1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 ‫‫‫سی نما تقدیم می‌کند [30nama.com] 2 00:00:04,047 --> 00:00:05,570 ‫باورت میشه اسکالی؟ 3 00:00:05,614 --> 00:00:07,200 ‫به نظر ما تنها آدمای مسئولیت پذیری هستیم 4 00:00:07,224 --> 00:00:09,052 ‫که سر وقت میان. 5 00:00:09,096 --> 00:00:10,682 ‫و اونا بهمون میگن تنبل، ‫ولی خودشون الان کجان؟ 6 00:00:10,706 --> 00:00:12,795 ‫- نمیبینمشون. ‫- اونا اینجا نیستن. 7 00:00:12,838 --> 00:00:14,638 ‫ولی میدونی کی اینجاست؟ ‫هیچکاک و اسکالی. 8 00:00:14,666 --> 00:00:15,667 ‫ساده لوه ها،کم فهم ها. 9 00:00:15,711 --> 00:00:17,495 ‫احمقها 10 00:00:17,539 --> 00:00:19,517 ‫ اینجا چیکار میکنید؟ ‫کل ساختمون سمپاشی شده. 11 00:00:19,541 --> 00:00:21,021 ‫کلی ایمیل زده شده بود. 12 00:00:21,064 --> 00:00:23,023 ‫واقعا؟ ما که ... 13 00:00:25,329 --> 00:00:27,418 ‫- خیلی زود روش اثر میذاره. ‫- برداشتت از این مسئله اینه؟ 14 00:00:27,760 --> 00:00:38,260 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 15 00:00:38,284 --> 00:00:47,384 ‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 16 00:00:47,482 --> 00:00:49,571 ‫به نظر نمیومد اونقدر سریع باشه، 17 00:00:49,614 --> 00:00:52,356 ‫- چون هیکلش گُنده‌س. ‫- اوه خدای من،از واریو بدم میاد. 18 00:00:52,400 --> 00:00:54,097 ‫پرالتا،بیا دفتر من. 19 00:00:54,141 --> 00:00:57,274 ‫اوه،کوین اینجاست و هردوتون به نظر ‫خیلی ناراحتید. 20 00:00:57,318 --> 00:00:59,102 ‫اوه نه،اونا بودجه ی هنری رو قطع کردن؟ 21 00:00:59,146 --> 00:01:00,558 ‫آره،ولی دیگه مهم نیست. 22 00:01:00,582 --> 00:01:02,584 ‫هیچی مهم نیست،چَدر دزدیده شده. 23 00:01:02,627 --> 00:01:04,412 ‫- یکی پسر پشمالوی مارو بُرده. ‫- اوه خدای من. 24 00:01:04,455 --> 00:01:06,196 ‫چی شده؟ 25 00:01:06,240 --> 00:01:07,695 ‫خُب،چَدر و من باهم رفتیم قنادی. 26 00:01:07,719 --> 00:01:09,262 ‫یه شیرینی اسکون ساده باهم خوردیم، ‫بعدش رفتیم پارک. 27 00:01:09,286 --> 00:01:11,158 ‫غلاده‌ش رو باز کردم و اون دیگه برنگشت. 28 00:01:11,201 --> 00:01:13,812 ‫- یکی پسر پشمالوی مارو بُرده. ‫- آره،قبلا اشاره کردی. 29 00:01:13,856 --> 00:01:15,466 ‫حالا،واسه اینکه مطمئن بشیم میپرسم، 30 00:01:15,510 --> 00:01:17,140 ‫ندیدی که کسی اونو ببره،درسته؟ 31 00:01:17,164 --> 00:01:18,706 ‫پس این احتمال وجود داره ‫که چَدر فرار کرده باشه. 32 00:01:18,730 --> 00:01:21,211 ‫- میدونی که بعضی سگ ها از اینکارا میکنن. ‫- چَدر جزو بعضی سگ ها نیست. 33 00:01:21,255 --> 00:01:23,561 ‫اون هیچوقت این کارو نمیکنه،یکی ... 34 00:01:23,605 --> 00:01:25,215 ‫پسر پشمالوی شما رو بُرده،درک میکنم. 35 00:01:25,259 --> 00:01:26,825 ‫میخوام هر کاری داری بیخیال بشی. 36 00:01:26,869 --> 00:01:29,611 ‫هیچ چیزی تو دنیا مهم تر ‫ از اون سگ برام نیست. 37 00:01:29,654 --> 00:01:31,178 ‫من بودم نمیگفتم هیچی. 38 00:01:31,221 --> 00:01:32,590 ‫برای مثال منو تو باهم خیلی صمیمی هستیم. 39 00:01:32,614 --> 00:01:34,311 ‫- واسه اینا وقت نداریم. ‫- باشه. 40 00:01:34,355 --> 00:01:36,159 ‫تو آدم ربایی 48 ساعت اول خیلی مهمه. 41 00:01:36,183 --> 00:01:38,228 ‫درسته،از نظر سگ ها فقط 7 ساعت طول میکشه. 42 00:01:38,272 --> 00:01:39,771 ‫ چرا باید اینو میگفتی؟ ‫ بخاطر همینه که همه 43 00:01:39,795 --> 00:01:41,579 ‫- اون سگ رو به تو ترجیح میدن. ‫- همه؟ 44 00:01:41,623 --> 00:01:43,190 ‫باشه،ببینید،من فقط میگم. 45 00:01:43,233 --> 00:01:44,602 ‫قبل از اینکه سریع تصمیم گیری کنیم، 46 00:01:44,626 --> 00:01:46,454 ‫باید این حقیقت رو در نظر داشته باشیم، 47 00:01:46,497 --> 00:01:48,258 ‫هیچ مدرک درست حسابی وجود نداره ‫که یه نفر چَدر رو دزدیده. 48 00:01:48,282 --> 00:01:49,413 ‫این یه پیام ـه،که میگه: 49 00:01:49,457 --> 00:01:50,632 ‫"من سگِت رو دزدیدم." 50 00:01:50,675 --> 00:01:51,633 ‫که اینطور،خُب،به نظر 51 00:01:51,676 --> 00:01:52,721 ‫مدرک سفت و سختی میاد. 52 00:01:52,764 --> 00:01:54,418 ‫خوبه،مدرک خوبیه. 53 00:01:59,467 --> 00:02:00,859 ‫چی؟ 54 00:02:00,903 --> 00:02:02,339 ‫اوه ببخشید،ندیدم. 55 00:02:02,383 --> 00:02:03,882 ‫آره،مشخص بود،چه خبره؟ 56 00:02:03,906 --> 00:02:05,579 ‫- چرا داری اینطور احمقانه میرقصی؟ ‫- یه فروشگاه مخصوص بچه ها تو محله ی دامبو ‫(یکی از محله های بروکلین) 57 00:02:05,603 --> 00:02:08,258 ‫واسه بردن "اسنوگ" ‫یه مسابقه گذاشته. 58 00:02:08,302 --> 00:02:09,868 ‫"اسنوگ" دیگه کیه یا چیه؟ 59 00:02:09,912 --> 00:02:12,697 ‫شوخی میکنی؟ ‫بهترین کالسکه ای هست که 60 00:02:12,741 --> 00:02:14,308 ‫تاییدیه ی روان بودن از "اسپورژول"داره. 61 00:02:14,351 --> 00:02:16,440 ‫امتیاز ایمنی از "فرژِرب" 62 00:02:16,484 --> 00:02:19,530 ‫و حتی سواریِ روان تری از "کیندربوشت"هست. 63 00:02:19,574 --> 00:02:21,184 ‫داری سکته میکنی؟ 64 00:02:21,228 --> 00:02:22,596 ‫همه ی بهترین کالسکه ها از اسکاندیناوی میان. 65 00:02:22,620 --> 00:02:23,815 ‫جایی که مردم از بچه دار شدن متنفر نیستن. 66 00:02:23,839 --> 00:02:25,232 ‫من "میدسامر"رو دیدم. ‫(اسم فیلم سینمایی) 67 00:02:25,275 --> 00:02:26,600 ‫اون مردم هم مشکلات خودشونو دارن. 68 00:02:26,624 --> 00:02:27,688 ‫اسنوگ کالسکه ی رویاهای منه. 69 00:02:27,712 --> 00:02:29,497 ‫ولی خیلی گرونه. 70 00:02:29,540 --> 00:02:30,715 ‫مسابقه چیه؟ 71 00:02:30,759 --> 00:02:32,500 ‫یه مسابقه ی استقامتی ـه. 72 00:02:32,543 --> 00:02:33,781 ‫همه یه دستشونو رو کالسکه میذارن 73 00:02:33,805 --> 00:02:35,285 ‫و اگه ول کنی،باختی. 74 00:02:35,329 --> 00:02:36,808 ‫آخرین نفری که دستش رو کالسکه باشه برنده‌س. 75 00:02:36,852 --> 00:02:38,897 ‫به نظر دردناکه،منم میتونم بیام؟ 76 00:02:38,941 --> 00:02:40,856 ‫واسه پشتیبانی روحی؟ 77 00:02:40,899 --> 00:02:42,336 ‫البته،واسه همین. 78 00:02:42,379 --> 00:02:44,251 ‫خیلی خُب قربان. 