1 00:00:02,578 --> 00:00:04,963 Peralta, vous mangez un sandwich à la bolognaise au petit-déjeuner ? 2 00:00:04,964 --> 00:00:06,732 En effet, mais Amy m'a dit de manger plus de légumes 3 00:00:06,733 --> 00:00:08,651 donc j'ai fait rajouter du piment. 4 00:00:08,652 --> 00:00:09,986 Malin. 5 00:00:10,988 --> 00:00:12,288 Excusez-moi. 6 00:00:12,289 --> 00:00:13,388 Faites attention. 7 00:00:13,423 --> 00:00:15,258 Désolé... poulet. 8 00:00:15,259 --> 00:00:18,227 Que tout le monde se calme. 9 00:00:18,228 --> 00:00:19,228 Ou quoi ? 10 00:00:19,229 --> 00:00:21,063 Vous allez m'arrêter pour avoir dansé ? 11 00:00:21,064 --> 00:00:23,032 Vous appelez ça de la danse ? 12 00:00:24,067 --> 00:00:26,402 Ça c'est de la danse. 13 00:00:27,871 --> 00:00:30,373 Il se passe quoi là ? 14 00:00:30,374 --> 00:00:32,008 Je désamorce la situation. 15 00:00:35,345 --> 00:00:36,611 Le capitaine qui danse. 16 00:00:36,647 --> 00:00:38,814 Je dois capturer ce moment unique ! 17 00:00:38,815 --> 00:00:40,783 Pourquoi mon téléphone ne marche jamais ? 18 00:00:40,784 --> 00:00:42,351 Je l'ai payé 13 $. 19 00:00:42,352 --> 00:00:43,920 T'inquiète pas, Jakey. Je gère. 20 00:00:45,055 --> 00:00:47,657 Mes mains sont couvertes du beurre que j'ai fabriqué. 21 00:00:47,658 --> 00:00:48,724 Je m'en occupe ! 22 00:00:48,725 --> 00:00:50,293 Enregistre, enregistre ! 23 00:00:50,294 --> 00:00:51,394 Caméra allumée. 24 00:00:51,395 --> 00:00:52,628 C'est parti. 25 00:00:52,629 --> 00:00:53,729 Danse terminée. 26 00:00:53,730 --> 00:00:55,231 Situation désamorcée. 27 00:00:57,901 --> 00:01:01,552 Synchro par Rafael UPD Traduit par la communauté www.addic7ed.com 28 00:01:21,425 --> 00:01:23,125 Vous portez qu'une seule écharpe ? 29 00:01:23,126 --> 00:01:24,961 Charles a oublié la sienne, ce matin. 30 00:01:24,962 --> 00:01:26,462 C'est assez romantique. 31 00:01:26,463 --> 00:01:27,897 Je pense qu'il l'a fait exprès. 32 00:01:27,898 --> 00:01:30,632 Disons juste que je l'ai fait exprès. 33 00:01:30,667 --> 00:01:32,201 Fais-moi tourner, chérie ! 34 00:01:32,202 --> 00:01:33,369 Allons-y, patate douce. 35 00:01:33,370 --> 00:01:34,637 - Je ne peux pas m'éloigner de toi. - Vous êtes adorables. 36 00:01:37,407 --> 00:01:38,874 Dis-moi ce qu'a dit le docteur 37 00:01:38,875 --> 00:01:40,242 sur ton climat utérin. 38 00:01:40,243 --> 00:01:41,643 Et ça aussi. 39 00:01:41,678 --> 00:01:43,144 Genevieve et moi avons une grande nouvelle. 40 00:01:43,180 --> 00:01:44,813 C'est un truc que les autres gens ne diraient pas ? 41 00:01:44,848 --> 00:01:46,949 Bonne nouvelle ! On essaye d'avoir un bébé ! 42 00:01:48,452 --> 00:01:50,086 C'est super. 43 00:01:50,087 --> 00:01:52,455 Attends, Charles, je croyais que t'étais stérile. 44 00:01:52,456 --> 00:01:54,490 Je me souviens que tu utilisais l'expression... 45 00:01:54,491 --> 00:01:55,558 Tirer à blanc. 46 00:01:55,559 --> 00:01:56,792 Oui, merci de ne pas me l'avoir fait dire. 47 00:01:56,793 --> 00:01:58,427 C'est vrai, j'ai perdu la capacité 48 00:01:58,428 --> 00:02:00,629 de procréer après l'accident. 49 00:02:00,630 --> 00:02:02,998 Lâchez vos armes ! 50 00:02:08,105 --> 00:02:11,007 Je sais toujours pas pourquoi t'as plongé l'entrejambe en premier. 51 00:02:11,008 --> 00:02:12,541 Heureusement, mon ex-femme, Eleanor, 52 00:02:12,542 --> 00:02:14,677 m'avait demandé de faire une vasectomie avant ça. 53 00:02:14,678 --> 00:02:16,812 Par précaution, j'avais fait congeler du sperme... 54 00:02:16,813 --> 00:02:18,280 beaucoup de sperme. 55 00:02:18,281 --> 00:02:21,984 Le mec qui ait passé après moi était genre : "Bravo !" 56 00:02:21,985 --> 00:02:24,954 Il m'a l'air de quelqu'un de crade. 57 00:02:24,955 --> 00:02:26,255 On va travailler ? 58 00:02:26,256 --> 00:02:27,355 Super. 59 00:02:28,392 --> 00:02:29,992 Tu penses pas que peut-être 60 00:02:29,993 --> 00:02:32,194 tu vas trop vite avec ce truc de bébé ? 61 00:02:32,195 --> 00:02:34,195 T'es avec elle que depuis 3 mois. 62 00:02:34,231 --> 00:02:35,431 C'est la bonne, Jake. 63 00:02:35,432 --> 00:02:37,166 J'en ai marre de cette vie de playboy... 64 00:02:37,167 --> 00:02:39,568 dehors jusqu'à 23 h, bourré à la sangria. 65 00:02:39,569 --> 00:02:41,871 Je ne veux plus de ça. Je veux devenir papa. 66 00:02:41,872 --> 00:02:45,474 D'accord, c'est super. Tu vas avoir un bébé. 67 00:02:45,475 --> 00:02:46,876 Je sais ! 68 00:02:46,877 --> 00:02:48,544 Et tu seras son meilleur ami. 69 00:02:48,545 --> 00:02:50,379 Vu la différence d'âge, 70 00:02:50,380 --> 00:02:53,049 je serai plutôt un oncle / mentor rigolo. 71 00:02:53,050 --> 00:02:55,851 Le meilleur ami du bébé. 72 00:02:55,852 --> 00:02:58,757 OK, alors c'est non-négociable. 73 00:02:59,656 --> 00:03:02,324 Voilà le deal, Steven. On te tient déjà pour vol à l'étalage. 