1
00:00:01,210 --> 00:00:02,753
Nous allons faire un point
2
00:00:03,003 --> 00:00:06,548
sur l'opération 225641441636324.
3
00:00:07,299 --> 00:00:08,092
Quoi ?
4
00:00:08,342 --> 00:00:12,513
C'est la valeur numérique
des lettres de "Pimento", au carré.
5
00:00:12,763 --> 00:00:15,808
Vous nous faites faire
des maths en douce ?
6
00:00:16,517 --> 00:00:18,977
Où en est Santiago, en prison ?
7
00:00:19,228 --> 00:00:22,640
Elle parle à la sœur de Figgis,
mais ça prend du temps.
8
00:00:22,890 --> 00:00:24,108
Vivement son retour.
9
00:00:24,358 --> 00:00:25,275
Elle te manque ?
10
00:00:25,526 --> 00:00:29,062
J'ai perdu la clé de son appart.
Ses poissons sont morts ?
11
00:00:29,312 --> 00:00:30,155
Merde.
12
00:00:30,406 --> 00:00:32,700
Il faut identifier
la taupe de Figgis au FBI.
13
00:00:32,950 --> 00:00:37,162
Un ancien collègue au Bureau
me doit un service : Bob Annderson.
14
00:00:37,413 --> 00:00:38,497
C'est délicat.
15
00:00:38,747 --> 00:00:41,876
Notre opération est clandestine
et il est tatillon.
16
00:00:42,126 --> 00:00:45,963
Il a ramassé une pièce dans la rue
et l'a déclarée au fisc.
17
00:00:46,213 --> 00:00:47,298
Un boute-en-train.
18
00:00:47,548 --> 00:00:48,757
Non, heureusement.
19
00:00:49,007 --> 00:00:51,093
Nous nous entendions très bien.
20
00:00:52,720 --> 00:00:56,056
On va rester ici un moment.
Tu as envie de discuter ?
21
00:00:56,557 --> 00:00:57,683
Je ne préfère pas.
22
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
J'approuve.
23
00:01:19,371 --> 00:01:22,916
Un rendez-vous secret avec le FBI.
J'adore !
24
00:01:23,167 --> 00:01:25,627
Et ces imbéciles
qui se doutent de rien.
25
00:01:25,878 --> 00:01:27,129
La dame et son bébé ?
26
00:01:27,379 --> 00:01:28,422
Oui. Les imbéciles !
27
00:01:28,672 --> 00:01:30,048
Voilà Bob.
28
00:01:30,466 --> 00:01:31,592
Tenez-vous bien.
29
00:01:31,842 --> 00:01:32,843
Bonjour, Bob !
30
00:01:33,093 --> 00:01:34,761
- Ravi de te revoir.
- De même.
31
00:01:35,012 --> 00:01:36,597
Pardon, je ne devrais pas
32
00:01:36,847 --> 00:01:39,641
converser informellement
devant tes hommes.
33
00:01:39,892 --> 00:01:41,894
Je suis tout aussi fautif que toi.
34
00:01:42,144 --> 00:01:44,230
J'y crois pas. Ils sont deux.
35
00:01:44,480 --> 00:01:46,690
As-tu la preuve qu'il y a une taupe
36
00:01:46,941 --> 00:01:47,733
au FBI ?
37
00:01:47,983 --> 00:01:49,985
- Voyons le dossier.
- Il n'y en a pas.
38
00:01:50,235 --> 00:01:51,236
Un sans-dossier ?
39
00:01:51,487 --> 00:01:54,240
On a vu ce type.
Il voulait faire tuer un flic.
40
00:01:54,657 --> 00:01:55,991
Un flic super sexy.
41
00:01:56,242 --> 00:01:58,035
Avec un genre particulier.
42
00:01:58,285 --> 00:02:01,747
Le type portait une cagoule,
mais il est blanc, 1,80 m,
43
00:02:01,997 --> 00:02:03,749
cicatrice à la paume droite.
44
00:02:03,999 --> 00:02:05,000
On l'appelle ScarJo,
45
00:02:05,251 --> 00:02:07,253
comme Scarlett Johansson, l'actrice.
46
00:02:07,503 --> 00:02:09,296
Pardon ? Une actrice ?
47
00:02:09,547 --> 00:02:12,674
J'ignorais l'origine de ce surnom.
Bob, je suis navré.
48
00:02:12,925 --> 00:02:14,092
Je laisse couler.
49
00:02:15,803 --> 00:02:18,472
Un agent correspond à la description.
Ryan Whealon.
50
00:02:18,722 --> 00:02:20,849
- Vous pourriez l'identifier ?
- Oui.
51
00:02:21,100 --> 00:02:23,310
Je reconnaîtrais sa cicatrice
à 30 km.
52
00:02:23,561 --> 00:02:24,937
Sacrée acuité visuelle !
53
00:02:25,187 --> 00:02:26,814
Ou c'est une cicatrice géante.
54
00:02:27,064 --> 00:02:28,732
J'exagérais, évidemment.
55
00:02:28,983 --> 00:02:30,192
Vous gâchez tout.
56
00:02:30,442 --> 00:02:31,610
Maison centrale de Rocksprings
57
00:02:31,860 --> 00:02:33,862
Dr Schwartz, je viens pour ma visite.
58
00:02:34,113 --> 00:02:35,822
Bonjour, Cortez. Shabbat shalom.
59
00:02:37,533 --> 00:02:38,659
Shabbat shalom ?
