1 00:00:00,000 --> 00:00:03,800 ‫‫‫‫سی نما تقدیم می‌کند [30nama.com] 2 00:00:04,047 --> 00:00:05,744 ‫و فکر میکنم این تنها چیزیه که دارم 3 00:00:05,788 --> 00:00:07,659 ‫اوه ، صبر کنید ، یه چیز دیگه هم هست 4 00:00:07,703 --> 00:00:10,010 ‫پرالتا قبل از ملاقات بهم یه یادداشت داد 5 00:00:11,446 --> 00:00:15,058 ‫دست خط افتضاحی داره ‫ولی فکر میکنم نوشته 6 00:00:15,102 --> 00:00:17,147 ‫"بپرس ببین کسی نعناع واسه رابطه ی مقعدی داره ؟" 7 00:00:17,191 --> 00:00:19,149 ‫وقت اعلام کردنه ‫و ما اینکارو میکنیم 8 00:00:19,193 --> 00:00:20,585 ‫واو ، عجب ورودی 9 00:00:20,629 --> 00:00:23,501 ‫اِمی و من یه سری خبر بزرگ داریم ‫تا با شما به اشتراک بذاریم 10 00:00:23,545 --> 00:00:25,677 ‫- من حاملم ‫- ما بچه دار شدیم 11 00:00:25,721 --> 00:00:27,505 ‫واو ، نمیتونیم باور کنیم ‫تبریک میگیم 12 00:00:27,549 --> 00:00:28,767 ‫چه سورپرایزی 13 00:00:28,811 --> 00:00:30,354 ‫چه خبره ؟ ‫من فکر میکردم شما 14 00:00:30,378 --> 00:00:32,486 ‫بیش از این هیجان زده بشید ‫چارلز تو حتی غش هم نکردی 15 00:00:32,510 --> 00:00:34,817 ‫متاسفم ، سعی خودمو میکنم 16 00:00:34,860 --> 00:00:36,340 ‫این کار جواب نمیده ‫یکی منو خفه کنه 17 00:00:36,384 --> 00:00:37,385 ‫- دارم میام ‫- رُزا 18 00:00:37,428 --> 00:00:39,300 ‫ببخشید ، ما براتون خوشحالیم 19 00:00:39,343 --> 00:00:41,563 ‫ولی ما یه جورایی از قبل خبر داشتیم 20 00:00:41,606 --> 00:00:43,410 ‫راستش زیاد خوب نتونستید مخفیش کنید 21 00:00:43,434 --> 00:00:46,307 ‫چرا این جعبه رو اینقدر این ور اونور میبری؟ 22 00:00:46,350 --> 00:00:47,699 ‫من جعبه دوست دارم 23 00:00:47,743 --> 00:00:49,183 ‫چرا داری اون روزنامه رو میخونی ؟ 24 00:00:49,223 --> 00:00:51,051 ‫- دو روز از تاریخش گذشته ‫- از این مسئله خوشم میاد 25 00:00:51,094 --> 00:00:52,550 ‫هی ، چرا اون لباس مقاوم ‫در برابر مواد شیمیایی رو پوشیدی ؟ 26 00:00:52,574 --> 00:00:53,836 ‫این تیپ رو دوست دارم 27 00:00:53,879 --> 00:00:55,683 ‫باشه ، خوبه ، پس همتون ‫میدونستید ما بچه دار شدیم 28 00:00:55,707 --> 00:00:57,424 ‫آفرین به شما ‫ولی شرط میبندم نمیدونستید 29 00:00:57,448 --> 00:00:59,233 ‫ما قراره صاحب دوقلو بشیم 30 00:01:01,148 --> 00:01:02,584 ‫نه ، جدی نگفتم ، یدونه‌س 31 00:01:02,627 --> 00:01:04,325 ‫فقط میخواستم چارلز غش کنه 32 00:01:04,999 --> 00:01:14,999 ‫ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 33 00:01:15,787 --> 00:01:24,249 ‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 34 00:01:24,388 --> 00:01:25,694 ‫اوه ، جِیک 35 00:01:25,737 --> 00:01:28,392 ‫خیلی هیجان زدم که داری بچه دار میشی 36 00:01:28,436 --> 00:01:30,109 ‫ممنون پدر ، اگه وقتت آزاده 37 00:01:30,133 --> 00:01:31,676 ‫جمعه ی آینده مهمونی اعلام جنسیت داریم 38 00:01:31,700 --> 00:01:33,417 ‫خُب ، من تو آمستردام به یکی از ‫ اون مهمونی ها رفتم 39 00:01:33,441 --> 00:01:35,399 ‫من جای تو بودم اقوام رو دعوت نمیکردم 40 00:01:35,443 --> 00:01:37,053 ‫چی ؟ ‫نه ، نه ، نه 41 00:01:37,097 --> 00:01:39,205 ‫یه مهمونی واسه اعلام جنسیت بچه هستش 42 00:01:39,229 --> 00:01:40,317 ‫البته به روش غافلگیر کننده 43 00:01:40,361 --> 00:01:41,642 ‫بهتره امیدوار باشی دختر باشه 44 00:01:41,666 --> 00:01:44,234 ‫پرالتا های پدر با پسر ها کنار نمیان 45 00:01:44,278 --> 00:01:45,670 ‫چی ؟ ‫این درست نیست 46 00:01:45,714 --> 00:01:47,431 ‫راستش یه نگاه به خودمون بنداز ‫رابطمون خیلی بهتر از همیشه هستش 47 00:01:47,455 --> 00:01:49,346 ‫امسال حتی تولدمو یادت بود 48 00:01:49,370 --> 00:01:51,154 ‫اوضاع الان خوبه ولی راستش 49 00:01:51,198 --> 00:01:53,809 ‫- شاید موقتی باشه ‫- خوبه که اینو میشنوم 50 00:01:53,852 --> 00:01:55,332 ‫خُب ، این چیزیه که هست 51 00:01:55,376 --> 00:01:56,638 ‫طلسم خانوادگیه 52 00:01:56,681 --> 00:01:58,901 تا 10 سالگیت من ‫با پدرم حرف نزده بودم 53 00:01:58,944 --> 00:02:01,338 ‫پدر اون هم تو نمایشگاه جهانی ‫اونو ول کرده بود 54 00:02:01,382 --> 00:02:05,908 ‫پدر اون هم بعد از غرق کردن پدرش ‫تو چاه به آمریکا فرار کرده بود 55 00:02:05,951 --> 00:02:07,257 ‫اوه ، خدای من 56 00:02:07,301 --> 00:02:09,781 ‫باشه ، آره ، پس یجورایی مثل یه روند هستش 57 00:02:09,825 --> 00:02:11,609 ‫ولی تو طلسم نشدی ‫منو و تو رابطمون خوبه 58 00:02:11,653 --> 00:02:13,573 ‫شرط میبندم تو هم میتونستی ‫رابطه خودتو با پدرت بهتر کنی 59 00:02:13,611 --> 00:02:15,004 ‫دریا سالار رو میگی ؟ 60 00:02:15,047 --> 00:02:17,238 ‫همیشه امیدوار بودم یه روزی ‫رابطمو باهاش بهتر کنم 61 00:02:17,238 --> 00:02:18,636 ‫ولی اون هیچوقت اجازه نداد این اتفاق بیفته 62 00:02:18,660 --> 00:02:21,619 ‫چی میتونم بهت بگم ؟ ‫ما واسه پسر داشتن ساخته نشدیم 63 00:02:21,663 --> 00:02:23,621 ‫یه شیطان داخل ژِن ماست 64 00:02:23,665 --> 00:02:26,320 ‫- عنوان فیلم سکست ـه ؟ ‫- نه ، عنوان فیلم سکس من اینه 65 00:02:26,363 --> 00:02:28,800 ‫"اتاقکِ خلبان لَری و سکس در هواپیما با مهماندار ها" 66 00:02:28,844 --> 00:02:29,932 ‫- چی ؟ ‫- مهماندار ها 67 00:02:29,975 --> 00:02:31,934 ‫جمع کلمه ی مهماندار هستش 68 00:02:31,977 --> 00:02:32,935 ‫باشه 69 00:02:32,978 --> 00:02:34,632 ‫دادستان کروم ، حالت چطوره ؟ 70 00:02:34,676 --> 00:02:37,287 ‫جواب های واقعی میخوای از اینکه ‫چطور زنم داره منو ترک میکنه 71 00:02:37,331 --> 00:02:39,637 ‫یا اینکه میخوای بگم ، خوبم شما چطوری ؟ 72 00:02:39,681 --> 00:02:41,117 ‫دومی 73 00:02:41,161 --> 00:02:42,877 ‫- خوبم ، شما چطورید ؟ ‫- خوبیم ، شما چرا اینجایید ؟ 74 00:02:42,901 --> 00:02:44,701 ‫از پرونده ی خیابون کارول ، براون استون بی&ای خبر دارید ؟ 