1
00:00:02,167 --> 00:00:05,026
- Via libera sul retro.
- Ricevuto. Anche il corridoio.
2
00:00:05,036 --> 00:00:06,311
Via libera.
3
00:00:06,321 --> 00:00:09,385
Via libera anche nella strada di
servizio a mezzo chilometro di distanza.
4
00:00:10,547 --> 00:00:12,377
Fermi, si sta avvicinando un piccione.
5
00:00:13,127 --> 00:00:14,308
Fermate la missione.
6
00:00:15,592 --> 00:00:16,614
Via.
7
00:00:16,624 --> 00:00:18,486
Via. Via...
8
00:00:19,194 --> 00:00:21,280
- Via.
- Ottimo lavoro con il piccione, agente.
9
00:00:21,923 --> 00:00:24,538
Spostiamoci sulla stazione 5, detective.
10
00:00:24,548 --> 00:00:27,637
Sembra anche a voi che Holt sia triste
perché domani arriva il nuovo capitano?
11
00:00:27,647 --> 00:00:30,679
Va malissimo. Stamattina ha sospirato
tutto il tempo in ascensore.
12
00:00:36,179 --> 00:00:38,863
Mi chiedo chi ci rifilerà
la Wuntch questa volta.
13
00:00:39,424 --> 00:00:41,516
- Via libera.
- Sicuramente qualcuno di terribile,
14
00:00:41,526 --> 00:00:44,486
ma abbiamo già avuto dei capi orribili
e ci siamo sempre liberati di loro.
15
00:00:44,496 --> 00:00:46,603
- Continuiamo così.
- Ehi, questo weekend non ci sono.
16
00:00:46,613 --> 00:00:49,412
Puoi liberartene entro lunedì? Sono
stufa di conoscere nuove persone.
17
00:00:49,422 --> 00:00:51,634
Entro lunedì. Sfida accettata.
18
00:00:53,068 --> 00:00:54,802
- Via libera.
- Via libera.
19
00:01:01,629 --> 00:01:03,586
- Sta scappando!
- NYPD! Fermo!
20
00:01:06,216 --> 00:01:09,179
Fermiamo i cattivi senza
perdere il filo del discorso.
21
00:01:09,189 --> 00:01:11,033
È così che si fanno le cose al 99.
22
00:01:11,043 --> 00:01:12,176
Direzione sbagliata.
23
00:01:12,186 --> 00:01:14,965
Maledizione! Questi corridoi sono tutti
uguali, la mia uscita era così figa!
24
00:01:14,975 --> 00:01:17,006
Brooklyn Nine-Nine - Stagione 7
Episodio 2 - "Captain Kim"
25
00:01:32,490 --> 00:01:34,986
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
26
00:01:40,599 --> 00:01:41,796
Come butta?
27
00:01:41,806 --> 00:01:43,884
- Che succede?
- Beh, con un nuovo capitano,
28
00:01:43,894 --> 00:01:45,742
ho la possibilità di reinventarmi.
29
00:01:45,752 --> 00:01:47,859
Dai il benvenuto a Chuck Boyle,
30
00:01:47,869 --> 00:01:50,624
- il duro dell'ufficio.
- Aspetta. Quella è la giacca di Rosa?
31
00:01:50,634 --> 00:01:53,990
Secondo, la giacca di Rosa
ti sta così bene?
32
00:01:54,000 --> 00:01:56,548
- Basta guardare.
- Sai, non basta una giacca di pelle
33
00:01:56,558 --> 00:01:57,873
per essere un duro.
34
00:01:57,883 --> 00:01:59,769
Ti serve anche un braccialetto
con le frange.
35
00:01:59,779 --> 00:02:01,853
Ti sbagli, da quando
Rosa mi ha dato questa,
36
00:02:01,863 --> 00:02:03,612
la gente mi tratta come se fossi figo.
37
00:02:03,622 --> 00:02:06,009
La tipa alla caffetteria ha
pure scritto bene il mio nome.
38
00:02:06,019 --> 00:02:07,716
C'è scritto Charles, non Cassie.
39
00:02:07,726 --> 00:02:11,070
Sai, non credo sia merito della giacca,
ma del fatto che sei più sicuro di te.
40
00:02:11,080 --> 00:02:13,690
Forse questo Charles così figo
è sempre stato dentro di te.
41
00:02:13,700 --> 00:02:16,522
Amy, ti voglio bene, ma sei pazza.
Questa giacca è magica.
42
00:02:16,532 --> 00:02:17,811
- Per essere chiari...
- Ok.
43
00:02:17,821 --> 00:02:20,561
Credi sia una situazione simile
a "Quattro amiche e un paio di jeans"?
44
00:02:20,571 --> 00:02:23,497
- Non lo so, non lo conosco.
- Ma se me l'hai fatto vedere tu!
45
00:02:23,507 --> 00:02:26,024
Senti, non ha senso reinventarti
per il nuovo capitano.
46
00:02:26,034 --> 00:02:29,662
O dovrei dire... capit-ano?
Perché non resterà a lungo, ricordate?
47
00:02:29,672 --> 00:02:32,828
Peralta, smettila. Non voglio sentirti
sparlare del mio rimpiazzo in ufficio.
48
00:02:32,838 --> 00:02:33,880
Sii furtivo.
49
00:02:33,890 --> 00:02:34,908
Così, guarda.
50
00:02:35,389 --> 00:02:37,619
Ho sentito dire che il nuovo
capitano si impasticca.
51
00:02:37,629 --> 00:02:39,550
- Stanno arrivando.
- Nascondete la droga...
52
00:02:39,560 --> 00:02:40,875
Preparatevi.
53
00:02:40,885 --> 00:02:43,537
State per vedere
la crudeltà fatta persona.
54
00:02:45,794 --> 00:02:47,264
Buondì, buondì, buondì!
55
00:02:47,274 --> 00:02:49,740
- Sono il capitano Julie Kim.
- E io sono Chuck.
56
00:02:49,750 --> 00:02:52,420
Se vuole ottenere dei
risultati, non mi stia tra i piedi.
57
00:02:53,229 --> 00:02:56,519
D'accordo. Beh, direi che adesso
so chi è il duro dell'ufficio.
58
00:02:56,529 --> 00:02:59,813
Comunque sia, volevo dirvi che sono
emozionata di lavorare qui al 99.
59
00:02:59,823 --> 00:03:01,518
Ho sentito solo cose meravigliose.
60
00:03:01,528 --> 00:03:03,785
Da chi le ha sentite?
Da Madeline Wuntch, per caso?
