1 00:00:00,965 --> 00:00:03,583 L'enterrement est à 15 heures, 2 00:00:03,584 --> 00:00:05,752 et il sera suivi par une réception au Shaw's Bar. 3 00:00:05,753 --> 00:00:07,919 Comportez-vous bien. 4 00:00:07,955 --> 00:00:09,155 Tous les regards seront posés sur nous 5 00:00:09,156 --> 00:00:10,922 car Machin et Chose ont tué le Capitaine Dozerman. 6 00:00:10,958 --> 00:00:12,992 On a accidentellement choqué un homme 7 00:00:12,993 --> 00:00:14,761 qui avait une maladie cardiaque génétique. 8 00:00:14,762 --> 00:00:16,842 Si on y réfléchit vraiment, ce sont ses parents les coupables. 9 00:00:16,864 --> 00:00:18,031 Peu importe. 10 00:00:18,032 --> 00:00:19,532 Y a une course de chevaux en cours à Dubaï. 11 00:00:19,533 --> 00:00:21,067 J'ai parié gros dessus. 12 00:00:21,068 --> 00:00:22,735 Rompez. 13 00:00:22,736 --> 00:00:25,771 On devrait tous aller voir cette course. 14 00:00:25,806 --> 00:00:27,140 Seigneur. 15 00:00:27,141 --> 00:00:29,242 C'est le pire capitaine qu'on ait eu. 16 00:00:29,243 --> 00:00:31,244 Il a dessiné des seins sur mon gilet pare-balles. 17 00:00:31,245 --> 00:00:33,813 Il m'a regardé pendant 90 secondes tout en mangeant une pêche. 18 00:00:33,814 --> 00:00:34,881 Il a entendu que je parlais Espagnol, 19 00:00:34,882 --> 00:00:36,582 et m'a fait virer sa femme de ménage. 20 00:00:36,583 --> 00:00:37,583 Elle était Polonaise. 21 00:00:37,584 --> 00:00:38,751 Au moins il ne s'entraîne pas 22 00:00:38,752 --> 00:00:39,752 à donner des coups de pieds dans le crâne sur vous. 23 00:00:43,724 --> 00:00:45,091 J'ai dit de ne pas bouger ! 24 00:00:45,092 --> 00:00:46,092 Je n'ai pas bougé. 25 00:00:46,093 --> 00:00:47,093 Écoutez. 26 00:00:47,094 --> 00:00:48,294 Jake et moi avons discuté hier soir. 27 00:00:48,295 --> 00:00:49,796 Alerte conversation sur l'oreiller ! Décris l'ambiance. 28 00:00:49,797 --> 00:00:51,397 Emboités ou face-à-face ? 29 00:00:51,398 --> 00:00:52,632 Emboités. 30 00:00:52,633 --> 00:00:54,267 Bref, on a eu une idée. 31 00:00:54,268 --> 00:00:57,303 Jake va devenir ami avec le Vautour 32 00:00:57,304 --> 00:00:58,738 pour qu'il nous fiche la paix. 33 00:00:58,739 --> 00:00:59,739 C'est vrai. 34 00:00:59,740 --> 00:01:00,807 On va devenir potes. 35 00:01:00,808 --> 00:01:01,974 Si tout se passe comme prévu, 36 00:01:01,975 --> 00:01:03,142 on devrait jouer au bière-pong en équipe 37 00:01:03,143 --> 00:01:04,444 d'ici la fin de la semaine. 38 00:01:04,445 --> 00:01:06,779 Que quelqu'un aille me chercher un collier de coquillage. 39 00:01:06,780 --> 00:01:08,680 Je vais devenir un vrai connard. 40 00:01:08,715 --> 00:01:12,394 Synchro par Rafael UPD Traduit par la communauté www.addic7ed.com 41 00:01:32,239 --> 00:01:33,840 Quoi de neuf, mon pote ? 42 00:01:33,841 --> 00:01:35,241 Quoi de neuf, Jake ? 43 00:01:35,242 --> 00:01:36,342 J'ai des infos pour vous 44 00:01:36,343 --> 00:01:38,277 sur l'agression de Deberg. 45 00:01:38,278 --> 00:01:41,747 Il s'avère que la femme de la victime était super canon. 46 00:01:41,748 --> 00:01:43,749 J'ai lu les dossiers. C'est une maman. 47 00:01:43,750 --> 00:01:44,884 Pas intéressé. 48 00:01:44,885 --> 00:01:46,552 D'accord. 49 00:01:46,553 --> 00:01:49,355 J'ai bien réfléchis. 50 00:01:49,356 --> 00:01:51,390 On est partis du mauvais pied. 51 00:01:51,391 --> 00:01:53,359 Et je crois que c'est tout simplement 52 00:01:53,360 --> 00:01:54,660 parce qu'on est pareils. 53 00:01:54,661 --> 00:01:55,927 - Vraiment ? - Absolument. 54 00:01:55,963 --> 00:01:57,697 On aime la tequila de bonne qualité... 55 00:01:58,699 --> 00:02:00,199 Robin Thicke. 56 00:02:00,200 --> 00:02:01,901 - Les colliers de coquillage. - Je porte le mien. 57 00:02:01,902 --> 00:02:04,303 Et bien sûr, les tétons apparents. 58 00:02:04,304 --> 00:02:06,139 Laisse-moi te poser une question, Jake. 59 00:02:06,140 --> 00:02:07,940 Toi aussi tu aimes l'art martial Okinawan ? 60 00:02:07,941 --> 00:02:10,242 Car tu as laissé ça dans mon dos. 61 00:02:11,278 --> 00:02:12,545 Ce que je suis en train de dire, Einstein, 62 00:02:12,546 --> 00:02:14,446 c'est que tu m'as planté un couteau dans le dos. 63 00:02:14,481 --> 00:02:15,781 Comment ça ? 64 00:02:15,782 --> 00:02:17,016 On a eu une idée. 65 00:02:17,017 --> 00:02:18,384 Jake va devenir ami avec le Vautour 66 00:02:18,385 --> 00:02:19,752 pour qu'il nous fiche la paix. 67 00:02:19,753 --> 00:02:21,845 Grillé. Je savais que tu faisais semblant. 68 00:02:21,855 --> 00:02:23,622 Je parie que tu n'aimes même pas les tétons apparents ! 69 00:02:23,657 --> 00:02:25,224 Vous faites surveiller la salle de réunion ? 70 00:02:25,225 --> 00:02:27,093 Non, Scully m'a appelé par mégarde hier 71 00:02:27,094 --> 00:02:28,361 et il n'a toujours pas raccroché. 72 00:02:28,362 --> 00:02:30,062 Encore une fois, le cul de Scully cause la perte 73 00:02:30,063 --> 00:02:31,096 de ce commissariat. 74 00:02:31,131 --> 00:02:32,832 Jake, je sais que toi et Santiago 75 00:02:32,833 --> 00:02:34,033 essayez de m'anéantir. 76 00:02:34,034 --> 00:02:36,502 Vous rentrez chez vous. Vous vous mettez au lit. 77 00:02:36,503 --> 00:02:37,770 Vous magouillez. 78 00:02:37,771 --> 00:02:39,338 Plus pour longtemps. 