1
00:00:00,668 --> 00:00:02,551
Tutti voi che pattugliate la Settima,
2
00:00:02,561 --> 00:00:04,849
fate attenzione ai nuovi pub a pedali.
3
00:00:04,859 --> 00:00:08,384
Sono dei bar che vanno a bicicletta,
in voga per le feste di addio al nubilato.
4
00:00:08,394 --> 00:00:11,001
Purtroppo hanno causato un'impennata
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,016
ai prima rarissimi casi
di urinazione in pubblico...
6
00:00:13,026 --> 00:00:14,478
- Delle donne.
- Resistete.
7
00:00:14,488 --> 00:00:17,866
Questo è tutto, ma prima di andare,
voglio ricordarvi che oggi
8
00:00:17,876 --> 00:00:20,628
è l'ultimo giorno del sergente
Santiago, che andrà in maternità.
9
00:00:20,638 --> 00:00:22,797
- Sì!
- Ci rivediamo tra tre mesi.
10
00:00:22,807 --> 00:00:25,098
Tre mesi? Posso andare
anche io in maternità?
11
00:00:25,108 --> 00:00:26,712
Stai per avere un bambino?
12
00:00:26,722 --> 00:00:29,994
Settimana prossima mi farò rimuovere
una massa di tre chili dall'addome.
13
00:00:30,004 --> 00:00:32,503
Già, mai fare domande
a Scully. Colpa mia!
14
00:00:32,513 --> 00:00:33,737
Potete andare.
15
00:00:35,609 --> 00:00:38,553
Allora, avete già deciso un nome?
16
00:00:38,563 --> 00:00:40,601
Non lo diremo a nessuno
finché non sarà nato.
17
00:00:40,611 --> 00:00:43,799
Non il nome del bambino, il mio.
Come mi chiamerà? Zio Chuck? Zio C?
18
00:00:44,217 --> 00:00:46,342
- Ci-Ci, che è più facile.
- Magari Charles e basta.
19
00:00:46,352 --> 00:00:49,240
Aspetta, mio padre sarà il suo
nonnino e io Charles e basta?
20
00:00:49,250 --> 00:00:51,332
Tuo padre non sarà il suo nonnino.
21
00:00:51,342 --> 00:00:54,000
Beh, spero che tu sia preparato
psicologicamente per quando glielo dirai.
22
00:00:55,868 --> 00:00:56,881
Cosa è successo?
23
00:00:57,676 --> 00:00:59,185
Tutta Brooklyn è al buio.
24
00:00:59,195 --> 00:01:01,038
Sapete, mi sono sempre
piaciuti i blackout.
25
00:01:01,048 --> 00:01:03,220
Sentite che bel silenzio.
È così tranquillo.
26
00:01:05,500 --> 00:01:07,112
No, siamo ne "La notte del giudizio".
27
00:01:07,122 --> 00:01:08,801
Bel lavoro, New York. Ok, prepariamoci!
28
00:01:08,811 --> 00:01:12,582
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7
Episodio 13 - "Lights Out"
29
00:01:17,677 --> 00:01:22,117
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
30
00:01:26,283 --> 00:01:28,737
#NoSpoiler
31
00:01:29,063 --> 00:01:31,529
Magari non va così male,
non ci sta chiamando nessuno.
32
00:01:31,539 --> 00:01:35,026
Perché i ripetitori sono andati. Nessuno
ha più il fisso e non possono chiamarci.
33
00:01:35,036 --> 00:01:38,779
Fa riflettere su quanto ormai la società
dipenda dalla tecnologia moderna, no?
34
00:01:38,789 --> 00:01:40,657
- No.
- Nemmeno io, ma pensavo che tu sì.
35
00:01:40,667 --> 00:01:42,197
Ragazzi! Basta sprecare tempo!
36
00:01:42,207 --> 00:01:44,488
- Accendete le torce!
- Attiviamo il protocollo blackout!
37
00:01:44,498 --> 00:01:46,964
Sono davvero sorpreso, si sono
lanciati subito in azione.
38
00:01:46,974 --> 00:01:49,193
No, razziano il frigo prima
che il cibo vada a male.
39
00:01:49,203 --> 00:01:50,996
C'è una dozzina di panini
non identificati.
40
00:01:51,006 --> 00:01:53,077
Ci pensiamo dopo. Inizia a masticare.
41
00:01:53,087 --> 00:01:55,516
- Già, che schifo.
- Solo il capitano Holt e Terry
42
00:01:55,526 --> 00:01:59,011
possono attivare il protocollo blackout,
ma non li vedo da nessuna parte.
43
00:01:59,021 --> 00:02:00,204
Ragazzi...
44
00:02:00,214 --> 00:02:01,422
Dove sono i nostri papà?
45
00:02:01,432 --> 00:02:02,801
Ehi!
46
00:02:02,811 --> 00:02:05,600
C'è nessuno? Siamo bloccati
nell'ascensore!
47
00:02:05,610 --> 00:02:08,799
Non puoi urlare più forte? Usa quei
polmoni che metti sempre in mostra.
48
00:02:08,809 --> 00:02:10,696
- Dice i miei pettorali?
- Quindi tutto questo
49
00:02:10,706 --> 00:02:12,853
è solo per estetica.
Non servono a nulla.
50
00:02:12,863 --> 00:02:14,320
Beh, in realtà sono molto forte.
51
00:02:14,330 --> 00:02:15,991
Ottimo, apri quelle porte, allora.
52
00:02:16,931 --> 00:02:19,106
- Non posso.
- Beh, almeno non hai sprecato
53
00:02:19,116 --> 00:02:21,743
buona parte della tua
vita per apparire così.
54
00:02:21,753 --> 00:02:24,206
- Ma che problemi ha?
- Mi dispiace.
55
00:02:24,216 --> 00:02:27,023
Tutto questo è un mio incubo ricorrente.
56
00:02:27,033 --> 00:02:29,198
Ho il terrore degli ascensori.
57
00:02:29,208 --> 00:02:31,755
Nasce tutto da una traumatica
esperienza che ho vissuto da ragazzo.
58
00:02:32,105 --> 00:02:34,508
Testano il carico nominale
59
00:02:34,518 --> 00:02:37,814
degli ascensori della città
solo ogni cinque anni?
60
00:02:39,170 --> 00:02:40,232
Oh, Dio.
61
00:02:40,242 --> 00:02:43,518
Quella è stata l'ultima volta che ho letto
il codice municipale prima di dormire,
62
00:02:43,528 --> 00:02:44,599
ma...