75 00:02:44,729 --> 00:02:46,731 ‫آره ، شیشه شکسته ‫و یه تلویزیون قدیمی دزدیده شده 76 00:02:46,775 --> 00:02:48,535 ‫خونه مال دوست شهرداره 77 00:02:48,559 --> 00:02:51,954 ‫اوه ، من فکر نمیکردم ‫این پرونده در اولویت هستش 78 00:02:51,997 --> 00:02:53,390 ‫الان رسیدگی میکنم 79 00:02:53,434 --> 00:02:55,194 ‫عالیه ، به محض اینکه چیزی ‫دستگیرت شد بهم خبر بده 80 00:02:55,218 --> 00:02:57,612 ‫آره ، حتما 81 00:02:57,655 --> 00:02:59,614 ‫یا خدا ، عجب کابوسی 82 00:02:59,657 --> 00:03:00,658 ‫موافقم ، یارو افتضاحه 83 00:03:00,702 --> 00:03:01,659 ‫میدونی 24 سالشه ؟ 84 00:03:01,703 --> 00:03:03,183 ‫نه ، پرونده ی خیابون کارول 85 00:03:03,226 --> 00:03:05,315 ‫من فکر نمیکردم شهردار علاقه ای ‫به این پرونده داشته باشه 86 00:03:05,359 --> 00:03:07,926 ‫و فکر کنم یه کار بد کردم 87 00:03:07,970 --> 00:03:10,451 ‫به هیچکاک و اسکالی یه پرونده ی مهم دادی ؟ 88 00:03:13,280 --> 00:03:14,846 ‫باشه ، اینم از کیک 89 00:03:14,890 --> 00:03:16,389 ‫اگه داخلش صورتی باشه دختره 90 00:03:16,413 --> 00:03:17,564 ‫و اگه آبی باشه پسره 91 00:03:17,588 --> 00:03:19,199 ‫پس چرا پَکَری ؟ 92 00:03:19,242 --> 00:03:21,351 ‫چون من فکر میکنم باید خوک سرخ میکردیم 93 00:03:21,375 --> 00:03:22,830 ‫از پوزه‌ش شروع به خوردن میکردیم 94 00:03:22,854 --> 00:03:24,832 ‫و وقتی به دستگاه تناسلیش میرسیدیم ‫جنسیت بچه رو میفهمیدیم 95 00:03:24,856 --> 00:03:26,443 ‫آره ، میدونی ، اِمی هم ‫ میخواست اینکارو بکنه 96 00:03:26,467 --> 00:03:27,574 ‫ولی من اینطور فکر نمیکنم 97 00:03:27,598 --> 00:03:28,749 ‫واسم پیام اومد 98 00:03:28,773 --> 00:03:30,732 ‫اوه ، بزودی میبینمتون جناب 99 00:03:30,775 --> 00:03:32,342 ‫- حدس بزن کی بود ؟ ‫- اِلتون جان 100 00:03:32,386 --> 00:03:33,474 ‫چی ؟ 101 00:03:33,517 --> 00:03:34,668 ‫گفتی "جناب" ، مشکل خودته 102 00:03:34,692 --> 00:03:36,279 ‫نه ، پدربزرگم بود ، دریاسالار 103 00:03:36,303 --> 00:03:37,565 ‫اوه ، ردشو زدی ؟ 104 00:03:37,608 --> 00:03:38,846 ‫آره ، اون الان تو راه اومدن به آپارتمانم هست 105 00:03:38,870 --> 00:03:40,544 ‫و قراره رابطه ی اون با پدرم درست کنم 106 00:03:40,568 --> 00:03:41,873 ‫قراره خیلی احساسی باشه 107 00:03:41,917 --> 00:03:43,199 ‫قراره دراماتیک باشه ‫تو باید 108 00:03:43,223 --> 00:03:44,548 ‫- یه برنامه واسه "اِلِن شو" درست کنی ‫- تو هم همین فکرو میکنی ؟ 109 00:03:44,572 --> 00:03:45,984 ‫چون من یه ایده ی متفاوت واسه این بخش دارم 110 00:03:46,008 --> 00:03:47,768 ‫وقتی اِلِن خونه رو تبدیل به خونه ی ارواح میکنه 111 00:03:47,792 --> 00:03:51,178 ‫من بهش میگم : گریم سنگین ‫"حالت اسکلت" 112 00:03:52,884 --> 00:03:55,017 ‫ولی میدونی ، نیازی نیست اینکارو بکنم 113 00:03:55,060 --> 00:03:56,690 ‫- من پلیس بودن رو دوست دارم ‫- و توش خیلی خوبی 114 00:03:56,714 --> 00:03:58,039 ‫آره ، باشه ‫من میرم پدربزرگمو ببینم 115 00:03:58,063 --> 00:03:59,239 ‫آره 116 00:04:01,502 --> 00:04:03,895 ‫اوه ، جالبه ، تری فلوت میزنه 117 00:04:03,939 --> 00:04:06,463 ‫تو محل کار ؟ ‫مگه کی هستی ، ویلیام وُنکا ؟ 118 00:04:06,507 --> 00:04:08,335 ‫نه ، این یه کار پلیسی ـه 119 00:04:08,378 --> 00:04:10,728 ‫فلوت زن اداره ی پلیسِ ‫نیویورک بازنشست شده 120 00:04:10,772 --> 00:04:12,730 ‫و من میرم تست بدم تا برم جای اون 121 00:04:12,774 --> 00:04:15,385 ‫کاپیتان هولت ، تو عاشق موسیقی هستی ‫میشه منو یکم راهنمایی کنی ؟ 122 00:04:15,429 --> 00:04:18,301 ‫ترجیح میدم اینکارو نکنم ‫چون موسیقی که اونا میزنن آشغاله 123 00:04:18,345 --> 00:04:19,824 ‫ماه پیش اونا قطعه ای از سوسا اجرا کردن ‫(ترانه سرای آمریکایی) 124 00:04:19,868 --> 00:04:21,391 ‫تو مجلس ترحیم افسر فالن 125 00:04:21,435 --> 00:04:23,698 ‫مردم اونقدر وحشت زده شدن که گریه کردن 126 00:04:23,741 --> 00:04:25,265 ‫شاید هم واسه مُرده ‫گریه میکردن 127 00:04:25,308 --> 00:04:26,483 ‫نه ، اون اصلا محبوب نبود 128 00:04:26,527 --> 00:04:29,312 ‫گروه موسیقی اونا رو به گریه انداخت 129 00:04:29,356 --> 00:04:31,072 ‫کافیه که بگم فقط به ‫کاری که اونا میکنن احترامی قائل نیستم 130 00:04:31,096 --> 00:04:32,489 ‫پس معلم درستی نمیشم 131 00:04:32,533 --> 00:04:34,274 ‫متاسفم 132 00:04:36,058 --> 00:04:37,712 ‫سلام پدربزرگ 133 00:04:37,755 --> 00:04:39,931 ‫خبردار 134 00:04:39,975 --> 00:04:41,977 ‫راحت باش ، داشتم شوخی میکردم 135 00:04:42,020 --> 00:04:44,414 ‫من پدربزرگت هستم ‫فرماندهت که نیستم 136 00:04:44,458 --> 00:04:45,415 ‫حالا بجنب 137 00:04:45,459 --> 00:04:46,938 ‫باهام دست بده 138 00:04:46,982 --> 00:04:48,157 ‫باشه ، بیا داخل 139 00:04:48,200 --> 00:04:52,335 ‫واو ، زمان زیادی گذشته 140 00:04:52,379 --> 00:04:53,617 ‫هنوز اون کارتون در مورد 141 00:04:53,641 --> 00:04:55,556 ‫مارمولک های کاراته کار رو نگاه میکنی ؟ 142 00:04:55,599 --> 00:04:57,732 ‫لاکپشت های نینجا رو میگی ؟ 143 00:04:57,775 --> 00:04:59,777 ‫آره ، اخیرا بازسازیش کردن 144 00:04:59,821 --> 00:05:02,615 ‫یه سری کارهای جالب هم با اسپلینترسل ‫و داستان های کراگ کردن 145 00:05:02,650 --> 00:05:04,018 ‫به هر حال ، من الان آدم بالغی شدم ‫شما چطورید ؟ 146 00:05:04,042 --> 00:05:06,654 ‫اوه من ؟ ‫فکر کنم من ... 147 00:05:11,006 --> 00:05:12,616 ‫- پدربزرگ ؟ ‫- چیه ؟ 148 00:05:12,660 --> 00:05:13,941 ‫داشتم ازتون میپرسیدم که چطورید ؟ 149 00:05:13,965 --> 00:05:15,880 ‫اوه ، مثل همشه تیز هستم 150 00:05:15,924 --> 00:05:17,447 ‫خیلی خوشحالم باهام تماس گرفتی 151 00:05:17,491 --> 00:05:19,754 ‫منم همینطور ، میدونید ، حالا که خودم ‫دارم صاحب بچه میشم 152 00:05:19,797 --> 00:05:21,088 ‫دارم میفهمم که 153 00:05:21,088 --> 00:05:23,801 ‫رابطه ی پسر ، پدر و پدربزرگ چقدر مهمه 154 00:05:23,845 --> 00:05:26,717 ‫که بهم یادآوری میکنه که بگم پدرم هم داره میاد اینجا 155 00:05:26,761 --> 00:05:27,805 ‫واقعا ؟ 