79 00:02:39,339 --> 00:02:41,606 Je veux que tu largues Santiago, c'est un ordre. 80 00:02:41,642 --> 00:02:43,109 Quoi ? Vous ne pouvez pas faire ça. 81 00:02:43,110 --> 00:02:44,744 C'est totalement contre le règlement. 82 00:02:44,745 --> 00:02:46,212 OK, Sonia Sotomayor. 83 00:02:46,213 --> 00:02:47,680 Je n'enfreindrais jamais le règlement. 84 00:02:47,681 --> 00:02:49,615 Mais ce que je pourrais faire, 85 00:02:49,616 --> 00:02:52,385 "sans lien avec cette histoire," c'est te faire redevenir 86 00:02:52,386 --> 00:02:53,952 un simple flic. 87 00:02:53,987 --> 00:02:56,255 Non, ne faites pas ça. 88 00:02:56,256 --> 00:02:57,723 Je peux apprendre à aimer les tétons apparents. 89 00:02:57,724 --> 00:02:59,491 Non, soit tu les aimes, soit tu ne les aimes pas. 90 00:02:59,526 --> 00:03:00,593 C'est trop tard. 91 00:03:00,594 --> 00:03:02,028 Largue Santiago, ou dis adieu 92 00:03:02,029 --> 00:03:03,328 à ton badge d'inspecteur. 93 00:03:05,440 --> 00:03:07,199 Casse-toi. 94 00:03:08,202 --> 00:03:09,769 Premier retour au 99. 95 00:03:10,804 --> 00:03:12,138 Ils me manquent vraiment, 96 00:03:12,139 --> 00:03:15,341 toute l'équipe... Jake, Terry,... 97 00:03:15,342 --> 00:03:17,243 J'ai oublié les autres noms. 98 00:03:17,244 --> 00:03:19,930 Souvenez-vous, on est ici en tant que représentants des RP. 99 00:03:19,931 --> 00:03:21,013 J'en ai pas envie. 100 00:03:21,014 --> 00:03:22,114 Dommage. 101 00:03:22,115 --> 00:03:23,416 On est des rock stars pour eux. 102 00:03:23,417 --> 00:03:24,750 Ils vont devenir fous, genre... 103 00:03:27,120 --> 00:03:28,421 Je détesterais si ces portes s'ouvraient 104 00:03:28,422 --> 00:03:30,488 et qu'ils arrêtaient tous de travailler pour nous applaudir. 105 00:03:34,928 --> 00:03:37,195 Rien. 106 00:03:37,231 --> 00:03:39,932 Vous devez adorer ça. 107 00:03:41,468 --> 00:03:42,468 Quoi ? 108 00:03:42,469 --> 00:03:43,703 Il nous ordonne de rompre ? 109 00:03:43,704 --> 00:03:44,870 On peut gérer ça. 110 00:03:44,871 --> 00:03:45,972 Il nous faut juste un autre plan. 111 00:03:45,973 --> 00:03:46,973 Je sais. 112 00:03:46,974 --> 00:03:48,140 On ment, on lui dit qu'on a rompu, 113 00:03:48,141 --> 00:03:49,408 et on continue en secret. 114 00:03:49,409 --> 00:03:52,311 Super ! Et ça t'irait de mentir à ton Capitaine ? 115 00:03:52,312 --> 00:03:53,846 OK, nouveau plan. 116 00:03:53,847 --> 00:03:55,513 Le Capitaine Holt est là aujourd'hui. 117 00:03:55,549 --> 00:03:56,649 Parfait ! 118 00:03:56,650 --> 00:03:57,917 Il nous adore, 119 00:03:57,918 --> 00:03:59,318 et il a beaucoup d'influence dans ce département. 120 00:03:59,319 --> 00:04:00,553 Il dira au Vautour de se calmer. 121 00:04:00,554 --> 00:04:01,787 Il dira... 122 00:04:01,788 --> 00:04:03,923 "Vautour, je dois insister, 123 00:04:03,924 --> 00:04:05,992 vous devez cesser." 124 00:04:05,993 --> 00:04:07,560 Je pense que ça va marcher. 125 00:04:07,561 --> 00:04:09,362 De plus, si tu veux faire 126 00:04:09,363 --> 00:04:10,997 cette imitation de Holt à la maison, 127 00:04:10,998 --> 00:04:12,431 ça me va. 128 00:04:14,234 --> 00:04:15,935 Bien reçu, tres bizarre, 129 00:04:15,936 --> 00:04:17,402 mais je vais le faire. 130 00:04:18,805 --> 00:04:20,106 Salut, G-spot ! 131 00:04:20,107 --> 00:04:23,074 Rosa, Charles, vous m'avez tellement manqués. 132 00:04:23,110 --> 00:04:24,844 Vraiment ? Car quand tu es partie tu nous as 133 00:04:24,845 --> 00:04:26,145 supprimé de tes contacts. 134 00:04:26,146 --> 00:04:28,346 Meuf, c'était juste pour le show. 135 00:04:28,382 --> 00:04:29,815 Je m'ennuie aux RP. 136 00:04:29,816 --> 00:04:32,183 Il me faut des drames du 99. 137 00:04:32,219 --> 00:04:33,386 On n'était pas si dramatiques. 138 00:04:33,387 --> 00:04:34,754 Je suis partie depuis une semaine. 139 00:04:34,755 --> 00:04:36,856 Jake et Amy sont ensemble, et ont tué quelqu'un. 140 00:04:36,857 --> 00:04:38,323 Allez, Charles. 141 00:04:38,358 --> 00:04:40,592 Il doit bien se passer quelque chose de bizarre et tragique dans ta vie. 142 00:04:40,627 --> 00:04:41,794 Non. 143 00:04:41,795 --> 00:04:43,029 Sauf si embrasser une fille 144 00:04:43,030 --> 00:04:44,096 à un enterrement est "bizarre et tragique." 145 00:04:44,097 --> 00:04:45,530 Bingo ! 146 00:04:45,565 --> 00:04:46,766 C'est le Lieutenant Singh. 147 00:04:46,767 --> 00:04:48,034 Elle est super canon. 148 00:04:48,035 --> 00:04:50,136 On était assis à côté à un autre enterrement. 149 00:04:50,137 --> 00:04:53,038 On s'est fixés durant "Danny Boy." 150 00:04:53,073 --> 00:04:55,474 À un autre enterrement, on s'est embrassés dans un parking. 151 00:04:55,475 --> 00:04:56,842 Cette fois... 152 00:04:56,843 --> 00:04:58,744 Ça va être cochon. 153 00:04:58,745 --> 00:05:00,913 Que sais-tu d'elle ? 154 00:05:00,914 --> 00:05:02,415 On ne sait rien l'un sur l'autre. 155 00:05:02,416 --> 00:05:03,916 C'est ce qu'elle aime avec nous. 156 00:05:03,917 --> 00:05:06,652 Juste une attraction animale. 157 00:05:06,653 --> 00:05:08,721 C'est flippant et je ne t'apprécies plus. 158 00:05:08,722 --> 00:05:09,889 Tu connais son prénom au moins ? 159 00:05:09,890 --> 00:05:12,224 Est-ce-que les animaux dans la nature 160 00:05:12,225 --> 00:05:13,793 connaissent leurs prénoms ? 