60
00:02:39,034 --> 00:02:40,995
Je sais pas... Jake m'a fait juif.
61
00:02:41,245 --> 00:02:43,163
Alors, comment ça va avec Maura ?
62
00:02:43,497 --> 00:02:46,458
J'ai intégré son groupe,
mais elle parle pas du passé.
63
00:02:46,792 --> 00:02:49,711
Alors, tu faisais quoi à New York ?
64
00:02:49,962 --> 00:02:51,547
Tu te prends pour Jay Leno ?
65
00:02:51,797 --> 00:02:54,216
- Jimmy Fallon l'a remplacé.
- Quoi ?
66
00:02:54,466 --> 00:02:55,512
Elle fait peur.
67
00:02:55,762 --> 00:02:58,929
Elle s'est arraché une dent
et l'a jetée sur une détenue.
68
00:02:59,179 --> 00:03:00,190
C'est horrible.
69
00:03:00,440 --> 00:03:04,268
Un SMS de Genevieve.
L'agrément pour l'adoption va tomber.
70
00:03:04,518 --> 00:03:06,061
Et la PMA ?
71
00:03:06,312 --> 00:03:07,647
On a peu d'espoir.
72
00:03:07,897 --> 00:03:11,108
Ma stérilité a sans doute
contaminé Genevieve.
73
00:03:11,859 --> 00:03:14,904
Vous allez adopter.
Charles, c'est génial !
74
00:03:17,137 --> 00:03:18,240
- Quoi ?
- Maura.
75
00:03:20,159 --> 00:03:24,413
Mlle Cortez, votre vagin
est en pleine forme. Mazel.
76
00:03:27,875 --> 00:03:29,585
Tu as lu le journal ?
77
00:03:30,794 --> 00:03:34,048
Mes infos proviennent
d'un fil de SMS avec mes amis.
78
00:03:34,506 --> 00:03:36,092
Le procureur va démissionner !
79
00:03:36,342 --> 00:03:38,844
Je blague. C'est un lapin
qui mange des spaghettis.
80
00:03:39,094 --> 00:03:41,597
On parle de la criminalité
dans le 99e district.
81
00:03:42,014 --> 00:03:44,308
Ces statistiques
n'ont pas été publiées.
82
00:03:44,558 --> 00:03:48,395
Terry, sois plus intéressant
si tu veux mériter un "Punaise !"
83
00:03:48,646 --> 00:03:50,272
Il y a eu une fuite.
84
00:03:50,522 --> 00:03:51,273
Punaise !
85
00:03:51,523 --> 00:03:53,401
J'ai donné les stats à un briefing.
86
00:03:53,651 --> 00:03:56,612
Mais qui serait assez bête
pour les divulguer ?
87
00:03:56,862 --> 00:03:57,696
Sérieux ?
88
00:03:57,947 --> 00:03:58,989
Regarde ces abrutis.
89
00:04:03,077 --> 00:04:04,620
L'imprimante est réparée.
90
00:04:06,997 --> 00:04:08,040
Punaise !
91
00:04:12,211 --> 00:04:13,462
Whealon approche.
92
00:04:13,871 --> 00:04:14,880
Voilà l'enfoiré.
93
00:04:15,130 --> 00:04:16,924
Costard gris. Reste naturel.
94
00:04:21,679 --> 00:04:23,889
Il est super, ce magazine.
95
00:04:24,139 --> 00:04:28,268
Si vous voulez, j'ai le nouveau
Clownichons à déballer.
96
00:04:28,519 --> 00:04:29,520
Quoi ?
97
00:04:31,939 --> 00:04:33,273
Je prends celui-ci.
98
00:04:33,524 --> 00:04:34,734
Je cherche...
99
00:04:34,984 --> 00:04:37,527
les nichons d'un clown
bien particulier.
100
00:04:37,778 --> 00:04:39,112
Que fait Peralta ?
101
00:04:39,363 --> 00:04:41,407
Il me semble qu'il feuillette
102
00:04:42,032 --> 00:04:43,784
le magazine Clownichons.
103
00:04:46,870 --> 00:04:48,080
Quel maladroit !
104
00:04:48,330 --> 00:04:50,248
Ce n'est rien. Tenez.
105
00:04:53,794 --> 00:04:55,004
Merci bien.
106
00:04:55,254 --> 00:04:56,922
Merci infiniment.
107
00:04:58,757 --> 00:05:00,926
Pas merci du tout, sale ordure.
108
00:05:01,612 --> 00:05:02,427
Cortez,
109
00:05:03,178 --> 00:05:05,347
il y a quoi entre ce docteur et toi ?
110
00:05:05,598 --> 00:05:06,890
Vous avez l'air proches.
111
00:05:07,141 --> 00:05:09,142
Non. Je le connais à peine.
112
00:05:09,393 --> 00:05:10,435
T'étais dans ses bras.
113
00:05:10,686 --> 00:05:13,855
Mon appel a été rejeté.
Il me réconfortait.
114
00:05:14,106 --> 00:05:15,190
Il est sensible.
115
00:05:15,566 --> 00:05:17,067
Parce qu'il est juif ?
116
00:05:17,318 --> 00:05:19,403
Je veux lui parler. En privé.
117
00:05:21,488 --> 00:05:23,365
C'est un problème médical ?
118
00:05:23,616 --> 00:05:26,535
Je t'ai dit
de pas poser plein de questions !
