1
00:00:01,824 --> 00:00:03,420
Cot cot, glou glou !
2
00:00:03,879 --> 00:00:08,467
Devinez qui revient du défilé
de l'école 321 pour Thanksgiving !
3
00:00:08,717 --> 00:00:10,260
- Charles...
- Qui ça ?
4
00:00:10,511 --> 00:00:13,180
Je suis Tommy Glouton
et je me suis "farci"
5
00:00:13,430 --> 00:00:15,182
les réjouissances de Thanksgiving.
6
00:00:15,432 --> 00:00:17,393
- Glou glou !
- Sérieux, Charles...
7
00:00:17,768 --> 00:00:21,563
Je te dis que je suis Tommy Glouton,
coquin de colon.
8
00:00:22,565 --> 00:00:24,317
- Tommy Glouton...
- Voilà.
9
00:00:24,567 --> 00:00:26,318
Je te présente les Davidson.
10
00:00:26,735 --> 00:00:28,362
La grand-mère disparue ?
11
00:00:30,072 --> 00:00:32,324
J'ai une terrible nouvelle.
12
00:00:52,885 --> 00:00:53,679
Écoutez,
13
00:00:53,929 --> 00:00:55,431
Diaz et moi allons à Rikers
14
00:00:55,681 --> 00:00:58,851
interroger un type
sur les meurtres de Douglass St.
15
00:00:59,101 --> 00:01:01,687
Et l'informatique
dit qu'Internet est coupé.
16
00:01:01,937 --> 00:01:03,355
Quoi ? Non !
17
00:01:03,605 --> 00:01:04,606
J'avais un lien
18
00:01:04,857 --> 00:01:06,984
"Le petit émigré cubain
devenu canon".
19
00:01:07,234 --> 00:01:08,819
Je verrai jamais ces photos.
20
00:01:09,069 --> 00:01:10,362
Prends ton portable.
21
00:01:10,613 --> 00:01:12,114
J'ai épuisé mon forfait !
22
00:01:13,073 --> 00:01:15,909
Jake, je peux te parler en privé ?
23
00:01:16,994 --> 00:01:18,871
Y en a un qui a des ennuis !
24
00:01:19,121 --> 00:01:21,331
C'est moi, je devrais pas faire ça.
25
00:01:21,582 --> 00:01:23,167
Sharon vient dans une heure.
26
00:01:23,709 --> 00:01:27,921
On va passer un week-end en amoureux
avant l'arrivée du bébé.
27
00:01:28,172 --> 00:01:30,215
Vous allez vous envoyer en l'air !
28
00:01:30,466 --> 00:01:33,260
Elle en est à 37 semaines.
On va manger au lit.
29
00:01:33,886 --> 00:01:35,137
J'ai une requête.
30
00:01:35,554 --> 00:01:38,974
Si elle arrive avant mon retour,
tu peux l'installer ?
31
00:01:39,225 --> 00:01:40,100
Et aussi,
32
00:01:40,351 --> 00:01:41,602
éloigne le capitaine.
33
00:01:42,311 --> 00:01:43,437
Ah bon ? Pourquoi ?
34
00:01:43,687 --> 00:01:46,440
Il est bizarre avec elle,
ça la stresse.
35
00:01:46,815 --> 00:01:49,651
Il lui rappelle
les arbres sentencieux de Tolkien.
36
00:01:49,902 --> 00:01:52,029
Les Ents.
Sors un peu, patate.
37
00:01:52,279 --> 00:01:52,988
M'en fous.
38
00:01:53,989 --> 00:01:56,075
- Tu t'en sortiras ?
- Bien sûr.
39
00:01:56,325 --> 00:02:00,329
Je m'occuperai de Sharon.
Elle porte mon futur filleul.
40
00:02:00,579 --> 00:02:02,999
Je suis son marieul,
elle est ma femmeule.
41
00:02:03,249 --> 00:02:04,708
Je l'aimeule à jamais.
42
00:02:04,959 --> 00:02:06,835
Mec, dis pas des choses comme ça.
43
00:02:07,086 --> 00:02:09,004
Quoi ? Tout ce que j'ai dit ?
44
00:02:09,255 --> 00:02:11,556
On va dire oui,
et je prends la sortante.
45
00:02:11,806 --> 00:02:12,633
Pas taper.
46
00:02:13,149 --> 00:02:14,301
Joyeux Thanksgiving.
47
00:02:14,552 --> 00:02:17,262
Je rends grâce
de vous avoir comme capitaine.
48
00:02:17,513 --> 00:02:19,598
Je rends grâce
pour le prix de l'essence.
49
00:02:19,848 --> 00:02:21,433
- Je rends grâce...
- Pardon.
50
00:02:21,684 --> 00:02:23,852
On n'a pas le temps
de tous parler.
51
00:02:24,103 --> 00:02:25,729
- Je suis le seul...
- Boyle.
52
00:02:26,813 --> 00:02:30,067
La panne Internet
nous oblige à tout faire à la main.
53
00:02:30,317 --> 00:02:31,777
Vous pouvez rester tard ?
54
00:02:32,027 --> 00:02:34,739
Je voulais cuire ma dinde
à basse température.
55
00:02:34,989 --> 00:02:36,448
- Elle sera normale.
- Bien.
56
00:02:36,698 --> 00:02:39,660
La cellule déborde,
je ne veux pas que ça empire.
