1 00:00:00,907 --> 00:00:04,255 Signore, vorrei parlarle della nuova task force che sta aiutando a creare. 2 00:00:04,265 --> 00:00:07,271 L'Unità Speciale Operazioni Tattiche ed Ausiliari 3 00:00:07,281 --> 00:00:10,038 per Emergenze nell'Intera Area Cittadina? 4 00:00:10,048 --> 00:00:11,644 Sai, ho aiutato con il nome. 5 00:00:11,654 --> 00:00:15,365 Ed è fantastico, magari potrebbe usare un acronimo per abbreviarlo. 6 00:00:15,375 --> 00:00:19,169 Quindi la U.S.O.T.A.E.I.A.C.? 7 00:00:19,179 --> 00:00:20,859 - Hai ragione, è meglio. - Certo. 8 00:00:20,869 --> 00:00:24,139 Comunque, so che ne faranno parte i migliori poliziotti della città. 9 00:00:24,149 --> 00:00:25,907 Vorrei essere preso in considerazione. 10 00:00:25,917 --> 00:00:27,180 Ecco il mio CV. 11 00:00:27,190 --> 00:00:30,200 E ho pensato sarebbe stato divertente cantarlo in rap. 12 00:00:30,601 --> 00:00:33,839 Ma poi ho cambiato idea e l'ho scritto su un foglio. 13 00:00:33,849 --> 00:00:36,206 Potrebbe trovare qualche rima, non era intenzionale. 14 00:00:36,216 --> 00:00:38,644 "Jake Peralta di anni ne ha trentanove, 15 00:00:38,654 --> 00:00:41,670 ma è pronto a esperienze nuove..." 16 00:00:41,680 --> 00:00:45,565 "Se lo chiedi a me ho le prove... è il migliore. 17 00:00:45,575 --> 00:00:46,633 Entra Charles". 18 00:00:47,158 --> 00:00:49,565 # Chucky B spara fuoco # # Piovono scintille # 19 00:00:49,575 --> 00:00:52,721 Ok, Charles. Niente rap, per nessun motivo. Qui siamo professionisti. 20 00:00:52,731 --> 00:00:54,376 E non erano quelle le parole. 21 00:00:54,386 --> 00:00:56,834 Signore, credo di meritare di far parte della task force. 22 00:00:56,844 --> 00:00:59,330 Rientro nella percentuale dei migliori poliziotti della NYPD... 23 00:00:59,340 --> 00:01:01,093 Conosco le tue qualifiche, Peralta, 24 00:01:01,103 --> 00:01:04,912 ma posso raccomandare soltanto un nome per la U.S.O.T.A.E.I.A.C. 25 00:01:04,922 --> 00:01:07,573 - Non trova l'acronimo difficile? - No, suona bene. 26 00:01:07,583 --> 00:01:09,757 Ascolti, credo di avere tutti i requisiti. 27 00:01:09,767 --> 00:01:12,973 Ho esperienza, lavoro sodo e resto sempre impassibile di fronte a... 28 00:01:14,545 --> 00:01:16,216 Mio Dio! Che succede? 29 00:01:16,226 --> 00:01:18,432 Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7 Episodio 9 - "Dillman" 30 00:01:33,950 --> 00:01:36,238 #NoSpoiler 31 00:01:37,066 --> 00:01:38,087 Scully. 32 00:01:38,097 --> 00:01:40,540 - Stai bene? È sangue? - Sono brillantini. 33 00:01:40,550 --> 00:01:44,106 C'era una scatola sulla scrivania di Jake. L'ho aperta ed è esplosa. 34 00:01:44,116 --> 00:01:45,377 Non sento la faccia. 35 00:01:45,387 --> 00:01:48,315 Senza offesa, ma in genere ci riesci? 36 00:01:49,344 --> 00:01:51,176 Giusto. Allora mi sa che sto bene. 37 00:01:51,186 --> 00:01:53,702 Jeffords, fai evacuare il distretto. Chiamo gli artificieri. 38 00:01:53,712 --> 00:01:56,956 No, no, aspetti. Credo si tratti di uno scherzo finito male. 39 00:01:56,966 --> 00:01:59,939 La scatola era collegata a una bombola di aria compressa sotto la scrivania. 40 00:01:59,949 --> 00:02:01,628 Doveva sparare brillantini, se aperta, 41 00:02:01,638 --> 00:02:03,649 ma qualcosa ha ostruito la valvola di rilascio 42 00:02:03,659 --> 00:02:04,982 e la bombola è esplosa. 43 00:02:04,992 --> 00:02:06,686 Almeno nessuno si è fatto male. 44 00:02:06,696 --> 00:02:10,407 Allo stesso tempo, questo scherzo ha provocato seri danni al distretto. 45 00:02:10,417 --> 00:02:12,997 Giusto, ma rompiamo spesso le vetrate qui. 46 00:02:13,007 --> 00:02:15,687 Tipo Rosa, quando le esce un risultato che non le piace... 47 00:02:15,697 --> 00:02:17,907 Non sono una Blanche. 48 00:02:19,598 --> 00:02:21,274 O quando Charles fa lo sportivo... 49 00:02:21,284 --> 00:02:22,686 Forza, prendi questa, amico. 50 00:02:24,075 --> 00:02:27,166 O quando Terry chiude una finestra, ma dimentica di dosare la sua forza. 51 00:02:29,747 --> 00:02:31,500 E hanno anche compromesso delle prove. 52 00:02:31,510 --> 00:02:34,300 Oh, no. La maglia dell'omicidio di Dekalb Street. 53 00:02:34,310 --> 00:02:36,143 Era la nostra unica prova. 54 00:02:36,153 --> 00:02:38,729 Il procuratore Green è già incazzato perché non abbiamo altro. 55 00:02:38,739 --> 00:02:42,045 - Perché è sulla tua scrivania, Peralta? - L'ho presa per il processo, ma... 56 00:02:42,055 --> 00:02:44,231 L'agente Howard l'ha ritirata dal deposito. 57 00:02:44,241 --> 00:02:46,310 Incolpiamo lui, combina sempre guai. 58 00:02:46,320 --> 00:02:48,061 - Ma se nemmeno mi conosci. - Invece sì. 59 00:02:48,071 --> 00:02:49,393 Qual è il mio cognome? 60 00:02:50,074 --> 00:02:52,824 - Io... credevo fosse Howard. - È Booth. 61 00:02:52,834 --> 00:02:55,749 - Il mio nome è Howard Booth. - Ok, va bene, ma per la cronaca, 62 00:02:55,759 --> 00:02:59,222 di questa conversazione ricorderò solo che mi hai messo in imbarazzo, quindi... 63 00:02:59,232 --> 00:03:02,106 Signore, so che è importante, ma devo davvero andare via. 64 00:03:02,116 --> 00:03:05,953 Il concerto di Cagney e Lacey è tra un'ora e ho promesso... 