come in "Das Doppelte Lottchen".
301
00:12:43,699 --> 00:12:46,543
- Cosa? Non so cosa sia.
- "Das Doppelte Lottchen".
302
00:12:46,553 --> 00:12:48,603
- Non se la prenda.
- È un romanzo tedesco
303
00:12:48,613 --> 00:12:51,579
su una coppia di gemelli che cercano
di far riunire i loro genitori.
304
00:12:51,589 --> 00:12:54,712
È "Genitori in trappola". Sapevo che
il mio stratagemma aveva origini di classe.
305
00:12:54,722 --> 00:12:57,488
Peralta, questa è la mia vita privata.
306
00:12:57,498 --> 00:12:58,772
Non dovevi intrometterti.
307
00:12:58,782 --> 00:13:00,595
- Me ne vado.
- Anche io.
308
00:13:01,124 --> 00:13:02,227
No, attento, Kevin.
309
00:13:04,503 --> 00:13:06,888
Abbiamo degli attrezzi?
Hai per caso visto una sega?
310
00:13:06,898 --> 00:13:09,419
Ti ho detto di starmi lontano, Charles.
Non sono nel tuo stesso mood.
311
00:13:09,429 --> 00:13:10,548
Amy!
312
00:13:10,558 --> 00:13:12,339
Ciao! Ciao, Amy!
313
00:13:12,349 --> 00:13:13,349
Ciao.
314
00:13:13,937 --> 00:13:17,014
Volevo solo ringraziarti
per aver fatto addormentare Mac.
315
00:13:17,355 --> 00:13:21,011
- Sono stata testarda prima e, cioè...
- No.
316
00:13:21,021 --> 00:13:23,018
- Quello che voglio dire è...
- No.
317
00:13:23,028 --> 00:13:24,682
Mi dai i tuoi consigliazzi?
318
00:13:24,692 --> 00:13:27,404
Credimi, non li vuoi. Sono roba vecchia.
319
00:13:27,414 --> 00:13:28,822
Dio mio, non posso stare qui.
320
00:13:28,832 --> 00:13:30,874
Ho la bocca secca. Va tutto male.
321
00:13:30,884 --> 00:13:32,183
Cosa va male?
322
00:13:32,193 --> 00:13:33,925
- Non posso dirtelo, Amy.
- Che cosa?
323
00:13:33,935 --> 00:13:35,728
È troppo reale. Devo andarmene.
324
00:13:37,793 --> 00:13:39,627
Cacchio. Cercavo un posto
in cui stare sola.
325
00:13:39,637 --> 00:13:43,028
Scusa, cercavo un po' di campo per
chiamare Hitchcock, ma niente da fare.
326
00:13:43,038 --> 00:13:44,545
Prendo le patatine e me ne vado.
327
00:13:44,555 --> 00:13:45,902
Aspetta, hai patatine?
328
00:13:47,094 --> 00:13:48,095
Puoi rimanere.
329
00:13:48,848 --> 00:13:51,804
Ok, l'inizio non è stato
dei migliori con le api e...
330
00:13:51,814 --> 00:13:53,319
La caduta di Kevin e poi...
331
00:13:53,329 --> 00:13:56,043
Il secondo stormo d'api,
ma ora va tutto bene, no?
332
00:13:56,841 --> 00:13:57,997
Mi sentite?
333
00:13:58,400 --> 00:14:00,587
Continuate ad allontanarvi da me,
non capisco perché.
334
00:14:00,972 --> 00:14:03,898
Vorrei che un'ape mi pungesse le orecchie
così si chiuderebbero anche quelle.
335
00:14:03,908 --> 00:14:06,739
Cos'hai detto? Non ti sento. Suppongo
che tu mi abbia detto di proseguire.
336
00:14:06,749 --> 00:14:09,670
Comunque, avevo pensato che
se fossi riuscito a farvi incontrare,
337
00:14:09,680 --> 00:14:11,340
avrei potuto creare un momento magico.
338
00:14:11,350 --> 00:14:14,490
Ma ovviamente ora sappiamo
che la magia non esiste.
339
00:14:15,589 --> 00:14:17,071
È il re di quaglie.
340
00:14:17,081 --> 00:14:18,788
No, non ci credo.
341
00:14:18,798 --> 00:14:21,113
Finalmente troviamo
il re di quaglie e io non ci vedo.
342
00:14:21,123 --> 00:14:22,922
Nessun problema, Kevin,
te lo descrivo io.