156 00:05:27,849 --> 00:05:29,130 ‫تعجب کردم میخواد منو ببینه 157 00:05:29,154 --> 00:05:31,548 ‫خُب ، اون دقیقا نمیدونه که اینجایید 158 00:05:31,592 --> 00:05:33,811 ‫فکر کردم خیلی باحال میشه ‫ هردوتونو غافلگیر کنم 159 00:05:33,855 --> 00:05:35,987 ‫میدونی چه کَس دیگه ای فکر میکرد غافلگیری باحاله؟ 160 00:05:36,031 --> 00:05:39,426 ‫دریا سالار یاماموتو ، و هممون ‫ میدونیم چه بلایی سرش اومد ‫(اشاره به نبرد دریایی ژاپن و آمریکا) 161 00:05:39,469 --> 00:05:40,818 ‫- میدونیم؟ ‫- بندر پیرل 162 00:05:40,862 --> 00:05:42,666 ‫بندر پیرل ، درسته ‫بعضی غافلگیری ها خوب نیست 163 00:05:42,690 --> 00:05:44,798 ‫ولی این یکی اینطور نیست ، این یکی خوبه 164 00:05:44,822 --> 00:05:45,843 ‫درست مثل نبرد میدوِی 165 00:05:45,867 --> 00:05:47,347 ‫سفر به دوربی ‫(شهری در بلژیک) 166 00:05:47,390 --> 00:05:48,454 ‫هردومون یه چیز رو همزمان گفتیم 167 00:05:48,478 --> 00:05:49,760 ‫پدرمه 168 00:05:49,784 --> 00:05:51,786 ‫قراره شگفت انگیز بشه 169 00:05:51,829 --> 00:05:53,831 ‫- سلام جِیکی ‫- راجر پرالتا 170 00:05:53,875 --> 00:05:55,485 ‫آماده ی بغل و گریه شو 171 00:05:55,529 --> 00:05:58,880 ‫این پدرته 172 00:05:58,923 --> 00:06:01,883 ‫پدر ، مادر جنده 173 00:06:07,236 --> 00:06:08,977 ‫باورم نمیشه منو زدی 174 00:06:09,020 --> 00:06:10,239 ‫متاسفم 175 00:06:10,282 --> 00:06:12,154 ‫صورتم درد میکنه ‫هی "داینو بایت" (ناگت مرغ) 176 00:06:12,197 --> 00:06:13,566 ‫پدرم چه غلطی اینجا میکنه ؟ 177 00:06:13,590 --> 00:06:15,287 ‫گفتی میخوای باهاش آشتی کنی 178 00:06:15,331 --> 00:06:16,985 ‫منظورم بعد از مرگش بود 179 00:06:17,028 --> 00:06:18,552 ‫برنامه ریزی کرده بودم رو قبرش بایستم 180 00:06:18,595 --> 00:06:20,162 ‫و فریاد بزنم ، بخشیدمت 181 00:06:20,205 --> 00:06:22,183 ‫خُب ، شاید خیلی زود این شانسو به دست بیاری 182 00:06:22,207 --> 00:06:24,079 ‫اون مدام گیج میشه و زل میزنه به یه جایی 183 00:06:24,122 --> 00:06:26,429 ‫این حقه ی قدیمی اونه 184 00:06:26,473 --> 00:06:28,364 ‫در موقع نخواد در مورد چیزی صحبت کنه 185 00:06:28,388 --> 00:06:29,998 ‫اینکارو میکنه حرومزاده ی پیر 186 00:06:30,041 --> 00:06:31,565 ‫ببین ، من میدونم دوسش نداری 187 00:06:31,608 --> 00:06:35,220 ‫ولی حداقل میتونی سعی کنی ‫باهاش خوب رفتار کنی 188 00:06:35,264 --> 00:06:37,353 ‫باشه 189 00:06:37,397 --> 00:06:38,746 ‫باهاش خوب رفتار میکنم 190 00:06:38,789 --> 00:06:41,009 ‫آرزو میکردم مرده باشی مادر جنده 191 00:06:41,052 --> 00:06:42,489 ‫گفتی قراره باهاش خوب رفتار کنی 192 00:06:42,532 --> 00:06:44,578 ‫دروغ گفتم تا بتونم بهش بگم مادر جنده 193 00:06:44,621 --> 00:06:46,057 ‫- پدر ‫- باشه 194 00:06:46,101 --> 00:06:49,539 ‫نوه ی تو میخواد ما باهمدیگه صلح کنیم 195 00:06:49,583 --> 00:06:52,455 ‫پس ، آیا معذرت خواهی میکنی که بدترین پدر 196 00:06:52,499 --> 00:06:54,477 ‫در تاریخ جهان بودی ؟ ‫حتی بدتر از اون پدر هایی که 197 00:06:54,501 --> 00:06:56,154 ‫بچه هاشونو تو زیرزمین زنجیر میکردن 198 00:06:56,198 --> 00:06:58,243 ‫- معذرت خواهی نمیکنم ‫- تقصیر اونه ، من تلاش کردم 199 00:06:58,287 --> 00:07:00,308 ‫- فکر نمیکنم واقعا اینکارو کرده باشی ‫- جِیک ، تو متوجه نیستی 200 00:07:00,332 --> 00:07:01,508 ‫اون یه آشغال بدون قلب ـه 201 00:07:01,551 --> 00:07:02,876 ‫وقتی دبیرستان بودم ، تقریبا داشتم میمردم 202 00:07:02,900 --> 00:07:04,511 ‫اون حتی نیومد بیمارستان به دیدنم 203 00:07:04,554 --> 00:07:06,426 ‫باشه ، پس ازش میخوایم 204 00:07:06,469 --> 00:07:07,949 ‫تا بخاطرش عذر خواهی کنه 205 00:07:07,992 --> 00:07:11,300 ‫نه ، اون باید از من عذرخواهی کنه که ‫افتاده بود بیمارستان 206 00:07:11,343 --> 00:07:13,060 ‫الان دارم بی قلبی رو ببینم 207 00:07:13,084 --> 00:07:16,044 ‫وقتی بزرگ میشدم ، اون یه قایق داشت که ‫براش خیلی عزیز بود 208 00:07:16,087 --> 00:07:18,133 ‫اسم خودشو روش گذاشته بود 209 00:07:18,176 --> 00:07:19,656 ‫اون بچه ای بود که هرگز نداشتم 210 00:07:19,700 --> 00:07:21,963 ‫من بچه ای بودم که داشتی 211 00:07:22,006 --> 00:07:24,400 ‫به هر حال ، من یه روز والتر جونیور ‫رو بردم یه چرخی بزنم 212 00:07:24,444 --> 00:07:27,055 ‫میخواستم توجه یکی از ‫دخترای دریاچه جلب کنم 213 00:07:27,098 --> 00:07:29,536 ‫قبل از مامانت یخورده دخترباز بودم 214 00:07:29,579 --> 00:07:31,538 ‫آره ، این مسئله خیلی مدت زیادی بعد ‫ از ملاقات مامان هم ادامه پیدا کرد 215 00:07:31,581 --> 00:07:33,540 ‫- اون همیشه سبک سر بود ‫- تاریک بود 216 00:07:33,583 --> 00:07:36,238 ‫با لنگرگاه تصادف کردم ‫و تو بیمارستان به هوش اومدم 217 00:07:36,281 --> 00:07:37,544 ‫- دختره چطور بود ؟ ‫- انعظاف پذیر بود 218 00:07:37,587 --> 00:07:39,241 ‫مرد ، اون میتونست پاهاشو بندازه اینجا 219 00:07:39,284 --> 00:07:40,634 ‫نه ، منظورم بعد از تصادف بود 220 00:07:40,677 --> 00:07:42,026 ‫اوه ، درسته ، نه 221 00:07:42,070 --> 00:07:43,264 ‫خدارو شکر اون هیچیش نشده بود 222 00:07:43,288 --> 00:07:44,918 ‫ولی من سه هفته بیمارستان بودم 223 00:07:44,942 --> 00:07:48,119 ‫و دریا سالار عوضی حتی ‫یبار هم نیومد منو ببینه 224 00:07:48,163 --> 00:07:50,470 ‫من بهت هشدار داده بودم که قایق رو بیرون نبری 225 00:07:50,513 --> 00:07:53,168 ‫تو مرتکب اشتباه شده بودی ‫باید عواقبش رو قبول میکردی 226 00:07:53,211 --> 00:07:55,692 ‫من پسرتم ‫و والتر دخترم بود 227 00:07:55,736 --> 00:07:57,477 ‫باشه ، هردوتون بس کنید 228 00:07:57,520 --> 00:07:59,261 ‫مثل بچه ها رفتار میکنید ، میدونید 229 00:07:59,304 --> 00:08:01,219 ‫اگه قراره مثل بچه ها رفتار کنید 230 00:08:01,263 --> 00:08:03,265 ‫منم قراره مثل والدین رفتار کنم 231 00:08:03,308 --> 00:08:05,136 ‫- "با کینه سخت گریه کن" ‫- آره 232 00:08:05,180 --> 00:08:07,356 ‫کتاب بروس ویلز در مورد ‫والدین بودن هستش 233 00:08:07,399 --> 00:08:09,053 ‫و ما قراره بخونیمش 234 00:08:09,097 --> 00:08:12,274 ‫من یه تماس دیگه از طرف غمگین ترین ‫دادستان جهان داشتم 235 00:08:12,317 --> 00:08:13,594 ‫اون هنوز شدیدا عصبانیه 236 00:08:13,594 --> 00:08:15,799 ‫- ‫هیچکاک و اسکالی تونستن به جایی برسن ‫- سخته گفتنش 237 00:08:15,843 --> 00:08:19,063 ‫مدارک پرونده ی اونا پر از ‫ چیزای نامربوط هستش 238 00:08:19,107 --> 00:08:20,238 ‫یه سِری منو ؟ 239 00:08:20,282 --> 00:08:22,110 ‫ درخواست توقف فعالیت از طرف "تی جی مکس" 240 00:08:22,153 --> 00:08:23,459 ‫چندین سند ثبت اختراع 241 00:08:23,503 --> 00:08:25,069 ‫واسه وسیله ای به نام ‫"کفش بالشی" 242 00:08:25,113 --> 00:08:27,202 ‫درخواست مالکیت اشتراکی در فیگی 243 00:08:27,245 --> 00:08:29,987 ‫- منظورت فیجی ـه ؟ ‫- نه فیگی ، با "گ" 244 00:08:30,031 --> 00:08:32,381 ‫ازشون کلاهبرداری میکنن 245 00:08:32,424 --> 00:08:34,339 ‫صبر کن ، این خوبه 246 00:08:34,383 --> 00:08:36,037 ‫یه شاهد هست که همه چی رو دیده 247 00:08:36,080 --> 00:08:38,319 ‫دزد رو شناسایی کرده و حتی ‫ماشین فرار رو هم توصیف کرده 248 00:08:38,343 --> 00:08:40,128 ‫که حتی یه زدگی تو قسمت راست سپرش داشته ‫ما پیداش کردیم 249 00:08:40,171 --> 00:08:42,236 ‫آره ، ولی هیچکاک و اسکالی یادشون رفته 250 00:08:42,260 --> 00:08:44,088 ‫اسم و اطلاعات طرف رو بنویسن 251 00:08:44,132 --> 00:08:46,526 ‫چی؟ ‫نه ، این احمقانس 252 00:08:46,569 --> 00:08:48,397 ‫حتی اونا هم اینقدر کار احمقانه ای نمیکنن 253 00:08:48,440 --> 00:08:50,573 ‫احمق ‫ببخشید ؟ 254 00:08:50,617 --> 00:08:51,966 ‫من به این چرت و پرت نیازی ندارم 255 00:08:52,009 --> 00:08:53,596 ‫من میتونم الان کنار ساحل در فیگی باشم 256 00:08:53,620 --> 00:08:55,317 ‫اگه بریم دادگاه شاهد رو 257 00:08:55,360 --> 00:08:56,579 ‫نیاز داریم تا شهادت بده 258 00:08:56,623 --> 00:08:58,712 ‫ولی حالا هیچ راهی واسه تماس باهاش نداریم 259 00:08:58,755 --> 00:09:00,409 ‫پس پرونده ای وجود نداره 260 00:09:00,452 --> 00:09:03,107 ‫چطور آخه اسم و اطلاعات شاهد رو ننوشتید ؟ 261 00:09:03,151 --> 00:09:06,067 ‫برخلاف شما نادون ها ، ما همه چیز رو 262 00:09:06,110 --> 00:09:07,653 ‫طبق قوانین انجام نمیدیم ‫ما قوانین خودمونو داریم 263 00:09:07,677 --> 00:09:09,636 ‫و به نتیجه میرسیم 264 00:09:09,679 --> 00:09:11,028 ‫نه ، نمیرسید 265 00:09:11,072 --> 00:09:12,726 ‫واسه همین ما اینجاییم 266 00:09:12,769 --> 00:09:14,379 ‫خُب ، توصیه ی جان مک کلین ‫عالی نبود 267 00:09:14,423 --> 00:09:16,512 ‫ولی من کتاب های دیگه ای هم دارم ‫این یکی میگه که 268 00:09:16,556 --> 00:09:18,732 ‫واسه مطمئن شدن از ‫ این که پوشک پر شده ... 269 00:09:18,775 --> 00:09:20,342 ‫به نظر میتونیم این قسمت رو رد بشیم 270 00:09:20,385 --> 00:09:23,084 ‫- من که مطمئن نیستم چیزی پیدا کنی ‫- پدر ، بیخیال ، باشه 271 00:09:23,127 --> 00:09:24,738 ‫این چطوره ؟ 272 00:09:24,781 --> 00:09:27,020 ‫پدر ، یه خاطره ی شاد از پدربزرگ بگو 273 00:09:27,044 --> 00:09:29,327 ‫و نگو که اون خاطره خوب مجلس ترحیمش هست 274 00:09:29,351 --> 00:09:32,615 ‫خیلی خوب ، وقتی 8 سال داشتم اون تو در مرخصی بود 275 00:09:32,659 --> 00:09:36,663 ‫تو حیاط با هم توپ بازی کردیم که ‫خیلی خوب بود 276 00:09:36,706 --> 00:09:38,534 ‫هی ، خاطره ی خوبی بود 277 00:09:38,578 --> 00:09:41,363 ‫پدربزرگ ، خاطره ی خوبی داری که ‫بخوای بگی ؟ 278 00:09:41,406 --> 00:09:43,495 ‫خُب ، منم میشه همین خاطره رو انتخاب کنم ؟ 279 00:09:43,539 --> 00:09:44,397 ‫ آره ، البته 280 00:09:44,397 --> 00:09:46,760 ‫خیلی خوب بود ، موقعی که داشتیم بازی میکردیم 281 00:09:46,803 --> 00:09:48,631 ‫بچه ی همسایه از دوچرخه‌ش افتاد 282 00:09:48,675 --> 00:09:51,199 ‫- آره ، دستشو شکوند ‫- میتونستی استخونشو ببینی 283 00:09:51,242 --> 00:09:52,742 ‫یادت میاد وقتی رفتیم اسکی 284 00:09:52,766 --> 00:09:55,203 ‫یه نفر از تلکابین افتاد و پاش داغون شد 285 00:09:55,246 --> 00:09:56,538 ‫میتونستی استخونشو ببینی 286 00:09:56,538 --> 00:09:59,816 ‫درست از پوستش زده بود بیرون ‫و داشت فریاد میکشید 287 00:09:59,860 --> 00:10:02,166 ‫- ما داشتیم میخندیدیم ‫- عالی بود 288 00:10:02,210 --> 00:10:03,646 ‫خدای من ، امیدوارم بعد از ما ‫یکی پیداش کرده باشه 289 00:10:03,690 --> 00:10:05,474 ‫باشه ، خُب ، شما هردوتون هیولا بودین 290 00:10:05,517 --> 00:10:06,780 ‫ولی این قضیه خیلی خوب ‫داره جلو میره 291 00:10:09,304 --> 00:10:10,348 ‫آره ، آره 292 00:10:10,392 --> 00:10:11,698 ‫میدونم مثبت فکر میکنی 293 00:10:11,741 --> 00:10:14,222 ‫ولی من واقعا میتونم از ‫انتقاد صادقانه استفاده بکنم 294 00:10:14,265 --> 00:10:15,745 ‫تِری من خیلی خوشحال میشم ‫کمک بکنم ، ولی 295 00:10:17,747 --> 00:10:20,402 ‫دنبالم بیا 296 00:10:20,445 --> 00:10:21,708 ‫سلام 297 00:10:21,751 --> 00:10:23,423 ‫موقع انجام حرکات کششی مُچمو گرفتید 298 00:10:23,469 --> 00:10:26,234 ‫نیم ساعت بود به جز این هیچکاری نمیکردم 299 00:10:26,277 --> 00:10:27,670 ‫دیدم که داشتی تری رو نگاه میکردی 300 00:10:27,714 --> 00:10:29,237 ‫با حرکات انگشتات داشتی راهنماییش میکرد 301 00:10:29,280 --> 00:10:31,326 ‫باشه 302 00:10:31,369 --> 00:10:32,719 ‫آره 303 00:10:32,762 --> 00:10:36,653 ‫شاید در تحقیر موسیقی اونا اغراق کرده باشم 304 00:10:36,653 --> 00:10:38,463 ‫تا اینکه مجبور نباشم به جِفورد کمک کنم 305 00:10:38,507 --> 00:10:40,683 ‫اوه نه ، من یعنی اونقدر بَدَم ‫که نمیشه کمکش کرد ؟ 