1 00:00:00,668 --> 00:00:02,551 Tutti voi che pattugliate la Settima, 2 00:00:02,561 --> 00:00:04,849 fate attenzione ai nuovi pub a pedali. 3 00:00:04,859 --> 00:00:08,384 Sono dei bar che vanno a bicicletta, in voga per le feste di addio al nubilato. 4 00:00:08,394 --> 00:00:11,001 Purtroppo hanno causato un'impennata 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,016 ai prima rarissimi casi di urinazione in pubblico... 6 00:00:13,026 --> 00:00:14,478 - Delle donne. - Resistete. 7 00:00:14,488 --> 00:00:17,866 Questo è tutto, ma prima di andare, voglio ricordarvi che oggi 8 00:00:17,876 --> 00:00:20,628 è l'ultimo giorno del sergente Santiago, che andrà in maternità. 9 00:00:20,638 --> 00:00:22,797 - Sì! - Ci rivediamo tra tre mesi. 10 00:00:22,807 --> 00:00:25,098 Tre mesi? Posso andare anche io in maternità? 11 00:00:25,108 --> 00:00:26,712 Stai per avere un bambino? 12 00:00:26,722 --> 00:00:29,994 Settimana prossima mi farò rimuovere una massa di tre chili dall'addome. 13 00:00:30,004 --> 00:00:32,503 Già, mai fare domande a Scully. Colpa mia! 14 00:00:32,513 --> 00:00:33,737 Potete andare. 15 00:00:35,609 --> 00:00:38,553 Allora, avete già deciso un nome? 16 00:00:38,563 --> 00:00:40,601 Non lo diremo a nessuno finché non sarà nato. 17 00:00:40,611 --> 00:00:43,799 Non il nome del bambino, il mio. Come mi chiamerà? Zio Chuck? Zio C? 18 00:00:44,217 --> 00:00:46,342 - Ci-Ci, che è più facile. - Magari Charles e basta. 19 00:00:46,352 --> 00:00:49,240 Aspetta, mio padre sarà il suo nonnino e io Charles e basta? 20 00:00:49,250 --> 00:00:51,332 Tuo padre non sarà il suo nonnino. 21 00:00:51,342 --> 00:00:54,000 Beh, spero che tu sia preparato psicologicamente per quando glielo dirai. 22 00:00:55,868 --> 00:00:56,881 Cosa è successo? 23 00:00:57,676 --> 00:00:59,185 Tutta Brooklyn è al buio. 24 00:00:59,195 --> 00:01:01,038 Sapete, mi sono sempre piaciuti i blackout. 25 00:01:01,048 --> 00:01:03,220 Sentite che bel silenzio. È così tranquillo. 26 00:01:05,500 --> 00:01:07,112 No, siamo ne "La notte del giudizio". 27 00:01:07,122 --> 00:01:08,801 Bel lavoro, New York. Ok, prepariamoci! 28 00:01:08,811 --> 00:01:12,582 Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7 Episodio 13 - "Lights Out" 29 00:01:17,677 --> 00:01:22,117 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 30 00:01:26,283 --> 00:01:28,737 #NoSpoiler 31 00:01:29,063 --> 00:01:31,529 Magari non va così male, non ci sta chiamando nessuno. 32 00:01:31,539 --> 00:01:35,026 Perché i ripetitori sono andati. Nessuno ha più il fisso e non possono chiamarci. 33 00:01:35,036 --> 00:01:38,779 Fa riflettere su quanto ormai la società dipenda dalla tecnologia moderna, no? 34 00:01:38,789 --> 00:01:40,657 - No. - Nemmeno io, ma pensavo che tu sì. 35 00:01:40,667 --> 00:01:42,197 Ragazzi! Basta sprecare tempo! 36 00:01:42,207 --> 00:01:44,488 - Accendete le torce! - Attiviamo il protocollo blackout! 37 00:01:44,498 --> 00:01:46,964 Sono davvero sorpreso, si sono lanciati subito in azione. 38 00:01:46,974 --> 00:01:49,193 No, razziano il frigo prima che il cibo vada a male. 39 00:01:49,203 --> 00:01:50,996 C'è una dozzina di panini non identificati. 40 00:01:51,006 --> 00:01:53,077 Ci pensiamo dopo. Inizia a masticare. 41 00:01:53,087 --> 00:01:55,516 - Già, che schifo. - Solo il capitano Holt e Terry 42 00:01:55,526 --> 00:01:59,011 possono attivare il protocollo blackout, ma non li vedo da nessuna parte. 43 00:01:59,021 --> 00:02:00,204 Ragazzi... 44 00:02:00,214 --> 00:02:01,422 Dove sono i nostri papà? 45 00:02:01,432 --> 00:02:02,801 Ehi! 46 00:02:02,811 --> 00:02:05,600 C'è nessuno? Siamo bloccati nell'ascensore! 47 00:02:05,610 --> 00:02:08,799 Non puoi urlare più forte? Usa quei polmoni che metti sempre in mostra. 48 00:02:08,809 --> 00:02:10,696 - Dice i miei pettorali? - Quindi tutto questo 49 00:02:10,706 --> 00:02:12,853 è solo per estetica. Non servono a nulla. 50 00:02:12,863 --> 00:02:14,320 Beh, in realtà sono molto forte. 51 00:02:14,330 --> 00:02:15,991 Ottimo, apri quelle porte, allora. 52 00:02:16,931 --> 00:02:19,106 - Non posso. - Beh, almeno non hai sprecato 53 00:02:19,116 --> 00:02:21,743 buona parte della tua vita per apparire così. 54 00:02:21,753 --> 00:02:24,206 - Ma che problemi ha? - Mi dispiace. 55 00:02:24,216 --> 00:02:27,023 Tutto questo è un mio incubo ricorrente. 56 00:02:27,033 --> 00:02:29,198 Ho il terrore degli ascensori. 57 00:02:29,208 --> 00:02:31,755 Nasce tutto da una traumatica esperienza che ho vissuto da ragazzo. 