1
00:00:02,578 --> 00:00:04,963
Peralta, vous mangez un sandwich
à la bolognaise au petit-déjeuner ?
2
00:00:04,964 --> 00:00:06,732
En effet, mais Amy m'a dit
de manger plus de légumes
3
00:00:06,733 --> 00:00:08,651
donc j'ai fait rajouter du piment.
4
00:00:08,652 --> 00:00:09,986
Malin.
5
00:00:10,988 --> 00:00:12,288
Excusez-moi.
6
00:00:12,289 --> 00:00:13,388
Faites attention.
7
00:00:13,423 --> 00:00:15,258
Désolé... poulet.
8
00:00:15,259 --> 00:00:18,227
Que tout le monde se calme.
9
00:00:18,228 --> 00:00:19,228
Ou quoi ?
10
00:00:19,229 --> 00:00:21,063
Vous allez m'arrêter
pour avoir dansé ?
11
00:00:21,064 --> 00:00:23,032
Vous appelez ça de la danse ?
12
00:00:24,067 --> 00:00:26,402
Ça c'est de la danse.
13
00:00:27,871 --> 00:00:30,373
Il se passe quoi là ?
14
00:00:30,374 --> 00:00:32,008
Je désamorce la situation.
15
00:00:35,345 --> 00:00:36,611
Le capitaine qui danse.
16
00:00:36,647 --> 00:00:38,814
Je dois capturer ce moment unique !
17
00:00:38,815 --> 00:00:40,783
Pourquoi mon téléphone
ne marche jamais ?
18
00:00:40,784 --> 00:00:42,351
Je l'ai payé 13 $.
19
00:00:42,352 --> 00:00:43,920
T'inquiète pas, Jakey.
Je gère.
20
00:00:45,055 --> 00:00:47,657
Mes mains sont couvertes du beurre
que j'ai fabriqué.
21
00:00:47,658 --> 00:00:48,724
Je m'en occupe !
22
00:00:48,725 --> 00:00:50,293
Enregistre, enregistre !
23
00:00:50,294 --> 00:00:51,394
Caméra allumée.
24
00:00:51,395 --> 00:00:52,628
C'est parti.
25
00:00:52,629 --> 00:00:53,729
Danse terminée.
26
00:00:53,730 --> 00:00:55,231
Situation désamorcée.
27
00:00:57,901 --> 00:01:01,552
Synchro par Rafael UPD
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
28
00:01:21,425 --> 00:01:23,125
Vous portez qu'une seule écharpe ?
29
00:01:23,126 --> 00:01:24,961
Charles a oublié
la sienne, ce matin.
30
00:01:24,962 --> 00:01:26,462
C'est assez romantique.
31
00:01:26,463 --> 00:01:27,897
Je pense qu'il l'a fait exprès.
32
00:01:27,898 --> 00:01:30,632
Disons juste
que je l'ai fait exprès.
33
00:01:30,667 --> 00:01:32,201
Fais-moi tourner, chérie !
34
00:01:32,202 --> 00:01:33,369
Allons-y, patate douce.
35
00:01:33,370 --> 00:01:34,637
- Je ne peux pas m'éloigner de toi.
- Vous êtes adorables.
36
00:01:37,407 --> 00:01:38,874
Dis-moi ce qu'a dit le docteur
37
00:01:38,875 --> 00:01:40,242
sur ton climat utérin.
38
00:01:40,243 --> 00:01:41,643
Et ça aussi.
39
00:01:41,678 --> 00:01:43,144
Genevieve et moi avons
une grande nouvelle.
40
00:01:43,180 --> 00:01:44,813
C'est un truc
que les autres gens ne diraient pas ?
41
00:01:44,848 --> 00:01:46,949
Bonne nouvelle !
On essaye d'avoir un bébé !
42
00:01:48,452 --> 00:01:50,086
C'est super.
43
00:01:50,087 --> 00:01:52,455
Attends, Charles,
je croyais que t'étais stérile.
44
00:01:52,456 --> 00:01:54,490
Je me souviens que tu utilisais
l'expression...
45
00:01:54,491 --> 00:01:55,558
Tirer à blanc.
46
00:01:55,559 --> 00:01:56,792
Oui, merci de ne pas
me l'avoir fait dire.
47
00:01:56,793 --> 00:01:58,427
C'est vrai, j'ai perdu la capacité
48
00:01:58,428 --> 00:02:00,629
de procréer après l'accident.
49
00:02:00,630 --> 00:02:02,998
Lâchez vos armes !
50
00:02:08,105 --> 00:02:11,007
Je sais toujours pas pourquoi
t'as plongé l'entrejambe en premier.
51
00:02:11,008 --> 00:02:12,541
Heureusement,
mon ex-femme, Eleanor,
52
00:02:12,542 --> 00:02:14,677
m'avait demandé de faire
une vasectomie avant ça.
53
00:02:14,678 --> 00:02:16,812
Par précaution,
j'avais fait congeler du sperme...
54
00:02:16,813 --> 00:02:18,280
beaucoup de sperme.
55
00:02:18,281 --> 00:02:21,984
Le mec qui ait passé après moi
était genre : "Bravo !"
56
00:02:21,985 --> 00:02:24,954
Il m'a l'air de quelqu'un de crade.
57
00:02:24,955 --> 00:02:26,255
On va travailler ?
58
00:02:26,256 --> 00:02:27,355
Super.
59
00:02:28,392 --> 00:02:29,992
Tu penses pas que peut-être
60
00:02:29,993 --> 00:02:32,194
tu vas trop vite
avec ce truc de bébé ?
61
00:02:32,195 --> 00:02:34,195
T'es avec elle que depuis 3 mois.
62
00:02:34,231 --> 00:02:35,431
C'est la bonne, Jake.
63
00:02:35,432 --> 00:02:37,166
J'en ai marre
de cette vie de playboy...
64
00:02:37,167 --> 00:02:39,568
dehors jusqu'à 23 h,
bourré à la sangria.
65
00:02:39,569 --> 00:02:41,871
Je ne veux plus de ça.
Je veux devenir papa.
66
00:02:41,872 --> 00:02:45,474
D'accord, c'est super.
Tu vas avoir un bébé.
67
00:02:45,475 --> 00:02:46,876
Je sais !
68
00:02:46,877 --> 00:02:48,544
Et tu seras son meilleur ami.
69
00:02:48,545 --> 00:02:50,379
Vu la différence d'âge,
70
00:02:50,380 --> 00:02:53,049
je serai plutôt
un oncle / mentor rigolo.
71
00:02:53,050 --> 00:02:55,851
Le meilleur ami du bébé.
72
00:02:55,852 --> 00:02:58,757
OK, alors c'est non-négociable.
73
00:02:59,656 --> 00:03:02,324
Voilà le deal, Steven.