306 00:10:40,727 --> 00:10:43,164 ‫راستش میخواستم تو کارناوال ‫روز شکر گذاری بنوازم 307 00:10:43,207 --> 00:10:44,687 ‫تری خیلی دوست داره تو ارابه ی کارناوال باشه 308 00:10:44,731 --> 00:10:47,168 ‫تو کارت بد نیست ، حتی شاید 309 00:10:47,211 --> 00:10:49,083 ‫خوب هستی ، ولی واسه اینکه عالی بشی 310 00:10:49,126 --> 00:10:52,260 ‫باید تورو درهم بشکنم 311 00:10:52,303 --> 00:10:54,610 ‫- ممکنه دوستیمونو نابود کنه ‫- من توانایی تحمل انتقاد رو دارم 312 00:10:54,654 --> 00:10:56,394 ‫دخترام همیشه ازم انتقاد میکنن 313 00:10:56,438 --> 00:10:58,614 ‫اونا خیلی بدجنس اند ‫لطفا کمکم کنید قربان ، خواهش میکنم 314 00:10:58,658 --> 00:11:00,703 ‫باشه 315 00:11:00,747 --> 00:11:02,487 ‫فلوتت رو بهم بده 316 00:11:02,531 --> 00:11:04,315 ‫اشتباهه ‫قانون اول اینه 317 00:11:04,359 --> 00:11:08,711 ‫هیچوقت فلوتت رو به کسی نده 318 00:11:08,755 --> 00:11:11,235 ‫- هی عزیزم ، اوضاع چطوره ؟ ‫- خیلی خوب 319 00:11:11,279 --> 00:11:13,126 ‫پدر و پدربزرگ دارن باهم کنار میان 320 00:11:13,150 --> 00:11:14,456 ‫اونا دارن بی وقفه از حال ‫ اقوامشون خبر میگیرن 321 00:11:14,499 --> 00:11:15,587 ‫- عمه میلی ؟ ‫- مُرده 322 00:11:15,631 --> 00:11:16,763 ‫- عمو توماس ؟ ‫- مُرده 323 00:11:16,806 --> 00:11:17,764 ‫- عمه جانِت ؟ ‫- مُرده 324 00:11:17,807 --> 00:11:18,765 ‫- عمو دین ؟ ‫- گِی شده 325 00:11:18,808 --> 00:11:20,114 ‫اوه ، خوش به حالش 326 00:11:20,157 --> 00:11:21,593 ‫- عمه لین چطور ؟ ‫- مُرده 327 00:11:21,637 --> 00:11:23,615 ‫انگار یه آتش سوزی موقع ‫تجدید دیدار خانواده رخ داده 328 00:11:23,639 --> 00:11:25,878 ‫خوشبختانه عمو دین اونجا نبوده 329 00:11:25,902 --> 00:11:27,861 ‫- واو ، غم انگیزه ‫- آره 330 00:11:27,904 --> 00:11:30,124 ‫خُب ، من خوشحالم همه چی رو به راهه 331 00:11:30,167 --> 00:11:31,734 ‫اوه ، من باید برم ، دوست دارم ، خدافظ 332 00:11:31,778 --> 00:11:33,127 ‫راستش منم باید برم ، پس ... 333 00:11:34,650 --> 00:11:39,409 ‫نمیدونستم امکانش هست که فیلم ‫اون قسمت از بدن رو گرفت 334 00:11:39,960 --> 00:11:41,788 ‫اِمی بود ، من اول قطع کردم 335 00:11:41,831 --> 00:11:43,711 ‫به نظر اوضاع اینجا داره به خوبی پیش میره 336 00:11:43,746 --> 00:11:46,270 ‫آره ، البته که همینطوره ‫پدر بهم یه آبجو بنداز 337 00:11:46,314 --> 00:11:47,663 ‫بندازش 338 00:11:49,317 --> 00:11:50,381 ‫نه ، کیک اعلام جنسیت 339 00:11:50,405 --> 00:11:51,580 ‫هیشکی زمین رو نگاه نکنه 340 00:11:51,623 --> 00:11:53,190 ‫هیشکی نمیتونه رنگ کیک رو ببینه 341 00:11:55,802 --> 00:11:57,257 ‫چقدر قراره اینکارو بکنیم ؟ ‫برنامه چیه ؟ 342 00:11:57,281 --> 00:11:58,326 ‫هنوز نمیدونم 343 00:12:01,329 --> 00:12:04,613 ‫باشه ، ما همه شنیدیم که ‫ کیک اون ور متلاشی شد 344 00:12:04,680 --> 00:12:06,136 ‫که احتمالا میشه رنگش رو دید 345 00:12:06,160 --> 00:12:07,703 ‫- چه اهمیتی داره ؟ ‫- چون رنگ کیک میگه 346 00:12:07,727 --> 00:12:09,182 ‫که قراره صاحب پسر بشیم یا دختر 347 00:12:09,206 --> 00:12:10,294 ‫شیرینی پز از کجا میدونه ؟ 348 00:12:10,580 --> 00:12:11,706 ‫چون شیرینی پز آزمایش رو انجام میده 349 00:12:11,749 --> 00:12:13,542 ‫نه ، آزمایش رو دکتر میکنه ‫ و زنگ میزنه به شیرینی پز 350 00:12:13,542 --> 00:12:14,864 ‫و شیرینی پز کیک رو درست میکنه 351 00:12:14,908 --> 00:12:16,886 ‫باشه ، متنفرم از اینکه اینو بگم ولی میتونی از اول بگی ؟ 352 00:12:16,910 --> 00:12:18,409 ‫نه ، ما فرصت نداریم ‫فقط کمک کنید اینو درستش کنم 353 00:12:18,433 --> 00:12:19,782 ‫میدونی ، تقصیر راجر ـه 354 00:12:19,826 --> 00:12:21,305 ‫تنها کاری که باید میکرد ‫گرفتن آبجو بود 355 00:12:21,349 --> 00:12:23,153 ‫خُب ، شاید میتونستم بهتر بگیرمش اگه 356 00:12:23,177 --> 00:12:25,875 ‫- بیش از یکبار بازی میکردم ‫- رفقا ، تمرکز کنید 357 00:12:25,919 --> 00:12:27,398 ‫همه باهمیم ، یادتون اومد ؟ 358 00:12:27,442 --> 00:12:29,102 ‫ما نمیتونیم کیک رو قبل از اِمی ببینیم 359 00:12:29,102 --> 00:12:31,814 ‫که یعنی باید یه راهی پیدا کنیم ‫تا بدون نگاه کردن بهش تمیزش کنیم 360 00:12:31,838 --> 00:12:33,796 ‫باید به روش "جعبه ی پرنده" عمل کنیم 361 00:12:33,840 --> 00:12:36,146 ‫- و "جعبه ی پرنده" همون شیرینی پز هستش ‫- نه "جعبه ی پرنده" اسم یه فیلم ـه 362 00:12:36,190 --> 00:12:37,990 ‫که مردم اجازه نداشتن به چیزی نگاه کنن 363 00:12:38,018 --> 00:12:40,716 ‫فقط این چشم بند ها رو بزنید و ‫کمک کنید تمیزش کنم 364 00:12:40,760 --> 00:12:42,979 ‫من خودم روش"جعبه ی پرنده" رو روی ‫یکی از مهماندار ها تو سوئد اجرا کردم 365 00:12:43,023 --> 00:12:44,023 ‫پدر 366 00:12:45,025 --> 00:12:47,679 ‫باشه ، فکر کنم این دیگه همش بود 367 00:12:47,723 --> 00:12:49,986 ‫فکر کنم دیگه میتونیم چشم بند هامونو برداریم 368 00:12:51,074 --> 00:12:53,947 ‫نه ، نه ، خدای من 369 00:12:55,078 --> 00:12:57,341 ‫چه اتفاقی افتاد ؟ ‫ما خیلی مراقب بودیم 370 00:12:57,385 --> 00:12:59,039 ‫اینم از تِی 371 00:12:59,082 --> 00:13:00,214 ‫کیسه 372 00:13:00,257 --> 00:13:01,389 ‫- کار سختیه ‫- آره 373 00:13:01,432 --> 00:13:04,174 ‫من میخوام یه آبجو بخورم ، میدونی 374 00:13:04,218 --> 00:13:05,828 ‫اوه ، اوه ، خوبی ؟ 