1
00:00:00,865 --> 00:00:03,108
Jake, vieni con me
nell'ufficio di Terry?
2
00:00:03,569 --> 00:00:07,444
Un incontro privato, eh? Tentare
di avere un bambino ti ha resa folle.
3
00:00:07,454 --> 00:00:09,223
Ehi, Terry! Come va, amico?
4
00:00:09,233 --> 00:00:13,245
- Cosa pensavi sarebbe successo?
- Pensava che avreste fatto sesso qui.
5
00:00:13,255 --> 00:00:17,115
Cosa? Una cosa così inappropriata?
Non era una mia idea, ma di Amy.
6
00:00:17,125 --> 00:00:19,508
Me l'ha scritto. Vedi? La prova.
Comunque, che succede, tenente?
7
00:00:19,518 --> 00:00:22,649
Io e Santiago parteciperemo
a un workshop amministrativo...
8
00:00:22,659 --> 00:00:24,538
- Per la NYPD.
- Ed è facoltativo...
9
00:00:24,548 --> 00:00:26,548
Quindi ci saranno solo i più fighi.
10
00:00:26,558 --> 00:00:29,471
- Ti amo da morire. Continua.
- Comunque, oggi comandi tu.
11
00:00:29,481 --> 00:00:30,919
Cavolo. Arriva la ramanzina.
12
00:00:30,929 --> 00:00:33,301
"Sii responsabile, Jake.
Non fare cose folli o divertenti".
13
00:00:33,311 --> 00:00:34,548
Nessuna ramanzina.
14
00:00:34,558 --> 00:00:36,850
- Mi fido di te.
- Beh, ma mi fai sempre la ramanzina.
15
00:00:36,860 --> 00:00:40,818
Beh, non sei più il ragazzino
immaturo e ribelle di un tempo.
16
00:00:40,828 --> 00:00:43,896
Tu e Amy non avete comprato
da poco una berlina familiare?
17
00:00:43,906 --> 00:00:46,347
Di un colore ribelle, champagne,
che è una bevanda alcolica.
18
00:00:46,357 --> 00:00:48,803
E non dimentichiamo che
volevo fare sesso nel tuo ufficio.
19
00:00:48,813 --> 00:00:51,641
- Sì, per avere un bambino e diventare padre.
- Ha rigirato la frittata.
20
00:00:51,651 --> 00:00:54,017
Non è una cosa negativa
che mi fidi di più adesso.
21
00:00:54,027 --> 00:00:56,934
Inoltre, non c'è molto
da fare oggi. Voglio dire...
22
00:00:56,944 --> 00:00:58,989
La squadra è in servizio
come riserva per la parata.
23
00:00:58,999 --> 00:01:01,169
- Il tuo compito sarà oziare.
- Ottimo. D'altronde...
24
00:01:01,179 --> 00:01:03,801
Qual è la cosa peggiore che un tipo
responsabile come me potrebbe fare?
25
00:01:03,811 --> 00:01:05,447
Allacciate le cinture, gente!
26
00:01:05,457 --> 00:01:07,272
Il torneo di Jimmy Jab è tornato!
27
00:01:07,282 --> 00:01:09,789
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7
Episodio 4 - "The Jimmy Jab Games II"
28
00:01:24,782 --> 00:01:27,247
#NoSpoiler
29
00:01:27,733 --> 00:01:30,992
Squadra, oggi scriviamo un nuovo
capitolo nella storia del distretto 99.
30
00:01:31,002 --> 00:01:34,077
Il capitolo comincia con
"Jimmy" e finisce con "Jab".
31
00:01:34,087 --> 00:01:36,723
- Quel capitolo ha solo due parole.
- No, ne ha molte altre.
32
00:01:36,733 --> 00:01:39,460
È un capitolo lungo. Oggi ci
sfidiamo uno contro l'altro...
33
00:01:39,470 --> 00:01:42,701
In una serie di giochi e il
vincitore di quest'anno avrà...
34
00:01:42,711 --> 00:01:44,551
Un giorno di ferie retribuite...
35
00:01:44,561 --> 00:01:47,872
- Offerto dall'agente Mark.
- Non ti serviva per motivi personali?
36
00:01:47,882 --> 00:01:51,297
Non dovresti essere qui. Dite tutti:
"Grazie, agente Mark. Ciao, agente Mark".
37
00:01:51,307 --> 00:01:54,002
- Grazie, agente Mark. Ciao, agente Mark.
- Allora...
38
00:01:54,012 --> 00:01:55,886
- Chi è pronto a gareggiare?
- Io.
39
00:01:55,896 --> 00:01:58,816
Potrei usare il giorno libero
per stare con mio marito.
40
00:01:58,826 --> 00:02:01,664
La prego. Abbiamo tutti dei partner.
Non avrà compassione perché è gay.
41
00:02:01,674 --> 00:02:04,793
- Rosa, non credo...
- No, è così. Mi ha capito.
42
00:02:04,803 --> 00:02:08,189
Tuttavia... vi batterò tutti...
43
00:02:08,199 --> 00:02:10,019
- Quanti.
- Ok. Adoro il suo entusiasmo.
44
00:02:10,029 --> 00:02:12,403
- Gina non c'è, quindi manca il presentatore.
- Io!
45
00:02:12,413 --> 00:02:14,314
Ti prego, io. È il mio
momento di gloria.
46
00:02:14,324 --> 00:02:16,898
- Come in "The Greatest Showman".
- Charles, non puoi.
47
00:02:16,908 --> 00:02:18,418
Sai chi altro diceva "non puoi"?
48
00:02:18,428 --> 00:02:20,207
Lettie Lutz, la donna barbuta.
49
00:02:20,217 --> 00:02:23,085
Ma poi, il signor Barnum
le ha dato un'occasione.
50
00:02:23,095 --> 00:02:25,832
- Dammi un'occasione, Jacob.
- Quindi, tu sei la donna barbuta?
51
00:02:25,842 --> 00:02:27,295
No! Io sono Barnum...
