1
00:00:00,907 --> 00:00:04,255
Signore, vorrei parlarle della nuova
task force che sta aiutando a creare.
2
00:00:04,265 --> 00:00:07,271
L'Unità Speciale Operazioni
Tattiche ed Ausiliari
3
00:00:07,281 --> 00:00:10,038
per Emergenze nell'Intera
Area Cittadina?
4
00:00:10,048 --> 00:00:11,644
Sai, ho aiutato con il nome.
5
00:00:11,654 --> 00:00:15,365
Ed è fantastico, magari potrebbe
usare un acronimo per abbreviarlo.
6
00:00:15,375 --> 00:00:19,169
Quindi la U.S.O.T.A.E.I.A.C.?
7
00:00:19,179 --> 00:00:20,859
- Hai ragione, è meglio.
- Certo.
8
00:00:20,869 --> 00:00:24,139
Comunque, so che ne faranno parte
i migliori poliziotti della città.
9
00:00:24,149 --> 00:00:25,907
Vorrei essere preso in considerazione.
10
00:00:25,917 --> 00:00:27,180
Ecco il mio CV.
11
00:00:27,190 --> 00:00:30,200
E ho pensato sarebbe stato
divertente cantarlo in rap.
12
00:00:30,601 --> 00:00:33,839
Ma poi ho cambiato idea
e l'ho scritto su un foglio.
13
00:00:33,849 --> 00:00:36,206
Potrebbe trovare qualche
rima, non era intenzionale.
14
00:00:36,216 --> 00:00:38,644
"Jake Peralta di anni ne ha trentanove,
15
00:00:38,654 --> 00:00:41,670
ma è pronto a esperienze nuove..."
16
00:00:41,680 --> 00:00:45,565
"Se lo chiedi a me ho
le prove... è il migliore.
17
00:00:45,575 --> 00:00:46,633
Entra Charles".
18
00:00:47,158 --> 00:00:49,565
# Chucky B spara fuoco #
# Piovono scintille #
19
00:00:49,575 --> 00:00:52,721
Ok, Charles. Niente rap, per nessun
motivo. Qui siamo professionisti.
20
00:00:52,731 --> 00:00:54,376
E non erano quelle le parole.
21
00:00:54,386 --> 00:00:56,834
Signore, credo di meritare
di far parte della task force.
22
00:00:56,844 --> 00:00:59,330
Rientro nella percentuale dei
migliori poliziotti della NYPD...
23
00:00:59,340 --> 00:01:01,093
Conosco le tue qualifiche, Peralta,
24
00:01:01,103 --> 00:01:04,912
ma posso raccomandare soltanto
un nome per la U.S.O.T.A.E.I.A.C.
25
00:01:04,922 --> 00:01:07,573
- Non trova l'acronimo difficile?
- No, suona bene.
26
00:01:07,583 --> 00:01:09,757
Ascolti, credo di
avere tutti i requisiti.
27
00:01:09,767 --> 00:01:12,973
Ho esperienza, lavoro sodo e resto
sempre impassibile di fronte a...
28
00:01:14,545 --> 00:01:16,216
Mio Dio! Che succede?
29
00:01:16,226 --> 00:01:18,432
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7
Episodio 9 - "Dillman"
30
00:01:33,950 --> 00:01:36,238
#NoSpoiler
31
00:01:37,066 --> 00:01:38,087
Scully.
32
00:01:38,097 --> 00:01:40,540
- Stai bene? È sangue?
- Sono brillantini.
33
00:01:40,550 --> 00:01:44,106
C'era una scatola sulla scrivania
di Jake. L'ho aperta ed è esplosa.
34
00:01:44,116 --> 00:01:45,377
Non sento la faccia.
35
00:01:45,387 --> 00:01:48,315
Senza offesa, ma in genere ci riesci?
36
00:01:49,344 --> 00:01:51,176
Giusto. Allora mi sa che sto bene.
37
00:01:51,186 --> 00:01:53,702
Jeffords, fai evacuare il
distretto. Chiamo gli artificieri.
38
00:01:53,712 --> 00:01:56,956
No, no, aspetti. Credo si tratti
di uno scherzo finito male.
39
00:01:56,966 --> 00:01:59,939
La scatola era collegata a una bombola
di aria compressa sotto la scrivania.
40
00:01:59,949 --> 00:02:01,628
Doveva sparare brillantini, se aperta,
41
00:02:01,638 --> 00:02:03,649
ma qualcosa ha ostruito
la valvola di rilascio
42
00:02:03,659 --> 00:02:04,982
e la bombola è esplosa.
43
00:02:04,992 --> 00:02:06,686
Almeno nessuno si è fatto male.
44
00:02:06,696 --> 00:02:10,407
Allo stesso tempo, questo scherzo
ha provocato seri danni al distretto.
45
00:02:10,417 --> 00:02:12,997
Giusto, ma rompiamo
spesso le vetrate qui.
46
00:02:13,007 --> 00:02:15,687
Tipo Rosa, quando le esce
un risultato che non le piace...
47
00:02:15,697 --> 00:02:17,907
Non sono una Blanche.
48
00:02:19,598 --> 00:02:21,274
O quando Charles fa lo sportivo...
49
00:02:21,284 --> 00:02:22,686
Forza, prendi questa, amico.
50
00:02:24,075 --> 00:02:27,166
O quando Terry chiude una finestra,
ma dimentica di dosare la sua forza.
51
00:02:29,747 --> 00:02:31,500
E hanno anche compromesso delle prove.
52
00:02:31,510 --> 00:02:34,300
Oh, no. La maglia dell'omicidio
di Dekalb Street.
53
00:02:34,310 --> 00:02:36,143
Era la nostra unica prova.
54
00:02:36,153 --> 00:02:38,729
Il procuratore Green è già incazzato
perché non abbiamo altro.
55
00:02:38,739 --> 00:02:42,045
- Perché è sulla tua scrivania, Peralta?
- L'ho presa per il processo, ma...
56
00:02:42,055 --> 00:02:44,231
L'agente Howard l'ha
ritirata dal deposito.
57
00:02:44,241 --> 00:02:46,310
Incolpiamo lui, combina sempre guai.
58
00:02:46,320 --> 00:02:48,061
- Ma se nemmeno mi conosci.
- Invece sì.
59
00:02:48,071 --> 00:02:49,393
Qual è il mio cognome?
60
00:02:50,074 --> 00:02:52,824
- Io... credevo fosse Howard.
- È Booth.
61
00:02:52,834 --> 00:02:55,749
- Il mio nome è Howard Booth.
- Ok, va bene, ma per la cronaca,
62
00:02:55,759 --> 00:02:59,222
di questa conversazione ricorderò solo
che mi hai messo in imbarazzo, quindi...
63
00:02:59,232 --> 00:03:02,106
Signore, so che è importante,
ma devo davvero andare via.