375 00:13:05,872 --> 00:13:07,047 ‫کیک آبی بود 376 00:13:07,090 --> 00:13:09,266 ‫داری پسر دار میشی ‫این یه طلسم ـه 377 00:13:09,310 --> 00:13:11,181 ‫نه ، نه ، نه ، نه ، طلسم نیست 378 00:13:11,225 --> 00:13:13,044 ‫ببینید ، ما بازم میتونیم همه ی ‫ اینارو درست کنیم 379 00:13:13,069 --> 00:13:14,897 ‫تنها کاری که باید بکنیم اینه که ‫وجب به وجب اینجارو تمیز کنیم 380 00:13:14,897 --> 00:13:16,099 ‫و یه کیک درست کنیم 381 00:13:16,143 --> 00:13:18,058 ‫هیشکی نمیتونه اینکارو تو 2 ساعت بکنه 382 00:13:18,101 --> 00:13:20,190 ‫اشتباه میکنی پدر 383 00:13:20,234 --> 00:13:21,452 ‫یه نفرهست که میتونه 384 00:13:24,238 --> 00:13:27,023 ‫سلام رفقا ، بریم به کارمون برسیم 385 00:13:29,243 --> 00:13:31,506 ‫اوه ، هی ، یه چیزی پیدا کردم 386 00:13:31,549 --> 00:13:33,987 ‫یه دوربین امنیتی در خیابان ‫کارول بروان استون هستش 387 00:13:34,030 --> 00:13:35,181 ‫فیلم مجرم رو گرفته ؟ 388 00:13:35,205 --> 00:13:36,772 ‫نه ، ولی فیلم هیچکاک و اسکالی رو 389 00:13:36,816 --> 00:13:38,184 ‫موقع مصاحبه با شاهد گرفته 390 00:13:38,208 --> 00:13:39,862 ‫بیا محله رو بگردیم 391 00:13:39,906 --> 00:13:41,187 ‫تا ببینیم کسی اون یارو رو میشناسه 392 00:13:41,211 --> 00:13:42,212 ‫آره 393 00:13:42,256 --> 00:13:44,258 ‫صبر کن 394 00:13:44,301 --> 00:13:46,434 ‫- چه مرگته ؟ ‫- ببخشید ، نمیخواستم بِدَوَم 395 00:13:46,477 --> 00:13:48,218 ‫و اون تنها راه متوقف کردن در بود 396 00:13:48,262 --> 00:13:50,786 ‫- اصلا هم اینطور نبود و جواب هم نداد ‫- جواب داد ، ما اینجاییم 397 00:13:50,830 --> 00:13:52,503 ‫خواهش میکنم نرید دنبال اون شاهد 398 00:13:52,527 --> 00:13:54,113 ‫ما فقط در تلاشیم گندی که ‫ زدید رو درست کنیم 399 00:13:54,137 --> 00:13:56,226 ‫ما گند نزدیم ، شاهد بهمون اسمشو داد 400 00:13:56,270 --> 00:13:58,838 ‫ولی اون ازمون خواست اسمشو ننویسیم ‫چون مدرک شناسایی نداشت 401 00:13:58,881 --> 00:14:01,884 ‫پس اون میترسید بیاد دادگاه شهادت بده 402 00:14:01,928 --> 00:14:03,427 ‫چون نمیخواست توسط ‫پلیس مهاجرت دستگیر بشه 403 00:14:03,451 --> 00:14:04,713 ‫- لعنت بهش ‫- میدونی ... 404 00:14:04,756 --> 00:14:06,517 ‫این مسئله باعث میشه خیلی از ‫مهاجر ها به پلیس کمک نکنن 405 00:14:06,541 --> 00:14:08,195 ‫آره ، ما اینو میدونیم ‫فقط غافلگیر شدیم 406 00:14:08,238 --> 00:14:09,849 ‫- از اینکه شما هم میدونید ‫- این توهینه 407 00:14:09,892 --> 00:14:11,522 ‫من خیلی نگران مشکلات مهاجرتی هستم 408 00:14:11,546 --> 00:14:13,504 ‫و منم به سهم خودم ... 409 00:14:13,548 --> 00:14:15,245 ‫- نه ‫- اسکالی چیز خوبی گفت 410 00:14:15,289 --> 00:14:17,117 ‫نیازی نیست از کنارش رد بشید هیچکاک 411 00:14:17,160 --> 00:14:19,815 ‫باشه ، میدونم کمک احتیاج دارید ‫و زمان محدود هست 412 00:14:19,859 --> 00:14:21,445 ‫ولی میبینم که کیک آبی رو زمینه 413 00:14:21,469 --> 00:14:23,775 ‫و میدونم یعنی چی ‫به جنسیت بچه اشاره داره 414 00:14:23,819 --> 00:14:27,040 ‫پس قبل از اینکه کاری بکنم یه دقیقه زمان میخوام 415 00:14:27,596 --> 00:14:28,452 ‫یک دقیقه بعد 416 00:14:28,476 --> 00:14:32,121 ‫ببخشید بخاطر گریه و صدای خُرناس عجیب ‫که آخرش درآوردم ، یه چیز ژنتیکی هستش 417 00:14:32,132 --> 00:14:34,482 ‫حالا جیک ، تو تِی رو بردار ، تو ‫کار نظافت رو انجام میدی 418 00:14:34,525 --> 00:14:36,179 ‫دریاسالار ، شما خمیر رو درست میکنید 419 00:14:36,223 --> 00:14:38,442 ‫کاپیتان شما هم وظیفه ی زدن خامه رو داری 420 00:14:39,617 --> 00:14:41,402 ‫باشه ، اِمی الان پیام داد 421 00:14:41,445 --> 00:14:43,926 ‫اون هر لحظه ممکنه برسه اینجا ‫ پس اونو قایمش کن 422 00:14:45,536 --> 00:14:48,931 ‫پدر ، این خیلی تابلوئه 423 00:14:48,975 --> 00:14:50,106 ‫نه ، عالیه 424 00:14:50,150 --> 00:14:51,475 ‫خیلی خُب همگی ، عادی رفتار کنید 425 00:14:51,499 --> 00:14:52,587 ‫عادی رفتار کنید 426 00:14:52,630 --> 00:14:54,328 ‫هی رفقا 427 00:14:54,371 --> 00:14:56,199 ‫سلام ، به خونه خوش اومدی 428 00:14:56,243 --> 00:14:58,898 ‫من دوست دارم که با ‫ پدربزرگم ، والتر ، آشنا بشی 429 00:14:58,941 --> 00:15:00,334 ‫خیلی خوشحال شدم از دیدنتون 430 00:15:00,377 --> 00:15:02,118 ‫سلام ، اوضاع اینجا عادیه 431 00:15:02,162 --> 00:15:03,815 ‫آره ، همه چیز کاملا عادیه 432 00:15:03,859 --> 00:15:05,165 ‫حتی اینجا پشت میز هم کاملا عادیه 433 00:15:05,208 --> 00:15:06,949 ‫آره ، و اینم یه چیز عادی واسه گفتن بود 434 00:15:06,993 --> 00:15:08,298 ‫اوضاع تو هم عادیه اِمی ؟ 435 00:15:08,342 --> 00:15:09,604 ‫- البته ‫- خوبه 436 00:15:09,647 --> 00:15:11,954 ‫من میرم واسه مهمونی آماده بشم 437 00:15:11,998 --> 00:15:13,216 ‫اوه ، خوبه 438 00:15:17,003 --> 00:15:19,135 ‫اوه خدای من ، باورم نمیشه جمع و جورش کردیم 439 00:15:19,179 --> 00:15:20,658 ‫چارلز ، ما همشو مدیون تو هستیم 440 00:15:20,702 --> 00:15:23,270 ‫بس کنید ، پخت و پز و تمیزکاری ‫ همراه شما باعث افتخار بود 441 00:15:23,313 --> 00:15:26,403 ‫پسر ، جِیک خیلی خوش شانسه ‫که خدمتکاری مثل تو داره 442 00:15:26,447 --> 00:15:27,404 ‫- نه ، اون خدمتکار نیست ‫- ممنون 443 00:15:28,536 --> 00:15:30,407 ‫من خیلی خوشحالم بهم کمک میکنی 444 00:15:30,451 --> 00:15:31,887 ‫شاید اصلا فوت هم نکنم 445 00:15:31,931 --> 00:15:34,369 ‫اوه ، قراره اون فلوت رو کلی فوت کنی ‫حالا شروع کنیم 446 00:15:34,542 --> 00:15:36,500 ‫5 ، 6 ، 7، 8 447 00:15:37,545 --> 00:15:39,112 ‫وایستا 448 00:15:39,155 --> 00:15:41,331 ‫وقتی سرمو تکون دادم یعنی شروع کن ‫نه اینه یه ثانیه ی بعد شروع کن ، دوباره 449 00:15:41,375 --> 00:15:43,072 ‫5 ، 6 ، 7، 8 450 00:15:44,639 --> 00:15:45,640 ‫وایستا 451 00:15:47,555 --> 00:15:49,620 ‫داری قطعه ی "مرد کیک فروش" رو میزنی ‫یا "مرد آشغال جمع کن" ؟ 452 00:15:49,644 --> 00:15:51,341 ‫مرد آشغال جمع کن رو میشناسی ؟ 