119
00:05:26,785 --> 00:05:29,830
Exact. C'est pour ça
que tu as tué toutes ces pouffes.
120
00:05:30,080 --> 00:05:31,623
Compris. Pardon.
121
00:05:33,792 --> 00:05:35,252
On y a passé la journée.
122
00:05:35,502 --> 00:05:37,587
Arrêtons-le, on sait que c'est lui.
123
00:05:37,838 --> 00:05:39,131
Pas sans preuves.
124
00:05:39,798 --> 00:05:44,053
16 h 13, le sujet
termine son café. Ou son thé.
125
00:05:44,303 --> 00:05:45,846
"Boisson non identifiée".
126
00:05:46,764 --> 00:05:47,639
Officiers.
127
00:05:47,890 --> 00:05:51,017
Que dit la base de données du FBI
sur Whealon et Figgis ?
128
00:05:51,393 --> 00:05:53,061
Leurs dossiers ont été effacés.
129
00:05:53,437 --> 00:05:54,438
C'est inouï.
130
00:05:54,688 --> 00:05:57,149
Il est coupable !
Et nous, on le regarde
131
00:05:57,399 --> 00:05:58,400
manger une pêche.
132
00:05:58,651 --> 00:05:59,443
Une nectarine.
133
00:05:59,693 --> 00:06:01,404
Une nectarine ou une pêche.
134
00:06:01,654 --> 00:06:03,697
Écrivez "fruit non identifié".
135
00:06:03,948 --> 00:06:06,199
Il y a forcément une version papier.
136
00:06:06,450 --> 00:06:08,577
Sous bonne garde aux archives.
137
00:06:08,994 --> 00:06:11,204
- Une demande peut l'alerter.
- Intéressant.
138
00:06:11,455 --> 00:06:14,166
D'après vous,
la seule chose qu'on puisse faire,
139
00:06:14,416 --> 00:06:17,043
c'est aller voler le dossier au FBI.
140
00:06:17,294 --> 00:06:18,336
C'est absurde.
141
00:06:18,586 --> 00:06:20,630
Toutes mes excuses
pour ces absurdités.
142
00:06:20,965 --> 00:06:22,466
Ça n'a rien d'absurde.
143
00:06:22,716 --> 00:06:24,635
Je pense que Peralta a raison.
144
00:06:24,885 --> 00:06:26,094
Organisons un casse.
145
00:06:28,639 --> 00:06:29,765
Bob ?
146
00:06:32,684 --> 00:06:35,603
Les plans du QG new-yorkais du FBI.
147
00:06:35,854 --> 00:06:39,190
Le dossier en question
est aux archives, au sous-sol.
148
00:06:39,441 --> 00:06:40,608
Nous serons représentés
149
00:06:40,859 --> 00:06:42,986
par ceci, tiré de ma poche.
150
00:06:43,987 --> 00:06:46,197
J'ai qu'un tas de peluches.
151
00:06:46,906 --> 00:06:48,199
Mémorisez la vôtre.
152
00:06:49,242 --> 00:06:53,280
Ma peluche est ronde,
elle fait environ 1 cm de diamètre.
153
00:06:53,530 --> 00:06:54,539
Elle est bleue.
154
00:06:54,789 --> 00:06:59,085
Ma peluche est oblongue,
fait 0,5 cm et est également bleue.
155
00:06:59,919 --> 00:07:02,005
Les peluches sont adoptées, super.
156
00:07:02,255 --> 00:07:04,257
Je peux vous faire entrer au FBI,
157
00:07:04,507 --> 00:07:06,384
mais pas jusqu'aux archives.
158
00:07:06,634 --> 00:07:08,053
À partir de ces WC,
159
00:07:08,303 --> 00:07:11,389
je pourrais grimper
dans ce conduit d'aération,
160
00:07:11,639 --> 00:07:14,684
sauter dans la salle des archives
et voler le dossier.
161
00:07:14,934 --> 00:07:15,644
Et pour sortir ?
162
00:07:15,894 --> 00:07:17,187
Je prends le même chemin.
163
00:07:18,605 --> 00:07:20,690
Terry m'apprendra
à faire une traction.
164
00:07:22,192 --> 00:07:23,401
La zone est surveillée
165
00:07:23,651 --> 00:07:24,819
par un gardien, ici.
166
00:07:25,070 --> 00:07:27,072
Je l'occuperai.
Que sais-tu de lui ?
167
00:07:27,322 --> 00:07:30,325
À la télévision,
il aime Sex and the City.
168
00:07:30,575 --> 00:07:32,452
Je lui parlerai des deux séries.
169
00:07:32,869 --> 00:07:34,579
Sex and the City,
c'est une série.
170
00:07:34,829 --> 00:07:37,665
Pas une série nommée Sex
et une autre, The City.
171
00:07:37,916 --> 00:07:39,626
Bien. Je le sais, à présent.
172
00:07:40,502 --> 00:07:43,713
Pour désactiver les caméras,
je dois pas être vue.
173
00:07:43,963 --> 00:07:46,675
Je peux vous faire passer,
mais ce sera serré.
174
00:07:46,925 --> 00:07:49,177
- Le yoga, ça rend souple.
- Tu en fais ?
175
00:07:49,427 --> 00:07:52,055
Ça recentre.
Si t'en reparles, je t'explose.
176
00:07:52,305 --> 00:07:53,932
Pigé. Je pose plus de questions.
177
00:07:54,182 --> 00:07:54,975
Je serai là.