61
00:03:03,795 --> 00:03:06,322
In realtà non ho mai parlato con
il commissario ad interim Wuntch.
62
00:03:06,332 --> 00:03:08,541
Ho chiesto di venire
qui tramite l'ufficio.
63
00:03:08,551 --> 00:03:11,040
Non ho preparato un discorso,
ma posso raccontarvi qualcosa di me.
64
00:03:11,050 --> 00:03:14,509
Sono il primo capitano donna
asioamericano della NYPD.
65
00:03:14,519 --> 00:03:16,331
Adoro fare beneficenza.
66
00:03:16,341 --> 00:03:19,459
Che cosa faccio nel tempo libero?
Beh, progetto e costruisco skatepark
67
00:03:19,469 --> 00:03:21,291
per le comunità emarginate. Tutto qua.
68
00:03:21,301 --> 00:03:22,983
Che enorme pezzo di sterco.
69
00:03:22,993 --> 00:03:25,303
Concordo. E privo di consistenza.
70
00:03:25,313 --> 00:03:27,127
Non so, mi sembrava fantastica.
71
00:03:27,137 --> 00:03:29,563
Non può essere fantastica
perché sta rimpiazzando Holt.
72
00:03:29,573 --> 00:03:33,270
Ma ha detto che appena finirà il suo
anno di prova, cambierà distretto.
73
00:03:33,280 --> 00:03:36,362
Beh, questa è la tua interpretazione
di quello che ha detto, Amy.
74
00:03:36,372 --> 00:03:39,096
Appena finirò il mio anno
di prova, cambierò distretto.
75
00:03:39,106 --> 00:03:41,746
Ok, è esattamente quello che ha detto.
Ma comunque sembra una bugiarda.
76
00:03:41,756 --> 00:03:43,776
Mi hanno detto che si impasticca.
77
00:03:43,786 --> 00:03:45,411
Il suo curriculum è vero, però.
78
00:03:45,421 --> 00:03:49,349
Sapete che il personaggio di The Rock
in "Fast and Furious" è ispirato a lei?
79
00:03:49,359 --> 00:03:50,880
Hobbs. O Shaw.
80
00:03:50,890 --> 00:03:54,159
Non è né Hobbs e né Shaw.
Al massimo è Trevor.
81
00:03:54,169 --> 00:03:56,299
Il tizio con cui usciva mia
madre dopo il divorzio.
82
00:03:56,309 --> 00:03:59,330
- Si tratta dei problemi con tuo padre?
- Con il mio patrigno. È una novità.
83
00:03:59,340 --> 00:04:02,564
Sono complicato. Comunque, anche
Trevor sembrava perfetto, sapete?
84
00:04:02,574 --> 00:04:05,586
Era gentile con mia madre, guidava una
limousine, ci portava a mangiare fuori.
85
00:04:05,596 --> 00:04:08,461
Ma poi mia madre scoprì che la
tradiva e sparì dalla circolazione.
86
00:04:08,471 --> 00:04:10,382
Se uno sembra troppo
buono per essere vero...
87
00:04:10,392 --> 00:04:12,148
- Lo è.
- È terribile, Jake, ma...
88
00:04:12,158 --> 00:04:14,234
- Il capitano Kim non è come Trevor.
- Davvero?
89
00:04:14,244 --> 00:04:16,112
Poteva scegliere qualsiasi distretto.
90
00:04:16,122 --> 00:04:18,734
Perché scegliere un
incarico temporaneo qui?
91
00:04:18,744 --> 00:04:21,478
Ve lo dico io. Perché l'ha
mandata qui Madeline Wuntch.
92
00:04:21,488 --> 00:04:23,039
- Che facciamo?
- Sentite qua.
93
00:04:23,049 --> 00:04:25,393
Sapete che il capitano vuole
incontrarci tutti singolarmente
94
00:04:25,403 --> 00:04:28,608
per valutare i nostri punti di forza e
aiutarci a raggiungere i nostri obiettivi?
95
00:04:28,618 --> 00:04:32,151
- Che scema.
- Con gli incontri capiremo perché è qui.
96
00:04:32,161 --> 00:04:34,848
Sembra perfetta, ma la
sua storia ha dei buchi.
97
00:04:34,858 --> 00:04:37,308
Scoprirò quali sono
e andrò fino in fondo.
98
00:04:37,318 --> 00:04:38,788
Dai, amico. C'è un doppio senso.
99
00:04:38,798 --> 00:04:41,581
Zitto, Charles figo. Odio
questa nuova dinamica.
100
00:04:41,591 --> 00:04:44,346
Tenente, grazie di essere venuto.
Innanzitutto, vuoi chiedermi qualcosa?
101
00:04:44,356 --> 00:04:47,635
Sì. Dato il suo curriculum,
perché ha scelto il distretto 99?
102
00:04:47,645 --> 00:04:50,776
Beh, perché tu hai scelto di
rimanere qui così a lungo?
103
00:04:50,786 --> 00:04:52,301
Questa è la mia famiglia.
104
00:04:52,311 --> 00:04:54,762
La mia seconda famiglia. Ho
una moglie e tre figlie a casa.
105
00:04:54,772 --> 00:04:58,049
- Hai per caso delle loro fotografie?
- Forse ne ho una...
106
00:04:58,059 --> 00:05:01,489
O due hard disk pieni.
Li prendo in un attimo, ok?
107
00:05:01,499 --> 00:05:04,199
Allora, capitano Kim,
ho letto i suoi fascicoli...
108
00:05:04,209 --> 00:05:06,233
E io ho letto i tuoi...
109
00:05:06,243 --> 00:05:09,232
Una cosa davvero impressionante.
Non solo i casi, ma...
110
00:05:09,242 --> 00:05:11,909
Guarda qui che organizzazione.
La calligrafia, il codice in colori.
111
00:05:11,919 --> 00:05:15,076
Come fai ad andare a capo così bene
in un documento scritto a mano?
112
00:05:15,086 --> 00:05:17,189
Beh, quando si tratta di
margini, mi piace dire...
113
00:05:17,199 --> 00:05:19,249
Non c'è margine d'errore.
114
00:05:22,077 --> 00:05:24,646
Quindi vorrebbe
costruire degli skatepark.
115
00:05:24,656 --> 00:05:26,748
Quali sono le sue mosse preferite?
116
00:05:26,758 --> 00:05:29,186
Il gingersnap, il plasma spin
e il roast beef grab.
117
00:05:29,196 --> 00:05:30,467
E le tue?
