1 00:00:00,702 --> 00:00:02,261 E credo che questo sia tutto. 2 00:00:02,271 --> 00:00:04,153 Oh, aspettate, un'ultima cosa. 3 00:00:04,163 --> 00:00:06,560 Peralta mi ha dato un biglietto prima della riunione. 4 00:00:08,279 --> 00:00:11,451 La scrittura è terribile, ma credo che dica... 5 00:00:11,461 --> 00:00:13,531 "Chieda se qualcuno deve fare il cacciucco". 6 00:00:13,541 --> 00:00:15,416 C'è scritto "annuncio" e noi ne abbiamo uno. 7 00:00:15,426 --> 00:00:16,910 Wow, che entrata. 8 00:00:16,920 --> 00:00:19,162 Io e Amy abbiamo delle grandi notizie. 9 00:00:20,073 --> 00:00:21,134 Sono incinta. 10 00:00:21,144 --> 00:00:22,404 Siamo incinti! 11 00:00:22,414 --> 00:00:24,673 - Wow, incredibile. - Che sorpresa. 12 00:00:24,683 --> 00:00:26,917 Che cavolo, pensavo avreste fatto i salti di gioia. 13 00:00:26,927 --> 00:00:29,303 - Charles, tu non sei nemmeno svenuto. - Scusami, ora ci provo. 14 00:00:31,410 --> 00:00:32,803 Niente, qualcuno mi strozzi. 15 00:00:32,813 --> 00:00:33,830 - Arrivo. - Rosa. 16 00:00:33,840 --> 00:00:38,020 Ci dispiace, siamo tutti felici per voi. Il fatto è che lo sapevamo già, diciamo. 17 00:00:38,030 --> 00:00:39,821 Insomma, non l'avete nascosto granché. 18 00:00:39,831 --> 00:00:42,628 Perché porti sempre in giro quella scatola? 19 00:00:42,638 --> 00:00:44,153 È che amo questa scatola. 20 00:00:44,163 --> 00:00:45,886 Perché leggi quel giornale? È vecchio. 21 00:00:45,896 --> 00:00:47,368 È che amo questo numero. 22 00:00:47,378 --> 00:00:48,807 Perché la tuta protettiva? 23 00:00:48,817 --> 00:00:50,340 È che amo come mi sta. 24 00:00:50,350 --> 00:00:52,657 Ok, d'accordo, sapevate che siamo incinti, bravi. 25 00:00:52,667 --> 00:00:54,906 Ma scommetto che non avevate capito che... 26 00:00:54,916 --> 00:00:56,104 Sono gemelli! 27 00:00:57,508 --> 00:01:00,506 No, non è vero, è un bambino solo. Volevo solo vedere Charles svenire. 28 00:01:00,516 --> 00:01:04,257 Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7 Episodio 10 - "Admiral Peralta" 29 00:01:17,987 --> 00:01:20,485 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 30 00:01:21,394 --> 00:01:23,890 Jake, sono felice 31 00:01:23,900 --> 00:01:25,360 - che diventerai papà. - Grazie. 32 00:01:25,370 --> 00:01:27,965 Venerdì facciamo una festa per il sesso del bambino, se sei libero. 33 00:01:27,975 --> 00:01:31,865 Sono stato a una di quelle a Amsterdam, non inviterei mai dei parenti. 34 00:01:31,875 --> 00:01:35,376 Cosa? No, no. È una festa per scoprire il sesso biologico del bambino 35 00:01:35,386 --> 00:01:37,947 - in maniera divertente. - Spero che avrai una femmina. 36 00:01:37,957 --> 00:01:40,414 I padri Peralta non vanno d'accordo con i figli maschi. 37 00:01:40,424 --> 00:01:42,256 Cosa? Non è vero. Insomma, guardaci. 38 00:01:42,266 --> 00:01:43,606 Andiamo alla grande. 39 00:01:43,616 --> 00:01:45,459 Quest'anno sapevi il mese del mio compleanno. 40 00:01:45,469 --> 00:01:48,006 Le cose vanno bene adesso, ma onestamente sarà... 41 00:01:48,016 --> 00:01:50,559 - Solo un caso. - Beh, che bella cosa da sentire. 42 00:01:50,569 --> 00:01:52,890 Beh, le cose stanno così. È la maledizione di famiglia. 43 00:01:52,900 --> 00:01:54,463 Non parlo con mio padre... 44 00:01:54,473 --> 00:01:57,686 Da quando tu avevi dieci anni. Suo padre lo abbandonò a una Expo. 45 00:01:57,696 --> 00:02:02,233 Suo padre scappò in America dopo aver annegato suo padre in un pozzo. 46 00:02:02,243 --> 00:02:03,587 Oh, mio Dio. 47 00:02:03,597 --> 00:02:06,148 Ok, sì, va bene, c'è decisamente un problema, 48 00:02:06,158 --> 00:02:08,048 ma noi non siamo maledetti. Noi stiamo bene. 49 00:02:08,058 --> 00:02:09,824 Credo che potresti chiarire con tuo padre. 50 00:02:09,834 --> 00:02:13,440 L'Ammiraglio? Ho sempre sperato di sistemare le cose con lui un giorno, 51 00:02:13,450 --> 00:02:14,914 ma non lo permetterà. 52 00:02:14,924 --> 00:02:18,028 Cosa vuoi che ti dica? Non siamo fatti per avere figli maschi. 53 00:02:18,038 --> 00:02:20,060 Abbiamo... il diavolo nel sangue. 54 00:02:20,070 --> 00:02:22,647 - Titolo del tuo film porno. - No, il titolo del mio film porno 55 00:02:22,657 --> 00:02:25,242 è "Larry il Capitone e le assistenti del sesso ad alta quota". 56 00:02:25,252 --> 00:02:26,323 - Cosa? - Già. 57 00:02:26,333 --> 00:02:28,368 Plurale, erano più assistenti di volo. 58 00:02:28,378 --> 00:02:29,379 Ok. 59 00:02:29,389 --> 00:02:30,948 Procuratore Kurm, come sta? 60 00:02:30,958 --> 00:02:33,593 Vuole sapere la verità, cioè che mia moglie mi sta lasciando 61 00:02:33,603 --> 00:02:36,223 o vuole che dica "Tutto bene, voi?"? 62 00:02:36,233 --> 00:02:37,299 La seconda. 63 00:02:37,309 --> 00:02:38,975 - Tutto bene, voi? - Bene, che ci fa qui? 64 00:02:38,985 --> 00:02:41,090 Sapete dell'effrazione al Brownstone di Carroll Street? 