1
00:00:00,965 --> 00:00:03,583
L'enterrement est à 15 heures,
2
00:00:03,584 --> 00:00:05,752
et il sera suivi par une réception
au Shaw's Bar.
3
00:00:05,753 --> 00:00:07,919
Comportez-vous bien.
4
00:00:07,955 --> 00:00:09,155
Tous les regards seront
posés sur nous
5
00:00:09,156 --> 00:00:10,922
car Machin et Chose
ont tué le Capitaine Dozerman.
6
00:00:10,958 --> 00:00:12,992
On a accidentellement choqué
un homme
7
00:00:12,993 --> 00:00:14,761
qui avait une maladie cardiaque
génétique.
8
00:00:14,762 --> 00:00:16,842
Si on y réfléchit vraiment,
ce sont ses parents les coupables.
9
00:00:16,864 --> 00:00:18,031
Peu importe.
10
00:00:18,032 --> 00:00:19,532
Y a une course de chevaux
en cours à Dubaï.
11
00:00:19,533 --> 00:00:21,067
J'ai parié gros dessus.
12
00:00:21,068 --> 00:00:22,735
Rompez.
13
00:00:22,736 --> 00:00:25,771
On devrait tous aller voir
cette course.
14
00:00:25,806 --> 00:00:27,140
Seigneur.
15
00:00:27,141 --> 00:00:29,242
C'est le pire capitaine qu'on ait eu.
16
00:00:29,243 --> 00:00:31,244
Il a dessiné des seins
sur mon gilet pare-balles.
17
00:00:31,245 --> 00:00:33,813
Il m'a regardé pendant 90 secondes
tout en mangeant une pêche.
18
00:00:33,814 --> 00:00:34,881
Il a entendu que je parlais Espagnol,
19
00:00:34,882 --> 00:00:36,582
et m'a fait virer sa femme de ménage.
20
00:00:36,583 --> 00:00:37,583
Elle était Polonaise.
21
00:00:37,584 --> 00:00:38,751
Au moins il ne s'entraîne pas
22
00:00:38,752 --> 00:00:39,752
à donner des coups de pieds
dans le crâne sur vous.
23
00:00:43,724 --> 00:00:45,091
J'ai dit de ne pas bouger !
24
00:00:45,092 --> 00:00:46,092
Je n'ai pas bougé.
25
00:00:46,093 --> 00:00:47,093
Écoutez.
26
00:00:47,094 --> 00:00:48,294
Jake et moi avons discuté hier soir.
27
00:00:48,295 --> 00:00:49,796
Alerte conversation sur l'oreiller !
Décris l'ambiance.
28
00:00:49,797 --> 00:00:51,397
Emboités ou face-à-face ?
29
00:00:51,398 --> 00:00:52,632
Emboités.
30
00:00:52,633 --> 00:00:54,267
Bref, on a eu une idée.
31
00:00:54,268 --> 00:00:57,303
Jake va devenir ami avec le Vautour
32
00:00:57,304 --> 00:00:58,738
pour qu'il nous fiche la paix.
33
00:00:58,739 --> 00:00:59,739
C'est vrai.
34
00:00:59,740 --> 00:01:00,807
On va devenir potes.
35
00:01:00,808 --> 00:01:01,974
Si tout se passe comme prévu,
36
00:01:01,975 --> 00:01:03,142
on devrait jouer au bière-pong
en équipe
37
00:01:03,143 --> 00:01:04,444
d'ici la fin de la semaine.
38
00:01:04,445 --> 00:01:06,779
Que quelqu'un aille me chercher
un collier de coquillage.
39
00:01:06,780 --> 00:01:08,680
Je vais devenir un vrai connard.
40
00:01:08,715 --> 00:01:12,394
Synchro par Rafael UPD
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
41
00:01:32,239 --> 00:01:33,840
Quoi de neuf, mon pote ?
42
00:01:33,841 --> 00:01:35,241
Quoi de neuf, Jake ?
43
00:01:35,242 --> 00:01:36,342
J'ai des infos pour vous
44
00:01:36,343 --> 00:01:38,277
sur l'agression de Deberg.
45
00:01:38,278 --> 00:01:41,747
Il s'avère que la femme de la victime
était super canon.
46
00:01:41,748 --> 00:01:43,749
J'ai lu les dossiers.
C'est une maman.
47
00:01:43,750 --> 00:01:44,884
Pas intéressé.
48
00:01:44,885 --> 00:01:46,552
D'accord.
49
00:01:46,553 --> 00:01:49,355
J'ai bien réfléchis.
50
00:01:49,356 --> 00:01:51,390
On est partis du mauvais pied.
51
00:01:51,391 --> 00:01:53,359
Et je crois que c'est tout simplement
52
00:01:53,360 --> 00:01:54,660
parce qu'on est pareils.
53
00:01:54,661 --> 00:01:55,927
- Vraiment ?
- Absolument.
54
00:01:55,963 --> 00:01:57,697
On aime la tequila de bonne qualité...
55
00:01:58,699 --> 00:02:00,199
Robin Thicke.
56
00:02:00,200 --> 00:02:01,901
- Les colliers de coquillage.
- Je porte le mien.
57
00:02:01,902 --> 00:02:04,303
Et bien sûr, les tétons apparents.
58
00:02:04,304 --> 00:02:06,139
Laisse-moi te poser
une question, Jake.
59
00:02:06,140 --> 00:02:07,940
Toi aussi tu aimes
l'art martial Okinawan ?
60
00:02:07,941 --> 00:02:10,242
Car tu as laissé ça dans mon dos.
61
00:02:11,278 --> 00:02:12,545
Ce que je suis en train de dire,
Einstein,
62
00:02:12,546 --> 00:02:14,446
c'est que tu m'as planté
un couteau dans le dos.
63
00:02:14,481 --> 00:02:15,781
Comment ça ?
64
00:02:15,782 --> 00:02:17,016
On a eu une idée.
65
00:02:17,017 --> 00:02:18,384
Jake va devenir ami
avec le Vautour
66
00:02:18,385 --> 00:02:19,752
pour qu'il nous fiche la paix.
67
00:02:19,753 --> 00:02:21,845
Grillé.
Je savais que tu faisais semblant.
68
00:02:21,855 --> 00:02:23,622
Je parie que tu n'aimes même pas
les tétons apparents !
69
00:02:23,657 --> 00:02:25,224
Vous faites surveiller
la salle de réunion ?
70
00:02:25,225 --> 00:02:27,093
Non, Scully m'a appelé
par mégarde hier
71
00:02:27,094 --> 00:02:28,361
et il n'a toujours pas raccroché.
72
00:02:28,362 --> 00:02:30,062
Encore une fois, le cul de Scully
cause la perte
73
00:02:30,063 --> 00:02:31,096
de ce commissariat.
74
00:02:31,131 --> 00:02:32,832
Jake, je sais que toi et Santiago
75
00:02:32,833 --> 00:02:34,033
essayez de m'anéantir.
76
00:02:34,034 --> 00:02:36,502
Vous rentrez chez vous.
Vous vous mettez au lit.
77
00:02:36,503 --> 00:02:37,770
Vous magouillez.
78
00:02:37,771 --> 00:02:39,338
Plus pour longtemps.