118
00:05:30,477 --> 00:05:34,076
L'ollie. E il roast beef qualcosa. Non
conta, siamo due skater. Proseguiamo.
119
00:05:34,086 --> 00:05:36,927
Beh, ho esaminato le tue
valutazioni recenti e...
120
00:05:36,937 --> 00:05:39,270
Non penso tu appartenga
a questo distretto.
121
00:05:39,280 --> 00:05:41,399
Lo sapevo. Vuole sbarazzarsi di me.
122
00:05:41,409 --> 00:05:43,952
Beh, sa che c'è? Non può
licenziarmi, perché mi dimetto...
123
00:05:43,962 --> 00:05:47,530
Metaforicamente. Per l'assicurazione
medica, è meglio se mi licenzia lei.
124
00:05:47,540 --> 00:05:50,914
Non voglio licenziarti. Sono colpita
dal tuo talento e dai tuoi verbali
125
00:05:50,924 --> 00:05:53,859
e si dà il caso che io abbia
un amico all'FBI che cerca
126
00:05:53,869 --> 00:05:56,090
un agente di collegamento della NYPD.
127
00:05:56,100 --> 00:05:57,366
Allora, cosa ne pensi?
128
00:05:57,896 --> 00:06:01,076
- Cosa le hai risposto?
- Che preferirei infilare la testa
129
00:06:01,086 --> 00:06:03,013
nel sedere di una giraffa,
130
00:06:03,023 --> 00:06:05,114
piuttosto che accettare
un'offerta di lavoro da lei.
131
00:06:05,596 --> 00:06:06,913
- L'hai detto davvero?
- L'ho pensato.
132
00:06:06,923 --> 00:06:09,181
Ho detto che ci avrei pensato
e gliel'avrei comunicato.
133
00:06:09,191 --> 00:06:11,144
Le risponderò quando
smetterò di cazzeggiare.
134
00:06:11,154 --> 00:06:13,768
Lavorare con l'FBI. È il
lavoro dei tuoi sogni, Jake.
135
00:06:13,778 --> 00:06:15,732
Il mio lavoro dei sogni
è essere una spia.
136
00:06:15,742 --> 00:06:19,023
Accusato di aver tradito il Paese,
costretto a scagionarsi
137
00:06:19,033 --> 00:06:22,368
e a distruggere l'organizzazione che
l'ha incastrato, chiamata S.H.A.D.E.
138
00:06:22,378 --> 00:06:24,233
Inoltre, non è una vera
offerta di lavoro.
139
00:06:24,243 --> 00:06:25,400
Sta tramando qualcosa.
140
00:06:25,743 --> 00:06:27,483
Forse è solo gentile.
141
00:06:27,493 --> 00:06:30,046
Sembrava davvero
interessata alle mie figlie.
142
00:06:30,056 --> 00:06:33,371
Qualcuno di voi è riuscito a capire
perché è venuta qui al distretto 99?
143
00:06:33,381 --> 00:06:35,189
Esatto, neanche io.
Ma indovinate un po'...
144
00:06:35,199 --> 00:06:38,666
Ho chiamato l'ufficio dei servizi
di polizia e hanno detto...
145
00:06:38,676 --> 00:06:41,744
Che non hanno autorizzato il suo
trasferimento, è stata la Wuntch.
146
00:06:41,754 --> 00:06:42,988
Ha mentito.
147
00:06:43,419 --> 00:06:45,972
Wuntch l'ha autorizzato,
ma non significa che si conoscano.
148
00:06:45,982 --> 00:06:49,855
Sveglia! Quella donna
è un demonio, è palese.
149
00:06:49,865 --> 00:06:52,893
Eccovi qua. Volevo dirvi che parlare
con tutti voi è stato bellissimo
150
00:06:52,903 --> 00:06:55,821
e volevo invitarvi a una festa che
terrò domani sera a casa mia.
151
00:06:55,831 --> 00:06:57,046
Può interessarvi?
152
00:06:57,056 --> 00:07:00,639
- Beh, ci pensiamo e glielo comunichiamo.
- Perfetto. Fatemi sapere.
153
00:07:00,649 --> 00:07:01,974
Perfetto.
154
00:07:03,111 --> 00:07:04,721
E ora...
155
00:07:04,731 --> 00:07:06,398
Ci gingilliamo.
156
00:07:10,219 --> 00:07:12,277
- Che ci fate voi qui?
- Cioè? Andiamo alla festa.
157
00:07:12,287 --> 00:07:15,076
Avevi detto che non saresti venuto
e che il capitano Kim è un Trevor
158
00:07:15,086 --> 00:07:18,584
che ci ha invitati solo per conquistarci
per poi fare sesso con nostra madre.
159
00:07:18,594 --> 00:07:20,383
Era tutto poco chiaro.
160
00:07:20,393 --> 00:07:21,701
Non ho mai detto quelle cose.
161
00:07:21,711 --> 00:07:24,624
Ma è chiaro. Insomma, nostra
"madre" ovviamente è il distretto.
162
00:07:24,634 --> 00:07:28,895
La Kim che fa sesso col distretto è
l'unione con la Wuntch per distruggerlo.
163
00:07:28,905 --> 00:07:32,014
- È un'analogia perfetta... mai usata.
- Come butta, ragazzi?
164
00:07:32,024 --> 00:07:34,248
Perché ce ne stiamo qui fuori?
165
00:07:34,258 --> 00:07:35,505
Cammini in modo diverso?
166
00:07:35,515 --> 00:07:38,186
- Ti stai pavoneggiando?
- Eh? Cammino sempre così, puttanella.
167
00:07:38,196 --> 00:07:39,229
Diamoci dentro.
168
00:07:39,766 --> 00:07:41,471
- Puttanella?
- Benvenuti.
169
00:07:41,481 --> 00:07:43,945
Il bar è sul retro e in giro
passano con i vassoi col cibo.
170
00:07:43,955 --> 00:07:45,851
L'azienda catering è spettacolare.
171
00:07:45,861 --> 00:07:48,268
Assumono solo ex detenuti
per dargli un'altra chance.
172
00:07:48,278 --> 00:07:49,565
È fantastico.
173
00:07:49,575 --> 00:07:51,124
Entrate e fate conoscenza con tutti.
174
00:07:51,134 --> 00:07:53,290
Sergente, voglio presentarle
il mio vecchio vicino, John.
175
00:07:53,300 --> 00:07:55,416
Gestisce le ammissioni
alla Calder Academy nel Bronx.
176
00:07:55,426 --> 00:07:57,841
La Calder? È la miglior scuola
elementare della città.
