1 00:00:01,824 --> 00:00:03,420 Cot cot, glou glou ! 2 00:00:03,879 --> 00:00:08,467 Devinez qui revient du défilé de l'école 321 pour Thanksgiving ! 3 00:00:08,717 --> 00:00:10,260 - Charles... - Qui ça ? 4 00:00:10,511 --> 00:00:13,180 Je suis Tommy Glouton et je me suis "farci" 5 00:00:13,430 --> 00:00:15,182 les réjouissances de Thanksgiving. 6 00:00:15,432 --> 00:00:17,393 - Glou glou ! - Sérieux, Charles... 7 00:00:17,768 --> 00:00:21,563 Je te dis que je suis Tommy Glouton, coquin de colon. 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,317 - Tommy Glouton... - Voilà. 9 00:00:24,567 --> 00:00:26,318 Je te présente les Davidson. 10 00:00:26,735 --> 00:00:28,362 La grand-mère disparue ? 11 00:00:30,072 --> 00:00:32,324 J'ai une terrible nouvelle. 12 00:00:52,885 --> 00:00:53,679 Écoutez, 13 00:00:53,929 --> 00:00:55,431 Diaz et moi allons à Rikers 14 00:00:55,681 --> 00:00:58,851 interroger un type sur les meurtres de Douglass St. 15 00:00:59,101 --> 00:01:01,687 Et l'informatique dit qu'Internet est coupé. 16 00:01:01,937 --> 00:01:03,355 Quoi ? Non ! 17 00:01:03,605 --> 00:01:04,606 J'avais un lien 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,984 "Le petit émigré cubain devenu canon". 19 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 Je verrai jamais ces photos. 20 00:01:09,069 --> 00:01:10,362 Prends ton portable. 21 00:01:10,613 --> 00:01:12,114 J'ai épuisé mon forfait ! 22 00:01:13,073 --> 00:01:15,909 Jake, je peux te parler en privé ? 23 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 Y en a un qui a des ennuis ! 24 00:01:19,121 --> 00:01:21,331 C'est moi, je devrais pas faire ça. 25 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 Sharon vient dans une heure. 26 00:01:23,709 --> 00:01:27,921 On va passer un week-end en amoureux avant l'arrivée du bébé. 27 00:01:28,172 --> 00:01:30,215 Vous allez vous envoyer en l'air ! 28 00:01:30,466 --> 00:01:33,260 Elle en est à 37 semaines. On va manger au lit. 29 00:01:33,886 --> 00:01:35,137 J'ai une requête. 30 00:01:35,554 --> 00:01:38,974 Si elle arrive avant mon retour, tu peux l'installer ? 31 00:01:39,225 --> 00:01:40,100 Et aussi, 32 00:01:40,351 --> 00:01:41,602 éloigne le capitaine. 33 00:01:42,311 --> 00:01:43,437 Ah bon ? Pourquoi ? 34 00:01:43,687 --> 00:01:46,440 Il est bizarre avec elle, ça la stresse. 35 00:01:46,815 --> 00:01:49,651 Il lui rappelle les arbres sentencieux de Tolkien. 36 00:01:49,902 --> 00:01:52,029 Les Ents. Sors un peu, patate. 37 00:01:52,279 --> 00:01:52,988 M'en fous. 38 00:01:53,989 --> 00:01:56,075 - Tu t'en sortiras ? - Bien sûr. 39 00:01:56,325 --> 00:02:00,329 Je m'occuperai de Sharon. Elle porte mon futur filleul. 40 00:02:00,579 --> 00:02:02,999 Je suis son marieul, elle est ma femmeule. 41 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 Je l'aimeule à jamais. 42 00:02:04,959 --> 00:02:06,835 Mec, dis pas des choses comme ça. 43 00:02:07,086 --> 00:02:09,004 Quoi ? Tout ce que j'ai dit ? 44 00:02:09,255 --> 00:02:11,556 On va dire oui, et je prends la sortante. 45 00:02:11,806 --> 00:02:12,633 Pas taper. 46 00:02:13,149 --> 00:02:14,301 Joyeux Thanksgiving. 47 00:02:14,552 --> 00:02:17,262 Je rends grâce de vous avoir comme capitaine. 48 00:02:17,513 --> 00:02:19,598 Je rends grâce pour le prix de l'essence. 49 00:02:19,848 --> 00:02:21,433 - Je rends grâce... - Pardon. 50 00:02:21,684 --> 00:02:23,852 On n'a pas le temps de tous parler. 51 00:02:24,103 --> 00:02:25,729 - Je suis le seul... - Boyle. 52 00:02:26,813 --> 00:02:30,067 La panne Internet nous oblige à tout faire à la main. 53 00:02:30,317 --> 00:02:31,777 Vous pouvez rester tard ? 54 00:02:32,027 --> 00:02:34,739 Je voulais cuire ma dinde à basse température. 