178
00:07:55,225 --> 00:07:57,269
En fait, c'est ma peluche.
179
00:07:57,519 --> 00:07:59,229
Ma peluche est oblongue.
180
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
Elle est bleue.
181
00:08:00,730 --> 00:08:03,108
On a le plan,
passons à l'entraînement.
182
00:08:03,566 --> 00:08:05,026
Elle me veut quoi ?
183
00:08:05,784 --> 00:08:06,903
On est grillés ?
184
00:08:07,153 --> 00:08:09,739
Je sais pas.
Mais redonne-moi ton CV.
185
00:08:10,115 --> 00:08:11,741
Fac de médecine Yeshiva.
186
00:08:11,991 --> 00:08:13,368
Internat au Mount Sinai.
187
00:08:13,618 --> 00:08:16,329
Mon meilleur pote et confident
est Yacob Peralberg.
188
00:08:16,579 --> 00:08:19,708
Pas très utile, mais d'accord.
Tu es au point.
189
00:08:20,500 --> 00:08:23,586
Isabel, la tête de votre bébé
a la taille idéale.
190
00:08:24,294 --> 00:08:25,296
Merci, docteur.
191
00:08:26,464 --> 00:08:28,675
Sa sortie sera pas indolore,
sachez-le.
192
00:08:30,176 --> 00:08:31,594
Vous êtes le Dr Schwartz.
193
00:08:31,845 --> 00:08:34,347
C'est moi. L'chaim !
Que puis-je pour vous ?
194
00:08:34,597 --> 00:08:36,683
Je vous observe
depuis votre arrivée.
195
00:08:36,933 --> 00:08:39,144
Vous êtes pas
comme nos autres médecins.
196
00:08:39,394 --> 00:08:42,272
Mon meilleur ami Yacob
me le dit souvent.
197
00:08:43,314 --> 00:08:45,942
Joue pas au con.
Tu sais ce qui m'amène.
198
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
Ah bon ?
199
00:08:47,610 --> 00:08:49,279
Ton cour bat la chamade.
200
00:08:49,529 --> 00:08:50,822
Je suis pas nerveux.
201
00:08:51,656 --> 00:08:54,576
D'après Cortez, tu es sensible.
Ça me plaît.
202
00:08:54,826 --> 00:08:58,288
J'ai connu que des salauds infidèles.
Jusqu'à aujourd'hui.
203
00:09:01,166 --> 00:09:02,292
Tout va bien ?
204
00:09:02,876 --> 00:09:04,252
Impec, il m'examinait.
205
00:09:05,128 --> 00:09:06,463
À bientôt, docteur ?
206
00:09:07,922 --> 00:09:09,841
- À plus.
- Oui, à plus.
207
00:09:10,633 --> 00:09:12,177
Saleté de cul parfait.
208
00:09:12,844 --> 00:09:14,304
Comment osez-vous ?
209
00:09:14,554 --> 00:09:16,765
On ferait fuiter des infos exprès ?
210
00:09:17,015 --> 00:09:19,726
Non. Vous l'auriez fait par accident,
les neuneus.
211
00:09:20,560 --> 00:09:22,479
- C'est possible.
- Tout à fait.
212
00:09:22,729 --> 00:09:23,897
Ça fait une semaine.
213
00:09:24,147 --> 00:09:26,608
À qui avez-vous parlé depuis ?
214
00:09:26,858 --> 00:09:27,865
Voyons voir.
215
00:09:28,115 --> 00:09:31,112
Samedi, avec des amis,
je suis allé aux courses.
216
00:09:31,529 --> 00:09:33,198
Il nous faut des noms.
217
00:09:33,448 --> 00:09:34,472
J'ai menti.
218
00:09:34,722 --> 00:09:36,034
J'étais avec Scully.
219
00:09:38,285 --> 00:09:39,329
Et toi, Scully ?
220
00:09:39,579 --> 00:09:40,830
Au match avec un pote.
221
00:09:41,331 --> 00:09:43,875
Ce pote, il s'appelait Hitchcock ?
222
00:09:44,125 --> 00:09:46,503
Oui. Et on est allés aux courses.
223
00:09:47,212 --> 00:09:50,840
À qui avez-vous pu parler
des stats de criminalité ?
224
00:09:51,090 --> 00:09:51,675
Des stats ?
225
00:09:52,008 --> 00:09:54,969
Vous savez au moins
combien on a d'arrestations ?
226
00:09:57,452 --> 00:09:58,515
- Douze.
- Non !
227
00:09:58,765 --> 00:10:00,600
- Alors non.
- C'est pas eux.
228
00:10:05,939 --> 00:10:07,107
Sers-toi de tes muscles.
229
00:10:07,899 --> 00:10:10,819
Me servir de mes muscles ?
J'y avais pas pensé.
230
00:10:11,069 --> 00:10:12,404
Super conseil, Terry.
231
00:10:12,654 --> 00:10:15,115
C'est une traction.
Y a rien à apprendre !
232
00:10:15,365 --> 00:10:16,991
Il y a Carrie, Miranda,
233
00:10:17,242 --> 00:10:19,119
Charlotte et Samantha.
234
00:10:19,536 --> 00:10:22,163
Et New York,
qui est le 5e personnage.
235
00:10:24,082 --> 00:10:25,625
Steve a l'air sympathique.
236
00:10:25,875 --> 00:10:27,627
Oubliez-le, on l'aime pas.
237
00:10:28,810 --> 00:10:29,838
Oublier Steve.
