1 00:00:00,539 --> 00:00:02,771 ‫ببین ، هممون میدونیم که ‫ اِسکالی محکم ترین کلّه رو داره 2 00:00:02,815 --> 00:00:04,730 ‫ولی چیزی که نگرانم میکنه فاکتور سرعته 3 00:00:04,773 --> 00:00:06,384 ‫- جوخه ، گوش کنید ‫- الان نه تری 4 00:00:06,427 --> 00:00:09,241 ‫داشتیم در این مورد بحث میکردیم که کی ممکنه ‫تو دعوا برنده بشه اگه نمیتونستیم از دستاموت استفاده کنیم 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,040 ‫همه موافقن که من گاز های خوبی دازم 6 00:00:11,084 --> 00:00:13,913 ‫چرنده ، قدرت اصلی مربوط به لگن‌ــه ، نه دهن 7 00:00:13,956 --> 00:00:15,734 ‫- یه سوء قصد اتفاق افتاده ‫- چی ؟ 8 00:00:15,770 --> 00:00:19,171 ‫- تو هم همینطوری میذاری در مورد لگن "بویل" حرف بزنیم ‫- نمیذارم 9 00:00:19,224 --> 00:00:22,102 ‫باس وُرث یکی از اعضای شورا که در ‫میدان گارفیلد سخنرانی داشت 10 00:00:22,138 --> 00:00:23,275 ‫از ناحیه کتف تیر خورده 11 00:00:23,311 --> 00:00:24,619 ‫الان در وضعیت پایداری قرار داره 12 00:00:24,663 --> 00:00:25,824 ‫ولی تیرانداز هنوز داره ول میگرده 13 00:00:25,860 --> 00:00:26,860 ‫باید بجنبیم 14 00:00:26,896 --> 00:00:29,066 ‫ما تا شعاع 10 بلوک از صحنه ی جرم رو میبندیم 15 00:00:29,102 --> 00:00:30,277 ‫هیشکی نه وارد میشه نه خارج 16 00:00:30,321 --> 00:00:31,750 ‫هنوز فکر میکنیم قاتل تو محدوده هستش 17 00:00:31,804 --> 00:00:33,058 ‫یگان ها تو محل حادثه حضور دارن 18 00:00:33,094 --> 00:00:35,062 ‫من قراره گروه رو از مرکز کنترل از راه دور فرماندهی کنم 19 00:00:35,121 --> 00:00:36,892 ‫سانتیاگو قراره محل رو کنترل کنه 20 00:00:36,936 --> 00:00:39,243 ‫پِرالتا ، تو قراره تیرانداز رو شکار کنی 21 00:00:39,286 --> 00:00:40,852 ‫اوه خدای من ، شکار تبهکار 22 00:00:41,288 --> 00:00:43,203 ‫من مرد شکار‌ ام 23 00:00:43,247 --> 00:00:45,727 ‫منم دستیارتم ، شکارچی پسرها 24 00:00:45,771 --> 00:00:47,076 ‫- بیخیال رفیق ‫- قراره تو اخبار نشونم بدن 25 00:00:47,120 --> 00:00:48,774 ‫قراره مستقیم تو دوربین نگاه کنم و بگم 26 00:00:48,817 --> 00:00:54,806 ‫اگه تیرانداز این برنامه رو میبینه بهش میگم که امیدوارم زندگی کردن ‫بین خیابون سنت چارلز و کانیتیکت رو دوست داشته باشی 27 00:00:54,904 --> 00:00:56,210 ‫- من که نمیفهمم ‫- مربوط به بازی "مونوپولی"ــه 28 00:00:56,548 --> 00:00:57,718 ‫همون جایی هستش که زندان قرار داره 29 00:00:58,218 --> 00:00:59,838 ‫به هر حال خوب گفتم ، به کارتون ادامه بدید 30 00:01:00,810 --> 00:01:01,985 ‫دیاز ، سانتیاگو 31 00:01:02,021 --> 00:01:03,484 ‫چادر فرماندهی در گوشه ی ‫شمال شرقی هستش 32 00:01:03,707 --> 00:01:04,707 ‫باید سریع کار کنیم 33 00:01:04,743 --> 00:01:06,321 ‫شهردار فقط بهمون 5 ساعت وقت داده 34 00:01:06,357 --> 00:01:07,445 ‫تا اینکه مانع ها رو بردارن 35 00:01:07,488 --> 00:01:09,718 ‫5 ساعت ؟ ‫بهش بگو شکارچی تبهکار فقط یه ساعت زمان نیاز داره 36 00:01:09,754 --> 00:01:11,231 ‫خوشم اومد ولی همون 5 ساعت در نظر میگیرم 37 00:01:11,275 --> 00:01:12,493 ‫همین هم زمان کمی هستش 38 00:01:12,537 --> 00:01:13,929 ‫خیلی خوب ، اینجا دوربین های امنیتی داره 39 00:01:13,973 --> 00:01:15,084 ‫فیلم همشونو میخوام 40 00:01:15,120 --> 00:01:17,019 ‫من از پزشکی قانونی میخوام که ... 41 00:01:17,238 --> 00:01:19,108 ‫هی ، این شهروند ها اینجا چیکار میکنن ؟ 42 00:01:19,152 --> 00:01:21,459 ‫کی مسئول امنیت اینجاست ‫کی اینکارو کرده ؟ 43 00:01:21,502 --> 00:01:23,635 ‫سلام ، من افسر دبی فوگل هستم 44 00:01:23,678 --> 00:01:25,724 ‫متاسفم ، همکارم مسئول کنترل جمعیت بود 45 00:01:25,760 --> 00:01:27,196 ‫نمیدونم کجا رفته 46 00:01:27,232 --> 00:01:28,403 ‫اولین هفته ی کاریش هست 47 00:01:28,439 --> 00:01:29,465 ‫کم کم داره قلق کار میاد دستش 48 00:01:29,501 --> 00:01:30,501 ‫خیل خوب ، گوش کن فوگل 49 00:01:30,537 --> 00:01:32,858 ‫عضو شورا الان تو بیمارستانه و ‫تیرانداز داره ول میگرده 50 00:01:32,894 --> 00:01:34,443 ‫ما زمانی واسه این بی‌کفایتی ها نداریم 51 00:01:34,479 --> 00:01:36,438 ‫میخوام همکارت از پرونده کنار گذاشته بشه ‫اسمش چیه ؟ 52 00:01:36,474 --> 00:01:37,556 ‫رایمن هولت هستش 53 00:01:39,644 --> 00:01:41,820 ‫پدره ، منظورم اینه کاپیتان هولت 54 00:01:41,856 --> 00:01:43,014 ‫منظورم اینه کاپیتان پدر 55 00:01:43,050 --> 00:01:44,051 ‫منظورم اینه افسر هولت 56 00:01:44,087 --> 00:01:45,094 ‫منظورم پدر افسر بود 57 00:01:45,130 --> 00:01:46,696 ‫آره ، همین بود ، پدر افسر ، پیداش کردم 58 00:01:46,720 --> 00:01:58,020 ‫‫سی نما تقدیم می‌کند 30nama.best 59 00:02:00,197 --> 00:02:06,749 ‫‫« تـرجمـه از سینا اِن وی » sina_n_v 60 00:02:06,982 --> 00:02:09,158 ‫کاراگاه ، فکر کردم اونطرف ‫ پیاده رو یه سرنخ وجود دیدم 61 00:02:09,202 --> 00:02:10,856 ‫از اینکه به خوبی منطقه رو حفاظت نکردم معذرت میخوام 62 00:02:10,899 --> 00:02:12,901 ‫نیازی به عذر خواهی نیست ‫اونقدرا هم عصبانی نبودم 63 00:02:12,945 --> 00:02:14,658 ‫تو گفتی هرکی این گند رو زده از پرونده کنار گذاشته بشه 64 00:02:14,694 --> 00:02:15,694 ‫مهم نیست 65 00:02:15,730 --> 00:02:16,862 ‫مسئله اینه که نیازی نیست کسی تو دردسر بیفته 66 00:02:16,905 --> 00:02:17,898 ‫ببین ، نیازی نیست بهم رحم داشته باشی 67 00:02:17,934 --> 00:02:19,959 ‫ بخاطر این که مَدلین وانچ منو ‫واسه یه سال تنزل درجه داده 68 00:02:19,995 --> 00:02:21,432 ‫و من از تمام دستاورد هام محروم شدم 69 00:02:21,475 --> 00:02:23,654 ‫و احترام همه رو تو زندگیم از دست دادم 70 00:02:23,894 --> 00:02:25,044 ‫از جمله سگم 71 00:02:25,087 --> 00:02:26,350 ‫چَدِر ؟ نه بابا 72 00:02:26,393 --> 00:02:27,549 ‫آره ، الان ... 73 00:02:27,903 --> 00:02:29,673 ‫- فقط واسه کِوین میشاشه ‫- اوه ... 74 00:02:29,709 --> 00:02:31,410 ‫واسه این حرف ها وقت نداریم 75 00:02:31,446 --> 00:02:32,795 ‫یه تیر اندازه داره ول میگرده 76 00:02:32,831 --> 00:02:34,598 ‫شماها که مشکلی واسه کار کردن با همدیگه ندارید ؟ 