64
00:03:02,116 --> 00:03:05,953
Il concerto di Cagney e Lacey
è tra un'ora e ho promesso...
65
00:03:05,963 --> 00:03:08,996
- Dobbiamo prima trovare il colpevole.
- Ma suonano "Uptown Funk".
66
00:03:09,006 --> 00:03:11,150
Non mi importerebbe nemmeno
se fosse vera musica.
67
00:03:11,160 --> 00:03:14,634
Il colpevole voleva chiaramente
vendicarsi di uno scherzo di Peralta.
68
00:03:14,644 --> 00:03:16,121
Chi è tra le sue vittime?
69
00:03:17,304 --> 00:03:19,728
Scusatemi, ma sono
il Mastro Burlattinaio
70
00:03:19,738 --> 00:03:21,605
e prendo il mio ruolo seriamente.
71
00:03:21,615 --> 00:03:23,689
Guardate qui, c'è un biglietto.
72
00:03:23,699 --> 00:03:26,517
Dice "Te l'ho fatta,
cucciolo". È stata Amy.
73
00:03:26,527 --> 00:03:27,843
Chi altri direbbe così?
74
00:03:27,853 --> 00:03:30,845
Charles ha avuto una fase in cui
chiamava tutti quanti "cucciolo".
75
00:03:30,855 --> 00:03:33,425
- Non ricordo, vi piaceva?
- No.
76
00:03:33,435 --> 00:03:34,909
Per me è stata Amy.
77
00:03:34,919 --> 00:03:38,528
Ovviamente mi stanno incastrando.
Forse da chi mi sta accusando.
78
00:03:38,538 --> 00:03:39,960
Ho una domanda importante.
79
00:03:39,970 --> 00:03:42,838
Perché Scully ha aperto una
scatola sulla scrivania di Peralta?
80
00:03:42,848 --> 00:03:45,360
Forse stava preparando lo scherzo
e ha mandato tutto all'aria.
81
00:03:45,370 --> 00:03:46,902
- Sì.
- Ci scommetto.
82
00:03:46,912 --> 00:03:48,799
No, ho visto una scatola e ho pensato:
83
00:03:48,809 --> 00:03:50,931
"Oh, nelle scatole ci sono i biscotti".
84
00:03:50,941 --> 00:03:52,074
Non è stato lui.
85
00:03:52,084 --> 00:03:54,286
Scommetto che non è stato
nessuno della squadra.
86
00:03:54,296 --> 00:03:57,533
- È quello che direbbe il colpevole.
- Quindi per provare la mia innocenza
87
00:03:57,543 --> 00:04:00,009
devo puntare il dito contro
qualcuno? Ok, è stata Amy.
88
00:04:00,019 --> 00:04:02,828
Davvero? Perché "cucciolo"
sembra più una cosa da te.
89
00:04:02,838 --> 00:04:04,265
Vuoi sentire delle urla?
90
00:04:04,275 --> 00:04:05,683
È stata Amy!
91
00:04:05,693 --> 00:04:07,142
È stato Charles!
92
00:04:07,152 --> 00:04:08,748
Qualcuno confessi!
93
00:04:10,918 --> 00:04:12,608
Pene, pene, pene.
94
00:04:12,618 --> 00:04:14,035
Coza appiamo qvi?
95
00:04:14,045 --> 00:04:16,161
Zempra che ci sia stato un reato
96
00:04:16,171 --> 00:04:19,188
- e che nessuno voglia confezzare.
- Stai facendo il tedesco?
97
00:04:19,198 --> 00:04:21,817
Volevo fare il belga come in
"Assassinio sull'Orient Express".
98
00:04:21,827 --> 00:04:23,795
- Sembri un nazista.
- Ok, non è bello sentirlo.
99
00:04:23,805 --> 00:04:26,318
Userò la voce normale. Il punto è
che è stato commesso un crimine
100
00:04:26,328 --> 00:04:27,937
ed è stato uno di noi.
101
00:04:27,947 --> 00:04:30,739
Ci sono sette sospettati
e tutti con un movente.
102
00:04:30,749 --> 00:04:33,346
A quanto pare siamo
davanti a un classico giallo.
103
00:04:33,356 --> 00:04:35,972
"Giallo" è un abominio lessicale.
104
00:04:35,982 --> 00:04:38,935
Ti prego di usare la parola
corretta: "poliziesco".
105
00:04:38,945 --> 00:04:41,479
Non lo farò e comunque,
per poter risolvere il caso,
106
00:04:41,489 --> 00:04:44,015
ci serve il migliore dei detective.
107
00:04:44,025 --> 00:04:46,957
Uno di quelli con
delle abilità speciali,
108
00:04:46,967 --> 00:04:48,641
- qualcuno di nome...
- Dillman!
109
00:04:48,651 --> 00:04:50,074
Chiamerò Dillman!
110
00:04:52,673 --> 00:04:53,675
Chi?
111
00:05:05,378 --> 00:05:07,250
Allora, ti serve una mano
con un poliziesco.
112
00:05:07,260 --> 00:05:10,962
Squadra, vi presento il detective Frank
Dillman della San Francisco PD.
113
00:05:10,972 --> 00:05:13,784
È in città e dovevamo vederci domani
a pranzo, ma gli ho chiesto di passare
114
00:05:13,794 --> 00:05:15,764
perché mi serve una persona obiettiva.
115
00:05:15,774 --> 00:05:17,409
- Io posso esserlo.
- Allora dimmi...
116
00:05:17,419 --> 00:05:18,588
Come sto oggi?
117
00:05:18,598 --> 00:05:19,674
- Normale?
- No. Dillman?
118
00:05:19,684 --> 00:05:21,662
- Gonfio.
- Grazie. Dillman è...
119
00:05:21,672 --> 00:05:23,555
Il miglior detective
con cui abbia mai lavorato.
120
00:05:23,565 --> 00:05:25,709
Purtroppo è stato ingiustamente
licenziato per aver investigato
121
00:05:25,719 --> 00:05:27,724
sulla corruzione nella NYPD.
122
00:05:27,734 --> 00:05:31,508
Odiava così tanto i poliziotti corrotti
che lo chiamavano Mastro Lindo.
123
00:05:31,518 --> 00:05:33,091
Sicuramente solo per quello.
124
00:05:33,101 --> 00:05:34,800
Perché sono pelato?
Lo trova divertente?
125
00:05:34,810 --> 00:05:37,315
Ho iniziato a radermi la testa
venti anni fa per solidarietà
126
00:05:37,325 --> 00:05:39,818
a mia madre che faceva la chemio.
127
00:05:40,284 --> 00:05:42,476
- Senta, mi dispiace...
- Ovviamente mento.
128
00:05:42,486 --> 00:05:43,942
È una normale calvizia.