65 00:03:05,963 --> 00:03:08,996 - Dobbiamo prima trovare il colpevole. - Ma suonano "Uptown Funk". 66 00:03:09,006 --> 00:03:11,150 Non mi importerebbe nemmeno se fosse vera musica. 67 00:03:11,160 --> 00:03:14,634 Il colpevole voleva chiaramente vendicarsi di uno scherzo di Peralta. 68 00:03:14,644 --> 00:03:16,121 Chi è tra le sue vittime? 69 00:03:17,304 --> 00:03:19,728 Scusatemi, ma sono il Mastro Burlattinaio 70 00:03:19,738 --> 00:03:21,605 e prendo il mio ruolo seriamente. 71 00:03:21,615 --> 00:03:23,689 Guardate qui, c'è un biglietto. 72 00:03:23,699 --> 00:03:26,517 Dice "Te l'ho fatta, cucciolo". È stata Amy. 73 00:03:26,527 --> 00:03:27,843 Chi altri direbbe così? 74 00:03:27,853 --> 00:03:30,845 Charles ha avuto una fase in cui chiamava tutti quanti "cucciolo". 75 00:03:30,855 --> 00:03:33,425 - Non ricordo, vi piaceva? - No. 76 00:03:33,435 --> 00:03:34,909 Per me è stata Amy. 77 00:03:34,919 --> 00:03:38,528 Ovviamente mi stanno incastrando. Forse da chi mi sta accusando. 78 00:03:38,538 --> 00:03:39,960 Ho una domanda importante. 79 00:03:39,970 --> 00:03:42,838 Perché Scully ha aperto una scatola sulla scrivania di Peralta? 80 00:03:42,848 --> 00:03:45,360 Forse stava preparando lo scherzo e ha mandato tutto all'aria. 81 00:03:45,370 --> 00:03:46,902 - Sì. - Ci scommetto. 82 00:03:46,912 --> 00:03:48,799 No, ho visto una scatola e ho pensato: 83 00:03:48,809 --> 00:03:50,931 "Oh, nelle scatole ci sono i biscotti". 84 00:03:50,941 --> 00:03:52,074 Non è stato lui. 85 00:03:52,084 --> 00:03:54,286 Scommetto che non è stato nessuno della squadra. 86 00:03:54,296 --> 00:03:57,533 - È quello che direbbe il colpevole. - Quindi per provare la mia innocenza 87 00:03:57,543 --> 00:04:00,009 devo puntare il dito contro qualcuno? Ok, è stata Amy. 88 00:04:00,019 --> 00:04:02,828 Davvero? Perché "cucciolo" sembra più una cosa da te. 89 00:04:02,838 --> 00:04:04,265 Vuoi sentire delle urla? 90 00:04:04,275 --> 00:04:05,683 È stata Amy! 91 00:04:05,693 --> 00:04:07,142 È stato Charles! 92 00:04:07,152 --> 00:04:08,748 Qualcuno confessi! 93 00:04:10,918 --> 00:04:12,608 Pene, pene, pene. 94 00:04:12,618 --> 00:04:14,035 Coza appiamo qvi? 95 00:04:14,045 --> 00:04:16,161 Zempra che ci sia stato un reato 96 00:04:16,171 --> 00:04:19,188 - e che nessuno voglia confezzare. - Stai facendo il tedesco? 97 00:04:19,198 --> 00:04:21,817 Volevo fare il belga come in "Assassinio sull'Orient Express". 98 00:04:21,827 --> 00:04:23,795 - Sembri un nazista. - Ok, non è bello sentirlo. 99 00:04:23,805 --> 00:04:26,318 Userò la voce normale. Il punto è che è stato commesso un crimine 100 00:04:26,328 --> 00:04:27,937 ed è stato uno di noi. 101 00:04:27,947 --> 00:04:30,739 Ci sono sette sospettati e tutti con un movente. 102 00:04:30,749 --> 00:04:33,346 A quanto pare siamo davanti a un classico giallo. 103 00:04:33,356 --> 00:04:35,972 "Giallo" è un abominio lessicale. 104 00:04:35,982 --> 00:04:38,935 Ti prego di usare la parola corretta: "poliziesco". 105 00:04:38,945 --> 00:04:41,479 Non lo farò e comunque, per poter risolvere il caso, 106 00:04:41,489 --> 00:04:44,015 ci serve il migliore dei detective. 107 00:04:44,025 --> 00:04:46,957 Uno di quelli con delle abilità speciali, 108 00:04:46,967 --> 00:04:48,641 - qualcuno di nome... - Dillman! 109 00:04:48,651 --> 00:04:50,074 Chiamerò Dillman! 110 00:04:52,673 --> 00:04:53,675 Chi? 111 00:05:05,378 --> 00:05:07,250 Allora, ti serve una mano con un poliziesco. 112 00:05:07,260 --> 00:05:10,962 Squadra, vi presento il detective Frank Dillman della San Francisco PD. 113 00:05:10,972 --> 00:05:13,784 È in città e dovevamo vederci domani a pranzo, ma gli ho chiesto di passare 114 00:05:13,794 --> 00:05:15,764 perché mi serve una persona obiettiva. 115 00:05:15,774 --> 00:05:17,409 - Io posso esserlo. - Allora dimmi... 116 00:05:17,419 --> 00:05:18,588 Come sto oggi? 117 00:05:18,598 --> 00:05:19,674 - Normale? - No. Dillman? 118 00:05:19,684 --> 00:05:21,662 - Gonfio. - Grazie. Dillman è... 119 00:05:21,672 --> 00:05:23,555 Il miglior detective con cui abbia mai lavorato. 120 00:05:23,565 --> 00:05:25,709 Purtroppo è stato ingiustamente licenziato per aver investigato 121 00:05:25,719 --> 00:05:27,724 sulla corruzione nella NYPD. 122 00:05:27,734 --> 00:05:31,508 Odiava così tanto i poliziotti corrotti che lo chiamavano Mastro Lindo. 123 00:05:31,518 --> 00:05:33,091 Sicuramente solo per quello. 124 00:05:33,101 --> 00:05:34,800 Perché sono pelato? Lo trova divertente? 125 00:05:34,810 --> 00:05:37,315 Ho iniziato a radermi la testa venti anni fa per solidarietà 126 00:05:37,325 --> 00:05:39,818 a mia madre che faceva la chemio. 127 00:05:40,284 --> 00:05:42,476 - Senta, mi dispiace... - Ovviamente mento. 128 00:05:42,486 --> 00:05:43,942 È una normale calvizia. 129 00:05:43,952 --> 00:05:48,611 Ma ora, basandomi sulla sua reazione, so tutto su di lei come persona. 