177
00:07:57,851 --> 00:08:00,272
Il loro gruppo di processo
simulato lavora ai casi veri.
178
00:08:00,282 --> 00:08:02,693
E, Chuck, il mio amico della
Crimini Maggiori è qui. Lo adorerai.
179
00:08:02,703 --> 00:08:06,047
- Forse sì, forse no.
- Bene, forza. Andiamo.
180
00:08:06,057 --> 00:08:08,129
- Lascia che prenda il giubbotto.
- No, mi serve.
181
00:08:08,139 --> 00:08:09,391
Da questa parte.
182
00:08:09,401 --> 00:08:11,064
Ok, so quello che sta succedendo.
183
00:08:11,074 --> 00:08:13,834
Voi due ancora non vi fidate del
capitano Kim e siete qui per spiarla.
184
00:08:13,844 --> 00:08:15,549
- Non so di cosa parli.
- Ma per favore.
185
00:08:15,559 --> 00:08:18,886
Ecco perché ha le scarpe bianche...
186
00:08:18,896 --> 00:08:20,570
- Per fare luce sulla faccenda.
- È da pazzi.
187
00:08:20,580 --> 00:08:23,498
- Indossa delle normalissime...
- No, ha ragione.
188
00:08:23,508 --> 00:08:26,911
- Le scarpe da clown mi hanno tradito.
- Ascolta, il capitano Kim ci ha mentito.
189
00:08:26,921 --> 00:08:30,119
In questa casa ci sono le prove
che cospira con Madeline Wuntch
190
00:08:30,129 --> 00:08:31,367
e noi le troveremo.
191
00:08:31,377 --> 00:08:34,917
Non vi permetterò di curiosare
tra le sue cose e rovinare questa festa.
192
00:08:34,927 --> 00:08:37,271
Ok. Bene, buona fortuna
nel cercare di fermarci.
193
00:08:37,689 --> 00:08:38,915
Jake.
194
00:08:38,925 --> 00:08:40,775
Non sai con chi hai a che fare, vero?
195
00:08:40,785 --> 00:08:44,290
Ho fatto il supervisore a tutti
i balli dalle scuole medie in poi.
196
00:08:44,300 --> 00:08:46,332
Ho interrotto più adolescenti
arrapati che pomiciavano
197
00:08:46,342 --> 00:08:48,035
su "Savage Garden" di quanti pensi.
198
00:08:48,045 --> 00:08:50,465
Bella storia, ma non
siamo adolescenti arrapati.
199
00:08:50,475 --> 00:08:52,665
Siamo adulti arrapati. E stasera...
200
00:08:52,675 --> 00:08:54,090
Andiamo fino in fondo.
201
00:08:54,100 --> 00:08:55,877
Andiamo, Holt, liberiamoci della pula.
202
00:08:55,887 --> 00:08:57,187
Giusto, sono una PULA,
203
00:08:57,197 --> 00:08:59,813
Perfetta, Unica, L'inimitabile Amy.
204
00:08:59,823 --> 00:09:01,587
Allora, in che classe
sono le sue figlie?
205
00:09:01,597 --> 00:09:03,403
Sono in prima media.
206
00:09:03,413 --> 00:09:05,567
Aspetti, mi scusi.
207
00:09:05,577 --> 00:09:07,395
Intendevo per capacità di lettura.
208
00:09:07,405 --> 00:09:08,886
- Sono in seconda.
- Wow.
209
00:09:08,896 --> 00:09:10,801
Sembrano proprio ammirevoli.
210
00:09:10,811 --> 00:09:13,389
Bene, c'è da mangiare.
Sto morendo di fame.
211
00:09:13,399 --> 00:09:15,240
Salve, detective Jeffords.
212
00:09:15,250 --> 00:09:17,297
- Ci conosciamo?
- Ronald Palmer.
213
00:09:17,307 --> 00:09:19,126
Mi ha arrestato dieci anni fa.
214
00:09:19,136 --> 00:09:20,560
Ha testimoniato al mio processo.
215
00:09:21,063 --> 00:09:22,263
Ehi.
216
00:09:22,273 --> 00:09:23,998
Dove sei stato finora?
217
00:09:24,008 --> 00:09:25,367
- In carcere.
- Sì. Non dovevo chiedere.
218
00:09:25,377 --> 00:09:29,069
Ho passato dieci lunghissimi
anni pensando a cosa avrei fatto...
219
00:09:29,079 --> 00:09:30,962
Se l'avessi rivista.
220
00:09:31,759 --> 00:09:33,050
Barchetta di lattuga?
221
00:09:36,138 --> 00:09:37,926
Pensa che stia cercando di avvelenarla?
222
00:09:37,936 --> 00:09:41,993
Sarò sempre un criminale ai suoi occhi
anche se ho scontato la mia pena?
223
00:09:42,003 --> 00:09:43,891
No, no, no.
224
00:09:43,901 --> 00:09:45,356
È solo che non ho fame.
225
00:09:45,366 --> 00:09:48,955
- Ha detto che stava morendo di fame.
- Sì, John. Grazie per avermelo ricordato.
226
00:09:48,965 --> 00:09:50,348
Ok, ci siamo.
227
00:09:50,358 --> 00:09:53,457
Si sta avvicinando alla
posta. Resti calmo e...
228
00:09:53,467 --> 00:09:54,627
Voilà.
229
00:09:55,456 --> 00:09:57,542
Dobbiamo solo trovare un posto
appartato per controllare.
230
00:09:57,552 --> 00:09:59,380
Qui, nel bagno degli ospiti.
231
00:10:00,497 --> 00:10:02,609
Davvero? Imboscarsi in bagno?
232
00:10:02,619 --> 00:10:06,190
Non è servito a Dana McAlpin, che voleva
fumare uno spinello al ballo invernale,
233
00:10:06,200 --> 00:10:08,001
e non ti servirà a niente.
234
00:10:08,011 --> 00:10:09,261
Dammi la posta.
235
00:10:10,833 --> 00:10:13,143
Sei stato super-umiliato.
236
00:10:13,153 --> 00:10:16,036
U-mi-lia-to.
237
00:10:16,938 --> 00:10:20,359
- Sillabare non è mai figo.
- Ti sbagli, è stato veramente figo.
238
00:10:20,369 --> 00:10:22,432
Ora capisco perché "sei preso da lei".
239
00:10:22,442 --> 00:10:23,857
L'ha capito ora?
240
00:10:23,867 --> 00:10:25,800
Ha celebrato il nostro matrimonio.
