1
00:00:00,544 --> 00:00:02,876
Voilà ce qu'on sait.
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,112
Cette boîte est le QG
3
00:00:04,113 --> 00:00:05,647
de la Famille Maric.
4
00:00:05,648 --> 00:00:07,348
J'ai traqué le propriétaire
de la boîte,
5
00:00:07,349 --> 00:00:10,351
Vladimir Drogic,
alias Le Dragon,
6
00:00:10,386 --> 00:00:13,021
alias mon premier suspect
avec un surnom cool.
7
00:00:13,022 --> 00:00:14,889
Et El Baboso,
Le Poignard ?
8
00:00:14,890 --> 00:00:16,791
Il s'avère que Rosa
a menti à ce sujet.
9
00:00:16,792 --> 00:00:19,427
El Baboso signifie
"La limace".
10
00:00:19,428 --> 00:00:21,596
Tonto. Ça signifie "idiot".
11
00:00:21,597 --> 00:00:22,597
C'était très méchant.
12
00:00:22,598 --> 00:00:23,898
J'ai dit que j'étais
El Baboso
13
00:00:23,899 --> 00:00:25,767
à plusieurs magnifiques Latina.
14
00:00:25,768 --> 00:00:27,302
C'est ton type de filles, Jakey ?
15
00:00:27,303 --> 00:00:30,305
Comme Sophia et Sa...
16
00:00:30,306 --> 00:00:32,240
Bref, Le Dragon est impliqué
17
00:00:32,241 --> 00:00:34,375
dans plusieurs cas
de trafic d'êtres humains
18
00:00:34,376 --> 00:00:35,877
aussi bien que...
19
00:00:35,878 --> 00:00:37,712
Désolé, que passe-t-il ?
Qui êtes-vous ?
20
00:00:37,713 --> 00:00:39,280
Drexel de l'unité
du Crime Organisé.
21
00:00:39,281 --> 00:00:40,815
Je prends le matériel
de l'affaire Maric.
22
00:00:40,816 --> 00:00:42,183
Vraiment ?
23
00:00:42,184 --> 00:00:44,919
Voyons ce que mon Capitaine
a à dire de tout ça.
24
00:00:44,920 --> 00:00:47,155
Merci de prendre le matériel.
25
00:00:47,156 --> 00:00:48,923
Prenez aussi les dossiers
26
00:00:48,924 --> 00:00:50,225
sur le bureau de Peralta.
27
00:00:50,226 --> 00:00:52,760
Ce n'est pas comme ça
que je voyais les choses.
28
00:00:52,761 --> 00:00:54,762
Vous disiez
que c'était mon affaire.
29
00:00:54,763 --> 00:00:56,064
Vous aviez deux semaines.
30
00:00:56,065 --> 00:00:58,733
J'en ai marre de repousser
l'unité du Crime Organisé.
31
00:00:58,734 --> 00:01:00,935
Vu que le discours
de Peralta a été abrégé,
32
00:01:00,936 --> 00:01:03,104
profitez-en tous pour
nettoyer vos bureaux.
33
00:01:03,105 --> 00:01:04,572
Nourriture à moitié mangée,
34
00:01:04,573 --> 00:01:07,141
mouchoirs sales,
photos de famille.
35
00:01:07,142 --> 00:01:08,409
Qu'est-ce qui cloche
avec les photos ?
36
00:01:08,410 --> 00:01:09,777
Si vous aimez quelqu'un,
37
00:01:09,778 --> 00:01:13,081
vous vous souviendrez
à quoi il ressemble.
38
00:01:13,082 --> 00:01:14,916
- C'est quoi ?
- Une balle faite en élastique.
39
00:01:14,917 --> 00:01:17,519
Gardez vos élastiques
dans une boîte ou un sac.
40
00:01:17,520 --> 00:01:20,221
Puisque vous avez le temps de jouer,
41
00:01:20,222 --> 00:01:21,756
j'annule les heures supplémentaires
pendant un mois,
42
00:01:21,757 --> 00:01:23,158
effet immédiat.
43
00:01:23,159 --> 00:01:25,627
Au boulot !
Et défaites cette balle.
44
00:01:29,483 --> 00:01:33,975
Brooklyn Nine-Nine 2x16
L'incident du Mercredi
45
00:01:38,600 --> 00:01:41,819
Synchro par solfieri
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
46
00:01:45,648 --> 00:01:46,848
Qu'est-ce qu'il y a ?