65 00:02:41,100 --> 00:02:43,068 Sì, finestre rotte, vecchio televisore rubato... 66 00:02:43,078 --> 00:02:45,015 La casa è di un amico del sindaco. 67 00:02:45,797 --> 00:02:48,344 Non sapevo che il caso avesse la priorità. 68 00:02:48,354 --> 00:02:51,510 - Me ne occupo subito. - Ottimo. Chiamatemi se ci sono novità. 69 00:02:51,520 --> 00:02:53,612 Certo, lo faremo. 70 00:02:54,733 --> 00:02:56,427 - Dio, che incubo. - Vero. 71 00:02:56,437 --> 00:02:59,431 - Quello non sta bene. Sai che ha 24 anni? - No, parlo del caso a Carroll Street! 72 00:02:59,441 --> 00:03:01,838 Non sapevo che fosse importante per il sindaco 73 00:03:01,848 --> 00:03:04,229 e penso di aver fatto un casino. 74 00:03:04,239 --> 00:03:07,130 Hai dato un caso importante a Hitchcock e Scully? 75 00:03:09,502 --> 00:03:11,198 Ok, ecco la torta. 76 00:03:11,208 --> 00:03:13,743 Se dentro è rosa è una femmina e se è blu è un maschietto. 77 00:03:13,753 --> 00:03:15,073 E perché non ti piace? 78 00:03:15,083 --> 00:03:17,043 Perché era meglio l'idea del maialino arrosto, 79 00:03:17,053 --> 00:03:20,564 cominciavamo a mangiarlo dal muso e arrivati ai genitali scoprivamo il sesso. 80 00:03:20,574 --> 00:03:23,414 Sì, beh, a Amy l'idea piaceva, ma purtroppo a me meno. 81 00:03:23,424 --> 00:03:25,103 Mi è arrivato un messaggio. 82 00:03:25,113 --> 00:03:27,100 Ci vediamo presto, sir. 83 00:03:27,110 --> 00:03:28,717 - Indovina chi era. - Elton John. 84 00:03:28,727 --> 00:03:30,348 - Che? - Hai detto "sir", colpa tua. 85 00:03:30,358 --> 00:03:31,733 No, era mio nonno. 86 00:03:31,743 --> 00:03:33,472 - L'Ammiraglio. - Oh, l'hai trovato? 87 00:03:33,482 --> 00:03:35,140 Sì, sta andando al mio appartamento. 88 00:03:35,150 --> 00:03:37,888 Lo farò riappacificare con mio padre. Sarà molto commovente. 89 00:03:37,898 --> 00:03:40,112 Chissà che dramma! Dovresti essere l'autore di Ellen. 90 00:03:40,122 --> 00:03:44,258 Dici? Ho un'idea per un programma in cui trasforma casa tua in una casa stregata. 91 00:03:44,268 --> 00:03:47,125 Lo chiamo... "Extreme Makeover: Horror Edition". 92 00:03:49,717 --> 00:03:52,087 Ma, beh... magari no. Mi piace fare il poliziotto. 93 00:03:52,097 --> 00:03:54,192 - E sei bravissimo. - Come no. Vado da mio nonno. 94 00:03:54,202 --> 00:03:55,202 Ok. 95 00:03:58,509 --> 00:04:00,404 Che bello! Terry suona il flauto. 96 00:04:00,414 --> 00:04:02,869 Sì, al lavoro. Chi sei, William Wonka? 97 00:04:02,879 --> 00:04:04,776 No, è comunque roba di polizia. 98 00:04:04,786 --> 00:04:07,051 La flautista della banda della polizia è andata in pensione 99 00:04:07,061 --> 00:04:09,109 e io proverò a prendere il suo posto. 100 00:04:09,119 --> 00:04:11,669 Capitano Holt, lei ama la musica. Mi darebbe qualche consiglio? 101 00:04:11,679 --> 00:04:14,614 Preferirei di no. La loro musica è una porcheria. 102 00:04:14,624 --> 00:04:17,693 Il mese scorso hanno suonato il sousafono al funerale di un'agente caduta. 103 00:04:17,703 --> 00:04:19,963 La gente era così turbata che ha pianto. 104 00:04:19,973 --> 00:04:22,775 - Magari piangevano la morta. - No, era molto impopolare. 105 00:04:22,785 --> 00:04:25,521 È stata la banda a farli piangere. 106 00:04:25,531 --> 00:04:29,598 Pare ovvio che non rispetto la loro musica e sarei un pessimo insegnante. Mi spiace. 107 00:04:32,835 --> 00:04:34,083 Ehi, nonno! 108 00:04:34,093 --> 00:04:35,117 Attenti! 109 00:04:36,547 --> 00:04:39,470 Riposo! Ti prendo in giro. Sono tuo nonno, 110 00:04:39,480 --> 00:04:41,281 non il tuo comandante. Vieni qui. 111 00:04:41,670 --> 00:04:43,573 - Dammi una stretta di mano. - Ok. 112 00:04:43,583 --> 00:04:44,597 Ti pareva. Entra! 113 00:04:46,067 --> 00:04:48,445 Ne è passato, di tempo. 114 00:04:48,455 --> 00:04:52,464 - Già. - Guardi ancora le lucertole che fanno karate? 115 00:04:52,474 --> 00:04:54,577 Le Tartarughe Ninja? 116 00:04:54,587 --> 00:04:57,146 Sì. Hanno fatto un reboot con un'interessante backstory 117 00:04:57,156 --> 00:05:00,288 per Splinter e Krang. Ad ogni modo, ora sono un adulto. Tu come stai? 118 00:05:00,298 --> 00:05:02,655 Io? Beh, direi che sono... 119 00:05:07,490 --> 00:05:08,929 - Nonno? - Che c'è? 120 00:05:08,939 --> 00:05:10,592 Ti ho chiesto come stai. 121 00:05:10,602 --> 00:05:12,087 - Più lucido che mai. - Certo... 122 00:05:12,097 --> 00:05:14,083 - Sono contento che mi hai cercato. - Anch'io. 123 00:05:14,093 --> 00:05:16,116 Sai, ora che avrò un figlio mio, 124 00:05:16,126 --> 00:05:20,425 ho iniziato a capire l'importanza dei rapporti padri-figli-nonni. 125 00:05:20,435 --> 00:05:21,890 A tal proposito... 126 00:05:21,900 --> 00:05:23,050 Ci raggiunge papà. 127 00:05:23,060 --> 00:05:25,139 Davvero? Mi sorprende che voglia vedermi. 