55 00:02:34,989 --> 00:02:36,448 - Elle sera normale. - Bien. 56 00:02:36,698 --> 00:02:39,660 La cellule déborde, je ne veux pas que ça empire. 57 00:02:39,910 --> 00:02:41,620 Pardon de gâcher votre pont. 58 00:02:41,870 --> 00:02:42,913 Pas du tout ! 59 00:02:43,163 --> 00:02:45,415 Je rends grâce pour votre confiance. 60 00:02:45,666 --> 00:02:47,417 Je rends grâce pour votre dévouement. 61 00:02:47,668 --> 00:02:48,752 - Je rends grâce... - Disposez. 62 00:02:51,463 --> 00:02:52,297 Gina ! 63 00:02:52,798 --> 00:02:53,966 Rends-moi service. 64 00:02:54,216 --> 00:02:56,385 Sharon va passer, j'ai besoin d'aide. 65 00:02:57,052 --> 00:03:00,097 Rien à voir avec sa grossesse ? C'est dégueu. 66 00:03:00,347 --> 00:03:01,265 C'est un miracle. 67 00:03:01,515 --> 00:03:03,100 Appelle ça comme tu veux, 68 00:03:03,350 --> 00:03:05,936 c'est une saloperie du règne animal. 69 00:03:06,186 --> 00:03:09,148 Je m'occupe de Sharon, j'ai tout ce qu'il lui faut. 70 00:03:09,398 --> 00:03:12,902 Un coussin, un plaid, le magazine Donner le sein. 71 00:03:13,152 --> 00:03:15,696 On dirait un titre porno. Et c'en est un. 72 00:03:16,488 --> 00:03:17,698 Je dois faire quoi ? 73 00:03:17,948 --> 00:03:21,618 Éloigne Holt de Sharon. Terry dit qu'il la met mal à l'aise. 74 00:03:22,378 --> 00:03:23,495 On peut dire ça. 75 00:03:23,928 --> 00:03:25,038 Sharon, bonjour. 76 00:03:25,497 --> 00:03:27,291 Vous êtes grosse comme un camion. 77 00:03:28,542 --> 00:03:30,169 Je t'aiderai à l'éviter. 78 00:03:30,419 --> 00:03:32,880 Je te dirai où il est à tout moment. 79 00:03:33,130 --> 00:03:34,631 - Gina, Peralta. - Il est là. 80 00:03:38,135 --> 00:03:40,637 J'adore la paperasse, mais c'est de la folie. 81 00:03:41,013 --> 00:03:43,765 J'ai même pas le temps de savourer. Charles... 82 00:03:44,016 --> 00:03:45,267 Tu vas super vite. 83 00:03:45,517 --> 00:03:48,103 Pas le choix. On est envahis par les criminels. 84 00:03:48,479 --> 00:03:50,105 Tu vas avoir une crampe ! 85 00:03:50,773 --> 00:03:53,233 Tu rigoles ? J'en ai une depuis 20 min. 86 00:03:54,610 --> 00:03:56,778 Tu m'attires vachement, d'un coup. 87 00:03:57,185 --> 00:03:57,988 Sharon ! 88 00:03:58,948 --> 00:04:00,699 Mme Sergent, comment ça va ? 89 00:04:00,950 --> 00:04:03,327 Je suis très enceinte. Terry est revenu ? 90 00:04:03,577 --> 00:04:05,204 Non, mais il va pas tarder. 91 00:04:05,454 --> 00:04:09,207 Et je vais prendre soin de mon filleul et ma femmeule. 92 00:04:11,168 --> 00:04:12,753 Terry m'a prévenue. 93 00:04:13,003 --> 00:04:14,546 Vous parlez de moi ? 94 00:04:17,925 --> 00:04:19,051 Raymond, bonjour. 95 00:04:19,301 --> 00:04:20,135 Capitaine. 96 00:04:20,386 --> 00:04:22,971 J'ai besoin de votre signature ici et ici. 97 00:04:23,222 --> 00:04:24,849 On doit dégager cette zone. 98 00:04:25,099 --> 00:04:28,435 S'il vous plaît, formez un mur vers la salle de briefing. 99 00:04:29,478 --> 00:04:31,730 - Voilà, faites barrage. - Et ici. 100 00:04:31,981 --> 00:04:33,940 Et aussi ici, ici et ici. 101 00:04:34,316 --> 00:04:36,526 Une seconde, je vais saluer Sharon. 102 00:04:40,990 --> 00:04:42,241 Elle a disparu. 103 00:04:44,702 --> 00:04:46,203 Elle a également disparu. 104 00:04:49,999 --> 00:04:53,168 Sharon est ravie et Holt sait pas où elle est. 105 00:04:53,419 --> 00:04:55,170 On assure pour cacher les pondeuses. 106 00:04:56,088 --> 00:04:57,089 Dites... 107 00:04:57,706 --> 00:04:58,799 J'ai perdu les eaux. 108 00:04:59,633 --> 00:05:02,010 T'en fais pas, on t'en apporte une autre. 109 00:05:02,428 --> 00:05:05,138 Tu parles de tes eaux à toi. C'est pire. 110 00:05:06,348 --> 00:05:07,550 D'accord, Terry. 111 00:05:07,800 --> 00:05:09,351 Je t'aime. Rentre vite. 112 00:05:09,601 --> 00:05:11,895 Je t'aime aussi. Passe-moi Jake. 113 00:05:12,972 --> 00:05:15,266 Salut. On maîtrise la situation. 