77 00:02:34,634 --> 00:02:36,577 ‫البته که نداریم ، من قسم خوردم از شهر محافظت کنم 78 00:02:36,621 --> 00:02:38,031 ‫مهم نیست چه درجه ای داشته باشم 79 00:02:38,067 --> 00:02:40,429 ‫من مشکلی ندارم که کاراگاه پِرالتا فرماندهم باشه 80 00:02:40,506 --> 00:02:41,754 ‫منم مشکلی با فرمان دادن بهش ندارم 81 00:02:41,790 --> 00:02:43,183 ‫بفرما ، ببین 82 00:02:43,219 --> 00:02:44,549 ‫کاپیتان ، میشه بلوک شمالی خیابان سوم رو ببندی ؟ 83 00:02:44,585 --> 00:02:45,911 ‫مشکلی با این کار نداری که کاپیتان ؟ 84 00:02:45,947 --> 00:02:46,947 ‫البته که نه 85 00:02:48,241 --> 00:02:49,241 ‫تحت تاثیر قرار گرفتی ؟ 86 00:02:49,277 --> 00:02:50,757 ‫تو دوبار "لطفا" و "کاپیتان" رو استفاده کردی 87 00:02:50,793 --> 00:02:52,186 ‫آره ، خوب ما وقتی واسه این کارا نداریم ستوان 88 00:02:52,222 --> 00:02:53,266 ‫یه تیرانداز داره ول میگرده 89 00:02:53,690 --> 00:02:55,335 ‫عبور و مرور متوقف شده 90 00:02:55,379 --> 00:02:56,989 ‫شهرومند ها دارن به محل های بازرسی هدایت میشن 91 00:02:57,032 --> 00:02:58,425 ‫خوبه ، کاش فقط افرادم اینجا بودن 92 00:02:58,469 --> 00:02:59,728 ‫اونوقت کارامون بهتر پیش میرفت 93 00:02:59,764 --> 00:03:01,036 ‫آره ، دارم به تو نگاه میکنم 94 00:03:01,080 --> 00:03:02,473 ‫کاراگاه پنجه کُرکی 95 00:03:02,516 --> 00:03:05,171 ‫قضیه اینه اِمی از سگها خوشش نمیاد ‫ یا این که اِمی عصبانیه ؟ 96 00:03:05,214 --> 00:03:07,129 ‫هردوشون ، من کلی فشار روم هست 97 00:03:07,173 --> 00:03:09,262 ‫و همینطور اون سگ هم خیلی به درد نخوره 98 00:03:09,305 --> 00:03:10,256 ‫باشه 99 00:03:10,292 --> 00:03:11,309 ‫مطمئنم قضیه چیز دیگه ایه 100 00:03:11,345 --> 00:03:12,380 ‫وانمود نکن بخاطر سگه 101 00:03:12,416 --> 00:03:13,826 ‫اول از همه ، من وانمود نمیکنم 102 00:03:13,862 --> 00:03:15,137 ‫اون سگ خیلی به درد نخوره 103 00:03:15,181 --> 00:03:16,771 ‫همینطور ... 104 00:03:17,488 --> 00:03:19,098 ‫از وقت پریودم گذشته ، ممکنه حامله شده باشم 105 00:03:19,141 --> 00:03:20,585 ‫- اوه ، لعنت بهش ‫- من نباید حامله بشم 106 00:03:20,621 --> 00:03:22,457 ‫جِیک و من قرار گذاشتیم حداقل یه سال صبر کنیم 107 00:03:22,493 --> 00:03:23,624 ‫هنوز دکتر زایمان پیدا نکردم 108 00:03:23,668 --> 00:03:25,147 ‫حتی تو لیست ثبت نام مهد کودک هم نیستم 109 00:03:25,191 --> 00:03:28,084 ‫ کل دیروز رو کنار هیچکاک و ادکلن جدیدش بودم 110 00:03:28,150 --> 00:03:29,413 ‫که فکر کنم ادکلن واسه بچه اصلا خوب نیست 111 00:03:29,456 --> 00:03:30,762 ‫اسمش هم بود 112 00:03:30,805 --> 00:03:31,845 ‫زیکا 113 00:03:32,070 --> 00:03:33,152 ‫باشه ، آروم باش 114 00:03:33,188 --> 00:03:34,983 ‫مطمئنا حامله نشدی ، فقط ممکنه که 115 00:03:35,027 --> 00:03:36,550 ‫ادکلن هیچکاک چرخه ی ماهانت رو به هم زده 116 00:03:36,896 --> 00:03:38,180 ‫آره ، درسته 117 00:03:38,216 --> 00:03:39,933 امکانش خیلی زیاده 118 00:03:39,969 --> 00:03:41,085 ‫سانتیاگو 119 00:03:41,121 --> 00:03:42,383 ‫اینجا چه خبره ؟ ‫همه رو به راهن ؟ 120 00:03:42,419 --> 00:03:43,452 ‫آره ، کاملا 121 00:03:43,661 --> 00:03:44,661 ‫مگه نه رُزا ؟ 122 00:03:44,697 --> 00:03:46,264 ‫کاملا 123 00:03:46,778 --> 00:03:48,475 ‫چرا همه امروز عجیب شدن ؟ 124 00:03:48,519 --> 00:03:50,085 ‫فقط برو سر کارت و عادی باش 125 00:03:50,129 --> 00:03:52,305 ‫بله قربان ، عادی رفتار میکنم 126 00:03:52,348 --> 00:03:54,037 ‫جای نگرانی وجود نداره 127 00:03:54,525 --> 00:03:55,917 ‫هی پنجه کُرکی 128 00:03:55,961 --> 00:03:57,745 ‫پول میدم تا کار کنی ‫نه کونت رو لیس بزنی 129 00:03:57,789 --> 00:03:59,139 ‫من قراره ازت یه تست حاملگی بگیرم 130 00:04:01,793 --> 00:04:03,969 ‫باشه ، میدونم خیلی وقته اینکارو نکردی 131 00:04:04,012 --> 00:04:06,086 ‫اینم یه راهنمایی ، کلاهت رو سرت باشه 132 00:04:06,180 --> 00:04:08,147 ‫چون وقتی زیاد یه جا بایستی 133 00:04:08,190 --> 00:04:09,844 ‫کبوتر ها فکر میکنن مجسمه ای 134 00:04:09,888 --> 00:04:12,281 ‫یا روت میرینن یا نوکت میزنن 135 00:04:12,325 --> 00:04:13,631 ‫که هردوشون بَده 136 00:04:13,674 --> 00:04:15,459 ‫ممنونم به خاطر راهنمایی مفیدت 137 00:04:15,502 --> 00:04:16,764 ‫کلی راهنمایی مفید دارم 138 00:04:16,808 --> 00:04:18,940 ‫بیشترشون در مورد خطرات ایستادنه 139 00:04:18,984 --> 00:04:21,290 ‫یکسال انجام وظیفه بدون کفی مخصوص تجویز شده 140 00:04:21,334 --> 00:04:23,118 ‫دوسال از عمر آدمو کم میکنه 141 00:04:23,162 --> 00:04:24,758 ‫راه دیگه ای واسه کوتاه کردن عمر سراغ نداری ؟ 142 00:04:26,513 --> 00:04:29,603 ‫خیلی خوب ، انگار همکار شوخ طبعی دارم 143 00:04:29,647 --> 00:04:32,506 ‫ولی جدی میگم ، باید سلامت پاهات رو جدی بگیری 144 00:04:32,542 --> 00:04:34,631 ‫برات یه برنامه ی قدم شمار میفرستم 145 00:04:34,667 --> 00:04:37,409 ‫ویژگی های اجتماعی خوبی داره 146 00:04:37,568 --> 00:04:39,395 ‫میتونیم با پاهامون بزنیم قدش 147 00:04:39,439 --> 00:04:40,527 ‫نه ، ممنون 148 00:04:40,571 --> 00:04:41,746 ‫شمارش قدم هامو تو مغزم نگه میدارم 149 00:04:41,789 --> 00:04:42,834 ‫مثل آدمای عادی 150 00:04:42,877 --> 00:04:45,532 ‫رکورد من 6743 تا در روز هست 151 00:04:47,969 --> 00:04:50,015 ‫خیلی خوب بویل ، وقت شکار تبهکاره 152 00:04:50,058 --> 00:04:52,376 ‫وقتشه که ... یه نفرو شکار کنیم 153 00:04:52,412 --> 00:04:54,283 ‫♪ اووه ، اون داره میاد ♪ 154 00:04:54,585 --> 00:04:56,848 ‫♪ مواظب باشید که همتونو شکار میکنه ♪ 155 00:04:56,891 --> 00:04:58,632 ‫♪ اووه ، اون داره میاد ♪ 156 00:04:58,676 --> 00:05:00,286 ‫♪ جِیکِ شکارچی ♪ 157 00:05:00,329 --> 00:05:02,157 ‫چارلز ، خیلی خوشم اومد 158 00:05:02,201 --> 00:05:03,879 ‫وقتی تو صحنه جرم هستم مدام اینو بخون 159 00:05:03,915 --> 00:05:04,915 ‫فهمیدی 160 00:05:05,987 --> 00:05:06,991 ‫خیلی خوب ، گلوله ای که اونجا خورده 161 00:05:07,027 --> 00:05:08,685 ‫ حدودا یک متر پایین تر از سوراخ پرده ی پشت صحنه هستش 162 00:05:08,721 --> 00:05:10,956 ‫که نشان دهنده ی مسیر ‫حدودا 15 درجه ای گلوله هست 163 00:05:10,992 --> 00:05:14,780 ‫یعنی این که گلوله از طبقه ی دوم و سوم یکی از ‫ ساختمان های اطراف میدان شلیک شده 164 00:05:14,866 --> 00:05:16,225 ‫♪ اووه ، اون داره میاد ♪ 165 00:05:16,261 --> 00:05:17,695 ‫پنجره های اون ساختمون باز نمیشه 166 00:05:17,738 --> 00:05:19,395 ‫♪ مواظب باشید که همتونو شکار میکنه ♪ 167 00:05:19,431 --> 00:05:20,872 ‫- جلوی اون ساختمون رو هم درخت گرفته ‫- ♪ اووه ، اون داره میاد ♪ 168 00:05:20,915 --> 00:05:22,308 ‫که یعنی مکان تیرانداز ... 