74 00:03:02,325 --> 00:03:05,561 Maintenant parlons des 200 cartes de crédit clonées dans ton sac. 75 00:03:05,562 --> 00:03:06,862 Je ne dirai rien. 76 00:03:06,863 --> 00:03:08,764 Écoutez, voyou, on peut faire ça de deux manières... 77 00:03:08,765 --> 00:03:10,399 la manière douce ou la manière forte. 78 00:03:10,400 --> 00:03:12,034 Parlez-lui de la manière forte. 79 00:03:12,035 --> 00:03:16,939 Tout d'abord, Steven, on va remplir le formulaire 38E-J1, 80 00:03:16,940 --> 00:03:18,174 pour manquement à la loi. 81 00:03:18,175 --> 00:03:20,943 On va l'envoyer au procureur, mais vont-ils vous juger de suite ? 82 00:03:20,944 --> 00:03:22,945 Non, ils sont débordés, 83 00:03:22,946 --> 00:03:24,914 car Debra est en congé maternité. 84 00:03:24,915 --> 00:03:27,349 Donc votre comparution ne sera pas jugée avant 6 à 8 semaines, 85 00:03:27,350 --> 00:03:29,685 et même là, vous devrez y rester toute la journée, 86 00:03:29,686 --> 00:03:32,254 car ils ne vous donneront pas d'heure spécifique. 87 00:03:32,255 --> 00:03:35,224 Non, juste une estimation. 88 00:03:35,225 --> 00:03:36,292 Monsieur... 89 00:03:36,293 --> 00:03:37,860 Je peux vous parler un instant ? 90 00:03:37,861 --> 00:03:39,594 On allait pas essayer de lui faire peur ? 91 00:03:39,629 --> 00:03:41,464 Rien n'est plus effrayant que la réalité 92 00:03:41,465 --> 00:03:42,932 de notre système judiciaire. 93 00:03:42,933 --> 00:03:44,433 À présent, retournons-y 94 00:03:44,434 --> 00:03:46,435 et parlons-lui de leur horrible site web. 95 00:03:46,436 --> 00:03:48,270 Je vais parler. 96 00:03:48,271 --> 00:03:49,705 Bien sûr que oui. 97 00:03:49,706 --> 00:03:51,773 Mais je ne parlerai qu'à elle. 98 00:03:52,843 --> 00:03:55,444 Vous voulez parler à Gina ? 99 00:03:55,445 --> 00:03:57,679 Bonjour. Vous vendez des pantalons violets ? 100 00:03:59,015 --> 00:04:01,015 Bonne journée, alors. 101 00:04:02,886 --> 00:04:04,386 Je ne m'attendais pas à ça. 102 00:04:04,387 --> 00:04:06,155 J'aurais dû offrir des Strudels gratuits. 103 00:04:06,156 --> 00:04:07,623 Au moins Scully serait venu. 104 00:04:07,624 --> 00:04:08,924 Y a des Strudels gratuits ? 105 00:04:08,925 --> 00:04:11,527 Tu sors d'où ? 106 00:04:11,528 --> 00:04:12,761 Je comprends pas. 107 00:04:12,762 --> 00:04:14,196 Ça me choque que les gens 108 00:04:14,197 --> 00:04:16,565 ne veuillent pas suivre les conseils du plus estimé 109 00:04:16,566 --> 00:04:19,101 sergent du commissariat, si ce n'est de la ville. 110 00:04:19,102 --> 00:04:20,302 Que veux-tu, Santiago ? 111 00:04:20,303 --> 00:04:22,471 Apprendre l'art majestueux de l'auto-défense 112 00:04:22,472 --> 00:04:24,673 grâce au meilleur de la ville... si ce n'est du pays. 113 00:04:24,674 --> 00:04:27,308 Crache le morceau ! Je veux commencer le cours. 114 00:04:27,344 --> 00:04:29,345 Je me suis inscrite à un programme de tutorat 115 00:04:29,346 --> 00:04:30,846 pour les futurs inspecteurs. 116 00:04:30,847 --> 00:04:32,181 Le "Programme d'Accomplissement des Mentors, 117 00:04:32,182 --> 00:04:35,384 "Programme d'Accomplissement des Mentorés," PAM-PAM pour résumer. 118 00:04:35,385 --> 00:04:36,818 Tu veux bien m'écrire une lettre de recommandation ? 119 00:04:36,853 --> 00:04:38,087 Bien sûr que oui. 120 00:04:38,088 --> 00:04:39,255 Tu seras super. 121 00:04:39,256 --> 00:04:40,256 Merci, sarge. 122 00:04:40,257 --> 00:04:41,557 Écoutez tous. 123 00:04:41,558 --> 00:04:42,958 Concentrez-vous. 124 00:04:42,959 --> 00:04:45,494 Santiago, je vais t'attaquer, 125 00:04:45,495 --> 00:04:47,296 et tu vas me mettre à terre. 126 00:04:47,297 --> 00:04:50,166 T'as intérêt à m'impressionner si tu veux une bonne lettre. 127 00:04:50,167 --> 00:04:51,332 Je vais essayer, sarge. 128 00:04:51,368 --> 00:04:53,002 C'est parti. 129 00:04:54,171 --> 00:04:55,171 Mon nez ! 130 00:04:55,172 --> 00:04:57,640 Mon nez ! Tu m'as cassé le nez ! 131 00:04:57,641 --> 00:04:59,141 Y a tellement de sang ! 132 00:04:59,142 --> 00:05:01,410 - Désolée ! - Donne-moi une serviette ! 133 00:05:02,412 --> 00:05:04,980 C'est ce qu'on gagne à inventer des Strudels gratuits. 134 00:05:04,981 --> 00:05:06,015 Le karma ne pardonne jamais. 135 00:05:06,016 --> 00:05:07,482 Casse-toi d'ici, Scully ! 136 00:05:09,586 --> 00:05:11,787 Affaire close, justice est faite. 137 00:05:11,788 --> 00:05:14,689 Super Peralta... Seigneur. 138 00:05:21,131 --> 00:05:22,363 Ton ex-femme est ici. 139 00:05:23,800 --> 00:05:25,534 La destructrice du monde ? 140 00:05:25,535 --> 00:05:27,036 - Pourquoi ? - C'est peut-être rien. 141 00:05:27,037 --> 00:05:28,837 T'as peut-être reçu du courrier chez elle. 142 00:05:28,838 --> 00:05:30,206 J'espère que non. 143 00:05:30,207 --> 00:05:32,040 Si ça arrivait, elle serait livide. 