On te tient déjà pour vol à l'étalage.
74
00:03:02,325 --> 00:03:05,561
Maintenant parlons des 200 cartes
de crédit clonées dans ton sac.
75
00:03:05,562 --> 00:03:06,862
Je ne dirai rien.
76
00:03:06,863 --> 00:03:08,764
Écoutez, voyou,
on peut faire ça de deux manières...
77
00:03:08,765 --> 00:03:10,399
la manière douce
ou la manière forte.
78
00:03:10,400 --> 00:03:12,034
Parlez-lui de la manière forte.
79
00:03:12,035 --> 00:03:16,939
Tout d'abord, Steven, on va remplir
le formulaire 38E-J1,
80
00:03:16,940 --> 00:03:18,174
pour manquement à la loi.
81
00:03:18,175 --> 00:03:20,943
On va l'envoyer au procureur,
mais vont-ils vous juger de suite ?
82
00:03:20,944 --> 00:03:22,945
Non, ils sont débordés,
83
00:03:22,946 --> 00:03:24,914
car Debra est en congé maternité.
84
00:03:24,915 --> 00:03:27,349
Donc votre comparution ne sera pas
jugée avant 6 à 8 semaines,
85
00:03:27,350 --> 00:03:29,685
et même là,
vous devrez y rester toute la journée,
86
00:03:29,686 --> 00:03:32,254
car ils ne vous donneront pas
d'heure spécifique.
87
00:03:32,255 --> 00:03:35,224
Non, juste une estimation.
88
00:03:35,225 --> 00:03:36,292
Monsieur...
89
00:03:36,293 --> 00:03:37,860
Je peux vous parler un instant ?
90
00:03:37,861 --> 00:03:39,594
On allait pas essayer
de lui faire peur ?
91
00:03:39,629 --> 00:03:41,464
Rien n'est plus effrayant
que la réalité
92
00:03:41,465 --> 00:03:42,932
de notre système judiciaire.
93
00:03:42,933 --> 00:03:44,433
À présent, retournons-y
94
00:03:44,434 --> 00:03:46,435
et parlons-lui
de leur horrible site web.
95
00:03:46,436 --> 00:03:48,270
Je vais parler.
96
00:03:48,271 --> 00:03:49,705
Bien sûr que oui.
97
00:03:49,706 --> 00:03:51,773
Mais je ne parlerai qu'à elle.
98
00:03:52,843 --> 00:03:55,444
Vous voulez parler à Gina ?
99
00:03:55,445 --> 00:03:57,679
Bonjour.
Vous vendez des pantalons violets ?
100
00:03:59,015 --> 00:04:01,015
Bonne journée, alors.
101
00:04:02,886 --> 00:04:04,386
Je ne m'attendais pas à ça.
102
00:04:04,387 --> 00:04:06,155
J'aurais dû offrir
des Strudels gratuits.
103
00:04:06,156 --> 00:04:07,623
Au moins Scully serait venu.
104
00:04:07,624 --> 00:04:08,924
Y a des Strudels gratuits ?
105
00:04:08,925 --> 00:04:11,527
Tu sors d'où ?
106
00:04:11,528 --> 00:04:12,761
Je comprends pas.
107
00:04:12,762 --> 00:04:14,196
Ça me choque que les gens
108
00:04:14,197 --> 00:04:16,565
ne veuillent pas suivre
les conseils du plus estimé
109
00:04:16,566 --> 00:04:19,101
sergent du commissariat,
si ce n'est de la ville.
110
00:04:19,102 --> 00:04:20,302
Que veux-tu, Santiago ?
111
00:04:20,303 --> 00:04:22,471
Apprendre l'art majestueux
de l'auto-défense
112
00:04:22,472 --> 00:04:24,673
grâce au meilleur de la ville...
si ce n'est du pays.
113
00:04:24,674 --> 00:04:27,308
Crache le morceau !
Je veux commencer le cours.
114
00:04:27,344 --> 00:04:29,345
Je me suis inscrite
à un programme de tutorat
115
00:04:29,346 --> 00:04:30,846
pour les futurs inspecteurs.
116
00:04:30,847 --> 00:04:32,181
Le "Programme d'Accomplissement
des Mentors,
117
00:04:32,182 --> 00:04:35,384
"Programme d'Accomplissement
des Mentorés," PAM-PAM pour résumer.
118
00:04:35,385 --> 00:04:36,818
Tu veux bien m'écrire
une lettre de recommandation ?
119
00:04:36,853 --> 00:04:38,087
Bien sûr que oui.
120
00:04:38,088 --> 00:04:39,255
Tu seras super.
121
00:04:39,256 --> 00:04:40,256
Merci, sarge.
122
00:04:40,257 --> 00:04:41,557
Écoutez tous.
123
00:04:41,558 --> 00:04:42,958
Concentrez-vous.
124
00:04:42,959 --> 00:04:45,494
Santiago, je vais t'attaquer,
125
00:04:45,495 --> 00:04:47,296
et tu vas me mettre à terre.
126
00:04:47,297 --> 00:04:50,166
T'as intérêt à m'impressionner
si tu veux une bonne lettre.
127
00:04:50,167 --> 00:04:51,332
Je vais essayer, sarge.
128
00:04:51,368 --> 00:04:53,002
C'est parti.
129
00:04:54,171 --> 00:04:55,171
Mon nez !
130
00:04:55,172 --> 00:04:57,640
Mon nez !
Tu m'as cassé le nez !
131
00:04:57,641 --> 00:04:59,141
Y a tellement de sang !
132
00:04:59,142 --> 00:05:01,410
- Désolée !
- Donne-moi une serviette !
133
00:05:02,412 --> 00:05:04,980
C'est ce qu'on gagne
à inventer des Strudels gratuits.
134
00:05:04,981 --> 00:05:06,015
Le karma ne pardonne jamais.
135
00:05:06,016 --> 00:05:07,482
Casse-toi d'ici, Scully !
136
00:05:09,586 --> 00:05:11,787
Affaire close, justice est faite.
137
00:05:11,788 --> 00:05:14,689
Super Peralta...
Seigneur.
138
00:05:21,131 --> 00:05:22,363
Ton ex-femme est ici.
139
00:05:23,800 --> 00:05:25,534
La destructrice du monde ?
140
00:05:25,535 --> 00:05:27,036
- Pourquoi ?
- C'est peut-être rien.
141
00:05:27,037 --> 00:05:28,837
T'as peut-être reçu
du courrier chez elle.
142
00:05:28,838 --> 00:05:30,206
J'espère que non.
143
00:05:30,207 --> 00:05:32,040
Si ça arrivait, elle serait livide.
144
00:05:32,075 --> 00:05:34,944
Ne pense pas au pire.