169 00:05:22,351 --> 00:05:23,570 ‫پل هوایی 170 00:05:23,614 --> 00:05:25,009 ‫♪ جِیکِ شکارچی ♪ 171 00:05:25,229 --> 00:05:26,581 ‫افسر هولت 172 00:05:26,617 --> 00:05:29,335 ‫فکر کنم تو رو اینجا مسقر نکرده باشم 173 00:05:29,634 --> 00:05:30,548 ‫درسته 174 00:05:30,584 --> 00:05:31,715 ‫اینجا تو میدون ایستادم 175 00:05:31,751 --> 00:05:33,162 ‫دنبال ... 176 00:05:33,941 --> 00:05:34,907 ‫این بودم ... 177 00:05:35,019 --> 00:05:36,670 ‫یه جعبه ی نصفه ی مَک ناگت ؟ 178 00:05:36,714 --> 00:05:38,106 ‫آره ، واسه ناهارمه 179 00:05:38,142 --> 00:05:39,950 ‫اصلا مَک ناگت چه نوع غذایی هست ؟ 180 00:05:39,986 --> 00:05:42,759 ‫یه جور پائلا به حساب میاد ‫(نوعی غذای اسپانیایی) 181 00:05:42,795 --> 00:05:44,555 ‫حتما باید میدونستی حدس بدی زدی 182 00:05:44,591 --> 00:05:46,593 ‫خوب ، من پائلا ی خودمو نیاز داشتم 183 00:05:46,637 --> 00:05:47,773 ‫و یهویی پل هوایی رو دیدم 184 00:05:47,809 --> 00:05:49,161 ‫گفتم شاید کمکی بکنه 185 00:05:49,204 --> 00:05:54,284 ‫پس برمیگردم کنار نوار ورود ممنوع پلیس می‌ایستم ‫و هیچکاری نمیکنم 186 00:05:54,296 --> 00:05:55,602 ‫صبر کن ، بایست 187 00:05:55,646 --> 00:05:56,821 ‫نظرت چیه این دور و بر باشی و 188 00:05:56,864 --> 00:05:58,071 ‫تو حل پرونده کمک کنی ؟ 189 00:05:58,107 --> 00:05:59,100 ‫مطمئنی جِیک ؟ ، منظورم اینه 190 00:05:59,136 --> 00:06:00,616 ‫فقط جا واسه یه نفر شکارچی هست 191 00:06:00,652 --> 00:06:01,926 ‫بویل راست میگه ‫نمیخوام حد خودمو رد کنم 192 00:06:01,962 --> 00:06:03,154 ‫حد خودتو رد نمیکنی 193 00:06:03,190 --> 00:06:04,229 ‫اون به هر حال آهنگم رو خراب کرد 194 00:06:04,265 --> 00:06:05,846 ‫عالیه ، پس پائلا ی خودمو میذارم 195 00:06:06,239 --> 00:06:08,094 ‫رو زمین تا یه وقت دیگه بخورش 196 00:06:08,130 --> 00:06:09,783 ‫هممون میدونیم اون ناهارت نیست 197 00:06:10,051 --> 00:06:12,111 ‫خوب ، پس تیرانداز درست اینجا ایستاده بوده 198 00:06:12,147 --> 00:06:13,844 ‫یه تفنگ بزرگ که گلولش پرت میشه به 199 00:06:13,880 --> 00:06:14,978 ‫درست اونجا ... 200 00:06:15,498 --> 00:06:18,165 ‫که هولت داره علامت مدرک رو دورش میکشه 201 00:06:18,187 --> 00:06:19,797 ‫آره ، خیلی زود پیداش کردم 202 00:06:19,833 --> 00:06:21,800 ‫عالیه ، ممنون که زحمت کارمو کم کردی 203 00:06:21,836 --> 00:06:23,272 ‫اوه ، متاسفم 204 00:06:23,308 --> 00:06:25,291 ‫میخوای علامتی که کشیدم رو پاک کنم ؟ 205 00:06:25,327 --> 00:06:26,590 ‫تا تو خط بکشی ؟ 206 00:06:26,633 --> 00:06:28,113 ‫- آره ‫- نه ، البته که نه 207 00:06:28,156 --> 00:06:29,156 ‫کارت خوب بود 208 00:06:29,192 --> 00:06:30,890 ‫شرط میبندم تیر انداز اون سمتی رفته 209 00:06:31,357 --> 00:06:33,190 ‫- ببخشید ‫- باشه ، مشکلی نیست 210 00:06:33,814 --> 00:06:35,397 ‫تا ورودی همراهیم کنید 211 00:06:35,433 --> 00:06:37,870 ‫دوباره همزمان گفتیم ، من واقعا متاسفم 212 00:06:37,906 --> 00:06:39,690 ‫- واقعا مشکل جدی ای نیست ‫- عالیه 213 00:06:39,733 --> 00:06:40,733 ‫همگی دنبالم کنید 214 00:06:40,769 --> 00:06:41,769 ‫صبر کن ، چی ؟ 215 00:06:42,514 --> 00:06:44,303 ‫ویدیوی دوربین امنیتی مشخص کرد که ‫ هیچ ماشینی محل رو ترک نکرده 216 00:06:44,346 --> 00:06:46,000 ‫پس تیرانداز حتما پیاده رفته 217 00:06:46,044 --> 00:06:47,219 ‫اون داره پروندت رو به دست میگیره جِیک 218 00:06:47,262 --> 00:06:48,612 ‫باید جلوشو بگیری 219 00:06:48,655 --> 00:06:50,265 ‫خوب ، وظیفه ی رهبر واقعی اینه که 220 00:06:50,309 --> 00:06:51,702 ‫بذاره یه نفر دیگه رهبری کنه 221 00:06:51,745 --> 00:06:53,980 ‫درست همون چیزیه که من ممکن بود بگم 222 00:06:54,016 --> 00:06:55,235 ‫تمومش کن 223 00:06:55,271 --> 00:06:56,229 ‫ببین ، مشکلی نیست ، من فقط ... 224 00:06:56,445 --> 00:06:57,838 ‫براش متاسفم ، باشه ؟ 225 00:06:57,882 --> 00:06:59,623 ‫وظیفه داشت کنار نوار ورود ممنوع پلیس بمونه 226 00:06:59,666 --> 00:07:00,754 ‫من قراره پرونده رو حل کنم 227 00:07:00,798 --> 00:07:02,103 ‫- من پرونده رو حل کردم ‫- بیخیال 228 00:07:02,147 --> 00:07:04,236 ‫هات‌داگ فروش لطفا چیزایی رو که به من گفتی به اینا بگو 229 00:07:04,279 --> 00:07:08,094 ‫یه نفر با قد متوسط و موهای قهوه ای و ‫سوشرت سبز همراه با یه عکس جغد دیدم 230 00:07:08,109 --> 00:07:09,589 ‫یه کیف بزرگ داشت و بدجوری میدوید 231 00:07:09,633 --> 00:07:10,631 ‫به نظر خودشه 232 00:07:10,667 --> 00:07:12,461 ‫خیلی خوب ، بیاین رسانه هارو خبر کنیم و یه بیانیه بدیم 233 00:07:12,505 --> 00:07:13,524 ‫فکر خوبیه 234 00:07:15,421 --> 00:07:17,553 ‫فکر کنم میدونه که قراره من بیانیه رو بدم 235 00:07:17,597 --> 00:07:18,859 ‫اگه تیر انداز داره تماشا میکنه 236 00:07:18,903 --> 00:07:23,752 ‫امیدوارم زندگی کردن بین خیابون ‫سنت چارلز و کانیتیکت رو دوست داشته باشی 237 00:07:23,821 --> 00:07:25,823 ‫چون تو بازی "مونوپولی" اونجا محل زندانه 238 00:07:25,866 --> 00:07:28,695 ‫یه حرف باحال از یه مرد بزرگ یا بهتره بگم 239 00:07:28,739 --> 00:07:29,957 ‫شکارچی تبهکار ها 240 00:07:30,001 --> 00:07:32,655 ‫آره ، اون از حدش رد شد 241 00:07:33,559 --> 00:07:35,473 ‫بویل ، همه رو جمع کن 242 00:07:35,517 --> 00:07:36,605 ‫اوه ، قراره یه کتاب بد و بیراه در مورد هولت بنویسیم ؟ 