58 00:02:32,105 --> 00:02:34,508 Testano il carico nominale 59 00:02:34,518 --> 00:02:37,814 degli ascensori della città solo ogni cinque anni? 60 00:02:39,170 --> 00:02:40,232 Oh, Dio. 61 00:02:40,242 --> 00:02:43,518 Quella è stata l'ultima volta che ho letto il codice municipale prima di dormire, 62 00:02:43,528 --> 00:02:44,599 ma... 63 00:02:45,095 --> 00:02:46,310 Il danno era fatto. 64 00:02:46,320 --> 00:02:48,350 Guardi qua, signore. Andrà tutto bene. 65 00:02:48,360 --> 00:02:49,964 Hanno fatto l'ispezione quattro mesi fa. 66 00:02:49,974 --> 00:02:54,355 È stato Walter Beverly, il re pagliaccio del Dipartimento di Urbanistica! 67 00:02:54,365 --> 00:02:56,353 Hai peggiorato tutto! Aiuto! 68 00:02:56,363 --> 00:02:57,856 Aiuto! 69 00:02:57,866 --> 00:02:59,230 Sì, sono bloccati dentro. 70 00:02:59,240 --> 00:03:02,037 No! Dovremo chiamare i vigili del fuoco. 71 00:03:02,442 --> 00:03:03,661 Oppure, ideona... 72 00:03:03,671 --> 00:03:05,796 Li lasciamo lì per sempre e voltiamo pagina. 73 00:03:05,806 --> 00:03:07,904 No. Chiama i vigili del fuoco. 74 00:03:08,325 --> 00:03:10,596 Essendo il poliziotto di grado più alto non intrappolato, 75 00:03:10,606 --> 00:03:12,511 - prendo il comando. - Non dovresti riposarti? 76 00:03:12,521 --> 00:03:14,541 Il tuo turno è finito e sei in maternità. 77 00:03:14,551 --> 00:03:16,962 - In quanto Ci-Ci del bambino... - Charles, sto bene. 78 00:03:16,972 --> 00:03:18,222 E questa è un'emergenza. 79 00:03:18,232 --> 00:03:20,809 La metro non funziona, ci saranno tantissime persone per strada. 80 00:03:20,819 --> 00:03:22,803 Chiamo la divisione a cavallo, gestiranno la folla. 81 00:03:22,813 --> 00:03:24,337 Ma lì c'è il sergente Nocciolina. 82 00:03:24,347 --> 00:03:26,582 Nessuno vuole lavorare con quell'idiota spocchioso. 83 00:03:26,592 --> 00:03:28,393 Ok, prima cosa, è un cavallo. 84 00:03:28,403 --> 00:03:30,006 Non sanno essere spocchiosi. 85 00:03:30,381 --> 00:03:31,898 Vi sta ingannando bene. 86 00:03:31,908 --> 00:03:32,974 Seconda cosa... 87 00:03:33,761 --> 00:03:35,763 - È diventato tenente. - Cosa? Ma come? 88 00:03:35,773 --> 00:03:39,058 Charles, calmati. Tu e Jake andate alla centrale elettrica di Gowanus. 89 00:03:39,068 --> 00:03:40,536 L'esplosione è stata lì. 90 00:03:40,546 --> 00:03:43,555 Scoprite dall'Unità di Emergenza quando riattiveranno la corrente e sbrigatevi! 91 00:03:43,565 --> 00:03:47,078 Mia moglie incinta è al comando. Non so se essere fiero o arrapato. 92 00:03:47,088 --> 00:03:49,107 - Ho detto sbrigatevi. - Oddio, entrambi. 93 00:03:51,010 --> 00:03:52,086 Cosa è successo? 94 00:03:52,096 --> 00:03:54,798 Qualcuno ha sbandato con l'auto ed è finito nella recinzione, 95 00:03:54,808 --> 00:03:56,258 dritto nel trasmettitore. 96 00:03:56,268 --> 00:03:59,186 Il tipo deve essere ubriaco, c'era una bottiglia di vodka vuota in auto. 97 00:03:59,196 --> 00:04:00,763 Charles, abbiamo due scenari. 98 00:04:00,773 --> 00:04:03,140 Il primo, si è vaporizzato in pura elettricità, 99 00:04:03,150 --> 00:04:05,384 diventando un super cattivo conosciuto come "L'Onda matta". 100 00:04:05,394 --> 00:04:07,303 - Sembra improbabile. - Lo so, agente Rick, 101 00:04:07,313 --> 00:04:09,019 per questo ho parlato di due scenari. 102 00:04:09,029 --> 00:04:11,992 Probabilmente è scappato per non prendere una multa. Ecco... 103 00:04:12,002 --> 00:04:13,880 Seguiremo questa evidente traccia di sangue. 104 00:04:13,890 --> 00:04:14,940 Contento? 105 00:04:14,950 --> 00:04:17,658 Stupido agente Rick con il suo noioso approccio alla vita. 106 00:04:17,668 --> 00:04:18,676 Andiamo. 107 00:04:21,439 --> 00:04:23,110 - Non vedo niente. - Neanche io. 108 00:04:23,120 --> 00:04:24,972 Dobbiamo contare sugli altri sensi. 109 00:04:24,982 --> 00:04:26,315 Scelgo l'olfatto. 110 00:04:26,325 --> 00:04:28,260 Ok, non serve prenotarsi. 111 00:04:28,270 --> 00:04:31,475 Non ti avrei impedito di usarlo. Avevo semplicemente pensato all'udito. 112 00:04:31,485 --> 00:04:32,895 Quello è inutile. 113 00:04:36,939 --> 00:04:38,009 Sì. 114 00:04:41,178 --> 00:04:43,951 - Ok. - Come va, lì? Sentito niente? 115 00:04:43,961 --> 00:04:46,161 Sì, sento te e le tue annusate raccapriccianti. 116 00:04:46,171 --> 00:04:48,306 Davvero? Io sento odore di gelosia 117 00:04:48,316 --> 00:04:49,903 e viene dalla tua parte. 118 00:04:49,913 --> 00:04:51,547 - Un rumore a sinistra. - Un odore a sinistra. 119 00:04:52,826 --> 00:04:54,154 NYPD, mani in alto! 120 00:04:55,898 --> 00:04:57,347 Sì, l'abbiamo preso. 121 00:04:57,357 --> 00:04:58,417 Charles. 122 00:04:58,930 --> 00:05:00,388 Il gelato si è sciolto. 123 00:05:00,398 --> 00:05:02,352 Che importa? Quello possiamo berlo. 124 00:05:02,362 --> 00:05:05,158 Non possiamo mangiare il prosciutto rovinato. Servono priorità! 