79 00:02:44,294 --> 00:02:45,924 ‫آدم ربا ممکنه هر لحظه واسه ‫خواسته هاش زنگ بزنه. 80 00:02:45,948 --> 00:02:48,472 ‫اگه ما مکانشو ردیابی کنیم ‫میتونیم پسر پشمی تورو پیدا کنیم. 81 00:02:48,516 --> 00:02:49,952 ‫پشمی نه پشمالو. 82 00:02:49,995 --> 00:02:51,519 ‫دیگه نمیدونیم چطوره. 83 00:02:51,562 --> 00:02:52,974 ‫ممکنه پشمی باشه. ‫ممکنه هر طوری باشه. 84 00:02:52,998 --> 00:02:54,957 ‫رایموند،ممکنه ژولیده و کثیف باشه. 85 00:02:55,000 --> 00:02:56,674 ‫حالا کِوین رو ناراحت کردی، ‫امیدوارم خوشحال باشی. 86 00:02:56,698 --> 00:02:58,265 ‫چرا باید خوشحال باشم؟ 87 00:02:58,308 --> 00:02:59,372 ‫من فقط پشمی و پشمالو رو قاطی کردم. 88 00:02:59,396 --> 00:03:00,528 ‫"فقط"؟ ‫اخراجی. 89 00:03:00,571 --> 00:03:02,182 ‫محافظ و نشان‌ت رو میخوام. 90 00:03:02,225 --> 00:03:03,811 ‫- این به نظر یکم زیاده‌روی ـه. ‫- جیک راست میگه. 91 00:03:03,835 --> 00:03:05,509 ‫- ممنون کِوین. ‫- فقط بدون حقوق تعلیقش بکن. 92 00:03:05,533 --> 00:03:06,684 ‫چرا ازم کمک خواستید؟ 93 00:03:06,708 --> 00:03:08,188 ‫- زنگ میزنه ‫- قربان،یادت باشه 94 00:03:08,231 --> 00:03:09,469 ‫2 دقیقه زمان نیاز داریم ‫تا ردیابیش کنیم. 95 00:03:09,493 --> 00:03:10,842 ‫2 دقیقه،فهمیدم. 96 00:03:10,886 --> 00:03:12,255 ‫پس به صحبت ادامه بده و آروم باش. 97 00:03:12,279 --> 00:03:13,889 ‫پرالتا،من کاملا تحت کنترل ام. 98 00:03:13,932 --> 00:03:15,606 ‫- سلام؟ ‫- دهن لعنتیت رو ببند. 99 00:03:15,630 --> 00:03:17,806 ‫- اینجا من کسی هستم که حرف میزنه. ‫- خُب،پس تمومه. 100 00:03:17,849 --> 00:03:19,329 ‫و قطع کرد. 101 00:03:19,373 --> 00:03:20,765 ‫خُب،میتونست بهتر پیش بره. 102 00:03:20,809 --> 00:03:22,550 ‫بجنب تری،تو میدونی اون کاغذ رو برداری. 103 00:03:25,683 --> 00:03:28,730 ‫نه،ولش کن،فقط یه پرونده ی جرم اولی هستش. 104 00:03:28,773 --> 00:03:30,427 ‫همه چی رو به راهه ستوان؟ 105 00:03:30,471 --> 00:03:32,255 ‫از صبح داری ناله میکنی. 106 00:03:32,299 --> 00:03:34,301 ‫بخاطر تمرینات کوفته شده. ‫عضلاتم بدجوری درد میکنه. 107 00:03:34,344 --> 00:03:35,988 ‫ببین ... 108 00:03:37,652 --> 00:03:40,785 ‫باهام بیا رفیق،چیزی که نیاز داری پیش منه. 109 00:03:40,829 --> 00:03:42,265 ‫ آب قلم 110 00:03:42,309 --> 00:03:43,875 ‫یه دستور آشپزی قدیمیِ خانواده ی بویل هستش. 111 00:03:43,919 --> 00:03:45,897 ‫من بعد از تمرین میخورم و هیچوقت ‫کوفته نشدم. 112 00:03:45,921 --> 00:03:48,377 ‫بویل،فکر نمیکنم حداکثر وزنه هایی که من و تو ‫تو باشگاه میزنیم یکسان باشن. 113 00:03:48,663 --> 00:03:50,012 ‫اوه تری،اونا فقط عدد هستن. 114 00:03:50,055 --> 00:03:51,970 ‫بلاخره به این نتیجه میرسی. 115 00:03:52,014 --> 00:03:55,278 ‫هی،اینجایی،اوه خدای من، ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 116 00:03:55,322 --> 00:03:57,846 ‫من عصبانی شدم،حالا میخوام تلافی کنم. 117 00:03:57,889 --> 00:03:59,761 ‫باشه،ببین قربان،میدونم ناراحتی. 118 00:03:59,804 --> 00:04:02,807 ‫ولی باید آروم باشی و مثل ‫هر پرونده ی دیگه ای عمل کنی. 119 00:04:02,851 --> 00:04:04,350 ‫راستش باورم نمیشه اینو میگم 120 00:04:04,374 --> 00:04:05,917 ‫ولی الان زمان جان ویک شدن نیست. 121 00:04:05,941 --> 00:04:07,421 ‫اون دیگه کیه؟ ‫دوستته؟ 122 00:04:07,464 --> 00:04:08,920 ‫کاش بود،ولی اون یه آدم واقعی نیست. 123 00:04:08,944 --> 00:04:12,067 ‫اون یه شخصیتِ قاتل تو فیلمه که وقتی ‫ سر به سر سگش میذارن دیوونه میشه. 124 00:04:12,077 --> 00:04:14,055 ‫پس منو جان ویک ها صدا کن، ‫چون قراره دیوونه بشم. 125 00:04:14,079 --> 00:04:16,995 ‫ویک هستش،به صورت مفرد. ‫و همین الانش هم دیوونه شدی. 126 00:04:17,039 --> 00:04:19,563 ‫به قیمت از دست دادن ردیابی تموم شد. ‫بببین،میخوام که تمرکز کنی. 127 00:04:19,607 --> 00:04:21,391 ‫آدم ربا خواسته هاشو پیامک کرده. 128 00:04:21,435 --> 00:04:23,021 ‫اون عوضی چقدر بخاطر سگ کوچولوم میخواد؟ 129 00:04:23,045 --> 00:04:24,699 ‫اوه،مسئله اینه پول نمیخواد. 130 00:04:24,742 --> 00:04:26,590 ‫اون تمام پرونده های ‫ماه مِی سال 2004 رو میخواد. 131 00:04:26,614 --> 00:04:28,311 ‫این یه سرنخ ـه. 132 00:04:28,355 --> 00:04:29,810 ‫اون حتما یه جورایی به ‫ اون پرونده ها ربط داره. 133 00:04:29,834 --> 00:04:31,314 ‫جالبه. 134 00:04:31,358 --> 00:04:32,422 ‫میدونی دیگه چی جالبه؟ 135 00:04:32,446 --> 00:04:33,751 ‫نارنجک ها. 136 00:04:33,795 --> 00:04:35,579 ‫لطفا بس کن،من کوین رو میبرم 137 00:04:35,623 --> 00:04:37,340 ‫به پارکی که چدر دزدیده شده ‫تا دنبال سرنخ بگردیم. 138 00:04:37,364 --> 00:04:38,863 ‫من از تو میخوام اینجا بمونی و ‫اون پرونده هارو مرور کنی، 139 00:04:38,887 --> 00:04:40,715 ‫و یه لیست از مظنونین مشکوک دربیاری. 140 00:04:40,758 --> 00:04:42,760 ‫- میتونی اینکارو بکنی؟ ‫- باشه،اشکالی نداره. 141 00:04:42,804 --> 00:04:44,893 ‫- من پرونده هارو مرور میکنم. ‫- عالیه. 142 00:04:46,068 --> 00:04:48,861 ‫میدونی که تا وقتی اون نارنجک هارو ‫ برنگردونی نمیتونم برم،درسته؟ 143 00:04:48,897 --> 00:04:50,725 ‫اوه،ولی تو اجازه دادی جان ویکس ‫داشته باشه. 144 00:04:50,768 --> 00:04:52,596 ‫"ویک"هستش،مفرد. 145 00:04:52,640 --> 00:04:53,989 ‫فقط برشون گردون. 146 00:04:56,557 --> 00:04:59,211 ‫باشه کوین،باید اتفاقات صبح رو بازسازی کنیم، 147 00:04:59,255 --> 00:05:00,363 ‫و ببینیم سرنخی پیدا میکنیم. 148 00:05:00,387 --> 00:05:02,040 ‫خیلی خُب،چدر و من از قسمت 149 00:05:02,084 --> 00:05:03,366 ‫شرقی وارد پارک شدیم و ‫ اون درخت هارو رد کردیم. 150 00:05:03,390 --> 00:05:04,869 ‫اوه،خیلی اون درخت هارو دوست داشت. 151 00:05:04,913 --> 00:05:06,282 ‫جیک،نمیدونم بتونم اینکارو بکنم یا نه. 152 00:05:06,306 --> 00:05:08,066 ‫آره،میتونی اینکارو انجامش بدی، ‫من همینجا باهاتم. 