128 00:05:25,149 --> 00:05:27,888 Beh, diciamo che non sa che sei qui. 129 00:05:27,898 --> 00:05:30,028 Mi piaceva l'idea di sorprendervi entrambi. 130 00:05:30,038 --> 00:05:32,640 Sai a chi altri piacevano le sorprese? 131 00:05:32,650 --> 00:05:34,133 All'Ammiraglio Yamamoto, 132 00:05:34,143 --> 00:05:36,192 - e sappiamo bene cos'è successo poi. - Ah, sì? 133 00:05:36,202 --> 00:05:39,016 - Pearl Harbor. - Sì, certo. Alcune sorprese sono brutte. 134 00:05:39,026 --> 00:05:41,179 Ma questa no. Questa sarà bella come... 135 00:05:41,189 --> 00:05:44,829 - La Battaglia di Midway. - La Frattaglia di Durbay. Proprio lei! 136 00:05:45,358 --> 00:05:47,222 Ecco papà. Sarà fantastico. 137 00:05:48,392 --> 00:05:50,269 - Ehi, Jakey. - Roger Peralta... 138 00:05:50,279 --> 00:05:51,858 Preparati a pianti e abbracci. 139 00:05:51,868 --> 00:05:52,913 Ecco a te... 140 00:05:52,923 --> 00:05:54,150 Tuo padre. 141 00:05:55,492 --> 00:05:58,598 Papà... brutto figlio di puttana! 142 00:06:03,284 --> 00:06:05,294 - Non ci credo che mi hai colpito. - Scusa. 143 00:06:05,304 --> 00:06:07,534 Mi pulsa la faccia. Ehi, le crocchette! 144 00:06:07,544 --> 00:06:09,172 Che cavolo ci fa mio padre qui? 145 00:06:09,182 --> 00:06:12,333 - Volevi riconciliarti con lui, no? - Sì, dopo la sua morte! 146 00:06:12,343 --> 00:06:15,641 Pianificavo di mettermi sulla sua tomba e urlare: "Ti perdono!" 147 00:06:15,651 --> 00:06:19,693 Forse potrai farlo prima di quanto credi. Continua a bloccarsi e a fissare il vuoto. 148 00:06:20,863 --> 00:06:21,973 È un vecchio trucco. 149 00:06:21,983 --> 00:06:25,568 Lo fa ogni volta che non vuole parlare di qualcosa, quel piccolo bastardo. 150 00:06:25,578 --> 00:06:29,386 So che non ci vai d'accordo, ma potresti almeno provare a essere carino con lui? 151 00:06:29,396 --> 00:06:30,416 Fallo per me. 152 00:06:31,010 --> 00:06:32,221 E va bene... 153 00:06:33,323 --> 00:06:36,604 Sarò carino con lui. Vorrei fossi morto, figlio di puttana! 154 00:06:36,614 --> 00:06:37,970 Ma non dovevi essere carino? 155 00:06:37,980 --> 00:06:40,114 Ho mentito per potergli dare del figlio di puttana. 156 00:06:40,124 --> 00:06:41,568 - Papà! - E va bene. 157 00:06:41,578 --> 00:06:45,311 Tuo nipote vorrebbe che facessimo pace. 158 00:06:45,321 --> 00:06:48,921 Quindi, ti scusi per essere stato il peggior padre di tutta la Storia? 159 00:06:48,931 --> 00:06:51,640 Anche peggio di quei padri che incatenano i figli in cantina? 160 00:06:51,650 --> 00:06:53,674 - Affatto. - Colpa sua, io ci ho provato. 161 00:06:53,684 --> 00:06:56,923 - Non mi pare. - Non capisci. È uno stronzo senza cuore. 162 00:06:56,933 --> 00:07:00,150 Al liceo per poco non morivo e lui non venne nemmeno in ospedale. 163 00:07:00,160 --> 00:07:02,897 Ok, allora inizia a chiedergli di scusarsi per quella volta. 164 00:07:02,907 --> 00:07:06,678 È lui che dovrebbe scusarsi con me per esserci finito, in ospedale. 165 00:07:06,688 --> 00:07:10,491 - Ora capisco perché è senza cuore. - Crescendo, aveva una barca che... 166 00:07:10,501 --> 00:07:13,673 Significava tutto per lui. La chiamò "Walter", come se stesso. 167 00:07:13,683 --> 00:07:17,531 - È il figlio che non ho mai avuto. - Sono io il figlio che hai avuto! 168 00:07:17,541 --> 00:07:21,706 Comunque, un giorno sono uscito con Walter Junior per far colpo su una delle... 169 00:07:21,716 --> 00:07:25,093 Ragazze del lago. Prima di conoscere tua madre ero un po' donnaiolo. 170 00:07:25,103 --> 00:07:26,996 Sì, hai continuato anche dopo di lei. 171 00:07:27,006 --> 00:07:29,452 - È sempre stato una baldracca. - Era buio. Sono... 172 00:07:29,462 --> 00:07:31,626 Andato contro il molo e mi sono svegliato in ospedale. 173 00:07:31,636 --> 00:07:32,997 - E lei? - Era flessibile. 174 00:07:33,007 --> 00:07:36,128 - Riusciva a tirare la gamba fino... - No... intendevo dopo l'incidente. 175 00:07:36,138 --> 00:07:38,573 Oh, giusto! No, lei non si è fatta nulla per fortuna. 176 00:07:38,583 --> 00:07:41,909 Ma mi avevano ricoverato per tre settimane e quello stronzo dell'Ammiraglio 177 00:07:41,919 --> 00:07:43,566 non è mai venuto a trovarmi. 178 00:07:43,576 --> 00:07:46,026 Ti avevo avvertito di non prendere la barca. 179 00:07:46,036 --> 00:07:48,509 Se fai degli errori, devi convivere con le conseguenze. 180 00:07:48,519 --> 00:07:51,349 - Sono tuo figlio! - E Walter era mia figlia. 181 00:07:51,359 --> 00:07:54,740 Ok, smettetela entrambi. Sembrate dei bambini. Sapete che vi dico? 182 00:07:54,750 --> 00:07:56,698 Basta così, se dovete fare i bambini, 183 00:07:56,708 --> 00:07:58,825 io farò il genitore. 184 00:07:58,835 --> 00:08:00,595 - "Pianto con vendetta"? - Sì. 185 00:08:00,605 --> 00:08:02,971 È il libro di Bruce Willis sull'essere genitori 186 00:08:02,981 --> 00:08:04,315 e noi lo leggeremo. 