161 00:05:13,794 --> 00:05:15,995 Tout ce que je sais c'est que Charles Boyle 162 00:05:15,996 --> 00:05:17,129 va à un enterrement, 163 00:05:17,130 --> 00:05:18,497 et qu'il va 164 00:05:18,498 --> 00:05:19,798 lui montrer son os. 165 00:05:22,135 --> 00:05:23,969 C'est bizarre d'être de ce côté du bureau. 166 00:05:23,970 --> 00:05:25,004 Pourquoi ? 167 00:05:25,005 --> 00:05:26,604 C'est vrai, vous travailliez ici. 168 00:05:26,640 --> 00:05:28,440 J'ai fait pas mal d'améliorations depuis votre départ. 169 00:05:28,475 --> 00:05:30,443 J'ai un frigo pour mes milkshakes protéinés. 170 00:05:30,444 --> 00:05:31,844 Un coin pour mes poids. 171 00:05:31,845 --> 00:05:34,246 Et un loup que j'ai tué en Utah. 172 00:05:34,247 --> 00:05:35,414 Je suis presque sûr que c'est un chien. 173 00:05:35,415 --> 00:05:36,681 Oui, il faisait noir. 174 00:05:36,717 --> 00:05:37,950 Monsieur, pardon de vous déranger, mais il faudrait 175 00:05:37,951 --> 00:05:39,352 que vous signiez... 176 00:05:39,353 --> 00:05:41,887 Capitaine Holt, je ne savais pas vous étiez là. 177 00:05:41,888 --> 00:05:42,988 Bonjour, Sergeant Jeffords. 178 00:05:42,989 --> 00:05:44,290 Bon retour. 179 00:05:44,291 --> 00:05:45,591 Je vais vous arrêter ici. 180 00:05:45,592 --> 00:05:47,727 Les câlins sont inappropriés sur un lieu de travail. 181 00:05:47,728 --> 00:05:49,395 Croyez-moi, je suis familier 182 00:05:49,396 --> 00:05:51,163 avec la loi sur le harcèlement sexuel. 183 00:05:51,164 --> 00:05:53,431 Ce sera tout. 184 00:05:53,467 --> 00:05:55,500 Je ne vais pas vous embêter longtemps. 185 00:05:55,535 --> 00:05:57,536 Le 99 étant le dernier commissariat 186 00:05:57,537 --> 00:05:59,038 du Capitaine Dozerman, vous serez assis 187 00:05:59,039 --> 00:06:00,373 devant durant les funérailles. 188 00:06:00,374 --> 00:06:02,141 Je voulais vous prévenir qu'il y aura la presse, 189 00:06:02,142 --> 00:06:03,142 des caméras... 190 00:06:03,143 --> 00:06:04,276 Quoi, des caméras ? 191 00:06:04,277 --> 00:06:05,610 Merde, personne ne me l'avait dit. 192 00:06:05,645 --> 00:06:07,112 Je dois muscler tout ça. 193 00:06:09,116 --> 00:06:10,383 C'est parti. 194 00:06:10,384 --> 00:06:11,950 Dans la réserve j'ai remarqué que vous aviez changé 195 00:06:11,985 --> 00:06:13,219 le système de numérotation des dossiers. 196 00:06:13,220 --> 00:06:14,552 Je trouvais, quand j'étais commandant, que... 197 00:06:14,588 --> 00:06:16,222 Laissez-moi vous interrompre. 198 00:06:16,223 --> 00:06:17,823 Vous n'êtes plus commandant. 199 00:06:17,824 --> 00:06:19,058 Je faisais une simple suggestion. 200 00:06:19,059 --> 00:06:20,593 Vous avez fait beaucoup de bonnes choses ici 201 00:06:20,594 --> 00:06:22,194 quand vous étiez là, ce qui est super pour moi, 202 00:06:22,195 --> 00:06:23,529 car j'en récolte tout le mérite. 203 00:06:23,530 --> 00:06:25,030 Mais vous n'êtes même plus un vrai flic. 204 00:06:25,031 --> 00:06:26,232 Vous êtes un bureaucrate. 205 00:06:26,233 --> 00:06:27,799 C'est mon commissariat maintenant. 206 00:06:27,834 --> 00:06:31,737 Plus vite vous l'accepterez, mieux ce sera. 207 00:06:31,738 --> 00:06:35,474 Je connais la sortie. 208 00:06:35,475 --> 00:06:36,909 Car vous travailliez ici. 209 00:06:36,910 --> 00:06:38,844 Je n'arrête pas de l'oublier. 210 00:06:38,845 --> 00:06:40,011 Comme tout le monde. 211 00:06:41,848 --> 00:06:45,618 Si ce n'est pas le Capitaine Raymond Jacob Holt. 212 00:06:45,619 --> 00:06:47,319 C'est bon de vous voir au 99, monsieur. 213 00:06:48,522 --> 00:06:50,356 Le voilà, ce farceur de Jake Holt, 214 00:06:50,357 --> 00:06:51,690 lançant des blagues à tout va. 215 00:06:51,691 --> 00:06:52,691 C'est comme si vous n'étiez jamais parti. 216 00:06:52,692 --> 00:06:54,893 Non, je suis parti. 217 00:06:56,263 --> 00:06:58,564 Je sais à quel point vous aimez les ragots, 218 00:06:58,565 --> 00:07:00,466 donc vous devez savoir qu'Amy et moi sommes ensemble. 219 00:07:00,467 --> 00:07:02,034 Et on aimerait avoir votre approbation. 220 00:07:03,136 --> 00:07:04,170 Mais il ne s'agit pas de ça. 221 00:07:04,171 --> 00:07:05,237 C'est sûr que non. 222 00:07:05,238 --> 00:07:06,772 Monsieur, le Vautour est incontrôlable. 223 00:07:06,773 --> 00:07:08,107 Il m'a dit que si je ne larguais pas Amy, 224 00:07:08,108 --> 00:07:09,175 il allait me rétrograder. 225 00:07:09,176 --> 00:07:10,309 Vous devez nous aider. 226 00:07:10,310 --> 00:07:11,410 Je vous arrête, Peralta. 227 00:07:11,411 --> 00:07:12,445 Je ne suis pas le chef des inspecteurs. 228 00:07:12,446 --> 00:07:13,846 Je ne suis pas le patron du Vautour. 229 00:07:13,847 --> 00:07:15,747 Je suis un simple type des RP. 230 00:07:15,782 --> 00:07:17,616 - Mais on croyait... - Je ne peux pas vous aider. 231 00:07:17,617 --> 00:07:18,851 Je ne travaille plus ici. 232 00:07:18,852 --> 00:07:21,287 Et le plus vite vous accepterez cela 233 00:07:21,288 --> 00:07:22,554 le mieux ce sera. 234 00:07:25,659 --> 00:07:28,194 On dirait que quelqu'un souffre d'un cas sévère 235 00:07:28,195 --> 00:07:29,828 de mauvaise humeur morbide. 236 00:07:32,037 --> 00:07:33,036 Écoutez tous, 237 00:07:33,038 --> 00:07:35,138 je sais que le Capitaine Dozerman était horrible 238 00:07:35,174 --> 00:07:36,741 et que personne ne l'aimait. 