241
00:10:26,130 --> 00:10:28,303
Fa lo stesso. Dobbiamo
pensare a come seminarla.
242
00:10:28,313 --> 00:10:29,357
Buona fortuna.
243
00:10:30,253 --> 00:10:31,722
Cosa ci fate voi due qui?
244
00:10:31,732 --> 00:10:34,096
Aspettate i camerieri
prima che escano in sala?
245
00:10:34,106 --> 00:10:36,611
Stiamo spiando il capitano Kim,
ma fatemi indovinare,
246
00:10:36,621 --> 00:10:37,767
ha sedotto anche voi.
247
00:10:37,777 --> 00:10:39,957
- È quello che fa alle persone?
- Non letteralmente.
248
00:10:39,967 --> 00:10:42,227
Michael, Norm, non
sapevo foste arrivati.
249
00:10:42,237 --> 00:10:43,954
Venite con me, vi voglio presentare.
250
00:10:44,672 --> 00:10:46,636
Jake, non ti preoccupare,
sei un nostro amico.
251
00:10:46,646 --> 00:10:48,066
Siamo con te qualunque cosa...
252
00:10:48,076 --> 00:10:49,825
Porca vacca!
253
00:10:49,835 --> 00:10:51,282
Guarda quelle poltrone.
254
00:10:51,292 --> 00:10:54,553
So che vi pace stare seduti e queste
sono le poltrone più comode al mondo.
255
00:10:54,563 --> 00:10:55,570
Provatele.
256
00:10:57,563 --> 00:10:59,965
Sembra che a questa festa ci
sia qualcosa di bello per tutti,
257
00:10:59,975 --> 00:11:02,504
anche per me. C'è
il mio dolce preferito...
258
00:11:02,834 --> 00:11:04,374
- Le carote.
- Aspetti, ecco cos'è.
259
00:11:04,384 --> 00:11:06,262
Se c'è qualcosa di bello per tutti,
260
00:11:06,272 --> 00:11:07,730
c'è qualcosa di bello anche...
261
00:11:07,740 --> 00:11:09,545
- Per la PULA.
- Tesoro,
262
00:11:09,555 --> 00:11:11,650
ciao. Ti stai divertendo alla festa?
263
00:11:11,660 --> 00:11:13,014
Provi ad attaccare bottone?
264
00:11:13,024 --> 00:11:16,695
Non funzionerà. Il codice dei supervisori
vieta di comunicare con i supervisionati.
265
00:11:16,705 --> 00:11:18,786
Ok, va bene, allora ti lascio stare.
266
00:11:18,796 --> 00:11:20,739
È che volevo presentarti
velocemente a qualcuno.
267
00:11:20,749 --> 00:11:22,196
Questa è Margo.
268
00:11:22,206 --> 00:11:25,694
È un'amica del capitano Kim, pare abbia
creato un nuovo tipo di raccoglitore.
269
00:11:25,704 --> 00:11:27,740
- Cosa?
- "Nuovo tipo di raccoglitore" è riduttivo.
270
00:11:27,750 --> 00:11:29,586
Definitesi l'auto un nuovo
tipo di cavallo?
271
00:11:29,596 --> 00:11:31,767
- No.
- Questo è il futuro della catalogazione.
272
00:11:31,777 --> 00:11:33,418
Oh, mio Dio, dimmi tutto.
273
00:11:33,428 --> 00:11:35,336
Sei stata super-fregata.
274
00:11:35,346 --> 00:11:37,225
- Cosa?
- Niente. Ti amo. Raccoglitori.
275
00:11:37,235 --> 00:11:40,013
Il capitano mi ha detto
che sei nei Crimini Maggiori.
276
00:11:40,023 --> 00:11:41,127
Già,
277
00:11:41,137 --> 00:11:42,787
mi occupo di un caso grosso.
278
00:11:43,551 --> 00:11:45,737
Non posso dirti chi
sia il bersaglio, ma...
279
00:11:45,747 --> 00:11:47,844
Diciamo che ha fatto un
mucchio di cose inquietanti
280
00:11:47,854 --> 00:11:49,515
e che gioca negli New York Yankees.
281
00:11:51,069 --> 00:11:53,403
- Giochi a poker?
- Una volta.
282
00:11:53,413 --> 00:11:55,305
Mi sono stufato di vincere sempre.
283
00:11:55,635 --> 00:11:57,520
Beh, io ci gioco ogni
settimana perlopiù con...
284
00:11:57,530 --> 00:11:59,779
Star di Broadway e chef famosi,
285
00:11:59,789 --> 00:12:03,212
non sono proprio il mio
tipo, ma puntano forte.
286
00:12:03,222 --> 00:12:05,185
C'è un posto libero, ti vuoi unire?
287
00:12:05,195 --> 00:12:07,378
Non lo so, sembra noioso,
288
00:12:07,388 --> 00:12:08,823
ma passerò.
289
00:12:10,204 --> 00:12:11,231
Scusa,
290
00:12:11,241 --> 00:12:12,664
ma credo di averti già visto.
291
00:12:12,674 --> 00:12:16,334
- Per caso vai in palestra?
- No, mi alleno nel mio garage,
292
00:12:16,344 --> 00:12:19,949
lancio i copertoni in giro, prendo un
paio di grosse corde e faccio questo...
293
00:12:23,957 --> 00:12:25,050
Ecco il mio numero.
294
00:12:25,060 --> 00:12:27,230
Magari potrei passare qualche volta e...
295
00:12:27,240 --> 00:12:29,050
Possiamo fare un allenamento
speciale insieme.
296
00:12:33,470 --> 00:12:36,704
Ok, abbiamo il suo incontro col sindaco,
lei che fa da dog-sitter per Bo Obama,
297
00:12:36,714 --> 00:12:39,608
Malala che le dà un premio,
ma nessuna foto di Wuntch.
298
00:12:39,618 --> 00:12:41,305
Perché i vampiri non appaiono in foto.
299
00:12:41,315 --> 00:12:44,898
Forse dovremmo cercare...
una xilografia del XVII secolo.
300
00:12:46,015 --> 00:12:47,843
Ottima idea. Continuiamo a cercare.
301
00:12:49,302 --> 00:12:50,825
- C'è nessuno?
- Arriva, nasconditi.
302
00:12:50,835 --> 00:12:52,047
Titolo del suo video porno?
303
00:12:52,057 --> 00:12:53,154
Qui dentro.
304
00:12:54,685 --> 00:12:55,731
Ehilà?
305
00:12:55,741 --> 00:12:57,218
C'è qualcuno qui?