114 00:05:15,516 --> 00:05:19,061 Elle a donc perdu les eaux et eu quelques contractions. 115 00:05:19,311 --> 00:05:21,154 Ça va au niveau du vagin ? 116 00:05:21,404 --> 00:05:22,989 Quoi ? Lui demande pas ça ! 117 00:05:23,607 --> 00:05:25,951 Assure-toi seulement de son confort. 118 00:05:26,201 --> 00:05:26,868 J'arrive. 119 00:05:27,118 --> 00:05:29,405 Ça marche. Tu nous retrouves à l'hosto ? 120 00:05:29,655 --> 00:05:30,990 Pas d'hosto ! 121 00:05:31,240 --> 00:05:34,584 Pigé. C'est cool. J'entends ce que vous criez. 122 00:05:34,834 --> 00:05:37,170 C'était horrible, pour Cagney et Lacey. 123 00:05:37,420 --> 00:05:40,549 Le personnel m'a poussée à faire une césarienne, 124 00:05:40,799 --> 00:05:41,842 j'ai pas eu de chambre 125 00:05:42,092 --> 00:05:44,420 et l'anesthésiste était un étudiant 126 00:05:44,670 --> 00:05:48,557 qui m'a piquée dans le dos 10 fois avant de réussir la péridurale. 127 00:05:48,807 --> 00:05:52,519 Tu vois ? Une aiguille dans le dos. Accoucher, c'est l'horreur. 128 00:05:52,769 --> 00:05:53,770 Tu n'aides pas. 129 00:05:54,312 --> 00:05:57,315 Notre projet est sur mon bureau. Appelle la doula. 130 00:05:57,565 --> 00:06:01,437 Reçu. J'appelle la doula. Parce que je sais ce que c'est. 131 00:06:01,687 --> 00:06:02,946 Une doula te soutient 132 00:06:03,196 --> 00:06:05,699 et t'accompagne lors de l'accouchement. 133 00:06:05,949 --> 00:06:08,194 Je vois, comme un Gandalf du vagin. 134 00:06:08,444 --> 00:06:09,661 Ne dis plus ce mot ! 135 00:06:09,911 --> 00:06:10,996 C'est bien vu. 136 00:06:11,246 --> 00:06:12,706 Sharon a bien aimé. 137 00:06:13,240 --> 00:06:14,533 Ne t'inquiète pas. 138 00:06:14,783 --> 00:06:17,210 Je maîtrise la situation. Bisous. 139 00:06:18,454 --> 00:06:22,716 Super. Je vais chercher le projet et invoquer votre magicienne. 140 00:06:22,966 --> 00:06:24,760 J'ai appris que vous accouchiez. 141 00:06:25,802 --> 00:06:26,928 Gare aux infections. 142 00:06:27,178 --> 00:06:28,680 Oui, on aimerait éviter. 143 00:06:30,132 --> 00:06:33,059 Je peux vous parler dehors ? Je reviens. 144 00:06:33,385 --> 00:06:34,728 M'abandonne pas. 145 00:06:35,179 --> 00:06:37,431 Franchement, vous avez assez à faire. 146 00:06:37,681 --> 00:06:41,234 Et l'accouchement de Sharon, c'est indigne de vous. 147 00:06:41,484 --> 00:06:42,895 Mais je m'y connais. 148 00:06:43,145 --> 00:06:45,398 Mon ex, Frederick, était obstétricien. 149 00:06:45,648 --> 00:06:47,692 On parlait souvent de son travail. 150 00:06:47,942 --> 00:06:50,361 Avant qu'il commence à en parler à... 151 00:06:50,611 --> 00:06:51,495 Dave. 152 00:06:51,745 --> 00:06:55,081 Sachez que moi aussi, je m'y connais en accouchement. 153 00:06:55,449 --> 00:06:56,826 Un dernier grognement 154 00:06:57,076 --> 00:06:59,703 et l'imposante rhinocéros expulse le bébé. 155 00:07:01,288 --> 00:07:03,507 Crade ! Tu pouvais pas sortir d'un œuf ? 156 00:07:04,667 --> 00:07:05,918 Je vais voir Sharon. 157 00:07:06,168 --> 00:07:09,513 Si elle pousse trop tôt, elle va fatiguer son utérus. 158 00:07:09,763 --> 00:07:11,306 Vous pouvez pas lui parler. 159 00:07:12,939 --> 00:07:14,017 Terry l'interdit. 160 00:07:15,143 --> 00:07:16,186 Vous la gênez. 161 00:07:18,389 --> 00:07:19,481 Moi, je la gêne ? 162 00:07:21,016 --> 00:07:22,435 C'est absurde. 163 00:07:22,685 --> 00:07:24,861 Je vais demander des explications. 164 00:07:25,111 --> 00:07:27,690 Vous pourriez, mais ça la stresserait. 165 00:07:27,940 --> 00:07:30,359 Il faut qu'elle se détende, alors... 166 00:07:30,818 --> 00:07:31,910 allez travailler ? 167 00:07:32,611 --> 00:07:33,696 Bien sûr. 168 00:07:34,113 --> 00:07:35,956 Je veux l'aider de mon mieux. 169 00:07:36,206 --> 00:07:37,958 C'est vrai ? Vous êtes d'accord ? 