63
00:02:45,095 --> 00:02:46,310
Il danno era fatto.
64
00:02:46,320 --> 00:02:48,350
Guardi qua, signore. Andrà tutto bene.
65
00:02:48,360 --> 00:02:49,964
Hanno fatto l'ispezione quattro mesi fa.
66
00:02:49,974 --> 00:02:54,355
È stato Walter Beverly, il re pagliaccio
del Dipartimento di Urbanistica!
67
00:02:54,365 --> 00:02:56,353
Hai peggiorato tutto! Aiuto!
68
00:02:56,363 --> 00:02:57,856
Aiuto!
69
00:02:57,866 --> 00:02:59,230
Sì, sono bloccati dentro.
70
00:02:59,240 --> 00:03:02,037
No! Dovremo chiamare i vigili del fuoco.
71
00:03:02,442 --> 00:03:03,661
Oppure, ideona...
72
00:03:03,671 --> 00:03:05,796
Li lasciamo lì per sempre
e voltiamo pagina.
73
00:03:05,806 --> 00:03:07,904
No. Chiama i vigili del fuoco.
74
00:03:08,325 --> 00:03:10,596
Essendo il poliziotto di grado
più alto non intrappolato,
75
00:03:10,606 --> 00:03:12,511
- prendo il comando.
- Non dovresti riposarti?
76
00:03:12,521 --> 00:03:14,541
Il tuo turno è finito
e sei in maternità.
77
00:03:14,551 --> 00:03:16,962
- In quanto Ci-Ci del bambino...
- Charles, sto bene.
78
00:03:16,972 --> 00:03:18,222
E questa è un'emergenza.
79
00:03:18,232 --> 00:03:20,809
La metro non funziona, ci saranno
tantissime persone per strada.
80
00:03:20,819 --> 00:03:22,803
Chiamo la divisione a cavallo,
gestiranno la folla.
81
00:03:22,813 --> 00:03:24,337
Ma lì c'è il sergente Nocciolina.
82
00:03:24,347 --> 00:03:26,582
Nessuno vuole lavorare
con quell'idiota spocchioso.
83
00:03:26,592 --> 00:03:28,393
Ok, prima cosa, è un cavallo.
84
00:03:28,403 --> 00:03:30,006
Non sanno essere spocchiosi.
85
00:03:30,381 --> 00:03:31,898
Vi sta ingannando bene.
86
00:03:31,908 --> 00:03:32,974
Seconda cosa...
87
00:03:33,761 --> 00:03:35,763
- È diventato tenente.
- Cosa? Ma come?
88
00:03:35,773 --> 00:03:39,058
Charles, calmati. Tu e Jake andate
alla centrale elettrica di Gowanus.
89
00:03:39,068 --> 00:03:40,536
L'esplosione è stata lì.
90
00:03:40,546 --> 00:03:43,555
Scoprite dall'Unità di Emergenza quando
riattiveranno la corrente e sbrigatevi!
91
00:03:43,565 --> 00:03:47,078
Mia moglie incinta è al comando.
Non so se essere fiero o arrapato.
92
00:03:47,088 --> 00:03:49,107
- Ho detto sbrigatevi.
- Oddio, entrambi.
93
00:03:51,010 --> 00:03:52,086
Cosa è successo?
94
00:03:52,096 --> 00:03:54,798
Qualcuno ha sbandato con l'auto
ed è finito nella recinzione,
95
00:03:54,808 --> 00:03:56,258
dritto nel trasmettitore.
96
00:03:56,268 --> 00:03:59,186
Il tipo deve essere ubriaco, c'era
una bottiglia di vodka vuota in auto.
97
00:03:59,196 --> 00:04:00,763
Charles, abbiamo due scenari.
98
00:04:00,773 --> 00:04:03,140
Il primo, si è vaporizzato
in pura elettricità,
99
00:04:03,150 --> 00:04:05,384
diventando un super cattivo
conosciuto come "L'Onda matta".
100
00:04:05,394 --> 00:04:07,303
- Sembra improbabile.
- Lo so, agente Rick,
101
00:04:07,313 --> 00:04:09,019
per questo ho parlato di due scenari.
102
00:04:09,029 --> 00:04:11,992
Probabilmente è scappato per
non prendere una multa. Ecco...
103
00:04:12,002 --> 00:04:13,880
Seguiremo questa
evidente traccia di sangue.
104
00:04:13,890 --> 00:04:14,940
Contento?
105
00:04:14,950 --> 00:04:17,658
Stupido agente Rick con il suo
noioso approccio alla vita.
106
00:04:17,668 --> 00:04:18,676
Andiamo.
107
00:04:21,439 --> 00:04:23,110
- Non vedo niente.
- Neanche io.
108
00:04:23,120 --> 00:04:24,972
Dobbiamo contare sugli altri sensi.
109
00:04:24,982 --> 00:04:26,315
Scelgo l'olfatto.
110
00:04:26,325 --> 00:04:28,260
Ok, non serve prenotarsi.
111
00:04:28,270 --> 00:04:31,475
Non ti avrei impedito di usarlo. Avevo
semplicemente pensato all'udito.
112
00:04:31,485 --> 00:04:32,895
Quello è inutile.
113
00:04:36,939 --> 00:04:38,009
Sì.
114
00:04:41,178 --> 00:04:43,951
- Ok.
- Come va, lì? Sentito niente?
115
00:04:43,961 --> 00:04:46,161
Sì, sento te e le tue
annusate raccapriccianti.
116
00:04:46,171 --> 00:04:48,306
Davvero? Io sento odore di gelosia
117
00:04:48,316 --> 00:04:49,903
e viene dalla tua parte.
118
00:04:49,913 --> 00:04:51,547
- Un rumore a sinistra.
- Un odore a sinistra.
119
00:04:52,826 --> 00:04:54,154
NYPD, mani in alto!
120
00:04:55,898 --> 00:04:57,347
Sì, l'abbiamo preso.
121
00:04:57,357 --> 00:04:58,417
Charles.
122
00:04:58,930 --> 00:05:00,388
Il gelato si è sciolto.
123
00:05:00,398 --> 00:05:02,352
Che importa? Quello possiamo berlo.
124
00:05:02,362 --> 00:05:05,158
Non possiamo mangiare il prosciutto
rovinato. Servono priorità!
125
00:05:05,168 --> 00:05:06,430
E se li uniamo?