129
00:05:43,952 --> 00:05:48,611
Ma ora, basandomi sulla sua reazione,
so tutto su di lei come persona.
130
00:05:48,621 --> 00:05:50,030
- Non può essere vero.
- Lo è.
131
00:05:50,040 --> 00:05:51,782
- Sei fregato.
- Ok, cominciamo.
132
00:05:51,792 --> 00:05:53,897
Voglio una dichiarazione
scritta di ogni testimone
133
00:05:53,907 --> 00:05:56,249
e i fascicoli di tutta la squadra.
134
00:05:56,259 --> 00:05:58,536
Devo far cercare le
impronte sulla scrivania
135
00:05:58,546 --> 00:06:00,592
e vedere se c'è un riscontro
nel sistema AFI.
136
00:06:00,602 --> 00:06:04,297
Qualcuno si liberi dei piccioni.
E devo vedere i video di sorveglianza.
137
00:06:04,307 --> 00:06:06,397
Sfortunatamente siamo in un punto cieco.
138
00:06:06,407 --> 00:06:09,213
La telecamera si è rotta due settimane
fa e non l'hanno ancora aggiustata.
139
00:06:09,223 --> 00:06:13,010
Proprio non vuole che veda
quel filmato vero, tenente?
140
00:06:13,020 --> 00:06:15,765
- Mi chiedo come mai.
- Le stavo solo illustrando i fatti.
141
00:06:15,775 --> 00:06:18,022
- Non ho manomesso la telecamera.
- Non l'ho mai pensato,
142
00:06:18,032 --> 00:06:20,466
ma ora so tutto su di lei come persona.
143
00:06:20,476 --> 00:06:22,144
Fate un passo indietro...
144
00:06:22,154 --> 00:06:23,966
Dillman si occupa del caso.
145
00:06:25,389 --> 00:06:26,617
Cavolo, che fregatura!
146
00:06:26,627 --> 00:06:30,309
Era l'occasione perfetta per dimostrare
a Holt che meriti quella task force.
147
00:06:30,319 --> 00:06:31,321
Già.
148
00:06:31,952 --> 00:06:35,245
Magari lo è ancora. Holt pensa
che Dillman sia il detective migliore,
149
00:06:35,255 --> 00:06:37,625
ma se risolvessi il caso prima di lui?
150
00:06:37,635 --> 00:06:41,220
Sarei io il detective migliore con cui
ha lavorato e dovrà darmi la task force.
151
00:06:41,230 --> 00:06:45,129
Dillman pensa di sapere tutto su
di me, ma c'è una cosa che non sa.
152
00:06:45,139 --> 00:06:47,843
Sto per fregarlo.
Oddio, ci sta fissando.
153
00:06:47,853 --> 00:06:49,147
Fingi di parlare d'altro.
154
00:06:49,157 --> 00:06:51,464
Sì, Jake, eri giovane quando
hai perso la verginità.
155
00:06:51,474 --> 00:06:52,859
Grazie, Charles!
156
00:06:54,088 --> 00:06:56,293
Ha chiamato l'ufficio del
procuratore. Greene è furioso.
157
00:06:56,303 --> 00:06:58,714
Teme di dover far cadere le accuse
nel caso di Dekalb Street.
158
00:06:58,724 --> 00:07:01,050
Chiunque sia stato riceverà
una bella sospensione
159
00:07:01,060 --> 00:07:04,346
e non serve nascondersi
perché Dillman vi scoverà.
160
00:07:04,356 --> 00:07:06,659
Va bene, ma non potrebbe sbrigarsi?
161
00:07:06,669 --> 00:07:08,774
Finora ha solo camminato
silenziosamente.
162
00:07:08,784 --> 00:07:10,941
Chiederebbe a un chirurgo di sbrigarsi?
163
00:07:10,951 --> 00:07:12,916
Sì, se si limitasse a
camminare per la stanza.
164
00:07:12,926 --> 00:07:14,228
Ok, ecco cosa sappiamo.
165
00:07:14,238 --> 00:07:17,547
La bomba di brillantini è stata
piazzata fra le 12:20 e 12:55.
166
00:07:17,557 --> 00:07:21,504
Tutti i sospettati dicono di essere
stati a pranzo e di avere un alibi,
167
00:07:21,514 --> 00:07:22,782
il che significa...
168
00:07:22,792 --> 00:07:24,767
- Che uno di voi mente.
- È stato Terry!
169
00:07:24,777 --> 00:07:27,226
Grazie per essere passato,
Dill, ma ora ci penso io.
170
00:07:27,236 --> 00:07:28,766
Vedi, Terrence...
171
00:07:28,776 --> 00:07:31,167
Non ho potuto non notare che
oggi non indossavi le bretelle...
172
00:07:31,177 --> 00:07:34,183
Ed è strano perché sono
tutta la tua personalità.
173
00:07:34,193 --> 00:07:35,786
Mi sembra un po' riduttivo.
174
00:07:35,796 --> 00:07:39,589
Ho avuto un'infanzia difficile, ma mi sono
fatto forza con l'arte e l'esercizio...
175
00:07:39,599 --> 00:07:43,787
Sei il tizio con le bretelle. Qualcosa mi
puzzava, così Jake è andato ad annusare.
176
00:07:43,797 --> 00:07:45,635
E ha trovato qualcosa di marcio.
177
00:07:46,208 --> 00:07:49,696
Ecco qua. Le bretelle di Terry
nascoste nel suo cassetto.
178
00:07:49,706 --> 00:07:51,517
E sopra ci sono dei brillantini.
179
00:07:51,527 --> 00:07:52,694
Brillantini rossi.
180
00:07:53,721 --> 00:07:55,908
Ci voleva un bel sussulto sonoro, no?
181
00:07:55,918 --> 00:07:58,284
Grazie, Charles. Ti sei fregato
nell'organizzare lo scherzo.
182
00:07:58,294 --> 00:08:01,262
Non volevi che nessuno le vedesse,
e hai messo le bretelle nel cassetto.
183
00:08:01,272 --> 00:08:02,359
Caso chiuso.
184
00:08:02,369 --> 00:08:04,954
- Hai messo il dossier lì solo per chiuderlo?
- Ovvio, Rosa.
185
00:08:04,964 --> 00:08:06,506
Non ho fatto un bel niente.
186
00:08:06,516 --> 00:08:09,143
Se non hai fatto niente,
perché il caso è chiuso?
187
00:08:09,153 --> 00:08:13,732
Non lo è. I brillantini sulle bretelle
di Jeffords sono rossi tondi di tipo 9A,
188
00:08:13,742 --> 00:08:16,294
mentre quelli della bomba
erano rossi tondi di tipo 9C,
189
00:08:16,304 --> 00:08:19,267
ma immagino che per lei tutti
i brillantini rossi tondi siano uguali.
190
00:08:19,277 --> 00:08:20,434
No.