239 00:07:36,742 --> 00:07:39,243 Mais j'ai besoin que vous ayez l'air tristes. 240 00:07:39,278 --> 00:07:41,144 Prenez tous un air triste. 241 00:07:41,180 --> 00:07:43,080 Scully, c'est parfait ! 242 00:07:43,115 --> 00:07:45,149 Ma femme vient de m'écrire. Elle me quitte. 243 00:07:45,150 --> 00:07:46,417 Bien, utilise ça. 244 00:07:46,418 --> 00:07:47,718 Quelqu'un a-t-il vu le Capitaine Holt ? 245 00:07:47,753 --> 00:07:49,420 Il avait l'air un peu abattu quand il est arrivé. 246 00:07:49,421 --> 00:07:50,855 Oui, il m'a laissée choisir la musique 247 00:07:50,856 --> 00:07:52,757 sur le trajet, ce qui m'a porté à croire 248 00:07:52,758 --> 00:07:53,991 qu'il est fatigué de vivre. 249 00:07:54,026 --> 00:07:55,226 Il faut que j'aille le chercher. 250 00:07:55,227 --> 00:07:58,096 Soyez respectueux, et pleurez à en crever. 251 00:07:58,097 --> 00:07:59,764 Pourquoi ça m'arrive ? 252 00:07:59,765 --> 00:08:00,798 Scully, j'adore ! 253 00:08:00,799 --> 00:08:02,032 Faites comme Scully. 254 00:08:04,637 --> 00:08:06,304 Alors, qu'allons-nous faire à propos du Vautour ? 255 00:08:06,305 --> 00:08:08,239 J'ai un nouveau plan. Faire semblant de parler. 256 00:08:08,240 --> 00:08:09,440 - Nous parlons. - Exactement. 257 00:08:09,441 --> 00:08:10,441 Ça fonctionne déjà. 258 00:08:10,442 --> 00:08:11,576 Je vais tranquillement 259 00:08:11,577 --> 00:08:13,177 passer les mains dans mes cheveux. 260 00:08:13,178 --> 00:08:14,479 Suis mon coude. 261 00:08:14,480 --> 00:08:15,746 C'est David Garmin, 262 00:08:15,781 --> 00:08:17,081 le Chef des inspecteurs. 263 00:08:17,082 --> 00:08:18,448 Holt a dit qu'il pouvait contrôler le Vautour. 264 00:08:18,484 --> 00:08:19,717 Exactement. 265 00:08:19,718 --> 00:08:21,478 La seule question c'est, va t-il nous croire ? 266 00:08:21,487 --> 00:08:23,254 Oui, car on va prendre une page 267 00:08:23,255 --> 00:08:24,521 du livre du Vautour. 268 00:08:24,556 --> 00:08:26,157 - "Le grand livre des gros culs" ? - Quoi ? 269 00:08:26,158 --> 00:08:27,525 C'est la seule chose que je l'ai vu lire. 270 00:08:27,526 --> 00:08:29,560 Non, on va discrètement enregistrer le Vautour 271 00:08:29,561 --> 00:08:30,962 te demander de me larguer. 272 00:08:30,963 --> 00:08:32,463 Ensuite on le montrera à Garmin. 273 00:08:32,464 --> 00:08:33,464 Ensuite... 274 00:08:33,465 --> 00:08:34,465 On va carrément 275 00:08:34,466 --> 00:08:36,199 s'envoyer en l'air. 276 00:08:36,235 --> 00:08:37,601 Tu pourras garder ton boulot. 277 00:08:37,636 --> 00:08:38,802 Ça aussi. 278 00:08:41,273 --> 00:08:43,474 Charles, ton plan cul est là. 279 00:08:43,475 --> 00:08:44,608 Bonjour, Inspecteur. 280 00:08:44,643 --> 00:08:45,909 Bonjour, Lieutenant. 281 00:08:45,945 --> 00:08:47,577 La mort du Capitaine est tragique. 282 00:08:47,613 --> 00:08:49,279 Très tragique. 283 00:08:49,315 --> 00:08:50,881 J'aime ton cul aujourd'hui. 284 00:08:50,916 --> 00:08:52,449 J'ai fait des squats sous la douche. 285 00:08:52,484 --> 00:08:54,152 Ça va vite. 286 00:08:54,153 --> 00:08:56,920 Je veux vivre dans ce moment pour toujours. 287 00:08:56,956 --> 00:08:58,956 Je nous ai réservé une chambre dans le motel d'en face. 288 00:08:58,991 --> 00:09:02,093 Retrouve-moi là-bas dans 15 minutes. 289 00:09:02,094 --> 00:09:03,695 Je t'y retrouverai. 290 00:09:03,696 --> 00:09:05,529 T-R-O-U. 291 00:09:08,167 --> 00:09:10,568 C'est toujours flippant ? 292 00:09:11,937 --> 00:09:13,871 Charles, ça ne te ressemble pas de coucher 293 00:09:13,872 --> 00:09:15,173 avec une inconnue. 294 00:09:15,174 --> 00:09:16,874 Redis-le moi dans une heure 295 00:09:16,875 --> 00:09:19,843 quand on aura fait l'amour 23 fois. 296 00:09:22,715 --> 00:09:24,248 Vous voilà. 297 00:09:24,249 --> 00:09:25,249 Vous allez bien, monsieur ? 298 00:09:26,719 --> 00:09:28,786 Jusqu'à ce matin, une petite partie de moi 299 00:09:28,787 --> 00:09:31,289 croyait encore que j'étais le Capitaine du 99. 300 00:09:31,290 --> 00:09:32,957 Quel idiot j'étais. 301 00:09:32,958 --> 00:09:34,358 Je n'aurais pas dû revenir. 302 00:09:34,393 --> 00:09:36,260 C'est comme aller voir la maison de son enfance 303 00:09:36,261 --> 00:09:39,796 et s'apercevoir qu'elle a été remplacée par une boutique de jean. 304 00:09:45,571 --> 00:09:47,605 Ralentissez, monsieur. 305 00:09:47,606 --> 00:09:49,840 Vous n'avez même pas senti l'arôme. 306 00:09:49,875 --> 00:09:51,508 Vous le faites toujours. 307 00:09:51,543 --> 00:09:52,677 L'ancien Holt peut-être. 308 00:09:52,678 --> 00:09:54,278 Mais le nouvel Holt siffle du Beaujolais 309 00:09:54,279 --> 00:09:57,548 dans un verre à Burgundy sans s'en émouvoir. 310 00:09:57,549 --> 00:09:59,717 C'est un verre de Sauternes. 311 00:09:59,718 --> 00:10:03,487 Regardez, l'alcool a fait de moi un simplet. 312 00:10:03,522 --> 00:10:05,556 Vous devriez vous reposer aujourd'hui. 313 00:10:05,557 --> 00:10:06,991 Impossible. 314 00:10:06,992 --> 00:10:09,727 On m'a demandé de faire un discours après l'enterrement, 315 00:10:09,728 --> 00:10:12,797 un message d'espoir. 316 00:10:12,798 --> 00:10:14,398 Voilà ce que j'ai écrit. 317 00:10:19,405 --> 00:10:22,039 "Douleur..." 