C'est tout ce que je dis.
145
00:05:34,945 --> 00:05:36,178
Alors pourquoi avoir parlé
du courrier ?
146
00:05:36,179 --> 00:05:37,212
Je ne...
147
00:05:38,348 --> 00:05:39,748
Salut, mon gros.
148
00:05:39,749 --> 00:05:41,283
On dit que tu veux ton sperme.
149
00:05:41,284 --> 00:05:42,551
Tu vas devoir me passer
sur le corps.
150
00:05:42,552 --> 00:05:44,653
C'est bien pire
que l'histoire du courrier.
151
00:05:44,654 --> 00:05:45,821
Quel courrier ?
152
00:05:45,822 --> 00:05:47,156
Rien.
Pas de courrier.
153
00:05:47,157 --> 00:05:48,857
Pas de courrier.
Mais c'est mon sperme.
154
00:05:48,858 --> 00:05:50,558
Comment as-tu su
que je le voulais ?
155
00:05:50,594 --> 00:05:52,361
Car le compte est à mon nom.
156
00:05:52,362 --> 00:05:53,762
L'entrepôt de stockage
m'a appelée en disant
157
00:05:53,763 --> 00:05:55,464
que tu voulais faire un retrait.
158
00:05:55,465 --> 00:05:57,967
Donc j'y suis allée
et je l'ai fait pour toi.
159
00:05:57,968 --> 00:06:00,369
J'ai tout ton sperme.
160
00:06:00,370 --> 00:06:02,104
Mais tu t'en fiches, Eleanor.
161
00:06:02,105 --> 00:06:03,439
Tu te souviens ?
162
00:06:03,440 --> 00:06:04,707
"Charles,
163
00:06:04,708 --> 00:06:06,242
"j'aurai jamais d'enfant avec toi
164
00:06:06,243 --> 00:06:07,443
"car je ne t'aime pas,
165
00:06:07,444 --> 00:06:09,378
et avoir un bébé
n'y changera rien !"
166
00:06:09,379 --> 00:06:11,447
Quand il a commencé à parler
avec cette voix idiote,
167
00:06:11,448 --> 00:06:14,083
je pensais que ce serait
plus marrant, mais... non.
168
00:06:14,084 --> 00:06:16,218
Je ne veux pas de ton ADN.
Je veux autre chose.
169
00:06:16,219 --> 00:06:17,753
J'ai roulé sur un idiot.
170
00:06:17,754 --> 00:06:19,555
Et maintenant il me fait un procès.
171
00:06:19,556 --> 00:06:21,790
Je voudrais que tu utilises ton badge
172
00:06:21,791 --> 00:06:24,426
et ton arme pour l'intimider afin
qu'il abandonne l'affaire.
173
00:06:24,427 --> 00:06:26,962
C'est très illégal.
174
00:06:26,963 --> 00:06:28,364
Il ne le fera pas.
175
00:06:28,365 --> 00:06:29,398
Je m'en fiche.
176
00:06:29,399 --> 00:06:33,202
Tu as 48 heures pour le faire,
sinon je prendrai ton sperme,
177
00:06:33,203 --> 00:06:35,770
et j'irai le balancer
dans l'East River.
178
00:06:35,805 --> 00:06:36,805
Ne fais pas ça.
179
00:06:36,806 --> 00:06:38,741
Et il n'y aura jamais
180
00:06:38,742 --> 00:06:44,947
la possibilité qu'existe une jolie
frimousse nommée Charles Boyle Jr.
181
00:06:44,948 --> 00:06:46,447
C'est de moi, j'en suis fier.
182
00:06:48,084 --> 00:06:49,952
Elle peut pas faire ça.
Elle peut ?
183
00:06:49,953 --> 00:06:50,953
Du calme.
184
00:06:50,954 --> 00:06:53,255
Allons voir un avocat
pour avoir son avis d'expert.
185
00:06:53,256 --> 00:06:54,657
Ça alors.
186
00:06:54,658 --> 00:06:56,659
J'arrive pas à croire
que vous ayez signé ça.
187
00:06:56,660 --> 00:06:58,794
Le sperme est à elle légalement.
188
00:06:58,795 --> 00:07:00,696
Il est aussi dit, qu'elle...
et je cite...
189
00:07:00,697 --> 00:07:02,398
"Possède votre dignité."
190
00:07:02,399 --> 00:07:04,066
Vos initiales sont à côté.
191
00:07:04,067 --> 00:07:06,634
Jake, c'est un désastre total !
192
00:07:06,670 --> 00:07:09,305
Je n'aurai jamais
une vie heureuse.
193
00:07:09,306 --> 00:07:10,305
Pourquoi souris-tu ?
194
00:07:10,340 --> 00:07:12,608
Car c'est exactement ce pourquoi
on s'est entraînés.
195
00:07:12,609 --> 00:07:14,276
C'est une prise d'otage,
196
00:07:14,277 --> 00:07:16,137
et on va ramener
tes bébés à la maison.
197
00:07:16,874 --> 00:07:19,218
Charles, je sais que tu paniques
198
00:07:19,253 --> 00:07:20,553
et que tu penses
que tu ne seras jamais père,
199
00:07:20,554 --> 00:07:21,821
mais ne t'inquiète pas.
Il y a une solution.
200
00:07:21,822 --> 00:07:24,481
Je ne laisserai pas Eleanor
faire du mal à ta précieuse...
201
00:07:24,482 --> 00:07:25,949
- Huile Boyle ?
- Je me casse.
202
00:07:25,950 --> 00:07:27,117
Qu'elle fasse ce qu'elle veut.
203
00:07:28,119 --> 00:07:29,352
On appellera ça les otages.
204
00:07:29,353 --> 00:07:31,688
D'accord, au travail.
205
00:07:31,689 --> 00:07:33,423
Voilà ce qu'on sait sur Eleanor.
206
00:07:33,424 --> 00:07:34,691
Mon mariage.
207
00:07:34,692 --> 00:07:36,025
J'aurais dû savoir
que c'était une erreur
208
00:07:36,026 --> 00:07:37,660
quand elle a dit "Je crois",
au lieu de "oui".
209
00:07:38,763 --> 00:07:40,663
Preneuse d'otage :
Eleanor Horstweil.
210
00:07:40,664 --> 00:07:42,899
- 42 ans.
- Manager dans une banque.
211
00:07:42,900 --> 00:07:44,401
Pas d'antécédents.
En bonne santé.
212
00:07:44,402 --> 00:07:46,469
Mari actuel :
Hercules Thikalonos.
213
00:07:46,470 --> 00:07:48,605
Ne le mêle pas à ça.
On est assez proches.
214
00:07:48,606 --> 00:07:50,240
C'est noté.
Vous avez divorcé en 2010.