238
00:10:38,430 --> 00:10:41,808
Je ne comprends pas. Miranda
préfère Steve à Blair Underwood ?
239
00:10:42,058 --> 00:10:44,811
Mais vous comprenez, à présent.
240
00:10:45,061 --> 00:10:47,105
En quoi ça m'aide, ça ?
241
00:10:50,233 --> 00:10:51,526
- Scully.
- Rosa.
242
00:10:59,659 --> 00:11:01,953
Bravo.
Vous y arriverez sans crier ?
243
00:11:02,370 --> 00:11:04,664
Probablement.
244
00:11:04,914 --> 00:11:07,000
Nous sommes prêts.
Cambriolons le FBI.
245
00:11:07,792 --> 00:11:10,587
Un si grand moment !
Dites-le avec enthousiasme.
246
00:11:11,046 --> 00:11:12,297
En effet. Comme ceci.
247
00:11:12,547 --> 00:11:14,216
Cambriolons le FBI.
248
00:11:14,466 --> 00:11:15,258
Je vois.
249
00:11:15,508 --> 00:11:16,760
Cambriolons le FBI.
250
00:11:17,594 --> 00:11:18,803
Cambriolons le FBI.
251
00:11:19,054 --> 00:11:20,263
Cambriolons le FBI.
252
00:11:20,513 --> 00:11:21,556
Cambriolons le FBI.
253
00:11:21,806 --> 00:11:23,516
Cambriolons le FBI.
J'y suis.
254
00:11:23,767 --> 00:11:25,977
- Cambriolons le FBI.
- Cambriolons le FBI.
255
00:11:27,479 --> 00:11:28,313
C'est bon.
256
00:11:28,646 --> 00:11:29,647
À présent,
257
00:11:30,190 --> 00:11:32,442
cambriolons le FBI !
258
00:11:33,693 --> 00:11:36,154
Bâtiment du FBI
259
00:11:41,200 --> 00:11:42,235
Bonjour.
260
00:11:49,117 --> 00:11:51,252
- C'est pour vous.
- Merci.
261
00:11:51,502 --> 00:11:53,088
Vous avez un gros paquet.
262
00:11:53,338 --> 00:11:56,883
Pardon pour le double sens.
Je fais encore ma Samantha.
263
00:11:57,133 --> 00:11:59,219
Ah bon ?
Vous faites pas très Samantha.
264
00:11:59,795 --> 00:12:03,598
Je suis un mélange
des quatre personnages. Cinq,
265
00:12:03,848 --> 00:12:05,475
avec la ville de New York, oui.
266
00:12:06,824 --> 00:12:08,144
Fan de Sex and the City ?
267
00:12:08,553 --> 00:12:10,222
Je plaide coupable.
268
00:12:10,472 --> 00:12:12,849
Ma saison préférée, c'est la 3e.
269
00:12:13,267 --> 00:12:16,069
Tout roule, pour Carrie.
Elle a une notoriété,
270
00:12:16,319 --> 00:12:17,654
sa rubrique est à la mode.
271
00:12:17,904 --> 00:12:21,783
Et elle vient de rencontrer
notre ébéniste préféré, Aidan Shaw.
272
00:12:22,401 --> 00:12:24,285
Elle se décompose quand il parle
273
00:12:24,535 --> 00:12:26,113
de la présenter à ses parents.
274
00:12:26,363 --> 00:12:29,742
Et elle panique en voyant Big
sortir du taxi avec Natasha,
275
00:12:29,992 --> 00:12:31,126
qu'il a épousée.
276
00:12:31,952 --> 00:12:33,044
On la comprend.
277
00:12:33,294 --> 00:12:34,546
C'était si soudain.
278
00:12:34,796 --> 00:12:36,464
Le meilleur épisode de la saison,
279
00:12:36,714 --> 00:12:39,175
c'est le 6 :
Sommes-nous des traînées ?
280
00:12:40,343 --> 00:12:42,470
Celui où Carrie psychote
281
00:12:42,720 --> 00:12:44,722
car Aidan refuse de coucher.
282
00:12:44,972 --> 00:12:48,810
Charlotte est prise
de frénésie sexuelle. Et Samantha...
283
00:12:49,060 --> 00:12:50,520
elle fait sa Samantha.
284
00:12:50,770 --> 00:12:53,273
L'épisode final de la saison
s'appelle
285
00:12:53,523 --> 00:12:54,399
Cocorico.
286
00:12:54,649 --> 00:12:55,892
Cocorico.
287
00:12:56,518 --> 00:12:57,527
Bien reçu.
288
00:13:01,106 --> 00:13:02,532
Je déteste Big !
289
00:13:02,782 --> 00:13:05,319
Carrie aurait dû finir
avec Mikhail Barychnikov.
290
00:13:05,569 --> 00:13:07,829
Quoi ? Il l'a giflée.
Vous êtes dingue ?
291
00:13:13,702 --> 00:13:14,794
Bingo.
292
00:13:16,038 --> 00:13:18,498
J'ai le dossier.
Préparez l'extraction.
293
00:13:19,666 --> 00:13:20,925
Ne crie pas, Peralta.
294
00:13:29,593 --> 00:13:31,686
Ils n'auraient pas dû faire ce film.
295
00:13:31,936 --> 00:13:33,688
Abou Dabi ? "Abou d'idées".
296
00:13:35,256 --> 00:13:36,149
Je la pique.
297
00:13:36,399 --> 00:13:38,268
Je vous en prie.