306
00:13:11,896 --> 00:13:13,055
Bene,
307
00:13:13,065 --> 00:13:17,227
sembra che questa sia la chiave
per smascherare il capitano Kim.
308
00:13:18,447 --> 00:13:22,113
- È la chiave che ha in tasca?
- Sì, è ovvio che volevo dire quello.
309
00:13:23,512 --> 00:13:25,942
Dobbiamo prendere la chiave.
Come te la cavi a rubare i portafogli?
310
00:13:25,952 --> 00:13:27,726
- Risponde alla domanda?
- Di chi è quello?
311
00:13:27,736 --> 00:13:30,374
È mio, ma è uscito facilmente,
non l'ho neanche sentito.
312
00:13:30,384 --> 00:13:32,030
Ok, faccio schifo a borseggiare, ma...
313
00:13:32,040 --> 00:13:34,804
Se fosse distratta, scommetto
che potrei prenderla. Potrebbe...
314
00:13:35,134 --> 00:13:36,695
Fingere di essere ubriaco?
315
00:13:36,705 --> 00:13:38,958
Perché? Quale sarebbe la motivazione
per un comportamento...
316
00:13:38,968 --> 00:13:40,673
- Così disdicevole?
- Non so, qualsiasi cosa.
317
00:13:40,683 --> 00:13:43,175
No, mi serve qualcosa da cui attingere.
318
00:13:43,185 --> 00:13:44,705
Ho litigato con Kevin?
319
00:13:44,715 --> 00:13:46,117
È successo qualcosa a Cheddar?
320
00:13:46,127 --> 00:13:48,084
È arrivato un nuovo
capitano nel mio distretto,
321
00:13:48,094 --> 00:13:50,345
ha usurpato la mia posizione
e ha vinto l'affetto
322
00:13:50,355 --> 00:13:53,970
e l'ammirazione delle persone con cui ho
passato sette anni a costruire rapporti,
323
00:13:53,980 --> 00:13:57,094
persone che consideravo
la famiglia che mi ero scelto,
324
00:13:57,104 --> 00:14:01,524
che scioccamente speravo mi dessero
l'amore incondizionato e il supporto
325
00:14:01,534 --> 00:14:04,195
che non ho mai avuto dalla
mia famiglia di sangue?
326
00:14:06,251 --> 00:14:08,291
- Direi l'ultima.
- Sì, l'ultima va bene.
327
00:14:08,301 --> 00:14:09,316
- Sì.
- Sì.
328
00:14:09,326 --> 00:14:12,202
È la serata più bella della mia vita. La
gente pensa che mi alleni con la corda,
329
00:14:12,212 --> 00:14:14,399
una strafiga ci ha provato con
me e il barista non ha pensato
330
00:14:14,409 --> 00:14:17,263
- che volessi un Bay Breeze.
- Ehi, tu, macho.
331
00:14:17,273 --> 00:14:18,914
Flirtavi con la mia ragazza sul retro?
332
00:14:18,924 --> 00:14:21,361
Calmati, fenomeno. Sono impegnato.
333
00:14:21,371 --> 00:14:23,531
Guarda, butto via il suo numero.
334
00:14:23,541 --> 00:14:25,082
Basta così. Tu ed io...
335
00:14:25,092 --> 00:14:26,426
Fuori.
336
00:14:26,436 --> 00:14:30,207
Fratello. Forza, ragazzi.
Devo schiacciare questo insetto.
337
00:14:30,217 --> 00:14:33,043
Certo, alla Calder non solo
cerchiamo bravi studenti,
338
00:14:33,053 --> 00:14:35,014
ma anche membri della
comunità compassionevoli.
339
00:14:35,024 --> 00:14:38,320
Fantastico. Terry ha una
passione per la compassione.
340
00:14:38,330 --> 00:14:40,775
- Rotolo di tacchino?
- Sei di nuovo qui.
341
00:14:40,785 --> 00:14:43,362
A quanto pare stai passando
molto da questa parte.
342
00:14:43,372 --> 00:14:45,415
Beh, siamo vecchi amici, no?
343
00:14:45,425 --> 00:14:46,823
Di nuovo.
344
00:14:46,833 --> 00:14:48,906
- Rotolo di tacchino?
- Perché ce n'è solo uno?
345
00:14:48,916 --> 00:14:50,695
Questo è speciale... solo per lei.
346
00:14:50,705 --> 00:14:52,884
- Cos'ha di speciale?
- C'è una cosa...
347
00:14:52,894 --> 00:14:54,051
In più dentro.
348
00:14:54,510 --> 00:14:56,636
Aspetti, ancora sospetta di me?
349
00:14:56,646 --> 00:14:59,073
- Non creda che meriti un'altra possibilità?
- Impossibile.
350
00:14:59,083 --> 00:15:01,642
Il tenente Jeffords ha una
passione per la compassione.
351
00:15:01,652 --> 00:15:02,806
Sì, ha ragione.
352
00:15:03,253 --> 00:15:05,801
Beh, me lo prendo il rotolo.
353
00:15:07,377 --> 00:15:08,729
Delizioso.
354
00:15:14,856 --> 00:15:16,197
Scusate non vi sembra...
355
00:15:16,207 --> 00:15:18,119
Che faccia leggermente caldo?
356
00:15:18,129 --> 00:15:19,964
Io sento molto...
357
00:15:19,974 --> 00:15:21,201
Caldo.
358
00:15:21,554 --> 00:15:24,036
Quello cos'era? Doveva fare
una scenata da ubriaco.
359
00:15:24,046 --> 00:15:26,476
L'ho fatto. Ho alzato del nove
percento il tono della mia voce,
360
00:15:26,486 --> 00:15:29,069
come fanno gli ubriachi e...
361
00:15:29,079 --> 00:15:31,161
Ho detto ciò che succede quando
si alza la temperatura corporea.
362
00:15:31,171 --> 00:15:32,322
Beh, deve fare di più.
363
00:15:32,332 --> 00:15:33,424
Più di questo?
364
00:15:33,989 --> 00:15:36,538
Ok... adoro questa canzone.
365
00:15:36,913 --> 00:15:39,325
- Ne prendo uno.
- Quello era di più?
366
00:15:39,335 --> 00:15:42,193
Ho abbinato un tortino di
granchio al Cotes du Rhune,
367
00:15:42,203 --> 00:15:44,056
- come un animale.
- Ok, nuovo piano.
368
00:15:44,066 --> 00:15:46,418
- No, no, so esattamente cosa fare.
- Sarà sempre troppo poco.
