1 00:00:00,544 --> 00:00:02,876 Voilà ce qu'on sait. 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,112 Cette boîte est le QG 3 00:00:04,113 --> 00:00:05,647 de la Famille Maric. 4 00:00:05,648 --> 00:00:07,348 J'ai traqué le propriétaire de la boîte, 5 00:00:07,349 --> 00:00:10,351 Vladimir Drogic, alias Le Dragon, 6 00:00:10,386 --> 00:00:13,021 alias mon premier suspect avec un surnom cool. 7 00:00:13,022 --> 00:00:14,889 Et El Baboso, Le Poignard ? 8 00:00:14,890 --> 00:00:16,791 Il s'avère que Rosa a menti à ce sujet. 9 00:00:16,792 --> 00:00:19,427 El Baboso signifie "La limace". 10 00:00:19,428 --> 00:00:21,596 Tonto. Ça signifie "idiot". 11 00:00:21,597 --> 00:00:22,597 C'était très méchant. 12 00:00:22,598 --> 00:00:23,898 J'ai dit que j'étais El Baboso 13 00:00:23,899 --> 00:00:25,767 à plusieurs magnifiques Latina. 14 00:00:25,768 --> 00:00:27,302 C'est ton type de filles, Jakey ? 15 00:00:27,303 --> 00:00:30,305 Comme Sophia et Sa... 16 00:00:30,306 --> 00:00:32,240 Bref, Le Dragon est impliqué 17 00:00:32,241 --> 00:00:34,375 dans plusieurs cas de trafic d'êtres humains 18 00:00:34,376 --> 00:00:35,877 aussi bien que... 19 00:00:35,878 --> 00:00:37,712 Désolé, que passe-t-il ? Qui êtes-vous ? 20 00:00:37,713 --> 00:00:39,280 Drexel de l'unité du Crime Organisé. 21 00:00:39,281 --> 00:00:40,815 Je prends le matériel de l'affaire Maric. 22 00:00:40,816 --> 00:00:42,183 Vraiment ? 23 00:00:42,184 --> 00:00:44,919 Voyons ce que mon Capitaine a à dire de tout ça. 24 00:00:44,920 --> 00:00:47,155 Merci de prendre le matériel. 25 00:00:47,156 --> 00:00:48,923 Prenez aussi les dossiers 26 00:00:48,924 --> 00:00:50,225 sur le bureau de Peralta. 27 00:00:50,226 --> 00:00:52,760 Ce n'est pas comme ça que je voyais les choses. 28 00:00:52,761 --> 00:00:54,762 Vous disiez que c'était mon affaire. 29 00:00:54,763 --> 00:00:56,064 Vous aviez deux semaines. 30 00:00:56,065 --> 00:00:58,733 J'en ai marre de repousser l'unité du Crime Organisé. 31 00:00:58,734 --> 00:01:00,935 Vu que le discours de Peralta a été abrégé, 32 00:01:00,936 --> 00:01:03,104 profitez-en tous pour nettoyer vos bureaux. 33 00:01:03,105 --> 00:01:04,572 Nourriture à moitié mangée, 34 00:01:04,573 --> 00:01:07,141 mouchoirs sales, photos de famille. 35 00:01:07,142 --> 00:01:08,409 Qu'est-ce qui cloche avec les photos ? 36 00:01:08,410 --> 00:01:09,777 Si vous aimez quelqu'un, 37 00:01:09,778 --> 00:01:13,081 vous vous souviendrez à quoi il ressemble. 38 00:01:13,082 --> 00:01:14,916 - C'est quoi ? - Une balle faite en élastique. 39 00:01:14,917 --> 00:01:17,519 Gardez vos élastiques dans une boîte ou un sac. 40 00:01:17,520 --> 00:01:20,221 Puisque vous avez le temps de jouer, 41 00:01:20,222 --> 00:01:21,756 j'annule les heures supplémentaires pendant un mois, 42 00:01:21,757 --> 00:01:23,158 effet immédiat. 43 00:01:23,159 --> 00:01:25,627 Au boulot ! Et défaites cette balle. 44 00:01:29,483 --> 00:01:33,975 Brooklyn Nine-Nine 2x16 L'incident du Mercredi 45 00:01:38,600 --> 00:01:41,819 Synchro par solfieri Traduit par la communauté www.addic7ed.com 46 00:01:45,648 --> 00:01:46,848 Qu'est-ce qu'il y a ? 47 00:01:46,849 --> 00:01:48,316 Holt a été de mauvaise humeur toute la semaine. 48 00:01:48,317 --> 00:01:49,784 Quelqu'un l'a énervé ? 49 00:01:49,785 --> 00:01:53,488 Jake, tu demandes vraiment pourquoi le Capitaine est en colère ? 50 00:01:53,489 --> 00:01:55,824 - Comment ça ? - L'incident de mercredi. 51 00:01:55,825 --> 00:01:58,193 J'ai résolu mon dixième crime du mois, 52 00:01:58,194 --> 00:01:59,561 on devrait fêter ça. 53 00:01:59,562 --> 00:02:01,296 Puis-je vous rappeler que c'est un commissariat 54 00:02:01,297 --> 00:02:02,397 et qu'il est 10 heures du matin ? 55 00:02:02,398 --> 00:02:03,765 Je savais que vous diriez ça. 56 00:02:03,766 --> 00:02:06,334 C'est du cidre sans alcool. 57 00:02:06,335 --> 00:02:08,703 Il n'y a pas de quoi vous mettre en colère. 58 00:02:12,808 --> 00:02:15,310 Non, mercredi, j'étais là le premier. 59 00:02:15,311 --> 00:02:17,078 C'est histoire m'ennuie déjà. 60 00:02:17,079 --> 00:02:19,314 Il était grognon avant que les jets d'eau ne s'allument. 61 00:02:19,315 --> 00:02:20,682 Il a dû se passer un truc chez lui. 62 00:02:20,683 --> 00:02:22,283 Admets que tu as tout ruiné 63 00:02:22,284 --> 00:02:24,119 et que tu as transformé nos vies en enfer. 64 00:02:24,120 --> 00:02:26,755 - Ce n'est pas grand-chose. - Ce n'est pas de ma faute. 65 00:02:26,756 --> 00:02:28,022 Boyle, tu me crois ? 66 00:02:28,023 --> 00:02:29,391 Ne me fais pas faire ça. 67 00:02:29,392 --> 00:02:30,392 Trahi ! 68 00:02:30,393 --> 00:02:31,760 Vous savez quoi ? Très bien. 69 00:02:31,761 --> 00:02:34,596 Je vais vous prouver que sa mauvaise humeur n'est pas de ma faute. 70 00:02:34,597 --> 00:02:36,331 C'est sûrement Boyle. 71 00:02:36,332 --> 00:02:39,768 Ne t'inquiète pas. Ne l'ouvre pas. 72 00:02:39,769 --> 00:02:40,802 Pas d'appels perso. 73 00:02:40,803 --> 00:02:42,437 C'était quoi ça ? C'était Marcus. 