Bonne journée.
298
00:13:41,730 --> 00:13:43,781
Attendez. Arrêtez, vous deux.
299
00:13:44,358 --> 00:13:45,742
C'est pour le 9e étage.
300
00:13:47,285 --> 00:13:48,328
L'enveloppe.
301
00:13:48,578 --> 00:13:51,156
Je peux pas vous la montrer.
Parce que...
302
00:13:51,406 --> 00:13:52,616
Tout va bien.
303
00:13:53,784 --> 00:13:55,210
Je la lui ai confiée.
304
00:13:56,148 --> 00:13:57,170
Il me reste
305
00:13:57,420 --> 00:13:58,546
à noter l'expéditeur.
306
00:14:00,780 --> 00:14:01,591
Tenez.
307
00:14:01,841 --> 00:14:04,044
Merci. Je sais où la mettre.
308
00:14:05,122 --> 00:14:06,179
Revoilà Samantha.
309
00:14:20,478 --> 00:14:21,486
On a réussi !
310
00:14:23,488 --> 00:14:26,950
Quoi ? Je peux pas toujours
être le mec le plus cool du monde.
311
00:14:27,200 --> 00:14:30,571
Le plus cool du monde ?
Alan Greenspan appréciera.
312
00:14:30,821 --> 00:14:32,364
Bien envoyé, Bob !
313
00:14:32,914 --> 00:14:35,250
Maura est incapable de se contrôler.
314
00:14:35,500 --> 00:14:37,453
J'attire les maîtresses femmes.
315
00:14:37,703 --> 00:14:40,421
Leurs angles droits
adorent mes courbes.
316
00:14:40,671 --> 00:14:43,959
Il faut en profiter.
Fais-la parler tout en flirtant.
317
00:14:44,209 --> 00:14:46,219
Sauf si ça te met mal à l'aise.
318
00:14:46,469 --> 00:14:48,505
Non, on passera pas à l'acte.
319
00:14:48,755 --> 00:14:52,384
La séduction,
c'est l'art de se faire désirer.
320
00:14:52,634 --> 00:14:54,102
Souvent, avec Genevieve,
321
00:14:54,352 --> 00:14:56,521
on passe des heures à se titiller.
322
00:14:56,771 --> 00:14:58,195
- Délicatement...
- Pitié.
323
00:14:58,445 --> 00:14:59,446
Gardien !
324
00:15:01,013 --> 00:15:02,026
Tu as saisi.
325
00:15:02,352 --> 00:15:05,071
Bien. Musique sensuelle, check.
326
00:15:05,321 --> 00:15:07,482
Voix de séducteur, double check.
327
00:15:10,736 --> 00:15:12,829
Salut, mon lapin. En piste.
328
00:15:13,079 --> 00:15:15,540
C'est très tentant. Mais d'abord,
329
00:15:15,790 --> 00:15:17,868
j'ai des fiches à signer.
330
00:15:18,118 --> 00:15:19,877
Parce que je suis
331
00:15:20,245 --> 00:15:22,414
un très bon médecin.
332
00:15:22,956 --> 00:15:24,173
Ramène ton petit boule
333
00:15:24,423 --> 00:15:25,258
par ici.
334
00:15:26,047 --> 00:15:27,051
Avec plaisir...
335
00:15:29,004 --> 00:15:31,214
- C'est qui, Genevieve ?
- Personne.
336
00:15:33,015 --> 00:15:34,726
- Mon ostéo.
- Alors réponds.
337
00:15:34,976 --> 00:15:38,062
Répondre ? Ça casserait l'ambiance.
Pourquoi être
338
00:15:38,312 --> 00:15:39,355
esclave de ces petits...
339
00:15:39,605 --> 00:15:42,734
Réponds et mets le haut-parleur.
340
00:15:45,270 --> 00:15:48,273
Chéri, notre dossier est passé.
Tu vas être papa !
341
00:15:48,523 --> 00:15:50,283
Je vais avoir un bébé !
342
00:15:51,450 --> 00:15:53,953
Je veux dire...
Faux numéro, rappelez pas.
343
00:15:54,203 --> 00:15:55,788
- Tu es mort.
- Vous aussi.
344
00:15:56,038 --> 00:15:57,373
Me faites pas mal.
345
00:16:00,619 --> 00:16:01,669
Alors, sergent ?
346
00:16:01,919 --> 00:16:04,213
On fait les poubelles
comme un mec normal ?
347
00:16:04,463 --> 00:16:06,174
Je cherche d'où vient la fuite.
348
00:16:06,424 --> 00:16:08,210
Qui te dit qu'il y en a une ?
349
00:16:08,460 --> 00:16:11,505
C'est peut-être seulement
un très bon journaliste,
350
00:16:11,755 --> 00:16:13,973
comme le beau surfeur blond de TMZ.
351
00:16:14,223 --> 00:16:15,141
Si c'était toi ?
352
00:16:15,391 --> 00:16:16,392
Pardon ?
353
00:16:16,642 --> 00:16:18,804
Je dis pas que tu as fait exprès.
354
00:16:19,054 --> 00:16:21,807
Tu as pu perdre un dossier
dans le métro.
355
00:16:22,057 --> 00:16:24,484
Tu prends pas ton boulot
très au sérieux.
356
00:16:25,310 --> 00:16:27,779
Notre première dispute de couple.
357
00:16:28,029 --> 00:16:29,072
Je prends
358
00:16:29,322 --> 00:16:30,646
mon boulot au sérieux.