57
00:02:39,910 --> 00:02:41,620
Pardon de gâcher votre pont.
58
00:02:41,870 --> 00:02:42,913
Pas du tout !
59
00:02:43,163 --> 00:02:45,415
Je rends grâce pour votre confiance.
60
00:02:45,666 --> 00:02:47,417
Je rends grâce
pour votre dévouement.
61
00:02:47,668 --> 00:02:48,752
- Je rends grâce...
- Disposez.
62
00:02:51,463 --> 00:02:52,297
Gina !
63
00:02:52,798 --> 00:02:53,966
Rends-moi service.
64
00:02:54,216 --> 00:02:56,385
Sharon va passer, j'ai besoin d'aide.
65
00:02:57,052 --> 00:03:00,097
Rien à voir avec sa grossesse ?
C'est dégueu.
66
00:03:00,347 --> 00:03:01,265
C'est un miracle.
67
00:03:01,515 --> 00:03:03,100
Appelle ça comme tu veux,
68
00:03:03,350 --> 00:03:05,936
c'est une saloperie du règne animal.
69
00:03:06,186 --> 00:03:09,148
Je m'occupe de Sharon,
j'ai tout ce qu'il lui faut.
70
00:03:09,398 --> 00:03:12,902
Un coussin, un plaid,
le magazine Donner le sein.
71
00:03:13,152 --> 00:03:15,696
On dirait un titre porno.
Et c'en est un.
72
00:03:16,488 --> 00:03:17,698
Je dois faire quoi ?
73
00:03:17,948 --> 00:03:21,618
Éloigne Holt de Sharon.
Terry dit qu'il la met mal à l'aise.
74
00:03:22,378 --> 00:03:23,495
On peut dire ça.
75
00:03:23,928 --> 00:03:25,038
Sharon, bonjour.
76
00:03:25,497 --> 00:03:27,291
Vous êtes grosse comme un camion.
77
00:03:28,542 --> 00:03:30,169
Je t'aiderai à l'éviter.
78
00:03:30,419 --> 00:03:32,880
Je te dirai où il est à tout moment.
79
00:03:33,130 --> 00:03:34,631
- Gina, Peralta.
- Il est là.
80
00:03:38,135 --> 00:03:40,637
J'adore la paperasse,
mais c'est de la folie.
81
00:03:41,013 --> 00:03:43,765
J'ai même pas le temps de savourer.
Charles...
82
00:03:44,016 --> 00:03:45,267
Tu vas super vite.
83
00:03:45,517 --> 00:03:48,103
Pas le choix.
On est envahis par les criminels.
84
00:03:48,479 --> 00:03:50,105
Tu vas avoir une crampe !
85
00:03:50,773 --> 00:03:53,233
Tu rigoles ?
J'en ai une depuis 20 min.
86
00:03:54,610 --> 00:03:56,778
Tu m'attires vachement, d'un coup.
87
00:03:57,185 --> 00:03:57,988
Sharon !
88
00:03:58,948 --> 00:04:00,699
Mme Sergent, comment ça va ?
89
00:04:00,950 --> 00:04:03,327
Je suis très enceinte.
Terry est revenu ?
90
00:04:03,577 --> 00:04:05,204
Non, mais il va pas tarder.
91
00:04:05,454 --> 00:04:09,207
Et je vais prendre soin
de mon filleul et ma femmeule.
92
00:04:11,168 --> 00:04:12,753
Terry m'a prévenue.
93
00:04:13,003 --> 00:04:14,546
Vous parlez de moi ?
94
00:04:17,925 --> 00:04:19,051
Raymond, bonjour.
95
00:04:19,301 --> 00:04:20,135
Capitaine.
96
00:04:20,386 --> 00:04:22,971
J'ai besoin de votre signature
ici et ici.
97
00:04:23,222 --> 00:04:24,849
On doit dégager cette zone.
98
00:04:25,099 --> 00:04:28,435
S'il vous plaît, formez un mur
vers la salle de briefing.
99
00:04:29,478 --> 00:04:31,730
- Voilà, faites barrage.
- Et ici.
100
00:04:31,981 --> 00:04:33,940
Et aussi ici, ici et ici.
101
00:04:34,316 --> 00:04:36,526
Une seconde, je vais saluer Sharon.
102
00:04:40,990 --> 00:04:42,241
Elle a disparu.
103
00:04:44,702 --> 00:04:46,203
Elle a également disparu.
104
00:04:49,999 --> 00:04:53,168
Sharon est ravie
et Holt sait pas où elle est.
105
00:04:53,419 --> 00:04:55,170
On assure
pour cacher les pondeuses.
106
00:04:56,088 --> 00:04:57,089
Dites...
107
00:04:57,706 --> 00:04:58,799
J'ai perdu les eaux.
108
00:04:59,633 --> 00:05:02,010
T'en fais pas,
on t'en apporte une autre.
109
00:05:02,428 --> 00:05:05,138
Tu parles de tes eaux à toi.
C'est pire.
110
00:05:06,348 --> 00:05:07,550
D'accord, Terry.
111
00:05:07,800 --> 00:05:09,351
Je t'aime. Rentre vite.
112
00:05:09,601 --> 00:05:11,895
Je t'aime aussi. Passe-moi Jake.
113
00:05:12,972 --> 00:05:15,266
Salut. On maîtrise la situation.