343
00:14:22,932 --> 00:14:24,593
Ok, hai mai visto un'anatra?
344
00:14:24,603 --> 00:14:26,275
- Peralta, faccio io.
- Oh, ok.
345
00:14:26,285 --> 00:14:30,196
Il colore del becco è Pantone 4685C.
346
00:14:30,575 --> 00:14:33,482
L'ala è Pantone 2322C,
347
00:14:33,492 --> 00:14:36,425
punteggiato di 4515C.
348
00:14:37,195 --> 00:14:40,158
La coda è Pantone 7525C,
349
00:14:40,168 --> 00:14:42,452
con strisce di 419C.
350
00:14:42,462 --> 00:14:43,470
Cielo...
351
00:14:43,480 --> 00:14:45,468
Oh, Kevin, la gola...
352
00:14:45,478 --> 00:14:48,557
Pantone 7528C.
353
00:14:49,788 --> 00:14:50,994
Oh, Raymond.
354
00:14:51,611 --> 00:14:53,837
Sono bollenti, questi Pantone.
355
00:14:53,847 --> 00:14:55,077
Allora,
356
00:14:55,087 --> 00:14:56,332
barbecue,
357
00:14:56,342 --> 00:14:59,617
cipolla dolce
e l'inaspettato sfavorito...
358
00:14:59,627 --> 00:15:01,924
- L'originale.
- Sono pronto a decretare la Campitatina.
359
00:15:01,934 --> 00:15:03,176
Campitatina. Simpatico.
360
00:15:03,186 --> 00:15:05,417
Sì, l'ho inventato perché
ho sbagliato a pronunciare.
361
00:15:11,739 --> 00:15:14,192
Posso unirmi a voi?
Mac non ha mai dormito così tanto
362
00:15:14,202 --> 00:15:16,552
- e io non so cosa fare.
- Charles lo ha chiuso in camera.
363
00:15:16,562 --> 00:15:18,224
- Cosa?
- È colpa tua. Se non parlavo,
364
00:15:18,234 --> 00:15:20,844
tu rimanevi qui a disturbare
me, Scully e le sue patatine.
365
00:15:20,854 --> 00:15:22,730
Aspetta, Mac è chiuso in camera?
366
00:15:22,740 --> 00:15:23,832
Oddio...
367
00:15:25,023 --> 00:15:26,202
- Charles!
- Amy!
368
00:15:26,212 --> 00:15:28,626
Sto facendo qualche lavoretto
per sistemare questa vecchia casa.
369
00:15:28,636 --> 00:15:31,130
- So che mio figlio è chiuso qui dentro.
- Mi dispiace.
370
00:15:31,140 --> 00:15:32,235
Ho provato tutto.
371
00:15:32,245 --> 00:15:34,955
- Magari sarà felice di crescere qui.
- Oh, stai zitto, Charles!
372
00:15:34,965 --> 00:15:36,247
Faccio io. Spostati.
373
00:15:36,257 --> 00:15:37,758
Te l'ho detto, è impossibile.
374
00:15:37,768 --> 00:15:39,700
Non per sua madre.
375
00:15:46,846 --> 00:15:50,021
Scusa se ci ho messo tanto. Ho avuto
un crampo e poi ho strisciato per un po'.
376
00:15:50,031 --> 00:15:52,961
- Forse dovrei dimagrire.
- No, è un bene che tu non sia tornato.
377
00:15:52,971 --> 00:15:56,068
Grazie di averlo detto. Non posso
cambiare il mio corpo, sono fatto così.
378
00:15:56,078 --> 00:15:59,188
No, no, abbiamo davvero visto un re
di quaglie. Holt l'ha descritto a Kevin,
379
00:15:59,198 --> 00:16:01,984
ora lo porta per mano fuori dal bosco.
"Genitori in Trappola" ha funzionato!
380
00:16:01,994 --> 00:16:04,952
- Non vedo l'ora di dirlo alla squadra.
- Aspetta, do a Kevin il cortisone
381
00:16:04,962 --> 00:16:09,045
- e poi glielo diciamo assieme.
- Ok, piano, tira i freni, Sonic.
382
00:16:09,055 --> 00:16:11,117
- Cosa?
- Sonic il riccio.
383
00:16:11,127 --> 00:16:13,325
Tu ti stai godendo il rischio
mentre io ci metto la faccia.
384
00:16:13,335 --> 00:16:16,906
Tutti pensavano fosse una brutta idea,
quindi non puoi prendertene il merito.