191
00:08:20,444 --> 00:08:21,783
Conosco la differenza.
192
00:08:23,074 --> 00:08:24,473
- Più grandi?
- Più brillanti.
193
00:08:24,483 --> 00:08:27,830
Il numero indica la grandezza
e la lettera la brillantezza.
194
00:08:27,840 --> 00:08:32,517
- È strano quante cosa sa sui brillantini.
- È strano che un detective lavori bene?
195
00:08:32,527 --> 00:08:34,254
Che squadra interessante,
la tua, Raymond.
196
00:08:34,264 --> 00:08:36,519
- Non li ho scelti, erano già qui.
- Capisco.
197
00:08:36,529 --> 00:08:39,827
La vera domanda è: perché Jeffords
aveva dei brillantini addosso?
198
00:08:39,837 --> 00:08:41,197
Fortunatamente, io lo so.
199
00:08:41,207 --> 00:08:44,699
Ho dedotto che ha tre figlie piccole:
due gemelle e una neonata.
200
00:08:44,709 --> 00:08:46,528
Incredibile, ha visto
la foto sulla scrivania.
201
00:08:46,538 --> 00:08:50,532
Esatto. E a giudicare dagli
aceri sullo sfondo della foto,
202
00:08:50,542 --> 00:08:53,209
è stata scattata lo scorso autunno,
probabilmente a metà ottobre.
203
00:08:53,219 --> 00:08:55,746
Le gemelle sorridono
e rivelano entrambe un dente caduto.
204
00:08:55,756 --> 00:08:58,236
La gemella a destra,
che chiameremo "Gemella A"...
205
00:08:58,246 --> 00:08:59,548
- Cagney.
- Importa?
206
00:08:59,558 --> 00:09:00,719
- È il suo nome.
- No.
207
00:09:00,729 --> 00:09:03,072
A Gemella A manca
l'incisivo superiore destro
208
00:09:03,082 --> 00:09:05,557
e a Gemella B quello inferiore sinistro.
209
00:09:05,567 --> 00:09:09,527
Ne consegue che avevano sette anni,
e che fanno la seconda elementare.
210
00:09:09,537 --> 00:09:14,164
Nel secondo quadrimestre della seconda
a Brooklyn si studia il sistema solare
211
00:09:14,174 --> 00:09:17,077
e si costruisce
un modellino dei pianeti.
212
00:09:17,087 --> 00:09:20,501
La mia ipotesi è che le gemelle A e B
abbiano chiesto l'aiuto del papino
213
00:09:20,511 --> 00:09:22,900
per far brillare Marte. Ed ecco...
214
00:09:22,910 --> 00:09:25,623
- I brillantini rossi.
- Cavolo, sì! È andata esattamente così!
215
00:09:25,633 --> 00:09:28,167
È un modo molto complicato
per dire che Terry ha delle figlie.
216
00:09:28,177 --> 00:09:32,050
Grazie. Jeffords è innocente,
quindi mi sembra giusto dire...
217
00:09:32,060 --> 00:09:34,159
Caso... aperto.
218
00:09:34,169 --> 00:09:38,151
- Dio mio, ho la pelle d'oca.
- Passiamo, quindi, a un vero sospettato.
219
00:09:38,161 --> 00:09:41,264
Voglio interrogare la detective Diaz.
220
00:09:41,274 --> 00:09:44,227
- Non sussultare per lui! Ma che fai?
- Scusa, mi è uscito.
221
00:09:44,237 --> 00:09:47,596
- Il titolo del tuo film porno.
- Sì, ovvio, il titolo del suo film porno.
222
00:09:47,606 --> 00:09:49,214
Mi state rubando tutte le mie cose!
223
00:09:55,724 --> 00:09:58,044
Dillman non parla mai
per primo, in un interrogatorio.
224
00:09:58,054 --> 00:10:01,120
Beh, Rosa non inizia mai
alcun tipo di conversazione.
225
00:10:01,130 --> 00:10:03,175
Ragazzi, devo proprio andarmene.
226
00:10:03,185 --> 00:10:05,314
Qualcuno dica qualcosa per cominciare.
227
00:10:05,324 --> 00:10:06,933
- No.
- Ecco fatto.
228
00:10:06,943 --> 00:10:11,070
- Ora che ho avuto la meglio, cominciamo.
- Stupido Terry e le sue stupide bambine.
229
00:10:11,080 --> 00:10:13,715
Lei è l'unica sospettata
che non è uscita per pranzo,
230
00:10:13,725 --> 00:10:17,836
ma se avesse mangiato alla scrivania,
avrebbe visto il criminale piazzare la bomba.
231
00:10:17,846 --> 00:10:20,040
- Ero nella stanza del personale.
- Ah, ecco.
232
00:10:20,050 --> 00:10:22,130
Questo spiega tutto. Abbiamo finito.
233
00:10:22,140 --> 00:10:24,582
Ecco che arriva il classico
"dietrofront alla Dillman".
234
00:10:25,554 --> 00:10:26,950
Ma facciamo dietrofront...
235
00:10:26,960 --> 00:10:30,146
Oddio, ha proprio detto
"dietrofront". Che meraviglia!
236
00:10:30,156 --> 00:10:31,454
Se era lì,
237
00:10:31,464 --> 00:10:36,118
perché il suo portatile era collegato
al Wi-Fi del quinto piano?
238
00:10:36,128 --> 00:10:37,207
E va bene.
239
00:10:37,217 --> 00:10:39,373
Lì c'è un ufficio vuoto
e ci vado per stare sola.
240
00:10:39,383 --> 00:10:41,452
Sembra una cosa innocente.
241
00:10:41,462 --> 00:10:43,255
Perché mentire a riguardo?
242
00:10:43,841 --> 00:10:46,700
Forse perché era lì per costruire
una bomba di brillantini!
243
00:10:49,077 --> 00:10:50,889
- Scusi, che ha detto?
- Guardavo una soap!
244
00:10:50,899 --> 00:10:52,748
"La curva a gomito".
Non mi perdo un episodio.
245
00:10:52,758 --> 00:10:54,469
È la preferita di mia madre,
246
00:10:54,479 --> 00:10:57,956
e quando le cose tra noi non andavano,
potevamo parlare almeno di questo.
247
00:10:57,966 --> 00:10:59,434
- Che dolce.
- In effetti lo è.
248
00:10:59,444 --> 00:11:01,759
Così dolce da fregare
un detective meno capace.
249
00:11:01,769 --> 00:11:03,758
Che? Non mi ha fregato! Portatela via!
250
00:11:03,768 --> 00:11:07,729
Se davvero guarda "La curva a gomito"
ogni giorno, non le dispiacerà un quiz.
251
00:11:07,739 --> 00:11:12,729
Sa, anch'io la guardo, di tanto in tanto,
a differenza di Nicholas Van Bronderberg.