359
00:16:30,896 --> 00:16:33,777
C'est pour ça
que je suis la seule à t'aider.
360
00:16:34,027 --> 00:16:36,245
Mais c'est fini,
puisque tu m'insultes.
361
00:16:37,371 --> 00:16:38,949
Regarde-moi m'en aller.
362
00:16:43,787 --> 00:16:45,289
Regarde-moi, j'ai dit !
363
00:16:47,124 --> 00:16:49,133
Whealon a pas chômé.
Regardez.
364
00:16:50,252 --> 00:16:51,469
Il a fait annuler
365
00:16:51,719 --> 00:16:53,971
toutes les enquêtes
en rapport avec Figgis.
366
00:16:54,221 --> 00:16:55,139
Trafic de drogue,
367
00:16:55,389 --> 00:16:58,476
enlèvement, meurtre.
Les meilleurs crimes. Pourquoi ?
368
00:16:59,219 --> 00:17:00,470
Fini de poireauter.
369
00:17:01,013 --> 00:17:02,438
On va le dérouiller.
370
00:17:02,806 --> 00:17:03,932
Bien dit.
371
00:17:04,308 --> 00:17:05,900
Allons arrêter ce petit con.
372
00:17:06,727 --> 00:17:08,111
Il dit comme vous.
373
00:17:08,361 --> 00:17:10,230
D'où croyez-vous qu'il tient ça ?
374
00:17:10,480 --> 00:17:11,364
Petit con.
375
00:17:13,860 --> 00:17:14,659
NYPD !
376
00:17:15,785 --> 00:17:16,536
Il a été visité.
377
00:17:16,786 --> 00:17:18,572
Regardez, on a un cadavre !
378
00:17:18,822 --> 00:17:20,081
Bon sang, il est mort !
379
00:17:20,331 --> 00:17:21,165
Figgis l'a eu.
380
00:17:21,575 --> 00:17:24,578
Minute. Il a un pouls.
Attendez, c'est le mien.
381
00:17:24,828 --> 00:17:26,455
Non, c'est le sien.
Et le mien.
382
00:17:26,705 --> 00:17:29,507
Il est en vie. Je suis en vie.
On est tous en vie !
383
00:17:30,125 --> 00:17:32,502
La vérité va enfin pouvoir éclater.
384
00:17:34,845 --> 00:17:37,431
Bonne nouvelle.
Whealon va survivre.
385
00:17:37,682 --> 00:17:39,350
J'espère qu'il souffre.
386
00:17:39,600 --> 00:17:42,061
Il devrait sortir du coma d'ici 12 h.
387
00:17:42,311 --> 00:17:44,605
Parfait.
Il va témoigner contre Figgis,
388
00:17:44,855 --> 00:17:45,898
ce qui veut dire
389
00:17:46,148 --> 00:17:48,568
qu'on fête ça avec du chocolat !
390
00:17:48,818 --> 00:17:50,111
Le distributeur de l'hosto
391
00:17:50,361 --> 00:17:52,321
vend pas d'alcool, bizarrement.
392
00:17:52,572 --> 00:17:53,573
Pourquoi pas ?
393
00:17:53,823 --> 00:17:55,658
Je fais des folies, aujourd'hui.
394
00:17:55,908 --> 00:17:56,951
Moi aussi.
395
00:17:57,451 --> 00:17:59,412
Du chocolat et des noisettes ?
396
00:17:59,870 --> 00:18:00,913
C'est excessif.
397
00:18:01,163 --> 00:18:02,248
En effet.
398
00:18:02,832 --> 00:18:05,209
Je reste,
pour l'interroger à son réveil.
399
00:18:05,459 --> 00:18:08,504
Je te tiens compagnie.
Vous deux, allez dormir.
400
00:18:08,754 --> 00:18:11,716
Bonne idée.
On va se soûler puis aller dormir.
401
00:18:11,966 --> 00:18:12,758
Bien vu, capitaine.
402
00:18:15,595 --> 00:18:18,723
Ton docteur sensible
cache bien son jeu.
403
00:18:18,973 --> 00:18:20,641
Comment ça ? Pourquoi ?
404
00:18:20,892 --> 00:18:23,644
Il va adopter un bébé
avec son ostéo.
405
00:18:23,978 --> 00:18:24,979
Ouf !
406
00:18:26,230 --> 00:18:29,233
Tu aurais pu t'investir
dans une relation
407
00:18:29,483 --> 00:18:30,610
avec cet enfoiré.
408
00:18:31,235 --> 00:18:32,695
Je trouve pas de mec bien.
409
00:18:32,945 --> 00:18:34,655
Tu es en prison pour meurtre.
410
00:18:34,906 --> 00:18:36,908
- C'est pas à cause de ça.
- Non.
411
00:18:37,158 --> 00:18:41,037
Avant, je sortais qu'avec les amis
de mon frère, des mafieux.
412
00:18:41,287 --> 00:18:41,996
Des fumiers,
413
00:18:42,246 --> 00:18:45,124
eux aussi.
Mais je veux pas t'embêter avec ça.
414
00:18:45,374 --> 00:18:48,502
Non, ça m'intéresse. S'il te plaît.
415
00:18:49,003 --> 00:18:50,546
Parle-moi d'eux.
416
00:18:50,796 --> 00:18:53,090
Merci. Ça me ferait plaisir.
417
00:18:54,884 --> 00:18:57,303
Faut pas te toucher.