130 00:05:48,621 --> 00:05:50,030 - Non può essere vero. - Lo è. 131 00:05:50,040 --> 00:05:51,782 - Sei fregato. - Ok, cominciamo. 132 00:05:51,792 --> 00:05:53,897 Voglio una dichiarazione scritta di ogni testimone 133 00:05:53,907 --> 00:05:56,249 e i fascicoli di tutta la squadra. 134 00:05:56,259 --> 00:05:58,536 Devo far cercare le impronte sulla scrivania 135 00:05:58,546 --> 00:06:00,592 e vedere se c'è un riscontro nel sistema AFI. 136 00:06:00,602 --> 00:06:04,297 Qualcuno si liberi dei piccioni. E devo vedere i video di sorveglianza. 137 00:06:04,307 --> 00:06:06,397 Sfortunatamente siamo in un punto cieco. 138 00:06:06,407 --> 00:06:09,213 La telecamera si è rotta due settimane fa e non l'hanno ancora aggiustata. 139 00:06:09,223 --> 00:06:13,010 Proprio non vuole che veda quel filmato vero, tenente? 140 00:06:13,020 --> 00:06:15,765 - Mi chiedo come mai. - Le stavo solo illustrando i fatti. 141 00:06:15,775 --> 00:06:18,022 - Non ho manomesso la telecamera. - Non l'ho mai pensato, 142 00:06:18,032 --> 00:06:20,466 ma ora so tutto su di lei come persona. 143 00:06:20,476 --> 00:06:22,144 Fate un passo indietro... 144 00:06:22,154 --> 00:06:23,966 Dillman si occupa del caso. 145 00:06:25,389 --> 00:06:26,617 Cavolo, che fregatura! 146 00:06:26,627 --> 00:06:30,309 Era l'occasione perfetta per dimostrare a Holt che meriti quella task force. 147 00:06:30,319 --> 00:06:31,321 Già. 148 00:06:31,952 --> 00:06:35,245 Magari lo è ancora. Holt pensa che Dillman sia il detective migliore, 149 00:06:35,255 --> 00:06:37,625 ma se risolvessi il caso prima di lui? 150 00:06:37,635 --> 00:06:41,220 Sarei io il detective migliore con cui ha lavorato e dovrà darmi la task force. 151 00:06:41,230 --> 00:06:45,129 Dillman pensa di sapere tutto su di me, ma c'è una cosa che non sa. 152 00:06:45,139 --> 00:06:47,843 Sto per fregarlo. Oddio, ci sta fissando. 153 00:06:47,853 --> 00:06:49,147 Fingi di parlare d'altro. 154 00:06:49,157 --> 00:06:51,464 Sì, Jake, eri giovane quando hai perso la verginità. 155 00:06:51,474 --> 00:06:52,859 Grazie, Charles! 156 00:06:54,088 --> 00:06:56,293 Ha chiamato l'ufficio del procuratore. Greene è furioso. 157 00:06:56,303 --> 00:06:58,714 Teme di dover far cadere le accuse nel caso di Dekalb Street. 158 00:06:58,724 --> 00:07:01,050 Chiunque sia stato riceverà una bella sospensione 159 00:07:01,060 --> 00:07:04,346 e non serve nascondersi perché Dillman vi scoverà. 160 00:07:04,356 --> 00:07:06,659 Va bene, ma non potrebbe sbrigarsi? 161 00:07:06,669 --> 00:07:08,774 Finora ha solo camminato silenziosamente. 162 00:07:08,784 --> 00:07:10,941 Chiederebbe a un chirurgo di sbrigarsi? 163 00:07:10,951 --> 00:07:12,916 Sì, se si limitasse a camminare per la stanza. 164 00:07:12,926 --> 00:07:14,228 Ok, ecco cosa sappiamo. 165 00:07:14,238 --> 00:07:17,547 La bomba di brillantini è stata piazzata fra le 12:20 e 12:55. 166 00:07:17,557 --> 00:07:21,504 Tutti i sospettati dicono di essere stati a pranzo e di avere un alibi, 167 00:07:21,514 --> 00:07:22,782 il che significa... 168 00:07:22,792 --> 00:07:24,767 - Che uno di voi mente. - È stato Terry! 169 00:07:24,777 --> 00:07:27,226 Grazie per essere passato, Dill, ma ora ci penso io. 170 00:07:27,236 --> 00:07:28,766 Vedi, Terrence... 171 00:07:28,776 --> 00:07:31,167 Non ho potuto non notare che oggi non indossavi le bretelle... 172 00:07:31,177 --> 00:07:34,183 Ed è strano perché sono tutta la tua personalità. 173 00:07:34,193 --> 00:07:35,786 Mi sembra un po' riduttivo. 174 00:07:35,796 --> 00:07:39,589 Ho avuto un'infanzia difficile, ma mi sono fatto forza con l'arte e l'esercizio... 175 00:07:39,599 --> 00:07:43,787 Sei il tizio con le bretelle. Qualcosa mi puzzava, così Jake è andato ad annusare. 176 00:07:43,797 --> 00:07:45,635 E ha trovato qualcosa di marcio. 177 00:07:46,208 --> 00:07:49,696 Ecco qua. Le bretelle di Terry nascoste nel suo cassetto. 178 00:07:49,706 --> 00:07:51,517 E sopra ci sono dei brillantini. 179 00:07:51,527 --> 00:07:52,694 Brillantini rossi. 180 00:07:53,721 --> 00:07:55,908 Ci voleva un bel sussulto sonoro, no? 181 00:07:55,918 --> 00:07:58,284 Grazie, Charles. Ti sei fregato nell'organizzare lo scherzo. 182 00:07:58,294 --> 00:08:01,262 Non volevi che nessuno le vedesse, e hai messo le bretelle nel cassetto. 183 00:08:01,272 --> 00:08:02,359 Caso chiuso. 184 00:08:02,369 --> 00:08:04,954 - Hai messo il dossier lì solo per chiuderlo? - Ovvio, Rosa. 185 00:08:04,964 --> 00:08:06,506 Non ho fatto un bel niente. 186 00:08:06,516 --> 00:08:09,143 Se non hai fatto niente, perché il caso è chiuso? 187 00:08:09,153 --> 00:08:13,732 Non lo è. I brillantini sulle bretelle di Jeffords sono rossi tondi di tipo 9A, 188 00:08:13,742 --> 00:08:16,294 mentre quelli della bomba erano rossi tondi di tipo 9C, 189 00:08:16,304 --> 00:08:19,267 ma immagino che per lei tutti i brillantini rossi tondi siano uguali. 190 00:08:19,277 --> 00:08:20,434 No. 191 00:08:20,444 --> 00:08:21,783 Conosco la differenza. 192 00:08:23,074 --> 00:08:24,473 - Più grandi? - Più brillanti. 