252
00:11:12,739 --> 00:11:14,581
Chi è il padre dei gemelli di Eliana?
253
00:11:14,591 --> 00:11:17,203
Christian è il padre di Jacob,
ma Joshua è stato rapito dall'ospedale.
254
00:11:17,213 --> 00:11:19,793
- Non si sa chi sia il suo.
- E Joshua chi ha sposato?
255
00:11:19,803 --> 00:11:22,738
Prima Sandra, poi Brigitte,
ma si è scoperto che era sua sorella.
256
00:11:22,748 --> 00:11:24,279
Katherine morì di parto,
257
00:11:24,289 --> 00:11:27,114
ma in realtà era stata uccisa da Amanda,
la donna che Joshua avrebbe sposato poi.
258
00:11:27,124 --> 00:11:29,492
Hanno divorziato dopo che l'hanno
condannata alla sedia elettrica,
259
00:11:29,502 --> 00:11:31,284
ma Joshua si è riconciliato
presto con Jasmine.
260
00:11:31,294 --> 00:11:33,028
A Jasmine è seguita Grace,
l'amore della sua vita,
261
00:11:33,038 --> 00:11:36,895
ma lei aveva una disputa contrattuale
coi produttori e l'ha uccisa un serpente.
262
00:11:36,905 --> 00:11:38,107
Ha sbagliato.
263
00:11:38,117 --> 00:11:39,958
- Ha dimenticato Gwendolyn.
- Invece no.
264
00:11:39,968 --> 00:11:41,967
Joshua e Gwendolyn tecnicamente
non si sono mai sposati,
265
00:11:41,977 --> 00:11:44,933
perché quella stagione è stata
frutto dell'immaginazione di Kiki.
266
00:11:44,943 --> 00:11:46,698
Mentre era in coma.
267
00:11:48,718 --> 00:11:51,646
- Diaz è innocente.
- Quindi non aveva ragione su Rosa.
268
00:11:51,656 --> 00:11:53,465
Non ti preoccupare di Dillman.
269
00:11:53,475 --> 00:11:55,469
È il miglior detective
con cui io abbia mai lavorato.
270
00:11:55,479 --> 00:11:58,983
Oppure continua ad elogiarlo per
non farci notare quanto sia strano
271
00:11:58,993 --> 00:12:00,750
che abbia assunto un amico per il caso.
272
00:12:00,760 --> 00:12:03,033
Non siamo amici. I miei unici
amici sono James e Julian.
273
00:12:03,043 --> 00:12:06,246
Che colpo basso. Credo comunque che sia
strano che non faccia investigare me
274
00:12:06,256 --> 00:12:09,029
a meno che non abbia paura
che io scopra qualcosa.
275
00:12:09,039 --> 00:12:11,484
- Come, prego?
- Dov'era tra le 12:20 e le 12:55?
276
00:12:11,494 --> 00:12:14,335
Non starai mica insinuando
che sia io il burlone?
277
00:12:14,345 --> 00:12:18,298
Mi sembra inverosimile, Jake.
Si è appena definito "burlone".
278
00:12:18,308 --> 00:12:21,933
Non è affatto inverosimile. Holt non
è più il robot triste di una volta.
279
00:12:21,943 --> 00:12:23,797
È per quella volta che
ho mangiato un burrito?
280
00:12:23,807 --> 00:12:26,230
- Mi hanno obbligato.
- Ci dica dov'era a pranzo.
281
00:12:26,240 --> 00:12:28,437
Se vuoi saperlo, ero a pranzo con Boyle.
282
00:12:28,447 --> 00:12:31,759
Non è possibile. Siete la combinazione
del pranzo più improbabile del distretto.
283
00:12:31,769 --> 00:12:33,777
Per primo c'è chiunque pranzi
con Hitchcock e Scully.
284
00:12:33,787 --> 00:12:36,120
- Poi Holt e Charles.
- È piuttosto strano.
285
00:12:36,130 --> 00:12:39,334
È stato ovviamente strano,
ma era solo un pranzo di lavoro.
286
00:12:39,344 --> 00:12:41,539
Sentite, non è niente di che.
Non dobbiamo parlarne.
287
00:12:41,549 --> 00:12:44,961
Gli stavo offrendo il posto
nella task force. Boyle...
288
00:12:44,971 --> 00:12:46,001
È la mia scelta.
289
00:12:46,011 --> 00:12:47,072
Boyle?
290
00:12:48,111 --> 00:12:49,114
Del lavoro?
291
00:12:51,736 --> 00:12:53,014
Che bella cosa per lui.
292
00:12:53,495 --> 00:12:54,555
E nessun altro.
293
00:12:54,565 --> 00:12:57,434
Mi sono appena ricordato che sono
in ritardo per andarmene. Vado, ciao.
294
00:12:58,003 --> 00:12:59,024
Ehi.
295
00:13:00,006 --> 00:13:01,323
Non capisco, Charles.
296
00:13:01,333 --> 00:13:04,556
Se Holt ti ha dato il posto nella task
force, perché aiutare me ad ottenerlo?
297
00:13:04,566 --> 00:13:06,774
Volevo dire di no ad Holt.
298
00:13:06,784 --> 00:13:09,141
Cosa? È da pazzi.
È un'opportunità enorme.
299
00:13:09,151 --> 00:13:11,564
Lo so, ma io volevo ridurre le mie ore.
300
00:13:11,574 --> 00:13:13,125
Lavoro troppo.
301
00:13:13,135 --> 00:13:16,516
Sta avendo ripercussioni su Nikolaj a
scuola, si è trovato molti nuovi amici.
302
00:13:16,526 --> 00:13:19,159
- Non è una cosa buona?
- No, vuole farmi ingelosire.
303
00:13:19,169 --> 00:13:21,496
Ho fatto lo stesso
con mio padre. Quindi...
304
00:13:21,506 --> 00:13:24,071
Jake, davvero, non accetterò l'incarico.
305
00:13:24,081 --> 00:13:25,902
Ok, direi che ha senso.
306
00:13:25,912 --> 00:13:28,063
Ma promettimi che non
lo stai rifiutando a causa mia.
307
00:13:28,073 --> 00:13:29,563
Jake, te lo prometto.
308
00:13:30,262 --> 00:13:31,270
Ok.
309
00:13:32,332 --> 00:13:33,605
Bene, quindi...
310
00:13:34,188 --> 00:13:37,679
Se lo rifiuti, ho ancora una chance
di risolvere il caso e dimostrare ad Holt
311
00:13:37,689 --> 00:13:39,849
- che la task force fa per me.
- Quale task force?
312
00:13:40,757 --> 00:13:42,292
- Da quanto è qui?
- Da qualche secondo.
313
00:13:42,302 --> 00:13:45,384
Ma sono bastati per
sapere tutto su di lei...