153 00:05:08,090 --> 00:05:09,241 ‫ما قراره باهمدیگه انجامش بدیم. 154 00:05:09,265 --> 00:05:11,267 ‫حالا بیا بریم. 155 00:05:12,137 --> 00:05:15,140 ‫اوه،هی کِو،رفیق،نتونستم نادیده بگیرم 156 00:05:15,184 --> 00:05:16,770 ‫وقتی گفتم بریم تو نیومدی. 157 00:05:16,794 --> 00:05:18,163 ‫اینجا ایستادی و شروع کردی ‫به خیره شدن به اون نیمکت. 158 00:05:18,187 --> 00:05:19,406 ‫چَدر عاشق نیمکت ها بود. 159 00:05:19,449 --> 00:05:21,146 ‫میپرید روشون،پایه هاشو بو میکرد. 160 00:05:21,190 --> 00:05:22,713 ‫پنجه میزد به ... 161 00:05:22,757 --> 00:05:24,169 ‫پنجه ها،البته،چیزی هستن ‫که باهاشون پنجه میزنی. 162 00:05:24,193 --> 00:05:25,866 ‫من متاسفم،این غیر ممکنه. 163 00:05:25,890 --> 00:05:27,259 ‫هر چیزی میبینم،منو یاد چدر میندازه. 164 00:05:27,283 --> 00:05:29,503 ‫چمن،آسفالت،سنجاب ها ... 165 00:05:29,546 --> 00:05:31,374 ‫- چَدر عاشق سنجاب ها بود. ‫- اوه،بس کن. 166 00:05:31,418 --> 00:05:33,811 ‫اون عاشق دنبال کردنشونه، ‫باید بگم عاشقشون بود. 167 00:05:33,855 --> 00:05:35,093 ‫اون هیچوقت نمیرسه به ... 168 00:05:35,117 --> 00:05:36,858 ‫کِوین،بس کن،باشه؟ 169 00:05:36,901 --> 00:05:38,749 ‫ما باید از اون دروازه رد بشیم و ‫اتفاقات صبح رو بازسازی کنیم. 170 00:05:38,773 --> 00:05:40,228 ‫و اگه فکر میکنی نمیتونی تحمل کنی، 171 00:05:40,252 --> 00:05:42,385 ‫- اونوقت فقط رو من تمرکز کن ‫- باشه 172 00:05:42,429 --> 00:05:44,082 ‫خیلی خُب،درست تو چشمام خیره شو. 173 00:05:44,126 --> 00:05:45,408 ‫خیلی خوبه،زل میزنم به چشمات. 174 00:05:45,432 --> 00:05:47,085 ‫اوکی،اوه،واو. 175 00:05:47,129 --> 00:05:49,392 ‫نگاه نافذی داری،باشه، ‫بیا اینکارو انجامش بدیم. 176 00:05:49,436 --> 00:05:52,526 ‫و داریم میریم به سمت دروازه ی شرقی، ‫کارمون خیلی خوبه. 177 00:05:52,569 --> 00:05:53,962 ‫این کار جواب میده،من میتونم انجامش بدم. 178 00:05:54,005 --> 00:05:55,355 ‫- بفرما ‫- دارم انجامش میدم 179 00:05:55,398 --> 00:05:56,767 ‫- داری جای دیگه ای رو نگاه میکنی. ‫- نه،نمیکنم. 180 00:05:56,791 --> 00:05:58,140 ‫- داری جای دیگه ای رو نگاه میکنی. ‫- نمیکنم. 181 00:05:58,183 --> 00:05:59,291 ‫- داری جای دیگه ای رو نگاه میکنی. ‫- اون برگ ها رو میبینم ... 182 00:05:59,315 --> 00:06:00,795 ‫- نه ‫- چدر عاشق این بود که 183 00:06:00,838 --> 00:06:02,033 ‫ تو برگ ها بازی کنه، ‫مهم نبود چه نوعی باشه. 184 00:06:02,057 --> 00:06:03,450 ‫بلوط ، افرا ، نارون. 185 00:06:03,493 --> 00:06:06,801 ‫صبر کن،دوست ندارم حرفتو قطع کنم ولی ‫ببین من چی پیدا کردم. 186 00:06:06,844 --> 00:06:08,150 ‫دوربین امنیتی. 187 00:06:08,193 --> 00:06:09,432 ‫چدر عاشق دوربین امنیتی بود. 188 00:06:09,456 --> 00:06:10,848 ‫چطور ممکنه؟ 189 00:06:10,892 --> 00:06:16,245 ‫اوه،رُزا،اینجاست،اسنوگ. 190 00:06:16,288 --> 00:06:18,421 ‫این خطوط جذاب رو ببین. 191 00:06:18,465 --> 00:06:21,076 ‫اوه،میخوام برم پشتِش و فشارش بدم. 192 00:06:21,119 --> 00:06:22,399 ‫ایش،داری حالمو به هم میزنی. 193 00:06:22,425 --> 00:06:24,906 ‫تِدی اینجا چیکار میکنه؟ 194 00:06:24,949 --> 00:06:26,864 ‫- تِدی؟ ‫- اوه خدای من،سلام اِمی. 195 00:06:26,908 --> 00:06:28,475 ‫درسته،دوست پسر سابقِ خسته کننده. 196 00:06:28,518 --> 00:06:30,215 ‫- سلام تِدی. ‫- سلام رُزا. 197 00:06:30,259 --> 00:06:31,802 ‫- اینجا چیکار میکنی؟ ‫- تو قول داده بودی که 198 00:06:31,826 --> 00:06:33,436 ‫دیگه جلوم سبز نشی تا ازم خواستگاری کنی. 199 00:06:33,480 --> 00:06:35,153 ‫یکم داری تعریف از خود میکنی، ‫من فقط 4 بار اونکارو کردم. 200 00:06:35,177 --> 00:06:36,874 ‫همچنین الان متاهلم. 201 00:06:36,918 --> 00:06:40,189 ‫پارسال تو یه شهر کوچیکِ خوب ‫به نام فینیکس ازدواج کردم. 202 00:06:40,189 --> 00:06:41,357 ‫خیلی شیک بود. 203 00:06:41,401 --> 00:06:42,987 ‫ما کلی آبجوی "پیلسنرز" سرو کردیم. 204 00:06:43,011 --> 00:06:44,423 ‫نمیدونم یادته یا نه،ولی من عاشق ... 205 00:06:44,447 --> 00:06:46,318 ‫- آبجوی پیلسینر ‫- آره،یادمونه 206 00:06:46,362 --> 00:06:48,079 ‫آره،سرتون رو درد نیارم ‫حالا قراره بچه دار بشیم. 207 00:06:48,103 --> 00:06:50,037 ‫و من قراره سعی کنم این ‫کوچولوی جذاب رو برنده بشم. 208 00:06:50,061 --> 00:06:51,343 ‫اوه خدای من،منم ‫ اینطوری به نظر میرسم؟ 209 00:06:51,367 --> 00:06:52,542 ‫- آره ‫- ببخشید 210 00:06:52,586 --> 00:06:53,935 ‫واسه مسابقه اومدید؟ 211 00:06:53,978 --> 00:06:55,545 ‫اوه،آره،سلام،من تِدی راموس هستم. 212 00:06:55,589 --> 00:06:59,027 ‫فامیلی زنم رو روی خودم گذاشتم، ‫خیلی شجاعانه‌س. 213 00:06:59,070 --> 00:07:00,202 ‫اون بدترینه. 214 00:07:00,245 --> 00:07:01,856 ‫سلام،من اِمی سانتیاگو هستم. 215 00:07:01,899 --> 00:07:03,335 ‫من خیلی متاسفم. 216 00:07:03,379 --> 00:07:05,425 ‫ولی زنای حامله اجازه ی مسابقه دادن ندارن. 217 00:07:05,468 --> 00:07:07,905 ‫نه بعد از اتفاقی که پارسال افتاد. 218 00:07:10,386 --> 00:07:12,127 ‫قراره بگی چه اتفاقی افتاد؟ 219 00:07:12,170 --> 00:07:13,452 ‫جزوی از توافقمونه،نمیتونیم. 220 00:07:13,476 --> 00:07:14,825 ‫باشه. 221 00:07:14,869 --> 00:07:17,567 ‫خُب،خبر خوب اینه که من حامله نیستم. 222 00:07:17,611 --> 00:07:21,528 ‫- من فقط یه ناهار خیلی مفصل خوردم. ‫- من خیلی متاسفم،نمیتونم. 223 00:07:21,571 --> 00:07:23,181 ‫خیلی خُب،من واسش مسابقه میدم. 224 00:07:23,225 --> 00:07:24,531 ‫چی؟اینکارو میکنی؟ 225 00:07:24,574 --> 00:07:26,334 ‫ولی میدونم که فکر میکنی ‫کالسکه ها احمقانه هستن. 226 00:07:26,358 --> 00:07:28,404 ‫همینطورن،ولی نمیتونم اجازه بدم ‫اون عوضی خسته کننده برنده بشه. 227 00:07:28,448 --> 00:07:31,059 ‫پس ما تصمیم گرفتیم اتاق بچه رو سفید کنیم. 228 00:07:31,102 --> 00:07:32,602 ‫راستش تو قبلا باهاش سکس میکردی. 229 00:07:32,626 --> 00:07:34,366 ‫میدونم. 230 00:07:34,410 --> 00:07:37,413 ‫چارلز،این آب قلمِ مخصوصِ ‫خانواده ی بویل شگفت انگیزه. 