144 00:05:32,075 --> 00:05:34,944 Ne pense pas au pire. C'est tout ce que je dis. 145 00:05:34,945 --> 00:05:36,178 Alors pourquoi avoir parlé du courrier ? 146 00:05:36,179 --> 00:05:37,212 Je ne... 147 00:05:38,348 --> 00:05:39,748 Salut, mon gros. 148 00:05:39,749 --> 00:05:41,283 On dit que tu veux ton sperme. 149 00:05:41,284 --> 00:05:42,551 Tu vas devoir me passer sur le corps. 150 00:05:42,552 --> 00:05:44,653 C'est bien pire que l'histoire du courrier. 151 00:05:44,654 --> 00:05:45,821 Quel courrier ? 152 00:05:45,822 --> 00:05:47,156 Rien. Pas de courrier. 153 00:05:47,157 --> 00:05:48,857 Pas de courrier. Mais c'est mon sperme. 154 00:05:48,858 --> 00:05:50,558 Comment as-tu su que je le voulais ? 155 00:05:50,594 --> 00:05:52,361 Car le compte est à mon nom. 156 00:05:52,362 --> 00:05:53,762 L'entrepôt de stockage m'a appelée en disant 157 00:05:53,763 --> 00:05:55,464 que tu voulais faire un retrait. 158 00:05:55,465 --> 00:05:57,967 Donc j'y suis allée et je l'ai fait pour toi. 159 00:05:57,968 --> 00:06:00,369 J'ai tout ton sperme. 160 00:06:00,370 --> 00:06:02,104 Mais tu t'en fiches, Eleanor. 161 00:06:02,105 --> 00:06:03,439 Tu te souviens ? 162 00:06:03,440 --> 00:06:04,707 "Charles, 163 00:06:04,708 --> 00:06:06,242 "j'aurai jamais d'enfant avec toi 164 00:06:06,243 --> 00:06:07,443 "car je ne t'aime pas, 165 00:06:07,444 --> 00:06:09,378 et avoir un bébé n'y changera rien !" 166 00:06:09,379 --> 00:06:11,447 Quand il a commencé à parler avec cette voix idiote, 167 00:06:11,448 --> 00:06:14,083 je pensais que ce serait plus marrant, mais... non. 168 00:06:14,084 --> 00:06:16,218 Je ne veux pas de ton ADN. Je veux autre chose. 169 00:06:16,219 --> 00:06:17,753 J'ai roulé sur un idiot. 170 00:06:17,754 --> 00:06:19,555 Et maintenant il me fait un procès. 171 00:06:19,556 --> 00:06:21,790 Je voudrais que tu utilises ton badge 172 00:06:21,791 --> 00:06:24,426 et ton arme pour l'intimider afin qu'il abandonne l'affaire. 173 00:06:24,427 --> 00:06:26,962 C'est très illégal. 174 00:06:26,963 --> 00:06:28,364 Il ne le fera pas. 175 00:06:28,365 --> 00:06:29,398 Je m'en fiche. 176 00:06:29,399 --> 00:06:33,202 Tu as 48 heures pour le faire, sinon je prendrai ton sperme, 177 00:06:33,203 --> 00:06:35,770 et j'irai le balancer dans l'East River. 178 00:06:35,805 --> 00:06:36,805 Ne fais pas ça. 179 00:06:36,806 --> 00:06:38,741 Et il n'y aura jamais 180 00:06:38,742 --> 00:06:44,947 la possibilité qu'existe une jolie frimousse nommée Charles Boyle Jr. 181 00:06:44,948 --> 00:06:46,447 C'est de moi, j'en suis fier. 182 00:06:48,084 --> 00:06:49,952 Elle peut pas faire ça. Elle peut ? 183 00:06:49,953 --> 00:06:50,953 Du calme. 184 00:06:50,954 --> 00:06:53,255 Allons voir un avocat pour avoir son avis d'expert. 185 00:06:53,256 --> 00:06:54,657 Ça alors. 186 00:06:54,658 --> 00:06:56,659 J'arrive pas à croire que vous ayez signé ça. 187 00:06:56,660 --> 00:06:58,794 Le sperme est à elle légalement. 188 00:06:58,795 --> 00:07:00,696 Il est aussi dit, qu'elle... et je cite... 189 00:07:00,697 --> 00:07:02,398 "Possède votre dignité." 190 00:07:02,399 --> 00:07:04,066 Vos initiales sont à côté. 191 00:07:04,067 --> 00:07:06,634 Jake, c'est un désastre total ! 192 00:07:06,670 --> 00:07:09,305 Je n'aurai jamais une vie heureuse. 193 00:07:09,306 --> 00:07:10,305 Pourquoi souris-tu ? 194 00:07:10,340 --> 00:07:12,608 Car c'est exactement ce pourquoi on s'est entraînés. 195 00:07:12,609 --> 00:07:14,276 C'est une prise d'otage, 196 00:07:14,277 --> 00:07:16,137 et on va ramener tes bébés à la maison. 197 00:07:16,874 --> 00:07:19,218 Charles, je sais que tu paniques 198 00:07:19,253 --> 00:07:20,553 et que tu penses que tu ne seras jamais père, 199 00:07:20,554 --> 00:07:21,821 mais ne t'inquiète pas. Il y a une solution. 200 00:07:21,822 --> 00:07:24,481 Je ne laisserai pas Eleanor faire du mal à ta précieuse... 201 00:07:24,482 --> 00:07:25,949 - Huile Boyle ? - Je me casse. 202 00:07:25,950 --> 00:07:27,117 Qu'elle fasse ce qu'elle veut. 203 00:07:28,119 --> 00:07:29,352 On appellera ça les otages. 204 00:07:29,353 --> 00:07:31,688 D'accord, au travail. 205 00:07:31,689 --> 00:07:33,423 Voilà ce qu'on sait sur Eleanor. 206 00:07:33,424 --> 00:07:34,691 Mon mariage. 207 00:07:34,692 --> 00:07:36,025 J'aurais dû savoir que c'était une erreur 208 00:07:36,026 --> 00:07:37,660 quand elle a dit "Je crois", au lieu de "oui". 209 00:07:38,763 --> 00:07:40,663 Preneuse d'otage : Eleanor Horstweil. 210 00:07:40,664 --> 00:07:42,899 - 42 ans. - Manager dans une banque. 211 00:07:42,900 --> 00:07:44,401 Pas d'antécédents. En bonne santé. 212 00:07:44,402 --> 00:07:46,469 Mari actuel : Hercules Thikalonos. 213 00:07:46,470 --> 00:07:48,605 Ne le mêle pas à ça. On est assez proches. 214 00:07:48,606 --> 00:07:50,240 C'est noté. Vous avez divorcé en 2010. 