126
00:05:06,440 --> 00:05:08,760
Spalmiamo il gelato sul
prosciutto come un panino.
127
00:05:08,770 --> 00:05:09,998
Quest'uomo...
128
00:05:10,008 --> 00:05:12,016
Quest'uomo è il mio migliore amico.
129
00:05:12,026 --> 00:05:14,555
Voi due siete i peggiori da
avere in giro in un'emergenza.
130
00:05:14,565 --> 00:05:16,938
Non credo esista nessun
caso in cui sareste di aiuto.
131
00:05:16,948 --> 00:05:19,117
Omicidio in pasticceria.
Chi chiameresti?
132
00:05:19,127 --> 00:05:21,077
Qualcuno che non sarebbe
distratto dai dolci.
133
00:05:21,087 --> 00:05:22,755
È vero, amo i dolci.
134
00:05:22,765 --> 00:05:25,801
Ehi, Diaz. Pare vi serva
aiuto da dei veri eroi.
135
00:05:25,811 --> 00:05:29,750
I pompieri sono solo paramedici che
vivono insieme e dormono in letti a castello.
136
00:05:29,760 --> 00:05:33,513
Ti sbagli, è una struttura professionale
attrezzata con diversi posti letto.
137
00:05:33,523 --> 00:05:35,927
Come dei letti a castello.
Falli uscire dall'ascensore.
138
00:05:35,937 --> 00:05:39,731
Voglio pronte le ambulanze e una
linea col dipartimento dei trasporti.
139
00:05:39,741 --> 00:05:42,592
E fate venire qualcuno dalla procura,
così non ci invalidano nessun caso.
140
00:05:42,602 --> 00:05:43,742
Voglio una tuta
141
00:05:43,752 --> 00:05:46,271
e chiamate di nuovo
l'Unità di Emergenza.
142
00:05:46,281 --> 00:05:47,836
Ok, forza, andate!
143
00:05:48,685 --> 00:05:50,917
- Perché vuoi una tuta?
- Mi si sono rotte le acque.
144
00:05:50,927 --> 00:05:53,966
A proposito, dobbiamo prepararci
a dover distribuire dei viveri.
145
00:05:53,976 --> 00:05:55,812
Ti si sono rotte le acque?
146
00:05:56,482 --> 00:05:58,517
Dobbiamo andare subito in ospedale.
147
00:05:58,527 --> 00:06:01,049
Non voglio che tu mi esploda
vicino, mi fa troppo schifo.
148
00:06:01,059 --> 00:06:02,336
Manca ancora tempo.
149
00:06:02,346 --> 00:06:04,152
Non ho ancora perso il tappo di muco.
150
00:06:04,162 --> 00:06:05,542
Amy, devi andartene subito.
151
00:06:05,552 --> 00:06:08,009
Mi spiace che il mio bambino
ti faccia schifo, Rosa.
152
00:06:08,019 --> 00:06:10,416
Non vedo l'ora di vedere il
tuo bambino, pulito e vestito,
153
00:06:10,426 --> 00:06:12,945
non mentre esplode fuori come
un Jimmy Neutron mezzo cubano.
154
00:06:12,955 --> 00:06:14,674
Il travaglio è appena iniziato.
155
00:06:14,684 --> 00:06:16,869
Non ho nemmeno avuto
la mia prima contrazio...
156
00:06:20,906 --> 00:06:22,631
- Ne.
- Era una contrazione?
157
00:06:22,641 --> 00:06:23,946
No.
158
00:06:23,956 --> 00:06:25,963
Era solo un grosso sbadiglio.
159
00:06:25,973 --> 00:06:28,761
Va bene, ma non devo andare in
ospedale finché le contrazioni
160
00:06:28,771 --> 00:06:31,149
non saranno ogni tre minuti
della durata di 45 secondi.
161
00:06:31,159 --> 00:06:34,995
- Sì, ma non prendi la tua roba a casa?
- Me la caverò.
162
00:06:35,005 --> 00:06:37,386
Scully, hai una borsa
pronta per l'ospedale, vero?
163
00:06:37,396 --> 00:06:40,092
Sì, per quanti giorni ti serve?
Uno, tre o vuoi il kit da coma?
164
00:06:40,102 --> 00:06:41,421
Il caso è chiuso.
165
00:06:41,966 --> 00:06:44,003
- Peralta, mi senti?
- Sì, che succede?
166
00:06:44,013 --> 00:06:45,929
Devi tornare qui. Ad Amy
si sono rotte le acque.
167
00:06:45,939 --> 00:06:47,101
- Cosa? Quando?
- Cosa? Quando?
168
00:06:47,111 --> 00:06:49,143
- Ha perso il tappo di muco?
- Ha perso il tappo di muco?
169
00:06:49,153 --> 00:06:50,667
È incredibile che lo dica, ma...
170
00:06:50,677 --> 00:06:52,958
Pensa di aver perso
il tappo di muco ieri,
171
00:06:52,968 --> 00:06:54,841
ma l'aveva scambiato
per una normale perdita.
172
00:06:54,851 --> 00:06:56,730
Quanto era spesso?
Era chiaro o lattiginoso?
173
00:06:56,740 --> 00:06:58,381
C'era del sangue? C'era molto sangue?
174
00:06:58,391 --> 00:07:00,910
Jake, è molto bello che tu sappia
queste cose, molto progressista.
175
00:07:00,920 --> 00:07:02,396
Charles, hai superato il limite.
176
00:07:02,406 --> 00:07:03,898
Tornate qui, subito!
177
00:07:03,908 --> 00:07:05,468
- Ricevuto.
- Ci siamo.
178
00:07:05,478 --> 00:07:06,904
So qual è il mio scopo.
179
00:07:06,914 --> 00:07:10,393
Sono venuto al mondo per farti arrivare
in tempo alla nascita di tuo figlio.
180
00:07:10,403 --> 00:07:11,449
Voglio dire...
181
00:07:11,459 --> 00:07:13,463
Sei un adulto con sogni e speranze.
182
00:07:13,473 --> 00:07:14,940
Il mio scopo...
183
00:07:14,950 --> 00:07:17,416
- È chiaro.
- D'accordo.
184
00:07:17,426 --> 00:07:18,427
Scusatemi...
185
00:07:18,437 --> 00:07:20,754
Il mio appartamento è al settimo piano,
186
00:07:20,764 --> 00:07:23,321
l'ascensore non funziona...
187
00:07:23,331 --> 00:07:26,083
- E io sento freddo.