231 00:07:37,457 --> 00:07:40,111 ‫- دیگه اصلا کوفته نیستم. ‫- بهت که گفتم جواب میده. 232 00:07:40,155 --> 00:07:42,374 ‫خانواده ی بویل در طول فصل برداشت سیب زمینی از این میخوردن 233 00:07:42,418 --> 00:07:44,028 ‫تا همه تو مزرعه سالم و سرحال باشن. 234 00:07:44,072 --> 00:07:46,161 ‫میدونی،شرط میبندم که میتونیم اینو بفروشیم. 235 00:07:46,204 --> 00:07:48,032 ‫واقعا اینطور فکر میکنی؟ 236 00:07:48,076 --> 00:07:49,183 ‫میتونیم اسم شرکت خودمو بذاریم، "پسران استخوانی" 237 00:07:49,207 --> 00:07:51,209 ‫نه،"استخوان بیشتر،درد کمتر" 238 00:07:51,253 --> 00:07:53,298 ‫نه،"رفقای استخوانی محل کار". 239 00:07:53,342 --> 00:07:54,624 ‫این چیزیه که ثبت میکنم. 240 00:07:54,648 --> 00:07:56,432 ‫میتونیم اسم رو بعدا انتخاب کنیم. 241 00:07:56,476 --> 00:07:58,478 ‫به هرحال،میدونم اینو ببریم سراغ کی. 242 00:07:58,521 --> 00:08:00,523 ‫پیش اون دوستم که ‫ "ماسل مالت" رو اختراع کرده. 243 00:08:00,567 --> 00:08:02,133 ‫این عالیه. 244 00:08:02,177 --> 00:08:03,546 ‫ما شرکای خیلی خوبی هستیم. 245 00:08:03,570 --> 00:08:05,136 ‫وقتی بحث پخت و پز باشه منو داری. 246 00:08:05,180 --> 00:08:07,399 ‫وقتی بحثِ یه بدن عضله ایِ خوب ‫باشه بازم منو داری. 247 00:08:07,443 --> 00:08:08,879 ‫و تو هم یکم ارتباطات داری. 248 00:08:08,923 --> 00:08:10,577 ‫ما قراره پولدار بشیم. 249 00:08:10,620 --> 00:08:12,056 ‫قربان،ما برگشتیم. 250 00:08:12,100 --> 00:08:13,580 ‫تو پرونده ها چیزی پیدا کردی؟ 251 00:08:13,623 --> 00:08:15,688 ‫آره،بیشترشون به درد نخور بودن ‫ولی یکیشون چشمم رو گرفت. 252 00:08:15,712 --> 00:08:19,107 ‫در 15 ام ماه مِی سال 2004 ‫کاراگاهان فرانگ کینگستون رو دستگیر کردن. 253 00:08:19,150 --> 00:08:20,543 ‫رهبر گروه گانگستری خیابون 16. 254 00:08:20,587 --> 00:08:22,937 ‫به لطف شهادت های یه ‫خبرچین محرمانه. 255 00:08:22,980 --> 00:08:26,549 ‫کینگستون 16 سال حبس کشید ‫و ماه قبل آزاد شد. 256 00:08:26,593 --> 00:08:28,396 ‫و فکر میکنی که اون میخواد بدونه 257 00:08:28,420 --> 00:08:30,268 ‫کدوم یکی از آدماش اونو لو دادن ‫تا ازش انتقام بگیره؟ 258 00:08:30,292 --> 00:08:32,250 ‫- قضیه ی انتقام جویی ـه. ‫- انتقام جویی. 259 00:08:32,294 --> 00:08:33,687 ‫البته. 260 00:08:33,730 --> 00:08:36,211 ‫حالا میدونم کدوم مادرجنده ای ‫ سگم رو برداشته. 261 00:08:36,254 --> 00:08:37,517 ‫تنها مشکل اینه که 262 00:08:37,560 --> 00:08:39,519 ‫نمیدونم این مادر جنده رو کجا پیدا کنم. 263 00:08:39,562 --> 00:08:41,453 ‫خُب رایموند،فکر کنم میتونیم کمکت کنیم ‫بتونی اون مادر جنده رو پیدا کنی. 264 00:08:41,477 --> 00:08:42,225 ‫جیِک؟ 265 00:08:42,225 --> 00:08:44,567 ‫مادر جنده تنها چیزیه که میتونیم بگیم، ‫بذار بهت نشون بدم چی پیدا کردیم. 266 00:08:44,611 --> 00:08:46,502 ‫دوربین امنیتی،ویدیو ای رو ثبت کرده که 267 00:08:46,526 --> 00:08:48,678 ‫چدر گرفته میشه و تو یه ماشین گذاشته میشه 268 00:08:48,702 --> 00:08:51,782 ‫که به نام یه شرکت ناشناسِ سوری ‫در خیابان دین ثبت شده. 269 00:08:51,782 --> 00:08:53,445 ‫میتونیم تا 15 دقیقه اونجا باشیم. 270 00:08:53,489 --> 00:08:55,360 ‫عجیبه،اون بیرون آفتابیه. 271 00:08:55,404 --> 00:08:57,275 ‫چرا عجیبه؟ 272 00:08:57,319 --> 00:09:00,036 ‫چون قراره یه طوفان ... رو سر ‫اون ولگرد بباره. 273 00:09:00,496 --> 00:09:03,238 ‫اوه خدای من،خوشم اومد و عاشقش شدم. 274 00:09:03,281 --> 00:09:05,109 ‫خیلی خُب،کِوین تو اینجا باش. 275 00:09:05,153 --> 00:09:07,590 ‫و نگران نباش،ما سگت رو برمیگردونیم. 276 00:09:07,634 --> 00:09:09,723 ‫خُب ما سگت رو پس نگرفتیم. 277 00:09:09,766 --> 00:09:12,552 ‫متاسفانه اون اینجا نبود،نه،نه،نه. 278 00:09:12,595 --> 00:09:14,138 ‫فکر کنم کاپیتان هولت ‫خیلی خوب داره با قضیه کنار میاد. 279 00:09:14,162 --> 00:09:17,208 ‫پس به زودی میبینیمت. 280 00:09:17,252 --> 00:09:18,732 ‫واو،5 ساعت. 281 00:09:18,775 --> 00:09:20,647 ‫این هیجان انگیز ترین مسابقه ای ‫هست که تا حالا داشیم. 282 00:09:20,690 --> 00:09:22,530 ‫البته اتفاق پارسال هم هیجان انگیز بود. 283 00:09:22,562 --> 00:09:25,477 ‫ولی هممون میدونیم که چجوری تموم شد. 284 00:09:25,521 --> 00:09:27,001 ‫نه نمیدونیم. 285 00:09:27,044 --> 00:09:28,306 ‫درسته،چون قاضی حکم کرد عمومی نشه. 286 00:09:29,786 --> 00:09:31,372 ‫مطمئنی که میخوای اینکارو ادامه بدی رُزا؟ 287 00:09:31,396 --> 00:09:33,268 ‫تو واقعا مجبور نیستی. 288 00:09:33,311 --> 00:09:35,115 ‫پاهام یکم درد میکنن، ‫ولی هر چقدر لازم باشه ادامه میدم. 289 00:09:35,139 --> 00:09:36,421 ‫ما اینجا اوقات خیلی خوبی رو میگذرونیم. 290 00:09:36,445 --> 00:09:37,596 ‫داشتم به رفیقم رِجی در مورد 291 00:09:37,620 --> 00:09:38,728 ‫سالسا های بی نقصی که درست میکنم میگفتم. 292 00:09:38,752 --> 00:09:40,275 ‫اونقدر ملایمه که یکم بتونی مزه‌ش کنی. 293 00:09:40,318 --> 00:09:41,972 ‫بسه،دیگه نمیتونم تحمل کنم. 294 00:09:42,016 --> 00:09:43,365 ‫- من میرم ‫- خدافظ رِجی 295 00:09:43,408 --> 00:09:45,038 ‫اون مقاله در مورد صندوق های پستی ‫ رو برات میفرستم. 296 00:09:45,062 --> 00:09:46,542 ‫- لطفا اینکارو نکن ‫- اوه خدای من. 297 00:09:46,586 --> 00:09:49,023 ‫تدی داره با سر بردن حوصله ی مردم ‫اونارو از مسابقه بیرون میکنه. 298 00:09:49,066 --> 00:09:52,287 ‫و خودشم اصلا متوجه نیست، ‫نمیتونم بذارم بهت برسه. 299 00:09:52,330 --> 00:09:54,004 ‫مشکلی نیست،میتونم حوصله سر بری ‫ رو تحمل کنم،ما دوستیم. 300 00:09:54,028 --> 00:09:55,638 ‫اوه،بچه ها،اصلا باورتون نمیشه 301 00:09:55,682 --> 00:09:57,886 ‫که چه کسی رو تابستون قبل ‫تو پارک"بوش گاردن"دیدم. 302 00:09:57,910 --> 00:09:59,032 ‫همسایم. 303 00:09:59,033 --> 00:10:00,774 ‫آره،اونجا داشت راه میرفت. 