215 00:07:50,241 --> 00:07:51,941 Elle a eu la maison, les voitures, 216 00:07:51,942 --> 00:07:54,043 et 85 % de ton salaire. 217 00:07:54,044 --> 00:07:55,278 C'est une erreur, pas vrai ? 218 00:07:55,279 --> 00:07:57,313 - Non. - Comment elle a fait ? 219 00:07:57,314 --> 00:07:59,182 C'était Hercules mon avocat. Ils se sont rencontrés comme ça. 220 00:07:59,183 --> 00:08:00,583 Ça me semble pas éthique. 221 00:08:00,584 --> 00:08:02,986 Laisse Hercules tranquille. C'est un homme bien. 222 00:08:02,987 --> 00:08:05,155 On a besoin d'un moyen de pression. 223 00:08:05,156 --> 00:08:07,357 T'as eu quelque chose après le divorce qu'elle voulait ? 224 00:08:07,358 --> 00:08:08,992 Oui... Abigail. 225 00:08:08,993 --> 00:08:11,461 Je présume qu'Abigail est un truc super bizarre. 226 00:08:11,462 --> 00:08:13,029 Non. C'était notre coiffeuse. 227 00:08:14,031 --> 00:08:15,031 C'était bizarre pour elle 228 00:08:15,032 --> 00:08:16,566 de nous voir tous les deux, donc elle nous a fait choisir. 229 00:08:16,567 --> 00:08:17,934 Je ne pouvais pas me passer d'elle. 230 00:08:17,935 --> 00:08:20,370 C'est la seule coiffeuse à New York qui sache faire ça. 231 00:08:20,371 --> 00:08:23,440 Et tu crois qu'Eleanor veut toujours Abigail ? 232 00:08:23,441 --> 00:08:25,275 T'as vu ses cheveux aujourd'hui ? 233 00:08:25,276 --> 00:08:27,877 Tout en volume, aucun éclat. 234 00:08:28,879 --> 00:08:30,113 On peut peut-être se servir de ça. 235 00:08:30,114 --> 00:08:31,981 Il est temps d'afficher nos visages de négociateur. 236 00:08:31,982 --> 00:08:34,517 Pas trop intimidant mais qui garde toujours le contrôle. 237 00:08:34,518 --> 00:08:35,851 C'est comment ? 238 00:08:37,288 --> 00:08:39,989 Comme si tu ne savais pas que c'est parfait. 239 00:08:41,826 --> 00:08:42,892 Comment vas-tu ? 240 00:08:42,893 --> 00:08:44,060 Mon bébé pleure 241 00:08:44,061 --> 00:08:46,463 dès qu'il me voit, donc c'est super. 242 00:08:46,464 --> 00:08:48,298 C'est un bébé. 243 00:08:48,299 --> 00:08:50,133 Elle pourrait pleurer pour n'importe quoi. 244 00:08:50,134 --> 00:08:52,902 Non, elle a montré mon nez et a vomi. 245 00:08:52,903 --> 00:08:54,838 Que veux-tu, Santiago ? 246 00:08:54,839 --> 00:08:56,506 Je me demandais si tu avais fini 247 00:08:56,507 --> 00:08:58,408 d'écrire ma lettre de recommandation. 248 00:08:58,409 --> 00:08:59,909 C'est pour bientôt. 249 00:08:59,910 --> 00:09:00,944 J'y travaille. 250 00:09:00,945 --> 00:09:02,078 Ça prend du temps 251 00:09:02,079 --> 00:09:04,647 car c'est dur de se concentrer avec cette douleur. 252 00:09:04,648 --> 00:09:07,784 Merci de le faire tout de même. 253 00:09:07,785 --> 00:09:10,920 Si ça peut aider, je t'ai apporté du thé au gingembre. 254 00:09:10,921 --> 00:09:13,856 Ça va réparer l'endroit où mon nez était relié à mon crâne ? 255 00:09:13,891 --> 00:09:17,227 Je sais pas, mais les vapeurs sont supposées être apaisantes. 256 00:09:17,228 --> 00:09:19,062 Essaye de les respirer ? 257 00:09:19,063 --> 00:09:21,597 Merci. 258 00:09:23,634 --> 00:09:25,301 Ça brûle ! 259 00:09:25,302 --> 00:09:26,636 Les vapeurs brûlent ! 260 00:09:26,637 --> 00:09:28,505 Désolée ! Je le reprends ! 261 00:09:28,506 --> 00:09:31,106 Je suis désolée ! Je vais chercher de l'eau froide ! 262 00:09:31,141 --> 00:09:33,209 Ne fais rien. 263 00:09:33,210 --> 00:09:35,712 Je suis effrayé par toi ! 264 00:09:35,713 --> 00:09:38,715 Souviens-toi, c'est une négociation. 265 00:09:38,716 --> 00:09:40,617 Elle doit pas savoir à quel point tu veux réussir. 266 00:09:40,618 --> 00:09:41,985 Et si elle détruisait le sperme ? 267 00:09:41,986 --> 00:09:43,620 Elle va pas faire ça, Charles, 268 00:09:43,621 --> 00:09:45,288 elle n'aurait plus de moyen de pression. 269 00:09:45,289 --> 00:09:48,224 Tu le sais bien. Les otages ne sont jamais tués. 270 00:09:49,660 --> 00:09:51,928 Vous avez déjà menacé le mec de 90 ans pour moi ? 271 00:09:51,929 --> 00:09:54,030 Quoi ? Le gars en question a 90 ans ? 272 00:09:54,031 --> 00:09:56,199 Oui et vous le sauriez si vous lui aviez parlé, 273 00:09:56,200 --> 00:09:58,001 ce que vous avez pas fait, alors au revoir ! 274 00:09:58,002 --> 00:09:59,469 Non, attends, écoute. 275 00:09:59,470 --> 00:10:01,137 On ne t'aidera pas avant d'être sûrs 276 00:10:01,138 --> 00:10:03,306 que tu as vraiment les échantillons. 277 00:10:03,307 --> 00:10:04,874 On veut une preuve. 278 00:10:04,875 --> 00:10:06,042 Je serais ravie de balancer 279 00:10:06,043 --> 00:10:07,644 un des contenants par la fenêtre. 280 00:10:07,645 --> 00:10:09,045 Non, ne fais pas ça, pitié ! 281 00:10:09,046 --> 00:10:10,547 Ne balance pas mon sperme sur nous ! 282 00:10:10,548 --> 00:10:12,982 Bonjour, madame. Bonne journée à vous. 283 00:10:12,983 --> 00:10:15,317 Si tu nous laisses monter... 