74 00:02:42,438 --> 00:02:44,072 Il va croire que je lui ai raccroché au nez. 75 00:02:44,073 --> 00:02:45,707 Laissez-le mariner. 76 00:02:45,708 --> 00:02:48,176 C'est le b.a.-ba de la séduction, Diaz. 77 00:02:48,177 --> 00:02:50,111 Le Capitaine Holt est de mauvaise humeur, 78 00:02:50,112 --> 00:02:52,881 et je ne laisserai pas les choses empirer sous ma garde. 79 00:02:52,882 --> 00:02:54,382 J'ai besoin des heures supp'. 80 00:02:54,383 --> 00:02:56,051 Mesdames et messieurs, 81 00:02:56,052 --> 00:02:58,620 six banques cambriolées en trois semaines, 82 00:02:58,621 --> 00:03:03,325 250 000 $ volés, les citoyens ont peur. 83 00:03:03,326 --> 00:03:04,559 Je m'arrête là. 84 00:03:04,560 --> 00:03:06,227 Boyle, tu as capturé le cambrioleur. 85 00:03:06,228 --> 00:03:08,096 J'étais chez moi hier soir... pas d'heures supp'. 86 00:03:08,097 --> 00:03:10,865 Seulement moi et du brie, et je l'ai résolu. 87 00:03:10,866 --> 00:03:12,701 Donc, le voilà, 88 00:03:12,702 --> 00:03:15,370 le voyou qui a terrorisé la ville. 89 00:03:15,371 --> 00:03:17,739 Dis bonjour, Marvin. 90 00:03:17,740 --> 00:03:19,207 Bonjour. 91 00:03:19,208 --> 00:03:21,576 Seigneur, il est si vieux. 92 00:03:21,577 --> 00:03:24,246 Pas si vieux que ça. Son infirmière n'est pas à temps plein. 93 00:03:24,247 --> 00:03:26,548 Il n'a pas pu cambrioler une banque. 94 00:03:26,549 --> 00:03:28,750 Il ne doit même pas pouvoir prendre ses médocs tout seul. 95 00:03:28,751 --> 00:03:29,751 Je vous entends. 96 00:03:29,752 --> 00:03:30,785 Désolée. 97 00:03:30,786 --> 00:03:33,188 C'est un dangereux criminel. 98 00:03:33,189 --> 00:03:36,124 Désolé, ça va prendre longtemps ? 99 00:03:36,125 --> 00:03:39,561 Car je voulais acheter des pantalons cet après-midi. 100 00:03:39,562 --> 00:03:42,130 J'aime le velours côtelé. Vous aimez ça ? 101 00:03:42,131 --> 00:03:44,332 - J'aime le velours côtelé. - Il aime le velours côtelé. 102 00:03:44,333 --> 00:03:46,968 Tu es sûr que c'est lui ? Le voleur n'est pas fort et rapide ? 103 00:03:46,969 --> 00:03:50,171 - Et peut manger de vrais aliments ? - Personne ne l'a vu manger. 104 00:03:50,172 --> 00:03:51,640 Le mec portait un masque, 105 00:03:51,641 --> 00:03:53,241 et sa voix était trafiquée. 106 00:03:53,242 --> 00:03:56,144 Mon ventre est un peu en vrac. 107 00:03:56,145 --> 00:03:58,179 Pouvez-vous aller me chercher un soda au gingembre ? 108 00:03:58,180 --> 00:04:00,415 Bien sûr, monsieur. 109 00:04:00,416 --> 00:04:03,151 On va vous chercher ça ainsi qu'une chaise plus confortable. 110 00:04:07,256 --> 00:04:08,890 J'ai cambriolé ces banques. 111 00:04:08,891 --> 00:04:10,325 Je n'avais même pas besoin de l'argent, 112 00:04:10,326 --> 00:04:13,328 mais j'aime voir les guichetiers avoir la trouille. 113 00:04:13,329 --> 00:04:16,898 - La violence est ma drogue. - Seigneur. 114 00:04:16,899 --> 00:04:19,768 - Voilà pour vous. - Merci beaucoup. 115 00:04:19,769 --> 00:04:23,238 Vous êtes adorable. Laissez-moi vous remercier. 116 00:04:23,239 --> 00:04:26,174 Non, j'insiste. J'insiste. 117 00:04:26,175 --> 00:04:27,175 Voilà. 118 00:04:27,176 --> 00:04:29,611 Vous me faites penser à ma petite-fille. 119 00:04:29,612 --> 00:04:32,881 Vous êtes si gentil. 120 00:04:35,952 --> 00:04:38,019 Je n'ai pas de petite-fille. 121 00:04:40,957 --> 00:04:41,990 Que faites-vous là ? 122 00:04:41,991 --> 00:04:44,559 Vous n'êtes pas de garde, et les heures supp' sont annulées. 123 00:04:44,560 --> 00:04:46,128 Oui, vous vous souvenez la semaine dernière 124 00:04:46,129 --> 00:04:48,163 quand je suis venu avec du cidre ? 125 00:04:48,164 --> 00:04:50,365 Vous avez déclenché les jets, trempé mon bureau, 126 00:04:50,366 --> 00:04:53,568 et détruit un origami que Kevin m'avait fait. 127 00:04:53,569 --> 00:04:55,570 C'est vrai, j'avais oublié la fin. 128 00:04:55,571 --> 00:04:57,572 Le truc c'est que, tout ça n'était 129 00:04:57,573 --> 00:04:59,775 que trucs normaux de flics. 130 00:04:59,776 --> 00:05:01,076 Ce n'est pas la raison 131 00:05:01,077 --> 00:05:02,344 de votre mauvaise humeur. 132 00:05:02,345 --> 00:05:04,146 Mauvaise humeur... Désolé, je ne suis pas assez guilleret 133 00:05:04,147 --> 00:05:05,447 pour vous dernièrement ? 134 00:05:05,448 --> 00:05:06,848 Dois-je claquer des talons 135 00:05:06,849 --> 00:05:08,383 ou sautiller comme un enfant ? 136 00:05:08,384 --> 00:05:09,951 Oui à tout ça. 137 00:05:09,952 --> 00:05:12,487 Mais sérieusement, quelle affaire qui ne me concerne pas 138 00:05:12,488 --> 00:05:14,056 vous ennuie ? 139 00:05:14,057 --> 00:05:15,490 Des problèmes à la maison ? 140 00:05:15,491 --> 00:05:18,126 Peralta, je ne discuterai pas de ma vie privée avec vous. 141 00:05:18,127 --> 00:05:19,961 On n'est ni amis, ni parents. 142 00:05:19,962 --> 00:05:21,063 Ni mon mari. 143 00:05:21,064 --> 00:05:22,731 C'est blessant. 144 00:05:22,732 --> 00:05:24,399 Je croyais qu'on avait un lien spécial. 145 00:05:24,400 --> 00:05:25,934 J'étais votre Père Noël secret l'année dernière. 146 00:05:25,935 --> 00:05:29,071 Et je vous ai déjà remercié pour la casquette "Qui a pété ?". 147 00:05:29,072 --> 00:05:30,539 Mais vous ne la portez jamais. 