304 00:10:00,817 --> 00:10:04,392 ‫آدم ربا گفت که زنگ میزنه ‫دستورالعمل تحویل رو ساعت 8 میگه. 305 00:10:04,392 --> 00:10:06,292 ‫الان ساعت8:01 هست. 306 00:10:06,344 --> 00:10:07,737 ‫چدر مُرده. 307 00:10:07,781 --> 00:10:09,521 ‫چدر نمُرده،فقط یه دقیقه‌س دیگه. 308 00:10:09,565 --> 00:10:11,088 ‫شاید ساعت آدم ربا عقبه. 309 00:10:11,132 --> 00:10:12,786 ‫اوه خدای من،اگه ساعتش عقبه. 310 00:10:12,829 --> 00:10:14,807 ‫نمیشه گفت دیگه چه کارهایی ‫ ممکنه از این دیوونه بربیاد. 311 00:10:14,831 --> 00:10:17,529 ‫رایموند،چدر خوبه،اون برمیگرده پیشمون. 312 00:10:17,573 --> 00:10:20,402 ‫و واسه همین من برچسب جی‌پی‌اس ‫واسه قلاده‌ش گرفتم. 313 00:10:20,445 --> 00:10:21,664 ‫ممنون کوین. 314 00:10:21,708 --> 00:10:23,492 ‫حداقل بعضی هامون هوشمندانه فکر میکنیم. 315 00:10:23,535 --> 00:10:25,668 ‫آره،خیلی هوشمندانه،در واقع من ‫ 5 تا برچسب جی‌پی‌اس خریدم. 316 00:10:25,712 --> 00:10:27,801 ‫یکی واسه قلاده و یکی واسه هر دست و پاش. 317 00:10:27,844 --> 00:10:29,629 ‫یه النگو درست میکنم و اینارو میذارم روش. 318 00:10:29,672 --> 00:10:32,066 ‫و هیچوقت دوباره چدر خودمو گم نمیکنم. 319 00:10:32,109 --> 00:10:33,696 ‫باشه،یکم مضطرب کننده‌س ‫ولی مثبت فکر کردنت رو دوست دارم. 320 00:10:33,720 --> 00:10:35,504 ‫سه دقیقه بعد از 8. 321 00:10:35,547 --> 00:10:37,332 ‫این مرد کاملا روانی ـه. 322 00:10:37,375 --> 00:10:39,377 ‫- گفتی ساعت 8 زنگ میزنی ‫- ساعتم عقبه 323 00:10:39,421 --> 00:10:40,683 ‫فایل هارو بریز رو فلش. 324 00:10:40,727 --> 00:10:44,098 ‫بده شوهرت اونو بیاره به ورودیِ ‫خیابون نهمِ پارکِ "پراسپِکت". 325 00:10:44,121 --> 00:10:45,688 ‫شوهرم؟نه 326 00:10:45,732 --> 00:10:47,405 ‫اونو قاطی این ماجرا نمیکنم. ‫خودم میارم. 327 00:10:47,429 --> 00:10:49,170 ‫من بهت اطمینان ندارم. 328 00:10:49,213 --> 00:10:50,713 ‫بهت گفتم دنبالم نگردی،ولی اینکارو کردی. 329 00:10:50,737 --> 00:10:53,087 ‫شوهرتو بفرست یا معامله کنسل ـه. 330 00:10:53,130 --> 00:10:54,697 ‫واضحه که ما اینکارو نمیکنیم. 331 00:10:54,741 --> 00:10:56,283 ‫نه،مشکلی نیست، ‫میتونیم پرونده هارو تغییر بدیم 332 00:10:56,307 --> 00:10:57,439 ‫و جعلی هارو بهش بدیم. 333 00:10:57,482 --> 00:10:59,136 ‫- اون هیچوقت نمیفهمه. ‫- مسئله این نیست. 334 00:10:59,180 --> 00:11:00,723 ‫مسئله اینه که من کِوین ‫ رو به خطر نمیندازم. 335 00:11:00,747 --> 00:11:03,401 ‫فهمیدم،ولی فکر کنم یه راه حلی داشته باشم 336 00:11:03,445 --> 00:11:05,099 ‫که کِوین رو بندازم به خطر 337 00:11:05,142 --> 00:11:06,666 ‫درحالی که کِوین رو نندازم به خطر. 338 00:11:06,709 --> 00:11:08,165 ‫خُب،سلام رایموند. 339 00:11:08,189 --> 00:11:09,712 ‫منم کِوین. 340 00:11:09,756 --> 00:11:11,583 ‫و منم کاراگاه جیکوب پرالتا هستم. 341 00:11:11,627 --> 00:11:13,692 ‫اون چیزی واسه پوشیدن نداشت، ‫پس لباسامونو عوض کردیم. 342 00:11:13,716 --> 00:11:15,457 ‫اون درک میکنه. 343 00:11:18,721 --> 00:11:20,549 ‫باشه،اگه قراره اینکارو انجامش بدیم، 344 00:11:20,592 --> 00:11:21,985 ‫باید بهت یاد بدیم، 345 00:11:22,029 --> 00:11:24,335 ‫چطور درست مثل کِوین ‫حرکت کنی، حرف بزنی و رفتار کنی. 346 00:11:24,379 --> 00:11:26,729 ‫به عبارت دیگه ما اثر "پیگمالون" رو داریم. ‫(پدیده روانشناسی که افراد نسبت به سطح ‫انتظارات دیگران واکنش‌های مستقیم نشان می‌دهند) 347 00:11:26,773 --> 00:11:29,079 ‫دقیقش اثر "پیگ مِیل من (خوکِ پُستچی)" هستش. 348 00:11:29,123 --> 00:11:30,690 ‫- رایموند ‫- درست میشه 349 00:11:30,733 --> 00:11:32,145 ‫- چی درست میشه؟ ‫- بیاین شروع کنیم 350 00:11:32,169 --> 00:11:33,886 ‫- آره،بیاین شروع کنیم. ‫- داره بدتر میشه. 351 00:11:33,910 --> 00:11:35,216 ‫درست مثل کِوین. 352 00:11:35,259 --> 00:11:37,653 ‫ببین رایموند،چکاوک کاکل دار زرد. 353 00:11:37,697 --> 00:11:39,786 ‫ببین رایموند،چکاوک کاکل دار زرد. 354 00:11:39,829 --> 00:11:42,223 ‫نه،تو خیلی هیجان زده هستی. ‫چکاوک کلمه ی خیلی عادی ای هست. 355 00:11:42,266 --> 00:11:43,790 ‫و بعدش من گفتم 356 00:11:43,833 --> 00:11:46,227 ‫کدوم " دگردیسی"؟ ‫کافکا یا اُوید؟ ‫(دگردیسی:روایت شاعرانه لاتین در توصیف تاریخ جهان) 357 00:11:46,270 --> 00:11:48,272 ‫اون خوشش میاد. 358 00:11:48,316 --> 00:11:50,013 ‫اون خوشش میاد. 359 00:11:50,057 --> 00:11:51,338 ‫خُب،جوک این بود. ‫حالا تو بگو. 360 00:11:51,362 --> 00:11:53,103 ‫اوه،باشه. 361 00:11:53,147 --> 00:11:55,236 ‫پس یه پروفسور میره سراغ ‫ کلکسیون کتاب های نایاب. 362 00:11:55,279 --> 00:11:57,673 ‫نه،تو نابودش کردی، ‫حالا دیگه خنده دار نیست. 363 00:11:57,717 --> 00:11:59,762 ‫ببین رایموند،چکاوک کاکل دار زرد. 364 00:11:59,806 --> 00:12:02,069 ‫ببین رایموند،چکاوک کاکل دار زرد. 365 00:12:02,112 --> 00:12:03,853 ‫اوه،به اندازه کافی هیجان زده نبود. 366 00:12:03,897 --> 00:12:05,768 ‫ممکنه عادی باشن ولی ‫به هرحال پرنده هستن. 367 00:12:05,812 --> 00:12:07,248 ‫تو خیابون "نود و دومِ وای" 368 00:12:07,291 --> 00:12:09,095 ‫یه گردهمایی فوق العاده در این مورد داشتم. 369 00:12:09,119 --> 00:12:10,817 ‫خودشه،داری یاد میگیری. 370 00:12:10,860 --> 00:12:12,403 ‫اوه،خوبه،خوبه،خوبه،خوبه،خوبه،خوبه،خوبه 371 00:12:12,427 --> 00:12:14,995 ‫نگو "خوبه" ‫به جای"خوبه"،بگو " قطعا همینطوره" 372 00:12:15,038 --> 00:12:16,779 ‫اوه، قطعا همینطوره، قطعا همینطوره، قطعا همینطوره ‫قطعا همینطوره، قطعا همینطور 373 00:12:16,823 --> 00:12:18,738 ‫عجیبه 374 00:12:18,781 --> 00:12:21,088 ‫ببین رایموند،چکاوک کاکل دار زرد. 375 00:12:21,131 --> 00:12:22,872 ‫آره! 376 00:12:22,916 --> 00:12:24,807 ‫این میزانِ درست هیجان در مورد ‫یه پرنده هستش. 377 00:12:24,831 --> 00:12:26,789 ‫تو ماهیت کوین رو به دست آوردی. 378 00:12:26,833 --> 00:12:28,095 ‫انجامش دادی. 379 00:12:28,138 --> 00:12:29,966 ‫اصلاحیه،کاملش کردم. 380 00:12:30,010 --> 00:12:31,620 ‫قطعا همینطوره،قطعا همینطوره. 381 00:12:31,663 --> 00:12:33,100 ‫قطعا همینطوره،قطعا همینطوره،قطعا همینطوره. 