125 00:05:05,168 --> 00:05:06,430 E se li uniamo? 126 00:05:06,440 --> 00:05:08,760 Spalmiamo il gelato sul prosciutto come un panino. 127 00:05:08,770 --> 00:05:09,998 Quest'uomo... 128 00:05:10,008 --> 00:05:12,016 Quest'uomo è il mio migliore amico. 129 00:05:12,026 --> 00:05:14,555 Voi due siete i peggiori da avere in giro in un'emergenza. 130 00:05:14,565 --> 00:05:16,938 Non credo esista nessun caso in cui sareste di aiuto. 131 00:05:16,948 --> 00:05:19,117 Omicidio in pasticceria. Chi chiameresti? 132 00:05:19,127 --> 00:05:21,077 Qualcuno che non sarebbe distratto dai dolci. 133 00:05:21,087 --> 00:05:22,755 È vero, amo i dolci. 134 00:05:22,765 --> 00:05:25,801 Ehi, Diaz. Pare vi serva aiuto da dei veri eroi. 135 00:05:25,811 --> 00:05:29,750 I pompieri sono solo paramedici che vivono insieme e dormono in letti a castello. 136 00:05:29,760 --> 00:05:33,513 Ti sbagli, è una struttura professionale attrezzata con diversi posti letto. 137 00:05:33,523 --> 00:05:35,927 Come dei letti a castello. Falli uscire dall'ascensore. 138 00:05:35,937 --> 00:05:39,731 Voglio pronte le ambulanze e una linea col dipartimento dei trasporti. 139 00:05:39,741 --> 00:05:42,592 E fate venire qualcuno dalla procura, così non ci invalidano nessun caso. 140 00:05:42,602 --> 00:05:43,742 Voglio una tuta 141 00:05:43,752 --> 00:05:46,271 e chiamate di nuovo l'Unità di Emergenza. 142 00:05:46,281 --> 00:05:47,836 Ok, forza, andate! 143 00:05:48,685 --> 00:05:50,917 - Perché vuoi una tuta? - Mi si sono rotte le acque. 144 00:05:50,927 --> 00:05:53,966 A proposito, dobbiamo prepararci a dover distribuire dei viveri. 145 00:05:53,976 --> 00:05:55,812 Ti si sono rotte le acque? 146 00:05:56,482 --> 00:05:58,517 Dobbiamo andare subito in ospedale. 147 00:05:58,527 --> 00:06:01,049 Non voglio che tu mi esploda vicino, mi fa troppo schifo. 148 00:06:01,059 --> 00:06:02,336 Manca ancora tempo. 149 00:06:02,346 --> 00:06:04,152 Non ho ancora perso il tappo di muco. 150 00:06:04,162 --> 00:06:05,542 Amy, devi andartene subito. 151 00:06:05,552 --> 00:06:08,009 Mi spiace che il mio bambino ti faccia schifo, Rosa. 152 00:06:08,019 --> 00:06:10,416 Non vedo l'ora di vedere il tuo bambino, pulito e vestito, 153 00:06:10,426 --> 00:06:12,945 non mentre esplode fuori come un Jimmy Neutron mezzo cubano. 154 00:06:12,955 --> 00:06:14,674 Il travaglio è appena iniziato. 155 00:06:14,684 --> 00:06:16,869 Non ho nemmeno avuto la mia prima contrazio... 156 00:06:20,906 --> 00:06:22,631 - Ne. - Era una contrazione? 157 00:06:22,641 --> 00:06:23,946 No. 158 00:06:23,956 --> 00:06:25,963 Era solo un grosso sbadiglio. 159 00:06:25,973 --> 00:06:28,761 Va bene, ma non devo andare in ospedale finché le contrazioni 160 00:06:28,771 --> 00:06:31,149 non saranno ogni tre minuti della durata di 45 secondi. 161 00:06:31,159 --> 00:06:34,995 - Sì, ma non prendi la tua roba a casa? - Me la caverò. 162 00:06:35,005 --> 00:06:37,386 Scully, hai una borsa pronta per l'ospedale, vero? 163 00:06:37,396 --> 00:06:40,092 Sì, per quanti giorni ti serve? Uno, tre o vuoi il kit da coma? 164 00:06:40,102 --> 00:06:41,421 Il caso è chiuso. 165 00:06:41,966 --> 00:06:44,003 - Peralta, mi senti? - Sì, che succede? 166 00:06:44,013 --> 00:06:45,929 Devi tornare qui. Ad Amy si sono rotte le acque. 167 00:06:45,939 --> 00:06:47,101 - Cosa? Quando? - Cosa? Quando? 168 00:06:47,111 --> 00:06:49,143 - Ha perso il tappo di muco? - Ha perso il tappo di muco? 169 00:06:49,153 --> 00:06:50,667 È incredibile che lo dica, ma... 170 00:06:50,677 --> 00:06:52,958 Pensa di aver perso il tappo di muco ieri, 171 00:06:52,968 --> 00:06:54,841 ma l'aveva scambiato per una normale perdita. 172 00:06:54,851 --> 00:06:56,730 Quanto era spesso? Era chiaro o lattiginoso? 173 00:06:56,740 --> 00:06:58,381 C'era del sangue? C'era molto sangue? 174 00:06:58,391 --> 00:07:00,910 Jake, è molto bello che tu sappia queste cose, molto progressista. 175 00:07:00,920 --> 00:07:02,396 Charles, hai superato il limite. 176 00:07:02,406 --> 00:07:03,898 Tornate qui, subito! 177 00:07:03,908 --> 00:07:05,468 - Ricevuto. - Ci siamo. 178 00:07:05,478 --> 00:07:06,904 So qual è il mio scopo. 179 00:07:06,914 --> 00:07:10,393 Sono venuto al mondo per farti arrivare in tempo alla nascita di tuo figlio. 180 00:07:10,403 --> 00:07:11,449 Voglio dire... 181 00:07:11,459 --> 00:07:13,463 Sei un adulto con sogni e speranze. 182 00:07:13,473 --> 00:07:14,940 Il mio scopo... 183 00:07:14,950 --> 00:07:17,416 - È chiaro. - D'accordo. 184 00:07:17,426 --> 00:07:18,427 Scusatemi... 185 00:07:18,437 --> 00:07:20,754 Il mio appartamento è al settimo piano, 186 00:07:20,764 --> 00:07:23,321 l'ascensore non funziona... 