148 00:05:30,540 --> 00:05:32,574 Holt ne m'a pas dit s'il était arrivé quelque chose chez lui 149 00:05:32,575 --> 00:05:33,742 car je ne suis pas son mari. 150 00:05:33,743 --> 00:05:35,110 Mais tu sais qui est son mari ? 151 00:05:35,111 --> 00:05:36,244 - Son mari. - Son mari. 152 00:05:36,245 --> 00:05:37,512 J'étais un peu lent. 153 00:05:37,513 --> 00:05:38,947 Kevin ne te parlera pas 154 00:05:38,948 --> 00:05:40,382 car il ne supporte pas les inspecteurs. 155 00:05:40,383 --> 00:05:43,585 Oui, mais il te supporte toi. 156 00:05:43,586 --> 00:05:46,221 Non, j'ai passé beaucoup de temps à établir 157 00:05:46,222 --> 00:05:48,090 une bonne relation avec Kevin. 158 00:05:48,091 --> 00:05:51,193 Il m'appele enfin Gina au lieu de Mlle Linetti. 159 00:05:51,194 --> 00:05:53,628 N'oublie pas que tu as une dette envers moi. 160 00:05:53,629 --> 00:05:55,364 C'est quoi cette histoire ? 161 00:05:55,365 --> 00:05:57,366 - Ta dette. - Quelle dette ? 162 00:05:57,367 --> 00:05:58,667 Tu te souviens quand je t'ai eu ce boulot ? 163 00:05:58,668 --> 00:06:02,404 Tu as dit, "OMG, Jake. Je t'en dois une". 164 00:06:02,405 --> 00:06:03,972 J'ai dit "OMG" ? 165 00:06:03,973 --> 00:06:05,974 C'était avant que ça ne soit à la mode. 166 00:06:05,975 --> 00:06:07,309 J'en suis à l'origine. 167 00:06:07,310 --> 00:06:08,644 Tu as dit que je pouvais demander n'importe quoi, 168 00:06:08,645 --> 00:06:11,313 et depuis 6 ans, je garde cette reconnaissance de dette. 169 00:06:11,314 --> 00:06:16,652 Maintenant c'est l'heure de passer à la caisse. 170 00:06:16,653 --> 00:06:17,986 Un reçu pour des amandes ? 171 00:06:17,987 --> 00:06:19,655 Je pensais que ça ferait plus dramatique 172 00:06:19,656 --> 00:06:21,156 de faire glisser quelque chose vers toi. 173 00:06:21,157 --> 00:06:23,592 Pas vraiment, mais je vais honorer ma promesse. 174 00:06:25,328 --> 00:06:27,963 - Salut, Kevin. - Content de vous voir, Gina. 175 00:06:27,964 --> 00:06:30,799 Jake est avec moi. 176 00:06:34,158 --> 00:06:37,092 Gina, je sais que vous aimez le champagne au jus de grenade. 177 00:06:37,094 --> 00:06:39,696 C'est le plus classe des alcools 178 00:06:39,697 --> 00:06:42,298 avec le plus méchant des fruits. 179 00:06:42,299 --> 00:06:43,766 Perelta, j'espère que ça ira. 180 00:06:43,767 --> 00:06:44,934 C'est du soda à l'orange 181 00:06:44,935 --> 00:06:46,503 qui date de quand un autre enfant est venu. 182 00:06:46,504 --> 00:06:49,105 Super. Merci de nous avoir laissés entrer. 183 00:06:49,106 --> 00:06:52,041 J'ai invité Gina à rentrer. Vous étiez juste avec elle. 184 00:06:53,577 --> 00:06:55,979 Ils m'en veulent pour avoir mis le commissaire de mauvaise humeur 185 00:06:55,980 --> 00:06:58,218 à cause d'un petit truc datant de mercredi matin. 186 00:06:58,220 --> 00:06:59,849 Quand vous avez inondé son bureau avec du cidre ? 187 00:06:59,850 --> 00:07:01,718 C'est l'eau qui a tout inondé. 188 00:07:01,719 --> 00:07:02,986 Le cidre en est la cause. 189 00:07:02,987 --> 00:07:05,488 Mais je jure qu'il était déjà énervé en arrivant au poste. 190 00:07:05,489 --> 00:07:07,257 Ça se sentait dans sa façon d'articuler. 191 00:07:07,258 --> 00:07:09,659 Manteau, manteau, blouson, manteau. 192 00:07:09,660 --> 00:07:13,863 C'est un commissariat de police ou un bazar turc ? 193 00:07:13,864 --> 00:07:16,733 Je n'aime pas quand il fait ce genre de dénonciations. 194 00:07:16,734 --> 00:07:19,002 Je hais ça aussi. 195 00:07:19,003 --> 00:07:20,837 Je me demande donc 196 00:07:20,838 --> 00:07:22,472 si quelque chose a pu arriver chez lui 197 00:07:22,473 --> 00:07:23,807 avant de partir au travail ? 198 00:07:23,808 --> 00:07:25,275 Je me souviens de ce matin. 199 00:07:25,276 --> 00:07:27,944 Il est parti de chez lui à 7 h, il était de bonne humeur. 200 00:07:27,945 --> 00:07:29,179 Il rigolait encore à propos 201 00:07:29,180 --> 00:07:30,780 du Charlie Rose de la veille au soir. 202 00:07:30,781 --> 00:07:32,916 Donc votre mariage n'est probablement pas le problème, 203 00:07:32,917 --> 00:07:34,751 mais il n'est arrivé au travail qu'à 10 h. 204 00:07:34,752 --> 00:07:36,186 Donc ce qui l'a mis de mauvaise humeur 205 00:07:36,187 --> 00:07:37,487 est arrivé durant ces trois heures. 206 00:07:37,488 --> 00:07:38,855 On doit retracer son parcours. 207 00:07:38,856 --> 00:07:39,990 On ? 208 00:07:39,991 --> 00:07:41,758 Je ne vais pas enquêter sur mon propre mari. 209 00:07:41,759 --> 00:07:42,759 Je vois. 210 00:07:42,760 --> 00:07:44,394 C'est vraiment dette-estable comme situation. 211 00:07:44,395 --> 00:07:45,462 Tu ne trouves pas, Gina ? 212 00:07:45,463 --> 00:07:47,530 Ça s'est mal passé pour toi, oui. 213 00:07:47,531 --> 00:07:48,832 Dette-estable. 214 00:07:50,134 --> 00:07:51,935 Kevin, peut-être que si nous trouvons 215 00:07:51,936 --> 00:07:54,938 ce qui a mis Raymond de mauvaise humeur, on pourrait arranger ça. 216 00:07:54,939 --> 00:07:56,539 Bonne idée, Gina. 217 00:07:56,540 --> 00:07:59,075 On pourrait faire quelques recherches. 218 00:07:59,076 --> 00:08:00,543 Super ! On s'y met tout de suite. 