170 00:07:38,208 --> 00:07:41,419 Je ne le prends pas pour moi, même s'il s'agit de moi, 171 00:07:41,829 --> 00:07:44,840 et non d'Hitchcock ou de Scully. Je vais bien. 172 00:07:46,174 --> 00:07:47,175 Quelle joie ! 173 00:07:50,819 --> 00:07:52,097 Sharon a perdu les eaux. 174 00:07:52,347 --> 00:07:54,349 - Tu déconnes ? On y va. - Attends. 175 00:07:54,599 --> 00:07:56,768 Ce type sait où le meurtrier se cache. 176 00:07:57,511 --> 00:07:59,430 Laisse-moi 2 min seul avec lui. 177 00:07:59,805 --> 00:08:03,024 Je vais lui dire ce qui va se passer s'il coopère pas. 178 00:08:03,274 --> 00:08:05,895 Je vais rater la naissance de mon enfant ! 179 00:08:06,145 --> 00:08:07,612 Un moment magique ! 180 00:08:09,732 --> 00:08:10,824 Je vais parler. 181 00:08:11,192 --> 00:08:14,452 Merci de m'inclure dans cette merveilleuse aventure. 182 00:08:14,702 --> 00:08:16,037 Vous êtes abject, 183 00:08:16,572 --> 00:08:18,073 mais il y a pas de quoi. 184 00:08:18,665 --> 00:08:20,709 On y va... voilà. 185 00:08:20,959 --> 00:08:22,168 Saine et sauve. 186 00:08:22,418 --> 00:08:24,379 Alors, j'ai parlé à ta douma. 187 00:08:24,629 --> 00:08:25,757 - Doula. - Presque. 188 00:08:26,007 --> 00:08:28,049 Elle fait le pont de Thanksgiving. 189 00:08:28,299 --> 00:08:31,386 - Quoi ? - Ton 2e choix est bien en ville. 190 00:08:31,636 --> 00:08:34,215 - Ouf. - Mais sur un autre accouchement. 191 00:08:34,465 --> 00:08:37,100 Tu aurais dû enchaîner les deux phrases. 192 00:08:37,350 --> 00:08:38,435 Que fait Terry ? 193 00:08:38,685 --> 00:08:40,846 J'en sais rien, mais tout va bien. 194 00:08:41,096 --> 00:08:43,891 J'ai lu la partie "apaisement" de votre projet. 195 00:08:44,141 --> 00:08:47,603 J'adopte une voix grave et calme à la Barry White. 196 00:08:48,687 --> 00:08:50,280 Respire, bébé. 197 00:08:50,530 --> 00:08:51,573 Tu me crispes. 198 00:08:51,823 --> 00:08:53,025 Je comprends. 199 00:08:53,275 --> 00:08:56,195 Je suis archinul, ma belle. 200 00:08:56,953 --> 00:09:00,415 Mets plutôt une musique relaxante. Terry en a sur son bureau. 201 00:09:00,665 --> 00:09:01,833 Gina, tu y vas ? 202 00:09:02,083 --> 00:09:04,628 J'ai fait l'erreur de regarder le projet. 203 00:09:05,079 --> 00:09:07,339 J'ai appris ce qu'était l'épisiotomie. 204 00:09:07,706 --> 00:09:09,542 Il va me falloir 90 min. 205 00:09:11,126 --> 00:09:12,052 J'y vais. 206 00:09:12,302 --> 00:09:13,379 Je reviens. 207 00:09:14,630 --> 00:09:16,723 Merci de nous prêter votre bureau. 208 00:09:17,132 --> 00:09:19,301 J'avance bien, au bureau de Gina. 209 00:09:19,726 --> 00:09:22,145 C'est parfait, elle a mes chewing-gums préférés. 210 00:09:22,395 --> 00:09:25,482 Je prends les CD de Terry pour la décontracter. 211 00:09:25,732 --> 00:09:27,476 Je ne veux pas m'en mêler. 212 00:09:27,726 --> 00:09:30,187 Vos instructions étaient très claires. 213 00:09:35,575 --> 00:09:37,118 - Vous travaillez ici ? - Oui. 214 00:09:37,368 --> 00:09:40,948 Mon fils a été arrêté il y a 6 h. Quand pourra-t-il sortir ? 215 00:09:41,198 --> 00:09:42,616 Que se passe-t-il ? 216 00:09:43,291 --> 00:09:44,793 Qu'est-ce que vous faites 217 00:09:45,043 --> 00:09:46,287 de mon fils ? 218 00:09:46,996 --> 00:09:50,082 Excellente question. Je reviens tout de suite. 219 00:09:51,417 --> 00:09:55,261 Il faut faire sortir ces gens. Sharon doit rester au calme. 220 00:09:55,629 --> 00:09:58,341 Je sais pas quoi te dire. J'écris trop vite. 221 00:09:58,591 --> 00:10:00,468 C'est la fête des ratures, ici. 222 00:10:00,718 --> 00:10:04,180 On n'a qu'un seul fax et il prend 4 min par page. 223 00:10:04,430 --> 00:10:06,690 C'est la fête des bourrages, ici ! 224 00:10:06,940 --> 00:10:08,434 Sharon va avoir son bébé. 225 00:10:08,684 --> 00:10:12,195 Il faut que ce soit la fête du calme, ici, merde ! 226 00:10:12,445 --> 00:10:16,241 Il y a plein d'autres fax dans la réserve où je fais ma sieste. 