187 00:07:23,331 --> 00:07:26,083 - E io sento freddo. - Noi stiamo tornando al nostro distretto. 188 00:07:26,093 --> 00:07:29,394 Lì c'è il generatore d'emergenza, se vuole può venire con noi. 189 00:07:29,404 --> 00:07:31,796 - Io passo dietro. - Sono Dorothy... 190 00:07:31,806 --> 00:07:34,121 Ma i miei amici mi chiamano Dotty. 191 00:07:34,131 --> 00:07:37,734 Anche se di questi tempi sono sempre di meno. 192 00:07:37,744 --> 00:07:40,299 Charles? È fantastico, Dotty, ma siamo di fretta. 193 00:07:40,309 --> 00:07:42,725 Mia moglie è in travaglio e voglio arrivare in tempo per il parto. 194 00:07:42,735 --> 00:07:45,776 Perché? L'unico uomo in sala dovrebbe essere il dottore. 195 00:07:45,786 --> 00:07:48,488 - Va bene. - Un padre deve solo fare soldi 196 00:07:48,498 --> 00:07:52,015 e avere una bella cintura spessa per dargli una lezione, quando servirà. 197 00:07:52,025 --> 00:07:53,659 Mio padre mi colpiva con la cintura. 198 00:07:54,055 --> 00:07:55,489 Finché non sono cresciuto... 199 00:07:55,499 --> 00:07:56,591 E gli ho sparato. 200 00:07:57,433 --> 00:08:00,569 Che gruppo divertente per il giorno più importante della mia vita. 201 00:08:03,850 --> 00:08:06,283 State tranquilli, ci pensano i vigili del fuoco. 202 00:08:06,293 --> 00:08:08,504 Hai sentito, Jeffords? Moriremo qui. 203 00:08:08,514 --> 00:08:10,258 Siamo condannati a morte! 204 00:08:10,268 --> 00:08:12,078 Ok, si calmi, ho un'idea. 205 00:08:12,088 --> 00:08:14,498 Quando i miei genitori litigavano e mio padre esagerava... 206 00:08:14,508 --> 00:08:17,769 Portavo il mio fratellino al piano di sopra e cercavo di distrarlo... 207 00:08:17,779 --> 00:08:19,710 Insegnandogli dei passi di danza. 208 00:08:21,068 --> 00:08:23,682 - Che tipo di passi di danza? - Hip-hop anni Ottanta. 209 00:08:23,692 --> 00:08:26,663 - Adorava le Salt-N-Pepa. - No, non lo farò. 210 00:08:29,873 --> 00:08:32,104 Come si chiamava il gruppo, "Sale e Pepe"? 211 00:08:32,814 --> 00:08:35,371 Non ci siamo mossi. Perché c'è questo traffico? 212 00:08:35,381 --> 00:08:38,350 Stupidi Uber, prima New York era un paradiso a strade aperte. 213 00:08:38,360 --> 00:08:39,742 Usa di nuovo la sirena. 214 00:08:41,625 --> 00:08:44,331 Ai miei tempi, la gente rispettava la polizia. 215 00:08:44,341 --> 00:08:46,411 Ci rispettano, solo che non sanno dove andare. 216 00:08:46,421 --> 00:08:48,911 Purtroppo non tornano al loro Paese. 217 00:08:48,921 --> 00:08:51,554 Dotty, vorrei che non fossi nella storia della nascita di mio figlio. 218 00:08:51,564 --> 00:08:54,712 Camminiamo. Sono ventisette isolati, andremo sicuramente più veloci. 219 00:08:58,265 --> 00:09:00,463 - È un po' più veloce. - Davvero? 220 00:09:00,473 --> 00:09:04,263 Ehi, Dotty, solo per sapere. Ti hanno mai portata sulle spalle? 221 00:09:04,273 --> 00:09:06,491 D'accordo, porta il delinquente al distretto. 222 00:09:06,501 --> 00:09:08,017 - Io rimango con lei. - Sicuro? 223 00:09:08,027 --> 00:09:10,982 Però devi dire a tuo figlio cosa ha fatto stasera Ci-Ci. 224 00:09:11,632 --> 00:09:13,791 Come ti suona Ci-Ci dopo averlo ripetuto un paio di volte? 225 00:09:13,801 --> 00:09:15,311 Lo adoro! 226 00:09:15,321 --> 00:09:16,780 Aiuto, mi serve aiuto! 227 00:09:16,790 --> 00:09:19,207 Jake, non c'è tempo. Avvisiamo la centrale, ci penseranno loro. 228 00:09:19,217 --> 00:09:22,362 No, non ignoreremo una richiesta d'aiuto. Ammanettiamolo alla ringhiera. 229 00:09:22,372 --> 00:09:25,663 - Dotty, chiama se ti serve qualcosa. - Mi sentirei più al sicuro se gli sparassi. 230 00:09:25,673 --> 00:09:28,808 Dotty, no. Non gli spareremo! 231 00:09:28,818 --> 00:09:31,601 Ehi, ci sono novità dall'OEM sul ritorno della corrente? 232 00:09:31,611 --> 00:09:34,126 Sì, ci stanno lavorando. Allora, ho contato le tue contrazioni... 233 00:09:34,136 --> 00:09:35,354 Cosa? Come? 234 00:09:35,364 --> 00:09:38,359 - Le ho nascoste bene. - No, non è vero. 235 00:09:38,369 --> 00:09:39,664 Le radio sono intasate. 236 00:09:39,674 --> 00:09:42,863 Manteniamo le comunicazioni non urgenti al... 237 00:09:46,358 --> 00:09:48,199 - Minimo. - Sono ogni cinque minuti 238 00:09:48,209 --> 00:09:50,233 e durano venti secondi. Stai per partorire. 239 00:09:50,243 --> 00:09:51,986 Non sono ancora nella fase attiva. 240 00:09:51,996 --> 00:09:55,329 Tranquilla, non partorirò qui ricoprendoti la scrivania di placenta 241 00:09:55,339 --> 00:09:57,103 o qualunque sia la cosa di cui hai paura. 242 00:09:57,113 --> 00:09:59,252 Aspetta, la placenta è qualcosa che può finire ovunque? 243 00:09:59,262 --> 00:10:01,612 - Beh, in teoria... - No, non rispondere, non voglio sapere. 