- Noi stiamo tornando al nostro distretto.
188
00:07:26,093 --> 00:07:29,394
Lì c'è il generatore d'emergenza,
se vuole può venire con noi.
189
00:07:29,404 --> 00:07:31,796
- Io passo dietro.
- Sono Dorothy...
190
00:07:31,806 --> 00:07:34,121
Ma i miei amici mi chiamano Dotty.
191
00:07:34,131 --> 00:07:37,734
Anche se di questi tempi
sono sempre di meno.
192
00:07:37,744 --> 00:07:40,299
Charles? È fantastico,
Dotty, ma siamo di fretta.
193
00:07:40,309 --> 00:07:42,725
Mia moglie è in travaglio e voglio
arrivare in tempo per il parto.
194
00:07:42,735 --> 00:07:45,776
Perché? L'unico uomo in sala
dovrebbe essere il dottore.
195
00:07:45,786 --> 00:07:48,488
- Va bene.
- Un padre deve solo fare soldi
196
00:07:48,498 --> 00:07:52,015
e avere una bella cintura spessa per
dargli una lezione, quando servirà.
197
00:07:52,025 --> 00:07:53,659
Mio padre mi colpiva con la cintura.
198
00:07:54,055 --> 00:07:55,489
Finché non sono cresciuto...
199
00:07:55,499 --> 00:07:56,591
E gli ho sparato.
200
00:07:57,433 --> 00:08:00,569
Che gruppo divertente per il giorno
più importante della mia vita.
201
00:08:03,850 --> 00:08:06,283
State tranquilli, ci pensano
i vigili del fuoco.
202
00:08:06,293 --> 00:08:08,504
Hai sentito, Jeffords? Moriremo qui.
203
00:08:08,514 --> 00:08:10,258
Siamo condannati a morte!
204
00:08:10,268 --> 00:08:12,078
Ok, si calmi, ho un'idea.
205
00:08:12,088 --> 00:08:14,498
Quando i miei genitori litigavano
e mio padre esagerava...
206
00:08:14,508 --> 00:08:17,769
Portavo il mio fratellino al piano
di sopra e cercavo di distrarlo...
207
00:08:17,779 --> 00:08:19,710
Insegnandogli dei passi di danza.
208
00:08:21,068 --> 00:08:23,682
- Che tipo di passi di danza?
- Hip-hop anni Ottanta.
209
00:08:23,692 --> 00:08:26,663
- Adorava le Salt-N-Pepa.
- No, non lo farò.
210
00:08:29,873 --> 00:08:32,104
Come si chiamava
il gruppo, "Sale e Pepe"?
211
00:08:32,814 --> 00:08:35,371
Non ci siamo mossi.
Perché c'è questo traffico?
212
00:08:35,381 --> 00:08:38,350
Stupidi Uber, prima New York
era un paradiso a strade aperte.
213
00:08:38,360 --> 00:08:39,742
Usa di nuovo la sirena.
214
00:08:41,625 --> 00:08:44,331
Ai miei tempi, la gente
rispettava la polizia.
215
00:08:44,341 --> 00:08:46,411
Ci rispettano, solo che
non sanno dove andare.
216
00:08:46,421 --> 00:08:48,911
Purtroppo non tornano al loro Paese.
217
00:08:48,921 --> 00:08:51,554
Dotty, vorrei che non fossi nella
storia della nascita di mio figlio.
218
00:08:51,564 --> 00:08:54,712
Camminiamo. Sono ventisette isolati,
andremo sicuramente più veloci.
219
00:08:58,265 --> 00:09:00,463
- È un po' più veloce.
- Davvero?
220
00:09:00,473 --> 00:09:04,263
Ehi, Dotty, solo per sapere.
Ti hanno mai portata sulle spalle?
221
00:09:04,273 --> 00:09:06,491
D'accordo, porta il
delinquente al distretto.
222
00:09:06,501 --> 00:09:08,017
- Io rimango con lei.
- Sicuro?
223
00:09:08,027 --> 00:09:10,982
Però devi dire a tuo figlio
cosa ha fatto stasera Ci-Ci.
224
00:09:11,632 --> 00:09:13,791
Come ti suona Ci-Ci dopo averlo
ripetuto un paio di volte?
225
00:09:13,801 --> 00:09:15,311
Lo adoro!
226
00:09:15,321 --> 00:09:16,780
Aiuto, mi serve aiuto!
227
00:09:16,790 --> 00:09:19,207
Jake, non c'è tempo. Avvisiamo
la centrale, ci penseranno loro.
228
00:09:19,217 --> 00:09:22,362
No, non ignoreremo una richiesta
d'aiuto. Ammanettiamolo alla ringhiera.
229
00:09:22,372 --> 00:09:25,663
- Dotty, chiama se ti serve qualcosa.
- Mi sentirei più al sicuro se gli sparassi.
230
00:09:25,673 --> 00:09:28,808
Dotty, no. Non gli spareremo!
231
00:09:28,818 --> 00:09:31,601
Ehi, ci sono novità dall'OEM
sul ritorno della corrente?
232
00:09:31,611 --> 00:09:34,126
Sì, ci stanno lavorando. Allora,
ho contato le tue contrazioni...
233
00:09:34,136 --> 00:09:35,354
Cosa? Come?
234
00:09:35,364 --> 00:09:38,359
- Le ho nascoste bene.
- No, non è vero.
235
00:09:38,369 --> 00:09:39,664
Le radio sono intasate.
236
00:09:39,674 --> 00:09:42,863
Manteniamo le comunicazioni
non urgenti al...
237
00:09:46,358 --> 00:09:48,199
- Minimo.
- Sono ogni cinque minuti
238
00:09:48,209 --> 00:09:50,233
e durano venti secondi.
Stai per partorire.
239
00:09:50,243 --> 00:09:51,986
Non sono ancora nella fase attiva.
240
00:09:51,996 --> 00:09:55,329
Tranquilla, non partorirò qui
ricoprendoti la scrivania di placenta
241
00:09:55,339 --> 00:09:57,103
o qualunque sia
la cosa di cui hai paura.
242
00:09:57,113 --> 00:09:59,252
Aspetta, la placenta è qualcosa
che può finire ovunque?
243
00:09:59,262 --> 00:10:01,612
- Beh, in teoria...
- No, non rispondere, non voglio sapere.
244
00:10:01,622 --> 00:10:04,772
Ti prometto che andrò
in ospedale non appena...