47
00:01:46,849 --> 00:01:48,316
Holt a été de mauvaise humeur
toute la semaine.
48
00:01:48,317 --> 00:01:49,784
Quelqu'un l'a énervé ?
49
00:01:49,785 --> 00:01:53,488
Jake, tu demandes vraiment
pourquoi le Capitaine est en colère ?
50
00:01:53,489 --> 00:01:55,824
- Comment ça ?
- L'incident de mercredi.
51
00:01:55,825 --> 00:01:58,193
J'ai résolu mon dixième crime
du mois,
52
00:01:58,194 --> 00:01:59,561
on devrait fêter ça.
53
00:01:59,562 --> 00:02:01,296
Puis-je vous rappeler
que c'est un commissariat
54
00:02:01,297 --> 00:02:02,397
et qu'il est 10 heures du matin ?
55
00:02:02,398 --> 00:02:03,765
Je savais que vous diriez ça.
56
00:02:03,766 --> 00:02:06,334
C'est du cidre sans alcool.
57
00:02:06,335 --> 00:02:08,703
Il n'y a pas de quoi
vous mettre en colère.
58
00:02:12,808 --> 00:02:15,310
Non, mercredi, j'étais là le premier.
59
00:02:15,311 --> 00:02:17,078
C'est histoire m'ennuie déjà.
60
00:02:17,079 --> 00:02:19,314
Il était grognon avant
que les jets d'eau ne s'allument.
61
00:02:19,315 --> 00:02:20,682
Il a dû se passer un truc
chez lui.
62
00:02:20,683 --> 00:02:22,283
Admets que tu as tout ruiné
63
00:02:22,284 --> 00:02:24,119
et que tu as transformé
nos vies en enfer.
64
00:02:24,120 --> 00:02:26,755
- Ce n'est pas grand-chose.
- Ce n'est pas de ma faute.
65
00:02:26,756 --> 00:02:28,022
Boyle, tu me crois ?
66
00:02:28,023 --> 00:02:29,391
Ne me fais pas faire ça.
67
00:02:29,392 --> 00:02:30,392
Trahi !
68
00:02:30,393 --> 00:02:31,760
Vous savez quoi ?
Très bien.
69
00:02:31,761 --> 00:02:34,596
Je vais vous prouver que sa mauvaise
humeur n'est pas de ma faute.
70
00:02:34,597 --> 00:02:36,331
C'est sûrement Boyle.
71
00:02:36,332 --> 00:02:39,768
Ne t'inquiète pas.
Ne l'ouvre pas.
72
00:02:39,769 --> 00:02:40,802
Pas d'appels perso.
73
00:02:40,803 --> 00:02:42,437
C'était quoi ça ?
C'était Marcus.
74
00:02:42,438 --> 00:02:44,072
Il va croire que
je lui ai raccroché au nez.
75
00:02:44,073 --> 00:02:45,707
Laissez-le mariner.
76
00:02:45,708 --> 00:02:48,176
C'est le b.a.-ba
de la séduction, Diaz.
77
00:02:48,177 --> 00:02:50,111
Le Capitaine Holt
est de mauvaise humeur,
78
00:02:50,112 --> 00:02:52,881
et je ne laisserai pas
les choses empirer sous ma garde.
79
00:02:52,882 --> 00:02:54,382
J'ai besoin des heures supp'.
80
00:02:54,383 --> 00:02:56,051
Mesdames et messieurs,
81
00:02:56,052 --> 00:02:58,620
six banques cambriolées
en trois semaines,
82
00:02:58,621 --> 00:03:03,325
250 000 $ volés,
les citoyens ont peur.
83
00:03:03,326 --> 00:03:04,559
Je m'arrête là.
84
00:03:04,560 --> 00:03:06,227
Boyle, tu as capturé
le cambrioleur.
85
00:03:06,228 --> 00:03:08,096
J'étais chez moi hier soir...
pas d'heures supp'.
86
00:03:08,097 --> 00:03:10,865
Seulement moi et du brie,
et je l'ai résolu.
87
00:03:10,866 --> 00:03:12,701
Donc, le voilà,
88
00:03:12,702 --> 00:03:15,370
le voyou qui a terrorisé la ville.
89
00:03:15,371 --> 00:03:17,739
Dis bonjour, Marvin.
90
00:03:17,740 --> 00:03:19,207
Bonjour.
91
00:03:19,208 --> 00:03:21,576
Seigneur, il est si vieux.
92
00:03:21,577 --> 00:03:24,246
Pas si vieux que ça.