187 00:08:04,727 --> 00:08:07,636 Mi ha chiamato di nuovo l'assistente procuratore più triste del mondo. 188 00:08:07,646 --> 00:08:10,380 È ancora arrabbiato. Hitchcock e Scully hanno concluso qualcosa? 189 00:08:10,390 --> 00:08:12,679 Difficile a dirsi. Il fascicolo contiene molti... 190 00:08:12,689 --> 00:08:14,468 Documenti non inerenti al caso. 191 00:08:14,478 --> 00:08:17,390 - Dei menu? - Una lettera di diffida di TJ Maxx. 192 00:08:17,400 --> 00:08:20,501 Parecchie proposte di brevetto per qualcosa che si chiama "scarpa cuscino". 193 00:08:20,511 --> 00:08:22,674 Una domanda per una multiproprietà alle isole Figi. 194 00:08:22,684 --> 00:08:24,087 - Intendi Fiji. - No. 195 00:08:24,097 --> 00:08:27,167 Figi, con la "G". Li stanno truffando. 196 00:08:28,566 --> 00:08:31,273 Aspetta, questo è utile. Un testimone ha visto tutto. 197 00:08:31,283 --> 00:08:33,371 Ha identificato il ladro e descritto la macchina della fuga 198 00:08:33,381 --> 00:08:35,815 descrivendo un'ammaccatura sul paraurti. Siamo a cavallo. 199 00:08:35,825 --> 00:08:39,993 Si, ma hanno dimenticato di scrivere il nome del testimone o i recapiti. 200 00:08:40,003 --> 00:08:43,874 Cosa? No, è assurdo. Neanche loro farebbero una cosa tanto stupida. 201 00:08:43,884 --> 00:08:46,249 Stupido? Scusami. 202 00:08:46,259 --> 00:08:49,130 Non ho bisogno di queste cose, potrei essere su una spiaggia delle Figi ora. 203 00:08:49,140 --> 00:08:52,256 Se andiamo a processo, ci serve il testimone. 204 00:08:52,266 --> 00:08:55,442 Ma ora non abbiamo modo di contattarlo, quindi non abbiamo prove. 205 00:08:55,452 --> 00:08:58,553 Come avete fatto a non scrivere un suo recapito? 206 00:08:58,563 --> 00:09:01,698 A differenza di voi sfigate, non non facciamo tutto 207 00:09:01,708 --> 00:09:03,357 - "secondo le regole". - Usiamo le nostre. 208 00:09:03,367 --> 00:09:05,160 E otteniamo risultati. 209 00:09:05,170 --> 00:09:08,234 No, invece no! Per questo siamo qui! 210 00:09:08,244 --> 00:09:10,979 Allora, il consiglio di John McClain non era ottimo, ma ho altri libri. 211 00:09:10,989 --> 00:09:14,208 Questo dice che mi devo assicurare che non abbiate il pannolino pieno. 212 00:09:14,218 --> 00:09:16,920 - Possiamo saltare questa parte. - Non ne sarei tanto sicuro. 213 00:09:16,930 --> 00:09:18,655 Papà, basta, ti prego. 214 00:09:18,665 --> 00:09:22,497 Facciamo così. Papà, dimmi un bel ricordo che hai col nonno. 215 00:09:22,507 --> 00:09:24,722 E non dire il ricordo che avrai del suo funerale. 216 00:09:24,732 --> 00:09:26,611 D'accordo. Quando avevo otto anni... 217 00:09:26,621 --> 00:09:28,184 Lui era in congedo a terra, 218 00:09:28,194 --> 00:09:30,921 e abbiamo fatto qualche lancio in giardino. 219 00:09:30,931 --> 00:09:34,290 - Ed è stato divertente. - Ecco, bene. Andava bene. 220 00:09:34,300 --> 00:09:37,022 E nonno, vuoi condividere anche tu un bel ricordo? 221 00:09:37,032 --> 00:09:39,170 Posso scegliere anche io la cosa dei lanci? 222 00:09:39,180 --> 00:09:41,341 - Sì, certo. - Perché ci siamo divertiti molto. 223 00:09:41,351 --> 00:09:44,215 Mentre giocavamo, il figlio del vicino è caduto dalla bici. 224 00:09:44,225 --> 00:09:47,070 - Sì, si è rotto il braccio. - Gli si vedeva l'osso. 225 00:09:47,080 --> 00:09:49,823 Ti ricordi quando siamo andati a sciare e quel tizio è caduto dalla seggiovia 226 00:09:49,833 --> 00:09:51,655 - e si è rotto la gamba? - E si vedeva l'osso. 227 00:09:51,665 --> 00:09:55,681 Gli usciva dalla gamba e non faceva altro che urlare. 228 00:09:55,691 --> 00:09:57,601 - Abbiamo riso. - È stato bello. 229 00:09:57,611 --> 00:09:59,251 Cavolo, spero l'abbiano trovato. 230 00:09:59,261 --> 00:10:02,421 Ok, siete entrambi dei mostri, ma sta andando bene. 231 00:10:04,661 --> 00:10:06,005 Sì, sì! 232 00:10:06,015 --> 00:10:09,421 So che vuoi incoraggiarmi, ma mi servirebbero delle critiche oneste. 233 00:10:09,431 --> 00:10:11,281 Senti, Terry, vorrei aiutarti, ma... 234 00:10:13,451 --> 00:10:14,666 Seguimi. 235 00:10:15,847 --> 00:10:18,551 Salve. Ah, mi avete beccato mentre faccio stretching. 236 00:10:18,561 --> 00:10:21,763 Non faccio altro ininterrottamente da mezz'ora. 237 00:10:21,773 --> 00:10:25,121 L'ho vista mentre guardava Terry. Lo stava dirigendo con le dita. 238 00:10:25,904 --> 00:10:26,922 E va bene. 239 00:10:27,340 --> 00:10:28,342 Sì. 240 00:10:28,352 --> 00:10:32,906 Ho ingigantito il mio odio per la loro musica così... 241 00:10:32,916 --> 00:10:36,202 - Da non dover aiutare Jeffords. - Faccio così schifo che sono irrecuperabile? 242 00:10:36,212 --> 00:10:38,575 Cavolo, volevo suonare nella parata del Ringraziamento. 243 00:10:38,585 --> 00:10:40,199 A Terry piace stare su e in mezzo ai carri. 244 00:10:40,209 --> 00:10:42,318 Non sei male! In realtà sei anche quasi... 