114
00:05:15,516 --> 00:05:19,061
Elle a donc perdu les eaux
et eu quelques contractions.
115
00:05:19,311 --> 00:05:21,154
Ça va au niveau du vagin ?
116
00:05:21,404 --> 00:05:22,989
Quoi ? Lui demande pas ça !
117
00:05:23,607 --> 00:05:25,951
Assure-toi seulement de son confort.
118
00:05:26,201 --> 00:05:26,868
J'arrive.
119
00:05:27,118 --> 00:05:29,405
Ça marche.
Tu nous retrouves à l'hosto ?
120
00:05:29,655 --> 00:05:30,990
Pas d'hosto !
121
00:05:31,240 --> 00:05:34,584
Pigé. C'est cool.
J'entends ce que vous criez.
122
00:05:34,834 --> 00:05:37,170
C'était horrible,
pour Cagney et Lacey.
123
00:05:37,420 --> 00:05:40,549
Le personnel m'a poussée
à faire une césarienne,
124
00:05:40,799 --> 00:05:41,842
j'ai pas eu de chambre
125
00:05:42,092 --> 00:05:44,420
et l'anesthésiste était un étudiant
126
00:05:44,670 --> 00:05:48,557
qui m'a piquée dans le dos 10 fois
avant de réussir la péridurale.
127
00:05:48,807 --> 00:05:52,519
Tu vois ? Une aiguille dans le dos.
Accoucher, c'est l'horreur.
128
00:05:52,769 --> 00:05:53,770
Tu n'aides pas.
129
00:05:54,312 --> 00:05:57,315
Notre projet est sur mon bureau.
Appelle la doula.
130
00:05:57,565 --> 00:06:01,437
Reçu. J'appelle la doula.
Parce que je sais ce que c'est.
131
00:06:01,687 --> 00:06:02,946
Une doula te soutient
132
00:06:03,196 --> 00:06:05,699
et t'accompagne
lors de l'accouchement.
133
00:06:05,949 --> 00:06:08,194
Je vois,
comme un Gandalf du vagin.
134
00:06:08,444 --> 00:06:09,661
Ne dis plus ce mot !
135
00:06:09,911 --> 00:06:10,996
C'est bien vu.
136
00:06:11,246 --> 00:06:12,706
Sharon a bien aimé.
137
00:06:13,240 --> 00:06:14,533
Ne t'inquiète pas.
138
00:06:14,783 --> 00:06:17,210
Je maîtrise la situation. Bisous.
139
00:06:18,454 --> 00:06:22,716
Super. Je vais chercher le projet
et invoquer votre magicienne.
140
00:06:22,966 --> 00:06:24,760
J'ai appris que vous accouchiez.
141
00:06:25,802 --> 00:06:26,928
Gare aux infections.
142
00:06:27,178 --> 00:06:28,680
Oui, on aimerait éviter.
143
00:06:30,132 --> 00:06:33,059
Je peux vous parler dehors ?
Je reviens.
144
00:06:33,385 --> 00:06:34,728
M'abandonne pas.
145
00:06:35,179 --> 00:06:37,431
Franchement,
vous avez assez à faire.
146
00:06:37,681 --> 00:06:41,234
Et l'accouchement de Sharon,
c'est indigne de vous.
147
00:06:41,484 --> 00:06:42,895
Mais je m'y connais.
148
00:06:43,145 --> 00:06:45,398
Mon ex, Frederick,
était obstétricien.
149
00:06:45,648 --> 00:06:47,692
On parlait souvent de son travail.
150
00:06:47,942 --> 00:06:50,361
Avant qu'il commence à en parler à...
151
00:06:50,611 --> 00:06:51,495
Dave.
152
00:06:51,745 --> 00:06:55,081
Sachez que moi aussi,
je m'y connais en accouchement.
153
00:06:55,449 --> 00:06:56,826
Un dernier grognement
154
00:06:57,076 --> 00:06:59,703
et l'imposante rhinocéros
expulse le bébé.
155
00:07:01,288 --> 00:07:03,507
Crade !
Tu pouvais pas sortir d'un œuf ?
156
00:07:04,667 --> 00:07:05,918
Je vais voir Sharon.
157
00:07:06,168 --> 00:07:09,513
Si elle pousse trop tôt,
elle va fatiguer son utérus.
158
00:07:09,763 --> 00:07:11,306
Vous pouvez pas lui parler.
159
00:07:12,939 --> 00:07:14,017
Terry l'interdit.
160
00:07:15,143 --> 00:07:16,186
Vous la gênez.
161
00:07:18,389 --> 00:07:19,481
Moi, je la gêne ?
162
00:07:21,016 --> 00:07:22,435
C'est absurde.
163
00:07:22,685 --> 00:07:24,861
Je vais demander des explications.
164
00:07:25,111 --> 00:07:27,690
Vous pourriez,
mais ça la stresserait.
165
00:07:27,940 --> 00:07:30,359
Il faut qu'elle se détende, alors...
166
00:07:30,818 --> 00:07:31,910
allez travailler ?
167
00:07:32,611 --> 00:07:33,696
Bien sûr.
168
00:07:34,113 --> 00:07:35,956
Je veux l'aider de mon mieux.
169
00:07:36,206 --> 00:07:37,958
C'est vrai ? Vous êtes d'accord ?