318 00:10:24,343 --> 00:10:26,044 C'est tout. 319 00:10:26,045 --> 00:10:27,445 Un conseil... 320 00:10:27,446 --> 00:10:29,714 vous devriez laisser tomber le mot "douleur" 321 00:10:29,715 --> 00:10:31,582 et monter dans un taxi pour rentrer. 322 00:10:31,583 --> 00:10:33,217 Peut-être que oui. 323 00:10:33,218 --> 00:10:37,021 Mais d'abord, on va boire un verre ensemble, Sergent. 324 00:10:37,022 --> 00:10:38,356 En souvenir du bon vieux temps ? 325 00:10:38,357 --> 00:10:40,258 - Un verre et on y va. - Un verre. 326 00:10:45,697 --> 00:10:48,766 Mon niveau de tolérance a changé depuis que j'ai les enfants ! 327 00:10:57,443 --> 00:10:59,310 Capitaine. 328 00:10:59,311 --> 00:11:01,112 Je vous cherchais. 329 00:11:01,113 --> 00:11:03,281 Je ne voulais pas péter dans l'église. 330 00:11:03,282 --> 00:11:04,949 C'est la maison de Dieu. 331 00:11:06,785 --> 00:11:08,386 C'est respectueux. 332 00:11:08,387 --> 00:11:09,987 Vos vous souvenez quand vous m'avez dit 333 00:11:09,988 --> 00:11:12,290 que je devais larguer Santiago 334 00:11:12,291 --> 00:11:14,558 ou vous alliez me rétrograder ? 335 00:11:14,593 --> 00:11:16,994 Ce que je me souviens, Jake, c'est que tu prétendais être mon ami 336 00:11:16,995 --> 00:11:19,030 et que j'ai dit, Je t'ai démasqué, débile." 337 00:11:22,501 --> 00:11:25,603 Pardon, vous pourriez le redire ? 338 00:11:25,604 --> 00:11:27,137 Je n'ai pas entendu à cause de la cornemuse. 339 00:11:29,808 --> 00:11:30,842 Une seconde. 340 00:11:30,843 --> 00:11:32,276 Pardon, vous pourriez arrêter ? 341 00:11:32,277 --> 00:11:33,643 On essaye de discuter. 342 00:11:33,679 --> 00:11:35,445 Je me chauffe, mec. Désolé. 343 00:11:35,481 --> 00:11:36,646 Je sais. Juste deux minutes. 344 00:11:36,682 --> 00:11:38,015 Impossible. 345 00:11:38,016 --> 00:11:39,817 L'enterrement va commencer. 346 00:11:39,818 --> 00:11:41,418 Tout le monde veut m'entendre jouer, donc... 347 00:11:41,453 --> 00:11:42,854 Vous avez vraiment besoin de vous échauffer ? 348 00:11:42,855 --> 00:11:44,821 Vous allez juste faire des bruits de baleines. 349 00:11:44,857 --> 00:11:46,823 Tout d'abord, c'est offensant en tant que demi-Ecossais. 350 00:11:46,859 --> 00:11:50,728 Deuxièmement, vous pensez faire mieux ? 351 00:11:50,729 --> 00:11:51,996 Souffle dans mon instrument. 352 00:11:51,997 --> 00:11:53,631 On a juste besoin de deux minutes pour discuter. 353 00:11:53,632 --> 00:11:54,932 C'est tout. 354 00:11:54,933 --> 00:11:56,400 Je n'arrêterait pas de jouer tant que vous ne soufflez pas. 355 00:11:56,401 --> 00:11:57,435 Donnez-moi ça. 356 00:11:57,436 --> 00:11:59,103 OK ? 357 00:11:59,104 --> 00:12:00,770 Préparez-vous à m'entendre jouer à la perfection. 358 00:12:05,511 --> 00:12:06,777 Je vous l'avez dit. 359 00:12:06,778 --> 00:12:08,012 Je pense avoir assez entendu 360 00:12:08,013 --> 00:12:09,013 ce raffut. 361 00:12:09,014 --> 00:12:10,014 Je me casse. 362 00:12:10,015 --> 00:12:12,517 Attendez ! Capitaine ! Monsieur ! 363 00:12:12,518 --> 00:12:16,119 Ton petit-ami... désolé, ton ex petit-ami est pathétique. 364 00:12:16,155 --> 00:12:19,023 Tu devrais être ravie que je lui ai demandé de te larguer. 365 00:12:19,024 --> 00:12:20,991 Boom, cassé. 366 00:12:24,530 --> 00:12:25,530 Je l'ai. 367 00:12:25,531 --> 00:12:28,232 Oui ! C'était génial ! 368 00:12:33,071 --> 00:12:34,371 C'était "We are the champions." 369 00:12:36,694 --> 00:12:38,195 C'est impossible de trouver Garmin 370 00:12:38,196 --> 00:12:40,330 avec tous les gens qui pleurent. 371 00:12:40,331 --> 00:12:42,566 Comme s'ils n'avaient aucun respect pour notre plan. 372 00:12:42,567 --> 00:12:43,767 Je sais. 373 00:12:43,768 --> 00:12:45,468 Le voilà. 374 00:12:45,469 --> 00:12:46,570 Super. 375 00:12:46,571 --> 00:12:47,771 Bonjour. 376 00:12:47,772 --> 00:12:49,239 Désolé, cette zone est réservée 377 00:12:49,240 --> 00:12:50,974 aux amis proches du décédé. 378 00:12:50,975 --> 00:12:52,509 C'est nous. 379 00:12:52,510 --> 00:12:54,311 Dozerman et moi étions les meilleurs amis. 380 00:12:54,312 --> 00:12:55,946 On allait pêcher chaque année. 381 00:12:55,947 --> 00:12:57,814 Au Lac Cayuga, on a attrapé des tas de saumons Coho. 382 00:12:57,815 --> 00:13:00,483 On est tous si tristes qu'il soit mort. 383 00:13:00,484 --> 00:13:01,985 Trop triste. 384 00:13:01,986 --> 00:13:04,187 Très bien. Entrez. 385 00:13:04,188 --> 00:13:05,221 Merci. 386 00:13:05,256 --> 00:13:07,157 Je vous bénis. 387 00:13:07,158 --> 00:13:08,258 - "Je vous bénis" ? - J'en sais rien. 388 00:13:08,259 --> 00:13:09,626 C'est la première fois que je viens à l'église. 389 00:13:09,627 --> 00:13:10,660 Comment as-tu fait ça ? 390 00:13:10,661 --> 00:13:12,094 Une simple enquête. 391 00:13:12,129 --> 00:13:13,897 Il y avait une couronne de fleurs avec la photo 392 00:13:13,898 --> 00:13:16,099 de Dozerman et 30 de ses amis tenant un gros poissons. 393 00:13:16,100 --> 00:13:18,133 Le Lac Cayuga, je l'ai trouvé dans le registre. 394 00:13:18,169 --> 00:13:19,468 Et le saumon Coho ? 395 00:13:19,503 --> 00:13:20,637 C'est un truc que j'ai appris 396 00:13:20,638 --> 00:13:21,805 en étant un homme du monde. 