227 00:10:16,491 --> 00:10:18,827 Pourquoi t'en as pas parlé avant ? 228 00:10:19,077 --> 00:10:21,020 Hitchcock et Scully à la rescousse. 229 00:10:21,270 --> 00:10:22,205 T'as rien fait. 230 00:10:22,455 --> 00:10:23,123 C'est Scully. 231 00:10:23,373 --> 00:10:25,291 On est indissociables, enfin. 232 00:10:25,743 --> 00:10:27,836 Pourquoi on est bloqués ? Je crise ! 233 00:10:28,086 --> 00:10:29,379 Pardon pour l'attente. 234 00:10:29,629 --> 00:10:31,256 Mais c'est pour la bonne cause, 235 00:10:31,506 --> 00:10:34,418 une femme accouche dans le train devant nous. 236 00:10:35,294 --> 00:10:36,428 Applaudissez pas. 237 00:10:37,171 --> 00:10:38,471 C'est affreux ! 238 00:10:39,973 --> 00:10:42,600 Désolé, mais ma femme accouche aussi. 239 00:10:44,553 --> 00:10:47,348 Je veux pas d'applaudissements, surtout forcés. 240 00:10:47,598 --> 00:10:49,107 Quand est-ce qu'on repart ? 241 00:10:52,026 --> 00:10:54,362 J'ai pas pu récupérer les CD, 242 00:10:54,612 --> 00:10:56,031 mais je peux chanter 243 00:10:56,281 --> 00:10:58,025 une chanson apaisante... 244 00:11:02,495 --> 00:11:03,455 Merde ! 245 00:11:03,705 --> 00:11:06,249 C'est quoi ? Une alarme incendie ? 246 00:11:06,499 --> 00:11:08,460 Je vais voir. Reste là. 247 00:11:08,710 --> 00:11:10,795 Prépare-toi à sauter. Mauvaise idée. 248 00:11:18,087 --> 00:11:19,929 Qu'est-ce que vous avez foutu ? 249 00:11:20,179 --> 00:11:21,389 Hitchcock et Scully à la rescousse. 250 00:11:21,639 --> 00:11:25,060 Vous avez branché 10 fax sur une prise et mis le feu. 251 00:11:25,310 --> 00:11:28,521 Mais je vous ai montré où était l'extincteur. 252 00:11:28,771 --> 00:11:30,065 C'était le grille-pain ! 253 00:11:30,315 --> 00:11:33,394 L'alarme fait flipper Sharon. Comment on l'éteint ? 254 00:11:33,644 --> 00:11:35,855 L'interrupteur rouge, dans mon bureau. 255 00:11:36,105 --> 00:11:38,190 - Vous pouvez l'arrêter ? - Volontiers. 256 00:11:38,440 --> 00:11:43,237 Je peux mettre une combinaison avec masque, qu'elle ne voie pas... 257 00:11:43,487 --> 00:11:44,829 Laissez tomber ! 258 00:11:46,073 --> 00:11:47,248 Tu n'as pas sauté. 259 00:11:47,498 --> 00:11:49,709 - Alors, tout va bien ? - Oui. 260 00:11:49,959 --> 00:11:52,712 J'ai qu'à appuyer et éteindre l'alarmounette. 261 00:11:52,962 --> 00:11:54,297 Mauvais interrupteur. 262 00:11:54,547 --> 00:11:55,833 Mais celui-ci... 263 00:11:57,842 --> 00:11:58,760 Il nous arrose. 264 00:12:00,880 --> 00:12:03,807 Et rappuyer dessus n'arrête pas les jets d'eau. 265 00:12:05,160 --> 00:12:06,726 C'est quoi, ce bazar ? 266 00:12:06,976 --> 00:12:07,769 Virez-les. 267 00:12:08,019 --> 00:12:11,397 Ils nous écoutent pas. Ils ont faim et ils nous détestent. 268 00:12:11,647 --> 00:12:14,234 Occupez-vous des formalités. Je m'en charge. 269 00:12:15,290 --> 00:12:16,945 Votre attention à tous ! 270 00:12:17,195 --> 00:12:18,585 Veuillez tous sortir. 271 00:12:18,835 --> 00:12:20,921 Cette femme a des contractions vaginales. 272 00:12:21,171 --> 00:12:23,757 Contractions tout court, pas "vaginales". 273 00:12:24,007 --> 00:12:26,710 Pardon. Elle a des contractions non-vaginales. 274 00:12:26,960 --> 00:12:28,164 Tout le monde dehors. 275 00:12:29,707 --> 00:12:32,599 - Voilà qui est mieux. Assieds-toi. - Merci. 276 00:12:34,712 --> 00:12:37,938 Ça va être le calme total ici. Regarde-moi. 277 00:12:38,341 --> 00:12:41,678 Tu seras si détendue que le bébé va tomber tout seul. 278 00:12:41,928 --> 00:12:43,054 Pas par terre ! 279 00:12:43,304 --> 00:12:44,514 Bien sûr, c'est sale. 280 00:12:44,764 --> 00:12:46,808 Où est Terry ? 281 00:12:47,531 --> 00:12:50,520 Je sais pas, il est sur messagerie. On va à l'hosto ? 282 00:12:50,770 --> 00:12:52,105 Pas d'hosto ! 