Son infirmière n'est pas à temps plein.
93
00:03:24,247 --> 00:03:26,548
Il n'a pas pu
cambrioler une banque.
94
00:03:26,549 --> 00:03:28,750
Il ne doit même pas pouvoir
prendre ses médocs tout seul.
95
00:03:28,751 --> 00:03:29,751
Je vous entends.
96
00:03:29,752 --> 00:03:30,785
Désolée.
97
00:03:30,786 --> 00:03:33,188
C'est un dangereux criminel.
98
00:03:33,189 --> 00:03:36,124
Désolé, ça va prendre longtemps ?
99
00:03:36,125 --> 00:03:39,561
Car je voulais acheter
des pantalons cet après-midi.
100
00:03:39,562 --> 00:03:42,130
J'aime le velours côtelé.
Vous aimez ça ?
101
00:03:42,131 --> 00:03:44,332
- J'aime le velours côtelé.
- Il aime le velours côtelé.
102
00:03:44,333 --> 00:03:46,968
Tu es sûr que c'est lui ?
Le voleur n'est pas fort et rapide ?
103
00:03:46,969 --> 00:03:50,171
- Et peut manger de vrais aliments ?
- Personne ne l'a vu manger.
104
00:03:50,172 --> 00:03:51,640
Le mec portait un masque,
105
00:03:51,641 --> 00:03:53,241
et sa voix était trafiquée.
106
00:03:53,242 --> 00:03:56,144
Mon ventre est
un peu en vrac.
107
00:03:56,145 --> 00:03:58,179
Pouvez-vous aller me chercher
un soda au gingembre ?
108
00:03:58,180 --> 00:04:00,415
Bien sûr, monsieur.
109
00:04:00,416 --> 00:04:03,151
On va vous chercher ça
ainsi qu'une chaise plus confortable.
110
00:04:07,256 --> 00:04:08,890
J'ai cambriolé ces banques.
111
00:04:08,891 --> 00:04:10,325
Je n'avais même pas
besoin de l'argent,
112
00:04:10,326 --> 00:04:13,328
mais j'aime voir les guichetiers
avoir la trouille.
113
00:04:13,329 --> 00:04:16,898
- La violence est ma drogue.
- Seigneur.
114
00:04:16,899 --> 00:04:19,768
- Voilà pour vous.
- Merci beaucoup.
115
00:04:19,769 --> 00:04:23,238
Vous êtes adorable.
Laissez-moi vous remercier.
116
00:04:23,239 --> 00:04:26,174
Non, j'insiste. J'insiste.
117
00:04:26,175 --> 00:04:27,175
Voilà.
118
00:04:27,176 --> 00:04:29,611
Vous me faites penser
à ma petite-fille.
119
00:04:29,612 --> 00:04:32,881
Vous êtes si gentil.
120
00:04:35,952 --> 00:04:38,019
Je n'ai pas de petite-fille.
121
00:04:40,957 --> 00:04:41,990
Que faites-vous là ?
122
00:04:41,991 --> 00:04:44,559
Vous n'êtes pas de garde,
et les heures supp' sont annulées.
123
00:04:44,560 --> 00:04:46,128
Oui, vous vous souvenez
la semaine dernière
124
00:04:46,129 --> 00:04:48,163
quand je suis venu
avec du cidre ?
125
00:04:48,164 --> 00:04:50,365
Vous avez déclenché les jets,
trempé mon bureau,
126
00:04:50,366 --> 00:04:53,568
et détruit un origami
que Kevin m'avait fait.
127
00:04:53,569 --> 00:04:55,570
C'est vrai, j'avais oublié la fin.
128
00:04:55,571 --> 00:04:57,572
Le truc c'est que, tout ça n'était
129
00:04:57,573 --> 00:04:59,775
que trucs normaux de flics.
130
00:04:59,776 --> 00:05:01,076
Ce n'est pas la raison
131
00:05:01,077 --> 00:05:02,344
de votre mauvaise humeur.
132
00:05:02,345 --> 00:05:04,146
Mauvaise humeur... Désolé,
je ne suis pas assez guilleret
133
00:05:04,147 --> 00:05:05,447
pour vous dernièrement ?
134
00:05:05,448 --> 00:05:06,848
Dois-je claquer des talons
135
00:05:06,849 --> 00:05:08,383
ou sautiller comme un enfant ?
136
00:05:08,384 --> 00:05:09,951
Oui à tout ça.