369
00:15:46,428 --> 00:15:48,470
- Deve proprio...
- Mi butto giù dalle scale.
370
00:15:48,480 --> 00:15:49,502
Cosa?
371
00:15:52,996 --> 00:15:54,004
Raymond.
372
00:15:54,014 --> 00:15:55,082
Sta bene?
373
00:15:55,092 --> 00:15:56,318
Chiamate un medico!
374
00:15:56,328 --> 00:15:57,771
Non serve. Sto bene.
375
00:15:57,781 --> 00:15:58,891
Sto bene.
376
00:15:59,404 --> 00:16:01,495
Senti, amico, non voglio problemi.
377
00:16:02,879 --> 00:16:04,382
Vuole lasciarmi, vero?
378
00:16:04,392 --> 00:16:06,915
- Stai piangendo?
- Certo che vuole uno come te.
379
00:16:06,925 --> 00:16:07,933
Sei figo.
380
00:16:07,943 --> 00:16:09,896
- Grazie, è vero.
- Qual è il tuo segreto?
381
00:16:09,906 --> 00:16:11,605
Come faccio a essere più come te?
382
00:16:14,305 --> 00:16:15,451
Tieni.
383
00:16:15,461 --> 00:16:16,649
Ti serve solo questa.
384
00:16:16,659 --> 00:16:18,464
Ti cambierà la vita. Credimi.
385
00:16:22,472 --> 00:16:24,634
Gli hai appena dato
la tua giacca magica?
386
00:16:24,644 --> 00:16:26,500
Terry, non era la giacca.
387
00:16:26,510 --> 00:16:28,729
Ora ho capito che Chuck è qui.
388
00:16:29,619 --> 00:16:31,963
Avevo un altro uomo dentro
di me per tutto questo tempo.
389
00:16:31,973 --> 00:16:34,368
- Bentornato, Charles.
- Di già?
390
00:16:34,378 --> 00:16:36,046
Allora era la giacca.
391
00:16:50,397 --> 00:16:52,703
Ora vediamo se conosci Madeline Wuntch.
392
00:16:53,434 --> 00:16:54,462
Eccola.
393
00:16:55,996 --> 00:16:57,040
Oddio.
394
00:16:57,542 --> 00:16:58,695
Ehi.
395
00:16:59,334 --> 00:17:00,745
Buono.
396
00:17:08,404 --> 00:17:09,651
Che è successo?
397
00:17:09,661 --> 00:17:10,682
Sto bene?
398
00:17:13,168 --> 00:17:14,305
Ecco cos'è successo.
399
00:17:14,315 --> 00:17:16,386
È andato di sotto a
uccidere tutti gli altri.
400
00:17:17,041 --> 00:17:18,075
Ha funzionato.
401
00:17:36,763 --> 00:17:38,155
Terry!
402
00:17:38,165 --> 00:17:39,248
Terry!
403
00:17:39,258 --> 00:17:40,274
Terry.
404
00:17:40,284 --> 00:17:41,615
- Tutto ok?
- Sto bene.
405
00:17:41,625 --> 00:17:44,072
Ma quel cane mi ha
attaccato e non so perché.
406
00:17:44,082 --> 00:17:46,375
Sembrava avesse molto cibo in tasca.
407
00:17:46,385 --> 00:17:47,557
Che cosa?
408
00:17:47,567 --> 00:17:49,285
No. Non è vero.
409
00:17:49,295 --> 00:17:50,812
Questa giacca non ha le tasche.
410
00:17:50,822 --> 00:17:51,825
È fatta così.
411
00:17:51,835 --> 00:17:53,227
Oh, mio Dio.
412
00:17:53,237 --> 00:17:55,074
Credeva davvero che
la stessi avvelenando.
413
00:17:55,084 --> 00:17:59,197
Eri tu a dire che in prigione sognavi
il giorno in cui ci saremmo rivisti.
414
00:17:59,207 --> 00:18:01,110
Per poterle dimostrare
che sono cambiato!
415
00:18:01,120 --> 00:18:03,253
Hai detto di aver aggiunto
qualcosa al mio cibo!
416
00:18:03,263 --> 00:18:05,471
- L'amore.
- L'hai detto in modo inquietante.
417
00:18:05,481 --> 00:18:07,257
Il tono è tutto!
418
00:18:07,267 --> 00:18:10,442
Ho passato gli ultimi dieci anni
a parlare con un muro di cemento.
419
00:18:10,452 --> 00:18:13,747
Mi dispiace se le mie capacità
relazionali lascino a desiderare!
420
00:18:13,757 --> 00:18:15,854
Questa è una spiegazione eccellente.
421
00:18:15,864 --> 00:18:18,707
Ho legato il cane nel retro,
qualcuno si è fatto male?
422
00:18:18,717 --> 00:18:20,739
Stiamo tutti bene, grazie a lui.
423
00:18:20,749 --> 00:18:23,831
Hai placcato un pitbull senza
versare a terra il whisky,
424
00:18:23,841 --> 00:18:25,377
- che figo.
- Roba da nulla.
425
00:18:25,387 --> 00:18:27,038
I denti non avrebbero
penetrato la giacca.
426
00:18:27,048 --> 00:18:29,990
Ehi, ho un posto libero per un
torneo settimanale di poker.
427
00:18:30,000 --> 00:18:31,934
- Ti interessa?
- Ma avevi invitato me!
428
00:18:31,944 --> 00:18:36,018
Credo che la star di Broadway Sutton
Foster apprezzerà di più l'altro tipo.
429
00:18:36,028 --> 00:18:37,464
No!
430
00:18:37,474 --> 00:18:39,456
Mi dispiace davvero, davvero tanto.
431
00:18:39,466 --> 00:18:41,177
Non capisco come Linus
abbia fatto a uscire,
432
00:18:41,187 --> 00:18:44,723
l'avevo chiuso su in camera
mia, ho la chiave qui!
433
00:18:44,733 --> 00:18:45,803
Aspettate,
434
00:18:45,813 --> 00:18:47,013
dov'è la chiave?
435
00:18:48,606 --> 00:18:51,407
Ragazzi, ora basta scherzare,
chi ha la chiave?
436
00:18:51,417 --> 00:18:53,822
- Hai scassinato camera mia?
- Non sarebbe stato un problema
437
00:18:53,832 --> 00:18:56,319
se non avesse avuto un cane
feroce a proteggere i suoi segreti.
438
00:18:56,329 --> 00:18:58,946
Linus non è un cane da
guardia e non è aggressivo.