385
00:16:16,916 --> 00:16:20,119
Questa è stata un'idea mia
al 100%, del dottor Robotnik.
386
00:16:20,129 --> 00:16:21,794
- Chi?
- L'arcinemico di Sonic!
387
00:16:21,804 --> 00:16:25,224
Non hai mai giocato a un videogioco
o visto un film, Terry? Fatti una vita.
388
00:16:25,234 --> 00:16:28,024
Erano così dolci, si tenevano per mano.
389
00:16:28,034 --> 00:16:30,229
È stato bellissimo.
Sono di nuovo innamorati.
390
00:16:30,239 --> 00:16:32,715
- Peralta... devo chiederti una cosa.
- Mi lasci indovinare.
391
00:16:32,725 --> 00:16:36,013
Farò da testimone alla cerimonia
improvvisata di rinnovo dei voti,
392
00:16:36,023 --> 00:16:38,665
che sarà il culmine emotivo
di questo magico weekend?
393
00:16:38,675 --> 00:16:42,321
No, mi serve che sposti la tua l'auto.
Kevin ha deciso di partire subito.
394
00:16:42,331 --> 00:16:44,921
Kevin Cozner sta uscendo
dalla Lake House.
395
00:16:48,933 --> 00:16:51,903
Questa è stata un'idea di Jake al 100%.
396
00:16:51,913 --> 00:16:53,710
Oh, Terry.
397
00:16:55,360 --> 00:16:57,628
Amy, potresti passarmi
le mini torte di granchio?
398
00:16:57,638 --> 00:17:01,088
Sei sicuro ti si possa affidare
qualcosa di così piccolo e delicato?
399
00:17:01,098 --> 00:17:03,043
So che sei turbata, ma devi sapere
400
00:17:03,053 --> 00:17:07,112
che da piccolo sono rimasto chiuso in
una stanza per 16 giorni e sono normale.
401
00:17:07,122 --> 00:17:09,051
No, non è vero. Sei strano.
402
00:17:09,061 --> 00:17:10,836
Ok, non intendo mettermi in mezzo.
403
00:17:10,846 --> 00:17:13,951
Incredibile. Non credevo
potessi esserne capace.
404
00:17:13,961 --> 00:17:15,400
Abbiamo un annuncio.
405
00:17:15,410 --> 00:17:18,483
Siamo qui per incoronare il vincitore
del Grande Torneo delle Patatine 2021.
406
00:17:18,493 --> 00:17:20,378
- Rosa?
- La Campitatina è...
407
00:17:20,388 --> 00:17:22,017
Bacon e pollo affumicati.
408
00:17:22,027 --> 00:17:23,754
- È strafatta.
- Già...
409
00:17:23,764 --> 00:17:24,808
Però sembrano buone.
410
00:17:24,818 --> 00:17:27,559
No, voi siete degli sfigati.
Io e Scully ce ne andiamo.
411
00:17:29,415 --> 00:17:31,317
Oh, signore, quello
è un bicchiere truccato.
412
00:17:31,327 --> 00:17:32,644
Si sta sbrodolando.
413
00:17:32,654 --> 00:17:33,671
Davvero?
414
00:17:34,303 --> 00:17:37,025
Ok... senta, mi dispiace molto.
415
00:17:37,035 --> 00:17:40,094
Non serve che ti scusi. Il tuo piano
"Das Doppelte Lottchen" ha funzionato.
416
00:17:40,104 --> 00:17:42,751
Ti sei inventato un momento
romantico perfetto,
417
00:17:42,761 --> 00:17:45,577
e mi sono concesso di immaginare,
mentre Kevin mi teneva la mano,
418
00:17:45,587 --> 00:17:47,472
che provava ancora qualcosa per me.
419
00:17:47,482 --> 00:17:49,587
Quando siamo tornati,
l'ho accompagnato in camera sua,
420
00:17:49,597 --> 00:17:53,299
e proprio mentre stavo cercando
il coraggio di chiedergli di restare,
421
00:17:53,683 --> 00:17:54,933
ha detto che...
422
00:17:55,797 --> 00:17:58,065
Non dovremmo più passare
del tempo insieme.
423
00:17:58,075 --> 00:18:01,279
Beh, almeno ora so che
il mio matrimonio è finito.
424
00:18:03,337 --> 00:18:04,337
Quindi...
425
00:18:04,847 --> 00:18:06,705
Grazie, Peralta.
426
00:18:08,089 --> 00:18:09,393
Raymond Holt...