245 00:10:42,815 --> 00:10:44,565 Bravo. Ma per renderti grandioso, 246 00:10:44,575 --> 00:10:48,009 devo prima distruggerti pezzo per pezzo. 247 00:10:48,019 --> 00:10:50,292 - Rovinerà la nostra amicizia. - Sopporto le critiche. 248 00:10:50,302 --> 00:10:52,863 Le mie figlie mi criticano sempre! Sono diventate cattivissime. 249 00:10:52,873 --> 00:10:54,834 La prego, signore, mi aiuti! La prego! 250 00:10:55,392 --> 00:10:56,460 Ok. 251 00:10:56,470 --> 00:10:57,601 Dammi il flauto. 252 00:10:57,961 --> 00:10:59,897 Sbagliato! Prima regola... 253 00:10:59,907 --> 00:11:02,675 Non dare... mai... a nessuno... 254 00:11:02,685 --> 00:11:04,195 Il tuo flauto. 255 00:11:04,205 --> 00:11:06,620 - Ciao, tesoro! Come va? - Alla grandissima. 256 00:11:06,630 --> 00:11:09,823 Mio padre e mio nonno stanno andando d'accordo, chiacchierano da ore. 257 00:11:09,833 --> 00:11:11,173 - Zia Millie? - Morta. 258 00:11:11,183 --> 00:11:12,352 - Zio Thomas? - Morto. 259 00:11:12,362 --> 00:11:13,324 - Zia Janet? - Morta. 260 00:11:13,334 --> 00:11:14,394 - Zio Dean? - Gay. 261 00:11:14,404 --> 00:11:15,682 Ah, buon per lui! 262 00:11:15,692 --> 00:11:17,273 - E zia Lyn? - Morta. 263 00:11:17,283 --> 00:11:21,626 Incendio all'ultima riunione di famiglia. Meno male che odiavano zio Dean. 264 00:11:21,636 --> 00:11:23,475 - Wow... che roba grama. - Già. 265 00:11:23,485 --> 00:11:25,622 Beh, sono contenta che stia andando bene. 266 00:11:25,632 --> 00:11:28,618 - Devo andare. Ti amo, ciao. - In realtà devo andare anch... 267 00:11:30,553 --> 00:11:35,082 Neanche pensavo fosse possibile, mettere un gesso in quel punto del corpo! 268 00:11:35,790 --> 00:11:37,544 Era Amy. Ho messo giù io per primo. 269 00:11:37,554 --> 00:11:40,473 - Sembra che qui vada ancora alla grande. - Sì, molto. 270 00:11:40,483 --> 00:11:42,037 Papà, passami una birra. 271 00:11:42,047 --> 00:11:43,264 Fai un bel lancio! 272 00:11:44,584 --> 00:11:45,957 La torta rivela-genere! 273 00:11:45,967 --> 00:11:49,064 Non guardate il pavimento! Non possiamo vedere il colore della torta. 274 00:11:51,216 --> 00:11:54,231 - Quanto stiamo così? Qual è il piano? - Ancora non lo so! 275 00:11:55,386 --> 00:11:58,453 Ok, abbiamo tutti sentito la torta sfracellarsi oltre il bancone, quindi 276 00:11:58,463 --> 00:12:00,548 possiamo dedurre che si vedrà il colore. 277 00:12:00,558 --> 00:12:03,587 - E che importa? - Il colore svela se sarà maschio o femmina. 278 00:12:03,597 --> 00:12:05,866 - E il pasticcere come lo sa? - Ha fatto lui il test. 279 00:12:05,876 --> 00:12:08,874 No, il test lo fa il dottore, che poi chiama il pasticcere che fa la torta. 280 00:12:08,884 --> 00:12:10,835 Ok, odio doverlo dire, ma puoi ripetere? 281 00:12:10,845 --> 00:12:12,972 No! Non c'è tempo, aiutatemi a risolverla! 282 00:12:12,982 --> 00:12:15,662 Beh, è colpa di Roger. Bastava che riuscisse a prendere la birra. 283 00:12:15,672 --> 00:12:18,993 Forse sarei stato più bravo, se avessi giocato più di una volta, crescendo. 284 00:12:19,003 --> 00:12:21,312 Ragazzi, concentrati! Ora andiamo d'accordo, ricordate? 285 00:12:21,322 --> 00:12:23,506 Non possiamo vedere la torta prima di Amy, 286 00:12:23,516 --> 00:12:26,819 dobbiamo trovare un modo per pulire senza guardarla. 287 00:12:27,216 --> 00:12:29,334 - Dobbiamo fare come Birdbox. - È la pasticceria? 288 00:12:29,344 --> 00:12:32,238 No, è un film dove alle persone è proibito guardare le cose. 289 00:12:32,248 --> 00:12:33,891 Mettetevi queste bende... 290 00:12:33,901 --> 00:12:35,026 E aiutatemi a pulire. 291 00:12:35,036 --> 00:12:37,977 - L'ho già fatto in Svezia, una volta... - Papà! 292 00:12:37,987 --> 00:12:38,993 {\­an8}20 MINUTI DOPO 293 00:12:39,468 --> 00:12:41,900 Ok, dovremmo aver pulito tutto. 294 00:12:42,421 --> 00:12:44,146 Credo che possiamo toglierci le... 295 00:12:44,156 --> 00:12:45,750 No! ***** *****! 296 00:12:45,760 --> 00:12:47,312 No! No! 297 00:12:47,322 --> 00:12:49,485 Cristo! ********! 298 00:12:49,495 --> 00:12:51,946 Che è successo? Siamo stati attentissimi! 299 00:12:51,956 --> 00:12:53,534 - Ecco la scopa... - Ok. 300 00:12:53,544 --> 00:12:54,629 Sacco! 301 00:12:54,639 --> 00:12:56,053 - È dura! - Sì. 302 00:12:56,063 --> 00:12:58,771 - Io mi farei una birra... sapete? - Eh sì. 303 00:12:59,605 --> 00:13:01,568 Tutto ok? La torta era blu? 304 00:13:01,578 --> 00:13:03,055 Avrai un maschio... 305 00:13:03,065 --> 00:13:05,785 - È la maledizione! - No, no, non c'è nessuna maledizione. 306 00:13:05,795 --> 00:13:07,798 Sentite, possiamo ancora sistemarla. 307 00:13:07,808 --> 00:13:10,458 Dobbiamo solo pulire a fondo e poi preparare una torta da pasticceria. 308 00:13:10,468 --> 00:13:12,651 Nessuno potrebbe farcela in due ore. 309 00:13:12,661 --> 00:13:13,957 Ti sbagli, papà. 310 00:13:14,739 --> 00:13:15,889 Qualcuno può. 311 00:13:18,797 --> 00:13:20,336 Salve, compari... 