439
00:18:58,956 --> 00:19:01,248
Era chiuso in camera perché
è nervoso se c'è troppa gente.
440
00:19:01,258 --> 00:19:03,480
L'ho salvato da un'arena
di combattimento per cani.
441
00:19:03,858 --> 00:19:06,737
Basta fare "oh", è una
bugiarda e ne ho le prove.
442
00:19:06,747 --> 00:19:08,824
Ricordate che ha detto di
non conoscere Madeline Wuntch?
443
00:19:08,834 --> 00:19:11,620
Allora spiegatemi perché ha
una sua mail di due settimane fa,
444
00:19:11,630 --> 00:19:13,033
oggetto: Raymond Holt.
445
00:19:13,553 --> 00:19:16,295
Peralta, perché non leggi
l'email ad alta voce, per tutti?
446
00:19:16,305 --> 00:19:17,883
Beh, le piacerebbe!
447
00:19:17,893 --> 00:19:20,309
No, perché dovrebbe piacerle?
Finirà male, vero? Amy, leggila tu.
448
00:19:20,319 --> 00:19:21,496
- No.
- Vado io, Jakey.
449
00:19:21,506 --> 00:19:23,225
Il vecchio Charles è tornato.
450
00:19:23,235 --> 00:19:26,146
- "Julia, non abbiamo mai parlato...
- Cinque parole e già mi va male.
451
00:19:26,156 --> 00:19:28,017
"Ma il tuo trasferimento
al 99 è un'assurdità.
452
00:19:28,027 --> 00:19:31,063
"È un distretto disfunzionale comandato
da una prugna secca stantia, Raymond Holt.
453
00:19:31,073 --> 00:19:33,528
"Ma rispetterò la tua richiesta
come riconoscimento
454
00:19:33,538 --> 00:19:37,363
- per il tuo servizio onorabile. Wuntch"
- Ma allora perché è al 99?
455
00:19:37,373 --> 00:19:38,871
Sono qui per lei.
456
00:19:39,391 --> 00:19:40,915
Perché è il mio eroe.
457
00:19:40,925 --> 00:19:43,994
- Oggi non funziono.
- Ha lottato tanto per diventare capitano.
458
00:19:44,004 --> 00:19:46,606
Mi ha dato la speranza di
poter riuscire in qualunque cosa.
459
00:19:46,616 --> 00:19:48,606
Quando ho avuto l'opportunità
di lavorare con lei...
460
00:19:48,616 --> 00:19:50,824
- L'ho colta al volo.
- E perché non me l'ha detto?
461
00:19:50,834 --> 00:19:52,800
Perché era così triste
di essere un agente semplice
462
00:19:52,810 --> 00:19:54,982
che non volevo che
la mia sembrasse pietà.
463
00:19:55,335 --> 00:19:58,383
Ma che bel momento dolce e premuroso,
464
00:19:58,393 --> 00:20:00,431
che non si sarebbe avverato
senza la mia intromissione.
465
00:20:00,441 --> 00:20:03,055
Come ti permetti di sfuggire dalle tue
colpe quando nell'altra stanza
466
00:20:03,065 --> 00:20:05,113
- ci sono le rimanenze del mio amore.
- La sedia?
467
00:20:05,123 --> 00:20:06,236
Non nominarla!
468
00:20:06,246 --> 00:20:08,992
- Si chiama La Sedia?
- Ti avevo avvertito!
469
00:20:09,002 --> 00:20:10,632
{\an8}LUNEDÌ MATTINA
7:55
470
00:20:09,954 --> 00:20:11,813
Pensi che le cose con il capitano
Kim saranno strane?
471
00:20:11,823 --> 00:20:14,711
No, è così perfetta che sono
sicuro sia già andata avanti
472
00:20:14,721 --> 00:20:16,690
- e passeremo un bellissimo anno insieme.
- Già.
473
00:20:17,194 --> 00:20:20,010
- Già.
- Il capitano ha chiesto il trasferimento.
474
00:20:20,020 --> 00:20:22,204
- Non fa più parte del 99.
- Cosa?
475
00:20:22,214 --> 00:20:25,975
Ha detto che rispetta tutti voi, ma
ovviamente sono successe troppe cose
476
00:20:25,985 --> 00:20:27,609
e si sarebbe sempre sentita
come un intruso.
477
00:20:27,619 --> 00:20:30,494
Cavolo, ragazzi, mi sento quasi
come se fosse tutta colpa mia.
478
00:20:30,504 --> 00:20:32,385
- Concordo.
- Cosa? Mi ha incoraggiato.
479
00:20:32,395 --> 00:20:34,120
Continuava ad annuire.
480
00:20:34,130 --> 00:20:36,833
Stavo passando un brutto
periodo, ma tu non hai scuse.
481
00:20:36,843 --> 00:20:37,907
Ha ragione, Jake.
482
00:20:37,917 --> 00:20:40,677
- Che avevi in mente?
- Non lo so, forse sono...
483
00:20:41,166 --> 00:20:43,596
Iper paranoico per via di tutto
quello che è successo,
484
00:20:43,606 --> 00:20:45,848
con Kelly e la Wuntch e Trevor e Rolf.
485
00:20:45,858 --> 00:20:48,307
- Chi è Rolf?
- Il fidanzato di mamma dopo Trevor,
486
00:20:48,317 --> 00:20:51,698
anche lui era autista di limousine
e anche lui l'ha tradita.
487
00:20:51,708 --> 00:20:54,004
Il problema sono gli
autisti di limousine!
488
00:20:54,014 --> 00:20:55,062
- No, amore.
- No?
489
00:20:55,072 --> 00:20:56,320
- No.
- Grazie, ti amo.
490
00:20:56,330 --> 00:20:59,742
Io ti capisco. Non c'è dubbio che
la squadra ne abbia passate tante.
491
00:20:59,752 --> 00:21:03,158
Ma non dandole il beneficio del dubbio
ci hai fatto perdere un buon capitano.
492
00:21:03,168 --> 00:21:04,750
Lo so, hai ragione.
493
00:21:04,760 --> 00:21:07,061
- Mi dispiace davvero.
- Ma non l'hai fatto per cattiveria.
494
00:21:07,071 --> 00:21:10,004
E ho dovuto pagare al capitano
Kim 3700 dollari di danni.
495
00:21:10,014 --> 00:21:13,249
- Che cosa?
- Mi hanno perdonato tutti, Amy. No, Charles?
496
00:21:13,259 --> 00:21:14,409
- Ovvio, Jakey.
- Vedi?
497
00:21:14,419 --> 00:21:16,281
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com