245
00:10:06,469 --> 00:10:08,850
Amy, urla pure, non freghi nessuno.
246
00:10:14,637 --> 00:10:17,701
- NYPD, avete chiesto aiuto?
- Sì, il mio vicino è caduto dalle scale.
247
00:10:17,711 --> 00:10:19,485
Credo abbia sbattuto la testa.
248
00:10:20,452 --> 00:10:22,850
- È sicuramente una commozione.
- Ok, lo portiamo con noi al distretto.
249
00:10:22,860 --> 00:10:24,593
- Qualcuno lo aiuterà.
- Ci rallenterà.
250
00:10:24,603 --> 00:10:27,627
Sì, ma dovremmo farcela
comunque, se fila tutto liscio.
251
00:10:28,702 --> 00:10:30,281
Che bello, degli spari.
252
00:10:30,291 --> 00:10:32,192
- Cos'è successo?
- Mi ha sparato.
253
00:10:32,202 --> 00:10:34,679
- Mi ha sparato alla gamba.
- Ti sei mosso.
254
00:10:34,689 --> 00:10:36,828
- Ho starnutito!
- Ok, Dotty.
255
00:10:36,838 --> 00:10:39,996
- Perché hai una pistola?
- Per potermi difendere.
256
00:10:40,006 --> 00:10:42,029
I poliziotti sono tutti rammolliti, ora.
257
00:10:42,039 --> 00:10:44,370
"Mia moglie sta per partorire
258
00:10:44,380 --> 00:10:47,613
e devo essere lì per
pettinarle i capelli".
259
00:10:47,623 --> 00:10:50,451
- Non avevo intenzione di pettinarla.
- No?
260
00:10:50,861 --> 00:10:52,716
Ok, senti. Dotty, sei in arresto.
261
00:10:52,726 --> 00:10:54,807
- Jake, dobbiamo andare.
- Non posso camminare con questa gamba.
262
00:10:54,817 --> 00:10:58,078
Bene, allora siamo bloccati qui.
Non arriveremo mai al distretto.
263
00:10:58,419 --> 00:11:00,379
Sì, invece, ho un'idea.
264
00:11:01,957 --> 00:11:03,726
Pub a pedali in arrivo!
265
00:11:03,736 --> 00:11:05,857
Sto arrivando, Amy!
266
00:11:12,661 --> 00:11:14,767
Grazie per averci fatto dirottare
il vostro addio al nubilato.
267
00:11:14,777 --> 00:11:16,696
Non siamo così. Ci...
268
00:11:16,706 --> 00:11:19,976
- Facciamo prendere dal momento.
- Sì, a Red Bank, da dove veniamo,
269
00:11:19,986 --> 00:11:22,810
quando ci vedono tutti pensano:
"ecco che arrivano i casini".
270
00:11:22,820 --> 00:11:25,128
- Aspettate, dobbiamo fermarci.
- No, no, non possiamo.
271
00:11:25,138 --> 00:11:27,661
- Perché ci fermiamo?
- Ho perso le scarpe.
272
00:11:27,671 --> 00:11:29,383
Devo andare a cercarle.
273
00:11:31,421 --> 00:11:32,449
Ho delle novità.
274
00:11:32,863 --> 00:11:36,165
Ho ancora una scarpa, ma credo
di essermi rotta la caviglia.
275
00:11:36,175 --> 00:11:38,884
Ma andrò comunque
a cercare l'altra scarpa.
276
00:11:38,894 --> 00:11:42,346
Ragazzi, ci siamo mettendo troppo. Quando
torna, dobbiamo pedalare più veloce.
277
00:11:42,356 --> 00:11:46,460
- Scusa, ma mi hanno sparato a una gamba.
- Non ti ho neanche preso l'osso, femminuccia.
278
00:11:46,470 --> 00:11:48,967
Oh, se senti dolore, bevi questo.
279
00:11:48,977 --> 00:11:52,409
- È gin al sapore di gomma da masticare.
- Non posso, sono sobrio da due anni.
280
00:11:52,419 --> 00:11:55,084
Cosa? Non è vero, ti sei ubriacato
e sei finito nella centrale elettrica.
281
00:11:55,486 --> 00:11:57,449
Sì, ho avuto una ricaduta e ho ceduto.
282
00:11:57,459 --> 00:12:00,248
Ok, stai chiaramente mentendo, quindi...
283
00:12:00,258 --> 00:12:03,399
- Quella bottiglia di vodka era lì apposta.
- Quindi non è stato un incidente.
284
00:12:03,409 --> 00:12:05,000
E hai provocato il blackout
di proposito, perché?
285
00:12:05,010 --> 00:12:07,456
Non so di che parlate,
ho bevuto troppo e...
286
00:12:07,813 --> 00:12:09,694
Ha infilato un dito nella ferita!
287
00:12:09,704 --> 00:12:11,983
Dicci cosa stai tramando.
288
00:12:11,993 --> 00:12:14,238
Le banche! Stiamo colpendo
tutte le banche sulla Union!
289
00:12:14,248 --> 00:12:15,292
- Dotty, basta.
- Lasciami.
290
00:12:15,302 --> 00:12:18,011
- Dotty, è contro la legge.
- Sono io la legge.
291
00:12:18,021 --> 00:12:20,008
Chi ti ha fatto diventare
così? Ok, Charles.
292
00:12:20,018 --> 00:12:21,915
- Dobbiamo fermarli.
- No, è nella direzione sbagliata.
293
00:12:21,925 --> 00:12:23,930
- È lontano da Amy.
- Ma è vicino all'ospedale.
294
00:12:23,940 --> 00:12:26,756
Possiamo pedalare fin lì, fermare
le rapine e vado da lei in ospedale.
295
00:12:26,766 --> 00:12:30,005
- È perfetto.
- Ok, non ho trovato l'altra scarpa,
296
00:12:30,015 --> 00:12:32,257
ma ho conosciuto Luis.
297
00:12:32,267 --> 00:12:34,071
Mi ha detto che è Aquaman.
298
00:12:34,081 --> 00:12:36,563
Io non direi, ma benvenuto
a bordo, Luis!
299
00:12:36,573 --> 00:12:37,605
Andiamo!
300
00:12:37,615 --> 00:12:39,760
Ok, hai le contrazioni ogni tre minuti.
301
00:12:39,770 --> 00:12:41,989
- È ufficialmente ora di andare in ospedale.
- Non ancora.
302
00:12:42,421 --> 00:12:45,370
Sai quant'è sottile
la tua cervice al momento?