453 00:15:51,385 --> 00:15:52,429 ‫ من میشناسم 454 00:15:52,473 --> 00:15:53,909 ‫چون من دارم الان بهش نگاه میکنم 455 00:15:53,953 --> 00:15:55,650 ‫دوباره ، 5 ، 6 ، 7، 8 456 00:16:02,657 --> 00:16:04,267 ‫دوباره 457 00:16:06,313 --> 00:16:07,401 ‫دوباره 458 00:16:12,536 --> 00:16:14,060 ‫چرا وایستادی مرد آشغال جمع کن 459 00:16:14,103 --> 00:16:15,539 ‫یکم آب احتیاج دارم 460 00:16:15,583 --> 00:16:17,387 ‫چیزی که نیاز داری تمرین کردنه ‫مرد آشغال جمع کن 461 00:16:17,411 --> 00:16:18,649 ‫دهنم خشک شده و دیگه بزاق ندارم 462 00:16:18,673 --> 00:16:21,284 ‫برای بهونه هات وقت ندارم ‫مرد آشغال جمع کن 463 00:16:21,328 --> 00:16:23,156 ‫حالا بزن ، دوباره ، 5 ، 6 464 00:16:23,199 --> 00:16:24,548 ‫دیگه کمکت رو نمیخوام 465 00:16:24,592 --> 00:16:28,944 ‫من مرد آشغال جمع کن نیستم ‫من مرد کیک فروش ام 466 00:16:30,206 --> 00:16:31,599 ‫همگی توجه کنید 467 00:16:31,642 --> 00:16:33,209 ‫ممنون از همگی که اومدید 468 00:16:33,253 --> 00:16:34,384 ‫لطفا دور هم جمع بشید 469 00:16:34,428 --> 00:16:36,908 ‫ما قراره کیک رو ببریم و بفهمیم 470 00:16:36,952 --> 00:16:40,651 ‫قسمت پایینی بچه چجوریه 471 00:16:40,695 --> 00:16:42,523 ‫- چرا با لهجه گفتی ؟ ‫- نمیدونم 472 00:16:42,566 --> 00:16:44,066 ‫خیلی بد انجامش دادم ‫باید بذارم تو حرف بزنی 473 00:16:44,090 --> 00:16:45,241 ‫آره ، باید اینکارو بکنی 474 00:16:45,265 --> 00:16:46,309 ‫من دوسِت دارم 475 00:16:46,353 --> 00:16:47,397 ‫باشه ، بیاین اینکارو بکنیم 476 00:16:47,441 --> 00:16:49,225 ‫بفرما 477 00:16:49,269 --> 00:16:52,620 ‫خیلی خوب ، ما قراره ... 478 00:16:52,663 --> 00:16:54,578 ‫سبز 479 00:16:54,622 --> 00:16:56,145 ‫اوه خدای من ، چی تو شکم منه ؟ 480 00:16:56,189 --> 00:16:58,582 ‫نه ، تو از جای بَدِش بریدی ‫من یکی خوبش رو میبُرم 481 00:16:58,626 --> 00:17:00,280 ‫فکر کنم شیرینی پزی اشتباه کرده 482 00:17:00,323 --> 00:17:01,629 ‫چی داری میگی ؟ 483 00:17:01,672 --> 00:17:03,500 ‫رنگ خوراکی رو راجر اضافه کرد 484 00:17:03,544 --> 00:17:04,936 ‫خُب ، خامه رو تو حاضر کردی 485 00:17:04,980 --> 00:17:06,590 ‫صبر کنید ، شماها این کیک رو پُختید ؟ 486 00:17:06,634 --> 00:17:10,203 ‫خُب ، ما فقط ، میتونی بگی که ... 487 00:17:10,246 --> 00:17:11,595 ‫جِیک ؟ 488 00:17:11,639 --> 00:17:13,249 ‫باشه ، اشکالی نداره ، ما اون کیک رو پُختیم 489 00:17:13,293 --> 00:17:15,121 ‫من خیلی متاسفم ‫بعدا همه چی رو توضیح میدم 490 00:17:15,164 --> 00:17:16,484 ‫پدر ، لطفا از بریدن کیک دست بردار 491 00:17:16,513 --> 00:17:17,708 ‫سعی میکنم یه تیکه ی خوب بِبُرم 492 00:17:17,732 --> 00:17:20,387 ‫تیکه ی خوبی وجود نداره ‫تو گند زدی به کیک 493 00:17:20,430 --> 00:17:21,910 ‫تو خرابکاری 494 00:17:21,953 --> 00:17:23,975 ‫خُب ، من خرابکارم ، چون تو ‫باعث شدی من خرابکار بشم 495 00:17:23,999 --> 00:17:25,305 ‫- تو خرابکاری ‫- گندت بزنن 496 00:17:25,348 --> 00:17:27,307 ‫- من میرم ‫- صبر کن ، صبر کن ، نه ، نرو 497 00:17:27,350 --> 00:17:28,351 ‫ما طلسم رو معکوس کردیم 498 00:17:28,395 --> 00:17:29,589 ‫طلسم معکوس شده رو معکوس نکن 499 00:17:29,613 --> 00:17:31,224 ‫راستش جیک ، منم میرم 500 00:17:31,267 --> 00:17:32,573 ‫چی ؟ ‫تو چرا میری ؟ 501 00:17:32,616 --> 00:17:34,183 ‫من باید برم بیمارستان 502 00:17:34,227 --> 00:17:35,358 ‫انگشت شستم رو بریدم 503 00:17:35,402 --> 00:17:36,968 ‫- دوباره ؟ ‫- اون یکی 504 00:17:38,144 --> 00:17:40,407 ‫- اوه خدا ‫- اوه خدا 505 00:17:40,450 --> 00:17:44,518 ‫دانیو بایت رو بیار (منظورش انگشت ـه که تو کیک افتاده) 506 00:17:45,716 --> 00:17:48,197 ‫هی ، چطوری؟ ‫انگشت شستت چطوره ؟ 507 00:17:48,241 --> 00:17:50,547 ‫عالیه ، انگار هیچ اتفاقی نیفتاده 508 00:17:50,591 --> 00:17:53,594 ‫- اون یکیه پدر ‫- اوه ، نه ، به نظر بد میاد 509 00:17:53,637 --> 00:17:55,615 ‫دکتر گفت شاید زمان زیادی طول بکشه تا خوب بشه 510 00:17:55,639 --> 00:17:57,554 ‫و شاید همون اندازه نباشه 511 00:17:57,598 --> 00:17:59,817 ‫انگشت شستم ؟ ‫برام مهم نیست 512 00:17:59,861 --> 00:18:01,602 ‫- پدرم اینجاست ؟ ‫- نه 513 00:18:01,645 --> 00:18:04,431 ‫بهش زنگ زدم و گفت 514 00:18:04,474 --> 00:18:05,910 ‫چطور بگم ... 515 00:18:05,954 --> 00:18:08,565 ‫گفت من یه خرابکار بی مصرف ام ‫و کاری به کارم نداره 516 00:18:08,609 --> 00:18:10,785 ‫آره ، یه چیزی تو همون مایه ها بود ، البته 517 00:18:10,828 --> 00:18:12,787 ‫ببین ، من خیلی متاسفم که رو این قضیه ی 518 00:18:12,830 --> 00:18:15,442 ‫دور هم جمع شدن خانواده اصرار کردم ‫فکر کنم شاید خانواده ی ما 519 00:18:15,485 --> 00:18:16,897 ‫طلسم شده و منم قراره پدر بدی بشم 520 00:18:16,921 --> 00:18:18,619 ‫نه ، من اشتباه میکردم 521 00:18:18,662 --> 00:18:22,797 ‫هیچ طلسمی نیست ‫فقط پدرم یه احمق خودخواهه 522 00:18:22,840 --> 00:18:24,842 ‫و منم همینطور بودم 523 00:18:24,886 --> 00:18:28,669 ‫ همه ی پرالتا های پدر ‫شاید از همدیگه یاد گرفتیم 524 00:18:28,669 --> 00:18:30,142 ‫شاید هم تو ژن ماست 525 00:18:30,152 --> 00:18:31,893 ‫نه ، تو ثابت کردی این اشتباهه 526 00:18:31,936 --> 00:18:34,678 ‫تو اهمیت میدی ‫و همه ی اون کارا رو میکنی 527 00:18:34,722 --> 00:18:38,552 ‫قبل از تولد بچه ، کتاب بچه داری میخونی 528 00:18:38,595 --> 00:18:41,120 ‫تو سعی کردی منو و پدرمو ‫کنار هم برگردونی 529 00:18:41,163 --> 00:18:43,470 ‫لعنتی ، تو حتی انگشت شست منو از کیک درآوردی 530 00:18:43,513 --> 00:18:44,688 ‫آره ، اون کار چندش آور بود 531 00:18:44,732 --> 00:18:46,057 ‫تو خیلی هیجان زده ای ‫از اینکه قراره بچه دار بشی 532 00:18:46,081 --> 00:18:47,648 ‫مهمونی تعیین جنسیت گرفتی 533 00:18:47,691 --> 00:18:49,215 ‫من هیچوقت کاری مثل این نکردم 534 00:18:49,258 --> 00:18:50,825 ‫به جز اون یه دفعه در آمستردام 535 00:18:50,868 --> 00:18:52,653 ‫واقعا فکر میکنم نباید اون بحث ‫رو وسط بکشی 536 00:18:52,696 --> 00:18:55,003 ‫جِیک ، تو قراره پدر فوق‌العاده ای بشی 537 00:18:55,046 --> 00:18:57,832 ‫و پدرت قراره عاشقت باشه 538 00:18:57,875 --> 00:18:59,529 ‫ممنون 539 00:18:59,573 --> 00:19:02,053 ‫و من فکر میکنم تو هم قراره پدربزرگ ‫خیلی خوبی بشی 540 00:19:02,097 --> 00:19:03,229 ‫هی 541 00:19:03,272 --> 00:19:05,840 ‫کسی که دوبار عمل پیوند انگشت شست داشته 542 00:19:05,883 --> 00:19:08,234 ‫و به پسرش افتخار میکنه 543 00:19:08,277 --> 00:19:10,018 ‫اوه ، نیازی نیست که ... 