137
00:05:09,952 --> 00:05:12,487
Mais sérieusement, quelle affaire
qui ne me concerne pas
138
00:05:12,488 --> 00:05:14,056
vous ennuie ?
139
00:05:14,057 --> 00:05:15,490
Des problèmes à la maison ?
140
00:05:15,491 --> 00:05:18,126
Peralta, je ne discuterai pas
de ma vie privée avec vous.
141
00:05:18,127 --> 00:05:19,961
On n'est ni amis, ni parents.
142
00:05:19,962 --> 00:05:21,063
Ni mon mari.
143
00:05:21,064 --> 00:05:22,731
C'est blessant.
144
00:05:22,732 --> 00:05:24,399
Je croyais qu'on avait
un lien spécial.
145
00:05:24,400 --> 00:05:25,934
J'étais votre Père Noël secret
l'année dernière.
146
00:05:25,935 --> 00:05:29,071
Et je vous ai déjà remercié
pour la casquette "Qui a pété ?".
147
00:05:29,072 --> 00:05:30,539
Mais vous ne la portez jamais.
148
00:05:30,540 --> 00:05:32,574
Holt ne m'a pas dit s'il était
arrivé quelque chose chez lui
149
00:05:32,575 --> 00:05:33,742
car je ne suis pas son mari.
150
00:05:33,743 --> 00:05:35,110
Mais tu sais qui est son mari ?
151
00:05:35,111 --> 00:05:36,244
- Son mari.
- Son mari.
152
00:05:36,245 --> 00:05:37,512
J'étais un peu lent.
153
00:05:37,513 --> 00:05:38,947
Kevin ne te parlera pas
154
00:05:38,948 --> 00:05:40,382
car il ne supporte pas
les inspecteurs.
155
00:05:40,383 --> 00:05:43,585
Oui, mais il te supporte toi.
156
00:05:43,586 --> 00:05:46,221
Non, j'ai passé beaucoup
de temps à établir
157
00:05:46,222 --> 00:05:48,090
une bonne relation avec Kevin.
158
00:05:48,091 --> 00:05:51,193
Il m'appele enfin Gina
au lieu de Mlle Linetti.
159
00:05:51,194 --> 00:05:53,628
N'oublie pas que tu as
une dette envers moi.
160
00:05:53,629 --> 00:05:55,364
C'est quoi cette histoire ?
161
00:05:55,365 --> 00:05:57,366
- Ta dette.
- Quelle dette ?
162
00:05:57,367 --> 00:05:58,667
Tu te souviens quand
je t'ai eu ce boulot ?
163
00:05:58,668 --> 00:06:02,404
Tu as dit, "OMG, Jake.
Je t'en dois une".
164
00:06:02,405 --> 00:06:03,972
J'ai dit "OMG" ?
165
00:06:03,973 --> 00:06:05,974
C'était avant que
ça ne soit à la mode.
166
00:06:05,975 --> 00:06:07,309
J'en suis à l'origine.
167
00:06:07,310 --> 00:06:08,644
Tu as dit que je pouvais
demander n'importe quoi,
168
00:06:08,645 --> 00:06:11,313
et depuis 6 ans, je garde
cette reconnaissance de dette.
169
00:06:11,314 --> 00:06:16,652
Maintenant c'est l'heure
de passer à la caisse.
170
00:06:16,653 --> 00:06:17,986
Un reçu pour des amandes ?
171
00:06:17,987 --> 00:06:19,655
Je pensais que ça ferait
plus dramatique
172
00:06:19,656 --> 00:06:21,156
de faire glisser
quelque chose vers toi.
173
00:06:21,157 --> 00:06:23,592
Pas vraiment, mais je vais
honorer ma promesse.
174
00:06:25,328 --> 00:06:27,963
- Salut, Kevin.
- Content de vous voir, Gina.
175
00:06:27,964 --> 00:06:30,799
Jake est avec moi.
176
00:06:34,158 --> 00:06:37,092
Gina, je sais que vous aimez
le champagne au jus de grenade.
177
00:06:37,094 --> 00:06:39,696
C'est le plus classe des alcools
178
00:06:39,697 --> 00:06:42,298
avec le plus méchant des fruits.
179
00:06:42,299 --> 00:06:43,766
Perelta, j'espère que ça ira.
180
00:06:43,767 --> 00:06:44,934
C'est du soda à l'orange
181
00:06:44,935 --> 00:06:46,503
qui date de quand
un autre enfant est venu.
182
00:06:46,504 --> 00:06:49,105
Super. Merci de nous avoir
laissés entrer.