243 00:07:36,649 --> 00:07:37,606 ‫بیا نابودش کنیم 244 00:07:37,650 --> 00:07:39,173 ‫نه ، یه نفر با سوشرت دیده شده 245 00:07:39,216 --> 00:07:40,522 ‫باشه ، اون کتاب بد و بیراه رو بعدا مینویسیم 246 00:07:40,566 --> 00:07:43,555 ‫همگی توجه کنید ، تیرانداز درخیابان هویت یده شده 247 00:07:43,633 --> 00:07:45,272 ‫کاراگاه بویل و من تیم آلفا رو برمیداریم 248 00:07:45,308 --> 00:07:46,763 ‫- اسمیت ، فاکس ... ‫- از کتاب بد و بیراه محافظت کنید 249 00:07:46,799 --> 00:07:47,901 ‫- چارلز ، نه ‫- کاری نکنید 250 00:07:47,937 --> 00:07:49,095 ‫شما هم تیم براوو رو بردارید 251 00:07:49,131 --> 00:07:50,734 ‫بقیه منطقه رو جستجو کنید 252 00:07:50,770 --> 00:07:52,032 ‫این پرونده نظر به سرانجام نمیرسه 253 00:07:52,076 --> 00:07:53,599 ‫زمان داره میگذره ، برید ، برید ، برید 254 00:07:53,642 --> 00:07:55,818 ‫من کجا باید برم کاراگاه ‫خوشحال میشم کمکتون کنم 255 00:07:55,862 --> 00:07:58,125 ‫کاپیتان هولت ، منظورم اینه ... رفیق 256 00:07:58,169 --> 00:07:59,866 ‫از موقع کنفرانس تلویزیونی بزرگی که داشتی ندیدمت 257 00:07:59,909 --> 00:08:01,015 ‫که خیلی هم خوشم اومد 258 00:08:01,051 --> 00:08:02,051 ‫رِی ، اینجایی 259 00:08:02,087 --> 00:08:03,357 ‫باورم نمیشه دوباره پُستت رو رها کردی 260 00:08:03,357 --> 00:08:06,619 ‫کاراگاه ، به خاطر این که همکارم پسرِ بدی بوده معذرت میخوام 261 00:08:06,655 --> 00:08:08,193 ‫من پسر بد نیستم 262 00:08:08,229 --> 00:08:10,057 ‫من خودم دنبال گرفتن پسر بد هستم 263 00:08:10,093 --> 00:08:11,964 ‫محض اطلاعت ، من پسر خوبم 264 00:08:12,000 --> 00:08:14,002 ‫این دقیقا همون چیزیه که یه پسر بد میگه 265 00:08:14,038 --> 00:08:16,084 ‫نه ، اینطور نیست ، نیازی هم به عذر خواهی نیست 266 00:08:16,120 --> 00:08:17,111 ‫باید به کارمون برسیم 267 00:08:17,147 --> 00:08:18,314 ‫عالیه ، کجا نیازمون دارید ؟ 268 00:08:18,350 --> 00:08:21,485 ‫یکی انگار بین خیابون آتلانتیک و چهارم مظنون رو دیده 269 00:08:21,583 --> 00:08:23,237 ‫میخوام که هردوتون برید اونجا ، میتونید ترتیبشو بدید ؟ 270 00:08:23,281 --> 00:08:24,268 ‫البته که نه 271 00:08:24,304 --> 00:08:25,718 ‫به نظر مسئولیت خیلی سنگینی میاد 272 00:08:25,761 --> 00:08:27,372 ‫به دبی گوش نده ، ما انجامش میدیم 273 00:08:27,415 --> 00:08:28,785 ‫خیلی خوب ، خدافظ 274 00:08:28,821 --> 00:08:30,649 ‫چه خبره ؟ ‫مگه تو خیابون هویت نبود ؟ 275 00:08:30,685 --> 00:08:32,788 ‫میدونم ، به هولت آدرس اشتباه دادم تا از شرش خلاص بشم 276 00:08:32,824 --> 00:08:34,478 ‫نگران نباش ، من هنوز 277 00:08:34,514 --> 00:08:35,558 ‫شکارچی تبهکار ام 278 00:08:35,594 --> 00:08:37,030 ‫♪ اون شکارچی تبهکاراست ♪ 279 00:08:37,066 --> 00:08:38,504 ‫♪ و اینم پسریه که باهاش شکار میکنه ♪ 280 00:08:38,540 --> 00:08:39,754 ‫- این دیگه چه آهنگیه ؟ ‫- آهنگ شکارچی پسران 281 00:08:39,790 --> 00:08:40,748 ‫♪ شکارچی پسران ♪ 282 00:08:40,784 --> 00:08:42,264 ‫♪ اون کنار حیاط مدرسه‌ ایستاده ♪ 283 00:08:42,300 --> 00:08:43,473 ‫چرا کنار حیاط مدرسه ؟ 284 00:08:43,509 --> 00:08:44,815 ‫- تا از بچه ها محافظت کنه ‫- به نظر افتضاحه 285 00:08:44,851 --> 00:08:46,374 ‫- واقعا ؟ نمیخوام بشنوم ‫- بیا بریم 286 00:08:46,782 --> 00:08:48,350 ‫باشه ، خبر های خوب داریم 287 00:08:48,386 --> 00:08:49,916 ‫یه سوپرمارکت تو منطقه ی حفاظت شده پیدا کردم 288 00:08:49,959 --> 00:08:51,265 ‫و کلی تست حاملگی خریدم 289 00:08:51,309 --> 00:08:52,291 ‫- کلّی ؟ ‫- آره 290 00:08:52,327 --> 00:08:53,677 ‫سوپر مارکته نیویورکه دیگه ‫زیاد دقیق نیست 291 00:08:53,713 --> 00:08:56,573 ‫خوب گفتی ، ده سال از انقضاش گذشته 292 00:08:56,609 --> 00:08:57,653 ‫بازه ، ازش قبلا استفاده شده 293 00:08:57,689 --> 00:08:59,038 ‫از آدامس ساخته شده ؟ چرا ؟ 294 00:08:59,074 --> 00:09:00,336 ‫دارای ویبره ی عجیب 295 00:09:00,372 --> 00:09:01,841 ‫این واسه نوجوون هاست ، خیلی پلیده 296 00:09:02,173 --> 00:09:03,330 ‫این خوبه 297 00:09:03,366 --> 00:09:04,835 ‫عالیه ، بیا انجامش بدیم 298 00:09:04,871 --> 00:09:06,830 ‫هی سانتیاگو ، کارت تو محل بازرسی اول عالی بود 299 00:09:06,866 --> 00:09:08,761 ‫صیر کن ببینم ، چرا شماها بازم عجیب شدید ؟ 300 00:09:08,804 --> 00:09:09,805 ‫عجیب نیستیم 301 00:09:09,849 --> 00:09:10,931 ‫اونکارو نکن 302 00:09:10,967 --> 00:09:12,113 ‫نمیخواستم بکنم 303 00:09:12,721 --> 00:09:13,940 ‫میدونم اینجا چه خبره 304 00:09:13,983 --> 00:09:15,227 ‫- واقعا ؟ ‫- آره 305 00:09:15,631 --> 00:09:16,631 ‫دارید در مورد من حرف میزنید 306 00:09:16,667 --> 00:09:18,843 ‫میدونم ، چون دخترام هم همین کارو میکنن 307 00:09:18,879 --> 00:09:21,236 ‫هر موقع میرم اتاقشون عجیب رفتار میکنن 308 00:09:21,272 --> 00:09:22,708 ‫بخاطر اینه که پدرشون رو مسخره میکنن 309 00:09:22,744 --> 00:09:24,441 ‫دارید پدر رو مسخره میکنید ؟ 310 00:09:24,477 --> 00:09:25,477 ‫اولا که بس کن ... 311 00:09:25,513 --> 00:09:26,513 ‫- آره ، شنیدم ، ببخشید ‫- عالیه 312 00:09:26,549 --> 00:09:27,764 ‫دوما ، در مورد تو صحبت نمیکردم 313 00:09:27,800 --> 00:09:29,174 ‫پس در مورد چی حرف میزدید ؟ 314 00:09:29,210 --> 00:09:32,316 ‫فیلم های پورن مورد علاقمون 315 00:09:32,609 --> 00:09:33,697 ‫- چی ؟ ‫- راست میگه 316 00:09:33,733 --> 00:09:35,360 ‫ما فیلم پورن بخصوصی رو دوست داریم 317 00:09:35,396 --> 00:09:37,664 ‫- داشتیم در مورد اونا صحبت میکردیم ‫- آره 318 00:09:37,700 --> 00:09:40,249 ‫باشه ، قانونا فکر کنم باید برم 319 00:09:40,836 --> 00:09:43,622 ‫ولی میخوام بدونید که باورتون نکردم 320 00:09:43,665 --> 00:09:44,797 ‫برگردید سر کار 321 00:09:44,840 --> 00:09:46,113 ‫خوب پیش رفت ، خیلی خوب 322 00:09:46,149 --> 00:09:47,454 ‫بیا این قضیه رو حل کنیم 323 00:09:47,626 --> 00:09:49,105 ‫- نمیتونم ‫- چی؟ چرا؟ 324 00:09:49,216 --> 00:09:50,897 ‫من شاش ندارم 325 00:09:51,047 --> 00:09:52,222 ‫من بدون شاشم ، رُزا 326 00:09:52,258 --> 00:09:54,217 ‫چیکار کنم ؟ چیکار کنم ؟ 327 00:09:54,253 --> 00:09:55,250 ‫آب بخور 328 00:09:55,286 --> 00:09:56,548 ‫اوه آره ، تو خیلی باهوشی 329 00:09:56,781 --> 00:09:58,348 ‫تو دوست خیلی خوبی هستی ‫خوشحالم دارمت 330 00:09:59,525 --> 00:10:00,700 ‫تو خیابون چیزی نیست 331 00:10:00,736 --> 00:10:02,346 ‫هیچ نشانه ای از تیرانداز نیست ‫کجا ممکنه رفته باشه 332 00:10:02,382 --> 00:10:04,384 ‫- شیششش ‫- چرا شیش میکنی ؟ 