79
00:02:39,339 --> 00:02:41,606
Je veux que tu largues Santiago,
c'est un ordre.
80
00:02:41,642 --> 00:02:43,109
Quoi ?
Vous ne pouvez pas faire ça.
81
00:02:43,110 --> 00:02:44,744
C'est totalement contre le règlement.
82
00:02:44,745 --> 00:02:46,212
OK, Sonia Sotomayor.
83
00:02:46,213 --> 00:02:47,680
Je n'enfreindrais jamais le règlement.
84
00:02:47,681 --> 00:02:49,615
Mais ce que je pourrais faire,
85
00:02:49,616 --> 00:02:52,385
"sans lien avec cette histoire,"
c'est te faire redevenir
86
00:02:52,386 --> 00:02:53,952
un simple flic.
87
00:02:53,987 --> 00:02:56,255
Non, ne faites pas ça.
88
00:02:56,256 --> 00:02:57,723
Je peux apprendre à aimer
les tétons apparents.
89
00:02:57,724 --> 00:02:59,491
Non, soit tu les aimes,
soit tu ne les aimes pas.
90
00:02:59,526 --> 00:03:00,593
C'est trop tard.
91
00:03:00,594 --> 00:03:02,028
Largue Santiago, ou dis adieu
92
00:03:02,029 --> 00:03:03,328
à ton badge d'inspecteur.
93
00:03:05,440 --> 00:03:07,199
Casse-toi.
94
00:03:08,202 --> 00:03:09,769
Premier retour au 99.
95
00:03:10,804 --> 00:03:12,138
Ils me manquent vraiment,
96
00:03:12,139 --> 00:03:15,341
toute l'équipe...
Jake, Terry,...
97
00:03:15,342 --> 00:03:17,243
J'ai oublié les autres noms.
98
00:03:17,244 --> 00:03:19,930
Souvenez-vous, on est ici
en tant que représentants des RP.
99
00:03:19,931 --> 00:03:21,013
J'en ai pas envie.
100
00:03:21,014 --> 00:03:22,114
Dommage.
101
00:03:22,115 --> 00:03:23,416
On est des rock stars pour eux.
102
00:03:23,417 --> 00:03:24,750
Ils vont devenir fous, genre...
103
00:03:27,120 --> 00:03:28,421
Je détesterais si
ces portes s'ouvraient
104
00:03:28,422 --> 00:03:30,488
et qu'ils arrêtaient tous de travailler
pour nous applaudir.
105
00:03:34,928 --> 00:03:37,195
Rien.
106
00:03:37,231 --> 00:03:39,932
Vous devez adorer ça.
107
00:03:41,468 --> 00:03:42,468
Quoi ?
108
00:03:42,469 --> 00:03:43,703
Il nous ordonne de rompre ?
109
00:03:43,704 --> 00:03:44,870
On peut gérer ça.
110
00:03:44,871 --> 00:03:45,972
Il nous faut juste un autre plan.
111
00:03:45,973 --> 00:03:46,973
Je sais.
112
00:03:46,974 --> 00:03:48,140
On ment,
on lui dit qu'on a rompu,
113
00:03:48,141 --> 00:03:49,408
et on continue en secret.
114
00:03:49,409 --> 00:03:52,311
Super ! Et ça t'irait de mentir
à ton Capitaine ?
115
00:03:52,312 --> 00:03:53,846
OK, nouveau plan.
116
00:03:53,847 --> 00:03:55,513
Le Capitaine Holt est là aujourd'hui.
117
00:03:55,549 --> 00:03:56,649
Parfait !
118
00:03:56,650 --> 00:03:57,917
Il nous adore,
119
00:03:57,918 --> 00:03:59,318
et il a beaucoup d'influence
dans ce département.
120
00:03:59,319 --> 00:04:00,553
Il dira au Vautour de se calmer.
121
00:04:00,554 --> 00:04:01,787
Il dira...
122
00:04:01,788 --> 00:04:03,923
"Vautour, je dois insister,
123
00:04:03,924 --> 00:04:05,992
vous devez cesser."
124
00:04:05,993 --> 00:04:07,560
Je pense que ça va marcher.
125
00:04:07,561 --> 00:04:09,362
De plus, si tu veux faire
126
00:04:09,363 --> 00:04:10,997
cette imitation de Holt à la maison,
127
00:04:10,998 --> 00:04:12,431
ça me va.
128
00:04:14,234 --> 00:04:15,935
Bien reçu, tres bizarre,
129
00:04:15,936 --> 00:04:17,402
mais je vais le faire.
130
00:04:18,805 --> 00:04:20,106
Salut, G-spot !
131
00:04:20,107 --> 00:04:23,074
Rosa, Charles,
vous m'avez tellement manqués.
132
00:04:23,110 --> 00:04:24,844
Vraiment ? Car quand tu es partie
tu nous as
133
00:04:24,845 --> 00:04:26,145
supprimé de tes contacts.
134
00:04:26,146 --> 00:04:28,346
Meuf, c'était juste pour le show.
135
00:04:28,382 --> 00:04:29,815
Je m'ennuie aux RP.
136
00:04:29,816 --> 00:04:32,183
Il me faut des drames du 99.
137
00:04:32,219 --> 00:04:33,386
On n'était pas si dramatiques.
138
00:04:33,387 --> 00:04:34,754
Je suis partie depuis une semaine.
139
00:04:34,755 --> 00:04:36,856
Jake et Amy sont ensemble,
et ont tué quelqu'un.
140
00:04:36,857 --> 00:04:38,323
Allez, Charles.
141
00:04:38,358 --> 00:04:40,592
Il doit bien se passer quelque chose
de bizarre et tragique dans ta vie.
142
00:04:40,627 --> 00:04:41,794
Non.
143
00:04:41,795 --> 00:04:43,029
Sauf si embrasser une fille
144
00:04:43,030 --> 00:04:44,096
à un enterrement est
"bizarre et tragique."
145
00:04:44,097 --> 00:04:45,530
Bingo !
146
00:04:45,565 --> 00:04:46,766
C'est le Lieutenant Singh.
147
00:04:46,767 --> 00:04:48,034
Elle est super canon.
148
00:04:48,035 --> 00:04:50,136
On était assis à côté
à un autre enterrement.
149
00:04:50,137 --> 00:04:53,038
On s'est fixés durant "Danny Boy."
150
00:04:53,073 --> 00:04:55,474
À un autre enterrement,
on s'est embrassés dans un parking.
151
00:04:55,475 --> 00:04:56,842
Cette fois...
152
00:04:56,843 --> 00:04:58,744
Ça va être cochon.
153
00:04:58,745 --> 00:05:00,913
Que sais-tu d'elle ?
154
00:05:00,914 --> 00:05:02,415
On ne sait rien l'un sur l'autre.
155
00:05:02,416 --> 00:05:03,916
C'est ce qu'elle aime avec nous.
156
00:05:03,917 --> 00:05:06,652
Juste une attraction animale.
157
00:05:06,653 --> 00:05:08,721
C'est flippant et je ne t'apprécies plus.
158
00:05:08,722 --> 00:05:09,889
Tu connais son prénom au moins ?
159
00:05:09,890 --> 00:05:12,224
Est-ce-que les animaux
dans la nature
160
00:05:12,225 --> 00:05:13,793
connaissent leurs prénoms ?