193 00:08:24,483 --> 00:08:27,830 Il numero indica la grandezza e la lettera la brillantezza. 194 00:08:27,840 --> 00:08:32,517 - È strano quante cosa sa sui brillantini. - È strano che un detective lavori bene? 195 00:08:32,527 --> 00:08:34,254 Che squadra interessante, la tua, Raymond. 196 00:08:34,264 --> 00:08:36,519 - Non li ho scelti, erano già qui. - Capisco. 197 00:08:36,529 --> 00:08:39,827 La vera domanda è: perché Jeffords aveva dei brillantini addosso? 198 00:08:39,837 --> 00:08:41,197 Fortunatamente, io lo so. 199 00:08:41,207 --> 00:08:44,699 Ho dedotto che ha tre figlie piccole: due gemelle e una neonata. 200 00:08:44,709 --> 00:08:46,528 Incredibile, ha visto la foto sulla scrivania. 201 00:08:46,538 --> 00:08:50,532 Esatto. E a giudicare dagli aceri sullo sfondo della foto, 202 00:08:50,542 --> 00:08:53,209 è stata scattata lo scorso autunno, probabilmente a metà ottobre. 203 00:08:53,219 --> 00:08:55,746 Le gemelle sorridono e rivelano entrambe un dente caduto. 204 00:08:55,756 --> 00:08:58,236 La gemella a destra, che chiameremo "Gemella A"... 205 00:08:58,246 --> 00:08:59,548 - Cagney. - Importa? 206 00:08:59,558 --> 00:09:00,719 - È il suo nome. - No. 207 00:09:00,729 --> 00:09:03,072 A Gemella A manca l'incisivo superiore destro 208 00:09:03,082 --> 00:09:05,557 e a Gemella B quello inferiore sinistro. 209 00:09:05,567 --> 00:09:09,527 Ne consegue che avevano sette anni, e che fanno la seconda elementare. 210 00:09:09,537 --> 00:09:14,164 Nel secondo quadrimestre della seconda a Brooklyn si studia il sistema solare 211 00:09:14,174 --> 00:09:17,077 e si costruisce un modellino dei pianeti. 212 00:09:17,087 --> 00:09:20,501 La mia ipotesi è che le gemelle A e B abbiano chiesto l'aiuto del papino 213 00:09:20,511 --> 00:09:22,900 per far brillare Marte. Ed ecco... 214 00:09:22,910 --> 00:09:25,623 - I brillantini rossi. - Cavolo, sì! È andata esattamente così! 215 00:09:25,633 --> 00:09:28,167 È un modo molto complicato per dire che Terry ha delle figlie. 216 00:09:28,177 --> 00:09:32,050 Grazie. Jeffords è innocente, quindi mi sembra giusto dire... 217 00:09:32,060 --> 00:09:34,159 Caso... aperto. 218 00:09:34,169 --> 00:09:38,151 - Dio mio, ho la pelle d'oca. - Passiamo, quindi, a un vero sospettato. 219 00:09:38,161 --> 00:09:41,264 Voglio interrogare la detective Diaz. 220 00:09:41,274 --> 00:09:44,227 - Non sussultare per lui! Ma che fai? - Scusa, mi è uscito. 221 00:09:44,237 --> 00:09:47,596 - Il titolo del tuo film porno. - Sì, ovvio, il titolo del suo film porno. 222 00:09:47,606 --> 00:09:49,214 Mi state rubando tutte le mie cose! 223 00:09:55,724 --> 00:09:58,044 Dillman non parla mai per primo, in un interrogatorio. 224 00:09:58,054 --> 00:10:01,120 Beh, Rosa non inizia mai alcun tipo di conversazione. 225 00:10:01,130 --> 00:10:03,175 Ragazzi, devo proprio andarmene. 226 00:10:03,185 --> 00:10:05,314 Qualcuno dica qualcosa per cominciare. 227 00:10:05,324 --> 00:10:06,933 - No. - Ecco fatto. 228 00:10:06,943 --> 00:10:11,070 - Ora che ho avuto la meglio, cominciamo. - Stupido Terry e le sue stupide bambine. 229 00:10:11,080 --> 00:10:13,715 Lei è l'unica sospettata che non è uscita per pranzo, 230 00:10:13,725 --> 00:10:17,836 ma se avesse mangiato alla scrivania, avrebbe visto il criminale piazzare la bomba. 231 00:10:17,846 --> 00:10:20,040 - Ero nella stanza del personale. - Ah, ecco. 232 00:10:20,050 --> 00:10:22,130 Questo spiega tutto. Abbiamo finito. 233 00:10:22,140 --> 00:10:24,582 Ecco che arriva il classico "dietrofront alla Dillman". 234 00:10:25,554 --> 00:10:26,950 Ma facciamo dietrofront... 235 00:10:26,960 --> 00:10:30,146 Oddio, ha proprio detto "dietrofront". Che meraviglia! 236 00:10:30,156 --> 00:10:31,454 Se era lì, 237 00:10:31,464 --> 00:10:36,118 perché il suo portatile era collegato al Wi-Fi del quinto piano? 238 00:10:36,128 --> 00:10:37,207 E va bene. 239 00:10:37,217 --> 00:10:39,373 Lì c'è un ufficio vuoto e ci vado per stare sola. 240 00:10:39,383 --> 00:10:41,452 Sembra una cosa innocente. 241 00:10:41,462 --> 00:10:43,255 Perché mentire a riguardo? 242 00:10:43,841 --> 00:10:46,700 Forse perché era lì per costruire una bomba di brillantini! 243 00:10:49,077 --> 00:10:50,889 - Scusi, che ha detto? - Guardavo una soap! 244 00:10:50,899 --> 00:10:52,748 "La curva a gomito". Non mi perdo un episodio. 245 00:10:52,758 --> 00:10:54,469 È la preferita di mia madre, 246 00:10:54,479 --> 00:10:57,956 e quando le cose tra noi non andavano, potevamo parlare almeno di questo. 247 00:10:57,966 --> 00:10:59,434 - Che dolce. - In effetti lo è. 248 00:10:59,444 --> 00:11:01,759 Così dolce da fregare un detective meno capace. 249 00:11:01,769 --> 00:11:03,758 Che? Non mi ha fregato! Portatela via! 250 00:11:03,768 --> 00:11:07,729 Se davvero guarda "La curva a gomito" ogni giorno, non le dispiacerà un quiz. 251 00:11:07,739 --> 00:11:12,729 Sa, anch'io la guardo, di tanto in tanto, a differenza di Nicholas Van Bronderberg. 