283 00:12:52,911 --> 00:12:56,025 Pas d'hosto, ma belle. Je reviens tout de suite. 284 00:12:59,028 --> 00:12:59,779 Aidez-moi. 285 00:13:00,627 --> 00:13:02,170 J'attendais ce moment. 286 00:13:02,573 --> 00:13:04,826 Je serai bon prince. Avec plaisir. 287 00:13:05,173 --> 00:13:08,246 Super. Il lui faut un médecin. Appelez votre ex. 288 00:13:08,496 --> 00:13:09,747 Pas question. 289 00:13:09,997 --> 00:13:10,832 Ça a mal fini 290 00:13:11,082 --> 00:13:12,765 entre Frederick et moi. 291 00:13:13,015 --> 00:13:13,835 Pourquoi ? 292 00:13:14,085 --> 00:13:15,350 Chouette, des potins. 293 00:13:15,600 --> 00:13:16,462 Gina, non. 294 00:13:16,712 --> 00:13:20,008 À mon grand regret, vos histoires sordides attendront. 295 00:13:20,258 --> 00:13:21,551 Qu'es-tu devenu ? 296 00:13:21,801 --> 00:13:23,609 Un héros en temps de crise. 297 00:13:23,859 --> 00:13:25,221 Prends soin de Sharon. 298 00:13:25,471 --> 00:13:27,599 Et si elle est toujours enceinte ? 299 00:13:27,849 --> 00:13:29,392 Tu feras avec. 300 00:13:29,642 --> 00:13:31,102 On va chercher Frederick. 301 00:13:31,352 --> 00:13:33,771 Je suis sûr qu'il a oublié votre dispute. 302 00:13:35,636 --> 00:13:37,150 Frederick, joyeux Thanksgiving. 303 00:13:40,125 --> 00:13:43,948 Encore 10 km. Cours, Terry ! Ta femme est aux mains de Jake ! 304 00:13:45,380 --> 00:13:46,715 Sergent, regarde ! 305 00:13:47,772 --> 00:13:48,620 Grave ! 306 00:13:59,728 --> 00:14:01,633 Terry est terrifié ! 307 00:14:04,107 --> 00:14:05,511 Ils sont tous fichus ! 308 00:14:05,942 --> 00:14:08,264 Ni mails ni fax. Comment on fait ? 309 00:14:08,820 --> 00:14:10,614 Je te répète la devise de papa : 310 00:14:10,864 --> 00:14:14,729 face au danger, le cloporte se roule en boule et fait le mort. 311 00:14:14,979 --> 00:14:16,689 Tu veux qu'on fasse le mort ? 312 00:14:16,939 --> 00:14:18,274 Tu voulais une solution. 313 00:14:19,623 --> 00:14:22,820 Comment vous faisiez, avant le Net et le fax ? 314 00:14:23,210 --> 00:14:26,241 - On avait la cocaïne. - Oui, et aussi les tubes. 315 00:14:26,491 --> 00:14:30,508 43 km de tubes pneumatiques relient tous les postes de police. 316 00:14:31,509 --> 00:14:32,997 Ça marche encore ? 317 00:14:33,803 --> 00:14:35,013 Je crois qu'ils... 318 00:14:38,892 --> 00:14:40,505 J'ai trouvé un coussin. 319 00:14:40,755 --> 00:14:42,799 C'est pour les hémorroïdes de Scully. 320 00:14:43,049 --> 00:14:44,592 Pas de ça près de mon bébé. 321 00:14:45,065 --> 00:14:45,927 Bien vu. 322 00:14:46,691 --> 00:14:48,513 Je vais me désinfecter les mains. 323 00:14:48,763 --> 00:14:49,472 J'ai mal. 324 00:14:50,890 --> 00:14:52,684 On teste une position du projet ? 325 00:14:55,659 --> 00:14:57,494 Pensées positives. 326 00:14:57,744 --> 00:15:01,567 Tu es dans un film avec Channing Tatum... 327 00:15:01,817 --> 00:15:02,958 Je l'aime pas. 328 00:15:03,208 --> 00:15:04,946 C'est pas à toi que je parle. 329 00:15:08,088 --> 00:15:10,952 Ne claquez pas la porte. On a un problème médical. 330 00:15:11,202 --> 00:15:15,373 J'aimerais vous aider. Hélas, j'ai un problème de canard en bois. 331 00:15:15,623 --> 00:15:16,805 Excusez-moi ? 332 00:15:17,055 --> 00:15:18,251 Encore ce canard ? 333 00:15:18,849 --> 00:15:20,559 Quand on s'est installés ensemble, 334 00:15:20,809 --> 00:15:23,464 un de ses canards leurres anciens a disparu. 335 00:15:23,714 --> 00:15:27,274 Il n'a pas "disparu", tu l'as jeté à la poubelle. 336 00:15:27,524 --> 00:15:29,429 En même temps que notre couple. 337 00:15:29,679 --> 00:15:30,944 Je t'en prie. 338 00:15:31,194 --> 00:15:34,447 On avait d'autres problèmes. Aurais-tu oublié... 339 00:15:35,156 --> 00:15:36,019 Dave ? 340 00:15:36,269 --> 00:15:39,063 Dave et moi étions collègues, rien de plus. 341 00:15:39,313 --> 00:15:40,954 Rien de plus, voilà. 