215
00:07:50,241 --> 00:07:51,941
Elle a eu la maison, les voitures,
216
00:07:51,942 --> 00:07:54,043
et 85 % de ton salaire.
217
00:07:54,044 --> 00:07:55,278
C'est une erreur, pas vrai ?
218
00:07:55,279 --> 00:07:57,313
- Non.
- Comment elle a fait ?
219
00:07:57,314 --> 00:07:59,182
C'était Hercules mon avocat.
Ils se sont rencontrés comme ça.
220
00:07:59,183 --> 00:08:00,583
Ça me semble pas éthique.
221
00:08:00,584 --> 00:08:02,986
Laisse Hercules tranquille.
C'est un homme bien.
222
00:08:02,987 --> 00:08:05,155
On a besoin d'un moyen de pression.
223
00:08:05,156 --> 00:08:07,357
T'as eu quelque chose après
le divorce qu'elle voulait ?
224
00:08:07,358 --> 00:08:08,992
Oui... Abigail.
225
00:08:08,993 --> 00:08:11,461
Je présume qu'Abigail
est un truc super bizarre.
226
00:08:11,462 --> 00:08:13,029
Non.
C'était notre coiffeuse.
227
00:08:14,031 --> 00:08:15,031
C'était bizarre pour elle
228
00:08:15,032 --> 00:08:16,566
de nous voir tous les deux,
donc elle nous a fait choisir.
229
00:08:16,567 --> 00:08:17,934
Je ne pouvais pas me passer d'elle.
230
00:08:17,935 --> 00:08:20,370
C'est la seule coiffeuse à New York
qui sache faire ça.
231
00:08:20,371 --> 00:08:23,440
Et tu crois qu'Eleanor
veut toujours Abigail ?
232
00:08:23,441 --> 00:08:25,275
T'as vu ses cheveux aujourd'hui ?
233
00:08:25,276 --> 00:08:27,877
Tout en volume, aucun éclat.
234
00:08:28,879 --> 00:08:30,113
On peut peut-être se servir de ça.
235
00:08:30,114 --> 00:08:31,981
Il est temps d'afficher
nos visages de négociateur.
236
00:08:31,982 --> 00:08:34,517
Pas trop intimidant
mais qui garde toujours le contrôle.
237
00:08:34,518 --> 00:08:35,851
C'est comment ?
238
00:08:37,288 --> 00:08:39,989
Comme si tu ne savais pas
que c'est parfait.
239
00:08:41,826 --> 00:08:42,892
Comment vas-tu ?
240
00:08:42,893 --> 00:08:44,060
Mon bébé pleure
241
00:08:44,061 --> 00:08:46,463
dès qu'il me voit, donc c'est super.
242
00:08:46,464 --> 00:08:48,298
C'est un bébé.
243
00:08:48,299 --> 00:08:50,133
Elle pourrait pleurer
pour n'importe quoi.
244
00:08:50,134 --> 00:08:52,902
Non, elle a montré mon nez et a vomi.
245
00:08:52,903 --> 00:08:54,838
Que veux-tu, Santiago ?
246
00:08:54,839 --> 00:08:56,506
Je me demandais si tu avais fini
247
00:08:56,507 --> 00:08:58,408
d'écrire ma lettre de recommandation.
248
00:08:58,409 --> 00:08:59,909
C'est pour bientôt.
249
00:08:59,910 --> 00:09:00,944
J'y travaille.
250
00:09:00,945 --> 00:09:02,078
Ça prend du temps
251
00:09:02,079 --> 00:09:04,647
car c'est dur
de se concentrer avec cette douleur.
252
00:09:04,648 --> 00:09:07,784
Merci de le faire tout de même.
253
00:09:07,785 --> 00:09:10,920
Si ça peut aider,
je t'ai apporté du thé au gingembre.
254
00:09:10,921 --> 00:09:13,856
Ça va réparer l'endroit où mon nez
était relié à mon crâne ?
255
00:09:13,891 --> 00:09:17,227
Je sais pas, mais les vapeurs
sont supposées être apaisantes.
256
00:09:17,228 --> 00:09:19,062
Essaye de les respirer ?
257
00:09:19,063 --> 00:09:21,597
Merci.
258
00:09:23,634 --> 00:09:25,301
Ça brûle !
259
00:09:25,302 --> 00:09:26,636
Les vapeurs brûlent !
260
00:09:26,637 --> 00:09:28,505
Désolée !
Je le reprends !
261
00:09:28,506 --> 00:09:31,106
Je suis désolée !
Je vais chercher de l'eau froide !
262
00:09:31,141 --> 00:09:33,209
Ne fais rien.
263
00:09:33,210 --> 00:09:35,712
Je suis effrayé par toi !
264
00:09:35,713 --> 00:09:38,715
Souviens-toi,
c'est une négociation.
265
00:09:38,716 --> 00:09:40,617
Elle doit pas savoir
à quel point tu veux réussir.
266
00:09:40,618 --> 00:09:41,985
Et si elle détruisait le sperme ?
267
00:09:41,986 --> 00:09:43,620
Elle va pas faire ça, Charles,
268
00:09:43,621 --> 00:09:45,288
elle n'aurait plus
de moyen de pression.
269
00:09:45,289 --> 00:09:48,224
Tu le sais bien.
Les otages ne sont jamais tués.
270
00:09:49,660 --> 00:09:51,928
Vous avez déjà menacé
le mec de 90 ans pour moi ?
271
00:09:51,929 --> 00:09:54,030
Quoi ?
Le gars en question a 90 ans ?
272
00:09:54,031 --> 00:09:56,199
Oui et vous le sauriez
si vous lui aviez parlé,
273
00:09:56,200 --> 00:09:58,001
ce que vous avez pas fait,
alors au revoir !
274
00:09:58,002 --> 00:09:59,469
Non, attends, écoute.
275
00:09:59,470 --> 00:10:01,137
On ne t'aidera pas avant d'être sûrs
276
00:10:01,138 --> 00:10:03,306
que tu as vraiment les échantillons.
277
00:10:03,307 --> 00:10:04,874
On veut une preuve.
278
00:10:04,875 --> 00:10:06,042
Je serais ravie de balancer
279
00:10:06,043 --> 00:10:07,644
un des contenants par la fenêtre.
280
00:10:07,645 --> 00:10:09,045
Non, ne fais pas ça, pitié !
281
00:10:09,046 --> 00:10:10,547
Ne balance pas mon sperme
sur nous !
282
00:10:10,548 --> 00:10:12,982
Bonjour, madame.
Bonne journée à vous.
283
00:10:12,983 --> 00:10:15,317
Si tu nous laisses monter...
284
00:10:16,420 --> 00:10:17,920
On te donnera Abigail.