397 00:13:21,806 --> 00:13:23,773 La spécialité aujourd'hui est le saumon Coho sur... 398 00:13:23,774 --> 00:13:24,774 Ça a l'air dégoutant. 399 00:13:24,775 --> 00:13:26,384 Vous avez des pattes de poulets ? 400 00:13:26,410 --> 00:13:27,777 Impressionnée ? 401 00:13:27,778 --> 00:13:29,412 Et horrifiée par tes habitudes alimentaires. 402 00:13:29,413 --> 00:13:30,513 Si je suis si dégoûtant, 403 00:13:30,514 --> 00:13:32,816 comment ça se fait que je ne vais jamais aux toilettes ? 404 00:13:32,817 --> 00:13:36,119 Allons voir Garmin. 405 00:13:36,120 --> 00:13:38,288 Bonjour, je suis Margaret Dozerman. 406 00:13:38,289 --> 00:13:39,856 Comment connaissiez-vous mon mari ? 407 00:13:39,857 --> 00:13:42,692 Madame Dozerman, votre mari était un homme bien. 408 00:13:42,693 --> 00:13:44,628 Mes meilleurs souvenirs de lui 409 00:13:44,629 --> 00:13:45,996 datent de nos parties de pêches. 410 00:13:45,997 --> 00:13:47,097 Vous participiez à ces voyages ? 411 00:13:47,098 --> 00:13:48,098 En effet. 412 00:13:48,099 --> 00:13:50,634 Ils m'appelaient le "Roi Coho." 413 00:13:50,635 --> 00:13:52,769 J'organisais presque tout moi-même. 414 00:13:52,770 --> 00:13:56,406 C'était vous qui ameniez les prostituées ? 415 00:13:59,310 --> 00:14:01,278 Est-ce qu'on peut ralentir ? 416 00:14:01,279 --> 00:14:02,879 Pourquoi ? Tu n'aimes pas ça ? 417 00:14:04,148 --> 00:14:06,349 Je pense à mes amies. 418 00:14:06,350 --> 00:14:07,617 Elles trouvent que c'est bizarre 419 00:14:07,618 --> 00:14:09,486 qu'on ne se connaisse pas. 420 00:14:09,487 --> 00:14:11,054 Je trouve ça chaud. 421 00:14:11,055 --> 00:14:13,323 Moi aussi, je trouve ça super qu'on ne sache rien l'un sur l'autre 422 00:14:13,324 --> 00:14:16,026 en tant qu'êtres humains. 423 00:14:16,027 --> 00:14:19,429 Et si tu me disais des choses sur toi 424 00:14:19,430 --> 00:14:21,865 et que je te dise à quel point je m'en fiche ? 425 00:14:23,801 --> 00:14:25,035 C'est parti. 426 00:14:25,036 --> 00:14:26,607 Je suis une enfant unique. 427 00:14:26,608 --> 00:14:28,542 - Pas intéressé. - Je suis née dans le Delaware. 428 00:14:28,577 --> 00:14:29,609 Qui t'a posé la question ? 429 00:14:29,645 --> 00:14:31,111 Ça me plait. 430 00:14:31,146 --> 00:14:33,013 Je me fiche de ce qui te plait. 431 00:14:35,450 --> 00:14:37,817 Mais tu pourrais me dire encore une chose. 432 00:14:37,853 --> 00:14:39,654 Elle est végétarienne ! 433 00:14:39,655 --> 00:14:41,221 Qu'est-ce qu'il se passe ? 434 00:14:41,256 --> 00:14:43,057 Tu avais raison. Je n'ai pas pu m'en empêcher. 435 00:14:43,058 --> 00:14:44,225 Je voulais la connaître. 436 00:14:44,226 --> 00:14:45,826 Je n'ai eu que ce que je méritais... 437 00:14:45,827 --> 00:14:49,263 Une végétarienne, anti-gluten ! 438 00:14:49,264 --> 00:14:51,399 Charles, calmes-toi. 439 00:14:51,400 --> 00:14:53,034 Non. Tu m'avais prévenu, Rosa. 440 00:14:53,035 --> 00:14:54,869 Alors vas-y. Moque-toi de moi ! 441 00:14:54,870 --> 00:14:55,903 Moque-toi ! 442 00:14:55,904 --> 00:14:56,970 Moque-toi bien ! 443 00:14:57,005 --> 00:14:58,905 Je peux attendre la fin de l'enterrement ? 444 00:14:58,941 --> 00:15:01,975 Chut ! 445 00:15:02,010 --> 00:15:03,009 Bien sûr que tu peux. 446 00:15:04,746 --> 00:15:06,846 Monsieur, ma vie craint. 447 00:15:06,882 --> 00:15:08,783 Sharon est en congé maladie. 448 00:15:08,784 --> 00:15:12,118 Mon yaourt à la mangue préféré ne se vend plus. 449 00:15:12,154 --> 00:15:14,989 Et mes filles pensent que leur maîtresse 450 00:15:14,990 --> 00:15:17,024 est stupide. 451 00:15:17,025 --> 00:15:20,928 Toutes les personnes avec qui je travaille sont stupides. 452 00:15:20,929 --> 00:15:22,529 Surtout Bryce. 453 00:15:22,564 --> 00:15:23,898 Monsieur ? 454 00:15:23,899 --> 00:15:24,899 Monsieur ? 455 00:15:24,900 --> 00:15:26,032 Monsieur ? 456 00:15:26,068 --> 00:15:27,902 Je peux être honnête ? 457 00:15:27,903 --> 00:15:29,737 Le commissariat n'est pas le même sans vous. 458 00:15:29,738 --> 00:15:31,772 Le Vautour est horrible. 459 00:15:31,773 --> 00:15:33,440 Mon yaourt à la mangue... 460 00:15:33,475 --> 00:15:34,708 Vouss avez déjà mentionné le yaourt. 461 00:15:34,743 --> 00:15:36,277 Parce que c'est important ! 462 00:15:36,278 --> 00:15:39,646 Quand je vous ai vu au bureau ce matin, 463 00:15:39,681 --> 00:15:41,982 je voulais vous faire le plus gros câlin possible. 464 00:15:42,017 --> 00:15:43,751 Mais le Vautour vous a dit de ne pas le faire, 465 00:15:43,752 --> 00:15:44,852 et il a fallut l'écouter. 466 00:15:44,853 --> 00:15:46,286 C'est votre Capitaine désormais, Terry. 467 00:15:46,321 --> 00:15:49,357 Je déteste aller travailler quand vous n'êtes pas là. 468 00:15:49,358 --> 00:15:51,725 Tout craint. 469 00:15:51,760 --> 00:15:55,129 "Tout craint." 470 00:15:55,130 --> 00:15:57,798 Je devrais mettre ça dans mon message d'espoir. 471 00:15:57,799 --> 00:15:59,899 C'est une super idée ! 472 00:15:59,935 --> 00:16:02,737 Il nous a fallu des années de thérapie, à mon mari et moi 473 00:16:02,738 --> 00:16:04,704 pour nous remettre de votre petite orgie. 474 00:16:04,740 --> 00:16:06,906 Il a couché avec 5 prostituées en un week-end. 475 00:16:06,942 --> 00:16:08,476 C'est n'importe quoi ! 476 00:16:08,477 --> 00:16:09,610 Je ne le savais pas. 477 00:16:09,611 --> 00:16:10,778 Je devais être trop occupé à prier. 