342 00:15:41,204 --> 00:15:43,484 Problème réglé, allons aider Sharon. 343 00:15:43,734 --> 00:15:45,042 Je vous aiderai 344 00:15:45,292 --> 00:15:48,656 si Raymond avoue qu'il a jeté mon leurre aux ordures. 345 00:15:48,906 --> 00:15:50,964 Jamais, parce que c'est faux. 346 00:15:51,214 --> 00:15:53,494 Merci quand même. Bonne journée. 347 00:15:54,384 --> 00:15:57,874 Vous pouvez rester là avec votre belle barbe ? Je reviens. 348 00:15:59,556 --> 00:16:01,294 Dites-lui ce qu'il veut entendre. 349 00:16:01,544 --> 00:16:02,378 C'est faux. 350 00:16:02,628 --> 00:16:06,299 Je m'en fous, Sharon a besoin de lui. Ravalez votre fierté, 351 00:16:06,549 --> 00:16:09,552 dites que vous avez jeté le canard et filez-lui 20 dollars. 352 00:16:09,802 --> 00:16:11,262 Il coûtait 740 dollars. 353 00:16:11,512 --> 00:16:14,947 Quoi ? C'est exorbitant, bien trop cher pour un canard ! 354 00:16:15,197 --> 00:16:17,310 Je dois pas m'énerver pour ça. 355 00:16:17,560 --> 00:16:18,811 Faites-le pour Sharon. 356 00:16:24,122 --> 00:16:26,486 Ce canard était moche et je l'ai jeté. 357 00:16:27,417 --> 00:16:30,948 Je sais pour quoi je rends grâce cette année : la vérité. 358 00:16:34,136 --> 00:16:35,119 Mon portable ! 359 00:16:41,348 --> 00:16:42,919 Terry répond toujours pas. 360 00:16:43,350 --> 00:16:45,602 Je suis le seul à me soucier du bébé ? 361 00:16:47,923 --> 00:16:48,966 C'était long, ça va ? 362 00:16:49,397 --> 00:16:51,608 Je lui racontais l'histoire du canard, 363 00:16:51,858 --> 00:16:53,763 maintenant qu'elle finit bien. 364 00:16:54,444 --> 00:16:58,031 Tout va bien, mais sa tension est un peu élevée. 365 00:16:58,281 --> 00:17:01,187 - Et c'est un cadre déplorable. - Le mot est fort. 366 00:17:01,437 --> 00:17:03,870 Il y a des criminels partout, pas de lit, 367 00:17:04,120 --> 00:17:07,026 et on entend des cris dans les bouches d'aération. 368 00:17:07,276 --> 00:17:10,224 Hitchcock a le bras coincé dans un tube pneumatique. 369 00:17:10,474 --> 00:17:11,489 C'est hilarant. 370 00:17:12,323 --> 00:17:15,368 Conseil de médecin, Sharon doit aller à l'hôpital. 371 00:17:21,263 --> 00:17:24,252 Le médecin pense qu'on devrait aller à l'hôpital. 372 00:17:24,502 --> 00:17:25,211 Pas d'hosto. 373 00:17:25,809 --> 00:17:29,048 Je m'en doutais. J'arrive pas à joindre Terry. 374 00:17:29,813 --> 00:17:31,439 Elle était forte, celle-là. 375 00:17:31,898 --> 00:17:34,887 Je devrais écouter le médecin, à ton avis ? 376 00:17:35,360 --> 00:17:38,141 Peu importe mon avis. Vous avez un projet. 377 00:17:38,530 --> 00:17:41,310 Il est tombé à l'eau avec toutes ces catas. 378 00:17:41,560 --> 00:17:42,603 J'ai super mal. 379 00:17:42,853 --> 00:17:45,120 Je sais, on avait dit pas d'hosto. 380 00:17:45,370 --> 00:17:48,248 Mais je veux pas prendre de risque bêtement. 381 00:17:48,915 --> 00:17:50,236 Tu es mon marieul. 382 00:17:50,486 --> 00:17:52,238 On sait que c'est pour de faux. 383 00:17:52,627 --> 00:17:53,920 Plus maintenant. 384 00:17:54,671 --> 00:17:55,867 Tu ferais quoi ? 385 00:17:59,829 --> 00:18:00,955 Où est Sharon ? 386 00:18:01,205 --> 00:18:03,082 41 B. Je sais, tu avais dit... 387 00:18:03,332 --> 00:18:04,333 Pas d'hosto ! 388 00:18:04,584 --> 00:18:05,793 Tu répondais pas. 389 00:18:06,043 --> 00:18:09,338 Alors tu as fait le contraire de ce que j'avais demandé ? 390 00:18:09,589 --> 00:18:11,007 Je croyais bien faire. 391 00:18:11,257 --> 00:18:13,426 Elle est avec l'ex du capitaine. 392 00:18:13,676 --> 00:18:16,262 Mais il a promis de plus parler du canard. 393 00:18:16,512 --> 00:18:17,597 De quoi tu parles ? 394 00:18:18,055 --> 00:18:19,307 On verra ça plus tard. 395 00:18:19,557 --> 00:18:20,641 C'est tout vu. 396 00:18:20,892 --> 00:18:22,143 J'ai compris, passons. 397 00:18:24,020 --> 00:18:25,855 Je peux vous faire un aveu ? 