285
00:10:20,257 --> 00:10:21,558
Je vous ouvre.
286
00:10:21,559 --> 00:10:23,626
Et voilà comment on fait.
287
00:10:23,627 --> 00:10:25,628
C'est comme voler
une sucette à un bébé.
288
00:10:25,629 --> 00:10:27,430
Pourquoi tu parles de bébé maintenant ?
289
00:10:27,431 --> 00:10:30,266
- C'est une expression.
- Qui dit ça ?
290
00:10:30,267 --> 00:10:32,936
Pourquoi quelqu'un voudrait
parler à Gina ?
291
00:10:32,937 --> 00:10:34,037
C'est méchant.
292
00:10:34,038 --> 00:10:35,271
La raison pour laquelle ce mec
veut parler
293
00:10:35,272 --> 00:10:36,806
à une civile comme elle est évidente.
Il est coincé.
294
00:10:36,807 --> 00:10:38,007
Ça aussi c'est méchant.
295
00:10:38,008 --> 00:10:39,609
Peut-être qu'il veut parler
à une personne normale
296
00:10:39,610 --> 00:10:41,511
au lieu de deux flics méchants.
297
00:10:41,512 --> 00:10:43,613
Peu importe sa raison,
on n'a pas d'autres choix.
298
00:10:43,614 --> 00:10:44,948
Gina, prenez sa déposition.
299
00:10:44,949 --> 00:10:46,349
Oui, merci !
300
00:10:46,350 --> 00:10:47,584
Je vais lui faire avouer
301
00:10:47,585 --> 00:10:49,152
des crimes
qu'il n'a même pas commis.
302
00:10:49,153 --> 00:10:51,254
Non, ce serait un gros problème.
303
00:10:51,255 --> 00:10:52,522
Bien reçu.
304
00:10:52,523 --> 00:10:54,023
On va te donner le dossier
pour que tu l'étudies.
305
00:10:54,024 --> 00:10:56,025
Inutile.
Je vais suivre mon instinct.
306
00:10:56,026 --> 00:10:57,427
Il a demandé Gina.
307
00:10:57,428 --> 00:10:59,728
Donnons au peuple
ce qu'il veut.
308
00:11:06,203 --> 00:11:07,569
Je peux m'asseoir ?
309
00:11:07,605 --> 00:11:09,271
Vas-y.
310
00:11:11,442 --> 00:11:12,942
Écoute, je ne suis pas flic.
311
00:11:12,943 --> 00:11:14,744
Je ne les aime pas vraiment.
312
00:11:14,745 --> 00:11:17,880
Honnêtement, je trouve
que le crime c'est cool.
313
00:11:17,915 --> 00:11:20,182
T'as compris.
314
00:11:20,217 --> 00:11:22,051
On espère toujours
que ça va marcher ?
315
00:11:22,052 --> 00:11:23,752
Oui.
Laissons-lui une chance.
316
00:11:23,787 --> 00:11:26,256
Je trouve qu'on s'entend bien.
317
00:11:26,257 --> 00:11:27,724
Je suis prête à t'offrir l'immunité.
318
00:11:27,725 --> 00:11:29,291
Sûrement pas.
C'est impossible !
319
00:11:29,326 --> 00:11:30,425
Gina, venez ici.
320
00:11:30,461 --> 00:11:31,594
Négatif.
321
00:11:31,595 --> 00:11:34,230
Il veut parler à une vraie personne,
pas à un flic.
322
00:11:34,231 --> 00:11:35,697
C'est pour ça qu'il m'a demandée.
323
00:11:35,733 --> 00:11:37,400
En fait, si je te voulais
324
00:11:37,401 --> 00:11:39,368
c'est parce qu'on est allés
au lycée ensemble.
325
00:11:39,403 --> 00:11:41,104
- Quoi ?
- Steven Henderson.
326
00:11:41,105 --> 00:11:43,106
On avait plein de cours ensemble.
327
00:11:43,107 --> 00:11:45,942
Steven Henderson...
On s'est roulés une pelle, une fois.
328
00:11:45,943 --> 00:11:48,477
Enfin, tu te souviens pas de moi ?
329
00:11:56,620 --> 00:11:57,953
T'as juste dit
ton propre prénom, mec.
330
00:11:57,988 --> 00:11:59,288
C'est le seul qui restait.
331
00:11:59,323 --> 00:12:02,492
On t'a donné Abigail.
332
00:12:02,493 --> 00:12:03,660
Maintenant il est temps pour toi
333
00:12:03,661 --> 00:12:05,361
de faire ta part du marché,
334
00:12:05,362 --> 00:12:07,363
et... j'en reviens pas de dire ça...
335
00:12:07,364 --> 00:12:09,465
montre-nous le sperme de Charles.
336
00:12:09,466 --> 00:12:10,999
C'est mon sperme.
337
00:12:11,035 --> 00:12:12,201
Il est dans le frigo.
338
00:12:12,202 --> 00:12:14,036
Je reviens tout de suite.
339
00:12:14,071 --> 00:12:15,672
T'es sûr de savoir
ce que tu fais ?
340
00:12:15,673 --> 00:12:17,339
Abigail était notre seul
moyen de pression.
341
00:12:17,374 --> 00:12:18,608
Ne t'inquiète pas.
J'ai un plan.
342
00:12:18,609 --> 00:12:19,976
Dès qu'elle revient,
343
00:12:19,977 --> 00:12:22,311
je lui prends le gobelet des mains
et cours comme un dératé.
344
00:12:22,313 --> 00:12:23,313
Tu crois que ça va marcher ?
345
00:12:23,314 --> 00:12:24,547
Je ne crois pas que ça va marcher.
346
00:12:24,548 --> 00:12:26,348
Je sais que ça pourrait bien.
347
00:12:26,383 --> 00:12:29,585
Le voilà... triste et froid.
Juste comme toi.
348
00:12:29,620 --> 00:12:31,454
Comment savoir que
c'est bien celui de Charles ?
349
00:12:31,455 --> 00:12:33,990
Laisse-moi voir l'étiquette
de près.
350
00:12:33,991 --> 00:12:35,757
Si je pouvais bien regarder...
351
00:12:35,793 --> 00:12:38,260
Cours, Boyle !
352
00:12:38,295 --> 00:12:40,162
Vous croyez vraiment
que je suis si bête ?
353
00:12:40,197 --> 00:12:44,801
C'est un faux, idiots.
354
00:12:44,802 --> 00:12:46,669
Bon sang.
Elle a raison, c'est vide.
355
00:12:46,670 --> 00:12:48,271
En fait, je suis soulagé.
356
00:12:48,272 --> 00:12:49,538
Je voulais pas voir ça.
357
00:12:49,573 --> 00:12:51,373
Vous vous en êtes pris
à la mauvaise femme.