219 00:08:00,544 --> 00:08:02,545 Pas de temps à perdre. On fonce. 220 00:08:02,546 --> 00:08:04,347 Vous essayez de me faire sortir d'ici avant que je ne vois 221 00:08:04,348 --> 00:08:05,749 que vous avez renversé du soda sur le fauteuil, non ? 222 00:08:05,750 --> 00:08:09,319 Je suis déjà dehors, ça a marché ! 223 00:08:09,320 --> 00:08:10,754 Qu'est-ce qu'il se passe ici ? 224 00:08:10,755 --> 00:08:13,456 Vous prenez le thé avec ce monstre ? 225 00:08:13,457 --> 00:08:16,059 Il attendait dans la salle de traitement, et il avait l'air si seul. 226 00:08:16,060 --> 00:08:17,060 Ce type est coupable. 227 00:08:17,061 --> 00:08:18,194 Il m'a tout avoué, 228 00:08:18,195 --> 00:08:19,696 mais il fait croire le contraire. 229 00:08:19,697 --> 00:08:21,164 Vous devez m'avoir mal entendu. 230 00:08:21,165 --> 00:08:22,799 Je n'ai rien fait, 231 00:08:22,800 --> 00:08:26,202 à part avoir été charmé par ces deux ravissantes femmes. 232 00:08:26,203 --> 00:08:28,572 Ne jouez pas au gentil petit vieux. 233 00:08:28,573 --> 00:08:30,373 Vous allez en prison, mon ami, 234 00:08:30,374 --> 00:08:32,142 dans le bus de Charles. 235 00:08:32,143 --> 00:08:33,443 - Un bus ? - Les bus sont cool. 236 00:08:33,444 --> 00:08:35,345 Ils ont des petites poignées. Vous savez quoi ? 237 00:08:35,346 --> 00:08:38,048 Prenez votre thé et laissez mon coupable tout seul. 238 00:08:38,049 --> 00:08:41,251 Merci, jeunes femmes, pour avoir apporté un peu de soleil 239 00:08:41,252 --> 00:08:42,819 dans ma triste vie. 240 00:08:47,291 --> 00:08:48,925 Vous voulez savoir ce que je vais faire 241 00:08:48,926 --> 00:08:50,493 avec l'argent que j'ai volé ? 242 00:08:50,494 --> 00:08:52,729 Des prostituées. 243 00:08:53,998 --> 00:08:55,999 Amy, dis-moi que tu as entendu. 244 00:08:56,000 --> 00:08:58,335 - Entendu quoi ? - L'enfoiré ! 245 00:08:58,336 --> 00:09:00,904 Raymond prend son petit-déjeuner ici chaque matin. 246 00:09:00,905 --> 00:09:04,841 Je sais. Il se plaint toujours qu'ils n'aient pas de promotions. 247 00:09:04,842 --> 00:09:06,810 Bonjour Diane, voici mon amie Gina, 248 00:09:06,811 --> 00:09:08,311 et l'inspecteur Peralta. 249 00:09:08,312 --> 00:09:09,679 Ils travaillent avec mon Raymond. 250 00:09:09,680 --> 00:09:13,517 Peralta, vous êtes trop vieux pour vous comporter comme ça. 251 00:09:13,518 --> 00:09:14,985 Quoi ? 252 00:09:14,986 --> 00:09:17,254 Je suis sûr qu'il se plaint de toute l'équipe. 253 00:09:17,255 --> 00:09:18,488 Non, juste de vous. 254 00:09:18,489 --> 00:09:20,924 Pourquoi vous faites ça, Diane ? 255 00:09:20,925 --> 00:09:22,392 Quelque chose d'inhabituel 256 00:09:22,393 --> 00:09:24,261 s'est-il passé mercredi dernier avec Raymond ? 257 00:09:24,262 --> 00:09:25,495 A-t-il parlé de quelque chose ? 258 00:09:25,496 --> 00:09:27,130 Non, il a pris son petit-déjeuner habituel : 259 00:09:27,131 --> 00:09:29,833 eau à température ambiante et jaune d'oeuf dur. 260 00:09:29,834 --> 00:09:33,003 Il mange ça quand il est de bonne humeur. 261 00:09:33,004 --> 00:09:35,038 Peralta, tout allait bien au petit-déjeuner. 262 00:09:35,039 --> 00:09:36,473 On dirait que c'est toujours de votre faute. 263 00:09:36,474 --> 00:09:37,808 Il a encore eu beaucoup de temps 264 00:09:37,809 --> 00:09:38,809 avant d'arriver au travail. 265 00:09:38,810 --> 00:09:39,810 Gina, qu'a-t-il fait ensuite ? 266 00:09:39,811 --> 00:09:41,344 Si l'on en croit son emploi du temps, 267 00:09:41,345 --> 00:09:44,181 il allait ensuite à son cours de peinture hebdomadaire. 268 00:09:44,182 --> 00:09:45,749 Son cours de peinture ? 269 00:09:45,750 --> 00:09:47,017 Je peux deviner ce qu'il peint ? 270 00:09:47,018 --> 00:09:48,618 Des tableaux de camemberts. 271 00:09:48,619 --> 00:09:50,587 Plusieurs styles de vues de cette pierre. 272 00:09:50,588 --> 00:09:52,022 C'est encore plus ennuyant. 273 00:09:52,023 --> 00:09:54,424 Gerald, quelque chose est-il arrivé à Raymond la semaine dernière ? 274 00:09:54,425 --> 00:09:55,559 Avait-il l'air d'être 275 00:09:55,560 --> 00:09:57,627 de mauvaise humeur ? 276 00:09:57,628 --> 00:09:58,862 C'était à son tour de choisir la musique, 277 00:09:58,863 --> 00:09:59,896 et il a choisi Haydn. 278 00:09:59,897 --> 00:10:01,731 Ça veut dire bonne ou mauvaise humeur ? 279 00:10:01,732 --> 00:10:03,733 Très bonne humeur, Jake. 280 00:10:03,734 --> 00:10:04,734 C'est donc vous. 281 00:10:04,735 --> 00:10:05,836 Mince. 282 00:10:05,837 --> 00:10:07,704 Qu'est-ce que vous faites après ça, Gerald ? 283 00:10:09,640 --> 00:10:11,641 Qu'est-ce qui se passe avec Internet ? 284 00:10:11,642 --> 00:10:14,277 J'aimerais sauvegarder mes données toutes les 15 minutes, 285 00:10:14,278 --> 00:10:16,847 mais chaque sauvegarde prend 17 minutes ! 286 00:10:16,848 --> 00:10:18,682 Je suis en manque de sauvegardes. 287 00:10:18,683 --> 00:10:20,350 On est dans la même galère. 288 00:10:20,351 --> 00:10:22,185 J'ai essayé de charger cette vidéo toute la journée. 289 00:10:22,186 --> 00:10:24,154 Vous regardez des vidéos pendant le service ? 