398 00:18:27,023 --> 00:18:28,524 Je n'ai pas jeté le canard. 399 00:18:28,774 --> 00:18:29,901 Oui, je sais. 400 00:18:30,151 --> 00:18:33,029 Pas à la poubelle. Je l'ai jeté d'un pont. 401 00:18:37,241 --> 00:18:38,075 Pourquoi ? 402 00:18:38,326 --> 00:18:39,827 On avait des problèmes. 403 00:18:40,077 --> 00:18:44,207 Je n'aimais pas ce canard, mais il insistait pour l'exposer. 404 00:18:44,457 --> 00:18:45,500 Je me suis vengé 405 00:18:45,750 --> 00:18:47,543 de manière mesquine, 406 00:18:47,793 --> 00:18:49,170 comme aujourd'hui. 407 00:18:49,420 --> 00:18:50,963 Pardon de n'avoir pas aidé. 408 00:18:51,214 --> 00:18:52,924 C'est bon, je comprends. 409 00:18:53,174 --> 00:18:57,470 Vous aurez du mal à le croire, mais il m'arrive aussi d'être puéril. 410 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 - Vous avez un chewing-gum collé. - Noté. 411 00:19:03,184 --> 00:19:04,852 Vous êtes là. Et la paperasse ? 412 00:19:05,102 --> 00:19:08,982 On a tout fait. 900 dossiers transmis en moins de 12 heures. 413 00:19:09,232 --> 00:19:11,317 Ça valait le coup, pour être là. 414 00:19:11,567 --> 00:19:14,445 Et on devait aller aux urgences pour Hitchcock. 415 00:19:14,695 --> 00:19:16,113 La douleur est atroce. 416 00:19:17,490 --> 00:19:18,658 Hôpital - 18 h 43 417 00:19:18,908 --> 00:19:19,993 C'est insoutenable. 418 00:19:20,243 --> 00:19:21,744 Ça fait plus d'une heure. 419 00:19:21,994 --> 00:19:24,831 Ça doit être le record du travail le plus long. 420 00:19:25,081 --> 00:19:26,165 C'est une fille ! 421 00:19:27,291 --> 00:19:29,043 Félicitations ! 422 00:19:29,961 --> 00:19:31,212 Tope là. 423 00:19:31,462 --> 00:19:35,091 Elle s'appelle Ava Jeffords. Elle pèse 6,5 kg. 424 00:19:36,217 --> 00:19:38,427 Terry Jeffords fait de gros bébés. 425 00:19:38,761 --> 00:19:40,513 Je veux tous vous remercier. 426 00:19:40,763 --> 00:19:41,889 Charles et Amy, 427 00:19:42,139 --> 00:19:43,391 pour la paperasse. 428 00:19:43,641 --> 00:19:46,435 Rosa, je te rends grâce de m'avoir ramené à moto. 429 00:19:46,686 --> 00:19:49,021 - Je rends grâce d'avoir aidé. - Je rends grâce... 430 00:19:49,272 --> 00:19:51,148 Boyle, c'est entre eux deux. 431 00:19:51,399 --> 00:19:54,527 Capitaine, votre ami médecin a mis ma fille au monde. 432 00:19:55,513 --> 00:19:56,320 Gina, 433 00:19:56,571 --> 00:19:58,239 tu as surmonté ta peur pour Sharon. 434 00:19:58,489 --> 00:19:59,866 Je suis contente pour toi. 435 00:20:00,116 --> 00:20:02,785 Je veux ni voir ta fille ni me rappeler ce jour. 436 00:20:03,035 --> 00:20:06,455 Hitchcock et Scully, vous êtes là pour autre chose ? 437 00:20:06,706 --> 00:20:07,498 Exact. 438 00:20:08,374 --> 00:20:10,042 Jake, je peux te voir ? 439 00:20:14,046 --> 00:20:15,131 C'est une fille. 440 00:20:15,754 --> 00:20:16,549 Je prends. 441 00:20:16,799 --> 00:20:17,800 Sharon et moi, 442 00:20:18,050 --> 00:20:21,721 on veut que tu sois le premier à faire la connaissance d'Ava. 443 00:20:26,100 --> 00:20:27,184 Elle est belle. 444 00:20:29,228 --> 00:20:30,688 Pardon de m'être énervé. 445 00:20:31,147 --> 00:20:32,315 Tu as assuré. 446 00:20:32,565 --> 00:20:34,817 L'hôpital, c'était la bonne décision. 447 00:20:35,067 --> 00:20:36,944 Content que tu sois son parrain. 448 00:20:37,778 --> 00:20:39,780 Et le marieul de Sharon. 449 00:20:40,489 --> 00:20:41,824 Et ma femmeule. 450 00:20:42,325 --> 00:20:44,702 Je sais plus ce que je dis, à ce stade. 451 00:20:44,952 --> 00:20:46,537 Merci, Jake. 452 00:20:47,872 --> 00:20:48,623 Tu la prends ? 453 00:20:50,416 --> 00:20:51,459 Oui, super. 454 00:20:52,196 --> 00:20:53,211 La petite ! 455 00:20:53,461 --> 00:20:55,129 Oui, ça paraît plus normal. 456 00:20:55,379 --> 00:20:57,131 Adaptation Sabine de Andria 457 00:20:57,381 --> 00:20:59,133 Sous-titrage Nice Fellow