52
00:02:27,305 --> 00:02:29,955
Tu sei Zac Efron e tutti gli altri
sono i miei fenomeni da baraccone.
53
00:02:29,965 --> 00:02:33,471
Senti, vorrei farti presentare, così da
soddisfare questa tua strana fantasia,
54
00:02:33,481 --> 00:02:35,891
ma ci servono sei giocatori e
il presentatore non può giocare.
55
00:02:35,901 --> 00:02:37,658
Allora troverò un sostituto.
56
00:02:37,668 --> 00:02:40,309
Ti prometto che avrai
il tuo circo, signor Barnum.
57
00:02:40,319 --> 00:02:41,716
- Non eri tu Barnum?
- No!
58
00:02:41,726 --> 00:02:43,515
Io sono "The Greatest Showman"!
59
00:02:44,929 --> 00:02:46,501
E non è Barnum?
60
00:02:46,511 --> 00:02:47,520
Debbie...
61
00:02:47,887 --> 00:02:51,192
- Cercavo proprio te.
- Oh, no. È il tuo posto? Mi siedo a terra.
62
00:02:51,202 --> 00:02:53,184
Cosa? No. No, non farlo.
63
00:02:53,194 --> 00:02:56,160
No, mi stavo chiedendo se
oggi hai voglia di sostituirmi
64
00:02:56,170 --> 00:02:58,167
in una piccola competizione a squadre.
65
00:02:58,177 --> 00:03:01,518
Non posso partecipare alle
competizioni. Ho le mani di ricotta.
66
00:03:01,528 --> 00:03:03,881
È quando non sai fare
niente con le mani.
67
00:03:04,278 --> 00:03:05,530
Debbie.
68
00:03:05,884 --> 00:03:07,407
Una volta ero come te.
69
00:03:07,417 --> 00:03:11,630
Un timido poliziotto con i capelli
lunghi e ricci, e zero autostima.
70
00:03:11,640 --> 00:03:13,299
È impossibile.
71
00:03:13,309 --> 00:03:15,823
- Sei così figo.
- Certo, lo sono adesso.
72
00:03:15,833 --> 00:03:17,722
Ma ci ho messo molto tempo
73
00:03:17,732 --> 00:03:22,128
e l'ho fatto sfidando me stesso a fare
cose che pensavo di non poter fare.
74
00:03:22,138 --> 00:03:24,305
Questa è la tua occasione
per trovare quell'autostima.
75
00:03:24,315 --> 00:03:26,199
- Non saprei.
- Debbie...
76
00:03:26,925 --> 00:03:27,940
Fidati di me.
77
00:03:28,575 --> 00:03:29,923
Ok.
78
00:03:29,933 --> 00:03:32,664
Ma solo perché mi fido di chiunque.
79
00:03:33,215 --> 00:03:35,900
Allora, Diaz, non sono
mai stato così contento
80
00:03:35,910 --> 00:03:38,902
di partecipare al mio primo torneo
di Jimmy Jab. Sono destinato a vincere.
81
00:03:38,912 --> 00:03:41,283
Guarda i miei rivali.
La signorina Non-Capisco-Niente,
82
00:03:41,293 --> 00:03:44,275
La Coppia-Senza-Cervello
e Re-Testa-di-Legno.
83
00:03:44,285 --> 00:03:46,495
Si sta scordando di me.
Anche io sono una sua rivale.
84
00:03:46,505 --> 00:03:48,777
Sì, ma di solito non ti
importa di questi giochi.
85
00:03:48,787 --> 00:03:50,658
E invece mi importa.
86
00:03:50,668 --> 00:03:53,126
E lei perderà perché io
non sono una testa di legno.
87
00:03:53,565 --> 00:03:55,154
Nella mia testa c'è un cervello.
88
00:03:58,322 --> 00:03:59,831
Risposta perfetta.
89
00:04:00,215 --> 00:04:02,795
Radunatevi, è ora del torneo!
90
00:04:02,805 --> 00:04:05,436
- C'è la cerimonia di apertura?
- Sì e ti conviene andartene
91
00:04:05,446 --> 00:04:07,481
prima che le cose peggiorino.
92
00:04:07,491 --> 00:04:10,389
- Così puoi negare.
- In realtà voglio riprenderli.
93
00:04:10,399 --> 00:04:13,577
Magari puoi insegnare agli altri
distretti come tenere alto il morale.
94
00:04:13,587 --> 00:04:16,687
Non sono un insegnante. Sono il buffone
e il ragazzaccio col cuore d'oro.
95
00:04:16,697 --> 00:04:18,264
Chissene. Charles, inizia.
96
00:04:18,635 --> 00:04:21,346
Signore e signori...
97
00:04:22,255 --> 00:04:23,664
Il momento che stavate aspettando.
98
00:04:24,098 --> 00:04:28,269
- Fa come in "The Greatest Showman".
- Vi presento sei fenomeni da baraccone
99
00:04:28,279 --> 00:04:32,210
che durante una serie di elaborati
giochi verranno eliminati uno a uno
100
00:04:32,220 --> 00:04:34,385
finché non verrà incoronato un campione.
101
00:04:34,395 --> 00:04:36,580
E quel campione potrà...
102
00:04:37,149 --> 00:04:38,923
Ereditare il mio circo.
103
00:04:38,933 --> 00:04:40,588
- E avere il giorno libero.
- Ci stavo arrivando.
104
00:04:40,598 --> 00:04:42,814
- Lasciami divertire.
- Sì, lascialo divertire.
105
00:04:42,824 --> 00:04:45,414
Come sempre iniziamo i giochi
106
00:04:45,424 --> 00:04:48,002
accendendo il cerimoniale...
107
00:04:48,012 --> 00:04:49,315
Bagel del destino.
108
00:04:49,325 --> 00:04:50,987
In realtà...
109
00:04:51,469 --> 00:04:53,132
È la baguette del destino
110
00:04:53,142 --> 00:04:56,394
perché quest'anno buttiamo
all'aria ogni precauzione.
111
00:04:56,404 --> 00:04:58,385
Charles, accendimi.