382 00:12:33,143 --> 00:12:34,773 ‫قطعا همینطوره،قطعا همینطوره ‫قطعا همینطوره،قطعا همینطوره. 383 00:12:34,797 --> 00:12:35,972 ‫دارم بیشتر شبیه‌ش میشم. 384 00:12:36,186 --> 00:12:36,949 ‫زمان سپری شده : ‫20 ساعت و 36 دقیقه 385 00:12:36,973 --> 00:12:38,975 ‫اوه خدای من،رُزا. 386 00:12:39,019 --> 00:12:40,934 ‫باورم نمیشه هنوز اینجایی. 387 00:12:40,977 --> 00:12:42,805 ‫و باورم نمیشه تدی به نظر عادیه. 388 00:12:42,849 --> 00:12:45,330 ‫من قراره برات ببرمش این اسنو،اسلا،اسنت ... ‫حالا هرچی،مغزم رد داده. 389 00:12:45,373 --> 00:12:47,114 ‫72 ساعته نخوابیدم. 390 00:12:47,157 --> 00:12:48,831 ‫تو فقط یه شبه که داری این ‫ مسابقه رو انجامش میدی. 391 00:12:48,855 --> 00:12:50,833 ‫منظورم اینه به دلایل دیگه هم میتونی نخوابی. 392 00:12:50,857 --> 00:12:53,773 ‫- باشه،واست قهوه آوردم. ‫- اوه،ممنون 393 00:12:53,816 --> 00:12:55,818 ‫فقط باید دست چپ خودمو بذار رو کالسکه. 394 00:12:56,863 --> 00:12:59,430 ‫دست راستم لیوان رو میگیره و ‫دهنم یه جرعه میخوره. 395 00:12:59,474 --> 00:13:01,302 ‫چه اتفاقی داره میفته؟ 396 00:13:01,345 --> 00:13:03,739 ‫مغزِ داغونم با بدنم حرف نمیزنه، ‫پس خودم اینکارو میکنم. 397 00:13:03,783 --> 00:13:04,958 ‫پلک بزن. 398 00:13:05,001 --> 00:13:06,239 ‫رُزا،مجبور نیستی این کارو بکنی. 399 00:13:06,263 --> 00:13:07,917 ‫- میتونی بس کنی ‫- رو اِمی عصبانی شو 400 00:13:07,961 --> 00:13:09,112 ‫من و تدی تنها کسایی ‫هستیم که باقی موندیم. 401 00:13:09,136 --> 00:13:10,833 ‫من قراره اینو ببرم. 402 00:13:10,877 --> 00:13:12,680 ‫مهم نیست که چقدر در مورد ‫قطارِ سبک شهری صحبت میکنه. 403 00:13:12,704 --> 00:13:13,986 ‫اوه،تو بهتره سوار یکیشون تو آکرون بشی. ‫(شهری در اُهایو) 404 00:13:14,010 --> 00:13:15,707 ‫- صدای خیلی کمی داره. ‫- اوه خدای من. 405 00:13:15,751 --> 00:13:17,337 ‫صحبت در مورد قطار های شهری بسه. ‫بیا در مورد تراموا صحبت کنیم. 406 00:13:17,361 --> 00:13:18,861 ‫- پارک های تفریحی از اونا دارن ‫- نمیتونم،نمیتونم،نمیتونم 407 00:13:18,885 --> 00:13:20,166 ‫اگه شهر ها پارک های تفریحی ‫بیشتری داشتن ... 408 00:13:20,190 --> 00:13:21,452 ‫نمیتونم،نمیتونم. 409 00:13:21,496 --> 00:13:22,976 ‫اوه،دستاتو بذار تو گوشات. 410 00:13:23,019 --> 00:13:24,281 ‫اوه،نه،صبر کن رُزا. 411 00:13:24,325 --> 00:13:25,979 ‫دستا برداشته شد،یه برنده داریم. 412 00:13:26,022 --> 00:13:27,328 ‫من؟ 413 00:13:27,371 --> 00:13:29,460 ‫من کالسکه بُردم؟ 414 00:13:29,504 --> 00:13:31,811 ‫اوه،میفهمم چه اشتباهی کردم. 415 00:13:31,854 --> 00:13:33,377 ‫اشکالی نداره،بیا ببرمت خونه. 416 00:13:33,421 --> 00:13:34,311 ‫ببخشید. 417 00:13:34,335 --> 00:13:35,030 ‫اِمی 418 00:13:35,031 --> 00:13:37,294 ‫تو میتونی کالسکه رو به ‫ قیمت مناسبش داشته باشیش. 419 00:13:37,338 --> 00:13:38,730 ‫باشه،چقدر؟ 420 00:13:40,776 --> 00:13:42,169 ‫اِمی سانتیاگو،باهام ازدواج میکنی؟ 421 00:13:42,212 --> 00:13:43,779 ‫نه! 422 00:13:43,823 --> 00:13:45,191 ‫باشه،من دارم به محل تحویل نزدیک میشم. 423 00:13:45,215 --> 00:13:46,366 ‫چیز غیر معمول نمیبینم. 424 00:13:46,390 --> 00:13:48,001 ‫ما تورو تحت نظر داریم. 425 00:13:48,044 --> 00:13:50,177 ‫- فقط عادی رفتار کن ‫- قطعا همینطوره،اینکارو میکنم. 426 00:13:50,220 --> 00:13:52,875 ‫اوه ببین،چکاوک کاکل دار زرد. 427 00:13:52,919 --> 00:13:54,398 ‫خیلی خوبه. 428 00:13:54,442 --> 00:13:55,922 ‫اون داره زنگ میزنه،صبر کن کِوین. 429 00:13:55,965 --> 00:13:57,203 ‫ما تلفن جواب دادنتو مرور نکردیم؟ 430 00:13:57,227 --> 00:13:58,881 ‫وقت نیست،فقط جواب بده. 431 00:13:58,925 --> 00:14:00,187 ‫باشه. 432 00:14:00,230 --> 00:14:01,971 ‫شما با پروفسور کِوین کازنر تماس گرفتید. 433 00:14:02,015 --> 00:14:04,408 ‫وقتی این جمله رو تموم کردم لطفا ‫ شروع به حرف زدن بکن. 434 00:14:04,452 --> 00:14:06,889 ‫کتابی که روی نیمکت قرار داره رو بردار ‫و به طرف جنوب برو. 435 00:14:06,933 --> 00:14:09,022 ‫اون قطع کرد. 436 00:14:09,065 --> 00:14:11,024 ‫و مجبورم کرد یه نسخه از ‫ کتاب"طوفان"رو بردارم. ‫(نمایش‌نامه‌ ی کمدی اثر ویلیام شکسپیر) 437 00:14:11,067 --> 00:14:12,721 ‫"طوفان"؟،اوه نه رایموند. 438 00:14:12,764 --> 00:14:14,394 ‫میدونی چه اتفاقی داره تو پارک میفته؟ 439 00:14:14,418 --> 00:14:17,247 ‫فستیوال شکسپیر که اجراش رو ... 440 00:14:17,291 --> 00:14:18,858 ‫بچه ها،من در دریایی از کِوین ها هستم. 441 00:14:20,947 --> 00:14:24,037 ‫باشه،فکر کنم به اندازه ی کافی آب قلم ‫درست کردیم. 442 00:14:24,080 --> 00:14:25,405 ‫معرفی نامه رو اونطوری که من ‫ازت خواسته بودم ویرایش کردی؟ 443 00:14:25,429 --> 00:14:28,309 ‫منظورت اینه که اون عکس های دلنشین از ‫ حرکات کششی خودمو حذف کردم یا نه؟ 444 00:14:28,389 --> 00:14:30,957 ‫اصلا دلنشین نبود ‫شورت پوشیده بودی. 445 00:14:32,959 --> 00:14:35,352 ‫خیلی خُب،ماسل مالت کِنِت تو راهه. 446 00:14:35,396 --> 00:14:38,790 ‫هی،فقط میخواستم بگم مهم نیست ‫ چه اتفاقی بیفته 447 00:14:38,834 --> 00:14:40,377 ‫کار کردن با تو رو اینا خیلی ‫خوب بود. 448 00:14:40,401 --> 00:14:42,229 ‫اوه تری،باید خوب پیش بره. 449 00:14:42,272 --> 00:14:45,449 ‫- من 11 هزار دلار روش سرمایه گذاری کردم. ‫- 11 هزار دلار؟ 450 00:14:45,493 --> 00:14:47,887 ‫درست کردن آب قلم فقط 30 دلار هزینه داره. 451 00:14:47,930 --> 00:14:49,453 ‫آره،ولی 11 هزار دلار هزینه برداشت. 452 00:14:49,497 --> 00:14:51,934 ‫تا بتونم دامنه ی سایت ‫"رفقای استخوانیِ محل کار دات کام" ‫رو بخرم. 453 00:14:51,978 --> 00:14:53,370 ‫همه ی پولمو گذاشتم تو این کار. 454 00:14:53,414 --> 00:14:55,416 ‫بویل،آخه چرا باید اینکارو بکنی؟ 455 00:14:55,459 --> 00:14:58,419 ‫تو عجب شریک تجاری شگفت انگیزی هستی. 456 00:14:58,462 --> 00:15:01,542 ‫کِنِت،دوست دارم تا شریک تجاری ‫ شگفت انگیز من،چارلز ملاقات کنی. 457 00:15:01,552 --> 00:15:02,989 ‫هی،سلام. 458 00:15:03,032 --> 00:15:04,947 ‫خیلی هیجان دارم تا ببینم ‫ شما بچه ها اینجا چی دارید. 