183
00:06:49,106 --> 00:06:52,041
J'ai invité Gina à rentrer.
Vous étiez juste avec elle.
184
00:06:53,577 --> 00:06:55,979
Ils m'en veulent pour avoir mis
le commissaire de mauvaise humeur
185
00:06:55,980 --> 00:06:58,218
à cause d'un petit truc
datant de mercredi matin.
186
00:06:58,220 --> 00:06:59,849
Quand vous avez inondé
son bureau avec du cidre ?
187
00:06:59,850 --> 00:07:01,718
C'est l'eau qui a tout inondé.
188
00:07:01,719 --> 00:07:02,986
Le cidre en est la cause.
189
00:07:02,987 --> 00:07:05,488
Mais je jure qu'il était déjà
énervé en arrivant au poste.
190
00:07:05,489 --> 00:07:07,257
Ça se sentait
dans sa façon d'articuler.
191
00:07:07,258 --> 00:07:09,659
Manteau, manteau, blouson, manteau.
192
00:07:09,660 --> 00:07:13,863
C'est un commissariat de police
ou un bazar turc ?
193
00:07:13,864 --> 00:07:16,733
Je n'aime pas quand il fait
ce genre de dénonciations.
194
00:07:16,734 --> 00:07:19,002
Je hais ça aussi.
195
00:07:19,003 --> 00:07:20,837
Je me demande donc
196
00:07:20,838 --> 00:07:22,472
si quelque chose a pu
arriver chez lui
197
00:07:22,473 --> 00:07:23,807
avant de partir au travail ?
198
00:07:23,808 --> 00:07:25,275
Je me souviens de ce matin.
199
00:07:25,276 --> 00:07:27,944
Il est parti de chez lui à 7 h,
il était de bonne humeur.
200
00:07:27,945 --> 00:07:29,179
Il rigolait encore à propos
201
00:07:29,180 --> 00:07:30,780
du Charlie Rose de la veille au soir.
202
00:07:30,781 --> 00:07:32,916
Donc votre mariage n'est
probablement pas le problème,
203
00:07:32,917 --> 00:07:34,751
mais il n'est arrivé
au travail qu'à 10 h.
204
00:07:34,752 --> 00:07:36,186
Donc ce qui l'a mis
de mauvaise humeur
205
00:07:36,187 --> 00:07:37,487
est arrivé durant ces trois heures.
206
00:07:37,488 --> 00:07:38,855
On doit retracer son parcours.
207
00:07:38,856 --> 00:07:39,990
On ?
208
00:07:39,991 --> 00:07:41,758
Je ne vais pas enquêter
sur mon propre mari.
209
00:07:41,759 --> 00:07:42,759
Je vois.
210
00:07:42,760 --> 00:07:44,394
C'est vraiment dette-estable
comme situation.
211
00:07:44,395 --> 00:07:45,462
Tu ne trouves pas, Gina ?
212
00:07:45,463 --> 00:07:47,530
Ça s'est mal passé pour toi, oui.
213
00:07:47,531 --> 00:07:48,832
Dette-estable.
214
00:07:50,134 --> 00:07:51,935
Kevin, peut-être que si nous trouvons
215
00:07:51,936 --> 00:07:54,938
ce qui a mis Raymond de mauvaise
humeur, on pourrait arranger ça.
216
00:07:54,939 --> 00:07:56,539
Bonne idée, Gina.
217
00:07:56,540 --> 00:07:59,075
On pourrait faire quelques recherches.
218
00:07:59,076 --> 00:08:00,543
Super ! On s'y met tout de suite.
219
00:08:00,544 --> 00:08:02,545
Pas de temps à perdre. On fonce.
220
00:08:02,546 --> 00:08:04,347
Vous essayez de me faire sortir
d'ici avant que je ne vois
221
00:08:04,348 --> 00:08:05,749
que vous avez renversé du soda
sur le fauteuil, non ?
222
00:08:05,750 --> 00:08:09,319
Je suis déjà dehors, ça a marché !
223
00:08:09,320 --> 00:08:10,754
Qu'est-ce qu'il se passe ici ?
224
00:08:10,755 --> 00:08:13,456
Vous prenez le thé avec ce monstre ?
225
00:08:13,457 --> 00:08:16,059
Il attendait dans la salle de
traitement, et il avait l'air si seul.
226
00:08:16,060 --> 00:08:17,060
Ce type est coupable.