252 00:11:12,739 --> 00:11:14,581 Chi è il padre dei gemelli di Eliana? 253 00:11:14,591 --> 00:11:17,203 Christian è il padre di Jacob, ma Joshua è stato rapito dall'ospedale. 254 00:11:17,213 --> 00:11:19,793 - Non si sa chi sia il suo. - E Joshua chi ha sposato? 255 00:11:19,803 --> 00:11:22,738 Prima Sandra, poi Brigitte, ma si è scoperto che era sua sorella. 256 00:11:22,748 --> 00:11:24,279 Katherine morì di parto, 257 00:11:24,289 --> 00:11:27,114 ma in realtà era stata uccisa da Amanda, la donna che Joshua avrebbe sposato poi. 258 00:11:27,124 --> 00:11:29,492 Hanno divorziato dopo che l'hanno condannata alla sedia elettrica, 259 00:11:29,502 --> 00:11:31,284 ma Joshua si è riconciliato presto con Jasmine. 260 00:11:31,294 --> 00:11:33,028 A Jasmine è seguita Grace, l'amore della sua vita, 261 00:11:33,038 --> 00:11:36,895 ma lei aveva una disputa contrattuale coi produttori e l'ha uccisa un serpente. 262 00:11:36,905 --> 00:11:38,107 Ha sbagliato. 263 00:11:38,117 --> 00:11:39,958 - Ha dimenticato Gwendolyn. - Invece no. 264 00:11:39,968 --> 00:11:41,967 Joshua e Gwendolyn tecnicamente non si sono mai sposati, 265 00:11:41,977 --> 00:11:44,933 perché quella stagione è stata frutto dell'immaginazione di Kiki. 266 00:11:44,943 --> 00:11:46,698 Mentre era in coma. 267 00:11:48,718 --> 00:11:51,646 - Diaz è innocente. - Quindi non aveva ragione su Rosa. 268 00:11:51,656 --> 00:11:53,465 Non ti preoccupare di Dillman. 269 00:11:53,475 --> 00:11:55,469 È il miglior detective con cui io abbia mai lavorato. 270 00:11:55,479 --> 00:11:58,983 Oppure continua ad elogiarlo per non farci notare quanto sia strano 271 00:11:58,993 --> 00:12:00,750 che abbia assunto un amico per il caso. 272 00:12:00,760 --> 00:12:03,033 Non siamo amici. I miei unici amici sono James e Julian. 273 00:12:03,043 --> 00:12:06,246 Che colpo basso. Credo comunque che sia strano che non faccia investigare me 274 00:12:06,256 --> 00:12:09,029 a meno che non abbia paura che io scopra qualcosa. 275 00:12:09,039 --> 00:12:11,484 - Come, prego? - Dov'era tra le 12:20 e le 12:55? 276 00:12:11,494 --> 00:12:14,335 Non starai mica insinuando che sia io il burlone? 277 00:12:14,345 --> 00:12:18,298 Mi sembra inverosimile, Jake. Si è appena definito "burlone". 278 00:12:18,308 --> 00:12:21,933 Non è affatto inverosimile. Holt non è più il robot triste di una volta. 279 00:12:21,943 --> 00:12:23,797 È per quella volta che ho mangiato un burrito? 280 00:12:23,807 --> 00:12:26,230 - Mi hanno obbligato. - Ci dica dov'era a pranzo. 281 00:12:26,240 --> 00:12:28,437 Se vuoi saperlo, ero a pranzo con Boyle. 282 00:12:28,447 --> 00:12:31,759 Non è possibile. Siete la combinazione del pranzo più improbabile del distretto. 283 00:12:31,769 --> 00:12:33,777 Per primo c'è chiunque pranzi con Hitchcock e Scully. 284 00:12:33,787 --> 00:12:36,120 - Poi Holt e Charles. - È piuttosto strano. 285 00:12:36,130 --> 00:12:39,334 È stato ovviamente strano, ma era solo un pranzo di lavoro. 286 00:12:39,344 --> 00:12:41,539 Sentite, non è niente di che. Non dobbiamo parlarne. 287 00:12:41,549 --> 00:12:44,961 Gli stavo offrendo il posto nella task force. Boyle... 288 00:12:44,971 --> 00:12:46,001 È la mia scelta. 289 00:12:46,011 --> 00:12:47,072 Boyle? 290 00:12:48,111 --> 00:12:49,114 Del lavoro? 291 00:12:51,736 --> 00:12:53,014 Che bella cosa per lui. 292 00:12:53,495 --> 00:12:54,555 E nessun altro. 293 00:12:54,565 --> 00:12:57,434 Mi sono appena ricordato che sono in ritardo per andarmene. Vado, ciao. 294 00:12:58,003 --> 00:12:59,024 Ehi. 295 00:13:00,006 --> 00:13:01,323 Non capisco, Charles. 296 00:13:01,333 --> 00:13:04,556 Se Holt ti ha dato il posto nella task force, perché aiutare me ad ottenerlo? 297 00:13:04,566 --> 00:13:06,774 Volevo dire di no ad Holt. 298 00:13:06,784 --> 00:13:09,141 Cosa? È da pazzi. È un'opportunità enorme. 299 00:13:09,151 --> 00:13:11,564 Lo so, ma io volevo ridurre le mie ore. 300 00:13:11,574 --> 00:13:13,125 Lavoro troppo. 301 00:13:13,135 --> 00:13:16,516 Sta avendo ripercussioni su Nikolaj a scuola, si è trovato molti nuovi amici. 302 00:13:16,526 --> 00:13:19,159 - Non è una cosa buona? - No, vuole farmi ingelosire. 303 00:13:19,169 --> 00:13:21,496 Ho fatto lo stesso con mio padre. Quindi... 304 00:13:21,506 --> 00:13:24,071 Jake, davvero, non accetterò l'incarico. 305 00:13:24,081 --> 00:13:25,902 Ok, direi che ha senso. 306 00:13:25,912 --> 00:13:28,063 Ma promettimi che non lo stai rifiutando a causa mia. 307 00:13:28,073 --> 00:13:29,563 Jake, te lo prometto. 308 00:13:30,262 --> 00:13:31,270 Ok. 309 00:13:32,332 --> 00:13:33,605 Bene, quindi... 310 00:13:34,188 --> 00:13:37,679 Se lo rifiuti, ho ancora una chance di risolvere il caso e dimostrare ad Holt 311 00:13:37,689 --> 00:13:39,849 - che la task force fa per me. - Quale task force? 312 00:13:40,757 --> 00:13:42,292 - Da quanto è qui? - Da qualche secondo. 313 00:13:42,302 --> 00:13:45,384 Ma sono bastati per sapere tutto su di lei... 314 00:13:45,394 --> 00:13:47,755 Come persona, lo sappiamo. A nessuno piacciono i saputelli. 