112
00:04:58,395 --> 00:05:00,939
# Jimmy Jab #
113
00:05:00,949 --> 00:05:04,614
# Jimmy Jab #
114
00:05:04,624 --> 00:05:05,898
E così...
115
00:05:05,908 --> 00:05:07,358
Cominciamo...
116
00:05:07,368 --> 00:05:09,895
- Lo spettacolo di apertura di dieci minuti.
- Cosa?
117
00:05:09,905 --> 00:05:11,460
# La folla è pronta #
118
00:05:11,470 --> 00:05:13,270
# I fenomeni sono qui #
119
00:05:13,705 --> 00:05:15,672
È uno spettacolo bello lungo.
120
00:05:15,682 --> 00:05:18,306
- Charles si è persino cambiato d'abito.
- Non credo fosse voluto.
121
00:05:18,316 --> 00:05:20,458
Si è accidentalmente
denudato di fronte a noi.
122
00:05:20,468 --> 00:05:21,542
- Già.
- Peralta,
123
00:05:21,552 --> 00:05:24,287
perché non rendiamo i giochi più
interessanti con una scommessa?
124
00:05:24,297 --> 00:05:26,680
- Interessante. A cosa pensavi?
- Se vinci tu,
125
00:05:26,690 --> 00:05:28,768
- compilerò le tue scartoffie per un anno.
- Vai avanti.
126
00:05:28,778 --> 00:05:31,292
- Se vinco io mi prendo la tua macchina.
- Scherzi, vero?
127
00:05:31,302 --> 00:05:35,195
Perché? Non ti immagini uno come
me a guidare una triste berlina?
128
00:05:35,205 --> 00:05:37,439
No, perché Jake non scommetterebbe
mai la nostra auto.
129
00:05:37,449 --> 00:05:38,939
Sì, non lo farei mai.
130
00:05:38,949 --> 00:05:42,051
E poi non è triste. È color
champagne. Ne parlano tutti.
131
00:05:42,061 --> 00:05:43,761
No, Jake, è una macchina triste.
132
00:05:43,771 --> 00:05:46,371
Ma a me non importa. Il mio ex
figliastro mi ha cacciato di casa
133
00:05:46,381 --> 00:05:48,201
e mi serve un posto dove
stare con l'aria condizionata.
134
00:05:48,211 --> 00:05:51,660
- Non farà nessuna scommessa.
- Scusa, Amy, ma è una cosa fra me e Jake.
135
00:05:51,670 --> 00:05:55,837
Cos'è successo a quel tipo figo a cui
piaceva fare scommesse coi suoi compari?
136
00:05:55,847 --> 00:05:57,328
Ok, Hitchcock, piantala.
137
00:05:57,338 --> 00:05:59,454
Jake non fa più queste cose.
138
00:05:59,464 --> 00:06:01,284
- Ora è un adulto.
- Hitchcock, ci sto!
139
00:06:01,294 --> 00:06:02,303
Davvero?
140
00:06:02,313 --> 00:06:04,876
Non lo so! Sì, sì, ci sto.
141
00:06:04,886 --> 00:06:06,137
Cavolo, i miei pantaloni!
142
00:06:06,147 --> 00:06:08,430
Scusatemi, gente. Voltatevi, voltatevi.
143
00:06:08,440 --> 00:06:09,478
Cavolo!
144
00:06:09,488 --> 00:06:11,045
Chi lo immaginava?
145
00:06:11,055 --> 00:06:13,173
È davvero "The Greatest Showman".
146
00:06:16,126 --> 00:06:17,158
E beh?
147
00:06:17,168 --> 00:06:19,577
- Perché hai scommesso l'auto nuova?
- Perché è divertente.
148
00:06:19,587 --> 00:06:21,052
E perché sono fatto così.
149
00:06:21,062 --> 00:06:23,609
Ricordi le scommesse folli che facevamo
quando ti stavi innamorando?
150
00:06:23,619 --> 00:06:27,166
Ricordo quelle di quando eri odioso
e non volevo starti vicina.
151
00:06:27,176 --> 00:06:29,558
Proprio quelle, ti ricordi.
È proprio come allora.
152
00:06:29,568 --> 00:06:33,709
- Ehi, Santiago, dobbiamo andare.
- Non vengo. Rimango per il torneo.
153
00:06:34,146 --> 00:06:36,378
Guarda un po' chi ha cambiato
idea. Ci divertiremo.
154
00:06:36,388 --> 00:06:39,837
No, affatto. Ci si diverte
a un workshop amministrativo.
155
00:06:39,847 --> 00:06:42,553
Già. Ho sentito che, alla fine,
c'è un'auto-verifica di sei pagine.
156
00:06:42,563 --> 00:06:44,740
E dai, Terry! Non infierire!
157
00:06:44,750 --> 00:06:46,848
Benvenuti alla prima gara!
158
00:06:46,858 --> 00:06:50,189
Su chi si abbatterà la scure?
159
00:06:50,199 --> 00:06:52,915
Attenti a non perdere le penne,
160
00:06:52,925 --> 00:06:55,018
o sarà una carneficina.
161
00:06:55,028 --> 00:06:57,308
Non sappiamo quale sia il gioco,
quindi non capiamo le battute.
162
00:06:57,318 --> 00:06:58,808
Dovete lanciare la carne!
163
00:06:58,818 --> 00:07:02,181
Tutti gli affettati scaduti
che erano nel frigo della cucina
164
00:07:02,191 --> 00:07:04,583
ora sono sotto questo... telo.
165
00:07:04,593 --> 00:07:05,649
Et voilà!
166
00:07:05,659 --> 00:07:08,248
Dovrete lanciare
un affettato di vostra scelta
167
00:07:08,258 --> 00:07:11,730
contro il vetro della stanza
del personale da tre metri di distanza!
168
00:07:11,740 --> 00:07:14,200
Se rimane attaccato al vetro,
andate avanti.
169
00:07:14,210 --> 00:07:15,706
In caso contrario, vi faccio...
170
00:07:15,716 --> 00:07:18,594
- A fette?