303
00:12:45,380 --> 00:12:48,444
Sì, sono preoccupata e ho letto il
libro che era sulla scrivania di Jake.
304
00:12:48,454 --> 00:12:51,665
Non voglio esserci quando
si realizzerà pagina 53!
305
00:12:51,675 --> 00:12:54,442
Hank vuole sapere se può togliere
l'alimentazione d'emergenza al terzo.
306
00:12:54,452 --> 00:12:56,303
- Ci parlo io.
- Ehi!
307
00:12:56,313 --> 00:12:59,184
Se ti vedo come su pagina 53, il nostro
rapporto non sarà più lo stesso.
308
00:12:59,194 --> 00:13:01,634
Allora non arrivare a pagina 214.
309
00:13:02,039 --> 00:13:03,710
Cosa? Perché?
310
00:13:03,720 --> 00:13:05,180
Passo avanti,
311
00:13:05,190 --> 00:13:06,458
"sei in arresto",
312
00:13:06,468 --> 00:13:07,553
fuori il sedere.
313
00:13:07,563 --> 00:13:08,889
Pettino i capelli.
314
00:13:08,899 --> 00:13:10,850
Macchina da scrivere, mani indietro...
315
00:13:10,860 --> 00:13:12,192
Salto in avanti...
316
00:13:12,202 --> 00:13:13,890
- Colpo pelvico!
- Ce l'ha fatta!
317
00:13:13,900 --> 00:13:16,850
Ora dobbiamo solo metterli tutti
insieme e farla a velocità normale.
318
00:13:16,860 --> 00:13:19,097
Devo ammettere che questa
danza è coinvolgente,
319
00:13:19,107 --> 00:13:22,097
mi sono dimenticato di essere
intrappolato in questa scatola mortale,
320
00:13:22,107 --> 00:13:25,497
ispezionata da quel pagliaccio di Beverly
tra uno spettacolo e l'altro!
321
00:13:25,507 --> 00:13:27,413
Sa una cosa, signore? Io credo che...
322
00:13:27,423 --> 00:13:30,583
Debba spingere di più... il bacino...
323
00:13:30,593 --> 00:13:33,657
- Prima del "sei in arresto".
- Sì, sì...
324
00:13:33,667 --> 00:13:36,055
Mi sembrava! Ottimo suggerimento!
325
00:13:36,523 --> 00:13:37,771
Dall'inizio.
326
00:13:37,781 --> 00:13:40,326
Conto io. Cinque, sei, sette, otto...
327
00:13:40,336 --> 00:13:41,957
NYPD! Mani in alto!
328
00:13:41,967 --> 00:13:45,107
Siete in arresto, vi leggeremo
i diritti sul pub a pedali. Charles?
329
00:13:45,516 --> 00:13:48,507
Forza, mettetevi le fascette!
Veloci, veloci, veloci!
330
00:13:48,517 --> 00:13:50,148
Ehi, perché ci mette così tanto?
331
00:13:50,158 --> 00:13:52,675
Senta, posso farlo in sicurezza
o posso farlo in fretta.
332
00:13:52,685 --> 00:13:55,468
- Lo faccia in fretta!
- Ah. Non... posso farlo in fretta.
333
00:13:55,478 --> 00:13:56,684
Mi ha scoperto.
334
00:13:57,948 --> 00:13:59,293
Oh, è tornata la luce!
335
00:13:59,303 --> 00:14:01,423
Schiaffi sul culo, schiaffi sul cu...
336
00:14:04,744 --> 00:14:06,607
Non parleremo mai più di questa cosa.
337
00:14:07,523 --> 00:14:09,950
Aggiornamento: ho chiamato
ogni agente possibile,
338
00:14:09,960 --> 00:14:11,782
ho permesso doppi turni e straordinari,
339
00:14:11,792 --> 00:14:13,941
ci coordiniamo col distretto
96 per il controllo del traffico,
340
00:14:13,951 --> 00:14:16,758
non abbiamo registrato nessuno
e tutti i sospetti sono al terzo piano,
341
00:14:16,768 --> 00:14:19,569
- e a me si sono rotte le acque.
- Stai per partorire?!
342
00:14:19,579 --> 00:14:21,108
Amy, è meraviglio...
343
00:14:25,500 --> 00:14:27,796
Possiamo aggiornarci
dopo l'arrivo del piccolo.
344
00:14:28,950 --> 00:14:31,047
Aspetta, fermo! È tornata la luce.
345
00:14:31,057 --> 00:14:32,468
Ah, uffa...
346
00:14:32,478 --> 00:14:34,898
Nessuno voi è bello, a luci accese.
347
00:14:34,908 --> 00:14:37,724
Vuoi comportarti da stronza,
Kayla? Possiamo farlo in due.
348
00:14:37,734 --> 00:14:40,321
- Parliamo della tua frangia.
- Charles, non ora, sto chiamando Amy.
349
00:14:40,331 --> 00:14:42,024
- Jake?
- Ehi, Ames!
350
00:14:42,034 --> 00:14:44,732
Scusa se non siamo ancora tornati,
uno è caduto dalle scale,
351
00:14:44,742 --> 00:14:47,015
la vecchia ha sparato a un delinquente
e abbiamo fermato una rapina.
352
00:14:47,025 --> 00:14:48,827
- La scarpa.
- E Kayla ha perso una scarpa,
353
00:14:48,837 --> 00:14:51,356
ma siamo quasi all'ospedale,
sei già lì? In che stanza sei?
354
00:14:51,366 --> 00:14:53,920
- Nella stanza del personale.
- Cosa? Perché?
355
00:14:53,930 --> 00:14:56,161
Non c'è abbastanza tempo,
devo partorire qui.
356
00:14:56,171 --> 00:14:58,846
Ma io e la mia banda di pazzi
siamo arrivati in ospedale!
357
00:14:58,856 --> 00:15:02,943
- È la nostra storia della nascita!
- Si fotta la storia, vedi di venire qui!
358
00:15:04,445 --> 00:15:06,583
Vuoi partorire al
distretto? Ma è sicuro?
359
00:15:06,593 --> 00:15:08,004
Andrà tutto bene.
360
00:15:08,014 --> 00:15:09,561
Ci sono un paio di pompieri.
361
00:15:09,571 --> 00:15:13,309
Già, paramedici che vivono
insieme e dormono in letti a castello.
362
00:15:13,319 --> 00:15:16,296
- Jake, starà bene, ma ora non può parlare.