244 00:10:01,622 --> 00:10:04,772 Ti prometto che andrò in ospedale non appena... 245 00:10:06,469 --> 00:10:08,850 Amy, urla pure, non freghi nessuno. 246 00:10:14,637 --> 00:10:17,701 - NYPD, avete chiesto aiuto? - Sì, il mio vicino è caduto dalle scale. 247 00:10:17,711 --> 00:10:19,485 Credo abbia sbattuto la testa. 248 00:10:20,452 --> 00:10:22,850 - È sicuramente una commozione. - Ok, lo portiamo con noi al distretto. 249 00:10:22,860 --> 00:10:24,593 - Qualcuno lo aiuterà. - Ci rallenterà. 250 00:10:24,603 --> 00:10:27,627 Sì, ma dovremmo farcela comunque, se fila tutto liscio. 251 00:10:28,702 --> 00:10:30,281 Che bello, degli spari. 252 00:10:30,291 --> 00:10:32,192 - Cos'è successo? - Mi ha sparato. 253 00:10:32,202 --> 00:10:34,679 - Mi ha sparato alla gamba. - Ti sei mosso. 254 00:10:34,689 --> 00:10:36,828 - Ho starnutito! - Ok, Dotty. 255 00:10:36,838 --> 00:10:39,996 - Perché hai una pistola? - Per potermi difendere. 256 00:10:40,006 --> 00:10:42,029 I poliziotti sono tutti rammolliti, ora. 257 00:10:42,039 --> 00:10:44,370 "Mia moglie sta per partorire 258 00:10:44,380 --> 00:10:47,613 e devo essere lì per pettinarle i capelli". 259 00:10:47,623 --> 00:10:50,451 - Non avevo intenzione di pettinarla. - No? 260 00:10:50,861 --> 00:10:52,716 Ok, senti. Dotty, sei in arresto. 261 00:10:52,726 --> 00:10:54,807 - Jake, dobbiamo andare. - Non posso camminare con questa gamba. 262 00:10:54,817 --> 00:10:58,078 Bene, allora siamo bloccati qui. Non arriveremo mai al distretto. 263 00:10:58,419 --> 00:11:00,379 Sì, invece, ho un'idea. 264 00:11:01,957 --> 00:11:03,726 Pub a pedali in arrivo! 265 00:11:03,736 --> 00:11:05,857 Sto arrivando, Amy! 266 00:11:12,661 --> 00:11:14,767 Grazie per averci fatto dirottare il vostro addio al nubilato. 267 00:11:14,777 --> 00:11:16,696 Non siamo così. Ci... 268 00:11:16,706 --> 00:11:19,976 - Facciamo prendere dal momento. - Sì, a Red Bank, da dove veniamo, 269 00:11:19,986 --> 00:11:22,810 quando ci vedono tutti pensano: "ecco che arrivano i casini". 270 00:11:22,820 --> 00:11:25,128 - Aspettate, dobbiamo fermarci. - No, no, non possiamo. 271 00:11:25,138 --> 00:11:27,661 - Perché ci fermiamo? - Ho perso le scarpe. 272 00:11:27,671 --> 00:11:29,383 Devo andare a cercarle. 273 00:11:31,421 --> 00:11:32,449 Ho delle novità. 274 00:11:32,863 --> 00:11:36,165 Ho ancora una scarpa, ma credo di essermi rotta la caviglia. 275 00:11:36,175 --> 00:11:38,884 Ma andrò comunque a cercare l'altra scarpa. 276 00:11:38,894 --> 00:11:42,346 Ragazzi, ci siamo mettendo troppo. Quando torna, dobbiamo pedalare più veloce. 277 00:11:42,356 --> 00:11:46,460 - Scusa, ma mi hanno sparato a una gamba. - Non ti ho neanche preso l'osso, femminuccia. 278 00:11:46,470 --> 00:11:48,967 Oh, se senti dolore, bevi questo. 279 00:11:48,977 --> 00:11:52,409 - È gin al sapore di gomma da masticare. - Non posso, sono sobrio da due anni. 280 00:11:52,419 --> 00:11:55,084 Cosa? Non è vero, ti sei ubriacato e sei finito nella centrale elettrica. 281 00:11:55,486 --> 00:11:57,449 Sì, ho avuto una ricaduta e ho ceduto. 282 00:11:57,459 --> 00:12:00,248 Ok, stai chiaramente mentendo, quindi... 283 00:12:00,258 --> 00:12:03,399 - Quella bottiglia di vodka era lì apposta. - Quindi non è stato un incidente. 284 00:12:03,409 --> 00:12:05,000 E hai provocato il blackout di proposito, perché? 285 00:12:05,010 --> 00:12:07,456 Non so di che parlate, ho bevuto troppo e... 286 00:12:07,813 --> 00:12:09,694 Ha infilato un dito nella ferita! 287 00:12:09,704 --> 00:12:11,983 Dicci cosa stai tramando. 288 00:12:11,993 --> 00:12:14,238 Le banche! Stiamo colpendo tutte le banche sulla Union! 289 00:12:14,248 --> 00:12:15,292 - Dotty, basta. - Lasciami. 290 00:12:15,302 --> 00:12:18,011 - Dotty, è contro la legge. - Sono io la legge. 291 00:12:18,021 --> 00:12:20,008 Chi ti ha fatto diventare così? Ok, Charles. 292 00:12:20,018 --> 00:12:21,915 - Dobbiamo fermarli. - No, è nella direzione sbagliata. 293 00:12:21,925 --> 00:12:23,930 - È lontano da Amy. - Ma è vicino all'ospedale. 294 00:12:23,940 --> 00:12:26,756 Possiamo pedalare fin lì, fermare le rapine e vado da lei in ospedale. 295 00:12:26,766 --> 00:12:30,005 - È perfetto. - Ok, non ho trovato l'altra scarpa, 296 00:12:30,015 --> 00:12:32,257 ma ho conosciuto Luis. 297 00:12:32,267 --> 00:12:34,071 Mi ha detto che è Aquaman. 298 00:12:34,081 --> 00:12:36,563 Io non direi, ma benvenuto a bordo, Luis! 299 00:12:36,573 --> 00:12:37,605 Andiamo! 300 00:12:37,615 --> 00:12:39,760 Ok, hai le contrazioni ogni tre minuti. 301 00:12:39,770 --> 00:12:41,989 - È ufficialmente ora di andare in ospedale. - Non ancora. 