- Esatto! Inizi a capire. Grazie, Rosa.
171
00:07:20,218 --> 00:07:21,414
Jake lo attacca!
172
00:07:21,812 --> 00:07:22,868
Amy lo attacca!
173
00:07:23,436 --> 00:07:24,527
Scully lo attacca!
174
00:07:25,071 --> 00:07:26,329
Hitchcock lo attacca!
175
00:07:27,424 --> 00:07:29,217
Holt Vecchio Stampo lo attacca!
176
00:07:29,608 --> 00:07:30,690
Ro-Ro lo attacca!
177
00:07:30,700 --> 00:07:31,713
Debbie...
178
00:07:31,723 --> 00:07:32,790
Dov'è Debbie?
179
00:07:34,272 --> 00:07:37,063
Non posso farlo, Charles.
Non ho neanche preso l'affettato.
180
00:07:37,073 --> 00:07:40,192
Non sono una lanciatrice di affettati
esperta come tutti voi.
181
00:07:40,202 --> 00:07:43,238
Ragazzi, mi serve un secondo
per un fenomeno in difficoltà.
182
00:07:43,248 --> 00:07:46,706
Debbie, una volta credevo
di non fare parte di questa squadra...
183
00:07:46,716 --> 00:07:49,457
- Ma...
- Niente "ma". È la tua occasione.
184
00:07:49,467 --> 00:07:51,742
Il tuo momento di grandezza,
Debbie. Coglilo!
185
00:07:51,752 --> 00:07:53,723
E attacca questo affettato!
186
00:07:54,770 --> 00:07:56,408
- È tacchino?
- Sì.
187
00:07:56,418 --> 00:07:57,769
Sono super allergica.
188
00:07:58,454 --> 00:07:59,885
Giù! Tenetela ferma!
189
00:08:02,225 --> 00:08:04,247
Debbie è fuori dai giochi,
ma starà bene,
190
00:08:04,257 --> 00:08:06,336
grazie alla sua borsa piena di EpiPen.
191
00:08:06,346 --> 00:08:09,289
Siamo arrivati alla fine
del primo round, quindi...
192
00:08:09,299 --> 00:08:11,519
È ora di un'altra canzone.
193
00:08:11,934 --> 00:08:14,726
# Che momento carnifico #
194
00:08:14,736 --> 00:08:17,501
- # Che momento carnifico #
- Torniamo tra cinque minuti.
195
00:08:17,511 --> 00:08:20,394
# Attaccalo alla finestra #
196
00:08:20,404 --> 00:08:23,465
Vi chiederete come abbia fatto
a spaccare nell'ultima gara.
197
00:08:23,475 --> 00:08:25,723
Sono sconvolto che tu
non abbia mangiato gli affettati.
198
00:08:25,733 --> 00:08:28,682
Il merito non è tutto mio.
Scully, fagli vedere.
199
00:08:28,692 --> 00:08:29,789
Questa è Dorothy.
200
00:08:30,162 --> 00:08:31,516
La mia scatola delle pillole.
201
00:08:32,603 --> 00:08:36,955
- Dio mio...
- Ha decine di farmaci per tutti i disturbi.
202
00:08:36,965 --> 00:08:38,159
Rendono lui normale
203
00:08:38,169 --> 00:08:40,240
e me... senza limiti.
204
00:08:40,250 --> 00:08:42,622
Questo anticoagulante riduce l'appetito.
205
00:08:42,632 --> 00:08:45,486
Questa pillola per l'eczema può
causare spasmi muscolari estremi.
206
00:08:45,496 --> 00:08:48,570
Un bel problema, a meno che
tu non debba lanciare carne.
207
00:08:48,580 --> 00:08:49,843
Oddio...
208
00:08:50,278 --> 00:08:52,760
- Si dopa.
- Benvenuti tra i professionisti.
209
00:08:53,623 --> 00:08:56,766
Beh, le cose si sono appena
fatte più interessanti.
210
00:08:56,776 --> 00:08:58,132
No, sono peggiorate.
211
00:08:58,142 --> 00:09:00,028
È come dice Torrance
in "Ragazze nel pallone":
212
00:09:00,038 --> 00:09:02,446
"Non sarai il migliore
finché non batterai il migliore".
213
00:09:02,456 --> 00:09:04,727
- Ma poi non hanno perso?
- Sì, ma è diverso.
214
00:09:04,737 --> 00:09:07,833
Hitchcock non sarà mai bravo
quanto le East Compton Clovers.
215
00:09:07,843 --> 00:09:09,687
Che ti passa per la testa?
216
00:09:09,697 --> 00:09:11,729
Andrà tutto bene. O forse no.
217
00:09:11,739 --> 00:09:14,861
"Diaz, complimenti per essere
passata al secondo round",
218
00:09:14,871 --> 00:09:16,788
dissi io, con fare sarcastico.
219
00:09:16,798 --> 00:09:17,933
Ah, è ancora in gara.
220
00:09:17,943 --> 00:09:21,955
Sapevo che un agente in uniforme era
stato eliminato, ma non ricordavo chi.
221
00:09:21,965 --> 00:09:24,700
Ok, siamo entrambi bravi
con gli insulti. Andiamo oltre.
222
00:09:24,710 --> 00:09:25,793
Dimmi,
223
00:09:25,803 --> 00:09:27,697
perché vuoi vincere così disperatamente?
224
00:09:27,707 --> 00:09:28,817
Onestamente...
225
00:09:29,449 --> 00:09:32,612
Mi sembra ancora che i miei genitori
non accettino la mia sessualità.
226
00:09:33,350 --> 00:09:37,601
E vincere mi dimostrerà
che se mi piaccio così,
227
00:09:38,156 --> 00:09:39,543
il resto non conta.
228
00:09:40,331 --> 00:09:43,851
Che grande ammasso di cazzate.
Hai affrontato la cosa un anno fa.
229
00:09:43,861 --> 00:09:46,201
Ha ragione. Vado a un brunch
con drag queen questa domenica.