315 00:13:47,765 --> 00:13:48,951 Ne ha sposata una. 316 00:13:49,384 --> 00:13:52,955 - Lei ne ha sposata una. - Seguitemi. Ho un annuncio da fare. 317 00:13:54,450 --> 00:13:57,022 - Dillman. - Posso avere la vostra attenzione? 318 00:13:57,032 --> 00:13:59,034 Ho risolto il poliziesco. 319 00:13:59,044 --> 00:14:00,888 So chi è l'artefice. 320 00:14:00,898 --> 00:14:02,721 - È stato Jake Peralta. - Cosa? 321 00:14:02,731 --> 00:14:05,659 È assurdo, la scatola era sulla mia scrivania. Sono la vittima. 322 00:14:05,669 --> 00:14:07,233 Sbagliato. Scully è la vittima. 323 00:14:07,243 --> 00:14:10,440 Sai, pensavo che i brillantini sapessero di zuccherini, ma sanno di sangue. 324 00:14:10,450 --> 00:14:12,869 È sangue. I brillantini ti stanno lesionando la lingua. 325 00:14:12,879 --> 00:14:15,467 - Perché distruggere la mia scrivania? - Per la task force. 326 00:14:15,477 --> 00:14:18,567 Le ho sentito dire che voleva dimostrare ad Holt che è un ottimo detective. 327 00:14:18,577 --> 00:14:21,212 Ecco perché ha organizzato tutto. Era un ottimo piano, 328 00:14:21,222 --> 00:14:23,383 e l'avrebbe fatta franca se non fosse stato per me. 329 00:14:23,393 --> 00:14:24,772 Wow, è un pazzo. 330 00:14:24,782 --> 00:14:28,182 Un pazzo saprebbe che la sua temperatura corporea si è appena alzata, 331 00:14:28,192 --> 00:14:29,727 - dimostrando la colpevolezza? - Sì. 332 00:14:29,737 --> 00:14:30,793 Oh, guardate. 333 00:14:32,014 --> 00:14:34,736 Cosa abbiamo qui? Uno scontrino di Party Zone 334 00:14:34,746 --> 00:14:36,809 per un serbatoio d'aria a noleggio pagato in contanti. 335 00:14:36,819 --> 00:14:39,156 Non è mio, non conservo mai gli scontrini. 336 00:14:39,166 --> 00:14:41,166 Amy, diglielo, quanto mi odia la commercialista. 337 00:14:41,176 --> 00:14:42,367 Lo odia tantissimo. 338 00:14:42,377 --> 00:14:45,318 La mia borsa era lì sulla scrivania, poteva mettercelo chiunque. 339 00:14:45,328 --> 00:14:47,871 È una prova inutile per un processo, riderebbero di lei in tribunale. 340 00:14:47,881 --> 00:14:51,200 Una volta feci ridere tutti in tribunale, ma per una barzelletta magnifica. 341 00:14:51,210 --> 00:14:52,712 Io c'ero. Era divertentissima. 342 00:14:52,722 --> 00:14:55,615 - Ma dai. - Credo sia il caso di dire che il caso... 343 00:14:55,625 --> 00:14:58,286 - È chiuso. - No! Questa l'ha rubata a me. 344 00:14:58,296 --> 00:15:00,954 Vai a casa. Sei sospeso dal servizio. Fino a nuovo avviso. 345 00:15:00,964 --> 00:15:02,252 È una follia! 346 00:15:02,262 --> 00:15:05,979 È pazzesco che Holt creda a quel ridicolo ciarlatano e al suo mucchio di bugie. 347 00:15:06,464 --> 00:15:08,556 So tutto di brillantini e "La curva a vomito"! 348 00:15:08,566 --> 00:15:11,780 - "A gomito". - Amy, ti prego, mi serve il tuo supporto. 349 00:15:12,203 --> 00:15:15,432 - Aspetta, tu mi credi, vero? - Certo che sì, sono tua moglie! 350 00:15:15,442 --> 00:15:18,144 - Sono dalla tua parte a qualunque costo. - Oh, grazie. 351 00:15:18,154 --> 00:15:19,184 Anch'io, per te. 352 00:15:19,194 --> 00:15:21,601 - Grazie. Anche se nessuno sospetta di me. - Vero. 353 00:15:21,611 --> 00:15:24,532 Senti, tu vai a casa, io cerco le impronte sullo scontrino di Party Zone. 354 00:15:24,542 --> 00:15:27,125 Non ci saranno le tue, ma magari ci saranno quelle degli altri. 355 00:15:27,135 --> 00:15:29,583 Aspetta... le impronte, ma certo... 356 00:15:29,593 --> 00:15:30,771 Forse so chi mi ha incastrato. 357 00:15:30,781 --> 00:15:32,434 - Chi? - Prima devo assicurarmene. 358 00:15:32,444 --> 00:15:34,807 Vuoi fare una grande rivelazione davanti a tutti, vero? 359 00:15:34,817 --> 00:15:37,676 Devo andare a controllare una cosa, non far andare via nessuno. 360 00:15:37,686 --> 00:15:38,741 Ok. 361 00:15:39,883 --> 00:15:43,248 Vn attimo ti attenzione, per favore! Ztate a zentire! 362 00:15:43,258 --> 00:15:45,532 Suono ancora un po' nazista, basta accento. 363 00:15:45,542 --> 00:15:48,016 Peralta, non puoi stare qui, sei stato sospeso. 364 00:15:48,026 --> 00:15:50,833 E sei già stato fortunato: il procuratore voleva licenziarti. 365 00:15:50,843 --> 00:15:53,051 Mi hanno incastrato e so chi è stato. 366 00:15:53,474 --> 00:15:54,774 È stato Dillman! 367 00:15:55,830 --> 00:15:57,925 L'ho conosciuta oggi, perché avrei dovuto? 368 00:15:57,935 --> 00:16:01,223 Bella domanda. Perché voleva che Holt la inserisse nella task force. 369 00:16:01,233 --> 00:16:03,731 Dillman non potrebbe stare in una task force di New York. 370 00:16:03,741 --> 00:16:05,872 - La SFPD non lo approverebbe! - Esatto! 371 00:16:05,882 --> 00:16:07,681 Peccato che lui non sia della SFPD. 372 00:16:07,691 --> 00:16:10,947 Quando è arrivato ha chiesto di controllare le impronte nel sistema AFI, 373 00:16:10,957 --> 00:16:13,932 ma quel sistema non viene usato da più di cinque anni... 374 00:16:13,942 --> 00:16:18,189 - Da nessun dipartimento di polizia. - Io uso quel sistema da vent'anni. 375 00:16:18,623 --> 00:16:21,055 - Devo essermi sbagliato. - Sbagliato, certo. 