427
00:18:09,403 --> 00:18:10,930
Sta uscendo dal soggiorno.
428
00:18:14,236 --> 00:18:16,515
Ehi, è pazzesco quanto
sia di buon umore Mac.
429
00:18:16,525 --> 00:18:19,421
Intendi visto che è stato rinchiuso
in una cella da Charles?
430
00:18:19,431 --> 00:18:21,582
- Quanto ha dormito?
- Cioè prima di essere salvato
431
00:18:21,592 --> 00:18:23,863
dalla prigione in cui è stato
rinchiuso da Charles?
432
00:18:23,873 --> 00:18:24,916
Suppongo.
433
00:18:24,926 --> 00:18:27,397
- Tre ore.
- Cavolo. Cos'ha fatto Charles?
434
00:18:27,407 --> 00:18:29,244
- Intendi oltre a...
- Rinchiuderlo in cella.
435
00:18:29,254 --> 00:18:31,827
Ho capito. La smetto di chiedere.
Beh, qualunque cosa abbia fatto,
436
00:18:31,837 --> 00:18:33,435
- adoro il suo umore.
- Va beh.
437
00:18:33,445 --> 00:18:35,550
Non ci credo che il mio
piano non abbia funzionato.
438
00:18:35,560 --> 00:18:37,437
Dai, abbiamo visto
persino un re di quaglie.
439
00:18:37,447 --> 00:18:39,518
- Lo so. Che probabilità c'erano?
- Vero?
440
00:18:39,528 --> 00:18:41,991
Devo dire, non vedo
quale sia il problema.
441
00:18:42,001 --> 00:18:43,671
Questo è il loro vero aspetto.
442
00:18:43,681 --> 00:18:45,601
Non è un uccello attraente.
443
00:18:45,611 --> 00:18:48,185
Lo so! È tipo un'anatra stupida!
444
00:18:48,195 --> 00:18:50,134
E questo è il suo richiamo.
445
00:18:51,462 --> 00:18:52,896
È orribile!
446
00:18:52,906 --> 00:18:54,053
Sembra un Taser.
447
00:18:54,471 --> 00:18:56,613
No. È bellissimo.
448
00:18:56,994 --> 00:18:58,094
Devo andare!
449
00:18:59,471 --> 00:19:00,471
Signore?
450
00:19:01,301 --> 00:19:04,019
- Che fai qui, Peralta?
- Voglio dimostrarle che si sbaglia a credere
451
00:19:04,029 --> 00:19:05,661
che Kevin non provi più niente per lei.
452
00:19:05,671 --> 00:19:07,375
Ok. Cosa ci fa lui qui?
453
00:19:08,254 --> 00:19:10,476
Voglio dimostrare che ha sbagliato
ad tergiversare tutto il giorno.
454
00:19:10,486 --> 00:19:12,805
Ma questa è un'altra cosa,
può ignorarla. Signore, ascolti.
455
00:19:12,815 --> 00:19:14,448
Credo che Kevin volesse restare.
456
00:19:14,458 --> 00:19:16,551
Se n'è andato solo perché
non sapeva cosa provava lei.
457
00:19:16,561 --> 00:19:19,190
Perché dovresti pensarlo?
Non ha fatto alcuno sforzo.
458
00:19:19,200 --> 00:19:22,599
Oppure sì? Sapeva che Kevin è più bravo
di lei a fare i richiami degli uccelli?
459
00:19:22,609 --> 00:19:25,113
Un collegamento illogico
strano e offensivo.
460
00:19:25,123 --> 00:19:26,876
Chi ha fatto prima
il verso del re di quaglie?
461
00:19:26,886 --> 00:19:28,931
- Credo io.
- Corretto. Noi l'abbiamo sentita,
462
00:19:28,941 --> 00:19:30,655
e Kevin ha risposto. Ma senta, signore.
463
00:19:30,665 --> 00:19:34,339
Lei ha fatto il richiamo sbagliato.
Questo è il suono di un re di quaglie.
464
00:19:35,922 --> 00:19:39,160
Il richiamo che ha fatto lei era per
un usignolo rosso. Un uccellaccio.
465
00:19:39,170 --> 00:19:40,623
Ok, hai reso l'idea.
466
00:19:40,633 --> 00:19:42,948
Sono un tipo squallido
che conosce solo uccellacci.
467
00:19:42,958 --> 00:19:44,548
No, non è questo il punto.
468
00:19:44,558 --> 00:19:46,821
Il punto è, Kevin sapeva
che non era un re di quaglie,
469
00:19:46,831 --> 00:19:48,356
ma ci è andato lo stesso.