170
00:07:38,208 --> 00:07:41,419
Je ne le prends pas pour moi,
même s'il s'agit de moi,
171
00:07:41,829 --> 00:07:44,840
et non d'Hitchcock ou de Scully.
Je vais bien.
172
00:07:46,174 --> 00:07:47,175
Quelle joie !
173
00:07:50,819 --> 00:07:52,097
Sharon a perdu les eaux.
174
00:07:52,347 --> 00:07:54,349
- Tu déconnes ? On y va.
- Attends.
175
00:07:54,599 --> 00:07:56,768
Ce type sait
où le meurtrier se cache.
176
00:07:57,511 --> 00:07:59,430
Laisse-moi 2 min seul avec lui.
177
00:07:59,805 --> 00:08:03,024
Je vais lui dire ce qui va se passer
s'il coopère pas.
178
00:08:03,274 --> 00:08:05,895
Je vais rater
la naissance de mon enfant !
179
00:08:06,145 --> 00:08:07,612
Un moment magique !
180
00:08:09,732 --> 00:08:10,824
Je vais parler.
181
00:08:11,192 --> 00:08:14,452
Merci de m'inclure
dans cette merveilleuse aventure.
182
00:08:14,702 --> 00:08:16,037
Vous êtes abject,
183
00:08:16,572 --> 00:08:18,073
mais il y a pas de quoi.
184
00:08:18,665 --> 00:08:20,709
On y va... voilà.
185
00:08:20,959 --> 00:08:22,168
Saine et sauve.
186
00:08:22,418 --> 00:08:24,379
Alors, j'ai parlé à ta douma.
187
00:08:24,629 --> 00:08:25,757
- Doula.
- Presque.
188
00:08:26,007 --> 00:08:28,049
Elle fait le pont de Thanksgiving.
189
00:08:28,299 --> 00:08:31,386
- Quoi ?
- Ton 2e choix est bien en ville.
190
00:08:31,636 --> 00:08:34,215
- Ouf.
- Mais sur un autre accouchement.
191
00:08:34,465 --> 00:08:37,100
Tu aurais dû enchaîner
les deux phrases.
192
00:08:37,350 --> 00:08:38,435
Que fait Terry ?
193
00:08:38,685 --> 00:08:40,846
J'en sais rien, mais tout va bien.
194
00:08:41,096 --> 00:08:43,891
J'ai lu la partie "apaisement"
de votre projet.
195
00:08:44,141 --> 00:08:47,603
J'adopte une voix grave et calme
à la Barry White.
196
00:08:48,687 --> 00:08:50,280
Respire, bébé.
197
00:08:50,530 --> 00:08:51,573
Tu me crispes.
198
00:08:51,823 --> 00:08:53,025
Je comprends.
199
00:08:53,275 --> 00:08:56,195
Je suis archinul, ma belle.
200
00:08:56,953 --> 00:09:00,415
Mets plutôt une musique relaxante.
Terry en a sur son bureau.
201
00:09:00,665 --> 00:09:01,833
Gina, tu y vas ?
202
00:09:02,083 --> 00:09:04,628
J'ai fait l'erreur
de regarder le projet.
203
00:09:05,079 --> 00:09:07,339
J'ai appris
ce qu'était l'épisiotomie.
204
00:09:07,706 --> 00:09:09,542
Il va me falloir 90 min.
205
00:09:11,126 --> 00:09:12,052
J'y vais.
206
00:09:12,302 --> 00:09:13,379
Je reviens.
207
00:09:14,630 --> 00:09:16,723
Merci de nous prêter votre bureau.
208
00:09:17,132 --> 00:09:19,301
J'avance bien, au bureau de Gina.
209
00:09:19,726 --> 00:09:22,145
C'est parfait,
elle a mes chewing-gums préférés.
210
00:09:22,395 --> 00:09:25,482
Je prends les CD de Terry
pour la décontracter.
211
00:09:25,732 --> 00:09:27,476
Je ne veux pas m'en mêler.
212
00:09:27,726 --> 00:09:30,187
Vos instructions
étaient très claires.
213
00:09:35,575 --> 00:09:37,118
- Vous travaillez ici ?
- Oui.
214
00:09:37,368 --> 00:09:40,948
Mon fils a été arrêté il y a 6 h.
Quand pourra-t-il sortir ?
215
00:09:41,198 --> 00:09:42,616
Que se passe-t-il ?
216
00:09:43,291 --> 00:09:44,793
Qu'est-ce que vous faites
217
00:09:45,043 --> 00:09:46,287
de mon fils ?
218
00:09:46,996 --> 00:09:50,082
Excellente question.
Je reviens tout de suite.
219
00:09:51,417 --> 00:09:55,261
Il faut faire sortir ces gens.
Sharon doit rester au calme.
220
00:09:55,629 --> 00:09:58,341
Je sais pas quoi te dire.
J'écris trop vite.
221
00:09:58,591 --> 00:10:00,468
C'est la fête des ratures, ici.
222
00:10:00,718 --> 00:10:04,180
On n'a qu'un seul fax
et il prend 4 min par page.
223
00:10:04,430 --> 00:10:06,690
C'est la fête des bourrages, ici !
224
00:10:06,940 --> 00:10:08,434
Sharon va avoir son bébé.
225
00:10:08,684 --> 00:10:12,195
Il faut que ce soit
la fête du calme, ici, merde !
226
00:10:12,445 --> 00:10:16,241
Il y a plein d'autres fax
dans la réserve où je fais ma sieste.