333 00:10:04,420 --> 00:10:06,882 ‫دارم خیلی به دقت به به صدای سرنخ ها گوش میدم 334 00:10:06,885 --> 00:10:08,321 ‫مثل صدای شکستن شیشه یا انداختن آشغال 335 00:10:08,357 --> 00:10:09,967 ‫باحاله ، جواب هم میده ؟ 336 00:10:10,003 --> 00:10:11,003 ‫نه ، هنوز نه 337 00:10:11,534 --> 00:10:13,173 ‫- چون دارم حرف میزنم ؟ ‫- این کار کمکی نمیکنه 338 00:10:13,217 --> 00:10:14,291 ‫درسته ، درسته ، درسته ، ساکت میشم 339 00:10:14,327 --> 00:10:15,924 ‫نیازی نیست چیزی بگی ، فقط ساکت باش ، ساکت باش 340 00:10:15,960 --> 00:10:17,788 ‫باشه ، متاسفم که ساکت نمیشم 341 00:10:17,824 --> 00:10:19,086 ‫یبار دیگه نیازی نیست بگم 342 00:10:19,122 --> 00:10:20,329 ‫میخوام کارمو واسه خودم شفاف کنم 343 00:10:20,365 --> 00:10:21,741 ‫- فهمیدم ، من گوش میدم ‫- باشه 344 00:10:22,239 --> 00:10:23,489 ‫خیلی ساکت میشم 345 00:10:24,893 --> 00:10:26,064 ‫نیازی نیست بگی 346 00:10:26,723 --> 00:10:28,072 ‫فقط میخوام مطمئن بشم دارم چیکار میکنم 347 00:10:28,108 --> 00:10:29,108 ‫لطفا بس کن دیگه 348 00:10:29,144 --> 00:10:30,125 ‫باشه ، حرف نزن 349 00:10:30,161 --> 00:10:31,333 ‫- دیگه حرف نمیزنم ‫- عالیه 350 00:10:32,627 --> 00:10:33,787 ‫دیگه اینکارو نمیکنم 351 00:10:33,823 --> 00:10:35,150 ‫خیلی خوب چارلز ، من ازت خوشم میاد ولی ‫تو خرابش کردی 352 00:10:36,384 --> 00:10:37,899 ‫صدای انداختن آشغال 353 00:10:38,593 --> 00:10:40,226 ‫داره فرار میکنه ، کمک خبر کن 354 00:10:47,990 --> 00:10:49,477 ‫من دنبالش میرم تو جلوش دربیا 355 00:10:54,155 --> 00:10:55,130 ‫لعنت بهت 356 00:10:57,426 --> 00:10:58,388 ‫خوب بود چارلز 357 00:10:58,424 --> 00:10:59,904 ‫اسمم چارلز نیست 358 00:11:00,255 --> 00:11:01,300 ‫شکارچی پسر هستم 359 00:11:01,336 --> 00:11:02,294 ‫میدونی چیه ، تو شایسته ی این اسمی 360 00:11:02,330 --> 00:11:04,060 ‫خوب گرفتیش ، شکارچی پسرها 361 00:11:04,572 --> 00:11:06,611 ‫خیلی خوب ، بیا این تبهکار رو ببریم بازداشت 362 00:11:06,647 --> 00:11:07,980 ‫میگم جفرود راه ها رو باز کنه 363 00:11:08,016 --> 00:11:09,409 ‫کاراگاه پرالتا 364 00:11:09,445 --> 00:11:10,863 ‫میبینم که کسی که دنبالش بودی رو پیدا کردی 365 00:11:10,899 --> 00:11:12,031 ‫البته با کمک شما تونستم 366 00:11:12,067 --> 00:11:13,337 ‫بدون شما اصلا نمیتونستم 367 00:11:13,373 --> 00:11:14,707 ‫نه ، اینو تنهایی انجامش دادی 368 00:11:14,759 --> 00:11:16,370 ‫ما کلا تو جای اشتباهی بودیم 369 00:11:16,406 --> 00:11:18,238 ‫که واسم خیلی هم آرامش بخش بود 370 00:11:18,282 --> 00:11:20,316 ‫کلی قدم برداشتیم 371 00:11:20,352 --> 00:11:22,199 ‫میخوام با پام بزنم قدش 372 00:11:22,235 --> 00:11:23,763 ‫خوب ، نیازی نیست بدونیم کی کجا بوده 373 00:11:23,799 --> 00:11:25,163 ‫یا این که با پا قدش زدن چیه ؟ 374 00:11:25,199 --> 00:11:27,084 ‫باید الان واسه تیتر روزنامه های فردا نظرهامونو رو هم بذاریم 375 00:11:27,120 --> 00:11:28,120 ‫من یه ایده دارم 376 00:11:28,156 --> 00:11:30,513 ‫تنها قاتل شهر جِیک پرالتا هستش 377 00:11:30,549 --> 00:11:32,072 ‫چون این پرونده رو کُشته 378 00:11:32,108 --> 00:11:33,283 ‫نمیخوام اینطور به نظر بیاد که 379 00:11:33,319 --> 00:11:34,364 ‫مثل یه قاتل ام 380 00:11:34,400 --> 00:11:35,393 ‫آره ، فکر خوبیه 381 00:11:35,429 --> 00:11:36,768 ‫این چطوره ؟ ‫"پلیس قهرمان شهر رو نجات داد " 382 00:11:36,804 --> 00:11:38,545 ‫"پیت و کلونی میخوان فیلمشو بازی کن" 383 00:11:38,699 --> 00:11:40,266 ‫- چه جذاب ‫- منم یه تیتر دارم 384 00:11:40,302 --> 00:11:42,565 ‫پیت ، کلونی به ریش جِیک پرالتا خندیدن 385 00:11:42,601 --> 00:11:44,124 ‫واسه اینکه آدم اشتباه رو دستگیر کرده 386 00:11:44,160 --> 00:11:45,800 ‫خوب ، فکر نمیکنم اونا بهم بخندن که ... 387 00:11:45,836 --> 00:11:47,415 ‫چی گفتی ؟ ‫آدم اشتباه ؟ 388 00:11:49,358 --> 00:11:51,383 ‫یعنی چی آدم اشتباه رو گرفتیم ؟ ‫داری چی میگی ؟ 389 00:11:51,419 --> 00:11:55,004 ‫- یادته که منو دِبی رو فرستادی دنبال نخود سیاه ‫- پس فهمیدی ؟ 390 00:11:55,079 --> 00:11:56,742 ‫خوب ، دبی فهمید ‫اون یه پا کاراگاهه 391 00:11:56,778 --> 00:11:57,854 ‫زیاد هم نه 392 00:11:57,890 --> 00:11:59,683 ‫معمولا بهم کارهای بیهوده رو میدن 393 00:11:59,719 --> 00:12:01,828 ‫و منم شکایتی ندارم 394 00:12:01,864 --> 00:12:05,358 ‫پس میگی ما آدم اشتباهی رو گرفتیم ‫چون شما در مورد آدرس سرکاری ناراحتید ؟ 395 00:12:05,368 --> 00:12:07,534 ‫نه ، من میگم آدم اشتباهی رو گرفتی ، چون واقعا همینطوره 396 00:12:07,570 --> 00:12:09,877 ‫وقتی فهمیدم آدرسی که دادید سرکاریه 397 00:12:09,921 --> 00:12:12,486 ‫اومدم دوباره تا با هات داگ فروش حرف بزنم که دیدم رفته 398 00:12:12,522 --> 00:12:14,262 ‫دلیل این کار چی بود ؟ ‫دبی بهشون بگو 399 00:12:14,298 --> 00:12:15,637 ‫نه ، من نمیخوام جزوی از این قضیه باشم 400 00:12:15,673 --> 00:12:18,324 ‫چون مرد هات داگ فروش همون تیراندازه 401 00:12:18,360 --> 00:12:19,509 ‫چی ؟ به نظر بهش رسیدی 402 00:12:19,545 --> 00:12:22,105 ‫بعضی وقت ها وقتی بهش میرسی ‫به حقیقت دست پیدا میکنی 403 00:12:22,141 --> 00:12:24,225 ‫- متاسفم جیک ، اون بهم جواب پس داد ‫- بیخیال 404 00:12:24,261 --> 00:12:25,790 ‫مرد هات داگ فروش بهمون دروغ گفته 405 00:12:25,826 --> 00:12:28,945 ‫تا مارو بفرسته پی نخود سیاه و وقتی ما ‫رفتیم آدم اشتباه رو بگیریم اونم غیب شده 406 00:12:28,981 --> 00:12:30,631 ‫قبول کن که شکارچی تبهکار نیستی 407 00:12:30,667 --> 00:12:33,604 ‫اینو بدون که تو شکارچی تبهکارِ اشتباهی هستی 408 00:12:33,640 --> 00:12:35,772 ‫چطور چرئت میکنی 409 00:12:35,816 --> 00:12:37,017 ‫میدونی چیه ؟ ‫این دیوونگیه 410 00:12:37,053 --> 00:12:38,392 ‫داری از خودت راه حل میدی 411 00:12:38,428 --> 00:12:40,213 ‫چون نمیتونی قبول کنی تنزل درجه پیدا کردی 412 00:12:40,249 --> 00:12:41,778 ‫کل روز داشتی این پرونده رو از من میدزدیدی 413 00:12:41,814 --> 00:12:42,886 ‫من تنها کسی بودم که سعی میکردم کمکت کنم 414 00:12:42,922 --> 00:12:44,223 ‫اگه من اینقدر دردسر هستم 415 00:12:44,259 --> 00:12:45,482 ‫چرا دوباره منو به کار گرفتی ؟ 