314
00:13:45,394 --> 00:13:47,755
Come persona, lo sappiamo.
A nessuno piacciono i saputelli.
315
00:13:47,765 --> 00:13:48,951
Ne ha sposata una.
316
00:13:49,384 --> 00:13:52,955
- Lei ne ha sposata una.
- Seguitemi. Ho un annuncio da fare.
317
00:13:54,450 --> 00:13:57,022
- Dillman.
- Posso avere la vostra attenzione?
318
00:13:57,032 --> 00:13:59,034
Ho risolto il poliziesco.
319
00:13:59,044 --> 00:14:00,888
So chi è l'artefice.
320
00:14:00,898 --> 00:14:02,721
- È stato Jake Peralta.
- Cosa?
321
00:14:02,731 --> 00:14:05,659
È assurdo, la scatola era sulla
mia scrivania. Sono la vittima.
322
00:14:05,669 --> 00:14:07,233
Sbagliato. Scully è la vittima.
323
00:14:07,243 --> 00:14:10,440
Sai, pensavo che i brillantini sapessero
di zuccherini, ma sanno di sangue.
324
00:14:10,450 --> 00:14:12,869
È sangue. I brillantini
ti stanno lesionando la lingua.
325
00:14:12,879 --> 00:14:15,467
- Perché distruggere la mia scrivania?
- Per la task force.
326
00:14:15,477 --> 00:14:18,567
Le ho sentito dire che voleva dimostrare
ad Holt che è un ottimo detective.
327
00:14:18,577 --> 00:14:21,212
Ecco perché ha organizzato tutto.
Era un ottimo piano,
328
00:14:21,222 --> 00:14:23,383
e l'avrebbe fatta franca
se non fosse stato per me.
329
00:14:23,393 --> 00:14:24,772
Wow, è un pazzo.
330
00:14:24,782 --> 00:14:28,182
Un pazzo saprebbe che la sua
temperatura corporea si è appena alzata,
331
00:14:28,192 --> 00:14:29,727
- dimostrando la colpevolezza?
- Sì.
332
00:14:29,737 --> 00:14:30,793
Oh, guardate.
333
00:14:32,014 --> 00:14:34,736
Cosa abbiamo qui?
Uno scontrino di Party Zone
334
00:14:34,746 --> 00:14:36,809
per un serbatoio d'aria
a noleggio pagato in contanti.
335
00:14:36,819 --> 00:14:39,156
Non è mio, non conservo
mai gli scontrini.
336
00:14:39,166 --> 00:14:41,166
Amy, diglielo, quanto
mi odia la commercialista.
337
00:14:41,176 --> 00:14:42,367
Lo odia tantissimo.
338
00:14:42,377 --> 00:14:45,318
La mia borsa era lì sulla scrivania,
poteva mettercelo chiunque.
339
00:14:45,328 --> 00:14:47,871
È una prova inutile per un processo,
riderebbero di lei in tribunale.
340
00:14:47,881 --> 00:14:51,200
Una volta feci ridere tutti in tribunale,
ma per una barzelletta magnifica.
341
00:14:51,210 --> 00:14:52,712
Io c'ero. Era divertentissima.
342
00:14:52,722 --> 00:14:55,615
- Ma dai.
- Credo sia il caso di dire che il caso...
343
00:14:55,625 --> 00:14:58,286
- È chiuso.
- No! Questa l'ha rubata a me.
344
00:14:58,296 --> 00:15:00,954
Vai a casa. Sei sospeso dal
servizio. Fino a nuovo avviso.
345
00:15:00,964 --> 00:15:02,252
È una follia!
346
00:15:02,262 --> 00:15:05,979
È pazzesco che Holt creda a quel ridicolo
ciarlatano e al suo mucchio di bugie.
347
00:15:06,464 --> 00:15:08,556
So tutto di brillantini
e "La curva a vomito"!
348
00:15:08,566 --> 00:15:11,780
- "A gomito".
- Amy, ti prego, mi serve il tuo supporto.
349
00:15:12,203 --> 00:15:15,432
- Aspetta, tu mi credi, vero?
- Certo che sì, sono tua moglie!
350
00:15:15,442 --> 00:15:18,144
- Sono dalla tua parte a qualunque costo.
- Oh, grazie.
351
00:15:18,154 --> 00:15:19,184
Anch'io, per te.
352
00:15:19,194 --> 00:15:21,601
- Grazie. Anche se nessuno sospetta di me.
- Vero.
353
00:15:21,611 --> 00:15:24,532
Senti, tu vai a casa, io cerco le
impronte sullo scontrino di Party Zone.
354
00:15:24,542 --> 00:15:27,125
Non ci saranno le tue, ma magari
ci saranno quelle degli altri.
355
00:15:27,135 --> 00:15:29,583
Aspetta... le impronte, ma certo...
356
00:15:29,593 --> 00:15:30,771
Forse so chi mi ha incastrato.
357
00:15:30,781 --> 00:15:32,434
- Chi?
- Prima devo assicurarmene.
358
00:15:32,444 --> 00:15:34,807
Vuoi fare una grande
rivelazione davanti a tutti, vero?
359
00:15:34,817 --> 00:15:37,676
Devo andare a controllare una cosa,
non far andare via nessuno.
360
00:15:37,686 --> 00:15:38,741
Ok.
361
00:15:39,883 --> 00:15:43,248
Vn attimo ti attenzione,
per favore! Ztate a zentire!
362
00:15:43,258 --> 00:15:45,532
Suono ancora un po'
nazista, basta accento.
363
00:15:45,542 --> 00:15:48,016
Peralta, non puoi stare
qui, sei stato sospeso.
364
00:15:48,026 --> 00:15:50,833
E sei già stato fortunato: il
procuratore voleva licenziarti.
365
00:15:50,843 --> 00:15:53,051
Mi hanno incastrato e so chi è stato.
366
00:15:53,474 --> 00:15:54,774
È stato Dillman!
367
00:15:55,830 --> 00:15:57,925
L'ho conosciuta oggi,
perché avrei dovuto?
368
00:15:57,935 --> 00:16:01,223
Bella domanda. Perché voleva che
Holt la inserisse nella task force.
369
00:16:01,233 --> 00:16:03,731
Dillman non potrebbe stare
in una task force di New York.
370
00:16:03,741 --> 00:16:05,872
- La SFPD non lo approverebbe!
- Esatto!
371
00:16:05,882 --> 00:16:07,681
Peccato che lui non sia della SFPD.
372
00:16:07,691 --> 00:16:10,947
Quando è arrivato ha chiesto di
controllare le impronte nel sistema AFI,
373
00:16:10,957 --> 00:16:13,932
ma quel sistema non viene
usato da più di cinque anni...
374
00:16:13,942 --> 00:16:18,189
- Da nessun dipartimento di polizia.