544 00:19:10,061 --> 00:19:11,237 ‫این ... 545 00:19:15,241 --> 00:19:16,633 ‫رئیس من عصبانیه 546 00:19:16,677 --> 00:19:18,200 ‫شما تولد 25 سالگی منو خراب کردید 547 00:19:18,244 --> 00:19:19,810 ‫میخوام اونا تنبیه بشن 548 00:19:19,854 --> 00:19:21,638 ‫فهمیدم ‫الان باهاشون حرف میزنم 549 00:19:21,682 --> 00:19:24,598 ‫بدون اون شاهد ، دادستانی ‫چیزی نداره 550 00:19:24,641 --> 00:19:26,165 ‫- کروم عصبانیه ‫- درسته 551 00:19:26,208 --> 00:19:27,925 ‫اون مدام بهتون میگفت انسان هزارپا ‫( اشاره به فیلم انسان هزارپا) 552 00:19:27,949 --> 00:19:29,603 ‫چون احمقیم 553 00:19:29,646 --> 00:19:31,755 ‫- آره ، قبلا هم اینو شنیدیم ‫- فکر نمیکردم اینو بگم 554 00:19:31,779 --> 00:19:33,059 ‫ولی شما کار درست رو انجام دادید 555 00:19:33,084 --> 00:19:34,758 ‫متاسفانه ، کروم میخواد که شما ادب بشید 556 00:19:34,782 --> 00:19:38,000 ‫ از فردا هردوتون قراره یه هفته ‫ با تمام حقوق و مزایا تعلیق بشید 557 00:19:38,046 --> 00:19:40,614 ‫- مثل تعطیلاته ؟ ‫- شما حقتون مجازاته 558 00:19:40,657 --> 00:19:42,592 ‫یه مجازاته که نیازی نیست کاری بکنید 559 00:19:42,616 --> 00:19:43,723 ‫و میتونیم هرجایی بخوایم بریم؟ 560 00:19:43,747 --> 00:19:45,271 ‫هر جهنمی میخواید برید 561 00:19:45,314 --> 00:19:47,074 ‫یا برید به هتلی که ازتون کلاهبرداری میشه 562 00:19:47,098 --> 00:19:48,187 ‫فیگی ، فکر خوبیه 563 00:19:48,230 --> 00:19:49,251 ‫حالا از جلوم گم شید برید 564 00:19:49,275 --> 00:19:50,711 ‫خوش بگذرونید 565 00:19:53,279 --> 00:19:54,715 ‫بعدی 566 00:19:54,758 --> 00:19:57,674 ‫سلام ، اسم من تِری جِفورد هست 567 00:19:57,718 --> 00:19:59,633 ‫نمیدونم چجور قراره پیش بره 568 00:19:59,676 --> 00:20:00,982 ‫صبر کن 569 00:20:01,025 --> 00:20:02,375 ‫قربان 570 00:20:02,418 --> 00:20:04,222 ‫من کاپیتان رایموند هولت از حوزه ی 99 هستم 571 00:20:04,246 --> 00:20:05,943 ‫باید در مورد این مرد ‫براتون بگم 572 00:20:05,987 --> 00:20:07,947 ‫حالا ممکنه قطعه ای که ‫واسه تست قراره بزنه 573 00:20:07,989 --> 00:20:10,774 ‫به صورت تکنیکی عالی نباشه ‫یا گوشتونو اذیت کنه 574 00:20:10,818 --> 00:20:13,081 ‫شاید به عنوان توهین به موسیقی تلقی کنید 575 00:20:13,124 --> 00:20:14,691 ‫شاید درِ گوشی به هم چیزایی بگید 576 00:20:14,735 --> 00:20:15,953 ‫مرد کیک فروش ؟ 577 00:20:15,997 --> 00:20:17,607 ‫بیشتر شبیه مرد آشغال جمع کن هستش 578 00:20:17,651 --> 00:20:19,261 ‫- بیخیال ‫- ولی اشتباه میکنید 579 00:20:19,305 --> 00:20:21,611 ‫این مرد یه چیزی بهم یاد داد 580 00:20:21,655 --> 00:20:25,202 ‫بهم یاد داد موسیقی در مورد قلب و روح هست 581 00:20:25,226 --> 00:20:30,331 ‫در مورد استقامت با وجود تمام چالش هایی ‫ هست که من براش به وجود آوردم 582 00:20:30,331 --> 00:20:35,382 ‫اون امروز اومده اینجا و شما باید ‫احمق باشید که اونو تو گروهتون نذارید 583 00:20:35,408 --> 00:20:36,923 ‫ممنون کاپیتان 584 00:20:36,947 --> 00:20:37,670 ‫ستوان ؟ 585 00:20:37,671 --> 00:20:38,889 ‫با چه سازی براموت اجرا میکنید ؟ 586 00:20:38,933 --> 00:20:40,195 ‫- فلوت ‫- پذیرفته شدی 587 00:20:40,239 --> 00:20:41,805 ‫چی ؟ ‫حتی اجرا نکردم 588 00:20:41,849 --> 00:20:43,305 ‫تو تنها فلوت زنی هستی که ‫اومده واسه تست 589 00:20:43,329 --> 00:20:44,286 ‫به گروه خوش اومدی 590 00:20:44,330 --> 00:20:46,114 ‫آره ، انجامش دادم 591 00:20:47,420 --> 00:20:48,812 ‫هی ، حال پدرت چطوره ؟ 592 00:20:48,856 --> 00:20:50,312 ‫خُب ، دکترگفت قراره خوب بشه 593 00:20:50,336 --> 00:20:52,120 ‫الان دستش بیشتر شبیه چنگان شده 594 00:20:52,163 --> 00:20:53,706 ‫نمیدونم چرا فکر میکنن این مشکلی نداره 595 00:20:53,730 --> 00:20:55,776 ‫هی ، گوش کن ، من خیلی متاسفم ‫از اینکه کیک سبز بود 596 00:20:55,819 --> 00:20:57,038 ‫اشکالی نداره 597 00:20:57,081 --> 00:20:58,711 ‫من کوچولومونو دوست دارم ‫مهم نیست چی بشه 598 00:20:58,735 --> 00:20:59,823 ‫اوه خدای من ، درسته 599 00:20:59,867 --> 00:21:01,192 ‫تو هنوز جنسیت بچه رو نمیدونی 600 00:21:01,216 --> 00:21:02,783 ‫با تمام اون اتفاقات تقریبا یادم رفته بود 601 00:21:02,826 --> 00:21:04,698 ‫- تاکید میکنم "تقریبا" یادم رفته بود ‫- چی ؟ 602 00:21:04,741 --> 00:21:06,961 ‫خُب ، من یه کیک دیگه واسه دوتامون خریدم 603 00:21:07,004 --> 00:21:09,050 ‫جِیک ، این خیلی دوست داشتنیه 604 00:21:09,093 --> 00:21:11,835 ‫- بفرما ‫- خیلی هیجان زده ام 605 00:21:11,879 --> 00:21:13,239 ‫خالیه ، کیکی نیست 606 00:21:13,272 --> 00:21:14,664 ‫چی ؟ ‫کجا رفت ؟ 607 00:21:14,708 --> 00:21:16,318 ‫هی بچه ها ، شیر دارید ؟ 608 00:21:16,362 --> 00:21:18,320 ‫پسر دار میشیم ؟ 609 00:21:18,364 --> 00:21:19,843 ‫داریم صاحب پسر میشیم 610 00:21:19,887 --> 00:21:21,976 ‫هی ، شیر دارید یا نه 611 00:21:22,019 --> 00:21:23,238 ‫خدای من 612 00:21:23,282 --> 00:21:25,555 ‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v‫ 613 00:21:25,555 --> 00:21:29,086 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال [30nama.com]