230
00:09:46,211 --> 00:09:50,895
No, c'è qualcosa di privato che sta
alimentando la tua sete di vittoria.
231
00:09:50,905 --> 00:09:54,858
E quando scoprirò cosa alimenta la sete,
la estrarrò e la userò per me stesso,
232
00:09:54,868 --> 00:09:58,773
la terrò nelle mie riserve private.
Poi io avrò le riserve piene
233
00:09:58,783 --> 00:10:01,286
e tu avrai le riserve vuote...
234
00:10:01,952 --> 00:10:03,661
- Rosa.
- Benvenuti
235
00:10:03,671 --> 00:10:07,318
al nascondino con l'unità cinofila.
Avrete cinque minuti per nascondervi
236
00:10:07,328 --> 00:10:10,528
durante i quali l'agente Frisbee
imparerà qual è il vostro odore.
237
00:10:10,538 --> 00:10:13,210
- Chi trova per primo, è fuori.
- Dove hai preso i nostri vestiti?
238
00:10:13,220 --> 00:10:15,092
Non importa. Ora nascondetevi, fenomeni!
239
00:10:15,102 --> 00:10:17,849
Nascondetevi dalla società
che vi ha esclusi!
240
00:10:17,859 --> 00:10:19,016
{\an1}3 MINUTI DOPO
241
00:10:21,195 --> 00:10:24,317
- Perché non ti sei nascosto? Rinunci?
- Oh, no, al contrario.
242
00:10:24,702 --> 00:10:28,257
Questa impedisce al fegato di Scully di
implodere, ma ha un effetto collaterale.
243
00:10:28,267 --> 00:10:32,348
Maschera il tuo odore naturale
e ti fa puzzare di pesce morto.
244
00:10:32,854 --> 00:10:36,095
Chi ha due pollici puzzolenti
e puzza di salmone avariato?
245
00:10:36,105 --> 00:10:38,703
- Questo puzzone.
- Fai schifo.
246
00:10:38,713 --> 00:10:42,889
Pronti o no, sta arrivando
il mio segugio infernale!
247
00:10:56,830 --> 00:10:58,029
Sono un mocio.
248
00:10:59,712 --> 00:11:02,369
Lo zuccone ha lasciato il tendone.
249
00:11:02,858 --> 00:11:05,985
- Dov'è Jake?
- Beh, c'è un carrello della TV qui in mezzo,
250
00:11:05,995 --> 00:11:10,763
il pannello è storto. Voleva nascondersi
in un posto assurdo, quindi...
251
00:11:10,773 --> 00:11:14,199
- Immagino sia lassù.
- Esatto, Amy. Sono nel soffitto.
252
00:11:14,209 --> 00:11:17,478
A differenza di voi vecchi bacucchi
ho trovato il più assurdo...
253
00:11:21,430 --> 00:11:22,710
Non vi preoccupate.
254
00:11:23,154 --> 00:11:25,544
Le mie ossa e le costole
hanno attutito la caduta.
255
00:11:26,958 --> 00:11:28,751
È ora della prossima sfida.
256
00:11:28,761 --> 00:11:30,094
Il Discensore.
257
00:11:30,104 --> 00:11:34,171
Normalmente il nostro ascensore può
trasportare fino a 12 fenomeni, ma...
258
00:11:34,181 --> 00:11:37,334
E se fosse pieno di scatole e i fenomeni
stessero indossando tute anti-bomba?
259
00:11:37,344 --> 00:11:39,633
Beh, quindi la capacità
diminuirebbe a quattro.
260
00:11:39,643 --> 00:11:43,000
Oh, ma signor Barnum,
ci sono cinque fenomeni.
261
00:11:43,010 --> 00:11:44,914
Cosa dovremmo fare?
262
00:11:44,924 --> 00:11:48,015
Qui viene il bello. Dovete
lottare per il vostro posto.
263
00:11:48,025 --> 00:11:52,069
E quando le porte dell'ascensore si
chiuderanno, uno di voi sarà fuori!
264
00:11:52,079 --> 00:11:55,930
Oh, e vi ho detto che dovrete farlo
con addosso delle tute anti-bomba?
265
00:11:55,940 --> 00:12:00,075
- Sì, è una delle prime cose che hai detto.
- Oh, scusate. Pensavo alla prossima canzone.
266
00:12:00,085 --> 00:12:02,913
Comunque... vestitevi,
fenomeni da baraccone!
267
00:12:05,279 --> 00:12:08,164
- Ti sei fatto male, eh?
- Sì. È emozionante.
268
00:12:08,174 --> 00:12:10,918
Sono lo sfavorito ora, come Seabiscuit.
Certo, non posso alzare le braccia,
269
00:12:10,928 --> 00:12:13,386
ma Seabiscuit ha vinto
senza avere delle braccia.
270
00:12:13,396 --> 00:12:15,294
- Di che parli?
- Non lo so, sono caduto.
271
00:12:15,304 --> 00:12:17,868
- Siamo già sposati, non importa.
- Beh, vi faremo fuori.
272
00:12:17,878 --> 00:12:21,260
- Cos'è, una pasticca per i reni?
- Riduce i gonfiori.
273
00:12:21,270 --> 00:12:23,547
- È per andare più veloci.
- È illegale.
274
00:12:24,316 --> 00:12:26,297
Ok, ci siamo, gente.
275
00:12:26,307 --> 00:12:29,481
La sfida inizia quando
le porte fanno ding.
276
00:12:29,491 --> 00:12:30,627
Siete pronti...
277
00:12:30,637 --> 00:12:33,318
- Per il Discensore?
- Tenetevi forte,
278
00:12:33,328 --> 00:12:34,849
perché nessuno tiene me!
279
00:12:35,758 --> 00:12:37,566
Andiamo, Hitchcock!
280
00:12:38,537 --> 00:12:39,904
Ma che ca**o?
281
00:12:43,507 --> 00:12:46,651
- Jake, sono dentro, ci sei?
- Amy, non ce la farò mai.
282
00:12:46,661 --> 00:12:49,917
- Goditi la giornata libera, te la meriti!