227
00:10:16,491 --> 00:10:18,827
Pourquoi t'en as pas parlé avant ?
228
00:10:19,077 --> 00:10:21,020
Hitchcock et Scully à la rescousse.
229
00:10:21,270 --> 00:10:22,205
T'as rien fait.
230
00:10:22,455 --> 00:10:23,123
C'est Scully.
231
00:10:23,373 --> 00:10:25,291
On est indissociables, enfin.
232
00:10:25,743 --> 00:10:27,836
Pourquoi on est bloqués ? Je crise !
233
00:10:28,086 --> 00:10:29,379
Pardon pour l'attente.
234
00:10:29,629 --> 00:10:31,256
Mais c'est pour la bonne cause,
235
00:10:31,506 --> 00:10:34,418
une femme accouche
dans le train devant nous.
236
00:10:35,294 --> 00:10:36,428
Applaudissez pas.
237
00:10:37,171 --> 00:10:38,471
C'est affreux !
238
00:10:39,973 --> 00:10:42,600
Désolé,
mais ma femme accouche aussi.
239
00:10:44,553 --> 00:10:47,348
Je veux pas d'applaudissements,
surtout forcés.
240
00:10:47,598 --> 00:10:49,107
Quand est-ce qu'on repart ?
241
00:10:52,026 --> 00:10:54,362
J'ai pas pu récupérer les CD,
242
00:10:54,612 --> 00:10:56,031
mais je peux chanter
243
00:10:56,281 --> 00:10:58,025
une chanson apaisante...
244
00:11:02,495 --> 00:11:03,455
Merde !
245
00:11:03,705 --> 00:11:06,249
C'est quoi ? Une alarme incendie ?
246
00:11:06,499 --> 00:11:08,460
Je vais voir. Reste là.
247
00:11:08,710 --> 00:11:10,795
Prépare-toi à sauter.
Mauvaise idée.
248
00:11:18,087 --> 00:11:19,929
Qu'est-ce que vous avez foutu ?
249
00:11:20,179 --> 00:11:21,389
Hitchcock et Scully
à la rescousse.
250
00:11:21,639 --> 00:11:25,060
Vous avez branché 10 fax
sur une prise et mis le feu.
251
00:11:25,310 --> 00:11:28,521
Mais je vous ai montré
où était l'extincteur.
252
00:11:28,771 --> 00:11:30,065
C'était le grille-pain !
253
00:11:30,315 --> 00:11:33,394
L'alarme fait flipper Sharon.
Comment on l'éteint ?
254
00:11:33,644 --> 00:11:35,855
L'interrupteur rouge,
dans mon bureau.
255
00:11:36,105 --> 00:11:38,190
- Vous pouvez l'arrêter ?
- Volontiers.
256
00:11:38,440 --> 00:11:43,237
Je peux mettre une combinaison
avec masque, qu'elle ne voie pas...
257
00:11:43,487 --> 00:11:44,829
Laissez tomber !
258
00:11:46,073 --> 00:11:47,248
Tu n'as pas sauté.
259
00:11:47,498 --> 00:11:49,709
- Alors, tout va bien ?
- Oui.
260
00:11:49,959 --> 00:11:52,712
J'ai qu'à appuyer
et éteindre l'alarmounette.
261
00:11:52,962 --> 00:11:54,297
Mauvais interrupteur.
262
00:11:54,547 --> 00:11:55,833
Mais celui-ci...
263
00:11:57,842 --> 00:11:58,760
Il nous arrose.
264
00:12:00,880 --> 00:12:03,807
Et rappuyer dessus
n'arrête pas les jets d'eau.
265
00:12:05,160 --> 00:12:06,726
C'est quoi, ce bazar ?
266
00:12:06,976 --> 00:12:07,769
Virez-les.
267
00:12:08,019 --> 00:12:11,397
Ils nous écoutent pas.
Ils ont faim et ils nous détestent.
268
00:12:11,647 --> 00:12:14,234
Occupez-vous des formalités.
Je m'en charge.
269
00:12:15,290 --> 00:12:16,945
Votre attention à tous !
270
00:12:17,195 --> 00:12:18,585
Veuillez tous sortir.
271
00:12:18,835 --> 00:12:20,921
Cette femme
a des contractions vaginales.
272
00:12:21,171 --> 00:12:23,757
Contractions tout court,
pas "vaginales".
273
00:12:24,007 --> 00:12:26,710
Pardon. Elle a des contractions
non-vaginales.
274
00:12:26,960 --> 00:12:28,164
Tout le monde dehors.
275
00:12:29,707 --> 00:12:32,599
- Voilà qui est mieux. Assieds-toi.
- Merci.
276
00:12:34,712 --> 00:12:37,938
Ça va être le calme total ici.
Regarde-moi.
277
00:12:38,341 --> 00:12:41,678
Tu seras si détendue
que le bébé va tomber tout seul.
278
00:12:41,928 --> 00:12:43,054
Pas par terre !
279
00:12:43,304 --> 00:12:44,514
Bien sûr, c'est sale.
280
00:12:44,764 --> 00:12:46,808
Où est Terry ?
281
00:12:47,531 --> 00:12:50,520
Je sais pas, il est sur messagerie.
On va à l'hosto ?
282
00:12:50,770 --> 00:12:52,105
Pas d'hosto !