376 00:16:21,065 --> 00:16:22,882 Questo spiega tutto, le mie scuse. 377 00:16:22,892 --> 00:16:25,541 Torno a rinchiudermi nel mio esilio, senza... 378 00:16:25,551 --> 00:16:28,167 - Ma facendo dietrofront... - Oddio, fa il dietrofront a Dillman? 379 00:16:28,177 --> 00:16:30,590 Come può il migliore detective con cui Holt abbia mai lavorato sbagliare così? 380 00:16:30,600 --> 00:16:32,848 Me lo sono chiesto e ho fatto delle telefonate, e pare 381 00:16:32,858 --> 00:16:34,896 che Dillman sia stato licenziato dalla SFPD! 382 00:16:34,906 --> 00:16:36,641 Avrà infastidito la persona sbagliata. 383 00:16:36,651 --> 00:16:39,523 Non solo: ora lavora part time da "Il Paradiso della Lana", 384 00:16:39,533 --> 00:16:43,308 un negozio di cucito ad Albany. Il suo capo è in linea proprio ora. 385 00:16:43,318 --> 00:16:46,535 Frank, cosa stai combinando? Hai un turno stasera, sai che io ho gli esami! 386 00:16:46,545 --> 00:16:50,144 Mi... mi... mi dispiace Alyssa, ho fatto tardi in città, ho... 387 00:16:50,154 --> 00:16:52,902 - Ho perso di vista l'ora. - Si spiega tutto: non è un grande detective, 388 00:16:52,912 --> 00:16:56,073 è un uomo triste che lavora part time in un negozio di hobbystica. 389 00:16:56,083 --> 00:16:57,423 Ok, va bene! 390 00:16:57,433 --> 00:16:59,591 Sì, sono stato licenziato dall'SFPD, 391 00:16:59,601 --> 00:17:02,383 e sì, ho chiamato Raymond sperando di entrare nella task force, 392 00:17:02,393 --> 00:17:04,713 pensavo sarebbe stato un modo per rientrare nella NYPD. 393 00:17:04,723 --> 00:17:07,716 - Dio, quanto odio "Il Paradiso della Lana". - Una delusione sentirlo, Frank. 394 00:17:07,726 --> 00:17:10,298 Beh, tu sei un pessimo capo, Alyssa! Fai le preferenze, 395 00:17:10,308 --> 00:17:13,016 - e fa male sentirsi tagliato fuori. - Non disturbarti a venire a lavo... 396 00:17:13,026 --> 00:17:15,692 Avrei parlato della task force a Raymond domani a pranzo, 397 00:17:15,702 --> 00:17:18,234 ma quando mi ha chiamato per questo caso, ho pensato... 398 00:17:18,244 --> 00:17:22,276 - Che risolverlo avrebbe funzionato. - Ed era facile risolverlo, incastrando me. 399 00:17:22,286 --> 00:17:24,724 Ma è ridicolo. Perché aspettare così tanto per accusarla? 400 00:17:24,734 --> 00:17:28,031 - Risolverlo subito era troppo ovvio. - Svia l'attenzione perché è colpevole. 401 00:17:28,041 --> 00:17:30,104 Ha mentito sul suo impiego, non possiamo fidarci! 402 00:17:30,114 --> 00:17:32,304 - Aveva lo scontrino in borsa. - È lei esperto di brillantini! 403 00:17:32,314 --> 00:17:33,772 È lei il Mastro Burlattinaio! 404 00:17:33,782 --> 00:17:35,447 - È stato lui! - È stato lui! 405 00:17:35,906 --> 00:17:37,631 Non è stato nessuno di voi due. 406 00:17:38,251 --> 00:17:39,740 Ma io so chi è stato. 407 00:17:40,448 --> 00:17:42,532 Bastardo, ha rubato il mio megafono. 408 00:17:43,724 --> 00:17:46,705 Ok, non sono sicuro al 100% che sia giusto, 409 00:17:46,715 --> 00:17:48,682 e forse mi sono perso qualcosa... 410 00:17:48,692 --> 00:17:51,089 Charles, come veterano delle grandi rivelazioni, un consiglio. 411 00:17:51,099 --> 00:17:53,553 - Non tergiversare. - Concordo, non tiene il pubblico. 412 00:17:53,563 --> 00:17:55,665 Lasciatelo finire... a modo suo. 413 00:17:55,675 --> 00:17:58,595 - Ma cerca di andare più veloce, Charles. - Ricevuto. Allora, fin dall'inizio, 414 00:17:58,605 --> 00:18:01,982 ho faticato a credere che il responsabile dello scherzo fosse uno della squadra. 415 00:18:01,992 --> 00:18:03,739 - Non potevi dirlo? - L'ho detto. Tu hai risposto: 416 00:18:03,749 --> 00:18:06,278 - "È quello che direbbe il colpevole". - Confermo. 417 00:18:06,288 --> 00:18:08,182 Ok, quindi chi è il burlone? 418 00:18:08,192 --> 00:18:09,673 Non c'è stato nessuno scherzo. 419 00:18:09,683 --> 00:18:11,240 Era una copertura. 420 00:18:11,250 --> 00:18:13,852 Vedete... lo scopo dell'esplosione... 421 00:18:13,862 --> 00:18:16,452 Era di contaminare la prova dell'omicidio di Dekalb Street. 422 00:18:16,462 --> 00:18:19,203 Ma il sospettato è in prigione, non ha legami con la criminalità organizzata 423 00:18:19,213 --> 00:18:22,024 o mezzi per corrompere un agente. Come avrebbe potuto farlo? 424 00:18:22,034 --> 00:18:25,075 Sì, Jake, questo ha messo in difficoltà anche me, ma poi hai detto una cosa 425 00:18:25,085 --> 00:18:26,242 che mi ha illuminato. 426 00:18:26,252 --> 00:18:29,596 È una prova inutile per un processo, riderebbero di lei in tribunale. 427 00:18:29,606 --> 00:18:32,392 Ah, sì, mi ricordo quando l'ho detto. È stato fantastico. E quindi chi è stato? 428 00:18:32,402 --> 00:18:33,892 La mente dietro tutto 429 00:18:33,902 --> 00:18:36,759 era Greene, l'assistente del procuratore. Non aveva abbastanza prove per il caso. 430 00:18:36,769 --> 00:18:39,437 Aveva paura di perdere e gli serviva qualcuno su cui far ricadere la colpa. 431 00:18:39,447 --> 00:18:40,941 E con chi ha lavorato? 