- No, perderemo l'auto!
283
00:12:49,927 --> 00:12:52,458
Oh, merda! L'auto.
Oh, no, perderemo l'auto!
284
00:12:52,468 --> 00:12:54,109
Col cavolo che la perderemo!
285
00:12:56,075 --> 00:12:57,662
Hai fatto come in "Armageddon".
286
00:12:57,672 --> 00:12:59,474
Non so che voglia dire.
287
00:13:01,481 --> 00:13:03,839
Un amante si è sacrificato,
288
00:13:03,849 --> 00:13:07,464
e un altro è tornato in gioco.
Queste sfide hanno proprio tutto.
289
00:13:07,474 --> 00:13:11,898
E ora un breve intervallo per uno
dei miei magnifici cambi di costume.
290
00:13:13,221 --> 00:13:14,428
Ok, dai, Charles.
291
00:13:14,438 --> 00:13:15,649
Cambio veloce!
292
00:13:15,659 --> 00:13:18,466
Non c'è tempo per i ritocchi,
stiamo facendo tardi!
293
00:13:20,625 --> 00:13:21,912
Debbie, tutto ok?
294
00:13:21,922 --> 00:13:24,334
Sì, mi sto riprendendo dall'EpiPen.
295
00:13:24,344 --> 00:13:25,898
Mi dispiace di aver fatto casino,
296
00:13:25,908 --> 00:13:29,295
ma non sono fatta per correre il
rischio di divertirmi con gli amici!
297
00:13:29,305 --> 00:13:31,919
Innanzitutto, se pensi di
aver fatto casino sei pazza.
298
00:13:31,929 --> 00:13:34,286
Niente può incasinare la
performance che sto facendo.
299
00:13:34,296 --> 00:13:36,743
E secondo, oggi hai fatto
una cosa incredibile.
300
00:13:36,753 --> 00:13:39,197
Sono stata squalificata subito.
301
00:13:40,240 --> 00:13:43,248
Ti ho mai raccontato della
mia umiliazione al torneo?
302
00:13:43,258 --> 00:13:45,973
No... non mi avevi praticamente
mai parlato, prima di oggi.
303
00:13:45,983 --> 00:13:48,185
Bene. Era il 2009.
304
00:13:48,195 --> 00:13:49,609
Cerimonia di apertura,
305
00:13:49,619 --> 00:13:51,151
ero emozionato da morire!
306
00:13:51,161 --> 00:13:53,276
Mi ero anche fatto i capelli
apposta per l'evento.
307
00:13:53,286 --> 00:13:54,364
Charles!
308
00:13:54,374 --> 00:13:55,532
Accendimi.
309
00:13:57,108 --> 00:13:59,776
Sono stato eliminato prima ancora
che il torneo iniziasse. Eppure...
310
00:13:59,786 --> 00:14:02,113
Non cambierei quel momento
per niente al mondo.
311
00:14:02,123 --> 00:14:03,910
Perché mi ha fatto capire...
312
00:14:03,920 --> 00:14:07,683
Che neanche le fiamme
possono ridurmi in cenere!
313
00:14:07,693 --> 00:14:09,280
C'è un posto per noi.
314
00:14:09,290 --> 00:14:11,167
Perché siamo magnifici.
315
00:14:11,177 --> 00:14:14,835
- Sei davvero la donna barbuta!
- Siamo tutti la donna barbuta!
316
00:14:14,845 --> 00:14:17,089
E ora chiediti: cos'hai
sempre voluto fare
317
00:14:17,099 --> 00:14:19,015
- ma avevi troppa paura di farlo?
- Cantare!
318
00:14:19,025 --> 00:14:21,410
- Cosa?
- Voglio cantare davanti a tutti.
319
00:14:21,420 --> 00:14:24,053
Ok, signorina... allora
scaldati la voce,
320
00:14:24,063 --> 00:14:25,081
perché tu...
321
00:14:25,091 --> 00:14:27,541
- Farai la cerimonia di chiusura!
- Non posso!
322
00:14:27,551 --> 00:14:28,891
Non mi sono esercitata.
323
00:14:28,901 --> 00:14:31,711
- Non so neanche la canzone!
- Benvenuta nel mondo dello spettacolo.
324
00:14:31,721 --> 00:14:33,172
Non aspetta nessuno.
325
00:14:33,182 --> 00:14:34,530
Vai in scena tra un'ora.
326
00:14:35,121 --> 00:14:37,600
Allora, Diaz, ho capito
perché vuoi vincere.
327
00:14:37,610 --> 00:14:41,283
- Ho hackerato il tuo calendario.
- È pubblico, può accedervi chiunque.
328
00:14:41,293 --> 00:14:42,987
L'ho hackerato. Sono
un hacker. Comunque.
329
00:14:42,997 --> 00:14:44,886
Sei stata in vacanza, 14 giorni fa,
330
00:14:44,896 --> 00:14:47,812
eppure vuoi già un altro giorno libero?
331
00:14:47,822 --> 00:14:50,309
Strano. A meno che non ti serva,
332
00:14:50,319 --> 00:14:51,448
per una ricorrenza...
333
00:14:51,458 --> 00:14:53,145
Unica nella vita.
334
00:14:53,155 --> 00:14:57,052
Forse una proposta di matrimonio
alla tua fidanzata Jocelyn?
335
00:14:57,062 --> 00:14:59,707
- Cosa?
- Insieme da un anno, conoscete i genitori,
336
00:14:59,717 --> 00:15:01,993
e tu ti sei appena fatta le unghie.
337
00:15:02,003 --> 00:15:03,641
Per darle...
338
00:15:03,651 --> 00:15:04,994
L'anello!
339
00:15:05,949 --> 00:15:07,838
- Jocelyn mi ha lasciata.
- Cosa?
340
00:15:07,848 --> 00:15:11,521
Voglio il giorno libero per schiarirmi
le idee da sola ascoltando death metal.
341
00:15:11,531 --> 00:15:13,592
Ma... e lo smalto alle unghie?
342
00:15:13,602 --> 00:15:15,948
Farle mi ha fatta sentire
meglio per un po'.