302 00:12:42,421 --> 00:12:45,370 Sai quant'è sottile la tua cervice al momento? 303 00:12:45,380 --> 00:12:48,444 Sì, sono preoccupata e ho letto il libro che era sulla scrivania di Jake. 304 00:12:48,454 --> 00:12:51,665 Non voglio esserci quando si realizzerà pagina 53! 305 00:12:51,675 --> 00:12:54,442 Hank vuole sapere se può togliere l'alimentazione d'emergenza al terzo. 306 00:12:54,452 --> 00:12:56,303 - Ci parlo io. - Ehi! 307 00:12:56,313 --> 00:12:59,184 Se ti vedo come su pagina 53, il nostro rapporto non sarà più lo stesso. 308 00:12:59,194 --> 00:13:01,634 Allora non arrivare a pagina 214. 309 00:13:02,039 --> 00:13:03,710 Cosa? Perché? 310 00:13:03,720 --> 00:13:05,180 Passo avanti, 311 00:13:05,190 --> 00:13:06,458 "sei in arresto", 312 00:13:06,468 --> 00:13:07,553 fuori il sedere. 313 00:13:07,563 --> 00:13:08,889 Pettino i capelli. 314 00:13:08,899 --> 00:13:10,850 Macchina da scrivere, mani indietro... 315 00:13:10,860 --> 00:13:12,192 Salto in avanti... 316 00:13:12,202 --> 00:13:13,890 - Colpo pelvico! - Ce l'ha fatta! 317 00:13:13,900 --> 00:13:16,850 Ora dobbiamo solo metterli tutti insieme e farla a velocità normale. 318 00:13:16,860 --> 00:13:19,097 Devo ammettere che questa danza è coinvolgente, 319 00:13:19,107 --> 00:13:22,097 mi sono dimenticato di essere intrappolato in questa scatola mortale, 320 00:13:22,107 --> 00:13:25,497 ispezionata da quel pagliaccio di Beverly tra uno spettacolo e l'altro! 321 00:13:25,507 --> 00:13:27,413 Sa una cosa, signore? Io credo che... 322 00:13:27,423 --> 00:13:30,583 Debba spingere di più... il bacino... 323 00:13:30,593 --> 00:13:33,657 - Prima del "sei in arresto". - Sì, sì... 324 00:13:33,667 --> 00:13:36,055 Mi sembrava! Ottimo suggerimento! 325 00:13:36,523 --> 00:13:37,771 Dall'inizio. 326 00:13:37,781 --> 00:13:40,326 Conto io. Cinque, sei, sette, otto... 327 00:13:40,336 --> 00:13:41,957 NYPD! Mani in alto! 328 00:13:41,967 --> 00:13:45,107 Siete in arresto, vi leggeremo i diritti sul pub a pedali. Charles? 329 00:13:45,516 --> 00:13:48,507 Forza, mettetevi le fascette! Veloci, veloci, veloci! 330 00:13:48,517 --> 00:13:50,148 Ehi, perché ci mette così tanto? 331 00:13:50,158 --> 00:13:52,675 Senta, posso farlo in sicurezza o posso farlo in fretta. 332 00:13:52,685 --> 00:13:55,468 - Lo faccia in fretta! - Ah. Non... posso farlo in fretta. 333 00:13:55,478 --> 00:13:56,684 Mi ha scoperto. 334 00:13:57,948 --> 00:13:59,293 Oh, è tornata la luce! 335 00:13:59,303 --> 00:14:01,423 Schiaffi sul culo, schiaffi sul cu... 336 00:14:04,744 --> 00:14:06,607 Non parleremo mai più di questa cosa. 337 00:14:07,523 --> 00:14:09,950 Aggiornamento: ho chiamato ogni agente possibile, 338 00:14:09,960 --> 00:14:11,782 ho permesso doppi turni e straordinari, 339 00:14:11,792 --> 00:14:13,941 ci coordiniamo col distretto 96 per il controllo del traffico, 340 00:14:13,951 --> 00:14:16,758 non abbiamo registrato nessuno e tutti i sospetti sono al terzo piano, 341 00:14:16,768 --> 00:14:19,569 - e a me si sono rotte le acque. - Stai per partorire?! 342 00:14:19,579 --> 00:14:21,108 Amy, è meraviglio... 343 00:14:25,500 --> 00:14:27,796 Possiamo aggiornarci dopo l'arrivo del piccolo. 344 00:14:28,950 --> 00:14:31,047 Aspetta, fermo! È tornata la luce. 345 00:14:31,057 --> 00:14:32,468 Ah, uffa... 346 00:14:32,478 --> 00:14:34,898 Nessuno voi è bello, a luci accese. 347 00:14:34,908 --> 00:14:37,724 Vuoi comportarti da stronza, Kayla? Possiamo farlo in due. 348 00:14:37,734 --> 00:14:40,321 - Parliamo della tua frangia. - Charles, non ora, sto chiamando Amy. 349 00:14:40,331 --> 00:14:42,024 - Jake? - Ehi, Ames! 350 00:14:42,034 --> 00:14:44,732 Scusa se non siamo ancora tornati, uno è caduto dalle scale, 351 00:14:44,742 --> 00:14:47,015 la vecchia ha sparato a un delinquente e abbiamo fermato una rapina. 352 00:14:47,025 --> 00:14:48,827 - La scarpa. - E Kayla ha perso una scarpa, 353 00:14:48,837 --> 00:14:51,356 ma siamo quasi all'ospedale, sei già lì? In che stanza sei? 354 00:14:51,366 --> 00:14:53,920 - Nella stanza del personale. - Cosa? Perché? 355 00:14:53,930 --> 00:14:56,161 Non c'è abbastanza tempo, devo partorire qui. 356 00:14:56,171 --> 00:14:58,846 Ma io e la mia banda di pazzi siamo arrivati in ospedale! 357 00:14:58,856 --> 00:15:02,943 - È la nostra storia della nascita! - Si fotta la storia, vedi di venire qui! 358 00:15:04,445 --> 00:15:06,583 Vuoi partorire al distretto? Ma è sicuro? 359 00:15:06,593 --> 00:15:08,004 Andrà tutto bene. 360 00:15:08,014 --> 00:15:09,561 Ci sono un paio di pompieri. 361 00:15:09,571 --> 00:15:13,309 Già, paramedici che vivono insieme e dormono in letti a castello. 