Je range mes mains.
418
00:18:58,054 --> 00:19:00,306
Alors, tu as trouvé
d'où vient la fuite ?
419
00:19:00,556 --> 00:19:03,684
Bien sûr.
Si j'espionne tous mes collègues,
420
00:19:03,935 --> 00:19:04,810
c'est que j'ai trouvé.
421
00:19:05,061 --> 00:19:07,855
Terry, ça te va pas
de faire du sarcasme.
422
00:19:08,230 --> 00:19:11,108
Tu sais ce qui t'irait ?
Un t-shirt bien moulant.
423
00:19:11,484 --> 00:19:13,903
- Très utile.
- Je sais qui c'est.
424
00:19:14,359 --> 00:19:15,154
Quoi ?
425
00:19:15,404 --> 00:19:19,909
J'ai vu que le journaliste et toi,
vous vous suivez sur Internet.
426
00:19:20,409 --> 00:19:24,205
C'est lui qui m'a suivi.
Et je rends toujours la pareille.
427
00:19:24,830 --> 00:19:26,874
J'ai regardé ce que tu postes.
428
00:19:27,124 --> 00:19:29,835
Des photos de tes gosses
qui intéressent personne.
429
00:19:30,086 --> 00:19:31,212
Et puis une photo
430
00:19:31,462 --> 00:19:32,964
postée la semaine dernière.
431
00:19:33,214 --> 00:19:35,758
"Savoir profiter de la vie #yaourt"
432
00:19:36,384 --> 00:19:37,593
La honte.
433
00:19:37,843 --> 00:19:40,138
Mais ce qui te met
encore plus la honte,
434
00:19:40,388 --> 00:19:44,392
c'est les stats d'arrestations
bien visibles sur la photo.
435
00:19:44,642 --> 00:19:45,851
C'est pas vrai !
436
00:19:46,477 --> 00:19:48,145
J'ai fait fuiter l'info !
437
00:19:48,896 --> 00:19:53,150
Je vais effacer la photo.
Gina, désolé de t'avoir accusée.
438
00:19:53,651 --> 00:19:58,072
Comme je savais que tu dirais ça,
j'ai acheté un gâteau de ta part.
439
00:19:58,489 --> 00:19:59,574
Admire.
440
00:20:00,491 --> 00:20:01,534
Punaise.
441
00:20:01,784 --> 00:20:03,744
30 min qu'il est là, M. l'enquêteur.
442
00:20:04,370 --> 00:20:05,413
Et t'as rien vu.
443
00:20:05,663 --> 00:20:10,459
Marre de faire le boulot des autres.
Aidez-moi un minimum.
444
00:20:10,710 --> 00:20:12,503
Une fois de temps en temps !
445
00:20:13,004 --> 00:20:13,921
On a réussi.
446
00:20:14,255 --> 00:20:16,299
J'ai eu un doute, à un moment.
447
00:20:16,549 --> 00:20:17,348
Pas moi.
448
00:20:17,598 --> 00:20:19,010
À notre succès !
449
00:20:19,501 --> 00:20:20,553
Vous fêtez quoi ?
450
00:20:20,803 --> 00:20:23,783
On sait pas pourquoi Terry
était furax, mais il nous a lâchés.
451
00:20:24,033 --> 00:20:25,057
Un grand jour.
452
00:20:27,139 --> 00:20:28,144
C'est Amy.
453
00:20:29,687 --> 00:20:30,813
Salut, ma copine.
454
00:20:31,063 --> 00:20:34,066
Jake, Maura m'a dit
qui bossait pour Figgis au FBI.
455
00:20:34,317 --> 00:20:36,694
Je sais qui c'est,
je viens de le choper.
456
00:20:36,944 --> 00:20:38,655
L'agent Ryan Whealon.
457
00:20:38,905 --> 00:20:42,033
Et j'ai réussi une traction.
Je serai musclé à ton retour.
458
00:20:42,283 --> 00:20:45,077
- Cool. Vous avez eu l'autre type ?
- Lequel ?
459
00:20:45,328 --> 00:20:46,871
Un certain Bob Annderson.
460
00:20:50,161 --> 00:20:51,167
C'est pas vrai.
461
00:20:51,584 --> 00:20:52,835
Je dois te laisser.
462
00:20:53,920 --> 00:20:55,921
- Bob bosse pour Figgis.
- Quoi ?
463
00:20:56,172 --> 00:20:59,508
Les fichiers, c'est lui.
La tentative de meurtre sur Whealon !
464
00:20:59,759 --> 00:21:02,011
Mais il est pas cité dans le dossier.
465
00:21:02,261 --> 00:21:04,472
Parce que c'est pas le vrai dossier.
466
00:21:04,972 --> 00:21:07,433
Il me reste à noter l'expéditeur.
467
00:21:08,643 --> 00:21:09,685
Voilà.
468
00:21:10,684 --> 00:21:11,771
- Tenez.
- Merci.
469
00:21:12,980 --> 00:21:14,232
Faut appeler Holt.
470
00:21:17,026 --> 00:21:19,403
Répondez, capitaine. Répondez.
471
00:21:23,032 --> 00:21:24,617
Ne réponds pas, Raymond.
472
00:21:25,534 --> 00:21:27,244
Je vais devoir te tuer.
473
00:21:30,164 --> 00:21:31,916
Adaptation
Caroline Mégret
474
00:21:32,166 --> 00:21:33,918
Sous-titrage
Nice Fellow