283
00:12:52,911 --> 00:12:56,025
Pas d'hosto, ma belle.
Je reviens tout de suite.
284
00:12:59,028 --> 00:12:59,779
Aidez-moi.
285
00:13:00,627 --> 00:13:02,170
J'attendais ce moment.
286
00:13:02,573 --> 00:13:04,826
Je serai bon prince.
Avec plaisir.
287
00:13:05,173 --> 00:13:08,246
Super. Il lui faut un médecin.
Appelez votre ex.
288
00:13:08,496 --> 00:13:09,747
Pas question.
289
00:13:09,997 --> 00:13:10,832
Ça a mal fini
290
00:13:11,082 --> 00:13:12,765
entre Frederick et moi.
291
00:13:13,015 --> 00:13:13,835
Pourquoi ?
292
00:13:14,085 --> 00:13:15,350
Chouette, des potins.
293
00:13:15,600 --> 00:13:16,462
Gina, non.
294
00:13:16,712 --> 00:13:20,008
À mon grand regret,
vos histoires sordides attendront.
295
00:13:20,258 --> 00:13:21,551
Qu'es-tu devenu ?
296
00:13:21,801 --> 00:13:23,609
Un héros en temps de crise.
297
00:13:23,859 --> 00:13:25,221
Prends soin de Sharon.
298
00:13:25,471 --> 00:13:27,599
Et si elle est toujours enceinte ?
299
00:13:27,849 --> 00:13:29,392
Tu feras avec.
300
00:13:29,642 --> 00:13:31,102
On va chercher Frederick.
301
00:13:31,352 --> 00:13:33,771
Je suis sûr
qu'il a oublié votre dispute.
302
00:13:35,636 --> 00:13:37,150
Frederick, joyeux Thanksgiving.
303
00:13:40,125 --> 00:13:43,948
Encore 10 km. Cours, Terry !
Ta femme est aux mains de Jake !
304
00:13:45,380 --> 00:13:46,715
Sergent, regarde !
305
00:13:47,772 --> 00:13:48,620
Grave !
306
00:13:59,728 --> 00:14:01,633
Terry est terrifié !
307
00:14:04,107 --> 00:14:05,511
Ils sont tous fichus !
308
00:14:05,942 --> 00:14:08,264
Ni mails ni fax. Comment on fait ?
309
00:14:08,820 --> 00:14:10,614
Je te répète la devise de papa :
310
00:14:10,864 --> 00:14:14,729
face au danger, le cloporte
se roule en boule et fait le mort.
311
00:14:14,979 --> 00:14:16,689
Tu veux qu'on fasse le mort ?
312
00:14:16,939 --> 00:14:18,274
Tu voulais une solution.
313
00:14:19,623 --> 00:14:22,820
Comment vous faisiez,
avant le Net et le fax ?
314
00:14:23,210 --> 00:14:26,241
- On avait la cocaïne.
- Oui, et aussi les tubes.
315
00:14:26,491 --> 00:14:30,508
43 km de tubes pneumatiques
relient tous les postes de police.
316
00:14:31,509 --> 00:14:32,997
Ça marche encore ?
317
00:14:33,803 --> 00:14:35,013
Je crois qu'ils...
318
00:14:38,892 --> 00:14:40,505
J'ai trouvé un coussin.
319
00:14:40,755 --> 00:14:42,799
C'est pour les hémorroïdes de Scully.
320
00:14:43,049 --> 00:14:44,592
Pas de ça près de mon bébé.
321
00:14:45,065 --> 00:14:45,927
Bien vu.
322
00:14:46,691 --> 00:14:48,513
Je vais me désinfecter les mains.
323
00:14:48,763 --> 00:14:49,472
J'ai mal.
324
00:14:50,890 --> 00:14:52,684
On teste une position du projet ?
325
00:14:55,659 --> 00:14:57,494
Pensées positives.
326
00:14:57,744 --> 00:15:01,567
Tu es dans un film
avec Channing Tatum...
327
00:15:01,817 --> 00:15:02,958
Je l'aime pas.
328
00:15:03,208 --> 00:15:04,946
C'est pas à toi que je parle.
329
00:15:08,088 --> 00:15:10,952
Ne claquez pas la porte.
On a un problème médical.
330
00:15:11,202 --> 00:15:15,373
J'aimerais vous aider. Hélas,
j'ai un problème de canard en bois.
331
00:15:15,623 --> 00:15:16,805
Excusez-moi ?
332
00:15:17,055 --> 00:15:18,251
Encore ce canard ?
333
00:15:18,849 --> 00:15:20,559
Quand on s'est installés ensemble,
334
00:15:20,809 --> 00:15:23,464
un de ses canards leurres anciens
a disparu.
335
00:15:23,714 --> 00:15:27,274
Il n'a pas "disparu",
tu l'as jeté à la poubelle.
336
00:15:27,524 --> 00:15:29,429
En même temps que notre couple.
337
00:15:29,679 --> 00:15:30,944
Je t'en prie.
338
00:15:31,194 --> 00:15:34,447
On avait d'autres problèmes.
Aurais-tu oublié...
339
00:15:35,156 --> 00:15:36,019
Dave ?
340
00:15:36,269 --> 00:15:39,063
Dave et moi étions collègues,
rien de plus.
341
00:15:39,313 --> 00:15:40,954
Rien de plus, voilà.
342
00:15:41,204 --> 00:15:43,484
Problème réglé, allons aider Sharon.