362 00:15:13,319 --> 00:15:16,296 - Jake, starà bene, ma ora non può parlare. - Ok, ma... 363 00:15:16,306 --> 00:15:18,525 Dille che la amo e arrivo il prima possibile! 364 00:15:18,535 --> 00:15:19,893 Amy, hai un secondo? 365 00:15:19,903 --> 00:15:22,323 Sarei un attimino impegnata, brutti... 366 00:15:27,038 --> 00:15:28,304 Ah, sì?! Beh... 367 00:15:30,438 --> 00:15:32,225 - ... tu! - Ok, ok! 368 00:15:32,235 --> 00:15:34,595 Calmatevi. Dobbiamo farti vedere una cosa. 369 00:15:38,599 --> 00:15:42,260 - Mi avete fatto una sala parto? - Pisoliamo al lavoro da vent'anni. 370 00:15:42,270 --> 00:15:45,124 Sappiamo come creare un ambiente rilassante in una stazione di polizia. 371 00:15:45,134 --> 00:15:46,501 - Barella. - Coperte anti-fuoco. 372 00:15:46,511 --> 00:15:48,785 - Manganello per massaggi alla schiena. - Lucine. 373 00:15:48,795 --> 00:15:50,794 Ovvero le candele anti-scoreggia di Scully. 374 00:15:50,804 --> 00:15:53,375 Scusate se vi ho detto che siete inutili in momenti di emergenza. 375 00:15:53,385 --> 00:15:54,423 Siete grandi. 376 00:15:54,433 --> 00:15:57,672 È bello avere qualcosa di carino dopo quello che abbiamo passato oggi. 377 00:15:57,682 --> 00:16:00,101 Abbiamo perso così tante uova alla diavola, e per cosa? 378 00:16:00,111 --> 00:16:01,926 Ehi, senti, non ci pensare! 379 00:16:01,936 --> 00:16:04,306 Centinaia di polpette sono state mangiate grazie a te! 380 00:16:04,316 --> 00:16:06,416 Potevo mangiarne di più. Anche solo una! 381 00:16:06,426 --> 00:16:08,245 - Ragazzi? - Non ora, Amy! 382 00:16:09,299 --> 00:16:12,106 Come faccio a tornare al distretto? Questa roba è troppo lenta! 383 00:16:12,116 --> 00:16:14,022 Non se pedaliamo come pazzi tutti insieme. 384 00:16:14,032 --> 00:16:15,622 Impossibile, Charles! 385 00:16:15,632 --> 00:16:17,942 Dotty dorme, Kayla ci sta provando con Luis... 386 00:16:17,952 --> 00:16:19,877 E Brianna sta pisciando in un cestino! 387 00:16:19,887 --> 00:16:21,533 È illegale, Brianna! 388 00:16:21,543 --> 00:16:23,505 So che ti piace! 389 00:16:23,947 --> 00:16:25,655 Mi perderò la nascita di mio figlio. 390 00:16:26,066 --> 00:16:27,538 No... 391 00:16:27,548 --> 00:16:30,718 Non volevo arrivare a tanto, ma posso chiamare qualcuno. 392 00:16:30,728 --> 00:16:31,977 Chi? 393 00:16:31,987 --> 00:16:33,455 Ciao, Nocciolina. 394 00:16:33,465 --> 00:16:35,417 Io e te non possiamo guardarci negli occhi, 395 00:16:35,427 --> 00:16:37,552 ma dobbiamo lasciar perdere, perché il mio amico... 396 00:16:37,562 --> 00:16:40,359 Charles, il cavallo è un'ottima idea, ma non abbiamo tempo per le smancerie. 397 00:16:40,369 --> 00:16:42,314 Sono molto emozionato, Jake! 398 00:16:42,324 --> 00:16:44,653 Prenditi cura del mio amico, bastardo a quattro zampe! 399 00:16:46,673 --> 00:16:48,779 Ora che ci sono sopra, sai che non so andare a cavallo? 400 00:16:48,789 --> 00:16:50,835 Immagino sia molto intuitivo, no? 401 00:16:51,328 --> 00:16:52,497 Oddio! 402 00:16:52,507 --> 00:16:55,613 Spostatevi! Spostatevi tutti! Non so andare a cavallo! 403 00:16:58,327 --> 00:17:00,466 Ok, Amy, so che stai soffrendo molto, 404 00:17:00,476 --> 00:17:03,547 ma qui non abbiamo farmaci. Cerca di non pensarci troppo. 405 00:17:03,557 --> 00:17:05,380 - Puoi distrarla? - Ci penso io. 406 00:17:05,390 --> 00:17:07,599 Ehi, Amy, hanno inventato nuovi tipi di raccoglitori? 407 00:17:07,609 --> 00:17:11,413 - Non voglio parlare di raccoglitori, Rosa. - Era l'artiglieria pesante. Sentirà tutto. 408 00:17:11,423 --> 00:17:14,704 Non per forza. Ero venuto a chiedervi se potessimo fare qualcosa. 409 00:17:14,714 --> 00:17:17,499 E, odio doverlo dire, ma credo di sì. 410 00:17:17,509 --> 00:17:20,068 Credi mi darà delle droghe dalla stanza delle prove? 411 00:17:21,641 --> 00:17:24,146 No... sta succedendo di peggio. 412 00:17:24,156 --> 00:17:25,409 Play, Jeffords! 413 00:17:40,142 --> 00:17:42,150 Sì, mi sono distratta. 414 00:17:56,207 --> 00:17:57,681 Oddio, oddio, oddio! 415 00:17:57,691 --> 00:18:00,435 Vedo la testa. Rosa, vieni qui. Serviranno altre mani. 416 00:18:00,445 --> 00:18:02,639 No, no, no. Non vuole stare da quella parte. 417 00:18:02,649 --> 00:18:04,797 No, non fa niente. Posso chiudere gli occhi, vero? 418 00:18:04,807 --> 00:18:06,381 - Tienili aperti. - Oh, cazzo. 419 00:18:06,391 --> 00:18:09,237 - Continua a spingere, ci sei quasi! - Ma Jake non è ancora arrivato... 420 00:18:09,247 --> 00:18:11,597 - Eccomi! Sono qui! - Jake! 421 00:18:11,607 --> 00:18:13,951 Ce l'ho fatta, non ci credo! Vedrò la nascita di mio... 422 00:18:14,324 --> 00:18:15,730 Siamo a pagina 53! 