470
00:19:48,366 --> 00:19:51,288
Perché stava venendo
da lei, non dall'uccello!
471
00:19:51,298 --> 00:19:53,587
La ama ancora! Il nostro
piano ha funzionato!
472
00:19:53,597 --> 00:19:54,974
- Il nostro piano?
- Sì!
473
00:19:54,984 --> 00:19:57,329
Terry si è esposto e si gode il rischio!
474
00:19:57,339 --> 00:20:00,827
Beh, significa molto, detto da te
Jeffords, visto quanto odi i rischi.
475
00:20:00,837 --> 00:20:04,443
La gente non sa che Terry odia
i rischi. Questa è una novità!
476
00:20:05,110 --> 00:20:06,139
Ehi, Amy,
477
00:20:06,149 --> 00:20:08,299
volevo... volevo darti questo.
478
00:20:08,309 --> 00:20:10,104
Ho fatto una purea
di zucca e tartufo a Mac.
479
00:20:10,114 --> 00:20:12,319
Non cerco di mostrarti
come fare qualcosa, sto solo...
480
00:20:12,329 --> 00:20:14,648
- Cercando di scusarmi.
- Va bene, Charles.
481
00:20:15,300 --> 00:20:17,983
Veramente ieri
ho imparato qualcosa da te.
482
00:20:18,435 --> 00:20:20,902
Mac fa fatica a dormire
perché lo disturbo troppo.
483
00:20:20,912 --> 00:20:24,107
Quando era rinchiuso in quella stanza
nessuno ha potuto controllarlo e...
484
00:20:24,585 --> 00:20:26,453
Ha fatto il suo pisolino più lungo.
485
00:20:26,463 --> 00:20:28,327
Perciò... grazie per la mousse.
486
00:20:28,337 --> 00:20:30,633
- Non ci credo che l'hai presa davvero.
- Certo.
487
00:20:30,643 --> 00:20:32,956
Hai rinchiuso il mio bambino
in una stanza, Charles.
488
00:20:32,966 --> 00:20:35,052
Cucinerai per lui finché
non andrà al college, ok?
489
00:20:35,062 --> 00:20:36,740
- Ok.
- Grande, grazie.
490
00:20:36,750 --> 00:20:38,452
Come va, signore? Sembra stia meglio.
491
00:20:38,462 --> 00:20:40,658
Sì, beh, ho chiamato Kevin
e gli ho detto
492
00:20:40,668 --> 00:20:43,523
che provo ancora qualcosa per lui,
e ha detto che prova lo stesso.
493
00:20:43,533 --> 00:20:46,272
Perciò iniziamo la terapia di coppia...
494
00:20:46,282 --> 00:20:48,660
- La settimana prossima.
- È fantastico, signore.
495
00:20:49,100 --> 00:20:50,672
Sono molto felice.
496
00:20:50,682 --> 00:20:53,814
Sembra che il capitano Holt abbia
preso una grossa trota nel suo tramaglio.
497
00:20:53,824 --> 00:20:56,104
- Hai visto "Alone"?
- Ogni episodio.
498
00:20:56,114 --> 00:20:57,899
Terry non ha dormito!
499
00:20:57,909 --> 00:21:00,724
Ehi, Rosa, vuoi prenderti
un paio di giorni, andare a Buffalo,
500
00:21:00,734 --> 00:21:04,125
vedere il magazzino dove vengono
importate le patatine alla cipolla dolce?
501
00:21:04,135 --> 00:21:06,907
A meno che tu non voglia uscire
perché non sei più fatta.
502
00:21:06,917 --> 00:21:08,388
No, Buffalo sembra fico.
503
00:21:08,398 --> 00:21:10,385
Davvero? Non è l'erba a parlare?
504
00:21:10,395 --> 00:21:11,789
No, non sono più fatta.
505
00:21:11,799 --> 00:21:13,423
No, sono così fatta.
506
00:21:13,433 --> 00:21:16,694
Buone notizie. Mentre dormivi,
abbiamo finalmente trovato campo.
507
00:21:16,704 --> 00:21:17,958
Come va, cornuti?
508
00:21:17,968 --> 00:21:21,478
Allora hanno tutti perso
la loro verginità? Inizio io.
509
00:21:21,488 --> 00:21:23,332
Amy aveva ragione.
Le droghe fanno schifo.
510
00:21:23,342 --> 00:21:26,880
#NoSpoiler