478 00:16:10,779 --> 00:16:12,279 Vous avez dit avoir organisé ces voyages. 479 00:16:12,314 --> 00:16:15,349 - En effet. - Qu'on vous surnommait le Roi Coho. 480 00:16:15,350 --> 00:16:16,484 Écoutez. 481 00:16:16,485 --> 00:16:18,151 Je ne suis pas le Roi Coho. 482 00:16:18,186 --> 00:16:19,253 Je m'appelle Jake. 483 00:16:19,254 --> 00:16:20,688 Et votre mari a été mon Capitaine 484 00:16:20,689 --> 00:16:21,689 pendant une journée. 485 00:16:21,690 --> 00:16:22,790 Attendez. 486 00:16:22,791 --> 00:16:25,625 Vous êtes le Jake qui l'a tué ? 487 00:16:26,795 --> 00:16:28,663 Non, je suis Jake le Mac. 488 00:16:28,664 --> 00:16:29,829 J'adore les prostituées. 489 00:16:29,865 --> 00:16:30,865 Vous devriez partir. 490 00:16:30,866 --> 00:16:31,999 Partez, immédiatement. 491 00:16:32,000 --> 00:16:33,067 Partez, immédiatement. 492 00:16:33,068 --> 00:16:34,502 Ça va aller, Margaret. Venez. 493 00:16:34,503 --> 00:16:36,537 Chef Garmin, attendez, il faut... 494 00:16:36,538 --> 00:16:38,772 que je vous fasse écouter un enregistrement de mon patron. 495 00:16:40,475 --> 00:16:41,942 Tu m'as enregistré ? 496 00:16:41,943 --> 00:16:43,244 Ce n'est pas cool, Jake. 497 00:16:43,245 --> 00:16:45,179 On a simplement agi comme vous. 498 00:16:45,180 --> 00:16:46,614 Vraiment ? Tu vas faire quoi après ? 499 00:16:46,615 --> 00:16:48,281 Porter des bracelets en cuir ? 500 00:16:48,317 --> 00:16:49,916 Bonne chance pour les soulever 501 00:16:49,951 --> 00:16:51,686 avec tes poignets de gonzesse. 502 00:16:51,687 --> 00:16:52,687 Félicitations. 503 00:16:52,688 --> 00:16:54,388 Tu n'es plus inspecteur. 504 00:16:54,389 --> 00:16:56,190 Tu retournes patrouiller. 505 00:16:56,191 --> 00:16:58,626 Je viens de briser tes rêves. 506 00:17:02,798 --> 00:17:04,865 Je sais que ça s'annonce mal pour le moment, 507 00:17:04,866 --> 00:17:06,399 mais j'ai besoin d'un moment pour réfléchir. 508 00:17:09,304 --> 00:17:10,303 Sérieux, mec ! 509 00:17:14,233 --> 00:17:16,301 Donc le Vautour a ton portable. 510 00:17:16,302 --> 00:17:17,902 Nouveau plan... 511 00:17:17,937 --> 00:17:19,271 Jake, on a conçu des tas de plans, 512 00:17:19,272 --> 00:17:20,505 et aucuns n'a fonctionné. 513 00:17:20,506 --> 00:17:22,007 Mais celui-là est bien. 514 00:17:22,008 --> 00:17:24,042 Pas de plan. 515 00:17:24,043 --> 00:17:25,277 On marche à l'instinct. 516 00:17:25,278 --> 00:17:26,344 Ça ne marchera sûrement pas, mais je l'ai dit 517 00:17:26,345 --> 00:17:27,445 avec confiance. 518 00:17:27,446 --> 00:17:28,747 Jake, tu as été rétrogradé. 519 00:17:28,748 --> 00:17:30,448 On avait dit que cette relation n'entraverait pas 520 00:17:30,449 --> 00:17:32,250 nos carrières, et c'est le cas. 521 00:17:32,251 --> 00:17:34,052 Et alors ? On trouvera bien. 522 00:17:34,053 --> 00:17:35,554 Je redeviendrais inspecteur. 523 00:17:35,555 --> 00:17:37,189 Peut-être pas. 524 00:17:37,190 --> 00:17:39,257 Je ne vais pas te laisser ruiner le boulot de tes rêves. 525 00:17:39,258 --> 00:17:40,792 Amy, c'est du solide. 526 00:17:40,793 --> 00:17:42,994 Ça dure depuis six jours. 527 00:17:42,995 --> 00:17:45,096 On ne sait pas ce que c'est. 528 00:17:45,097 --> 00:17:46,998 Et maintenant un message d'espoir. 529 00:17:46,999 --> 00:17:49,034 Un message d'espoir, pile au bon moment. 530 00:17:49,035 --> 00:17:50,969 Tout craint. 531 00:17:52,004 --> 00:17:53,438 Vous trouvez quelque chose à quoi vous tenez, 532 00:17:53,439 --> 00:17:55,040 et on vous l'enlève... 533 00:17:55,041 --> 00:17:56,507 votre collègue, 534 00:17:56,542 --> 00:17:59,144 le boulot de vos rêves, 535 00:17:59,145 --> 00:18:00,145 votre yaourt à la mangue. 536 00:18:01,214 --> 00:18:06,038 N'aimez jamais. 537 00:18:08,426 --> 00:18:10,127 Voilà la leçon. 538 00:18:10,128 --> 00:18:11,462 Au Capitaine Dozerman. 539 00:18:11,463 --> 00:18:12,896 Au Capitaine Dozerman. 540 00:18:12,897 --> 00:18:14,164 Merci, monsieur. 541 00:18:14,165 --> 00:18:16,233 Je prends le relais. Très poétique. 542 00:18:16,234 --> 00:18:19,303 Laissez-moi vous faire un contre-discours. 543 00:18:19,304 --> 00:18:21,372 Le Capitaine Dozerman et moi, 544 00:18:21,373 --> 00:18:23,507 on ne se connaissait pas depuis longtemps. 545 00:18:23,508 --> 00:18:25,109 En fait, en tant que collègues, 546 00:18:25,110 --> 00:18:28,312 notre relation n'a duré que six jours. 547 00:18:28,313 --> 00:18:29,747 Mais ce n'est pas rien. 548 00:18:29,748 --> 00:18:31,181 Ça a été assez long pour me permettre de réaliser 549 00:18:31,182 --> 00:18:32,750 qu'on avait un lien spécial. 550 00:18:32,751 --> 00:18:34,952 Et bien sûr. il y a eu des obstacles. 551 00:18:34,953 --> 00:18:38,355 Son décès, par exemple. 552 00:18:38,356 --> 00:18:40,291 Mais je ne laisserais pas tomber notre histoire. 553 00:18:40,292 --> 00:18:42,359 Et je me fiche d'être rétrogradé. 554 00:18:42,360 --> 00:18:47,164 Je tiens à être avec toi... 555 00:18:47,165 --> 00:18:50,067 Vous, Capitaine Dozerman, 556 00:18:50,068 --> 00:18:51,769 un homme adulte 557 00:18:51,770 --> 00:18:53,337 qui êtes passé dans l'autre monde. 558 00:18:53,338 --> 00:18:55,072 Bouge de là, Peralta ! 559 00:18:55,073 --> 00:18:56,807 Bouge ! 