343
00:15:43,734 --> 00:15:45,042
Je vous aiderai
344
00:15:45,292 --> 00:15:48,656
si Raymond avoue
qu'il a jeté mon leurre aux ordures.
345
00:15:48,906 --> 00:15:50,964
Jamais, parce que c'est faux.
346
00:15:51,214 --> 00:15:53,494
Merci quand même. Bonne journée.
347
00:15:54,384 --> 00:15:57,874
Vous pouvez rester là
avec votre belle barbe ? Je reviens.
348
00:15:59,556 --> 00:16:01,294
Dites-lui ce qu'il veut entendre.
349
00:16:01,544 --> 00:16:02,378
C'est faux.
350
00:16:02,628 --> 00:16:06,299
Je m'en fous, Sharon a besoin de lui.
Ravalez votre fierté,
351
00:16:06,549 --> 00:16:09,552
dites que vous avez jeté le canard
et filez-lui 20 dollars.
352
00:16:09,802 --> 00:16:11,262
Il coûtait 740 dollars.
353
00:16:11,512 --> 00:16:14,947
Quoi ? C'est exorbitant,
bien trop cher pour un canard !
354
00:16:15,197 --> 00:16:17,310
Je dois pas m'énerver pour ça.
355
00:16:17,560 --> 00:16:18,811
Faites-le pour Sharon.
356
00:16:24,122 --> 00:16:26,486
Ce canard était moche
et je l'ai jeté.
357
00:16:27,417 --> 00:16:30,948
Je sais pour quoi je rends grâce
cette année : la vérité.
358
00:16:34,136 --> 00:16:35,119
Mon portable !
359
00:16:41,348 --> 00:16:42,919
Terry répond toujours pas.
360
00:16:43,350 --> 00:16:45,602
Je suis le seul
à me soucier du bébé ?
361
00:16:47,923 --> 00:16:48,966
C'était long, ça va ?
362
00:16:49,397 --> 00:16:51,608
Je lui racontais
l'histoire du canard,
363
00:16:51,858 --> 00:16:53,763
maintenant qu'elle finit bien.
364
00:16:54,444 --> 00:16:58,031
Tout va bien,
mais sa tension est un peu élevée.
365
00:16:58,281 --> 00:17:01,187
- Et c'est un cadre déplorable.
- Le mot est fort.
366
00:17:01,437 --> 00:17:03,870
Il y a des criminels partout,
pas de lit,
367
00:17:04,120 --> 00:17:07,026
et on entend des cris
dans les bouches d'aération.
368
00:17:07,276 --> 00:17:10,224
Hitchcock a le bras coincé
dans un tube pneumatique.
369
00:17:10,474 --> 00:17:11,489
C'est hilarant.
370
00:17:12,323 --> 00:17:15,368
Conseil de médecin,
Sharon doit aller à l'hôpital.
371
00:17:21,263 --> 00:17:24,252
Le médecin pense
qu'on devrait aller à l'hôpital.
372
00:17:24,502 --> 00:17:25,211
Pas d'hosto.
373
00:17:25,809 --> 00:17:29,048
Je m'en doutais.
J'arrive pas à joindre Terry.
374
00:17:29,813 --> 00:17:31,439
Elle était forte, celle-là.
375
00:17:31,898 --> 00:17:34,887
Je devrais écouter le médecin,
à ton avis ?
376
00:17:35,360 --> 00:17:38,141
Peu importe mon avis.
Vous avez un projet.
377
00:17:38,530 --> 00:17:41,310
Il est tombé à l'eau
avec toutes ces catas.
378
00:17:41,560 --> 00:17:42,603
J'ai super mal.
379
00:17:42,853 --> 00:17:45,120
Je sais, on avait dit pas d'hosto.
380
00:17:45,370 --> 00:17:48,248
Mais je veux pas
prendre de risque bêtement.
381
00:17:48,915 --> 00:17:50,236
Tu es mon marieul.
382
00:17:50,486 --> 00:17:52,238
On sait que c'est pour de faux.
383
00:17:52,627 --> 00:17:53,920
Plus maintenant.
384
00:17:54,671 --> 00:17:55,867
Tu ferais quoi ?
385
00:17:59,829 --> 00:18:00,955
Où est Sharon ?
386
00:18:01,205 --> 00:18:03,082
41 B.
Je sais, tu avais dit...
387
00:18:03,332 --> 00:18:04,333
Pas d'hosto !
388
00:18:04,584 --> 00:18:05,793
Tu répondais pas.
389
00:18:06,043 --> 00:18:09,338
Alors tu as fait le contraire
de ce que j'avais demandé ?
390
00:18:09,589 --> 00:18:11,007
Je croyais bien faire.
391
00:18:11,257 --> 00:18:13,426
Elle est avec l'ex du capitaine.
392
00:18:13,676 --> 00:18:16,262
Mais il a promis
de plus parler du canard.
393
00:18:16,512 --> 00:18:17,597
De quoi tu parles ?
394
00:18:18,055 --> 00:18:19,307
On verra ça plus tard.
395
00:18:19,557 --> 00:18:20,641
C'est tout vu.
396
00:18:20,892 --> 00:18:22,143
J'ai compris, passons.
397
00:18:24,020 --> 00:18:25,855
Je peux vous faire un aveu ?
398
00:18:27,023 --> 00:18:28,524
Je n'ai pas jeté le canard.