284 00:10:16,420 --> 00:10:17,920 On te donnera Abigail. 285 00:10:20,257 --> 00:10:21,558 Je vous ouvre. 286 00:10:21,559 --> 00:10:23,626 Et voilà comment on fait. 287 00:10:23,627 --> 00:10:25,628 C'est comme voler une sucette à un bébé. 288 00:10:25,629 --> 00:10:27,430 Pourquoi tu parles de bébé maintenant ? 289 00:10:27,431 --> 00:10:30,266 - C'est une expression. - Qui dit ça ? 290 00:10:30,267 --> 00:10:32,936 Pourquoi quelqu'un voudrait parler à Gina ? 291 00:10:32,937 --> 00:10:34,037 C'est méchant. 292 00:10:34,038 --> 00:10:35,271 La raison pour laquelle ce mec veut parler 293 00:10:35,272 --> 00:10:36,806 à une civile comme elle est évidente. Il est coincé. 294 00:10:36,807 --> 00:10:38,007 Ça aussi c'est méchant. 295 00:10:38,008 --> 00:10:39,609 Peut-être qu'il veut parler à une personne normale 296 00:10:39,610 --> 00:10:41,511 au lieu de deux flics méchants. 297 00:10:41,512 --> 00:10:43,613 Peu importe sa raison, on n'a pas d'autres choix. 298 00:10:43,614 --> 00:10:44,948 Gina, prenez sa déposition. 299 00:10:44,949 --> 00:10:46,349 Oui, merci ! 300 00:10:46,350 --> 00:10:47,584 Je vais lui faire avouer 301 00:10:47,585 --> 00:10:49,152 des crimes qu'il n'a même pas commis. 302 00:10:49,153 --> 00:10:51,254 Non, ce serait un gros problème. 303 00:10:51,255 --> 00:10:52,522 Bien reçu. 304 00:10:52,523 --> 00:10:54,023 On va te donner le dossier pour que tu l'étudies. 305 00:10:54,024 --> 00:10:56,025 Inutile. Je vais suivre mon instinct. 306 00:10:56,026 --> 00:10:57,427 Il a demandé Gina. 307 00:10:57,428 --> 00:10:59,728 Donnons au peuple ce qu'il veut. 308 00:11:06,203 --> 00:11:07,569 Je peux m'asseoir ? 309 00:11:07,605 --> 00:11:09,271 Vas-y. 310 00:11:11,442 --> 00:11:12,942 Écoute, je ne suis pas flic. 311 00:11:12,943 --> 00:11:14,744 Je ne les aime pas vraiment. 312 00:11:14,745 --> 00:11:17,880 Honnêtement, je trouve que le crime c'est cool. 313 00:11:17,915 --> 00:11:20,182 T'as compris. 314 00:11:20,217 --> 00:11:22,051 On espère toujours que ça va marcher ? 315 00:11:22,052 --> 00:11:23,752 Oui. Laissons-lui une chance. 316 00:11:23,787 --> 00:11:26,256 Je trouve qu'on s'entend bien. 317 00:11:26,257 --> 00:11:27,724 Je suis prête à t'offrir l'immunité. 318 00:11:27,725 --> 00:11:29,291 Sûrement pas. C'est impossible ! 319 00:11:29,326 --> 00:11:30,425 Gina, venez ici. 320 00:11:30,461 --> 00:11:31,594 Négatif. 321 00:11:31,595 --> 00:11:34,230 Il veut parler à une vraie personne, pas à un flic. 322 00:11:34,231 --> 00:11:35,697 C'est pour ça qu'il m'a demandée. 323 00:11:35,733 --> 00:11:37,400 En fait, si je te voulais 324 00:11:37,401 --> 00:11:39,368 c'est parce qu'on est allés au lycée ensemble. 325 00:11:39,403 --> 00:11:41,104 - Quoi ? - Steven Henderson. 326 00:11:41,105 --> 00:11:43,106 On avait plein de cours ensemble. 327 00:11:43,107 --> 00:11:45,942 Steven Henderson... On s'est roulés une pelle, une fois. 328 00:11:45,943 --> 00:11:48,477 Enfin, tu te souviens pas de moi ? 329 00:11:56,620 --> 00:11:57,953 T'as juste dit ton propre prénom, mec. 330 00:11:57,988 --> 00:11:59,288 C'est le seul qui restait. 331 00:11:59,323 --> 00:12:02,492 On t'a donné Abigail. 332 00:12:02,493 --> 00:12:03,660 Maintenant il est temps pour toi 333 00:12:03,661 --> 00:12:05,361 de faire ta part du marché, 334 00:12:05,362 --> 00:12:07,363 et... j'en reviens pas de dire ça... 335 00:12:07,364 --> 00:12:09,465 montre-nous le sperme de Charles. 336 00:12:09,466 --> 00:12:10,999 C'est mon sperme. 337 00:12:11,035 --> 00:12:12,201 Il est dans le frigo. 338 00:12:12,202 --> 00:12:14,036 Je reviens tout de suite. 339 00:12:14,071 --> 00:12:15,672 T'es sûr de savoir ce que tu fais ? 340 00:12:15,673 --> 00:12:17,339 Abigail était notre seul moyen de pression. 341 00:12:17,374 --> 00:12:18,608 Ne t'inquiète pas. J'ai un plan. 342 00:12:18,609 --> 00:12:19,976 Dès qu'elle revient, 343 00:12:19,977 --> 00:12:22,311 je lui prends le gobelet des mains et cours comme un dératé. 344 00:12:22,313 --> 00:12:23,313 Tu crois que ça va marcher ? 345 00:12:23,314 --> 00:12:24,547 Je ne crois pas que ça va marcher. 346 00:12:24,548 --> 00:12:26,348 Je sais que ça pourrait bien. 347 00:12:26,383 --> 00:12:29,585 Le voilà... triste et froid. Juste comme toi. 348 00:12:29,620 --> 00:12:31,454 Comment savoir que c'est bien celui de Charles ? 349 00:12:31,455 --> 00:12:33,990 Laisse-moi voir l'étiquette de près. 350 00:12:33,991 --> 00:12:35,757 Si je pouvais bien regarder... 351 00:12:35,793 --> 00:12:38,260 Cours, Boyle ! 352 00:12:38,295 --> 00:12:40,162 Vous croyez vraiment que je suis si bête ? 353 00:12:40,197 --> 00:12:44,801 C'est un faux, idiots. 354 00:12:44,802 --> 00:12:46,669 Bon sang. Elle a raison, c'est vide. 355 00:12:46,670 --> 00:12:48,271 En fait, je suis soulagé. 