423 00:18:15,740 --> 00:18:18,198 - Siamo a pagina 53, amore! - Lo so! 424 00:18:18,208 --> 00:18:19,512 Sono andato a cavallo! 425 00:18:26,815 --> 00:18:28,027 Beh... 426 00:18:28,037 --> 00:18:29,453 Ce l'abbiamo fatta, Ames. 427 00:18:29,918 --> 00:18:32,160 Abbiamo fatto il bambino più sexy del mondo. 428 00:18:32,170 --> 00:18:33,976 - Meglio "carino", Jake. - No. 429 00:18:33,986 --> 00:18:35,778 Questo bambino è fuoco liquido. 430 00:18:36,641 --> 00:18:39,021 Assurdo pensare che tra soli 17 anni... 431 00:18:39,031 --> 00:18:42,124 Sarà alto due metri e sarà la promessa dei Knicks. 432 00:18:42,555 --> 00:18:44,750 E che rinuncerà a quell'opportunità 433 00:18:44,760 --> 00:18:46,593 per seguire la sua vera passione... 434 00:18:46,603 --> 00:18:47,978 Le scienze archivistiche. 435 00:18:47,988 --> 00:18:50,617 La cosa importante è che lo supporteremo sempre. 436 00:18:50,627 --> 00:18:53,272 Anche se sarà un grande nerd. 437 00:18:53,282 --> 00:18:54,648 Soprattutto. 438 00:18:56,810 --> 00:18:58,556 Saremo bravi genitori? 439 00:18:59,552 --> 00:19:02,534 È come se oggi l'universo mi abbia mandato degli avvertimento. 440 00:19:02,544 --> 00:19:05,037 Per poco non mi perdevo la nascita, hai partorito al distretto, 441 00:19:05,047 --> 00:19:07,540 - un pompiere ha toccato nostro figlio. - L'abbiamo lavato. 442 00:19:07,550 --> 00:19:11,216 - Sì, ma non si sa mai. - Amore, ne abbiamo già parlato. 443 00:19:11,226 --> 00:19:15,040 - Tutti si destreggiano tra lavoro e famiglia. - Ma non tutti sono poliziotti. 444 00:19:15,050 --> 00:19:16,748 Vero, ma... 445 00:19:16,758 --> 00:19:19,666 Quando nostro figlio ci chiederà del giorno in cui è nato... 446 00:19:19,676 --> 00:19:21,893 Potremo dirgli che suo papà... 447 00:19:21,903 --> 00:19:23,756 Ha aiutato un sacco di persone 448 00:19:23,766 --> 00:19:26,061 e che ha sventato una rapina in banca. 449 00:19:27,092 --> 00:19:28,723 Piuttosto figo. 450 00:19:29,178 --> 00:19:33,550 E sua mamma ha gestito un'emergenza in città mentre stava partorendo. 451 00:19:36,129 --> 00:19:38,824 Sono orgogliosa che nostro figlio abbia te come padre. 452 00:19:39,259 --> 00:19:40,339 Anche io. 453 00:19:41,457 --> 00:19:42,942 Che tu sia sua madre. 454 00:19:42,952 --> 00:19:45,310 Non era solo per concordare con le belle cose che hai detto. 455 00:19:45,924 --> 00:19:47,292 Ti amo. 456 00:19:47,302 --> 00:19:50,918 - Ti amo anch'io. - Oh, mio Dio, è bellissimo! 457 00:19:50,928 --> 00:19:53,379 Jake, ha la tua stessa espressione. 458 00:19:53,389 --> 00:19:55,764 Charles, ti presento Mac. 459 00:19:55,774 --> 00:19:58,720 - Abbreviazione di McClane. - Come Shirley? 460 00:19:58,730 --> 00:20:02,016 - Adoro! - No, come John di "Die Hard". 461 00:20:02,026 --> 00:20:04,748 Entrambi bravissimi attori. Solo uno ha vinto l'Oscar. 462 00:20:04,758 --> 00:20:08,017 - Grazie per averlo fatto arrivare in tempo. - Non ringraziare me. 463 00:20:08,027 --> 00:20:09,482 Il vero eroe è... 464 00:20:09,492 --> 00:20:11,593 - Il tenente Nocciolina. - No. 465 00:20:11,603 --> 00:20:12,923 È tutto merito tuo, Charles. 466 00:20:12,933 --> 00:20:14,106 O meglio... 467 00:20:14,533 --> 00:20:16,529 - Zio... non rovinare il momento. - Ci-Ci. 468 00:20:16,539 --> 00:20:18,153 Zio Charles sia. 469 00:20:18,924 --> 00:20:21,100 - Come sta? - È perfetto. 470 00:20:21,110 --> 00:20:22,574 - Ti sei cambiata. - Sì. 471 00:20:22,584 --> 00:20:24,945 L'altro outfit era sporco di placenta. E... 472 00:20:24,955 --> 00:20:26,957 Di roba uscita prima e durante il parto. L'ho bruciato. 473 00:20:26,967 --> 00:20:29,917 Grazie per essermi stata accanto. So che non dev'essere stato facile. 474 00:20:29,927 --> 00:20:33,074 - Ne è valsa la pena. Sono zia Ro-Ro. - Lei può abbreviarlo? 475 00:20:33,084 --> 00:20:35,915 Incredibile, ho buttato via sette anni... 476 00:20:35,925 --> 00:20:37,726 Capitano, tenente... 477 00:20:37,736 --> 00:20:39,656 Il ballo era fantastico. 478 00:20:39,666 --> 00:20:42,171 E mi ha aiutata molto. Grazie. 479 00:20:42,181 --> 00:20:44,638 - Ballo? Quale ballo? - Non sa quello che dice. 480 00:20:44,648 --> 00:20:45,929 La mamma è in pallone? 481 00:20:45,939 --> 00:20:48,981 Io e il capitano Holt abbiamo fatto una coreografia hip-hop. 482 00:20:50,444 --> 00:20:52,421 Capisco. Beh... 483 00:20:52,431 --> 00:20:54,889 Non importa che me la sia persa. Ora... 484 00:20:54,899 --> 00:20:58,740 Ho in braccio mio figlio e non c'è cosa più importante al mondo. 485 00:20:58,750 --> 00:21:00,804 - Ho un video, se vuoi vederlo. - Amy, tieni il bambino. 486 00:21:00,814 --> 00:21:02,724 Rosa, dammi il cellulare. Dammi il cellulare.