161
00:05:13,794 --> 00:05:15,995
Tout ce que je sais c'est
que Charles Boyle
162
00:05:15,996 --> 00:05:17,129
va à un enterrement,
163
00:05:17,130 --> 00:05:18,497
et qu'il va
164
00:05:18,498 --> 00:05:19,798
lui montrer son os.
165
00:05:22,135 --> 00:05:23,969
C'est bizarre d'être
de ce côté du bureau.
166
00:05:23,970 --> 00:05:25,004
Pourquoi ?
167
00:05:25,005 --> 00:05:26,604
C'est vrai, vous travailliez ici.
168
00:05:26,640 --> 00:05:28,440
J'ai fait pas mal d'améliorations
depuis votre départ.
169
00:05:28,475 --> 00:05:30,443
J'ai un frigo
pour mes milkshakes protéinés.
170
00:05:30,444 --> 00:05:31,844
Un coin pour mes poids.
171
00:05:31,845 --> 00:05:34,246
Et un loup que j'ai tué en Utah.
172
00:05:34,247 --> 00:05:35,414
Je suis presque sûr
que c'est un chien.
173
00:05:35,415 --> 00:05:36,681
Oui, il faisait noir.
174
00:05:36,717 --> 00:05:37,950
Monsieur, pardon de vous déranger,
mais il faudrait
175
00:05:37,951 --> 00:05:39,352
que vous signiez...
176
00:05:39,353 --> 00:05:41,887
Capitaine Holt,
je ne savais pas vous étiez là.
177
00:05:41,888 --> 00:05:42,988
Bonjour, Sergeant Jeffords.
178
00:05:42,989 --> 00:05:44,290
Bon retour.
179
00:05:44,291 --> 00:05:45,591
Je vais vous arrêter ici.
180
00:05:45,592 --> 00:05:47,727
Les câlins sont inappropriés
sur un lieu de travail.
181
00:05:47,728 --> 00:05:49,395
Croyez-moi,
je suis familier
182
00:05:49,396 --> 00:05:51,163
avec la loi sur le harcèlement sexuel.
183
00:05:51,164 --> 00:05:53,431
Ce sera tout.
184
00:05:53,467 --> 00:05:55,500
Je ne vais pas vous embêter longtemps.
185
00:05:55,535 --> 00:05:57,536
Le 99 étant le dernier commissariat
186
00:05:57,537 --> 00:05:59,038
du Capitaine Dozerman,
vous serez assis
187
00:05:59,039 --> 00:06:00,373
devant durant les funérailles.
188
00:06:00,374 --> 00:06:02,141
Je voulais vous prévenir
qu'il y aura la presse,
189
00:06:02,142 --> 00:06:03,142
des caméras...
190
00:06:03,143 --> 00:06:04,276
Quoi, des caméras ?
191
00:06:04,277 --> 00:06:05,610
Merde, personne ne me l'avait dit.
192
00:06:05,645 --> 00:06:07,112
Je dois muscler tout ça.
193
00:06:09,116 --> 00:06:10,383
C'est parti.
194
00:06:10,384 --> 00:06:11,950
Dans la réserve j'ai remarqué
que vous aviez changé
195
00:06:11,985 --> 00:06:13,219
le système de numérotation
des dossiers.
196
00:06:13,220 --> 00:06:14,552
Je trouvais, quand j'étais commandant,
que...
197
00:06:14,588 --> 00:06:16,222
Laissez-moi vous interrompre.
198
00:06:16,223 --> 00:06:17,823
Vous n'êtes plus commandant.
199
00:06:17,824 --> 00:06:19,058
Je faisais une simple suggestion.
200
00:06:19,059 --> 00:06:20,593
Vous avez fait beaucoup
de bonnes choses ici
201
00:06:20,594 --> 00:06:22,194
quand vous étiez là,
ce qui est super pour moi,
202
00:06:22,195 --> 00:06:23,529
car j'en récolte tout le mérite.
203
00:06:23,530 --> 00:06:25,030
Mais vous n'êtes même plus
un vrai flic.
204
00:06:25,031 --> 00:06:26,232
Vous êtes un bureaucrate.
205
00:06:26,233 --> 00:06:27,799
C'est mon commissariat maintenant.
206
00:06:27,834 --> 00:06:31,737
Plus vite vous l'accepterez,
mieux ce sera.
207
00:06:31,738 --> 00:06:35,474
Je connais la sortie.
208
00:06:35,475 --> 00:06:36,909
Car vous travailliez ici.
209
00:06:36,910 --> 00:06:38,844
Je n'arrête pas de l'oublier.
210
00:06:38,845 --> 00:06:40,011
Comme tout le monde.
211
00:06:41,848 --> 00:06:45,618
Si ce n'est pas
le Capitaine Raymond Jacob Holt.
212
00:06:45,619 --> 00:06:47,319
C'est bon de vous voir
au 99, monsieur.
213
00:06:48,522 --> 00:06:50,356
Le voilà,
ce farceur de Jake Holt,
214
00:06:50,357 --> 00:06:51,690
lançant des blagues à tout va.
215
00:06:51,691 --> 00:06:52,691
C'est comme si
vous n'étiez jamais parti.
216
00:06:52,692 --> 00:06:54,893
Non, je suis parti.
217
00:06:56,263 --> 00:06:58,564
Je sais à quel point
vous aimez les ragots,
218
00:06:58,565 --> 00:07:00,466
donc vous devez savoir
qu'Amy et moi sommes ensemble.
219
00:07:00,467 --> 00:07:02,034
Et on aimerait avoir
votre approbation.
220
00:07:03,136 --> 00:07:04,170
Mais il ne s'agit pas de ça.
221
00:07:04,171 --> 00:07:05,237
C'est sûr que non.
222
00:07:05,238 --> 00:07:06,772
Monsieur, le Vautour est incontrôlable.
223
00:07:06,773 --> 00:07:08,107
Il m'a dit que
si je ne larguais pas Amy,
224
00:07:08,108 --> 00:07:09,175
il allait me rétrograder.
225
00:07:09,176 --> 00:07:10,309
Vous devez nous aider.
226
00:07:10,310 --> 00:07:11,410
Je vous arrête, Peralta.
227
00:07:11,411 --> 00:07:12,445
Je ne suis pas
le chef des inspecteurs.
228
00:07:12,446 --> 00:07:13,846
Je ne suis pas le patron du Vautour.
229
00:07:13,847 --> 00:07:15,747
Je suis un simple type des RP.
230
00:07:15,782 --> 00:07:17,616
- Mais on croyait...
- Je ne peux pas vous aider.
231
00:07:17,617 --> 00:07:18,851
Je ne travaille plus ici.
232
00:07:18,852 --> 00:07:21,287
Et le plus vite vous accepterez cela
233
00:07:21,288 --> 00:07:22,554
le mieux ce sera.
234
00:07:25,659 --> 00:07:28,194
On dirait que quelqu'un souffre
d'un cas sévère
235
00:07:28,195 --> 00:07:29,828
de mauvaise humeur morbide.
236
00:07:32,037 --> 00:07:33,036
Écoutez tous,
237
00:07:33,038 --> 00:07:35,138
je sais que le Capitaine Dozerman
était horrible
238
00:07:35,174 --> 00:07:36,741
et que personne ne l'aimait.