416 00:12:45,518 --> 00:12:47,258 ‫چون برات متاسف بودم 417 00:12:47,294 --> 00:12:49,905 ‫بهت گفتم که با من مثل افسرای دیگه رفتار کن 418 00:12:50,193 --> 00:12:51,411 ‫تقصیر من نیست 419 00:12:51,447 --> 00:12:52,578 ‫که تو نمیدونی چطور دستور بدی 420 00:12:52,614 --> 00:12:53,691 ‫باشه ، اینم یه دستور 421 00:12:53,727 --> 00:12:55,599 ‫داریم راه رو باز میکنیم ‫برو مخروط های راهنمایی و رانندگی رو بردار 422 00:12:55,635 --> 00:12:57,628 ‫- من کار های مخروطی رو دوست دارم ‫- دبی ، بسه 423 00:12:57,664 --> 00:12:59,057 ‫ما ادم اشتباه رو گرفتیم 424 00:12:59,100 --> 00:13:00,045 ‫تو نمیتونی راه رو باز کنی 425 00:13:00,081 --> 00:13:02,230 ‫- برو مخروط های راهنمایی و رانندگی رو بردار ، این یه دستوره ‫- نه 426 00:13:02,266 --> 00:13:04,337 ‫- باشه ، پس از پرونده اخراجی ‫- خوبه 427 00:13:08,484 --> 00:13:10,051 ‫هنوز باید مخروط های راهنمایی و رانندگی رو بردارم ؟ 428 00:13:10,087 --> 00:13:11,087 ‫نه 429 00:13:12,039 --> 00:13:14,084 ‫اِمی بس کن ، به اندازه کافی آب خوردی 430 00:13:14,120 --> 00:13:15,512 ‫میتونم حرکت آب رو تو شکمت بشنوم 431 00:13:15,548 --> 00:13:17,637 ‫میدونم ، ولی هنوز ادرار ندارم 432 00:13:17,814 --> 00:13:19,611 ‫- خیلی استرس دارم ‫- باید آروم باشی 433 00:13:19,647 --> 00:13:20,688 ‫میدونی چی کمکم میکنه آروم بشم ؟ 434 00:13:20,724 --> 00:13:21,942 ‫- لگد زدن به وسایل ‫- دقیقا 435 00:13:21,978 --> 00:13:23,675 ‫پس به چی رو میخوای لگد بزنی ؟ 436 00:13:23,711 --> 00:13:25,451 ‫اون یارو به نظر واسه لگد خوبه 437 00:13:25,487 --> 00:13:27,169 ‫من هیشکی رو نمیزنم ، باشه 438 00:13:27,205 --> 00:13:29,553 ‫من فقط ، یه صدای آرام بخش احتیاج دارم 439 00:13:29,589 --> 00:13:30,784 ‫باشه ، چشماتو ببند 440 00:13:30,827 --> 00:13:31,883 ‫باشه 441 00:13:34,875 --> 00:13:36,377 ‫- این دیگه چه صدایی هست ؟ ‫- شر شر آب 442 00:13:39,378 --> 00:13:40,553 ‫میدونی چیه ؟ ‫خیلی خوبه 443 00:13:40,589 --> 00:13:42,526 ‫ممنون همگی ، خفه شو 444 00:13:47,069 --> 00:13:49,387 ‫چرا چادر اینقدر ساکته ؟ 445 00:13:49,423 --> 00:13:51,294 ‫الان دیگه همه در مورد من صحبت میکنن ؟ 446 00:13:51,330 --> 00:13:53,589 ‫- هیشکی در موردت حرف نمیزنه ‫- حتما 447 00:13:53,625 --> 00:13:55,504 ‫تری میاد به چادر 448 00:13:55,548 --> 00:13:59,959 ‫و همه همزمان بی صدا میشن 449 00:14:00,033 --> 00:14:02,520 ‫شما هم مثل دخترام منو دست میندازید 450 00:14:02,556 --> 00:14:04,166 ‫تری ، فکر کنم تو اختلال شخصیت داری 451 00:14:04,202 --> 00:14:05,377 ‫من اختلال شخصیت ندارم 452 00:14:05,670 --> 00:14:07,846 ‫من تو اتاق دخترام ضبط کننده ی صدا گذاشتم 453 00:14:07,882 --> 00:14:09,649 ‫ وسیله ی جاسوسی تو اتاق دخترات گذاشتی ؟ 454 00:14:09,692 --> 00:14:10,802 ‫کاری رو انجام میدم که باید انجام بدم 455 00:14:11,129 --> 00:14:12,733 ‫میگفتن که مثل یه سه گوش گنده هستم 456 00:14:12,769 --> 00:14:14,175 ‫- این یه توهینه ؟ ‫- نمیدونم 457 00:14:14,219 --> 00:14:15,611 ‫ولی اونا بهم میخندیدن 458 00:14:15,655 --> 00:14:17,018 ‫این منو آزار میده 459 00:14:17,435 --> 00:14:18,859 ‫بچه دار نشید 460 00:14:21,756 --> 00:14:23,335 ‫خوب ، اون همه چی رو خراب کرد 461 00:14:23,844 --> 00:14:25,454 ‫میدونم از پرونده کنار گذاشته شدیم 462 00:14:25,490 --> 00:14:27,144 ‫ولی خبرهای خوبی دارم 463 00:14:27,180 --> 00:14:30,487 ‫من یه آیتم جدید تو برنامه ی پیاده رویم باز کردم 464 00:14:30,523 --> 00:14:31,499 ‫یه دمپایی صندل 465 00:14:31,535 --> 00:14:32,754 ‫دِبی صبر کن ، تغییر نقشه داریم 466 00:14:32,790 --> 00:14:34,574 ‫ما به حوزه برنمیگردیم 467 00:14:34,610 --> 00:14:36,456 ‫قراره سرپیچی کنیم و بریم مخروط های راهنمایی رانندگی رو برداریم ؟ 468 00:14:36,492 --> 00:14:39,425 ‫قراره خیلی سرکش تر از این حرفا عمل کنیم 469 00:14:39,461 --> 00:14:41,115 ‫گوش کن ، مجرم ما دکه ی هات داگ داشت ‫از کجا میشه از اون دکه ها گرفت ؟ 470 00:14:42,750 --> 00:14:43,976 ‫لطفا مجبورم نکن کمکت کنم 471 00:14:44,012 --> 00:14:45,840 ‫حدس من ، گاراژِ دکه های اغذیه فروشی 472 00:14:45,876 --> 00:14:47,791 ‫ فقط دو بلوک با صحنه ی جرم فاصله داره 473 00:14:47,827 --> 00:14:51,004 ‫یا اینکه بهتره بگم 238 قدم فاصله داره 474 00:14:51,040 --> 00:14:53,104 ‫منو با قدم وسوسه نکن 475 00:14:53,797 --> 00:14:55,738 ‫این لحظه ی تعیین کننده ای برات هست 476 00:14:55,782 --> 00:15:05,364 ‫بقیه ی عمرت میتونی دستورات رو اجرا کنی ‫و اثری رو این دنیا نذاری یا اینکه میتونی تصمیم بگیری ‫با من این پرونده رو حل میکنی 477 00:15:05,383 --> 00:15:06,645 ‫راه سومی وجود نداره ؟ 478 00:15:06,681 --> 00:15:07,987 ‫- همینطوری بیای دنبالم ‫- عالیه 479 00:15:08,023 --> 00:15:10,308 ‫من گزینه ی سوم رو انتخاب میکنم 480 00:15:11,030 --> 00:15:13,452 ‫خیلی خوب ، همه ی خبرنگار ها واسه کنفرانس خبری آماده شدن 481 00:15:13,495 --> 00:15:15,028 ‫لحظه ی بزرگی واسه توئه ، مگه نه ؟ 482 00:15:15,425 --> 00:15:16,425 ‫نه 483 00:15:16,461 --> 00:15:17,767 ‫نگرانی صدات بلرزه ؟ 484 00:15:17,803 --> 00:15:19,109 ‫میخوای کمکت کنم گلوت رو گرم کنی ؟ 485 00:15:19,145 --> 00:15:20,364 ‫- چطور میخوای اینکارو بکنی ؟ ‫- بهت نشون میدم 486 00:15:20,400 --> 00:15:21,400 ‫نشون نده ، توضیح بذه 487 00:15:21,436 --> 00:15:22,959 ‫هوای گرم رو به دستام فوت میکنم ‫و گردنت رو مالش میدم 488 00:15:22,995 --> 00:15:24,388 ‫این اتفاق قرار نیست بیفته ‫استرس ندارم 489 00:15:24,424 --> 00:15:26,095 ‫فکر کنم هولت رفته تو مغزم 490 00:15:26,131 --> 00:15:27,698 ‫باید کنفرانس خبری رو به تاخیر بندازیم 491 00:15:27,734 --> 00:15:29,087 ‫ولی این همون لحظه ایه که منتظرش بودیم 492 00:15:29,381 --> 00:15:30,556 ‫پدرم قراره از مجلس ختم ‫برادرش زود بیاد تا به صورت زنده تماشا کنه 493 00:15:32,241 --> 00:15:33,241 ‫صبر کن ، اون چیکار میخواد بکنه ؟ 