- Io uso quel sistema da vent'anni.
375
00:16:18,623 --> 00:16:21,055
- Devo essermi sbagliato.
- Sbagliato, certo.
376
00:16:21,065 --> 00:16:22,882
Questo spiega tutto, le mie scuse.
377
00:16:22,892 --> 00:16:25,541
Torno a rinchiudermi
nel mio esilio, senza...
378
00:16:25,551 --> 00:16:28,167
- Ma facendo dietrofront...
- Oddio, fa il dietrofront a Dillman?
379
00:16:28,177 --> 00:16:30,590
Come può il migliore detective con cui
Holt abbia mai lavorato sbagliare così?
380
00:16:30,600 --> 00:16:32,848
Me lo sono chiesto e ho fatto
delle telefonate, e pare
381
00:16:32,858 --> 00:16:34,896
che Dillman sia stato
licenziato dalla SFPD!
382
00:16:34,906 --> 00:16:36,641
Avrà infastidito la persona sbagliata.
383
00:16:36,651 --> 00:16:39,523
Non solo: ora lavora part time
da "Il Paradiso della Lana",
384
00:16:39,533 --> 00:16:43,308
un negozio di cucito ad Albany.
Il suo capo è in linea proprio ora.
385
00:16:43,318 --> 00:16:46,535
Frank, cosa stai combinando? Hai un
turno stasera, sai che io ho gli esami!
386
00:16:46,545 --> 00:16:50,144
Mi... mi... mi dispiace Alyssa,
ho fatto tardi in città, ho...
387
00:16:50,154 --> 00:16:52,902
- Ho perso di vista l'ora.
- Si spiega tutto: non è un grande detective,
388
00:16:52,912 --> 00:16:56,073
è un uomo triste che lavora part time
in un negozio di hobbystica.
389
00:16:56,083 --> 00:16:57,423
Ok, va bene!
390
00:16:57,433 --> 00:16:59,591
Sì, sono stato licenziato dall'SFPD,
391
00:16:59,601 --> 00:17:02,383
e sì, ho chiamato Raymond
sperando di entrare nella task force,
392
00:17:02,393 --> 00:17:04,713
pensavo sarebbe stato un modo
per rientrare nella NYPD.
393
00:17:04,723 --> 00:17:07,716
- Dio, quanto odio "Il Paradiso della Lana".
- Una delusione sentirlo, Frank.
394
00:17:07,726 --> 00:17:10,298
Beh, tu sei un pessimo capo,
Alyssa! Fai le preferenze,
395
00:17:10,308 --> 00:17:13,016
- e fa male sentirsi tagliato fuori.
- Non disturbarti a venire a lavo...
396
00:17:13,026 --> 00:17:15,692
Avrei parlato della task force
a Raymond domani a pranzo,
397
00:17:15,702 --> 00:17:18,234
ma quando mi ha chiamato
per questo caso, ho pensato...
398
00:17:18,244 --> 00:17:22,276
- Che risolverlo avrebbe funzionato.
- Ed era facile risolverlo, incastrando me.
399
00:17:22,286 --> 00:17:24,724
Ma è ridicolo. Perché aspettare
così tanto per accusarla?
400
00:17:24,734 --> 00:17:28,031
- Risolverlo subito era troppo ovvio.
- Svia l'attenzione perché è colpevole.
401
00:17:28,041 --> 00:17:30,104
Ha mentito sul suo impiego,
non possiamo fidarci!
402
00:17:30,114 --> 00:17:32,304
- Aveva lo scontrino in borsa.
- È lei esperto di brillantini!
403
00:17:32,314 --> 00:17:33,772
È lei il Mastro Burlattinaio!
404
00:17:33,782 --> 00:17:35,447
- È stato lui!
- È stato lui!
405
00:17:35,906 --> 00:17:37,631
Non è stato nessuno di voi due.
406
00:17:38,251 --> 00:17:39,740
Ma io so chi è stato.
407
00:17:40,448 --> 00:17:42,532
Bastardo, ha rubato il mio megafono.
408
00:17:43,724 --> 00:17:46,705
Ok, non sono sicuro
al 100% che sia giusto,
409
00:17:46,715 --> 00:17:48,682
e forse mi sono perso qualcosa...
410
00:17:48,692 --> 00:17:51,089
Charles, come veterano delle
grandi rivelazioni, un consiglio.
411
00:17:51,099 --> 00:17:53,553
- Non tergiversare.
- Concordo, non tiene il pubblico.
412
00:17:53,563 --> 00:17:55,665
Lasciatelo finire... a modo suo.
413
00:17:55,675 --> 00:17:58,595
- Ma cerca di andare più veloce, Charles.
- Ricevuto. Allora, fin dall'inizio,
414
00:17:58,605 --> 00:18:01,982
ho faticato a credere che il responsabile
dello scherzo fosse uno della squadra.
415
00:18:01,992 --> 00:18:03,739
- Non potevi dirlo?
- L'ho detto. Tu hai risposto:
416
00:18:03,749 --> 00:18:06,278
- "È quello che direbbe il colpevole".
- Confermo.
417
00:18:06,288 --> 00:18:08,182
Ok, quindi chi è il burlone?
418
00:18:08,192 --> 00:18:09,673
Non c'è stato nessuno scherzo.
419
00:18:09,683 --> 00:18:11,240
Era una copertura.
420
00:18:11,250 --> 00:18:13,852
Vedete... lo scopo dell'esplosione...
421
00:18:13,862 --> 00:18:16,452
Era di contaminare la prova
dell'omicidio di Dekalb Street.
422
00:18:16,462 --> 00:18:19,203
Ma il sospettato è in prigione, non ha
legami con la criminalità organizzata
423
00:18:19,213 --> 00:18:22,024
o mezzi per corrompere un agente.
Come avrebbe potuto farlo?
424
00:18:22,034 --> 00:18:25,075
Sì, Jake, questo ha messo in difficoltà
anche me, ma poi hai detto una cosa
425
00:18:25,085 --> 00:18:26,242
che mi ha illuminato.
426
00:18:26,252 --> 00:18:29,596
È una prova inutile per un processo,
riderebbero di lei in tribunale.
427
00:18:29,606 --> 00:18:32,392
Ah, sì, mi ricordo quando l'ho detto. È
stato fantastico. E quindi chi è stato?
428
00:18:32,402 --> 00:18:33,892
La mente dietro tutto
429
00:18:33,902 --> 00:18:36,759
era Greene, l'assistente del procuratore.
Non aveva abbastanza prove per il caso.
430
00:18:36,769 --> 00:18:39,437
Aveva paura di perdere e gli serviva
qualcuno su cui far ricadere la colpa.
431
00:18:39,447 --> 00:18:40,941
E con chi ha lavorato?