343
00:15:17,603 --> 00:15:21,828
È solo uno scherzo per depistarmi!
Le cose vanno benissimo, scommetto, e...
344
00:15:23,175 --> 00:15:24,813
Piangi davvero.
345
00:15:25,452 --> 00:15:26,596
Benvenuti...
346
00:15:26,606 --> 00:15:28,828
Nella mia creazione più sadica!
347
00:15:28,838 --> 00:15:30,396
L'incubo ingarbugliato...
348
00:15:30,406 --> 00:15:32,478
Delle nostre prolunghe, che vivono
349
00:15:32,488 --> 00:15:34,650
nel ripostiglio. La vostra missione...
350
00:15:34,660 --> 00:15:36,996
È di sbrogliare quella
della vostra lampada,
351
00:15:37,006 --> 00:15:41,077
attaccarla, e poi trascinarvi fin lì
con il vostro carrello per accenderla!
352
00:15:41,087 --> 00:15:43,554
Ottimo, Hitchcock sta
finendo la velocità.
353
00:15:43,564 --> 00:15:45,450
- Ho una possibilità!
- Fenomeni...
354
00:15:45,460 --> 00:15:46,703
Partite!
355
00:15:49,899 --> 00:15:50,988
Jake!
356
00:15:52,465 --> 00:15:54,897
- Cosa vorresti dire?
- Afferra da sopra e tira quella sotto!
357
00:15:54,907 --> 00:15:56,811
Meno male che voleva dire quello.
358
00:15:56,821 --> 00:15:59,129
Ma sono aperto a qualunque
cosa tu voglia provare. Forza!
359
00:15:59,489 --> 00:16:00,898
Diaz, vorrei scusarmi.
360
00:16:01,403 --> 00:16:03,182
Con lei non ci parlo.
361
00:16:04,220 --> 00:16:06,824
- Amy, è andata! Stantuffare ha funzionato!
- Cosa? No!
362
00:16:06,834 --> 00:16:07,866
Eccoci.
363
00:16:08,636 --> 00:16:09,653
Dai!
364
00:16:13,455 --> 00:16:14,525
Fatto!
365
00:16:14,535 --> 00:16:16,085
Non mi prenderà mai!
366
00:16:17,538 --> 00:16:19,040
Sì! Ce l'ho fatta!
367
00:16:19,050 --> 00:16:20,395
Hitchcock sta perdendo!
368
00:16:20,405 --> 00:16:21,919
Rosa e Holt lo battono!
369
00:16:21,929 --> 00:16:23,661
Rosa, ferma! Mi arrendo.
370
00:16:23,671 --> 00:16:25,594
Sappi che mi spiace
essere stato indiscreto.
371
00:16:25,604 --> 00:16:27,675
Vinci il torneo, e goditi
il giorno libero.
372
00:16:27,685 --> 00:16:30,244
E se avessi bisogno di
un amico che stia con te
373
00:16:30,254 --> 00:16:32,368
e che ascolti con te
death metal in silenzio,
374
00:16:32,378 --> 00:16:33,396
sappi...
375
00:16:34,041 --> 00:16:35,580
Che io sono qui.
376
00:16:35,590 --> 00:16:36,687
Ok.
377
00:16:36,697 --> 00:16:37,888
Mi farebbe piacere.
378
00:16:39,042 --> 00:16:40,531
No! Che fate, fenomeni?
379
00:16:40,541 --> 00:16:41,762
Lasciamo la gara.
380
00:16:41,772 --> 00:16:44,217
Ci sono cose più importanti di un gioco.
381
00:16:44,227 --> 00:16:45,311
Non è vero!
382
00:16:45,321 --> 00:16:47,493
No, dove andate? Non andate! Dovete...
383
00:16:53,055 --> 00:16:55,635
Perché il soffitto mi odia?
384
00:16:57,985 --> 00:17:00,885
Non capisco. Perché hai
fatto questa scommessa?
385
00:17:00,895 --> 00:17:03,950
Non lo so. Terry continuava
a ripetere quanto fossi maturato,
386
00:17:03,960 --> 00:17:05,818
credevo di essere
diventato un adulto noioso.
387
00:17:05,828 --> 00:17:08,682
- Non sei un adulto noioso.
- No...
388
00:17:08,692 --> 00:17:09,854
È così.
389
00:17:10,279 --> 00:17:12,811
Vuoi sapere perché volevo stare
un anno senza compilare scartoffie?
390
00:17:12,821 --> 00:17:16,029
Così, se fossi rimasta incinta,
avrei avuto più tempo per aiutarti.
391
00:17:16,796 --> 00:17:18,806
No, non intenerirti. Non me lo merito.
392
00:17:18,816 --> 00:17:21,697
Sono un uomo noioso e responsabile
che sta per farci perdere l'auto.
393
00:17:21,707 --> 00:17:23,892
Sei comunque irresponsabile.
394
00:17:24,305 --> 00:17:26,281
Lo stai dicendo perché sei mia moglie.
395
00:17:26,291 --> 00:17:27,677
No, non è vero.
396
00:17:27,687 --> 00:17:30,496
Ieri hai tolto le batterie
dal rilevatore di fumo
397
00:17:30,506 --> 00:17:32,582
per metterle in un animatronic.
398
00:17:32,592 --> 00:17:34,501
- Te ne sei accorta!
- Sì.
399
00:17:34,511 --> 00:17:36,485
- Non era una bella cosa.
- Già.
400
00:17:36,495 --> 00:17:37,740
Ora alzati,
401
00:17:37,750 --> 00:17:38,962
vinci questa scommessa.
402
00:17:38,972 --> 00:17:41,300
- Puoi farcela.
- Sì, hai ragione.
403
00:17:41,310 --> 00:17:42,998
- Posso farcela.
- Sì.
404
00:17:45,606 --> 00:17:47,084
O forse no.
405
00:17:47,094 --> 00:17:49,174
È arrivato il momento del gran finale,
406
00:17:49,184 --> 00:17:50,473
la corsa a ostacoli.