494 00:15:33,277 --> 00:15:35,389 ‫اگه میخوای بهتر بگمش ‫باید بگم نمیتونم 495 00:15:35,425 --> 00:15:36,962 ‫این براش خیلی مهم بود 496 00:15:36,998 --> 00:15:38,565 ‫هولت افسر پلیس بزرگی هست 497 00:15:38,694 --> 00:15:40,218 ‫میدونم که تنزل درجه دیوونش کرده 498 00:15:40,261 --> 00:15:41,843 ‫ولی حدس هاش معمولا درسته 499 00:15:41,973 --> 00:15:43,670 ‫فکر کنم باید اون هات داگ فروش رو پیدا کنیم 500 00:15:43,706 --> 00:15:44,794 ‫باشه ، عالیه 501 00:15:44,830 --> 00:15:49,093 ‫ولی کی آخه ممکنه یه هات داگ فروش رو بشناسه ؟ 502 00:15:57,756 --> 00:15:59,959 ‫خیلی خوب ، از جنگجویان هات داگ کمک میخواید ؟ 503 00:15:59,995 --> 00:16:01,185 ‫خوب ، متنفرم از این کار 504 00:16:01,221 --> 00:16:03,006 ‫هر چی میدونید بگید 505 00:16:03,042 --> 00:16:04,609 ‫لو هات داگ های پر و پیمونی داره 506 00:16:04,645 --> 00:16:06,038 ‫مایک تو یه نون دوتا هات داگ میذاره 507 00:16:06,074 --> 00:16:07,684 ‫هَنک فرانک ... ‫سس خردل خوبی داره ... 508 00:16:07,720 --> 00:16:08,721 ‫ویکی ویگان ... 509 00:16:08,757 --> 00:16:09,915 ‫من ترجیح میدم ... بخورم 510 00:16:09,951 --> 00:16:12,172 ‫چارلی تُرد درستش میکنه ‫جویدنش حس خوبی میده ... 511 00:16:12,208 --> 00:16:14,426 ‫جانی آرکانساس راک استایل سروش میکنه ... 512 00:16:14,469 --> 00:16:15,492 ‫در حالی که میتونه به صورت دیگه سرو بکنه ... 513 00:16:16,036 --> 00:16:16,993 ‫باشه ، بسه ، بسه 514 00:16:17,037 --> 00:16:18,212 ‫واسه این چیزا وقت نداریم 515 00:16:18,256 --> 00:16:20,141 ‫فقط بهمون بگید کی بین خیابون ششم تا یازدهم دکه ی هات داگ داره 516 00:16:20,177 --> 00:16:21,350 ‫اوه ، اونجا دکه ی هات داگی وجود نداره 517 00:16:21,386 --> 00:16:22,386 ‫چی ؟ هرگز نبوده ؟ 518 00:16:22,422 --> 00:16:23,561 ‫- اصلا ‫- به هیچ وجه 519 00:16:23,597 --> 00:16:25,120 ‫مشکلات ناحیه ایه دیگه ، بیخیالش شو جیک 520 00:16:25,612 --> 00:16:26,656 ‫اینجا شهر گرسنه هاست 521 00:16:26,786 --> 00:16:28,301 ‫اوه خدای من حق با هولت بود 522 00:16:28,337 --> 00:16:29,578 ‫باید باهاش تماس بگیریم 523 00:16:30,388 --> 00:16:31,368 ‫افسر هولت ؟ 524 00:16:31,404 --> 00:16:32,818 ‫افسر هولت ، صدامو میشنوی ؟ 525 00:16:32,854 --> 00:16:34,538 ‫باشه آقا پلیس ، خاموشش کن 526 00:16:34,574 --> 00:16:35,574 ‫خیلی خوب بود 527 00:16:35,610 --> 00:16:37,543 ‫همکار من دستورات رو اجرا نمیکنه 528 00:16:37,579 --> 00:16:39,753 ‫دِبی ، تو داری بَد برداشت میکنی 529 00:16:39,789 --> 00:16:41,052 ‫اوه ، من متاسفم 530 00:16:41,088 --> 00:16:42,611 ‫ما هردومون از دستورات اطاعت میکنیم 531 00:16:44,781 --> 00:16:47,159 ‫پس تو همون تیر انداز بودی ‫همونطور که من میگفتم 532 00:16:47,195 --> 00:16:48,399 ‫و اون مرد که سوشرت پوشیده بود 533 00:16:48,435 --> 00:16:51,410 ‫یه آدم عادی بود که باهاش حواسمونو پرت کردی 534 00:16:51,446 --> 00:16:53,338 ‫نه ، اونم تو این کار دست داشت 535 00:16:54,380 --> 00:16:55,816 ‫خوب ، هنوزم نصف حرفم درست بود 536 00:16:55,859 --> 00:16:57,470 ‫البته ، واست مهمه ؟ 537 00:16:57,513 --> 00:16:58,775 ‫- خیلی ‫- من قراره کشته بشم 538 00:16:58,819 --> 00:17:01,455 ‫قراره قبل از پیدا کردن قاتل خواهر دوقلوم کشته بشم 539 00:17:01,474 --> 00:17:02,474 ‫چی ؟ 540 00:17:02,510 --> 00:17:04,259 ‫من واسه همین به پلیس ملحق شدم ، یادته ؟ 541 00:17:04,303 --> 00:17:06,261 ‫تا مردی رو که خواهر دوقلوم رو دزدیده پیدا کنم 542 00:17:06,305 --> 00:17:07,654 ‫این کل داستان منه 543 00:17:08,056 --> 00:17:09,941 ‫دِبی ، تو اینو هرگز بهم نگفته بودی 544 00:17:10,178 --> 00:17:12,311 ‫هیچی جواب نمیده 545 00:17:12,354 --> 00:17:13,471 ‫شاید بهتره بخندی 546 00:17:13,507 --> 00:17:16,201 ‫بیا این ویدیو رو ببین که یه مرد توسط گوزن لگد میشه 547 00:17:19,448 --> 00:17:21,015 ‫یا خدا ، این خیلی وحشتناکه 548 00:17:21,058 --> 00:17:22,843 ‫میدونم ، خیلی خنده داره 549 00:17:22,886 --> 00:17:24,758 ‫دارید به چی میخندید ؟ ‫اون ویدیوی منه ؟ 550 00:17:24,801 --> 00:17:27,502 ‫ویدیوی افتادن من از روی اسکوتره ؟ 551 00:17:27,587 --> 00:17:28,762 ‫چرا یه نفر باید این ویدیو رو داشته باشه ؟ 552 00:17:28,805 --> 00:17:29,805 ‫از سوالم طفره نرید 553 00:17:29,841 --> 00:17:31,642 ‫میخوام بدونم تو اون ویدیو از رو چی میفتم 554 00:17:31,678 --> 00:17:32,853 ‫بس کن تری ، باشه ؟ 555 00:17:32,896 --> 00:17:34,898 ‫درباره ی تو حرف نمیزدیم 556 00:17:34,942 --> 00:17:37,553 ‫ضربه زدن 557 00:17:37,597 --> 00:17:38,772 ‫فکر کنم ضربه زدن جواب میده 558 00:17:38,815 --> 00:17:39,729 ‫بهت که گفتم ، ادامه بده 559 00:17:39,773 --> 00:17:41,078 ‫به اون سطل لگد بزن 560 00:17:43,587 --> 00:17:45,866 ‫جواب داد ، شاشم گرفت ، بلاخره شاشم گرفت 561 00:17:45,909 --> 00:17:47,433 ‫صبر کن ببینم ، همش در مورد شاشت صحبت میکردید ؟ 562 00:17:47,476 --> 00:17:49,174 ‫آره 563 00:17:49,217 --> 00:17:50,871 ‫فکر کنم به شما بچه ها یه عذر خواهی بدهکارم 564 00:17:50,914 --> 00:17:53,351 ‫ممکنه مسائلی رو از خونه به محل کارم آورده باشم 565 00:17:53,430 --> 00:17:55,005 ‫آره ، از همون اول هم معلوم بود 566 00:17:55,049 --> 00:17:56,442 ‫حالا حرکت کن ، باید یه دستشویی پیدا کنم 567 00:17:56,485 --> 00:17:57,704 ‫بایستید ، یه مورد اضطراری دارم 568 00:17:57,747 --> 00:17:58,879 ‫همه هرکاری دارید بیخیال بشید 569 00:17:58,922 --> 00:18:00,402 ‫آره ، ولی من باید برم بشاشم 570 00:18:00,446 --> 00:18:02,230 ‫خوب ، نگهش دار اِمی ‫هولت بیسیمش رو جواب نمیده 571 00:18:02,274 --> 00:18:03,492 ‫فکر کنم اون و دِبی تو دردسر افتادن 572 00:18:03,536 --> 00:18:05,536 ‫بین خودمون میگم مرد ، نیازی نیست که نگران دبی باشی 573 00:18:05,608 --> 00:18:06,652 ‫- رُزا ‫- چیه ؟ 574 00:18:06,688 --> 00:18:07,799 ‫ما خیلی کم میشناسیمش ، خیلی هم آدم آزار دهنده ای هست 575 00:18:07,835 --> 00:18:10,267 ‫همیشه سعی میکنه با اون برنامه ی پدیکور با مردم دوست بشه 576 00:18:10,345 --> 00:18:13,179 ‫یه برنامه ی قدم شمار‌ـه ، برنامه ی قدم شمار 577 00:18:13,241 --> 00:18:15,220 ‫میتونیم از طریق اون ردش رو بگیریم 578 00:18:15,591 --> 00:18:16,723 ‫80 دلاره 579 00:18:16,766 --> 00:18:17,724 ‫بویل ، تو باید دانلودش کنی 580 00:18:17,767 --> 00:18:18,942 ‫گوشی تو اینجا خوب آنتن میده 581 00:18:18,986 --> 00:18:19,943 ‫زیرکانه بود 582 00:18:19,987 --> 00:18:21,281 ‫به نسخه ی بدون تبلیغات ارتفا میدم 583 00:18:21,317 --> 00:18:22,623 ‫- زیرکانه بود ‫- باشه ، بیاین راه بیفتیم 584 00:18:22,946 --> 00:18:24,296 ‫عالی شد ، قراره بدوییم ، باشه 585 00:18:24,339 --> 00:18:26,646 ‫اگه بمیرم ، از گربم مراقبت میکنی ؟ 