459 00:15:04,991 --> 00:15:06,446 ‫خُب،یه قلپ میخوری و بعدش 460 00:15:06,470 --> 00:15:08,124 ‫کوفتگی کم کم از بین میره. 461 00:15:11,998 --> 00:15:13,825 ‫خوبه،خیلی خوشمزه‌س. 462 00:15:13,869 --> 00:15:16,480 ‫نه تنها خوشمزه‌س، ‫بلکه از آمینو اسید های زیادی داره 463 00:15:16,524 --> 00:15:17,960 ‫و سدیم کمی داره. 464 00:15:18,004 --> 00:15:19,284 ‫خُب،دقیقا کاملا بدون سدیم نیست. 465 00:15:19,309 --> 00:15:20,876 ‫قطعا توش نمک داره. 466 00:15:20,920 --> 00:15:22,922 ‫نه تو شیشه ای که من درست کردم. 467 00:15:22,965 --> 00:15:24,488 ‫تری دوست نداره نفخ کنه. 468 00:15:24,532 --> 00:15:26,838 ‫تو نمک نزدی؟ ‫باعث متوقف شدن تخمیر میشه. 469 00:15:26,882 --> 00:15:28,101 ‫نمک اونو پایدار میکنه. 470 00:15:28,144 --> 00:15:30,407 ‫اوه خدای من،چه اتفاقی داره میفته؟ 471 00:15:30,451 --> 00:15:32,148 ‫همشون قراره منفجر بشن،سنگر بگیرید. 472 00:15:36,631 --> 00:15:38,285 ‫پس،باهم به توافق رسیدیم؟ 473 00:15:40,069 --> 00:15:41,481 ‫هنوز منتظر دستوراتم،تمام. 474 00:15:41,505 --> 00:15:43,116 ‫صبرکن،ما نمیبینیمت. 475 00:15:43,159 --> 00:15:44,571 ‫- کِوین،جِیک رو میبینی؟ ‫- آره،درست اونجاست 476 00:15:44,595 --> 00:15:46,380 ‫اوه نه،اون یه آقای محترم دیگه‌س، 477 00:15:46,423 --> 00:15:48,314 ‫که یه ژاکت زیبا پوشیده، ‫همه لباسای خوبی پوشیدن. 478 00:15:48,338 --> 00:15:50,210 ‫پرالتا،برو به سمت دروازه ی شمالی. 479 00:15:50,253 --> 00:15:52,125 ‫نمیتونیم پیدات کنیم. 480 00:15:52,168 --> 00:15:54,364 ‫خیلی خُب پروفسور،حدس میزنم که ‫دستگاه شنود داشته باشی. 481 00:15:54,388 --> 00:15:55,911 ‫چی؟ ... هان؟ 482 00:15:55,955 --> 00:15:57,260 ‫اوه،آره،سیم شنود. 483 00:15:57,304 --> 00:15:59,001 ‫شوهرم ازم خواست که اونو بزنم. 484 00:15:59,045 --> 00:16:01,003 ‫ارتباط رو از دست دادیم،یه اتفاقی افتاد. 485 00:16:01,656 --> 00:16:04,441 ‫چدر،اوه پسرِ پشمالوی من. 486 00:16:04,485 --> 00:16:06,269 ‫خیلی دلم برات تنگ شده بود. 487 00:16:06,313 --> 00:16:08,030 ‫خیلی خُب،دستاتو ببر بالا،قراره بگردمت. 488 00:16:08,054 --> 00:16:09,509 ‫نیازی واسه این نیست،من فلش رو اینجا دارم. 489 00:16:09,533 --> 00:16:11,971 ‫- فقط بگیرش. ‫- ممنون. 490 00:16:12,014 --> 00:16:13,494 ‫هنوز قراره بگردمت. 491 00:16:13,537 --> 00:16:15,887 ‫راحت باش،ولی قرار نیست چیزی پیدا کنی. 492 00:16:15,931 --> 00:16:18,978 ‫این یه تفنگه. 493 00:16:19,021 --> 00:16:21,023 ‫- و یه تفنگ دیگه. ‫- اونم فراموش کرده بودم. 494 00:16:21,067 --> 00:16:23,156 ‫پس پروفسور دوتا تفنگ و 495 00:16:23,199 --> 00:16:25,071 ‫ریش جعلی داره. 496 00:16:25,114 --> 00:16:26,657 ‫اوه،لطفا اونو نَکَن،خیلی درد داره. 497 00:16:26,681 --> 00:16:28,180 ‫فکر کنم پروفسور در واقع پلیس ـه. 498 00:16:29,553 --> 00:16:31,009 ‫یه چیزی بهم میگه باید اون فلش رو بررسی کنم. 499 00:16:31,033 --> 00:16:32,530 ‫یه لپ تاپ رو صندلی جلو هست،بردارش. 500 00:16:32,530 --> 00:16:35,014 ‫اگه این فایل ها همونایی که خواستم نباشن، ‫هم تو و هم سگ مُردید. 501 00:16:35,211 --> 00:16:37,170 ‫اون،نه،نیازی به نگرانی نیست. 502 00:16:37,213 --> 00:16:39,172 ‫همه چی مرتبه و قراره به خوبی پیش بره. 503 00:16:39,215 --> 00:16:41,391 ‫چَدر،برو. 504 00:16:41,435 --> 00:16:42,958 ‫برو پسر. 505 00:16:43,002 --> 00:16:45,134 ‫هی پلیس. 506 00:16:45,178 --> 00:16:46,657 ‫میخوای یه لپ تاپ بخری؟ 507 00:16:49,157 --> 00:16:50,544 ‫اثری از پرالتا اینجا نیست. 508 00:16:50,544 --> 00:16:51,462 ‫چیزی از دستگاه شنود شنیدی؟ 509 00:16:51,462 --> 00:16:53,760 ‫نه،وصل نشد،فکر میکنی حالش خوبه؟ 510 00:16:53,760 --> 00:16:54,833 ‫- هیس ‫- چیه؟ 511 00:16:54,833 --> 00:16:57,233 ‫- میشنوی؟ ‫- آره. 512 00:16:57,277 --> 00:16:58,558 ‫صدای جرینگ جرینگ قلاده‌ش ـه. 513 00:16:58,582 --> 00:16:59,888 ‫و اینم صدای پارس‌ش ـه. 514 00:17:02,412 --> 00:17:05,372 ‫اوه،اون پسر پشمالومونه. 515 00:17:05,415 --> 00:17:07,722 ‫سگ خوب،سگ خوب. 516 00:17:07,765 --> 00:17:09,767 ‫اوه،آقای چدر دلم چقدر برات تنگ شده بود. 517 00:17:09,811 --> 00:17:11,465 ‫هردومون دلمون تنگ شده بود. 518 00:17:11,508 --> 00:17:13,051 ‫من فورا برچسب جی پی اس ‫ به قلاده‌ش وصل میکنم. 519 00:17:13,075 --> 00:17:15,556 ‫اوه،لعنت بهش،اینجا نیست، ‫شلوار پرالتا رو پوشیدم. 520 00:17:15,599 --> 00:17:17,253 ‫اوه،دستام چسبناک شد. 521 00:17:17,297 --> 00:17:20,300 ‫صبر کن،پرالتا شلوار تورو پوشیده،یعنی اینکه 522 00:17:20,343 --> 00:17:22,060 ‫- دستای چسبناکی نداره. ‫- آره،ولی همچنین 523 00:17:22,084 --> 00:17:24,434 ‫ردیاب جی پی اس دست اونه. 524 00:17:25,609 --> 00:17:28,917 ‫هی،خُب با توجه به اینکه ‫خیلی وقته نخوابیدی، 525 00:17:28,960 --> 00:17:30,571 ‫حس میکنم باید تا خونه‌ت برسونمت. 526 00:17:30,614 --> 00:17:32,007 ‫خونه نمیرم،دارم میرم بیرون. 527 00:17:32,051 --> 00:17:33,704 ‫چی؟واقعا؟ 528 00:17:33,748 --> 00:17:35,247 ‫- این دیگه چه زندگی ایه؟ ‫- درواقع خیلی هم خوبه. 529 00:17:35,271 --> 00:17:38,251 ‫راستی،من متاسفم که نتونستی کالسکه رو بگیری. 530 00:17:38,448 --> 00:17:40,929 ‫نه،نه،نه،حق با تو بود، ‫من نیاز به اسنوگ ندارم. 531 00:17:40,972 --> 00:17:42,365 ‫بیش از حد دوست داشتنیه. 532 00:17:42,409 --> 00:17:43,801 ‫- احمقانه‌س. ‫- احمقانه نیست. 533 00:17:43,845 --> 00:17:45,281 ‫گفتم بهش نیازی نداری، 534 00:17:45,325 --> 00:17:48,063 ‫چون برات یه کالسکه واسه ‫جشن سیسمونی آخر هفته خریده بودم. 535 00:17:48,110 --> 00:17:49,653 ‫و ... اونقدرا هم دوست داشتنی نیست، ‫و حالم بد شد. 536 00:17:49,677 --> 00:17:51,635 ‫رُزا،من از هر کالسکه ای که ‫ برام بخری خوشم میاد. 537 00:17:51,679 --> 00:17:54,421 ‫- چون از طرف تو بهم رسیده. ‫- لوفترولر ـه 538 00:17:55,813 --> 00:17:59,643 ‫اوه،اون خیلی کالسکه ی خوبیه. 