358
00:12:51,408 --> 00:12:53,609
Et vous allez le payer.
359
00:12:53,644 --> 00:12:55,010
Attends !
360
00:12:55,045 --> 00:12:57,346
Il y a deux vrais échantillons.
361
00:12:57,381 --> 00:13:01,718
Un est dans un endroit sûr,
et voici l'autre.
362
00:13:01,719 --> 00:13:05,555
Ou plutôt, c'était l'autre.
363
00:13:09,927 --> 00:13:11,593
Elle a tué un otage.
364
00:13:13,912 --> 00:13:15,880
Charles, que fais-tu ?
365
00:13:15,881 --> 00:13:17,949
Désolé, je n'ai pas d'autre choix, Jake.
366
00:13:17,950 --> 00:13:19,283
Je vais malmener un vieux prêtre
367
00:13:19,284 --> 00:13:20,984
pour pouvoir récupérer
mon sperme.
368
00:13:21,019 --> 00:13:22,186
C'est un prêtre ?
369
00:13:22,187 --> 00:13:23,521
Oui, je me suis renseigné.
370
00:13:23,522 --> 00:13:26,324
C'est un prêtre,
un prêtre de 90 ans.
371
00:13:26,325 --> 00:13:28,158
Mais ne t'inquiète pas.
Je ne vais pas le blesser.
372
00:13:28,193 --> 00:13:30,093
Je vais bailler tranquillement...
373
00:13:31,763 --> 00:13:33,997
Exposant ainsi
mon arme et mon badge.
374
00:13:34,032 --> 00:13:36,399
Tu ne peux pas faire ça, Charles.
C'est illégal.
375
00:13:36,435 --> 00:13:37,435
Je dois le faire.
376
00:13:37,436 --> 00:13:39,470
Tu as vu ce que Eleanor a fait
à des millions de mes bébés.
377
00:13:39,471 --> 00:13:40,771
Je les ai entendus crier !
378
00:13:40,772 --> 00:13:41,771
Ça, c'était toi.
379
00:13:41,807 --> 00:13:43,941
Je suis eux, et ils sont moi.
380
00:13:43,942 --> 00:13:46,276
Tu pourrais aller en prison, OK ?
381
00:13:47,546 --> 00:13:49,146
Tu as raison.
382
00:13:49,147 --> 00:13:50,681
À quoi je pensais ?
383
00:13:50,682 --> 00:13:52,817
Merci de veiller sur moi...
384
00:13:52,818 --> 00:13:54,451
Ami.
385
00:13:55,487 --> 00:13:56,721
Quoi...
386
00:13:56,722 --> 00:13:57,889
Charles, que fais-tu ?
387
00:13:57,890 --> 00:14:00,391
Pas les clés, non !
388
00:14:00,392 --> 00:14:02,026
J'aurais dû m'en douter.
389
00:14:02,027 --> 00:14:03,828
T'es un calineur,
tu ne serres pas la main.
390
00:14:03,829 --> 00:14:05,595
C'est la chose la plus dure
que j'ai jamais faite,
391
00:14:05,631 --> 00:14:08,198
et j'ai débranché trois
de mes grands-parents.
392
00:14:08,233 --> 00:14:09,934
Pourquoi c'est toujours toi
qui t'en occupes ?
393
00:14:09,935 --> 00:14:12,136
Charles, ne monte pas
dans cette voiture !
394
00:14:12,137 --> 00:14:13,503
- Il monte dans la voiture.
- Désolé.
395
00:14:13,538 --> 00:14:14,772
Ne pars pas !
396
00:14:14,773 --> 00:14:15,973
Il part.
397
00:14:19,611 --> 00:14:21,812
Je viens de recevoir
un e-mail de PAM-PAM.
398
00:14:21,813 --> 00:14:23,814
Rejetée ?
399
00:14:23,815 --> 00:14:25,649
Je n'ai jamais été rejetée.
400
00:14:25,684 --> 00:14:26,751
Moi non plus.
401
00:14:26,752 --> 00:14:29,086
Tu as dit rejeté ou éjecté ?
402
00:14:29,087 --> 00:14:30,487
J'ai souvent été rejeté.
403
00:14:30,522 --> 00:14:31,822
Je ne comprends pas.
404
00:14:31,823 --> 00:14:33,857
Mon dossier était bon.
405
00:14:33,892 --> 00:14:36,326
Tu sais quoi ?
J'ai déjà aussi été éjecté.
406
00:14:36,361 --> 00:14:38,461
D'un grand huit au Kansas.
407
00:14:38,497 --> 00:14:41,599
- Comment c'est arrivé ?
- J'ai oublié de mettre la ceinture.
408
00:14:42,768 --> 00:14:44,134
Super discussion, Ames.
409
00:14:48,173 --> 00:14:49,607
Tu m'as écrit une mauvaise
lettre de recommandation.
410
00:14:49,608 --> 00:14:50,841
Comment as-tu pu ?
411
00:14:50,842 --> 00:14:53,176
- Pardon ?
- C'est la seule explication !
412
00:14:53,211 --> 00:14:54,712
T'es en colère
car j'ai abimé ton visage
413
00:14:54,713 --> 00:14:56,213
et que j'ai brûlé ton corps.
414
00:14:56,214 --> 00:14:58,181
Grandis un peu !
415
00:14:58,216 --> 00:15:00,451
Grandis un peu ?
416
00:15:00,452 --> 00:15:02,720
J'ai un plan de retraite !
417
00:15:02,721 --> 00:15:04,854
Je mange du pain grillé !
Toi, grandis !
418
00:15:04,890 --> 00:15:06,357
Tu sais quoi ?
419
00:15:06,358 --> 00:15:09,193
Voilà la lettre que j'ai envoyée.
420
00:15:09,194 --> 00:15:11,662
"Amy Santiago est l'une
des meilleures inspectrices
421
00:15:11,663 --> 00:15:15,398
"de mon commissariat,
si ce n'est de New York."
422
00:15:15,434 --> 00:15:17,767
J'ai même utilisé la tournure
"si ce n'est".
423
00:15:17,803 --> 00:15:23,808
Que tu puisses remettre en doute
mon intégrité, c'est...
424
00:15:23,809 --> 00:15:27,311
Je dois éternuer.
Ça va faire mal !
425
00:15:27,312 --> 00:15:28,913
Seigneur.
426
00:15:32,317 --> 00:15:33,884
Hitchcock, Dieu merci !
427
00:15:33,885 --> 00:15:35,553
Tu t'es menotté à une voiture ?
428
00:15:35,554 --> 00:15:36,553
Je connais.
429
00:15:36,588 --> 00:15:38,322
Quoi ?
Non, c'est Charles qui a fait ça.
430
00:15:38,323 --> 00:15:40,924
Vite, donne-moi les clés.