312 00:13:20,346 --> 00:13:21,896 Mettiamoci al lavoro. 313 00:13:24,703 --> 00:13:28,198 Ehi! Ho qualcosa! C'è una telecamera vicino al Brownstone di Carrol Street. 314 00:13:28,208 --> 00:13:29,816 - Ha ripreso i delinquenti? - No. 315 00:13:29,826 --> 00:13:32,149 No, ma Scully e Hitchcock che interrogano il testimone sì. 316 00:13:32,159 --> 00:13:35,078 Ok, controlliamo il quartiere e vediamo se qualcuno lo riconosce. 317 00:13:35,088 --> 00:13:36,094 Ok. 318 00:13:36,963 --> 00:13:37,968 Ferme! 319 00:13:38,936 --> 00:13:40,961 - Che cavolo fai?! - Scusate, non volevo correre. 320 00:13:40,971 --> 00:13:44,051 - Era l'unico modo per fermare le porte. - Non lo era, e non le ha fermate. 321 00:13:44,061 --> 00:13:45,401 Ha funzionato, siamo qui. 322 00:13:45,411 --> 00:13:47,139 Vi prego, non cercate quel testimone. 323 00:13:47,149 --> 00:13:48,604 Risolviamo i vostri casini. 324 00:13:48,614 --> 00:13:50,736 Nessun casino. Il testimone ci ha dato il suo nome, 325 00:13:50,746 --> 00:13:53,454 ma ci ha chiesto di non scriverlo perché è un immigrato irregolare. 326 00:13:53,889 --> 00:13:57,965 Ha paura di testimoniare in tribunale perché non vuole essere deportato. 327 00:13:57,975 --> 00:14:01,093 - Cavolo. - Impedisce a molti immigrati di aiutarci. 328 00:14:01,103 --> 00:14:03,221 Lo sappiamo. Ci sorprende che lo sappia tu. 329 00:14:03,231 --> 00:14:05,981 Questo mi offende. Mi interessano molto le problematiche dell'immigrazione. 330 00:14:05,991 --> 00:14:08,537 - E io sono uscito con molte sexy... - No! 331 00:14:08,547 --> 00:14:11,460 Scully ha detto una cosa buona. Non serve dire altro, Hitchcock. 332 00:14:11,861 --> 00:14:14,192 So che avete bisogno di aiuto e abbiamo poco tempo, 333 00:14:14,202 --> 00:14:16,985 ma vedo della torta azzurra per terra e so cosa significa, 334 00:14:16,995 --> 00:14:18,208 il sesso del bambino. 335 00:14:18,218 --> 00:14:20,277 Quindi, prima di cominciare, 336 00:14:20,287 --> 00:14:21,383 mi serve un minuto. 337 00:14:21,393 --> 00:14:22,395 1 MINUTO DOPO 338 00:14:22,637 --> 00:14:26,585 Scusatemi per il pianto e gli strani rumori dal naso alla fine, è genetico. 339 00:14:26,595 --> 00:14:29,269 Adesso, Jake prendi il mocio e mettiti a pulire. 340 00:14:29,279 --> 00:14:30,719 Ammiraglio, prepari l'impasto. 341 00:14:30,729 --> 00:14:32,901 Capitano, lei farà la glassa. 342 00:14:32,911 --> 00:14:33,991 1 ORA E 42 MINUTI DOPO 343 00:14:34,479 --> 00:14:35,950 - Bene. - Ok, Amy mi ha scritto. 344 00:14:35,960 --> 00:14:38,401 Arriverà a momenti, quindi nascondi quella cosa. 345 00:14:38,411 --> 00:14:39,428 La... 346 00:14:41,682 --> 00:14:43,494 Papà, ma si vede benissimo! 347 00:14:43,504 --> 00:14:44,624 No, è perfetto. 348 00:14:44,634 --> 00:14:46,090 Ok, comportatevi normalmente. 349 00:14:46,100 --> 00:14:47,641 Comportatevi normalmente. 350 00:14:47,651 --> 00:14:50,827 - Ehi, ragazzi. - Ehi, bentornata a casa. 351 00:14:50,837 --> 00:14:53,309 Vorrei presentarti mio nonno Walter. 352 00:14:53,319 --> 00:14:54,885 È un piacere conoscerla. 353 00:14:54,895 --> 00:14:56,598 Salve, qui è tutto normale. 354 00:14:56,608 --> 00:14:58,285 Sì, proprio tutto nella norma. 355 00:14:58,295 --> 00:14:59,623 Qui, dietro la sedia. 356 00:14:59,633 --> 00:15:01,365 Già, proprio normale da dire. 357 00:15:01,375 --> 00:15:02,840 A te va tutto nella norma, Amy? 358 00:15:02,850 --> 00:15:04,027 - Sì. - Bene. 359 00:15:04,830 --> 00:15:06,629 Vado a prepararmi per la festa. 360 00:15:07,170 --> 00:15:08,193 Bello. 361 00:15:08,764 --> 00:15:09,822 Benissimo. 362 00:15:11,129 --> 00:15:14,884 Oh, mio Dio. Non posso credere che ci siamo riusciti. Merito tuo, Charles. 363 00:15:14,894 --> 00:15:17,948 Smettila, è stato un onore pulire e cucinare con voi. 364 00:15:17,958 --> 00:15:21,204 Ragazzo, Jake è davvero fortunato ad averti come maggiordomo. 365 00:15:21,214 --> 00:15:22,480 - Non è... - Grazie. 366 00:15:23,331 --> 00:15:24,778 Sono contendo voglia aiutarmi. 367 00:15:24,788 --> 00:15:26,230 Forse andrà bene. 368 00:15:26,240 --> 00:15:28,484 Ti farò andare benissimo, con quel flauto. 369 00:15:28,494 --> 00:15:30,843 Adesso iniziamo. E cinque, sei, sette, otto. 370 00:15:32,516 --> 00:15:35,763 Fermo. Dovevi iniziare quando ho annuito, non un secondo dopo. 371 00:15:35,773 --> 00:15:37,669 Di nuovo. E cinque, sei, sette, otto. 372 00:15:39,366 --> 00:15:40,437 Fermo. 373 00:15:42,440 --> 00:15:44,549 È "L'uomo dei Muffin" o "L'uomo Spazzatura"? 374 00:15:44,559 --> 00:15:46,073 Conosci "L'uomo Spazzatura"? 375 00:15:46,083 --> 00:15:48,342 Io lo conosco, perché è proprio di fronte a me. 376 00:15:48,352 --> 00:15:50,293 Di nuovo. E cinque, sei, sette, otto. 377 00:15:57,219 --> 00:15:58,311 Di nuovo. 