239
00:07:36,742 --> 00:07:39,243
Mais j'ai besoin
que vous ayez l'air tristes.
240
00:07:39,278 --> 00:07:41,144
Prenez tous un air triste.
241
00:07:41,180 --> 00:07:43,080
Scully, c'est parfait !
242
00:07:43,115 --> 00:07:45,149
Ma femme vient de m'écrire.
Elle me quitte.
243
00:07:45,150 --> 00:07:46,417
Bien, utilise ça.
244
00:07:46,418 --> 00:07:47,718
Quelqu'un a-t-il vu
le Capitaine Holt ?
245
00:07:47,753 --> 00:07:49,420
Il avait l'air un peu abattu
quand il est arrivé.
246
00:07:49,421 --> 00:07:50,855
Oui, il m'a laissée choisir la musique
247
00:07:50,856 --> 00:07:52,757
sur le trajet, ce qui
m'a porté à croire
248
00:07:52,758 --> 00:07:53,991
qu'il est fatigué de vivre.
249
00:07:54,026 --> 00:07:55,226
Il faut que j'aille le chercher.
250
00:07:55,227 --> 00:07:58,096
Soyez respectueux,
et pleurez à en crever.
251
00:07:58,097 --> 00:07:59,764
Pourquoi ça m'arrive ?
252
00:07:59,765 --> 00:08:00,798
Scully, j'adore !
253
00:08:00,799 --> 00:08:02,032
Faites comme Scully.
254
00:08:04,637 --> 00:08:06,304
Alors, qu'allons-nous faire
à propos du Vautour ?
255
00:08:06,305 --> 00:08:08,239
J'ai un nouveau plan.
Faire semblant de parler.
256
00:08:08,240 --> 00:08:09,440
- Nous parlons.
- Exactement.
257
00:08:09,441 --> 00:08:10,441
Ça fonctionne déjà.
258
00:08:10,442 --> 00:08:11,576
Je vais tranquillement
259
00:08:11,577 --> 00:08:13,177
passer les mains dans mes cheveux.
260
00:08:13,178 --> 00:08:14,479
Suis mon coude.
261
00:08:14,480 --> 00:08:15,746
C'est David Garmin,
262
00:08:15,781 --> 00:08:17,081
le Chef des inspecteurs.
263
00:08:17,082 --> 00:08:18,448
Holt a dit qu'il pouvait
contrôler le Vautour.
264
00:08:18,484 --> 00:08:19,717
Exactement.
265
00:08:19,718 --> 00:08:21,478
La seule question c'est,
va t-il nous croire ?
266
00:08:21,487 --> 00:08:23,254
Oui, car on va prendre une page
267
00:08:23,255 --> 00:08:24,521
du livre du Vautour.
268
00:08:24,556 --> 00:08:26,157
- "Le grand livre des gros culs" ?
- Quoi ?
269
00:08:26,158 --> 00:08:27,525
C'est la seule chose
que je l'ai vu lire.
270
00:08:27,526 --> 00:08:29,560
Non, on va discrètement enregistrer
le Vautour
271
00:08:29,561 --> 00:08:30,962
te demander de me larguer.
272
00:08:30,963 --> 00:08:32,463
Ensuite on le montrera à Garmin.
273
00:08:32,464 --> 00:08:33,464
Ensuite...
274
00:08:33,465 --> 00:08:34,465
On va carrément
275
00:08:34,466 --> 00:08:36,199
s'envoyer en l'air.
276
00:08:36,235 --> 00:08:37,601
Tu pourras garder ton boulot.
277
00:08:37,636 --> 00:08:38,802
Ça aussi.
278
00:08:41,273 --> 00:08:43,474
Charles, ton plan cul est là.
279
00:08:43,475 --> 00:08:44,608
Bonjour, Inspecteur.
280
00:08:44,643 --> 00:08:45,909
Bonjour, Lieutenant.
281
00:08:45,945 --> 00:08:47,577
La mort du Capitaine est tragique.
282
00:08:47,613 --> 00:08:49,279
Très tragique.
283
00:08:49,315 --> 00:08:50,881
J'aime ton cul aujourd'hui.
284
00:08:50,916 --> 00:08:52,449
J'ai fait des squats sous la douche.
285
00:08:52,484 --> 00:08:54,152
Ça va vite.
286
00:08:54,153 --> 00:08:56,920
Je veux vivre dans ce moment
pour toujours.
287
00:08:56,956 --> 00:08:58,956
Je nous ai réservé une chambre
dans le motel d'en face.
288
00:08:58,991 --> 00:09:02,093
Retrouve-moi là-bas
dans 15 minutes.
289
00:09:02,094 --> 00:09:03,695
Je t'y retrouverai.
290
00:09:03,696 --> 00:09:05,529
T-R-O-U.
291
00:09:08,167 --> 00:09:10,568
C'est toujours flippant ?
292
00:09:11,937 --> 00:09:13,871
Charles, ça ne te ressemble pas
de coucher
293
00:09:13,872 --> 00:09:15,173
avec une inconnue.
294
00:09:15,174 --> 00:09:16,874
Redis-le moi dans une heure
295
00:09:16,875 --> 00:09:19,843
quand on aura fait l'amour
23 fois.
296
00:09:22,715 --> 00:09:24,248
Vous voilà.
297
00:09:24,249 --> 00:09:25,249
Vous allez bien, monsieur ?
298
00:09:26,719 --> 00:09:28,786
Jusqu'à ce matin,
une petite partie de moi
299
00:09:28,787 --> 00:09:31,289
croyait encore que j'étais
le Capitaine du 99.
300
00:09:31,290 --> 00:09:32,957
Quel idiot j'étais.
301
00:09:32,958 --> 00:09:34,358
Je n'aurais pas dû revenir.
302
00:09:34,393 --> 00:09:36,260
C'est comme aller voir
la maison de son enfance
303
00:09:36,261 --> 00:09:39,796
et s'apercevoir qu'elle a été remplacée
par une boutique de jean.
304
00:09:45,571 --> 00:09:47,605
Ralentissez, monsieur.
305
00:09:47,606 --> 00:09:49,840
Vous n'avez même pas senti l'arôme.
306
00:09:49,875 --> 00:09:51,508
Vous le faites toujours.
307
00:09:51,543 --> 00:09:52,677
L'ancien Holt peut-être.
308
00:09:52,678 --> 00:09:54,278
Mais le nouvel Holt
siffle du Beaujolais
309
00:09:54,279 --> 00:09:57,548
dans un verre à Burgundy
sans s'en émouvoir.
310
00:09:57,549 --> 00:09:59,717
C'est un verre de Sauternes.
311
00:09:59,718 --> 00:10:03,487
Regardez,
l'alcool a fait de moi un simplet.
312
00:10:03,522 --> 00:10:05,556
Vous devriez vous reposer aujourd'hui.
313
00:10:05,557 --> 00:10:06,991
Impossible.
314
00:10:06,992 --> 00:10:09,727
On m'a demandé de faire un discours
après l'enterrement,
315
00:10:09,728 --> 00:10:12,797
un message d'espoir.
316
00:10:12,798 --> 00:10:14,398
Voilà ce que j'ai écrit.
317
00:10:19,405 --> 00:10:22,039
"Douleur..."