407
00:17:50,483 --> 00:17:51,868
Sarà dura.
408
00:17:51,878 --> 00:17:55,411
Quindi prendere un sacco
di medicine non fa bene.
409
00:17:55,421 --> 00:17:59,006
- Mi fa male dappertutto.
- Al cinquanta percento morirò.
410
00:17:59,016 --> 00:18:00,394
Ai vostri posti, pronti...
411
00:18:00,404 --> 00:18:02,204
Stupitemi, fenomeni!
412
00:18:02,924 --> 00:18:06,983
Prima dovrete oltrepassare
una barricata di ostacoli.
413
00:18:07,499 --> 00:18:10,161
Poi dovrete pescare
una moneta da un dollaro
414
00:18:10,171 --> 00:18:14,090
dal nostro schifoso lavandino
degli incubi, che è intasato.
415
00:18:16,703 --> 00:18:18,789
Usate quella moneta
per comprare un hot-dog.
416
00:18:18,799 --> 00:18:21,685
Dopo averlo mangiato, tornate
nella stanza del personale,
417
00:18:21,695 --> 00:18:25,653
dove dovrete far sputare un'oliva a
un manichino con la manovra di Heimlich.
418
00:18:25,984 --> 00:18:28,005
Perché usi la bocca per tutto?
419
00:18:28,015 --> 00:18:32,011
Il vincitore sarà il primo a sedersi
nel trono del presentatore.
420
00:18:33,227 --> 00:18:35,581
Colpo di scena! Per arrivare al trono,
421
00:18:35,591 --> 00:18:37,849
dovrete sfondare una porta,
come nell'addestramento.
422
00:18:37,859 --> 00:18:41,354
- Perché stai complicando tutto?
- È per lo spettacolo, Jake.
423
00:18:41,364 --> 00:18:43,790
- Lo spettacolo migliore del mondo!
- Ok, bene.
424
00:18:43,800 --> 00:18:44,978
Posso farcela.
425
00:18:45,539 --> 00:18:47,207
Per mia moglie.
426
00:18:57,045 --> 00:18:58,201
Ah, non ha funzionato.
427
00:18:58,211 --> 00:19:00,902
Sono un pappamolle.
Non ce la faccio, Amy.
428
00:19:00,912 --> 00:19:02,712
Sì, invece, ok?
429
00:19:02,722 --> 00:19:04,341
Ti serve un po' di energia.
430
00:19:04,351 --> 00:19:06,966
- Le EpiPen di Debbie hanno adrenalina.
- È la cosa giusta da fare?
431
00:19:06,976 --> 00:19:09,701
Forse no, ma a volte bisogna
essere un po' irresponsabili.
432
00:19:09,711 --> 00:19:11,902
- Mi farai star male!
- Meglio di perdere l'auto.
433
00:19:11,912 --> 00:19:13,212
Ah, sì? Perché...
434
00:19:15,280 --> 00:19:17,208
Non morirò mai!
435
00:19:18,980 --> 00:19:20,000
Sì!
436
00:19:21,738 --> 00:19:24,184
Jake è il campione! Congratulazioni,
437
00:19:24,194 --> 00:19:26,364
- hai ereditato il circo!
- Ce l'ho fatta!
438
00:19:26,374 --> 00:19:28,046
Non voglio il circo.
439
00:19:33,709 --> 00:19:34,905
- Le piace?
- Per niente.
440
00:19:34,915 --> 00:19:36,733
- Può andarsene.
- Nemmeno per sogno.
441
00:19:38,375 --> 00:19:40,895
Lo spettacolo è finito,
abbiamo imparato qualcosa,
442
00:19:40,905 --> 00:19:43,540
abbiamo pianto...
ma ricordate, fenomeni,
443
00:19:43,550 --> 00:19:46,452
i veri fenomeni sono
quelli dentro di noi.
444
00:19:46,462 --> 00:19:48,244
E ora, signore e signori,
445
00:19:48,254 --> 00:19:49,804
Debbie Fogle.
446
00:19:54,631 --> 00:19:58,885
# Il nostro torneo è finito #
447
00:19:58,895 --> 00:20:02,841
# All'inizio eravamo fenomeni #
# ma ora siamo amici #
448
00:20:02,851 --> 00:20:04,922
# E saremo tutti amici #
449
00:20:04,932 --> 00:20:06,930
# Per sempre #
450
00:20:06,940 --> 00:20:08,745
# Per sempre #
451
00:20:09,306 --> 00:20:10,890
# Per... #
452
00:20:10,900 --> 00:20:15,483
# Sempre #
453
00:20:20,247 --> 00:20:21,354
Beh...
454
00:20:21,364 --> 00:20:22,499
Imbarazzante.
455
00:20:23,547 --> 00:20:24,777
Senti?
456
00:20:24,787 --> 00:20:28,650
È il silenzio assordante, sono ancora
scossi dalla performance del secolo.
457
00:20:28,660 --> 00:20:30,277
- Come ci si sente?
- Incredibilmente bene.
458
00:20:30,287 --> 00:20:32,970
- Non avevo mai cantato così forte.
- Cantare è praticamente sempre così.
459
00:20:32,980 --> 00:20:34,989
Con un po' di esercizio,
riuscirai a urlare di più.
460
00:20:34,999 --> 00:20:38,769
- Credi che gli sia piaciuto davvero?
- Non importa cosa pensano gli altri.
461
00:20:38,779 --> 00:20:40,728
L'importante è che tu puoi fare...
462
00:20:40,738 --> 00:20:44,878
Qualsiasi cosa tu voglia, perché
alla fine, donna barbuta, la barba...
463
00:20:44,888 --> 00:20:46,580
È quella che fai tu alla vita.
464
00:20:46,590 --> 00:20:48,007
"The Greatest Showman".
465
00:20:49,387 --> 00:20:52,304
Hai ragione, posso fare tutto.
466
00:20:59,991 --> 00:21:02,202
Qualsiasi cosa io voglia.
467
00:21:03,492 --> 00:21:06,411
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com