432
00:18:40,951 --> 00:18:42,919
Ovviamente con qualcuno
che sapeva degli scherzi
433
00:18:42,929 --> 00:18:45,028
e che Amy chiama Jake "cucciolo".
434
00:18:45,038 --> 00:18:47,562
Domanda appropriata, capitano. Ho
dovuto indagare molto per capirlo,
435
00:18:47,572 --> 00:18:50,613
ma ho scovato dei fascicoli e
ho spulciato tra i social media.
436
00:18:50,623 --> 00:18:53,069
Sapete qual è il cognome da
nubile della moglie di Greene?
437
00:18:53,079 --> 00:18:54,283
- Duchovny?
- No.
438
00:18:54,293 --> 00:18:55,724
- Zappa? Fagerbakke?
- No.
439
00:18:55,734 --> 00:18:56,898
No, è Booth.
440
00:18:56,908 --> 00:18:58,090
Howard Booth.
441
00:18:58,549 --> 00:19:00,225
Cioè l'agente Booth.
442
00:19:00,741 --> 00:19:02,020
Ma certo, l'agente Howard.
443
00:19:02,030 --> 00:19:05,486
È il cognato di Greene. Non ha messo
solo la prova sulla scrivania di Jake,
444
00:19:05,496 --> 00:19:07,530
- ci ha messo la bomba di brillantini.
- Oh, mio Dio.
445
00:19:07,540 --> 00:19:09,406
- Dobbiamo trovare Booth.
- Già fatto.
446
00:19:09,995 --> 00:19:11,279
E l'ho incriminato.
447
00:19:11,928 --> 00:19:13,912
La rivelazione tramite
l'ascensore, un classico.
448
00:19:13,922 --> 00:19:16,243
Mi sembra il momento perfetto
per un sussulto esagerato.
449
00:19:16,253 --> 00:19:18,269
Non da parte tua,
Charles. Devo farlo io.
450
00:19:19,424 --> 00:19:22,513
- Aspetta, era un sussulto al mio sussulto?
- Scusa, il tuo sussulto era perfetto.
451
00:19:22,523 --> 00:19:24,232
Grazie mille per averlo fatto.
452
00:19:24,242 --> 00:19:25,505
Prego.
453
00:19:26,595 --> 00:19:28,478
Mi dispiace per il concerto
delle tue figlie.
454
00:19:28,488 --> 00:19:31,570
Ma no, non fa niente. Sharon
è stata molto comprensiva...
455
00:19:31,580 --> 00:19:34,975
Dopo che le ho mentito dicendo che dovevamo
rimanere perché hanno sparato a Rosa.
456
00:19:34,985 --> 00:19:37,344
- Se ti capita di rivederla, zoppica un po'.
- Ricevuto.
457
00:19:38,592 --> 00:19:41,781
- Ehi, sai che non devi spazzare tu, vero?
- Beh, a qualcuno tocca.
458
00:19:41,791 --> 00:19:45,549
E poi mi ricorda di quando ho fatto
la donna delle pulizie al college.
459
00:19:45,559 --> 00:19:47,987
A quanto pare non esiste
un termine al maschile.
460
00:19:47,997 --> 00:19:49,302
Non va bene.
461
00:19:49,312 --> 00:19:52,378
Senti, volevo dirti che hai
fatto un ottimo lavoro oggi e...
462
00:19:52,388 --> 00:19:53,794
- Che mi dispiace.
- Per cosa?
463
00:19:53,804 --> 00:19:57,541
Quando ho saputo che eri entrato nella
task force, ero triste per me stesso,
464
00:19:57,551 --> 00:19:59,629
- invece che essere contento per te.
- Beh...
465
00:19:59,639 --> 00:20:01,794
- Lo hai nascosto bene.
- Non proprio.
466
00:20:01,804 --> 00:20:04,136
Sono andato di corsa nell'altra
stanza a piangermi addosso.
467
00:20:04,146 --> 00:20:06,194
- Ma lo hai fatto con stile.
- Charles, no. Senti...
468
00:20:07,294 --> 00:20:09,613
- Devi prendere quel posto nella task force.
- Davvero?
469
00:20:10,273 --> 00:20:13,106
- E Nikolaj?
- Sarà fiero del padre.
470
00:20:13,116 --> 00:20:16,763
- E scommetto che abbandonerà i nuovi amici.
- Cavolo, sarebbe un sogno.
471
00:20:16,773 --> 00:20:17,983
Grazie per averlo detto.
472
00:20:17,993 --> 00:20:20,561
Anche se non capisco perché
Holt abbia scelto me e non te.
473
00:20:20,571 --> 00:20:21,791
Ma scherzi?
474
00:20:21,801 --> 00:20:23,205
Pensiamo ad oggi.
475
00:20:23,215 --> 00:20:25,667
Non hai cercato di stare al centro
dell'attenzione, hai lavorato
476
00:20:25,677 --> 00:20:26,911
e hai risolto il caso.
477
00:20:26,921 --> 00:20:29,815
Hai notato dettagli che tutti i poliziotti
esperti qui dentro non hanno notato.
478
00:20:29,825 --> 00:20:32,193
Sei un detective fantastico, Charles.
479
00:20:32,666 --> 00:20:35,576
Anche nella sconfitta
sei un vero signore.
480
00:20:36,019 --> 00:20:37,408
La task force è tua.
481
00:20:37,418 --> 00:20:40,032
- Che? No, Boyle, accetta la vittoria!
- Ok.
482
00:20:40,042 --> 00:20:43,877
È stato un piacere rivederti. Terrò
d'occhio delle posizioni per te.
483
00:20:43,887 --> 00:20:46,079
Te ne sono grato, mi servirebbe proprio.
484
00:20:46,089 --> 00:20:48,983
Ho ricevuto un messaggio da Alyssa, mi
ha licenziato da "Il Paradiso della Lana".
485
00:20:48,993 --> 00:20:51,925
Rimani comunque il miglior detective
con cui abbia mai lavorato.
486
00:20:51,935 --> 00:20:53,029
Grazie.
487
00:20:53,511 --> 00:20:57,901
Un attimo. L'iride ti si è contratta di
un decimo di millimetro. Stai mentendo.
488
00:20:57,911 --> 00:21:00,184
Sì, oggi ho perso un po'
di stima nei tuoi confronti.
489
00:21:00,194 --> 00:21:01,194
Ci sta.
490
00:21:01,931 --> 00:21:03,133
Ciao, Raymond.
491
00:21:04,896 --> 00:21:08,625
Bene... visto che ora Dillman
ha perso il primo posto...
492
00:21:09,132 --> 00:21:10,815
Chi è il detective migliore
con cui ha mai lavorato?
493
00:21:10,825 --> 00:21:13,135
Il sergente Leslie Hunt-Minkoff.
494
00:21:16,046 --> 00:21:17,046
Chi?
495
00:21:17,557 --> 00:21:20,639
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com