318
00:10:24,343 --> 00:10:26,044
C'est tout.
319
00:10:26,045 --> 00:10:27,445
Un conseil...
320
00:10:27,446 --> 00:10:29,714
vous devriez laisser tomber
le mot "douleur"
321
00:10:29,715 --> 00:10:31,582
et monter dans un taxi pour rentrer.
322
00:10:31,583 --> 00:10:33,217
Peut-être que oui.
323
00:10:33,218 --> 00:10:37,021
Mais d'abord, on va boire un verre
ensemble, Sergent.
324
00:10:37,022 --> 00:10:38,356
En souvenir du bon vieux temps ?
325
00:10:38,357 --> 00:10:40,258
- Un verre et on y va.
- Un verre.
326
00:10:45,697 --> 00:10:48,766
Mon niveau de tolérance
a changé depuis que j'ai les enfants !
327
00:10:57,443 --> 00:10:59,310
Capitaine.
328
00:10:59,311 --> 00:11:01,112
Je vous cherchais.
329
00:11:01,113 --> 00:11:03,281
Je ne voulais pas péter dans l'église.
330
00:11:03,282 --> 00:11:04,949
C'est la maison de Dieu.
331
00:11:06,785 --> 00:11:08,386
C'est respectueux.
332
00:11:08,387 --> 00:11:09,987
Vos vous souvenez
quand vous m'avez dit
333
00:11:09,988 --> 00:11:12,290
que je devais larguer Santiago
334
00:11:12,291 --> 00:11:14,558
ou vous alliez me rétrograder ?
335
00:11:14,593 --> 00:11:16,994
Ce que je me souviens, Jake,
c'est que tu prétendais être mon ami
336
00:11:16,995 --> 00:11:19,030
et que j'ai dit,
Je t'ai démasqué, débile."
337
00:11:22,501 --> 00:11:25,603
Pardon, vous pourriez le redire ?
338
00:11:25,604 --> 00:11:27,137
Je n'ai pas entendu
à cause de la cornemuse.
339
00:11:29,808 --> 00:11:30,842
Une seconde.
340
00:11:30,843 --> 00:11:32,276
Pardon, vous pourriez arrêter ?
341
00:11:32,277 --> 00:11:33,643
On essaye de discuter.
342
00:11:33,679 --> 00:11:35,445
Je me chauffe, mec.
Désolé.
343
00:11:35,481 --> 00:11:36,646
Je sais.
Juste deux minutes.
344
00:11:36,682 --> 00:11:38,015
Impossible.
345
00:11:38,016 --> 00:11:39,817
L'enterrement va commencer.
346
00:11:39,818 --> 00:11:41,418
Tout le monde veut
m'entendre jouer, donc...
347
00:11:41,453 --> 00:11:42,854
Vous avez vraiment besoin
de vous échauffer ?
348
00:11:42,855 --> 00:11:44,821
Vous allez juste faire
des bruits de baleines.
349
00:11:44,857 --> 00:11:46,823
Tout d'abord, c'est offensant
en tant que demi-Ecossais.
350
00:11:46,859 --> 00:11:50,728
Deuxièmement,
vous pensez faire mieux ?
351
00:11:50,729 --> 00:11:51,996
Souffle dans mon instrument.
352
00:11:51,997 --> 00:11:53,631
On a juste besoin
de deux minutes pour discuter.
353
00:11:53,632 --> 00:11:54,932
C'est tout.
354
00:11:54,933 --> 00:11:56,400
Je n'arrêterait pas de jouer
tant que vous ne soufflez pas.
355
00:11:56,401 --> 00:11:57,435
Donnez-moi ça.
356
00:11:57,436 --> 00:11:59,103
OK ?
357
00:11:59,104 --> 00:12:00,770
Préparez-vous à m'entendre
jouer à la perfection.
358
00:12:05,511 --> 00:12:06,777
Je vous l'avez dit.
359
00:12:06,778 --> 00:12:08,012
Je pense avoir assez entendu
360
00:12:08,013 --> 00:12:09,013
ce raffut.
361
00:12:09,014 --> 00:12:10,014
Je me casse.
362
00:12:10,015 --> 00:12:12,517
Attendez !
Capitaine ! Monsieur !
363
00:12:12,518 --> 00:12:16,119
Ton petit-ami... désolé,
ton ex petit-ami est pathétique.
364
00:12:16,155 --> 00:12:19,023
Tu devrais être ravie
que je lui ai demandé de te larguer.
365
00:12:19,024 --> 00:12:20,991
Boom, cassé.
366
00:12:24,530 --> 00:12:25,530
Je l'ai.
367
00:12:25,531 --> 00:12:28,232
Oui ! C'était génial !
368
00:12:33,071 --> 00:12:34,371
C'était "We are the champions."
369
00:12:36,694 --> 00:12:38,195
C'est impossible de trouver Garmin
370
00:12:38,196 --> 00:12:40,330
avec tous les gens qui pleurent.
371
00:12:40,331 --> 00:12:42,566
Comme s'ils n'avaient
aucun respect pour notre plan.
372
00:12:42,567 --> 00:12:43,767
Je sais.
373
00:12:43,768 --> 00:12:45,468
Le voilà.
374
00:12:45,469 --> 00:12:46,570
Super.
375
00:12:46,571 --> 00:12:47,771
Bonjour.
376
00:12:47,772 --> 00:12:49,239
Désolé, cette zone est réservée
377
00:12:49,240 --> 00:12:50,974
aux amis proches du décédé.
378
00:12:50,975 --> 00:12:52,509
C'est nous.
379
00:12:52,510 --> 00:12:54,311
Dozerman et moi étions
les meilleurs amis.
380
00:12:54,312 --> 00:12:55,946
On allait pêcher chaque année.
381
00:12:55,947 --> 00:12:57,814
Au Lac Cayuga,
on a attrapé des tas de saumons Coho.
382
00:12:57,815 --> 00:13:00,483
On est tous si tristes
qu'il soit mort.
383
00:13:00,484 --> 00:13:01,985
Trop triste.
384
00:13:01,986 --> 00:13:04,187
Très bien.
Entrez.
385
00:13:04,188 --> 00:13:05,221
Merci.
386
00:13:05,256 --> 00:13:07,157
Je vous bénis.
387
00:13:07,158 --> 00:13:08,258
- "Je vous bénis" ?
- J'en sais rien.
388
00:13:08,259 --> 00:13:09,626
C'est la première fois
que je viens à l'église.
389
00:13:09,627 --> 00:13:10,660
Comment as-tu fait ça ?
390
00:13:10,661 --> 00:13:12,094
Une simple enquête.
391
00:13:12,129 --> 00:13:13,897
Il y avait une couronne de fleurs
avec la photo
392
00:13:13,898 --> 00:13:16,099
de Dozerman et 30 de ses amis
tenant un gros poissons.
393
00:13:16,100 --> 00:13:18,133
Le Lac Cayuga,
je l'ai trouvé dans le registre.
394
00:13:18,169 --> 00:13:19,468
Et le saumon Coho ?
395
00:13:19,503 --> 00:13:20,637
C'est un truc que j'ai appris
396
00:13:20,638 --> 00:13:21,805
en étant un homme du monde.
397
00:13:21,806 --> 00:13:23,773
La spécialité aujourd'hui
est le saumon Coho sur...