290 00:10:24,155 --> 00:10:26,256 Je lui ai dit de le faire. C'est pour le boulot. 291 00:10:26,257 --> 00:10:27,758 "Une tortue saute une souris d'ordinateur." 292 00:10:27,759 --> 00:10:30,761 Tortue est le nom d'un pervers 293 00:10:30,762 --> 00:10:32,763 que nous recherchons. 294 00:10:39,070 --> 00:10:42,539 Arrête ça, Hitchcock ! 295 00:10:42,540 --> 00:10:44,508 Quelque chose de bizarre est-il 296 00:10:44,509 --> 00:10:46,109 quand Raymond et vous avez combattu la semaine dernière ? 297 00:10:46,110 --> 00:10:47,577 Non, comme d'habitude, 298 00:10:47,578 --> 00:10:49,413 Raymond est le roi des croisés, 299 00:10:49,414 --> 00:10:51,581 et j'ai réussi quelques bons raddopios. 300 00:10:51,582 --> 00:10:53,083 Que des mots normaux ! 301 00:10:53,084 --> 00:10:55,719 On parle bien de mercredi dernier ? 302 00:10:55,720 --> 00:10:59,189 Pour sûr. Je ne l'ai pas revu depuis. 303 00:10:59,190 --> 00:11:00,223 Ah bon ? 304 00:11:02,760 --> 00:11:03,927 Désolé, je dois partir. 305 00:11:06,998 --> 00:11:09,266 Kevin. Kev. 306 00:11:09,267 --> 00:11:10,701 Qu'est-ce qui se passe ? 307 00:11:10,702 --> 00:11:12,135 Raymond m'a menti. 308 00:11:12,136 --> 00:11:13,303 Il m'a dit qu'il avait croisé le fer 309 00:11:13,304 --> 00:11:15,138 avec Dan trois fois cette semaine. 310 00:11:15,139 --> 00:11:17,207 Pourquoi ferait-ça ? Pourquoi me mentirait-il ? 311 00:11:17,208 --> 00:11:18,241 Je ne sais pas. 312 00:11:18,242 --> 00:11:19,710 Peut-être à cause de sa mauvaise humeur. 313 00:11:19,711 --> 00:11:21,578 Mon mari ne me ment pas. 314 00:11:21,579 --> 00:11:23,280 Tout ça était une mauvaise idée. 315 00:11:23,281 --> 00:11:24,281 Je rentre chez moi. 316 00:11:24,282 --> 00:11:25,716 Je dois régler ça avec Raymond. 317 00:11:25,717 --> 00:11:28,118 Au revoir, Peralta. Linetti. 318 00:11:28,119 --> 00:11:31,722 Linetti ? Oh non. 319 00:11:31,723 --> 00:11:33,623 On s'appelait par nos prénoms. 320 00:11:33,624 --> 00:11:35,158 Gina, ce n'est pas bon signe. 321 00:11:35,159 --> 00:11:36,960 Kevin est en en colère. Holt va être énervé. 322 00:11:36,961 --> 00:11:38,061 On va se faire virer, tous les deux, 323 00:11:38,062 --> 00:11:39,262 et je vais mourir seul. 324 00:11:39,263 --> 00:11:40,931 Tu devrais faire le bon choix 325 00:11:40,932 --> 00:11:41,932 et te jeter par une fenêtre. 326 00:11:41,933 --> 00:11:43,266 Le commissaire Holt ne me virera jamais 327 00:11:43,267 --> 00:11:45,736 s'il sait que je pleure la mort d'un ami proche. 328 00:11:45,737 --> 00:11:48,271 Sinon, on peut essayer le plan B et régler tout ça. 329 00:11:48,272 --> 00:11:50,874 Tu n'as même pas essayé le plan A. 330 00:11:53,989 --> 00:11:55,490 Comment ça s'est passé avec Kevin ? 331 00:11:55,491 --> 00:11:57,331 Tu es enfin prêt à admettre que tout est de ta faute ? 332 00:11:57,384 --> 00:11:59,752 Rien de tout ça n'est ma faute. 333 00:11:59,762 --> 00:12:02,497 À part la façon dont tu t'es introduit dans la vie privée du commissaire, 334 00:12:02,498 --> 00:12:03,965 ce qui peut avoir des conséquences 335 00:12:03,966 --> 00:12:06,367 sur son mariage, ce qui pourrait durer toute une vie. 336 00:12:06,368 --> 00:12:08,303 Ça, c'est entièrement de ma faute, 337 00:12:08,304 --> 00:12:10,471 mais tu ne savais pas ça, donc tu avais faux. 338 00:12:10,472 --> 00:12:11,806 Vous devez partir. 339 00:12:11,807 --> 00:12:13,041 Vous ne devriez pas être là, 340 00:12:13,042 --> 00:12:14,776 il est encore plus énervé qu'avant : 341 00:12:14,777 --> 00:12:16,377 il n'arrête pas de sourire. 342 00:12:17,947 --> 00:12:19,047 C'est horrible. 343 00:12:19,048 --> 00:12:21,883 Déjà qu'un sourire c'est horrible. Là c'est encore pire. 344 00:12:21,884 --> 00:12:23,985 On est là donc je peux activer 345 00:12:23,986 --> 00:12:26,654 le Saint Réseau des Assistants d'Administration, 346 00:12:26,655 --> 00:12:28,556 acronyme SRAA. 347 00:12:28,557 --> 00:12:30,425 On programme les assistants pour surveiller 348 00:12:30,426 --> 00:12:33,328 ce qui se passe avec tous les chefs. 349 00:12:33,329 --> 00:12:34,395 Jalouse, Amy ? 350 00:12:34,396 --> 00:12:37,599 Je taperais ça. 351 00:12:37,600 --> 00:12:39,267 Programme. Je taperais ce programme. 352 00:12:39,268 --> 00:12:40,501 C'est un truc que les gens disent. 353 00:12:40,502 --> 00:12:41,936 Je crois pas. 354 00:12:41,937 --> 00:12:45,406 J'ai répondu à toutes vos questions, jeune homme. 355 00:12:45,407 --> 00:12:47,675 Que voulez-vous de plus ? 356 00:12:47,676 --> 00:12:50,678 Que vous informiez Santiago des banques que vous avez volées, 357 00:12:50,679 --> 00:12:52,914 et comment vous vous en tirez avec "violence". 358 00:12:52,915 --> 00:12:55,984 Quoi ? Boyle, mon dieu. 359 00:13:00,956 --> 00:13:01,990 Qu'est-ce que tu fais ? 360 00:13:01,991 --> 00:13:04,192 Pourquoi tu agis si bizarrement avec ça ? 361 00:13:04,193 --> 00:13:05,460 Il est coupable, 362 00:13:05,461 --> 00:13:06,928 et il pense pouvoir s'en tirer. 363 00:13:06,929 --> 00:13:09,330 Il pense que le métro devrait être remplacé par des chevaux. 364 00:13:09,331 --> 00:13:10,732 Je veux dire qu'il est vieux. 