378 00:16:00,750 --> 00:16:01,773 Di nuovo. 379 00:16:07,256 --> 00:16:09,217 - Perché ti fermi? - Devo bere. 380 00:16:09,227 --> 00:16:11,149 Continua ad esercitarti, Uomo Spazzatura. 381 00:16:11,159 --> 00:16:13,087 - Non ho più saliva. - Ed io non ho più 382 00:16:13,097 --> 00:16:15,809 tempo per le tue scuse, Uomo Spazzatura. 383 00:16:15,819 --> 00:16:17,663 Ricomincia. Cinque, sei... 384 00:16:17,673 --> 00:16:19,082 Non voglio più il suo aiuto! 385 00:16:19,092 --> 00:16:22,307 Non sono un Uomo Spazzatura! Sono un Uomo Muffin! 386 00:16:24,849 --> 00:16:26,171 Ascoltate tutti. 387 00:16:26,181 --> 00:16:29,039 Grazie di essere qui, venite pure più vicino. 388 00:16:29,049 --> 00:16:32,547 Adesso apriremo la torta per scoprire... 389 00:16:32,557 --> 00:16:34,885 La situazione del nostro bambino lì sotto. 390 00:16:35,784 --> 00:16:38,622 - E l'accento? - Che ne so. Dovevo lasciar parlare solo te. 391 00:16:38,632 --> 00:16:39,791 - Sì, infatti. - Ok. 392 00:16:39,801 --> 00:16:41,872 Ti amo. Ok, facciamolo. 393 00:16:41,882 --> 00:16:43,101 Eccoci qui. 394 00:16:43,851 --> 00:16:46,851 Sembra che il nostro bambino sarà... 395 00:16:47,735 --> 00:16:48,754 Verde. 396 00:16:49,074 --> 00:16:50,563 Oddio, che ho nella pancia? 397 00:16:50,573 --> 00:16:53,081 No, hai preso una fetta sbagliata. Te ne prendo una buona. 398 00:16:53,091 --> 00:16:54,826 La pasticceria si sarà sbagliata. 399 00:16:54,836 --> 00:16:56,056 Ma che dici? 400 00:16:56,066 --> 00:16:58,033 Roger ha messo il colorante. 401 00:16:58,043 --> 00:16:59,499 E tu hai fatto l'impasto. 402 00:16:59,509 --> 00:17:01,209 Avete fatto voi la torta? 403 00:17:01,219 --> 00:17:03,021 Beh, ecco, potremmo dire... 404 00:17:04,856 --> 00:17:05,901 Jake? 405 00:17:06,285 --> 00:17:09,661 Ok. Sì, siamo stati noi. Mi dispiace, ti spiego tutto dopo. 406 00:17:09,671 --> 00:17:12,031 - Papà, lascia stare. - Cerco una fetta buona. 407 00:17:12,041 --> 00:17:15,680 Non ci sono fette buone, hai sbagliato tutto. Sbagli sempre tutto! 408 00:17:15,690 --> 00:17:18,957 Se sbaglio sempre tutto è perché tu hai sbagliato tutto con me. 409 00:17:18,967 --> 00:17:20,396 Ti sbagli e me ne vado. 410 00:17:20,406 --> 00:17:21,756 Aspetta, non andartene! 411 00:17:21,766 --> 00:17:24,044 Abbiamo spezzato la maledizione! Così ci rimaledici! 412 00:17:24,054 --> 00:17:25,758 Devo andare anche io, Jake. 413 00:17:25,768 --> 00:17:27,079 Cosa? Perché? 414 00:17:27,089 --> 00:17:28,655 Devo andare in ospedale. 415 00:17:28,665 --> 00:17:29,898 Mi sono tagliato il pollice. 416 00:17:29,908 --> 00:17:31,495 - Di nuovo? - L'altro. 417 00:17:32,887 --> 00:17:34,439 - Mio Dio. - Mio Dio. 418 00:17:36,279 --> 00:17:37,787 Prendi le crocchette. 419 00:17:38,206 --> 00:17:40,716 Ehi, come ti senti? Come va il pollice? 420 00:17:40,726 --> 00:17:43,139 Bene, sembra perfetto. Come nuovo. 421 00:17:43,149 --> 00:17:44,729 È l'altro pollice, papà. 422 00:17:45,141 --> 00:17:46,702 No, allora è messo male. 423 00:17:46,712 --> 00:17:48,627 Il dottore ha detto che potrebbe metterci molto a guarire 424 00:17:48,637 --> 00:17:50,829 e che potrebbe non essere più così lungo. 425 00:17:50,839 --> 00:17:52,471 Il pollice? Non mi interessa. 426 00:17:52,881 --> 00:17:54,677 - Mio padre è qui? - No. 427 00:17:54,687 --> 00:17:56,630 L'ho chiamato e... 428 00:17:56,640 --> 00:17:57,654 Ha detto... 429 00:17:58,025 --> 00:18:00,393 - Come posso dirlo? - Che sono un inutile fallito 430 00:18:00,403 --> 00:18:03,009 - e che con me ha chiuso? - Sì, qualcosa del genere, 431 00:18:03,019 --> 00:18:07,172 parola per parola. Senti, mi dispiace averti obbligato a questa riunione. 432 00:18:07,182 --> 00:18:09,959 Credo che la nostra famiglia sia maledetta e che sarò un pessimo padre. 433 00:18:09,969 --> 00:18:11,783 No, io avevo torto. 434 00:18:11,793 --> 00:18:15,477 Non c'è una maledizione. Mio padre è solo un cazzone egoista. 435 00:18:16,318 --> 00:18:17,506 E lo ero anche io. 436 00:18:18,062 --> 00:18:21,660 Come gli altri Peralta. Dev'essere una cosa che ci tramandiamo. 437 00:18:21,670 --> 00:18:25,371 - O è nei nostri geni. - No, tu hai dimostrato il contrario. 438 00:18:25,381 --> 00:18:28,326 A te importa e ti stai dando da fare. Stai... 439 00:18:28,336 --> 00:18:31,408 Leggendo libri sulla genitorialità prima ancora che il bambino sia nato. 440 00:18:31,418 --> 00:18:34,194 Hai provato a far riunire me e mio padre. 441 00:18:34,204 --> 00:18:36,693 Cavolo, hai anche recuperato il mio dito dalla torta! 442 00:18:36,703 --> 00:18:38,921 - È stato disgustoso. - Sei così felice di avere un bambino 443 00:18:38,931 --> 00:18:40,688 che hai organizzato una festa rivela-genere. 444 00:18:40,698 --> 00:18:42,392 Io non ho mai fatto niente del genere, 445 00:18:42,402 --> 00:18:44,019 tranne quella volta ad Amsterdam. 