398
00:13:23,774 --> 00:13:24,774
Ça a l'air dégoutant.
399
00:13:24,775 --> 00:13:26,384
Vous avez des pattes de poulets ?
400
00:13:26,410 --> 00:13:27,777
Impressionnée ?
401
00:13:27,778 --> 00:13:29,412
Et horrifiée
par tes habitudes alimentaires.
402
00:13:29,413 --> 00:13:30,513
Si je suis si dégoûtant,
403
00:13:30,514 --> 00:13:32,816
comment ça se fait
que je ne vais jamais aux toilettes ?
404
00:13:32,817 --> 00:13:36,119
Allons voir Garmin.
405
00:13:36,120 --> 00:13:38,288
Bonjour, je suis Margaret Dozerman.
406
00:13:38,289 --> 00:13:39,856
Comment connaissiez-vous mon mari ?
407
00:13:39,857 --> 00:13:42,692
Madame Dozerman,
votre mari était un homme bien.
408
00:13:42,693 --> 00:13:44,628
Mes meilleurs souvenirs de lui
409
00:13:44,629 --> 00:13:45,996
datent de nos parties de pêches.
410
00:13:45,997 --> 00:13:47,097
Vous participiez à ces voyages ?
411
00:13:47,098 --> 00:13:48,098
En effet.
412
00:13:48,099 --> 00:13:50,634
Ils m'appelaient le "Roi Coho."
413
00:13:50,635 --> 00:13:52,769
J'organisais presque tout moi-même.
414
00:13:52,770 --> 00:13:56,406
C'était vous qui ameniez
les prostituées ?
415
00:13:59,310 --> 00:14:01,278
Est-ce qu'on peut ralentir ?
416
00:14:01,279 --> 00:14:02,879
Pourquoi ?
Tu n'aimes pas ça ?
417
00:14:04,148 --> 00:14:06,349
Je pense à mes amies.
418
00:14:06,350 --> 00:14:07,617
Elles trouvent que c'est bizarre
419
00:14:07,618 --> 00:14:09,486
qu'on ne se connaisse pas.
420
00:14:09,487 --> 00:14:11,054
Je trouve ça chaud.
421
00:14:11,055 --> 00:14:13,323
Moi aussi, je trouve ça super
qu'on ne sache rien l'un sur l'autre
422
00:14:13,324 --> 00:14:16,026
en tant qu'êtres humains.
423
00:14:16,027 --> 00:14:19,429
Et si tu me disais des choses sur toi
424
00:14:19,430 --> 00:14:21,865
et que je te dise à quel point
je m'en fiche ?
425
00:14:23,801 --> 00:14:25,035
C'est parti.
426
00:14:25,036 --> 00:14:26,607
Je suis une enfant unique.
427
00:14:26,608 --> 00:14:28,542
- Pas intéressé.
- Je suis née dans le Delaware.
428
00:14:28,577 --> 00:14:29,609
Qui t'a posé la question ?
429
00:14:29,645 --> 00:14:31,111
Ça me plait.
430
00:14:31,146 --> 00:14:33,013
Je me fiche de ce qui te plait.
431
00:14:35,450 --> 00:14:37,817
Mais tu pourrais me dire
encore une chose.
432
00:14:37,853 --> 00:14:39,654
Elle est végétarienne !
433
00:14:39,655 --> 00:14:41,221
Qu'est-ce qu'il se passe ?
434
00:14:41,256 --> 00:14:43,057
Tu avais raison.
Je n'ai pas pu m'en empêcher.
435
00:14:43,058 --> 00:14:44,225
Je voulais la connaître.
436
00:14:44,226 --> 00:14:45,826
Je n'ai eu que ce que je méritais...
437
00:14:45,827 --> 00:14:49,263
Une végétarienne, anti-gluten !
438
00:14:49,264 --> 00:14:51,399
Charles, calmes-toi.
439
00:14:51,400 --> 00:14:53,034
Non.
Tu m'avais prévenu, Rosa.
440
00:14:53,035 --> 00:14:54,869
Alors vas-y.
Moque-toi de moi !
441
00:14:54,870 --> 00:14:55,903
Moque-toi !
442
00:14:55,904 --> 00:14:56,970
Moque-toi bien !
443
00:14:57,005 --> 00:14:58,905
Je peux attendre
la fin de l'enterrement ?
444
00:14:58,941 --> 00:15:01,975
Chut !
445
00:15:02,010 --> 00:15:03,009
Bien sûr que tu peux.
446
00:15:04,746 --> 00:15:06,846
Monsieur, ma vie craint.
447
00:15:06,882 --> 00:15:08,783
Sharon est en congé maladie.
448
00:15:08,784 --> 00:15:12,118
Mon yaourt à la mangue préféré
ne se vend plus.
449
00:15:12,154 --> 00:15:14,989
Et mes filles pensent
que leur maîtresse
450
00:15:14,990 --> 00:15:17,024
est stupide.
451
00:15:17,025 --> 00:15:20,928
Toutes les personnes avec qui
je travaille sont stupides.
452
00:15:20,929 --> 00:15:22,529
Surtout Bryce.
453
00:15:22,564 --> 00:15:23,898
Monsieur ?
454
00:15:23,899 --> 00:15:24,899
Monsieur ?
455
00:15:24,900 --> 00:15:26,032
Monsieur ?
456
00:15:26,068 --> 00:15:27,902
Je peux être honnête ?
457
00:15:27,903 --> 00:15:29,737
Le commissariat n'est
pas le même sans vous.
458
00:15:29,738 --> 00:15:31,772
Le Vautour est horrible.
459
00:15:31,773 --> 00:15:33,440
Mon yaourt à la mangue...
460
00:15:33,475 --> 00:15:34,708
Vouss avez déjà mentionné
le yaourt.
461
00:15:34,743 --> 00:15:36,277
Parce que c'est important !
462
00:15:36,278 --> 00:15:39,646
Quand je vous ai vu au bureau
ce matin,
463
00:15:39,681 --> 00:15:41,982
je voulais vous faire
le plus gros câlin possible.
464
00:15:42,017 --> 00:15:43,751
Mais le Vautour vous a dit
de ne pas le faire,
465
00:15:43,752 --> 00:15:44,852
et il a fallut l'écouter.
466
00:15:44,853 --> 00:15:46,286
C'est votre Capitaine désormais,
Terry.
467
00:15:46,321 --> 00:15:49,357
Je déteste aller travailler quand
vous n'êtes pas là.
468
00:15:49,358 --> 00:15:51,725
Tout craint.
469
00:15:51,760 --> 00:15:55,129
"Tout craint."
470
00:15:55,130 --> 00:15:57,798
Je devrais mettre ça dans
mon message d'espoir.
471
00:15:57,799 --> 00:15:59,899
C'est une super idée !
472
00:15:59,935 --> 00:16:02,737
Il nous a fallu des années de thérapie,
à mon mari et moi
473
00:16:02,738 --> 00:16:04,704
pour nous remettre de votre
petite orgie.
474
00:16:04,740 --> 00:16:06,906
Il a couché avec 5 prostituées
en un week-end.
475
00:16:06,942 --> 00:16:08,476
C'est n'importe quoi !
476
00:16:08,477 --> 00:16:09,610
Je ne le savais pas.