399
00:18:28,774 --> 00:18:29,901
Oui, je sais.
400
00:18:30,151 --> 00:18:33,029
Pas à la poubelle.
Je l'ai jeté d'un pont.
401
00:18:37,241 --> 00:18:38,075
Pourquoi ?
402
00:18:38,326 --> 00:18:39,827
On avait des problèmes.
403
00:18:40,077 --> 00:18:44,207
Je n'aimais pas ce canard,
mais il insistait pour l'exposer.
404
00:18:44,457 --> 00:18:45,500
Je me suis vengé
405
00:18:45,750 --> 00:18:47,543
de manière mesquine,
406
00:18:47,793 --> 00:18:49,170
comme aujourd'hui.
407
00:18:49,420 --> 00:18:50,963
Pardon de n'avoir pas aidé.
408
00:18:51,214 --> 00:18:52,924
C'est bon, je comprends.
409
00:18:53,174 --> 00:18:57,470
Vous aurez du mal à le croire,
mais il m'arrive aussi d'être puéril.
410
00:18:59,305 --> 00:19:01,307
- Vous avez un chewing-gum collé.
- Noté.
411
00:19:03,184 --> 00:19:04,852
Vous êtes là. Et la paperasse ?
412
00:19:05,102 --> 00:19:08,982
On a tout fait. 900 dossiers transmis
en moins de 12 heures.
413
00:19:09,232 --> 00:19:11,317
Ça valait le coup, pour être là.
414
00:19:11,567 --> 00:19:14,445
Et on devait aller aux urgences
pour Hitchcock.
415
00:19:14,695 --> 00:19:16,113
La douleur est atroce.
416
00:19:17,490 --> 00:19:18,658
Hôpital - 18 h 43
417
00:19:18,908 --> 00:19:19,993
C'est insoutenable.
418
00:19:20,243 --> 00:19:21,744
Ça fait plus d'une heure.
419
00:19:21,994 --> 00:19:24,831
Ça doit être le record
du travail le plus long.
420
00:19:25,081 --> 00:19:26,165
C'est une fille !
421
00:19:27,291 --> 00:19:29,043
Félicitations !
422
00:19:29,961 --> 00:19:31,212
Tope là.
423
00:19:31,462 --> 00:19:35,091
Elle s'appelle Ava Jeffords.
Elle pèse 6,5 kg.
424
00:19:36,217 --> 00:19:38,427
Terry Jeffords fait de gros bébés.
425
00:19:38,761 --> 00:19:40,513
Je veux tous vous remercier.
426
00:19:40,763 --> 00:19:41,889
Charles et Amy,
427
00:19:42,139 --> 00:19:43,391
pour la paperasse.
428
00:19:43,641 --> 00:19:46,435
Rosa, je te rends grâce
de m'avoir ramené à moto.
429
00:19:46,686 --> 00:19:49,021
- Je rends grâce d'avoir aidé.
- Je rends grâce...
430
00:19:49,272 --> 00:19:51,148
Boyle, c'est entre eux deux.
431
00:19:51,399 --> 00:19:54,527
Capitaine, votre ami médecin
a mis ma fille au monde.
432
00:19:55,513 --> 00:19:56,320
Gina,
433
00:19:56,571 --> 00:19:58,239
tu as surmonté ta peur
pour Sharon.
434
00:19:58,489 --> 00:19:59,866
Je suis contente pour toi.
435
00:20:00,116 --> 00:20:02,785
Je veux ni voir ta fille
ni me rappeler ce jour.
436
00:20:03,035 --> 00:20:06,455
Hitchcock et Scully,
vous êtes là pour autre chose ?
437
00:20:06,706 --> 00:20:07,498
Exact.
438
00:20:08,374 --> 00:20:10,042
Jake, je peux te voir ?
439
00:20:14,046 --> 00:20:15,131
C'est une fille.
440
00:20:15,754 --> 00:20:16,549
Je prends.
441
00:20:16,799 --> 00:20:17,800
Sharon et moi,
442
00:20:18,050 --> 00:20:21,721
on veut que tu sois le premier
à faire la connaissance d'Ava.
443
00:20:26,100 --> 00:20:27,184
Elle est belle.
444
00:20:29,228 --> 00:20:30,688
Pardon de m'être énervé.
445
00:20:31,147 --> 00:20:32,315
Tu as assuré.
446
00:20:32,565 --> 00:20:34,817
L'hôpital, c'était la bonne décision.
447
00:20:35,067 --> 00:20:36,944
Content que tu sois son parrain.
448
00:20:37,778 --> 00:20:39,780
Et le marieul de Sharon.
449
00:20:40,489 --> 00:20:41,824
Et ma femmeule.
450
00:20:42,325 --> 00:20:44,702
Je sais plus ce que je dis,
à ce stade.
451
00:20:44,952 --> 00:20:46,537
Merci, Jake.
452
00:20:47,872 --> 00:20:48,623
Tu la prends ?
453
00:20:50,416 --> 00:20:51,459
Oui, super.
454
00:20:52,196 --> 00:20:53,211
La petite !
455
00:20:53,461 --> 00:20:55,129
Oui, ça paraît plus normal.
456
00:20:55,379 --> 00:20:57,131
Adaptation
Sabine de Andria
457
00:20:57,381 --> 00:20:59,133
Sous-titrage
Nice Fellow