356 00:12:48,272 --> 00:12:49,538 Je voulais pas voir ça. 357 00:12:49,573 --> 00:12:51,373 Vous vous en êtes pris à la mauvaise femme. 358 00:12:51,408 --> 00:12:53,609 Et vous allez le payer. 359 00:12:53,644 --> 00:12:55,010 Attends ! 360 00:12:55,045 --> 00:12:57,346 Il y a deux vrais échantillons. 361 00:12:57,381 --> 00:13:01,718 Un est dans un endroit sûr, et voici l'autre. 362 00:13:01,719 --> 00:13:05,555 Ou plutôt, c'était l'autre. 363 00:13:09,927 --> 00:13:11,593 Elle a tué un otage. 364 00:13:13,912 --> 00:13:15,880 Charles, que fais-tu ? 365 00:13:15,881 --> 00:13:17,949 Désolé, je n'ai pas d'autre choix, Jake. 366 00:13:17,950 --> 00:13:19,283 Je vais malmener un vieux prêtre 367 00:13:19,284 --> 00:13:20,984 pour pouvoir récupérer mon sperme. 368 00:13:21,019 --> 00:13:22,186 C'est un prêtre ? 369 00:13:22,187 --> 00:13:23,521 Oui, je me suis renseigné. 370 00:13:23,522 --> 00:13:26,324 C'est un prêtre, un prêtre de 90 ans. 371 00:13:26,325 --> 00:13:28,158 Mais ne t'inquiète pas. Je ne vais pas le blesser. 372 00:13:28,193 --> 00:13:30,093 Je vais bailler tranquillement... 373 00:13:31,763 --> 00:13:33,997 Exposant ainsi mon arme et mon badge. 374 00:13:34,032 --> 00:13:36,399 Tu ne peux pas faire ça, Charles. C'est illégal. 375 00:13:36,435 --> 00:13:37,435 Je dois le faire. 376 00:13:37,436 --> 00:13:39,470 Tu as vu ce que Eleanor a fait à des millions de mes bébés. 377 00:13:39,471 --> 00:13:40,771 Je les ai entendus crier ! 378 00:13:40,772 --> 00:13:41,771 Ça, c'était toi. 379 00:13:41,807 --> 00:13:43,941 Je suis eux, et ils sont moi. 380 00:13:43,942 --> 00:13:46,276 Tu pourrais aller en prison, OK ? 381 00:13:47,546 --> 00:13:49,146 Tu as raison. 382 00:13:49,147 --> 00:13:50,681 À quoi je pensais ? 383 00:13:50,682 --> 00:13:52,817 Merci de veiller sur moi... 384 00:13:52,818 --> 00:13:54,451 Ami. 385 00:13:55,487 --> 00:13:56,721 Quoi... 386 00:13:56,722 --> 00:13:57,889 Charles, que fais-tu ? 387 00:13:57,890 --> 00:14:00,391 Pas les clés, non ! 388 00:14:00,392 --> 00:14:02,026 J'aurais dû m'en douter. 389 00:14:02,027 --> 00:14:03,828 T'es un calineur, tu ne serres pas la main. 390 00:14:03,829 --> 00:14:05,595 C'est la chose la plus dure que j'ai jamais faite, 391 00:14:05,631 --> 00:14:08,198 et j'ai débranché trois de mes grands-parents. 392 00:14:08,233 --> 00:14:09,934 Pourquoi c'est toujours toi qui t'en occupes ? 393 00:14:09,935 --> 00:14:12,136 Charles, ne monte pas dans cette voiture ! 394 00:14:12,137 --> 00:14:13,503 - Il monte dans la voiture. - Désolé. 395 00:14:13,538 --> 00:14:14,772 Ne pars pas ! 396 00:14:14,773 --> 00:14:15,973 Il part. 397 00:14:19,611 --> 00:14:21,812 Je viens de recevoir un e-mail de PAM-PAM. 398 00:14:21,813 --> 00:14:23,814 Rejetée ? 399 00:14:23,815 --> 00:14:25,649 Je n'ai jamais été rejetée. 400 00:14:25,684 --> 00:14:26,751 Moi non plus. 401 00:14:26,752 --> 00:14:29,086 Tu as dit rejeté ou éjecté ? 402 00:14:29,087 --> 00:14:30,487 J'ai souvent été rejeté. 403 00:14:30,522 --> 00:14:31,822 Je ne comprends pas. 404 00:14:31,823 --> 00:14:33,857 Mon dossier était bon. 405 00:14:33,892 --> 00:14:36,326 Tu sais quoi ? J'ai déjà aussi été éjecté. 406 00:14:36,361 --> 00:14:38,461 D'un grand huit au Kansas. 407 00:14:38,497 --> 00:14:41,599 - Comment c'est arrivé ? - J'ai oublié de mettre la ceinture. 408 00:14:42,768 --> 00:14:44,134 Super discussion, Ames. 409 00:14:48,173 --> 00:14:49,607 Tu m'as écrit une mauvaise lettre de recommandation. 410 00:14:49,608 --> 00:14:50,841 Comment as-tu pu ? 411 00:14:50,842 --> 00:14:53,176 - Pardon ? - C'est la seule explication ! 412 00:14:53,211 --> 00:14:54,712 T'es en colère car j'ai abimé ton visage 413 00:14:54,713 --> 00:14:56,213 et que j'ai brûlé ton corps. 414 00:14:56,214 --> 00:14:58,181 Grandis un peu ! 415 00:14:58,216 --> 00:15:00,451 Grandis un peu ? 416 00:15:00,452 --> 00:15:02,720 J'ai un plan de retraite ! 417 00:15:02,721 --> 00:15:04,854 Je mange du pain grillé ! Toi, grandis ! 418 00:15:04,890 --> 00:15:06,357 Tu sais quoi ? 419 00:15:06,358 --> 00:15:09,193 Voilà la lettre que j'ai envoyée. 420 00:15:09,194 --> 00:15:11,662 "Amy Santiago est l'une des meilleures inspectrices 421 00:15:11,663 --> 00:15:15,398 "de mon commissariat, si ce n'est de New York." 422 00:15:15,434 --> 00:15:17,767 J'ai même utilisé la tournure "si ce n'est". 423 00:15:17,803 --> 00:15:23,808 Que tu puisses remettre en doute mon intégrité, c'est... 424 00:15:23,809 --> 00:15:27,311 Je dois éternuer. Ça va faire mal ! 425 00:15:27,312 --> 00:15:28,913 Seigneur. 426 00:15:32,317 --> 00:15:33,884 Hitchcock, Dieu merci ! 427 00:15:33,885 --> 00:15:35,553 Tu t'es menotté à une voiture ? 428 00:15:35,554 --> 00:15:36,553 Je connais. 