446 00:18:44,029 --> 00:18:46,740 - Vorrei che la smettessi di dirlo. - Jake... 447 00:18:46,750 --> 00:18:48,324 Sarai un padre fantastico. 448 00:18:48,334 --> 00:18:49,842 E tuo figlio ti amerà. 449 00:18:51,005 --> 00:18:52,007 Grazie. 450 00:18:52,644 --> 00:18:55,331 E io penso che sarai un ottimo nonno. 451 00:18:55,341 --> 00:18:59,388 Ehi, chi ha due pollici ricuciti chirurgicamente e... 452 00:18:59,883 --> 00:19:01,601 È molto fiero di suo figlio? 453 00:19:02,009 --> 00:19:03,162 Non devi... 454 00:19:03,172 --> 00:19:04,236 Quest'uomo... 455 00:19:08,292 --> 00:19:11,483 Il mio capo è furioso. Avete rovinato il mio venticinquesimo compleanno. 456 00:19:11,493 --> 00:19:14,809 - Voglio che vengano puniti. - Capito. Ci parlo subito. 457 00:19:15,514 --> 00:19:18,658 Senza il testimone, il procuratore non ha niente. Kurm è incazzato. 458 00:19:18,668 --> 00:19:21,898 - È vero, vi chiama "Il centopiedi umano". - Perché abbiamo la testa nel culo. 459 00:19:21,908 --> 00:19:24,447 - L'abbiamo già sentita. - Non pensavo l'avrei detto, ma... 460 00:19:24,457 --> 00:19:27,309 - Avete fatto la cosa giusta. - Purtroppo Kurm vuole che siate puniti. 461 00:19:27,319 --> 00:19:30,989 Quindi, da domani, siete sospesi con paga per una settimana. 462 00:19:30,999 --> 00:19:33,497 - Tipo una vacanza? - Vi meritate la punizione! 463 00:19:33,507 --> 00:19:35,530 È una punizione dove non dovete lavorare. 464 00:19:35,540 --> 00:19:38,381 - E possiamo andare dove vogliamo? - Per me potete andare all'inferno! 465 00:19:38,391 --> 00:19:40,049 O in un resort dove vi trufferanno. 466 00:19:40,059 --> 00:19:42,495 - Alle Figi! Ottima idea. - Ora levatevi di torno! 467 00:19:42,505 --> 00:19:43,532 Divertitevi. 468 00:19:46,463 --> 00:19:47,598 Il prossimo. 469 00:19:48,121 --> 00:19:50,797 Salve, mi chiamo Terry Jeffords. 470 00:19:50,807 --> 00:19:52,724 Non so come funzioni ma... 471 00:19:52,734 --> 00:19:53,798 Fermi! 472 00:19:54,354 --> 00:19:56,062 - Signore. - Sono il capitano Raymond Holt 473 00:19:56,072 --> 00:19:58,885 del novantanovesimo distretto e devo dirvi una cosa su quest'uomo. 474 00:19:58,895 --> 00:20:02,122 Il pezzo che sta per suonare non sarà tecnicamente perfetto. 475 00:20:02,132 --> 00:20:03,817 Infatti, potrebbe darvi fastidio. 476 00:20:03,827 --> 00:20:06,254 Potreste considerarlo un insulto alla musica. 477 00:20:06,264 --> 00:20:07,776 Potrete sussurrarvi a vicenda... 478 00:20:07,786 --> 00:20:10,535 "Uomo dei Muffin"? Se mai "Uomo Spazzatura". 479 00:20:10,545 --> 00:20:12,494 - Esagerato. - Ma sbagliereste! 480 00:20:12,504 --> 00:20:14,535 Quest'uomo mi ha insegnato una cosa. 481 00:20:14,545 --> 00:20:17,094 Mi ha insegnato che la musica riguarda il cuore 482 00:20:17,104 --> 00:20:18,665 e l'anima. Riguarda... 483 00:20:18,675 --> 00:20:23,116 La perseveranza, e nonostante tutto ciò che gli ho fatto passare... 484 00:20:23,126 --> 00:20:24,588 Oggi è venuto qua. 485 00:20:25,048 --> 00:20:27,410 E sareste sciocchi a non prenderlo... 486 00:20:27,930 --> 00:20:29,810 - Nella banda. - Grazie, capitano. 487 00:20:29,820 --> 00:20:31,810 Tenente, che strumento suona? 488 00:20:31,820 --> 00:20:33,233 - Il flauto. - È assunto. 489 00:20:33,243 --> 00:20:34,816 Cosa? Non ho nemmeno suonato. 490 00:20:34,826 --> 00:20:36,313 È l'unico flauto presente. 491 00:20:36,323 --> 00:20:38,421 - Benvenuto nella banda. - Sì! 492 00:20:38,431 --> 00:20:39,557 Ce l'ho fatta! 493 00:20:40,419 --> 00:20:41,995 Ehi, come sta tuo padre? 494 00:20:42,005 --> 00:20:45,122 Il dottore ha detto che starà bene ma ha degli artigli al posto delle mani. 495 00:20:45,132 --> 00:20:48,706 Non so perché pensano sia tutto a posto. Ehi, mi spiace che la torta fosse verde. 496 00:20:48,716 --> 00:20:49,856 Va tutto bene. 497 00:20:49,866 --> 00:20:52,640 - Amerò lo stesso il nostro Shrek. - Oddio, è vero! 498 00:20:52,650 --> 00:20:54,138 Non sai ancora il sesso. 499 00:20:54,148 --> 00:20:57,169 Con tutta questa follia me ne sono quasi scordato. E sottolineo il "quasi". 500 00:20:57,179 --> 00:20:59,952 - Che? - Ho un'altra torta solo per noi due. 501 00:20:59,962 --> 00:21:02,141 Jake, che cosa dolcissima. 502 00:21:02,151 --> 00:21:03,772 - Ci siamo. - Sono così eccitata! 503 00:21:04,933 --> 00:21:06,561 È vuota, non c'è nessuna torta. 504 00:21:06,571 --> 00:21:08,478 - Che cosa? Dov'è finita? - Ehi... 505 00:21:08,488 --> 00:21:09,663 Avete del latte? 506 00:21:10,294 --> 00:21:12,943 - Avremo un maschio? - Avremo un maschio! 507 00:21:12,953 --> 00:21:14,885 Ehi, avete del latte sì o no? 508 00:21:14,895 --> 00:21:16,268 - Accidenti! - Cavolo. 509 00:21:16,618 --> 00:21:18,869 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com