477
00:16:09,611 --> 00:16:10,778
Je devais être trop occupé à prier.
478
00:16:10,779 --> 00:16:12,279
Vous avez dit avoir organisé
ces voyages.
479
00:16:12,314 --> 00:16:15,349
- En effet.
- Qu'on vous surnommait le Roi Coho.
480
00:16:15,350 --> 00:16:16,484
Écoutez.
481
00:16:16,485 --> 00:16:18,151
Je ne suis pas le Roi Coho.
482
00:16:18,186 --> 00:16:19,253
Je m'appelle Jake.
483
00:16:19,254 --> 00:16:20,688
Et votre mari a été mon Capitaine
484
00:16:20,689 --> 00:16:21,689
pendant une journée.
485
00:16:21,690 --> 00:16:22,790
Attendez.
486
00:16:22,791 --> 00:16:25,625
Vous êtes le Jake qui l'a tué ?
487
00:16:26,795 --> 00:16:28,663
Non, je suis Jake le Mac.
488
00:16:28,664 --> 00:16:29,829
J'adore les prostituées.
489
00:16:29,865 --> 00:16:30,865
Vous devriez partir.
490
00:16:30,866 --> 00:16:31,999
Partez, immédiatement.
491
00:16:32,000 --> 00:16:33,067
Partez, immédiatement.
492
00:16:33,068 --> 00:16:34,502
Ça va aller, Margaret.
Venez.
493
00:16:34,503 --> 00:16:36,537
Chef Garmin, attendez,
il faut...
494
00:16:36,538 --> 00:16:38,772
que je vous fasse écouter
un enregistrement de mon patron.
495
00:16:40,475 --> 00:16:41,942
Tu m'as enregistré ?
496
00:16:41,943 --> 00:16:43,244
Ce n'est pas cool, Jake.
497
00:16:43,245 --> 00:16:45,179
On a simplement agi comme vous.
498
00:16:45,180 --> 00:16:46,614
Vraiment ?
Tu vas faire quoi après ?
499
00:16:46,615 --> 00:16:48,281
Porter des bracelets en cuir ?
500
00:16:48,317 --> 00:16:49,916
Bonne chance pour les soulever
501
00:16:49,951 --> 00:16:51,686
avec tes poignets de gonzesse.
502
00:16:51,687 --> 00:16:52,687
Félicitations.
503
00:16:52,688 --> 00:16:54,388
Tu n'es plus inspecteur.
504
00:16:54,389 --> 00:16:56,190
Tu retournes patrouiller.
505
00:16:56,191 --> 00:16:58,626
Je viens de briser tes rêves.
506
00:17:02,798 --> 00:17:04,865
Je sais que ça s'annonce mal
pour le moment,
507
00:17:04,866 --> 00:17:06,399
mais j'ai besoin d'un moment
pour réfléchir.
508
00:17:09,304 --> 00:17:10,303
Sérieux, mec !
509
00:17:14,233 --> 00:17:16,301
Donc le Vautour a ton portable.
510
00:17:16,302 --> 00:17:17,902
Nouveau plan...
511
00:17:17,937 --> 00:17:19,271
Jake, on a conçu des tas de plans,
512
00:17:19,272 --> 00:17:20,505
et aucuns n'a fonctionné.
513
00:17:20,506 --> 00:17:22,007
Mais celui-là est bien.
514
00:17:22,008 --> 00:17:24,042
Pas de plan.
515
00:17:24,043 --> 00:17:25,277
On marche à l'instinct.
516
00:17:25,278 --> 00:17:26,344
Ça ne marchera sûrement pas,
mais je l'ai dit
517
00:17:26,345 --> 00:17:27,445
avec confiance.
518
00:17:27,446 --> 00:17:28,747
Jake, tu as été rétrogradé.
519
00:17:28,748 --> 00:17:30,448
On avait dit que cette relation
n'entraverait pas
520
00:17:30,449 --> 00:17:32,250
nos carrières, et c'est le cas.
521
00:17:32,251 --> 00:17:34,052
Et alors ?
On trouvera bien.
522
00:17:34,053 --> 00:17:35,554
Je redeviendrais inspecteur.
523
00:17:35,555 --> 00:17:37,189
Peut-être pas.
524
00:17:37,190 --> 00:17:39,257
Je ne vais pas te laisser
ruiner le boulot de tes rêves.
525
00:17:39,258 --> 00:17:40,792
Amy, c'est du solide.
526
00:17:40,793 --> 00:17:42,994
Ça dure depuis six jours.
527
00:17:42,995 --> 00:17:45,096
On ne sait pas ce que c'est.
528
00:17:45,097 --> 00:17:46,998
Et maintenant un message d'espoir.
529
00:17:46,999 --> 00:17:49,034
Un message d'espoir,
pile au bon moment.
530
00:17:49,035 --> 00:17:50,969
Tout craint.
531
00:17:52,004 --> 00:17:53,438
Vous trouvez quelque chose
à quoi vous tenez,
532
00:17:53,439 --> 00:17:55,040
et on vous l'enlève...
533
00:17:55,041 --> 00:17:56,507
votre collègue,
534
00:17:56,542 --> 00:17:59,144
le boulot de vos rêves,
535
00:17:59,145 --> 00:18:00,145
votre yaourt à la mangue.
536
00:18:01,214 --> 00:18:06,038
N'aimez jamais.
537
00:18:08,426 --> 00:18:10,127
Voilà la leçon.
538
00:18:10,128 --> 00:18:11,462
Au Capitaine Dozerman.
539
00:18:11,463 --> 00:18:12,896
Au Capitaine Dozerman.
540
00:18:12,897 --> 00:18:14,164
Merci, monsieur.
541
00:18:14,165 --> 00:18:16,233
Je prends le relais.
Très poétique.
542
00:18:16,234 --> 00:18:19,303
Laissez-moi vous faire
un contre-discours.
543
00:18:19,304 --> 00:18:21,372
Le Capitaine Dozerman et moi,
544
00:18:21,373 --> 00:18:23,507
on ne se connaissait pas
depuis longtemps.
545
00:18:23,508 --> 00:18:25,109
En fait,
en tant que collègues,
546
00:18:25,110 --> 00:18:28,312
notre relation n'a duré que six jours.
547
00:18:28,313 --> 00:18:29,747
Mais ce n'est pas rien.
548
00:18:29,748 --> 00:18:31,181
Ça a été assez long
pour me permettre de réaliser
549
00:18:31,182 --> 00:18:32,750
qu'on avait un lien spécial.
550
00:18:32,751 --> 00:18:34,952
Et bien sûr.
il y a eu des obstacles.
551
00:18:34,953 --> 00:18:38,355
Son décès, par exemple.
552
00:18:38,356 --> 00:18:40,291
Mais je ne laisserais pas tomber
notre histoire.
553
00:18:40,292 --> 00:18:42,359
Et je me fiche d'être rétrogradé.
554
00:18:42,360 --> 00:18:47,164
Je tiens à être avec toi...
555
00:18:47,165 --> 00:18:50,067
Vous, Capitaine Dozerman,
556
00:18:50,068 --> 00:18:51,769
un homme adulte
557
00:18:51,770 --> 00:18:53,337
qui êtes passé dans l'autre monde.