429 00:15:36,588 --> 00:15:38,322 Quoi ? Non, c'est Charles qui a fait ça. 430 00:15:38,323 --> 00:15:40,924 Vite, donne-moi les clés. 431 00:15:40,959 --> 00:15:43,593 Et voilà. Tu me donnes quoi en échange ? 432 00:15:43,628 --> 00:15:45,595 Sérieux ? Tu veux quoi ? 433 00:15:45,630 --> 00:15:47,630 Un dollar pour un soda. Les miens sont mouillés. 434 00:15:47,666 --> 00:15:49,299 Évidemment, je vais te donner ça ! 435 00:15:50,335 --> 00:15:53,103 Un soda ne coûte que 75 cents, idiot. 436 00:15:53,138 --> 00:15:55,305 À plus, nullos ! 437 00:15:55,340 --> 00:15:57,007 Je ne lui ai même pas donné un dollar. 438 00:15:58,143 --> 00:15:59,642 On dirait que j'ai merdé, 439 00:15:59,678 --> 00:16:01,711 mais laissez-moi une autre chance de le faire parler. 440 00:16:01,747 --> 00:16:04,280 Maintenant que je connais notre passé, 441 00:16:04,316 --> 00:16:05,816 j'ai toutes les munitions qu'il me faut. 442 00:16:05,817 --> 00:16:07,284 Vous en auriez peut-être eu assez 443 00:16:07,285 --> 00:16:08,952 si vous aviez lu le dossier. 444 00:16:08,987 --> 00:16:11,554 Aucun doute. Gina culpa. 445 00:16:11,590 --> 00:16:13,957 D'accord, une autre chance. 446 00:16:13,992 --> 00:16:16,259 Je ne vous laisserai pas tomber. 447 00:16:16,294 --> 00:16:21,098 Steven. J'ai une autre question. 448 00:16:21,099 --> 00:16:22,833 Qui dans l'équipe de basket était amoureux de moi ? 449 00:16:22,834 --> 00:16:24,201 Je veux des noms. 450 00:16:24,202 --> 00:16:25,436 Quoi ? 451 00:16:25,437 --> 00:16:27,104 On n'a pas le temps de jouer. 452 00:16:27,105 --> 00:16:28,272 Ça suffit. Je vais l'arrêter. 453 00:16:28,273 --> 00:16:30,041 Non, laissez-la continuer. 454 00:16:30,042 --> 00:16:31,674 Deuxième question... 455 00:16:31,710 --> 00:16:34,177 Qui dans l'équipe de lacrosse était amoureux de moi, 456 00:16:34,212 --> 00:16:36,646 et lesquels ont bien vieillis ? 457 00:16:40,685 --> 00:16:43,587 Dans 1 km, continuez tout droit. 458 00:16:43,588 --> 00:16:45,489 T'as interrompu ma chanson pour ça ? 459 00:16:48,827 --> 00:16:49,827 Bonjour. 460 00:16:49,828 --> 00:16:53,497 Mon Père, j'ai cru comprendre que vous avez récemment était impliqué 461 00:16:53,498 --> 00:16:56,599 dans un accident de voiture avec Eleanor Horstweil. 462 00:16:56,635 --> 00:17:00,671 Oui, elle est montée sur la chaussée 463 00:17:00,672 --> 00:17:02,806 et m'a fracturé la hanche. 464 00:17:02,841 --> 00:17:04,707 Vous étiez à pied ? 465 00:17:04,743 --> 00:17:07,144 Est-on techniquement un piéton 466 00:17:07,145 --> 00:17:09,212 si on est assis sur un banc ? 467 00:17:09,247 --> 00:17:10,581 Assis sur un banc... 468 00:17:10,582 --> 00:17:12,583 Je ne veux pas vous obliger 469 00:17:12,584 --> 00:17:19,924 à abandonner les charges, mais je m'endors. 470 00:17:19,925 --> 00:17:22,093 Excusez-moi ? 471 00:17:22,094 --> 00:17:24,962 Je vais bailler. 472 00:17:26,832 --> 00:17:28,332 Je te tiens. 473 00:17:28,333 --> 00:17:29,400 Salut. Je suis Jake. 474 00:17:29,401 --> 00:17:30,801 C'est mon meilleur ami, Charles. 475 00:17:30,802 --> 00:17:32,335 Il essaye d'avoir un bébé. Vous comprenez. 476 00:17:32,370 --> 00:17:33,636 Allez, viens. 477 00:17:38,239 --> 00:17:41,440 Charles, je sais que tu m'en veux, mais tu dois me parler. 478 00:17:41,476 --> 00:17:43,076 C'est drôle comment être taser dans le dos 479 00:17:43,077 --> 00:17:46,245 peut te briser le coeur et aussi le dos. 480 00:17:46,281 --> 00:17:47,781 Désolé. 481 00:17:47,782 --> 00:17:50,384 Je veux devenir père, et tu as tout ruiné. 482 00:17:50,385 --> 00:17:51,685 Tu m'as arrêté. 483 00:17:51,686 --> 00:17:54,021 Je sais, mais je ne pouvais pas te laisser enfreindre la loi. 484 00:17:54,022 --> 00:17:56,422 Et je ne laisserai pas Eleanor te transformer en quelqu'un de mauvais. 485 00:17:56,457 --> 00:17:57,990 Quel autre choix ai-je ? 486 00:17:58,026 --> 00:18:00,694 Il y a toujours un choix, Charles. 487 00:18:00,695 --> 00:18:03,197 Et au fait, l'ADN n'est pas la seule chose 488 00:18:03,198 --> 00:18:04,965 qui fait que quelqu'un devient père. 489 00:18:04,966 --> 00:18:06,633 Ça ne me regarde pas, 490 00:18:06,634 --> 00:18:09,435 mais j'ai un père biologique, et il est horrible. 491 00:18:09,470 --> 00:18:10,770 Il n'a jamais joué au ballon avec moi. 492 00:18:10,805 --> 00:18:12,239 Il ne m'a jamais appris à faire du vélo. 493 00:18:12,240 --> 00:18:14,173 J'ai appris à me raser en regardant Maman, j'ai raté l'avion. 494 00:18:14,209 --> 00:18:16,043 C'est normal. C'est comme Die Hard pour les enfants. 495 00:18:16,044 --> 00:18:18,178 De plus, c'est vraiment comme ça que tu veux que ça se passe ? 496 00:18:18,179 --> 00:18:21,215 Eleanor qui contrôle ta vie, et ruine ta carrière ? 497 00:18:21,216 --> 00:18:22,315 Que faire alors ? 