586 00:18:26,689 --> 00:18:28,430 ‫من بیشتر سگها رو دوست دارم 587 00:18:28,474 --> 00:18:29,431 ‫درک میکنم 588 00:18:30,780 --> 00:18:32,304 ‫- پلیس نیویورک ، هیشکی حرکت نکنه ‫- محاصره شدی 589 00:18:32,347 --> 00:18:33,501 ‫کار احمقانه ای نکن 590 00:18:33,537 --> 00:18:35,060 انگار به بن بست رسیدیم 591 00:18:35,096 --> 00:18:36,750 ‫مشکلی نداره هرچقدر بخوای وایمیستیم 592 00:18:36,786 --> 00:18:38,266 ‫چی ؟ 593 00:18:38,310 --> 00:18:39,354 ‫من باید بشاشم 594 00:18:42,357 --> 00:18:43,402 ‫مجرم امنه 595 00:18:43,445 --> 00:18:44,968 ‫عالیه ، باشه ، خوب شد 596 00:18:45,012 --> 00:18:46,405 ‫من باید برم ، مشکلی که ندارید ، درسته 597 00:18:46,448 --> 00:18:47,844 ‫خدافظ 598 00:18:48,145 --> 00:18:49,538 ‫ممنون که نجاتمون دادی پرالتا 599 00:18:49,582 --> 00:18:51,845 ‫ممنون دِبی ، ما شما رو با برنامه ی قدم شمار پیدا کردیم 600 00:18:51,888 --> 00:18:54,761 ‫اوه خدای من ، من به درد خوردم 601 00:18:54,804 --> 00:18:57,416 ‫4 تا هم درخواست دوستی جدید دارم 602 00:18:57,459 --> 00:18:59,872 ‫عجب روز خوبی بود بچه 603 00:19:01,333 --> 00:19:02,432 ‫کاراگاه 604 00:19:02,468 --> 00:19:04,209 ‫فکر میکنم بهت یه عذرخواهی بدهکارم 605 00:19:04,423 --> 00:19:06,425 ‫نه افسر ، من بهت بدهکارم 606 00:19:06,468 --> 00:19:07,817 ‫نه ، من بدهکارم 607 00:19:07,861 --> 00:19:10,249 ‫عالی شد ، چون نمیدونستم باید بخاطر چی معذرت خواهی کنم 608 00:19:10,342 --> 00:19:12,082 ‫من نباید از دستورت سرپیچی میکردم 609 00:19:12,126 --> 00:19:13,082 ‫من اشتباه میکردم 610 00:19:13,118 --> 00:19:14,302 ‫البته در مورد پرونده که نه 611 00:19:14,346 --> 00:19:15,434 ‫حس پلیسی من بی نقصه 612 00:19:15,477 --> 00:19:16,609 ‫عذرخواهی خیلی جالبی هستش 613 00:19:16,652 --> 00:19:17,610 ‫فقط یکم خودستایی زیادی داره 614 00:19:17,653 --> 00:19:19,046 ‫منظورم اینه که حق با تو بود 615 00:19:19,089 --> 00:19:23,485 ‫من پرونده تو رو ازت دزدیدم چون دنبال احترام بودم 616 00:19:23,529 --> 00:19:24,747 ‫گوش کن 617 00:19:24,791 --> 00:19:26,401 ‫این عجیبه که من الان رئیس تو شدم 618 00:19:26,445 --> 00:19:27,707 ‫قرار هم نیست به جایی برسه 619 00:19:27,750 --> 00:19:30,100 ‫ولی هر یونیفرمی که میپوشی مهم نیست 620 00:19:30,144 --> 00:19:31,493 ‫من همیشه دوست خواهم داشت 621 00:19:31,537 --> 00:19:32,451 ‫منظورم اینه ، گرامی ... 622 00:19:32,494 --> 00:19:33,539 ‫منظورم همون احترامه 623 00:19:33,582 --> 00:19:34,714 ‫- گفتی احترام ، درسته ؟ ‫- آره 624 00:19:34,757 --> 00:19:35,757 ‫آره 625 00:19:35,932 --> 00:19:37,396 ‫منم همین فکرو در موردت میکنم 626 00:19:38,848 --> 00:19:41,173 ‫پس ، دستوری واسم داری که انجام بدم ؟ 627 00:19:41,634 --> 00:19:43,636 ‫خوب ، راستش آره 628 00:19:43,679 --> 00:19:45,725 ‫هنوز باید اون مخروط های راهنمایی رانندگی برداشته بشن 629 00:19:45,768 --> 00:19:46,856 ‫الان میریم 630 00:19:46,900 --> 00:19:48,162 ‫ماموریت مخروط گرفتیم ؟ 631 00:19:48,205 --> 00:19:49,294 ‫آره 632 00:19:49,337 --> 00:19:50,860 ‫بهترین تولد عمرم 633 00:19:51,047 --> 00:19:52,683 ‫تولدته ؟ 634 00:19:53,543 --> 00:19:55,343 ‫هی ، خوب 635 00:19:55,387 --> 00:19:57,214 ‫امروز ، روز پُرتنشی بود 636 00:19:57,258 --> 00:19:58,912 ‫منظورت گرفتن تیرانداز بود ؟ 637 00:19:58,955 --> 00:20:00,348 ‫میدونم ، ماجرای بزرگی بود 638 00:20:00,392 --> 00:20:02,997 ‫امیدوارم برد پیت بدنشو اونقدر رو ‫فرم بیاره که بتونه نقش منو بازی کنه 639 00:20:04,473 --> 00:20:06,920 ‫یه اتفاق دیگه هم افتاد 640 00:20:07,160 --> 00:20:09,314 ‫فکر کردم که حامله شدم 641 00:20:09,357 --> 00:20:10,924 ‫- واقعا ؟ ‫- آره 642 00:20:10,967 --> 00:20:12,229 ‫حامله نیستم ، پریود شدم 643 00:20:12,273 --> 00:20:13,970 ‫تست حاملگی گرفتم ولی جواب نداد 644 00:20:14,014 --> 00:20:15,189 ‫چون 11 گالون آب خورده بودم 645 00:20:15,232 --> 00:20:17,017 ‫گفتم که آب برات ضرر داره 646 00:20:17,060 --> 00:20:18,714 ‫- خوب ، مسئله این نیست ‫- حق با توئه 647 00:20:18,758 --> 00:20:20,586 ‫چه حسی داری ؟ خوبی؟ 648 00:20:20,629 --> 00:20:22,631 ‫منظورم اینه ، خیلی استرس دارم 649 00:20:22,905 --> 00:20:26,331 ‫برناممون این نبود ‫توافق کردیم یه سال صبر کنیم 650 00:20:26,374 --> 00:20:28,158 ‫خیلی چیزا هست که باید قبلش انجام بدیم 651 00:20:28,202 --> 00:20:31,590 ‫- خیلی دیوونگی بود اگه حامله بودم ، مگه نه ؟ ‫- آره ، همینطوره 652 00:20:31,727 --> 00:20:32,685 ‫باشه 653 00:20:32,728 --> 00:20:33,926 ‫ولی ... 654 00:20:34,469 --> 00:20:35,900 ‫همینطور ممکن بود 655 00:20:36,341 --> 00:20:37,453 ‫یجورایی باحال باشه 656 00:20:37,820 --> 00:20:39,221 ‫صادقانه میگی ؟ 657 00:20:39,678 --> 00:20:42,376 ‫یه جورایی ناراحت شدم وقتی جواب آزمایش منفی شد 658 00:20:44,340 --> 00:20:45,654 ‫بهتر نیست دوباره امتحان کنیم ؟ 659 00:20:45,698 --> 00:20:47,002 ‫جدی میگی؟ 660 00:20:48,309 --> 00:20:50,234 ‫آره ، جدی میگم 661 00:20:50,746 --> 00:20:53,192 ‫باشه ، آره 662 00:20:59,929 --> 00:21:01,453 ‫ساعت 11 شده 663 00:21:01,496 --> 00:21:02,541 ‫مصاحبه ی من 664 00:21:02,584 --> 00:21:03,846 ‫قرار بود تو اخبار باشه 665 00:21:03,890 --> 00:21:04,891 ‫یه سرانجام فوقالعاده 666 00:21:04,934 --> 00:21:06,022 ‫واسه یه روز وحشتناک 667 00:21:06,066 --> 00:21:09,407 ‫ما تونستیم نظر افرادی که کمک به حل پرونده کردن رو بگیریم 668 00:21:09,461 --> 00:21:11,875 ‫به ما میگن جنگجویان هات داگ 669 00:21:12,333 --> 00:21:14,204 ‫نه 670 00:21:14,228 --> 00:21:19,228 ‫« تـرجمـه از سینا اِن وی » sina_n_v 671 00:21:19,229 --> 00:21:29,229 ‫ ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.best