365 00:13:10,733 --> 00:13:12,934 Il sait parfaitement ce qu'il fait. 366 00:13:12,935 --> 00:13:14,335 Il se moque de moi 367 00:13:14,336 --> 00:13:16,170 parce que je suis pas aussi imposant que Terry, 368 00:13:16,171 --> 00:13:18,406 ou digne comme Jake, ou beau comme Jake, 369 00:13:18,407 --> 00:13:20,341 ou drôle comme Jake. 370 00:13:20,342 --> 00:13:23,077 J'achète peut-être mes chaussures dans des magasins pour enfants, 371 00:13:23,078 --> 00:13:25,546 j'ai peut-être peur des oies, 372 00:13:25,547 --> 00:13:27,115 mais je suis un sacré bon policier, 373 00:13:27,116 --> 00:13:28,816 et je vais pas le laisser se moquer de moi. 374 00:13:28,817 --> 00:13:30,852 Je vais rentrer dans cette salle, 375 00:13:30,853 --> 00:13:32,921 et je vais faire admettre à ce vieux 376 00:13:32,922 --> 00:13:35,857 qu'il a volé ces banques, le tout enregistré sur la caméra. 377 00:13:35,858 --> 00:13:37,792 Il vient de mourir. 378 00:13:37,793 --> 00:13:39,861 Quoi ? 379 00:13:43,899 --> 00:13:45,700 Voici ce que j'ai appris. 380 00:13:45,701 --> 00:13:49,404 L'assistant du chef, Ryan, faisait semblant d'avoir la Mono. 381 00:13:49,405 --> 00:13:51,973 - Gina, parle-moi de Holt. - Très bien. 382 00:13:51,974 --> 00:13:54,375 Il était sensé retrouver 383 00:13:54,376 --> 00:13:57,912 le chef-adjoint Ash à côté de son club d'escrime à 9 h 30, 384 00:13:57,913 --> 00:14:00,248 mais il a annulé à la dernière minute 385 00:14:00,249 --> 00:14:02,183 sans dire pourquoi. 386 00:14:02,184 --> 00:14:03,985 Le SRAA a encore réussi. 387 00:14:03,986 --> 00:14:06,254 Quelque chose est arrivé entre l'escrime et le café. 388 00:14:06,255 --> 00:14:07,488 On doit trouver quoi. 389 00:14:07,489 --> 00:14:09,857 D'abord, voyons avec Ryan 390 00:14:09,858 --> 00:14:12,727 comment faire semblant pour la Mono, car si j'y arrive... 391 00:14:12,728 --> 00:14:15,363 Ça peut tout changer. 392 00:14:15,364 --> 00:14:19,534 Le commissaire Holt quitte l'escrime et va vers le nord. 393 00:14:19,535 --> 00:14:20,635 Si on veut y arriver, 394 00:14:20,636 --> 00:14:21,936 on doit se mettre à sa place. 395 00:14:21,937 --> 00:14:24,839 On doit être le commissaire Holt. 396 00:14:24,840 --> 00:14:26,608 Bonjour, Gina. 397 00:14:26,609 --> 00:14:28,176 Je le fais bien ? 398 00:14:28,177 --> 00:14:30,545 Commissaire Holt, c'est vous ? 399 00:14:30,546 --> 00:14:33,848 Non, c'est vrai, c'est Jake qui vous imite parfaitement. 400 00:14:33,849 --> 00:14:34,849 T'as vu ? 401 00:14:34,850 --> 00:14:36,084 Il faut trouver une phrase pour laquelle tu sais exactement 402 00:14:36,085 --> 00:14:37,619 comment il la prononcerait. 403 00:14:37,620 --> 00:14:40,355 La mienne c'est "Peralta, j'en ai assez". 404 00:14:40,356 --> 00:14:42,190 Jake, ça commence à être flippant. 405 00:14:43,659 --> 00:14:45,994 Venez avec moi, jeune et sage assistante. 406 00:14:45,995 --> 00:14:48,029 Marchons dans cette direction. 407 00:14:48,030 --> 00:14:51,466 Des hot-dogs. Est-ce que je m'arrêterais ? 408 00:14:51,467 --> 00:14:53,668 Pas pour ceux-là. 409 00:14:53,669 --> 00:14:55,303 Ça se transforme en accent anglais. 410 00:14:55,304 --> 00:14:56,404 Fais ta phrase d'accroche. 411 00:14:56,405 --> 00:14:58,006 Peralta, j'en ai assez ! 412 00:14:58,007 --> 00:15:01,476 Je marche avec un but. Je marche avec un but. 413 00:15:01,477 --> 00:15:03,711 Bingo. 414 00:15:03,712 --> 00:15:04,946 Une porte. 415 00:15:04,947 --> 00:15:06,981 C'est un truc à la Narnia. 416 00:15:06,982 --> 00:15:08,983 Non, mais j'adore ça. 417 00:15:08,984 --> 00:15:10,385 Une caméra de surveillance. 418 00:15:10,386 --> 00:15:12,187 Si quelque chose lui est arrivé par ici, 419 00:15:12,188 --> 00:15:13,588 on pourra le voir. 420 00:15:13,589 --> 00:15:15,890 Peralta, vous êtes un génie. 421 00:15:15,891 --> 00:15:19,761 On dirait pas vraiment lui. 422 00:15:19,762 --> 00:15:21,863 Les photos personnelles sont rangées, 423 00:15:21,864 --> 00:15:22,997 la cuisine est propre, 424 00:15:22,998 --> 00:15:25,900 et j'ai réussi à faire partir le break-dancer qui était devant 425 00:15:25,901 --> 00:15:28,436 pour qu'il n'y ait plus de bruit. 426 00:15:32,675 --> 00:15:35,343 - Tu l'as battu à un concours de dance ? - Non, je l'ai détruit. 427 00:15:35,344 --> 00:15:38,780 Il n'y a plus rien qui puisse énerver Holt maintenant. 428 00:15:40,883 --> 00:15:43,117 J'essayais de cuire ça avec une fusée de détresse, 429 00:15:43,118 --> 00:15:44,118 et ça a pris feu. 430 00:15:44,119 --> 00:15:45,987 Avec une fusée de détresse ? 431 00:15:45,988 --> 00:15:47,989 Tu as dit qu'on ne pouvait pas utiliser la cuisine. 432 00:15:47,990 --> 00:15:49,357 C'est ta faute, Sarge. 433 00:15:49,358 --> 00:15:50,825 Donne-moi ça. 434 00:15:54,230 --> 00:15:57,131 Je tiens juste une fusée de détresse, 435 00:15:57,132 --> 00:15:58,800 debout sur des flocons d'avoine. 436 00:15:58,801 --> 00:16:00,201 C'est tout moi. 437 00:16:00,202 --> 00:16:02,070 J'arrive pas à croire que de tous ces gens, 438 00:16:02,071 --> 00:16:03,872 vous soyez mon plus gros problème, Jeffords. 