498 00:18:22,350 --> 00:18:24,016 Honnêtement, je ne sais pas. 499 00:18:24,052 --> 00:18:26,153 Mais je sais que tu seras un super papa 500 00:18:26,154 --> 00:18:27,787 avec ou sans ton... 501 00:18:27,822 --> 00:18:30,057 - Huile Boyle. - Non, je ne dirai pas ça. 502 00:18:30,058 --> 00:18:31,458 Mais c'est vrai. 503 00:18:31,459 --> 00:18:34,194 Il reste du temps avant l'échéance d'Eleanor. 504 00:18:34,195 --> 00:18:35,862 Je vais ouvrir la porte. 505 00:18:35,863 --> 00:18:37,430 Fais ce que tu dois faire. 506 00:18:42,070 --> 00:18:43,436 On dirait un mauvais signe. 507 00:18:43,471 --> 00:18:47,039 Santiago, tu sais pourquoi t'as pas été acceptée chez PAM-PAM ? 508 00:18:47,075 --> 00:18:50,010 Sûrement car j'ai utilisé un format moderne pour mon dossier 509 00:18:50,011 --> 00:18:52,479 et que j'ai mis mon e-mail avant mon adresse. 510 00:18:52,480 --> 00:18:54,213 Pourquoi prendre un tel risque ? 511 00:18:54,249 --> 00:18:58,017 Non, j'ai envoyé la lettre au mauvais endroit. 512 00:18:58,052 --> 00:19:00,786 Je pensais que tu voulais être un mentor, pas un mentoré. 513 00:19:00,822 --> 00:19:03,357 Tu croyais que je voulais être un PAM, pas un PAM ? 514 00:19:03,358 --> 00:19:04,523 T'es fou ? 515 00:19:04,559 --> 00:19:05,958 Tu devrais être un PAM. 516 00:19:05,994 --> 00:19:07,526 Non, je devrais être un PAM. 517 00:19:07,562 --> 00:19:09,463 On doit appeler ça autrement que PAM 518 00:19:09,464 --> 00:19:11,564 car on va au-delà d'un malentendu. 519 00:19:11,599 --> 00:19:14,935 Amy, tu es prête à enseigner aux autres. 520 00:19:14,936 --> 00:19:17,403 J'ai appelé. Tu vas devenir un mentor. 521 00:19:17,438 --> 00:19:19,940 Seigneur... 522 00:19:19,941 --> 00:19:21,508 Sergent, je suis désolée 523 00:19:21,509 --> 00:19:23,043 d'avoir remis en doute ton intégrité. 524 00:19:23,044 --> 00:19:24,044 Merci beaucoup... 525 00:19:24,045 --> 00:19:25,244 Non, recule. 526 00:19:25,280 --> 00:19:27,313 J'ai encore peur de toi. 527 00:19:27,348 --> 00:19:30,049 Bonne nouvelle. Steven a parlé. 528 00:19:30,084 --> 00:19:31,718 Diaz, fantastique. Comment avez-vous fait ? 529 00:19:31,719 --> 00:19:34,454 Vous lui avez enfin montré le site web du palais de justice 530 00:19:34,455 --> 00:19:36,188 et les menus sur lesquels on ne peut pas cliquer ? 531 00:19:36,224 --> 00:19:38,659 Non, j'ai trouvé ce qui nous rapprochait. 532 00:19:38,660 --> 00:19:40,794 Elle ne savait même pas qui j'étais. 533 00:19:40,795 --> 00:19:42,396 Et on était de bons amis. 534 00:19:42,397 --> 00:19:44,398 Plus d'une fois, elle m'a appelée Gina. 535 00:19:44,399 --> 00:19:46,066 C'est son nom. 536 00:19:46,067 --> 00:19:47,267 Non, c'est faux. 537 00:19:47,268 --> 00:19:49,102 On s'est plaint de Gina pendant une heure, 538 00:19:49,103 --> 00:19:50,871 et il s'est ouvert... et m'a donné le nom 539 00:19:50,872 --> 00:19:52,339 du mec pour qui il travaille. 540 00:19:52,340 --> 00:19:56,677 Je n'ai jamais été aussi insultée de toute ma vie. 541 00:19:56,678 --> 00:19:58,945 Je ne travaillerai plus pour vous. 542 00:19:58,946 --> 00:20:00,547 On n'allait pas vous le demander. 543 00:20:02,417 --> 00:20:05,017 Vous venez de perdre votre meilleure inspectrice. 544 00:20:09,123 --> 00:20:11,258 Charles, Dieu merci. Que s'est-il passé ? 545 00:20:11,259 --> 00:20:12,592 - Je l'ai fait. - Fait quoi ? 546 00:20:12,593 --> 00:20:14,628 J'ai paniqué. Tu t'es enfui. 547 00:20:14,629 --> 00:20:16,463 Oui, car tu m'as inspiré. 548 00:20:16,464 --> 00:20:18,965 Je suis allé chez Eleanor pour lui parler. 549 00:20:18,966 --> 00:20:20,133 Tu veux quoi, mon gros ? 550 00:20:20,134 --> 00:20:22,669 Tu peux garder mon sperme. 551 00:20:22,670 --> 00:20:24,137 J'en ai pas besoin. 552 00:20:24,138 --> 00:20:26,306 Je suis amoureux et je vais devenir père, 553 00:20:26,307 --> 00:20:28,442 et tu ne peux pas m'arrêter. 554 00:20:28,443 --> 00:20:29,676 Adieu. 555 00:20:29,677 --> 00:20:31,178 Et encore une chose... 556 00:20:31,179 --> 00:20:33,280 dis à Hercules que je le verrai dimanche à la gym. 557 00:20:33,281 --> 00:20:34,514 Adieu ! 558 00:20:34,515 --> 00:20:35,816 - Comment tu te sens ? - Bien. 559 00:20:35,817 --> 00:20:37,818 On cherche des donneurs. 560 00:20:37,819 --> 00:20:40,320 Regarde ce type. 561 00:20:40,321 --> 00:20:41,822 Je l'aime bien. Il est allé à Yale. 562 00:20:41,823 --> 00:20:43,590 Attends, ça dit : "Yeal University". 563 00:20:43,591 --> 00:20:44,758 Change. 564 00:20:44,759 --> 00:20:46,293 C'est marrant... C'est bizarre. 565 00:20:46,294 --> 00:20:47,761 Ce mec ressemble à mon père. 566 00:20:47,762 --> 00:20:49,763 Attends un peu. C'est mon père. 567 00:20:49,764 --> 00:20:51,098 Tu ne peux pas utiliser son sperme. 568 00:20:51,099 --> 00:20:52,299 Tu ne peux pas utiliser son sperme. 569 00:20:52,300 --> 00:20:53,592 Mon fils serait ton frère ! 570 00:20:53,593 --> 00:20:57,555 << Best CCCAM ,Free Test Price www.SSCCCAM.COM>>