539 00:17:59,687 --> 00:18:01,645 ‫- رسیدِ کادو هم برات گرفتم. ‫- خیلی ممنون. ‫(با رسیدِ کادو،طرف اگه خوشش نیاد ‫ میتونه کادو رو به مغازه پس بده) 540 00:18:01,689 --> 00:18:03,430 ‫هر چقدر متونستم تمیز کردم، 541 00:18:03,473 --> 00:18:04,822 ‫ولی اون کاناپه 542 00:18:04,866 --> 00:18:06,452 ‫قراره مدتی بوی آب قلم بده. 543 00:18:06,476 --> 00:18:07,956 ‫خُب،با دوستت صحبت کردی؟ 544 00:18:07,999 --> 00:18:09,871 ‫هیچ شانسی وجود داره که سرمایه گذاری کنه؟ 545 00:18:09,914 --> 00:18:11,612 ‫این اتفاق نمیفته. 546 00:18:11,655 --> 00:18:13,918 ‫اون گفت ترسناک ترین چیزی ‫ بوده که توش حضور داشته. 547 00:18:13,962 --> 00:18:15,766 ‫اون داخل هواپیمایی که ‫ تو رودخونه ی هادسون فرود اومد بود. 548 00:18:15,790 --> 00:18:16,965 ‫فکر کنم دیگه تمومه. 549 00:18:17,008 --> 00:18:19,446 ‫هیچوقت قرار نیست 11 هزار دلارم برگرده. 550 00:18:19,489 --> 00:18:21,883 ‫راستش به یه نفر دیگه تو باشگاه زنگ زدم. 551 00:18:21,926 --> 00:18:23,450 ‫اون میخواد دامنه ی سایت رو بخره. 552 00:18:23,493 --> 00:18:25,060 ‫از دست دامنه ی سایت "رفقای استخوانیِ محل کار دات کام" ‫خلاص شدی 553 00:18:25,104 --> 00:18:26,540 ‫این فوق العاده‌س. 554 00:18:26,583 --> 00:18:27,995 ‫باورم نمیشه یه نفر دیگه رو پیدا کردی 555 00:18:28,019 --> 00:18:30,413 ‫که یه شرکت آب قلم با همکارش داره. 556 00:18:30,457 --> 00:18:31,980 ‫عجب تصادفی. 557 00:18:32,023 --> 00:18:33,982 ‫نه،اون میخواد یه وبسایت درست کنه 558 00:18:34,025 --> 00:18:36,115 ‫که به مردم کمک کنه با همکاراشون سکس کنن. 559 00:18:36,158 --> 00:18:38,073 ‫- فکر نمیکنم ‫- چارلز 560 00:18:38,117 --> 00:18:40,467 ‫اسم سایت"رفقای استخوانی محلِ کار" ـه. 561 00:18:40,510 --> 00:18:41,990 ‫تنها چیزی که من میشنوم ‫دوستی و آب قلم ـه. 562 00:18:42,033 --> 00:18:43,707 ‫ولی باشه،منظورم اینه اگه میخواد ‫پولشو بندازه دور 563 00:18:43,731 --> 00:18:45,361 ‫کمکش میکنم،آره،بهش بگو به من زنگ بزنه. 564 00:18:45,385 --> 00:18:47,126 ‫ضرر میکنه. 565 00:18:47,169 --> 00:18:48,779 ‫پس نقشه‌ت اینجا چیه کینگستون؟ 566 00:18:48,823 --> 00:18:50,433 ‫قراره منو شکنجه کنی؟ 567 00:18:50,477 --> 00:18:51,976 ‫قراره دوباره ریشم رو ‫ بزنی صورتم و دوباره بِکَنیش. 568 00:18:52,000 --> 00:18:53,630 ‫نه،من قراره انگشتات رو دونه دونه بِبُرم 569 00:18:53,654 --> 00:18:55,003 ‫تا زمانی که بگی جاسوس کیه. 570 00:18:55,046 --> 00:18:56,700 ‫درک میکنم،ولی این خبر بدیه 571 00:18:56,744 --> 00:18:58,572 ‫چون من نمیدونم جاسوس کیه. 572 00:18:58,615 --> 00:19:00,506 ‫و قراره به همه ی انگشتام نیاز داشته باشم ‫اگه بخوام واریو رو شکست بدم. 573 00:19:00,530 --> 00:19:01,725 ‫- تو نمیتونی واریو رو شکست بدی؟ ‫- تو میتونی؟ 574 00:19:01,749 --> 00:19:03,142 ‫- چطور این کارو انجام میدی؟ ‫- ساده‌س. 575 00:19:03,185 --> 00:19:04,554 ‫وقتی بهت نزدیک میشه،میزنی اون ... 576 00:19:04,578 --> 00:19:06,014 ‫لعنت بهش. 577 00:19:06,057 --> 00:19:07,644 ‫- حسگر حرکتی! ‫- ببخشید،چی رو میزنی؟ 578 00:19:07,668 --> 00:19:09,626 ‫- بلند شو،بریم. ‫- کینگستون 579 00:19:09,670 --> 00:19:11,976 ‫چی رو میزنی؟ ‫چی رو میزنی؟ 580 00:19:14,892 --> 00:19:17,068 ‫جدا بشید،خروجی هارو پوشش بدید. 581 00:19:19,375 --> 00:19:20,942 ‫- بی حرکت ‫- کاپیتان 582 00:19:20,985 --> 00:19:23,510 ‫- کاپیتان ‫- اون نمیتونه در بره. 583 00:19:23,553 --> 00:19:26,556 ‫- اون سگم رو دزدید. ‫- اوه خدای من. 584 00:19:26,600 --> 00:19:28,558 ‫داره اتفاق میفته! 585 00:19:41,919 --> 00:19:44,183 ‫اوه،میبینم که چاقو داری. 586 00:19:44,226 --> 00:19:46,750 ‫ولی چیزی که نیاز داری،چتر ـه. 587 00:19:46,794 --> 00:19:48,578 ‫بهش بگو چرا،بهش بگو چرا. 588 00:19:48,622 --> 00:19:53,670 ‫چون قراره یه طوفان ... رو سرت بباره، ولگرد. 589 00:20:00,547 --> 00:20:02,070 ‫اوه. 590 00:20:06,596 --> 00:20:07,641 ‫یا خدا. 591 00:20:29,576 --> 00:20:34,407 ‫تو پسر پشمالوی اشتباهی رو دزدیدی. 592 00:20:39,977 --> 00:20:41,109 ‫کارش تمومه،دستبند بزنید. 593 00:20:41,152 --> 00:20:42,241 ‫بله قربان. 594 00:20:44,199 --> 00:20:47,681 ‫اون باحال ترین چیزی بود که ‫تا حالا اتفاق افتاده. 595 00:20:47,724 --> 00:20:49,117 ‫آروم باش پرالتا. 596 00:20:49,160 --> 00:20:51,120 ‫اون حتی باحال ترین چیزی نبود ‫ که من تا حالا انجام دادم. 597 00:20:51,162 --> 00:20:52,599 ‫چه کاری کردی که ‫باحالتر بوده؟ 598 00:20:52,642 --> 00:20:53,967 ‫مربوط به دهه ی 80 میشه،راستش چیزی نبود. 599 00:20:53,991 --> 00:20:55,491 ‫اونا یه فیلم از روش ساختن،حالا هرچی. 600 00:20:55,515 --> 00:20:56,646 ‫چی؟ ‫چه فیلمی؟ 601 00:20:56,690 --> 00:20:58,126 ‫عنوانش یادم نمیاد. 602 00:20:58,169 --> 00:21:00,433 ‫یه جرم تو هواپیما اتفاق افتاد و من مسافر بودم. 603 00:21:00,476 --> 00:21:02,826 ‫- فیلم "مسافر ۵۷"بود؟ ‫- واقعا نمیدونم. 604 00:21:02,870 --> 00:21:04,567 ‫باید همون باشه،بگو که همون بود. 605 00:21:04,611 --> 00:21:08,141 ‫میدونی پرالتا،بعضی وقت ها حرف هایی از دهنت ‫بیرون میاد که اصلا درک نمیکنم. 606 00:21:08,223 --> 00:21:09,790 ‫اوه خدای من،فیلم "ساعت شلوغی" بود؟ 607 00:21:09,833 --> 00:21:11,226 ‫چی؟نه. 608 00:21:11,270 --> 00:21:13,620 ‫میدونی چیه؟ ‫واسه این چیزا دیگه خیلی پیر شدم. 609 00:21:13,663 --> 00:21:17,580 ‫فیلم"اسلحه ی مرگبار"بود؟ ‫قربان،تو همون مرتا هستی؟ 610 00:21:19,016 --> 00:21:21,715 ‫این باعث میشه که من ریگز باشم؟ ‫(شخصیت اول فیلم اسلحه ی مرگبار) 611 00:21:21,758 --> 00:21:23,586 ‫من ریگز ام. 612 00:21:23,610 --> 00:21:26,649 «تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 613 00:21:26,649 --> 00:21:29,776 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال [30nama.com]