439 00:16:06,675 --> 00:16:08,805 - Kevin, est-il chez vous ? - Non. 440 00:16:08,807 --> 00:16:10,577 J'ai trouvé ce qui lui est arrivé. 441 00:16:10,579 --> 00:16:12,914 - Il a été agressé. - Quoi ? 442 00:16:12,915 --> 00:16:13,948 Il vous l'a dit ? 443 00:16:13,949 --> 00:16:15,550 J'ai utilisé mes talents de détectives 444 00:16:15,551 --> 00:16:18,119 et ma très bonne imitation du commissaire Holt. 445 00:16:18,120 --> 00:16:20,822 J'ai trouvé une vidéo de surveillance. 446 00:16:20,823 --> 00:16:21,956 Après avoir quitté l'escrime, 447 00:16:21,957 --> 00:16:23,825 trois types louches l'ont suivi dans une allée. 448 00:16:23,826 --> 00:16:25,226 L'un deux avait un couteau. 449 00:16:25,227 --> 00:16:26,761 Voilà pourquoi il est de mauvaise humeur. 450 00:16:26,762 --> 00:16:27,962 Il est commissaire et s'est fait agressé. 451 00:16:27,963 --> 00:16:29,297 Il est gêné. 452 00:16:29,298 --> 00:16:30,465 Mon dieu. 453 00:16:30,466 --> 00:16:31,699 - Peralta. - Il est là. 454 00:16:31,700 --> 00:16:32,901 Que faites-vous chez moi ? 455 00:16:32,902 --> 00:16:36,104 - Raymond, tu as été agressé ? - Quoi ? 456 00:16:36,105 --> 00:16:37,338 Que lui avez-vous dit ? 457 00:16:37,339 --> 00:16:38,540 Commissaire, ce n'est rien. 458 00:16:38,541 --> 00:16:40,141 Vous n'avez pas à être gêné. 459 00:16:40,142 --> 00:16:41,743 Je ne suis pas gêné et je n'ai pas été agressé. 460 00:16:41,744 --> 00:16:43,978 Trois hommes ont voulu m'agresser, mais je les ai battus, 461 00:16:43,979 --> 00:16:45,413 j'en ai même blessé deux. 462 00:16:48,384 --> 00:16:50,652 C'est battre héroïquement ces trois personnes 463 00:16:50,653 --> 00:16:52,353 qui vous a mis de mauvaise humeur ? 464 00:16:52,354 --> 00:16:54,989 Si j'étais vous, j'aurais écrit une chanson sur moi ! 465 00:16:54,990 --> 00:16:55,990 Ça ferait... 466 00:16:55,991 --> 00:16:57,592 ♪ Jake le héros ♪ 467 00:16:57,593 --> 00:16:58,860 ♪ Des abdos d'acier ♪ 468 00:16:58,861 --> 00:17:00,228 ♪ Sha-la, la-la ♪ 469 00:17:00,229 --> 00:17:01,696 Pourquoi ne me l'as-tu pas dit, 470 00:17:01,697 --> 00:17:03,465 et pourquoi m'as-tu menti à propos de l'escrime ? 471 00:17:03,466 --> 00:17:06,868 Il ne pouvait pas y aller car il est blessé. 472 00:17:06,869 --> 00:17:08,937 Je ne suis pas blessé. Juste un petit coup de poignard. 473 00:17:08,938 --> 00:17:11,239 Tu as été poignardé ? 474 00:17:11,240 --> 00:17:14,642 Très légèrement. Je ne voulais pas t'inquiéter. 475 00:17:14,643 --> 00:17:15,910 Tu es mon mari. 476 00:17:15,911 --> 00:17:17,645 J'aimerais que tu me dises tout, 477 00:17:17,646 --> 00:17:19,347 surtout les choses qui pourraient m'inquiéter. 478 00:17:19,348 --> 00:17:20,348 Comment peux-tu ignorer ça ? 479 00:17:20,349 --> 00:17:23,718 Tu es incroyable, Raymond. 480 00:17:26,088 --> 00:17:29,090 Vous avez l'air si grand commissaire. 481 00:17:29,091 --> 00:17:31,793 Ce que vous avez fait est pire que non-professionnel. 482 00:17:31,794 --> 00:17:35,130 Vous ne pouvez pas vous introduire dans la vie privée des gens. 483 00:17:35,131 --> 00:17:38,032 Sortez de chez moi. 484 00:17:38,033 --> 00:17:41,870 Je peux prendre votre voiture ? J'y vais. 485 00:17:47,584 --> 00:17:50,252 - Monsieur. - Inspecteur. 486 00:17:50,253 --> 00:17:53,421 Comment s'est passée votre nuit ? De travail. 487 00:17:53,423 --> 00:17:54,857 Je ne demande pas pour votre vie personnelle. 488 00:17:54,858 --> 00:17:56,291 Votre vie privée ne m'intéresse pas. 489 00:17:56,292 --> 00:17:58,661 Je veux dire, je suis neutre. 490 00:17:58,662 --> 00:18:01,297 Parler pour rien dire est pire que le silence. 491 00:18:01,298 --> 00:18:03,198 Cool. Cool, cool, cool, cool. 492 00:18:03,199 --> 00:18:05,501 Cool, cool, sans doutes. Aucun doute. 493 00:18:07,270 --> 00:18:09,171 Il est lent, cet ascenseur. 494 00:18:09,172 --> 00:18:11,173 Vous n'avez pas appuyé sur le bouton. 495 00:18:13,276 --> 00:18:14,743 C'est pour ça que vous êtes commissaire. 496 00:18:15,745 --> 00:18:16,879 Très intelligent. 497 00:18:16,880 --> 00:18:21,016 Ce que je vais faire... 498 00:18:21,017 --> 00:18:23,185 Je ne dis plus rien. 499 00:18:30,293 --> 00:18:33,595 Quel vent glacial qui sort de l'ascenseur. 500 00:18:33,596 --> 00:18:35,064 Le nom de la sex-tape d'Amy. 501 00:18:35,065 --> 00:18:37,132 Pas très sympa. 502 00:18:37,133 --> 00:18:39,535 Ça va pas fort. Laisse-moi juste dire ça. 503 00:18:39,536 --> 00:18:41,604 Dommage que tu aies gâché ma dette. 504 00:18:41,605 --> 00:18:42,838 C'est rien. 505 00:18:42,839 --> 00:18:44,840 Je voudrais m'excuser, mais il le prend très personnellement, 506 00:18:44,841 --> 00:18:46,442 et je ne suis pas sensé lui parler de choses personnelles. 507 00:18:46,443 --> 00:18:49,712 Tu dois penser de façon professionnelle 508 00:18:49,713 --> 00:18:50,913 pour rattraper le coup. 509 00:18:50,914 --> 00:18:53,549 Mais oui Gina, c'est ça ! 510 00:18:53,550 --> 00:18:55,451 Je viens d'avoir une idée. 511 00:18:55,452 --> 00:18:58,253 Perelta, vous êtes un génie. 512 00:18:58,254 --> 00:18:59,722 Tu imitais qui là ? 