558
00:18:53,338 --> 00:18:55,072
Bouge de là, Peralta !
559
00:18:55,073 --> 00:18:56,807
Bouge !
560
00:18:57,842 --> 00:19:00,944
Laissez-moi vous faire
un troisième discours.
561
00:19:00,945 --> 00:19:04,848
Il sera principalement centré
sur le yaourt à la mangue.
562
00:19:06,151 --> 00:19:07,384
Ne me huez pas !
563
00:19:07,385 --> 00:19:09,585
J'ai aussi perdu
quelque chose d'important.
564
00:19:12,624 --> 00:19:14,892
Je pensais bien te trouver là.
565
00:19:14,893 --> 00:19:17,261
Tu n'as pas aimé mon discours ?
566
00:19:17,262 --> 00:19:19,196
Non, je l'ai adoré.
567
00:19:19,197 --> 00:19:21,598
J'aurais préféré ne pas l'entendre
à une veillée.
568
00:19:21,599 --> 00:19:22,900
Et que tu me compares
569
00:19:22,901 --> 00:19:23,949
à ton patron mort.
570
00:19:23,968 --> 00:19:25,602
C'était plutôt nul
571
00:19:25,603 --> 00:19:27,771
mais c'était quand même le meilleur
des trois discours.
572
00:19:28,773 --> 00:19:30,074
Je ne veux pas rompre.
573
00:19:30,075 --> 00:19:31,542
Mais je ne veux pas être
rétrogradé non plus.
574
00:19:31,543 --> 00:19:33,476
Je ne sais pas ce que je veux.
575
00:19:33,511 --> 00:19:34,812
Je suis à court de plan.
576
00:19:34,813 --> 00:19:36,680
J'en ai un.
577
00:19:36,681 --> 00:19:38,615
Holt vous sauve les miches.
578
00:19:38,616 --> 00:19:39,650
Capitaine.
579
00:19:39,651 --> 00:19:41,018
J'ai été ému par votre discours,
Peralta.
580
00:19:41,019 --> 00:19:42,519
Merci, monsieur.
C'est gentil de votre part.
581
00:19:42,520 --> 00:19:44,388
- La syntaxe posait problème.
- Moins gentil.
582
00:19:44,389 --> 00:19:46,056
Et votre vocabulaire
est un bon exemple
583
00:19:46,057 --> 00:19:47,224
du niveau de nos écoles publiques.
584
00:19:47,225 --> 00:19:48,559
C'est comme si vous veniez
de me gifler.
585
00:19:48,560 --> 00:19:50,561
Mais le fait que
vous ne voulez pas abandonner
586
00:19:50,562 --> 00:19:52,863
devant l'adversité est inspirant.
587
00:19:52,864 --> 00:19:54,631
J'adore le 99, ,
588
00:19:54,632 --> 00:19:56,333
et je ne vais pas tourner le dos
à l'équipe.
589
00:19:56,334 --> 00:19:58,035
Donc j'ai réglé votre problème
avec le Vautour.
590
00:19:58,036 --> 00:20:00,504
- Vraiment ?
- Je suis peut-être qu'un mec des RP.
591
00:20:00,505 --> 00:20:03,307
Mais qu'est ce que le Vautour
aime plus que tout le reste ?
592
00:20:03,308 --> 00:20:04,341
Les Crados ?
593
00:20:04,342 --> 00:20:06,377
Non. La publicité.
594
00:20:06,378 --> 00:20:07,544
Capitaine Pembroke,
aimeriez-vous avoir
595
00:20:07,545 --> 00:20:09,313
votre tête sur le site internet
du NYPD ?
596
00:20:09,314 --> 00:20:10,681
Vraiment ?
597
00:20:12,384 --> 00:20:13,751
En échange de l'attention
des médias,
598
00:20:13,752 --> 00:20:14,985
le Vautour ne s'en prendra
plus à vous
599
00:20:14,986 --> 00:20:16,687
ni ne vous empêchera
d'être ensemble.
600
00:20:16,688 --> 00:20:18,422
Monsieur, je ne sais pas comment
vous remercier.
601
00:20:18,423 --> 00:20:20,891
Je ferais n'importe quoi pour le 99.
602
00:20:20,892 --> 00:20:22,626
Merci, monsieur.
603
00:20:22,627 --> 00:20:24,828
Il nous donne son approbation.
604
00:20:24,829 --> 00:20:27,297
Que fais-tu là, Boyle ?
605
00:20:27,298 --> 00:20:29,566
J'essaye de me soûler
pour pouvoir coucher
606
00:20:29,567 --> 00:20:30,968
avec une végétarienne.
607
00:20:30,969 --> 00:20:32,302
Pourquoi je ne peux pas penser
avec ma queue
608
00:20:32,303 --> 00:20:33,370
comme un homme moderne ?
609
00:20:33,371 --> 00:20:34,371
Pourquoi voudrais-tu faire ca ?
610
00:20:35,407 --> 00:20:37,374
J'ai divorcé,
et j'ai été anéanti.
611
00:20:37,375 --> 00:20:39,610
Ma fiancée est partie.
J'ai pleuré pendant des semaines.
612
00:20:39,611 --> 00:20:41,044
La seule relation
qui ne m'a pas
613
00:20:41,045 --> 00:20:42,613
complètement dévasté
quand elle a pris fin
614
00:20:42,614 --> 00:20:44,581
était mon plan cul avec Gina.
615
00:20:45,643 --> 00:20:47,017
Mais laquelle de ces relations
616
00:20:47,018 --> 00:20:49,086
t'a rendue heureux
avant sa fin ?
617
00:20:50,053 --> 00:20:51,604
Mon mariage.
Vivian.
618
00:20:51,605 --> 00:20:53,857
Oui, parce que tu étais connecté
émotionnellement,
619
00:20:53,858 --> 00:20:55,626
ce qu'on n'était pas
620
00:20:55,627 --> 00:20:57,461
car je suis à un autre niveau,
621
00:20:57,462 --> 00:20:59,096
genre Elle dans le film "Elle".
622
00:20:59,097 --> 00:21:01,598
Tu ne peux pas vivre ta vie
sans être blessé.
623
00:21:01,599 --> 00:21:03,000
Essaye d'être heureux.
624
00:21:03,001 --> 00:21:04,968
Donc tu crois que je devrais
chercher quelqu'un
625
00:21:04,969 --> 00:21:06,603
avec qui je pourrais me connecter.
626
00:21:06,604 --> 00:21:08,605
J'aurais préféré ne pas avoir dit ca,
mais oui.
627
00:21:08,606 --> 00:21:10,307
Je devrais commencer ici,
à cet enterrement.
628
00:21:10,308 --> 00:21:11,308
Tu devrais attendre.
629
00:21:11,309 --> 00:21:12,843
Non, pas de temps à perdre.
630
00:21:12,844 --> 00:21:14,111
Mets tes lunettes.
631
00:21:14,112 --> 00:21:15,579
Je veux regarder
si mes dents sont propres.
632
00:21:21,786 --> 00:21:24,687
Charles Boyle est prêt pour
le grand amour.
633
00:21:26,491 --> 00:21:28,558
Je ne porterai plus jamais
ces lunettes.
634
00:21:29,109 --> 00:21:33,129
Synchro par Rafael UPD
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com