432 00:18:40,951 --> 00:18:42,919 Ovviamente con qualcuno che sapeva degli scherzi 433 00:18:42,929 --> 00:18:45,028 e che Amy chiama Jake "cucciolo". 434 00:18:45,038 --> 00:18:47,562 Domanda appropriata, capitano. Ho dovuto indagare molto per capirlo, 435 00:18:47,572 --> 00:18:50,613 ma ho scovato dei fascicoli e ho spulciato tra i social media. 436 00:18:50,623 --> 00:18:53,069 Sapete qual è il cognome da nubile della moglie di Greene? 437 00:18:53,079 --> 00:18:54,283 - Duchovny? - No. 438 00:18:54,293 --> 00:18:55,724 - Zappa? Fagerbakke? - No. 439 00:18:55,734 --> 00:18:56,898 No, è Booth. 440 00:18:56,908 --> 00:18:58,090 Howard Booth. 441 00:18:58,549 --> 00:19:00,225 Cioè l'agente Booth. 442 00:19:00,741 --> 00:19:02,020 Ma certo, l'agente Howard. 443 00:19:02,030 --> 00:19:05,486 È il cognato di Greene. Non ha messo solo la prova sulla scrivania di Jake, 444 00:19:05,496 --> 00:19:07,530 - ci ha messo la bomba di brillantini. - Oh, mio Dio. 445 00:19:07,540 --> 00:19:09,406 - Dobbiamo trovare Booth. - Già fatto. 446 00:19:09,995 --> 00:19:11,279 E l'ho incriminato. 447 00:19:11,928 --> 00:19:13,912 La rivelazione tramite l'ascensore, un classico. 448 00:19:13,922 --> 00:19:16,243 Mi sembra il momento perfetto per un sussulto esagerato. 449 00:19:16,253 --> 00:19:18,269 Non da parte tua, Charles. Devo farlo io. 450 00:19:19,424 --> 00:19:22,513 - Aspetta, era un sussulto al mio sussulto? - Scusa, il tuo sussulto era perfetto. 451 00:19:22,523 --> 00:19:24,232 Grazie mille per averlo fatto. 452 00:19:24,242 --> 00:19:25,505 Prego. 453 00:19:26,595 --> 00:19:28,478 Mi dispiace per il concerto delle tue figlie. 454 00:19:28,488 --> 00:19:31,570 Ma no, non fa niente. Sharon è stata molto comprensiva... 455 00:19:31,580 --> 00:19:34,975 Dopo che le ho mentito dicendo che dovevamo rimanere perché hanno sparato a Rosa. 456 00:19:34,985 --> 00:19:37,344 - Se ti capita di rivederla, zoppica un po'. - Ricevuto. 457 00:19:38,592 --> 00:19:41,781 - Ehi, sai che non devi spazzare tu, vero? - Beh, a qualcuno tocca. 458 00:19:41,791 --> 00:19:45,549 E poi mi ricorda di quando ho fatto la donna delle pulizie al college. 459 00:19:45,559 --> 00:19:47,987 A quanto pare non esiste un termine al maschile. 460 00:19:47,997 --> 00:19:49,302 Non va bene. 461 00:19:49,312 --> 00:19:52,378 Senti, volevo dirti che hai fatto un ottimo lavoro oggi e... 462 00:19:52,388 --> 00:19:53,794 - Che mi dispiace. - Per cosa? 463 00:19:53,804 --> 00:19:57,541 Quando ho saputo che eri entrato nella task force, ero triste per me stesso, 464 00:19:57,551 --> 00:19:59,629 - invece che essere contento per te. - Beh... 465 00:19:59,639 --> 00:20:01,794 - Lo hai nascosto bene. - Non proprio. 466 00:20:01,804 --> 00:20:04,136 Sono andato di corsa nell'altra stanza a piangermi addosso. 467 00:20:04,146 --> 00:20:06,194 - Ma lo hai fatto con stile. - Charles, no. Senti... 468 00:20:07,294 --> 00:20:09,613 - Devi prendere quel posto nella task force. - Davvero? 469 00:20:10,273 --> 00:20:13,106 - E Nikolaj? - Sarà fiero del padre. 470 00:20:13,116 --> 00:20:16,763 - E scommetto che abbandonerà i nuovi amici. - Cavolo, sarebbe un sogno. 471 00:20:16,773 --> 00:20:17,983 Grazie per averlo detto. 472 00:20:17,993 --> 00:20:20,561 Anche se non capisco perché Holt abbia scelto me e non te. 473 00:20:20,571 --> 00:20:21,791 Ma scherzi? 474 00:20:21,801 --> 00:20:23,205 Pensiamo ad oggi. 475 00:20:23,215 --> 00:20:25,667 Non hai cercato di stare al centro dell'attenzione, hai lavorato 476 00:20:25,677 --> 00:20:26,911 e hai risolto il caso. 477 00:20:26,921 --> 00:20:29,815 Hai notato dettagli che tutti i poliziotti esperti qui dentro non hanno notato. 478 00:20:29,825 --> 00:20:32,193 Sei un detective fantastico, Charles. 479 00:20:32,666 --> 00:20:35,576 Anche nella sconfitta sei un vero signore. 480 00:20:36,019 --> 00:20:37,408 La task force è tua. 481 00:20:37,418 --> 00:20:40,032 - Che? No, Boyle, accetta la vittoria! - Ok. 482 00:20:40,042 --> 00:20:43,877 È stato un piacere rivederti. Terrò d'occhio delle posizioni per te. 483 00:20:43,887 --> 00:20:46,079 Te ne sono grato, mi servirebbe proprio. 484 00:20:46,089 --> 00:20:48,983 Ho ricevuto un messaggio da Alyssa, mi ha licenziato da "Il Paradiso della Lana". 485 00:20:48,993 --> 00:20:51,925 Rimani comunque il miglior detective con cui abbia mai lavorato. 486 00:20:51,935 --> 00:20:53,029 Grazie. 487 00:20:53,511 --> 00:20:57,901 Un attimo. L'iride ti si è contratta di un decimo di millimetro. Stai mentendo. 488 00:20:57,911 --> 00:21:00,184 Sì, oggi ho perso un po' di stima nei tuoi confronti. 489 00:21:00,194 --> 00:21:01,194 Ci sta. 490 00:21:01,931 --> 00:21:03,133 Ciao, Raymond. 491 00:21:04,896 --> 00:21:08,625 Bene... visto che ora Dillman ha perso il primo posto... 492 00:21:09,132 --> 00:21:10,815 Chi è il detective migliore con cui ha mai lavorato? 493 00:21:10,825 --> 00:21:13,135 Il sergente Leslie Hunt-Minkoff. 494 00:21:16,046 --> 00:21:17,046 Chi? 495 00:21:17,557 --> 00:21:20,639 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com