513 00:18:59,723 --> 00:19:01,390 Holt, et tu le sais très bien. 514 00:19:01,391 --> 00:19:03,592 J'ai cru que c'était Scarlett Johansson. 515 00:19:05,062 --> 00:19:06,929 J'arrive pas à croire que le vieux m'ait battu. 516 00:19:06,930 --> 00:19:08,331 Il est mort. 517 00:19:08,332 --> 00:19:10,399 Difficile de voir en quoi il a gagné. 518 00:19:10,400 --> 00:19:11,567 Il m'a fait passé pour un idiot. 519 00:19:11,568 --> 00:19:12,868 Amy et moi sommes les idiotes. 520 00:19:12,869 --> 00:19:15,504 On s'est laissé tromper par le vieux. 521 00:19:15,505 --> 00:19:16,939 Il a volé les banques. 522 00:19:16,940 --> 00:19:18,774 Il m'a donné de l'argent pour son soda. 523 00:19:18,775 --> 00:19:20,576 Après que tu as juré qu'il était coupable, 524 00:19:20,577 --> 00:19:22,278 je suis allé vérifié son billet. 525 00:19:22,279 --> 00:19:24,480 Le numéro de série correspond aux billets volés. 526 00:19:24,481 --> 00:19:26,315 Tu as attrapé le bon type. 527 00:19:26,316 --> 00:19:27,550 T'es un sacré bon flic, Boyle. 528 00:19:27,551 --> 00:19:29,151 Je sais. Personne ne m'écoute. 529 00:19:29,152 --> 00:19:31,020 À part quand tu lui as jeté de l'eau dessus et qu'il était mort. 530 00:19:31,021 --> 00:19:32,054 C'était mauvais. 531 00:19:32,055 --> 00:19:33,289 Je pensais qu'il faisait semblant. 532 00:19:33,290 --> 00:19:35,891 Je voulais faire gicler ses mensonges. 533 00:19:39,229 --> 00:19:41,063 Pourquoi suis-je ici, inspecteur ? 534 00:19:41,064 --> 00:19:43,299 - Vous avez 70 secondes. - Pourquoi 70 ? 535 00:19:43,300 --> 00:19:44,734 Vous voulez vraiment perdre de ce temps 536 00:19:44,735 --> 00:19:45,935 pour que j'explique mon algorithme ? 537 00:19:45,936 --> 00:19:47,370 J'ai tiré une photo 538 00:19:47,371 --> 00:19:49,138 des vidéos de sécurités de votre agression 539 00:19:49,139 --> 00:19:50,606 et je l'ai envoyée au commissariat du coin. 540 00:19:50,607 --> 00:19:53,643 On a identifié l'un des agresseurs, et là, c'est son appartement. 541 00:19:53,644 --> 00:19:55,711 J'ai pensé que vous voudriez peut-être lui rendre visite. 542 00:19:55,712 --> 00:19:58,014 Vous pensez que ça va arranger ce que vous avez fait ? 543 00:19:58,015 --> 00:20:00,983 Peut-être. C'est l'idée de Gina, donc... 544 00:20:00,984 --> 00:20:04,320 - Ça va arranger les choses. - Gina n'a rien à voir avec ça. 545 00:20:04,321 --> 00:20:06,555 Vous voulez savoir pourquoi j'ai été en colère ? 546 00:20:06,556 --> 00:20:09,725 Quand ces types sont arrivés, j'ai agi comme si j'avais 20 ans. 547 00:20:09,726 --> 00:20:12,828 J'ai pris un risque bête, et j'ai été poignardé. 548 00:20:12,829 --> 00:20:14,196 J'ai souffert, 549 00:20:14,197 --> 00:20:17,466 et j'ai été frustré de mentir à l'homme que j'aime. 550 00:20:17,467 --> 00:20:19,502 Kevin. 551 00:20:19,503 --> 00:20:21,337 - Bien sûr, Kevin. - Bien sûr. 552 00:20:21,338 --> 00:20:24,807 Je veux dire que vous aviez raison depuis le début. 553 00:20:24,808 --> 00:20:25,808 Je n'étais pas en colère contre vous. 554 00:20:25,809 --> 00:20:26,809 Mais contre moi, 555 00:20:26,810 --> 00:20:30,713 et je me suis vengé sur l'équipe. 556 00:20:30,714 --> 00:20:33,950 Peralta, vous êtes un génie. 557 00:20:33,951 --> 00:20:36,819 Mon dieu, vous l'avez dit. 558 00:20:36,820 --> 00:20:38,254 Je vous ai entendu vous entrainer dans les toilettes. 559 00:20:38,255 --> 00:20:39,655 C'est plus logique. 560 00:20:39,656 --> 00:20:41,991 Écoute-moi tous s'il vous plaît. 561 00:20:41,992 --> 00:20:43,392 Les heures supp' sont de nouveau actives, 562 00:20:43,393 --> 00:20:46,128 et vous avez tous droit à deux photos personnelles. 563 00:20:46,129 --> 00:20:48,064 deux bijoux, et trois babioles. 564 00:20:48,065 --> 00:20:49,165 Vous savez quoi ? 565 00:20:49,166 --> 00:20:50,733 Faites comme vous le dira le sergent Jeffords. 566 00:20:50,734 --> 00:20:52,935 Il sait comment faire pour que tout aille bien. 567 00:20:52,936 --> 00:20:55,471 Super, c'est le retour des boules d'élastiques. 568 00:20:55,472 --> 00:20:57,273 C'est mauvais, ça. 569 00:20:57,274 --> 00:20:59,342 Kevin, je vais prendre mon manteau. 570 00:20:59,343 --> 00:21:02,078 Bonjour, Peralta. Gina. 571 00:21:02,079 --> 00:21:05,047 Seigneur, merci ! 572 00:21:05,048 --> 00:21:07,016 On s'appelle à nouveau par les prénoms. 573 00:21:07,017 --> 00:21:09,652 Kevin, je ne peux pas, et ne veux pas 574 00:21:09,653 --> 00:21:11,187 discuter de questions personnelles avec vous. 575 00:21:11,188 --> 00:21:12,688 Je suis au courant. 576 00:21:12,689 --> 00:21:14,190 En tout cas, merci pour votre aide. 577 00:21:14,191 --> 00:21:17,193 Un original Raymond Holts. 578 00:21:18,428 --> 00:21:19,962 Je chérirai cette peinture de pierre 579 00:21:19,963 --> 00:21:21,264 à tout jamais. 580 00:21:21,265 --> 00:21:24,367 Ah, Pierre 59 et Pierre 367. 581 00:21:24,368 --> 00:21:25,735 Ce sont de belles pierres. 582 00:21:25,736 --> 00:21:28,538 367 peintures d'une même pierre ? 583 00:21:28,539 --> 00:21:30,363 Ce type sait s'éclater ! 584 00:21:32,075 --> 00:21:34,043 Synchro par solfieri Traduit par la communauté www.addic7ed.com