560 00:18:57,842 --> 00:19:00,944 Laissez-moi vous faire un troisième discours. 561 00:19:00,945 --> 00:19:04,848 Il sera principalement centré sur le yaourt à la mangue. 562 00:19:06,151 --> 00:19:07,384 Ne me huez pas ! 563 00:19:07,385 --> 00:19:09,585 J'ai aussi perdu quelque chose d'important. 564 00:19:12,624 --> 00:19:14,892 Je pensais bien te trouver là. 565 00:19:14,893 --> 00:19:17,261 Tu n'as pas aimé mon discours ? 566 00:19:17,262 --> 00:19:19,196 Non, je l'ai adoré. 567 00:19:19,197 --> 00:19:21,598 J'aurais préféré ne pas l'entendre à une veillée. 568 00:19:21,599 --> 00:19:22,900 Et que tu me compares 569 00:19:22,901 --> 00:19:23,949 à ton patron mort. 570 00:19:23,968 --> 00:19:25,602 C'était plutôt nul 571 00:19:25,603 --> 00:19:27,771 mais c'était quand même le meilleur des trois discours. 572 00:19:28,773 --> 00:19:30,074 Je ne veux pas rompre. 573 00:19:30,075 --> 00:19:31,542 Mais je ne veux pas être rétrogradé non plus. 574 00:19:31,543 --> 00:19:33,476 Je ne sais pas ce que je veux. 575 00:19:33,511 --> 00:19:34,812 Je suis à court de plan. 576 00:19:34,813 --> 00:19:36,680 J'en ai un. 577 00:19:36,681 --> 00:19:38,615 Holt vous sauve les miches. 578 00:19:38,616 --> 00:19:39,650 Capitaine. 579 00:19:39,651 --> 00:19:41,018 J'ai été ému par votre discours, Peralta. 580 00:19:41,019 --> 00:19:42,519 Merci, monsieur. C'est gentil de votre part. 581 00:19:42,520 --> 00:19:44,388 - La syntaxe posait problème. - Moins gentil. 582 00:19:44,389 --> 00:19:46,056 Et votre vocabulaire est un bon exemple 583 00:19:46,057 --> 00:19:47,224 du niveau de nos écoles publiques. 584 00:19:47,225 --> 00:19:48,559 C'est comme si vous veniez de me gifler. 585 00:19:48,560 --> 00:19:50,561 Mais le fait que vous ne voulez pas abandonner 586 00:19:50,562 --> 00:19:52,863 devant l'adversité est inspirant. 587 00:19:52,864 --> 00:19:54,631 J'adore le 99, , 588 00:19:54,632 --> 00:19:56,333 et je ne vais pas tourner le dos à l'équipe. 589 00:19:56,334 --> 00:19:58,035 Donc j'ai réglé votre problème avec le Vautour. 590 00:19:58,036 --> 00:20:00,504 - Vraiment ? - Je suis peut-être qu'un mec des RP. 591 00:20:00,505 --> 00:20:03,307 Mais qu'est ce que le Vautour aime plus que tout le reste ? 592 00:20:03,308 --> 00:20:04,341 Les Crados ? 593 00:20:04,342 --> 00:20:06,377 Non. La publicité. 594 00:20:06,378 --> 00:20:07,544 Capitaine Pembroke, aimeriez-vous avoir 595 00:20:07,545 --> 00:20:09,313 votre tête sur le site internet du NYPD ? 596 00:20:09,314 --> 00:20:10,681 Vraiment ? 597 00:20:12,384 --> 00:20:13,751 En échange de l'attention des médias, 598 00:20:13,752 --> 00:20:14,985 le Vautour ne s'en prendra plus à vous 599 00:20:14,986 --> 00:20:16,687 ni ne vous empêchera d'être ensemble. 600 00:20:16,688 --> 00:20:18,422 Monsieur, je ne sais pas comment vous remercier. 601 00:20:18,423 --> 00:20:20,891 Je ferais n'importe quoi pour le 99. 602 00:20:20,892 --> 00:20:22,626 Merci, monsieur. 603 00:20:22,627 --> 00:20:24,828 Il nous donne son approbation. 604 00:20:24,829 --> 00:20:27,297 Que fais-tu là, Boyle ? 605 00:20:27,298 --> 00:20:29,566 J'essaye de me soûler pour pouvoir coucher 606 00:20:29,567 --> 00:20:30,968 avec une végétarienne. 607 00:20:30,969 --> 00:20:32,302 Pourquoi je ne peux pas penser avec ma queue 608 00:20:32,303 --> 00:20:33,370 comme un homme moderne ? 609 00:20:33,371 --> 00:20:34,371 Pourquoi voudrais-tu faire ca ? 610 00:20:35,407 --> 00:20:37,374 J'ai divorcé, et j'ai été anéanti. 611 00:20:37,375 --> 00:20:39,610 Ma fiancée est partie. J'ai pleuré pendant des semaines. 612 00:20:39,611 --> 00:20:41,044 La seule relation qui ne m'a pas 613 00:20:41,045 --> 00:20:42,613 complètement dévasté quand elle a pris fin 614 00:20:42,614 --> 00:20:44,581 était mon plan cul avec Gina. 615 00:20:45,643 --> 00:20:47,017 Mais laquelle de ces relations 616 00:20:47,018 --> 00:20:49,086 t'a rendue heureux avant sa fin ? 617 00:20:50,053 --> 00:20:51,604 Mon mariage. Vivian. 618 00:20:51,605 --> 00:20:53,857 Oui, parce que tu étais connecté émotionnellement, 619 00:20:53,858 --> 00:20:55,626 ce qu'on n'était pas 620 00:20:55,627 --> 00:20:57,461 car je suis à un autre niveau, 621 00:20:57,462 --> 00:20:59,096 genre Elle dans le film "Elle". 622 00:20:59,097 --> 00:21:01,598 Tu ne peux pas vivre ta vie sans être blessé. 623 00:21:01,599 --> 00:21:03,000 Essaye d'être heureux. 624 00:21:03,001 --> 00:21:04,968 Donc tu crois que je devrais chercher quelqu'un 625 00:21:04,969 --> 00:21:06,603 avec qui je pourrais me connecter. 626 00:21:06,604 --> 00:21:08,605 J'aurais préféré ne pas avoir dit ca, mais oui. 627 00:21:08,606 --> 00:21:10,307 Je devrais commencer ici, à cet enterrement. 628 00:21:10,308 --> 00:21:11,308 Tu devrais attendre. 629 00:21:11,309 --> 00:21:12,843 Non, pas de temps à perdre. 630 00:21:12,844 --> 00:21:14,111 Mets tes lunettes. 631 00:21:14,112 --> 00:21:15,579 Je veux regarder si mes dents sont propres. 632 00:21:21,786 --> 00:21:24,687 Charles Boyle est prêt pour le grand amour. 633 00:21:26,491 --> 00:21:28,558 Je ne porterai plus jamais ces lunettes. 634 00:21:29,109 --> 00:21:33,129 Synchro par Rafael UPD Traduit par la communauté www.addic7ed.com