- Ok, ma...
363
00:15:16,306 --> 00:15:18,525
Dille che la amo
e arrivo il prima possibile!
364
00:15:18,535 --> 00:15:19,893
Amy, hai un secondo?
365
00:15:19,903 --> 00:15:22,323
Sarei un attimino impegnata, brutti...
366
00:15:27,038 --> 00:15:28,304
Ah, sì?! Beh...
367
00:15:30,438 --> 00:15:32,225
- ... tu!
- Ok, ok!
368
00:15:32,235 --> 00:15:34,595
Calmatevi. Dobbiamo
farti vedere una cosa.
369
00:15:38,599 --> 00:15:42,260
- Mi avete fatto una sala parto?
- Pisoliamo al lavoro da vent'anni.
370
00:15:42,270 --> 00:15:45,124
Sappiamo come creare un ambiente
rilassante in una stazione di polizia.
371
00:15:45,134 --> 00:15:46,501
- Barella.
- Coperte anti-fuoco.
372
00:15:46,511 --> 00:15:48,785
- Manganello per massaggi alla schiena.
- Lucine.
373
00:15:48,795 --> 00:15:50,794
Ovvero le candele
anti-scoreggia di Scully.
374
00:15:50,804 --> 00:15:53,375
Scusate se vi ho detto che siete
inutili in momenti di emergenza.
375
00:15:53,385 --> 00:15:54,423
Siete grandi.
376
00:15:54,433 --> 00:15:57,672
È bello avere qualcosa di carino
dopo quello che abbiamo passato oggi.
377
00:15:57,682 --> 00:16:00,101
Abbiamo perso così tante
uova alla diavola, e per cosa?
378
00:16:00,111 --> 00:16:01,926
Ehi, senti, non ci pensare!
379
00:16:01,936 --> 00:16:04,306
Centinaia di polpette sono
state mangiate grazie a te!
380
00:16:04,316 --> 00:16:06,416
Potevo mangiarne di più. Anche solo una!
381
00:16:06,426 --> 00:16:08,245
- Ragazzi?
- Non ora, Amy!
382
00:16:09,299 --> 00:16:12,106
Come faccio a tornare al distretto?
Questa roba è troppo lenta!
383
00:16:12,116 --> 00:16:14,022
Non se pedaliamo
come pazzi tutti insieme.
384
00:16:14,032 --> 00:16:15,622
Impossibile, Charles!
385
00:16:15,632 --> 00:16:17,942
Dotty dorme, Kayla
ci sta provando con Luis...
386
00:16:17,952 --> 00:16:19,877
E Brianna sta pisciando in un cestino!
387
00:16:19,887 --> 00:16:21,533
È illegale, Brianna!
388
00:16:21,543 --> 00:16:23,505
So che ti piace!
389
00:16:23,947 --> 00:16:25,655
Mi perderò la nascita di mio figlio.
390
00:16:26,066 --> 00:16:27,538
No...
391
00:16:27,548 --> 00:16:30,718
Non volevo arrivare a tanto,
ma posso chiamare qualcuno.
392
00:16:30,728 --> 00:16:31,977
Chi?
393
00:16:31,987 --> 00:16:33,455
Ciao, Nocciolina.
394
00:16:33,465 --> 00:16:35,417
Io e te non possiamo
guardarci negli occhi,
395
00:16:35,427 --> 00:16:37,552
ma dobbiamo lasciar perdere,
perché il mio amico...
396
00:16:37,562 --> 00:16:40,359
Charles, il cavallo è un'ottima idea, ma
non abbiamo tempo per le smancerie.
397
00:16:40,369 --> 00:16:42,314
Sono molto emozionato, Jake!
398
00:16:42,324 --> 00:16:44,653
Prenditi cura del mio amico,
bastardo a quattro zampe!
399
00:16:46,673 --> 00:16:48,779
Ora che ci sono sopra,
sai che non so andare a cavallo?
400
00:16:48,789 --> 00:16:50,835
Immagino sia molto intuitivo, no?
401
00:16:51,328 --> 00:16:52,497
Oddio!
402
00:16:52,507 --> 00:16:55,613
Spostatevi! Spostatevi tutti!
Non so andare a cavallo!
403
00:16:58,327 --> 00:17:00,466
Ok, Amy, so che stai soffrendo molto,
404
00:17:00,476 --> 00:17:03,547
ma qui non abbiamo farmaci.
Cerca di non pensarci troppo.
405
00:17:03,557 --> 00:17:05,380
- Puoi distrarla?
- Ci penso io.
406
00:17:05,390 --> 00:17:07,599
Ehi, Amy, hanno inventato
nuovi tipi di raccoglitori?
407
00:17:07,609 --> 00:17:11,413
- Non voglio parlare di raccoglitori, Rosa.
- Era l'artiglieria pesante. Sentirà tutto.
408
00:17:11,423 --> 00:17:14,704
Non per forza. Ero venuto a chiedervi
se potessimo fare qualcosa.
409
00:17:14,714 --> 00:17:17,499
E, odio doverlo dire, ma credo di sì.
410
00:17:17,509 --> 00:17:20,068
Credi mi darà delle droghe
dalla stanza delle prove?
411
00:17:21,641 --> 00:17:24,146
No... sta succedendo di peggio.
412
00:17:24,156 --> 00:17:25,409
Play, Jeffords!
413
00:17:40,142 --> 00:17:42,150
Sì, mi sono distratta.
414
00:17:56,207 --> 00:17:57,681
Oddio, oddio, oddio!
415
00:17:57,691 --> 00:18:00,435
Vedo la testa. Rosa, vieni qui.
Serviranno altre mani.
416
00:18:00,445 --> 00:18:02,639
No, no, no. Non vuole
stare da quella parte.
417
00:18:02,649 --> 00:18:04,797
No, non fa niente. Posso
chiudere gli occhi, vero?
418
00:18:04,807 --> 00:18:06,381
- Tienili aperti.
- Oh, cazzo.
419
00:18:06,391 --> 00:18:09,237
- Continua a spingere, ci sei quasi!
- Ma Jake non è ancora arrivato...
420
00:18:09,247 --> 00:18:11,597
- Eccomi! Sono qui!
- Jake!
421
00:18:11,607 --> 00:18:13,951
Ce l'ho fatta, non ci credo!
Vedrò la nascita di mio...
422
00:18:14,324 --> 00:18:15,730
Siamo a pagina 53!
423
00:18:15,740 --> 00:18:18,198
- Siamo a pagina 53, amore!