431
00:15:40,959 --> 00:15:43,593
Et voilà.
Tu me donnes quoi en échange ?
432
00:15:43,628 --> 00:15:45,595
Sérieux ?
Tu veux quoi ?
433
00:15:45,630 --> 00:15:47,630
Un dollar pour un soda.
Les miens sont mouillés.
434
00:15:47,666 --> 00:15:49,299
Évidemment,
je vais te donner ça !
435
00:15:50,335 --> 00:15:53,103
Un soda ne coûte que
75 cents, idiot.
436
00:15:53,138 --> 00:15:55,305
À plus, nullos !
437
00:15:55,340 --> 00:15:57,007
Je ne lui ai même pas
donné un dollar.
438
00:15:58,143 --> 00:15:59,642
On dirait que j'ai merdé,
439
00:15:59,678 --> 00:16:01,711
mais laissez-moi une autre chance
de le faire parler.
440
00:16:01,747 --> 00:16:04,280
Maintenant que je connais
notre passé,
441
00:16:04,316 --> 00:16:05,816
j'ai toutes les munitions
qu'il me faut.
442
00:16:05,817 --> 00:16:07,284
Vous en auriez peut-être eu assez
443
00:16:07,285 --> 00:16:08,952
si vous aviez lu le dossier.
444
00:16:08,987 --> 00:16:11,554
Aucun doute.
Gina culpa.
445
00:16:11,590 --> 00:16:13,957
D'accord, une autre chance.
446
00:16:13,992 --> 00:16:16,259
Je ne vous laisserai pas tomber.
447
00:16:16,294 --> 00:16:21,098
Steven.
J'ai une autre question.
448
00:16:21,099 --> 00:16:22,833
Qui dans l'équipe de basket
était amoureux de moi ?
449
00:16:22,834 --> 00:16:24,201
Je veux des noms.
450
00:16:24,202 --> 00:16:25,436
Quoi ?
451
00:16:25,437 --> 00:16:27,104
On n'a pas le temps de jouer.
452
00:16:27,105 --> 00:16:28,272
Ça suffit.
Je vais l'arrêter.
453
00:16:28,273 --> 00:16:30,041
Non, laissez-la continuer.
454
00:16:30,042 --> 00:16:31,674
Deuxième question...
455
00:16:31,710 --> 00:16:34,177
Qui dans l'équipe de lacrosse
était amoureux de moi,
456
00:16:34,212 --> 00:16:36,646
et lesquels ont bien vieillis ?
457
00:16:40,685 --> 00:16:43,587
Dans 1 km, continuez tout droit.
458
00:16:43,588 --> 00:16:45,489
T'as interrompu ma chanson
pour ça ?
459
00:16:48,827 --> 00:16:49,827
Bonjour.
460
00:16:49,828 --> 00:16:53,497
Mon Père, j'ai cru comprendre
que vous avez récemment était impliqué
461
00:16:53,498 --> 00:16:56,599
dans un accident de voiture
avec Eleanor Horstweil.
462
00:16:56,635 --> 00:17:00,671
Oui, elle est montée
sur la chaussée
463
00:17:00,672 --> 00:17:02,806
et m'a fracturé la hanche.
464
00:17:02,841 --> 00:17:04,707
Vous étiez à pied ?
465
00:17:04,743 --> 00:17:07,144
Est-on techniquement
un piéton
466
00:17:07,145 --> 00:17:09,212
si on est assis sur un banc ?
467
00:17:09,247 --> 00:17:10,581
Assis sur un banc...
468
00:17:10,582 --> 00:17:12,583
Je ne veux pas vous obliger
469
00:17:12,584 --> 00:17:19,924
à abandonner les charges,
mais je m'endors.
470
00:17:19,925 --> 00:17:22,093
Excusez-moi ?
471
00:17:22,094 --> 00:17:24,962
Je vais bailler.
472
00:17:26,832 --> 00:17:28,332
Je te tiens.
473
00:17:28,333 --> 00:17:29,400
Salut.
Je suis Jake.
474
00:17:29,401 --> 00:17:30,801
C'est mon meilleur ami, Charles.
475
00:17:30,802 --> 00:17:32,335
Il essaye d'avoir un bébé.
Vous comprenez.
476
00:17:32,370 --> 00:17:33,636
Allez, viens.
477
00:17:38,239 --> 00:17:41,440
Charles, je sais que tu m'en veux,
mais tu dois me parler.
478
00:17:41,476 --> 00:17:43,076
C'est drôle comment être
taser dans le dos
479
00:17:43,077 --> 00:17:46,245
peut te briser le coeur
et aussi le dos.
480
00:17:46,281 --> 00:17:47,781
Désolé.
481
00:17:47,782 --> 00:17:50,384
Je veux devenir père,
et tu as tout ruiné.
482
00:17:50,385 --> 00:17:51,685
Tu m'as arrêté.
483
00:17:51,686 --> 00:17:54,021
Je sais, mais je ne pouvais pas
te laisser enfreindre la loi.
484
00:17:54,022 --> 00:17:56,422
Et je ne laisserai pas Eleanor
te transformer en quelqu'un de mauvais.
485
00:17:56,457 --> 00:17:57,990
Quel autre choix ai-je ?
486
00:17:58,026 --> 00:18:00,694
Il y a toujours un choix, Charles.
487
00:18:00,695 --> 00:18:03,197
Et au fait, l'ADN n'est pas
la seule chose
488
00:18:03,198 --> 00:18:04,965
qui fait que quelqu'un devient père.
489
00:18:04,966 --> 00:18:06,633
Ça ne me regarde pas,
490
00:18:06,634 --> 00:18:09,435
mais j'ai un père biologique,
et il est horrible.
491
00:18:09,470 --> 00:18:10,770
Il n'a jamais joué au ballon avec moi.
492
00:18:10,805 --> 00:18:12,239
Il ne m'a jamais appris
à faire du vélo.
493
00:18:12,240 --> 00:18:14,173
J'ai appris à me raser en regardant
Maman, j'ai raté l'avion.
494
00:18:14,209 --> 00:18:16,043
C'est normal.
C'est comme Die Hard pour les enfants.
495
00:18:16,044 --> 00:18:18,178
De plus, c'est vraiment comme ça
que tu veux que ça se passe ?
496
00:18:18,179 --> 00:18:21,215
Eleanor qui contrôle ta vie,
et ruine ta carrière ?
497
00:18:21,216 --> 00:18:22,315
Que faire alors ?
498
00:18:22,350 --> 00:18:24,016
Honnêtement, je ne sais pas.
499
00:18:24,052 --> 00:18:26,153
Mais je sais que tu seras
un super papa
500
00:18:26,154 --> 00:18:27,787
avec ou sans ton...