- Lo so!
424
00:18:18,208 --> 00:18:19,512
Sono andato a cavallo!
425
00:18:26,815 --> 00:18:28,027
Beh...
426
00:18:28,037 --> 00:18:29,453
Ce l'abbiamo fatta, Ames.
427
00:18:29,918 --> 00:18:32,160
Abbiamo fatto il bambino
più sexy del mondo.
428
00:18:32,170 --> 00:18:33,976
- Meglio "carino", Jake.
- No.
429
00:18:33,986 --> 00:18:35,778
Questo bambino è fuoco liquido.
430
00:18:36,641 --> 00:18:39,021
Assurdo pensare che tra soli 17 anni...
431
00:18:39,031 --> 00:18:42,124
Sarà alto due metri e
sarà la promessa dei Knicks.
432
00:18:42,555 --> 00:18:44,750
E che rinuncerà a quell'opportunità
433
00:18:44,760 --> 00:18:46,593
per seguire la sua vera passione...
434
00:18:46,603 --> 00:18:47,978
Le scienze archivistiche.
435
00:18:47,988 --> 00:18:50,617
La cosa importante è
che lo supporteremo sempre.
436
00:18:50,627 --> 00:18:53,272
Anche se sarà un grande nerd.
437
00:18:53,282 --> 00:18:54,648
Soprattutto.
438
00:18:56,810 --> 00:18:58,556
Saremo bravi genitori?
439
00:18:59,552 --> 00:19:02,534
È come se oggi l'universo
mi abbia mandato degli avvertimento.
440
00:19:02,544 --> 00:19:05,037
Per poco non mi perdevo la nascita,
hai partorito al distretto,
441
00:19:05,047 --> 00:19:07,540
- un pompiere ha toccato nostro figlio.
- L'abbiamo lavato.
442
00:19:07,550 --> 00:19:11,216
- Sì, ma non si sa mai.
- Amore, ne abbiamo già parlato.
443
00:19:11,226 --> 00:19:15,040
- Tutti si destreggiano tra lavoro e famiglia.
- Ma non tutti sono poliziotti.
444
00:19:15,050 --> 00:19:16,748
Vero, ma...
445
00:19:16,758 --> 00:19:19,666
Quando nostro figlio ci chiederà
del giorno in cui è nato...
446
00:19:19,676 --> 00:19:21,893
Potremo dirgli che suo papà...
447
00:19:21,903 --> 00:19:23,756
Ha aiutato un sacco di persone
448
00:19:23,766 --> 00:19:26,061
e che ha sventato una rapina in banca.
449
00:19:27,092 --> 00:19:28,723
Piuttosto figo.
450
00:19:29,178 --> 00:19:33,550
E sua mamma ha gestito un'emergenza
in città mentre stava partorendo.
451
00:19:36,129 --> 00:19:38,824
Sono orgogliosa che nostro
figlio abbia te come padre.
452
00:19:39,259 --> 00:19:40,339
Anche io.
453
00:19:41,457 --> 00:19:42,942
Che tu sia sua madre.
454
00:19:42,952 --> 00:19:45,310
Non era solo per concordare
con le belle cose che hai detto.
455
00:19:45,924 --> 00:19:47,292
Ti amo.
456
00:19:47,302 --> 00:19:50,918
- Ti amo anch'io.
- Oh, mio Dio, è bellissimo!
457
00:19:50,928 --> 00:19:53,379
Jake, ha la tua stessa espressione.
458
00:19:53,389 --> 00:19:55,764
Charles, ti presento Mac.
459
00:19:55,774 --> 00:19:58,720
- Abbreviazione di McClane.
- Come Shirley?
460
00:19:58,730 --> 00:20:02,016
- Adoro!
- No, come John di "Die Hard".
461
00:20:02,026 --> 00:20:04,748
Entrambi bravissimi attori.
Solo uno ha vinto l'Oscar.
462
00:20:04,758 --> 00:20:08,017
- Grazie per averlo fatto arrivare in tempo.
- Non ringraziare me.
463
00:20:08,027 --> 00:20:09,482
Il vero eroe è...
464
00:20:09,492 --> 00:20:11,593
- Il tenente Nocciolina.
- No.
465
00:20:11,603 --> 00:20:12,923
È tutto merito tuo, Charles.
466
00:20:12,933 --> 00:20:14,106
O meglio...
467
00:20:14,533 --> 00:20:16,529
- Zio... non rovinare il momento.
- Ci-Ci.
468
00:20:16,539 --> 00:20:18,153
Zio Charles sia.
469
00:20:18,924 --> 00:20:21,100
- Come sta?
- È perfetto.
470
00:20:21,110 --> 00:20:22,574
- Ti sei cambiata.
- Sì.
471
00:20:22,584 --> 00:20:24,945
L'altro outfit era sporco
di placenta. E...
472
00:20:24,955 --> 00:20:26,957
Di roba uscita prima e durante
il parto. L'ho bruciato.
473
00:20:26,967 --> 00:20:29,917
Grazie per essermi stata accanto.
So che non dev'essere stato facile.
474
00:20:29,927 --> 00:20:33,074
- Ne è valsa la pena. Sono zia Ro-Ro.
- Lei può abbreviarlo?
475
00:20:33,084 --> 00:20:35,915
Incredibile, ho buttato
via sette anni...
476
00:20:35,925 --> 00:20:37,726
Capitano, tenente...
477
00:20:37,736 --> 00:20:39,656
Il ballo era fantastico.
478
00:20:39,666 --> 00:20:42,171
E mi ha aiutata molto. Grazie.
479
00:20:42,181 --> 00:20:44,638
- Ballo? Quale ballo?
- Non sa quello che dice.
480
00:20:44,648 --> 00:20:45,929
La mamma è in pallone?
481
00:20:45,939 --> 00:20:48,981
Io e il capitano Holt abbiamo
fatto una coreografia hip-hop.
482
00:20:50,444 --> 00:20:52,421
Capisco. Beh...
483
00:20:52,431 --> 00:20:54,889
Non importa che me la sia persa. Ora...
484
00:20:54,899 --> 00:20:58,740
Ho in braccio mio figlio e non
c'è cosa più importante al mondo.
485
00:20:58,750 --> 00:21:00,804
- Ho un video, se vuoi vederlo.
- Amy, tieni il bambino.
486
00:21:00,814 --> 00:21:02,724
Rosa, dammi il cellulare.
Dammi il cellulare.