501
00:18:27,822 --> 00:18:30,057
- Huile Boyle.
- Non, je ne dirai pas ça.
502
00:18:30,058 --> 00:18:31,458
Mais c'est vrai.
503
00:18:31,459 --> 00:18:34,194
Il reste du temps avant l'échéance
d'Eleanor.
504
00:18:34,195 --> 00:18:35,862
Je vais ouvrir la porte.
505
00:18:35,863 --> 00:18:37,430
Fais ce que tu dois faire.
506
00:18:42,070 --> 00:18:43,436
On dirait un mauvais signe.
507
00:18:43,471 --> 00:18:47,039
Santiago, tu sais pourquoi
t'as pas été acceptée chez PAM-PAM ?
508
00:18:47,075 --> 00:18:50,010
Sûrement car j'ai utilisé
un format moderne pour mon dossier
509
00:18:50,011 --> 00:18:52,479
et que j'ai mis mon e-mail
avant mon adresse.
510
00:18:52,480 --> 00:18:54,213
Pourquoi prendre un tel risque ?
511
00:18:54,249 --> 00:18:58,017
Non, j'ai envoyé la lettre
au mauvais endroit.
512
00:18:58,052 --> 00:19:00,786
Je pensais que tu voulais être
un mentor, pas un mentoré.
513
00:19:00,822 --> 00:19:03,357
Tu croyais que je voulais être
un PAM, pas un PAM ?
514
00:19:03,358 --> 00:19:04,523
T'es fou ?
515
00:19:04,559 --> 00:19:05,958
Tu devrais être un PAM.
516
00:19:05,994 --> 00:19:07,526
Non, je devrais être un PAM.
517
00:19:07,562 --> 00:19:09,463
On doit appeler ça autrement que PAM
518
00:19:09,464 --> 00:19:11,564
car on va au-delà d'un malentendu.
519
00:19:11,599 --> 00:19:14,935
Amy, tu es prête à enseigner
aux autres.
520
00:19:14,936 --> 00:19:17,403
J'ai appelé.
Tu vas devenir un mentor.
521
00:19:17,438 --> 00:19:19,940
Seigneur...
522
00:19:19,941 --> 00:19:21,508
Sergent, je suis désolée
523
00:19:21,509 --> 00:19:23,043
d'avoir remis en doute
ton intégrité.
524
00:19:23,044 --> 00:19:24,044
Merci beaucoup...
525
00:19:24,045 --> 00:19:25,244
Non, recule.
526
00:19:25,280 --> 00:19:27,313
J'ai encore peur de toi.
527
00:19:27,348 --> 00:19:30,049
Bonne nouvelle.
Steven a parlé.
528
00:19:30,084 --> 00:19:31,718
Diaz, fantastique.
Comment avez-vous fait ?
529
00:19:31,719 --> 00:19:34,454
Vous lui avez enfin montré
le site web du palais de justice
530
00:19:34,455 --> 00:19:36,188
et les menus sur lesquels
on ne peut pas cliquer ?
531
00:19:36,224 --> 00:19:38,659
Non, j'ai trouvé
ce qui nous rapprochait.
532
00:19:38,660 --> 00:19:40,794
Elle ne savait même pas
qui j'étais.
533
00:19:40,795 --> 00:19:42,396
Et on était de bons amis.
534
00:19:42,397 --> 00:19:44,398
Plus d'une fois,
elle m'a appelée Gina.
535
00:19:44,399 --> 00:19:46,066
C'est son nom.
536
00:19:46,067 --> 00:19:47,267
Non, c'est faux.
537
00:19:47,268 --> 00:19:49,102
On s'est plaint de Gina
pendant une heure,
538
00:19:49,103 --> 00:19:50,871
et il s'est ouvert...
et m'a donné le nom
539
00:19:50,872 --> 00:19:52,339
du mec pour qui il travaille.
540
00:19:52,340 --> 00:19:56,677
Je n'ai jamais été aussi insultée
de toute ma vie.
541
00:19:56,678 --> 00:19:58,945
Je ne travaillerai plus pour vous.
542
00:19:58,946 --> 00:20:00,547
On n'allait pas vous le demander.
543
00:20:02,417 --> 00:20:05,017
Vous venez de perdre
votre meilleure inspectrice.
544
00:20:09,123 --> 00:20:11,258
Charles, Dieu merci.
Que s'est-il passé ?
545
00:20:11,259 --> 00:20:12,592
- Je l'ai fait.
- Fait quoi ?
546
00:20:12,593 --> 00:20:14,628
J'ai paniqué.
Tu t'es enfui.
547
00:20:14,629 --> 00:20:16,463
Oui, car tu m'as inspiré.
548
00:20:16,464 --> 00:20:18,965
Je suis allé chez Eleanor
pour lui parler.
549
00:20:18,966 --> 00:20:20,133
Tu veux quoi, mon gros ?
550
00:20:20,134 --> 00:20:22,669
Tu peux garder mon sperme.
551
00:20:22,670 --> 00:20:24,137
J'en ai pas besoin.
552
00:20:24,138 --> 00:20:26,306
Je suis amoureux
et je vais devenir père,
553
00:20:26,307 --> 00:20:28,442
et tu ne peux pas m'arrêter.
554
00:20:28,443 --> 00:20:29,676
Adieu.
555
00:20:29,677 --> 00:20:31,178
Et encore une chose...
556
00:20:31,179 --> 00:20:33,280
dis à Hercules que je le verrai
dimanche à la gym.
557
00:20:33,281 --> 00:20:34,514
Adieu !
558
00:20:34,515 --> 00:20:35,816
- Comment tu te sens ?
- Bien.
559
00:20:35,817 --> 00:20:37,818
On cherche des donneurs.
560
00:20:37,819 --> 00:20:40,320
Regarde ce type.
561
00:20:40,321 --> 00:20:41,822
Je l'aime bien.
Il est allé à Yale.
562
00:20:41,823 --> 00:20:43,590
Attends, ça dit :
"Yeal University".
563
00:20:43,591 --> 00:20:44,758
Change.
564
00:20:44,759 --> 00:20:46,293
C'est marrant...
C'est bizarre.
565
00:20:46,294 --> 00:20:47,761
Ce mec ressemble à mon père.
566
00:20:47,762 --> 00:20:49,763
Attends un peu.
C'est mon père.
567
00:20:49,764 --> 00:20:51,098
Tu ne peux pas utiliser
son sperme.
568
00:20:51,099 --> 00:20:52,299
Tu ne peux pas utiliser son sperme.
569
00:20:52,300 --> 00:20:53,592
Mon fils serait ton frère !
570
00:20:53,593 --> 00:20:57,555
<< Best CCCAM ,Free Test Price www.SSCCCAM.COM>>