227
00:08:17,061 --> 00:08:18,194
Il m'a tout avoué,
228
00:08:18,195 --> 00:08:19,696
mais il fait croire le contraire.
229
00:08:19,697 --> 00:08:21,164
Vous devez m'avoir mal entendu.
230
00:08:21,165 --> 00:08:22,799
Je n'ai rien fait,
231
00:08:22,800 --> 00:08:26,202
à part avoir été charmé par
ces deux ravissantes femmes.
232
00:08:26,203 --> 00:08:28,572
Ne jouez pas au gentil petit vieux.
233
00:08:28,573 --> 00:08:30,373
Vous allez en prison, mon ami,
234
00:08:30,374 --> 00:08:32,142
dans le bus de Charles.
235
00:08:32,143 --> 00:08:33,443
- Un bus ?
- Les bus sont cool.
236
00:08:33,444 --> 00:08:35,345
Ils ont des petites poignées.
Vous savez quoi ?
237
00:08:35,346 --> 00:08:38,048
Prenez votre thé et laissez
mon coupable tout seul.
238
00:08:38,049 --> 00:08:41,251
Merci, jeunes femmes, pour avoir
apporté un peu de soleil
239
00:08:41,252 --> 00:08:42,819
dans ma triste vie.
240
00:08:47,291 --> 00:08:48,925
Vous voulez savoir
ce que je vais faire
241
00:08:48,926 --> 00:08:50,493
avec l'argent que j'ai volé ?
242
00:08:50,494 --> 00:08:52,729
Des prostituées.
243
00:08:53,998 --> 00:08:55,999
Amy, dis-moi que tu as entendu.
244
00:08:56,000 --> 00:08:58,335
- Entendu quoi ?
- L'enfoiré !
245
00:08:58,336 --> 00:09:00,904
Raymond prend son petit-déjeuner
ici chaque matin.
246
00:09:00,905 --> 00:09:04,841
Je sais. Il se plaint toujours
qu'ils n'aient pas de promotions.
247
00:09:04,842 --> 00:09:06,810
Bonjour Diane, voici mon amie Gina,
248
00:09:06,811 --> 00:09:08,311
et l'inspecteur Peralta.
249
00:09:08,312 --> 00:09:09,679
Ils travaillent avec mon Raymond.
250
00:09:09,680 --> 00:09:13,517
Peralta, vous êtes trop vieux
pour vous comporter comme ça.
251
00:09:13,518 --> 00:09:14,985
Quoi ?
252
00:09:14,986 --> 00:09:17,254
Je suis sûr qu'il se plaint
de toute l'équipe.
253
00:09:17,255 --> 00:09:18,488
Non, juste de vous.
254
00:09:18,489 --> 00:09:20,924
Pourquoi vous faites ça, Diane ?
255
00:09:20,925 --> 00:09:22,392
Quelque chose d'inhabituel
256
00:09:22,393 --> 00:09:24,261
s'est-il passé mercredi dernier
avec Raymond ?
257
00:09:24,262 --> 00:09:25,495
A-t-il parlé de quelque chose ?
258
00:09:25,496 --> 00:09:27,130
Non, il a pris
son petit-déjeuner habituel :
259
00:09:27,131 --> 00:09:29,833
eau à température ambiante
et jaune d'oeuf dur.
260
00:09:29,834 --> 00:09:33,003
Il mange ça quand il est
de bonne humeur.
261
00:09:33,004 --> 00:09:35,038
Peralta, tout allait
bien au petit-déjeuner.
262
00:09:35,039 --> 00:09:36,473
On dirait que c'est toujours
de votre faute.
263
00:09:36,474 --> 00:09:37,808
Il a encore eu beaucoup de temps
264
00:09:37,809 --> 00:09:38,809
avant d'arriver au travail.
265
00:09:38,810 --> 00:09:39,810
Gina, qu'a-t-il fait ensuite ?
266
00:09:39,811 --> 00:09:41,344
Si l'on en croit son emploi du temps,
267
00:09:41,345 --> 00:09:44,181
il allait ensuite à son cours
de peinture hebdomadaire.
268
00:09:44,182 --> 00:09:45,749
Son cours de peinture ?
269
00:09:45,750 --> 00:09:47,017
Je peux deviner ce qu'il peint ?
270
00:09:47,018 --> 00:09:48,618
Des tableaux de camemberts.
271
00:09:48,619 --> 00:09:50,587
Plusieurs styles de vues
de cette pierre.
272
00:09:50,588 --> 00:09:52,022
C'est encore plus ennuyant.
273
00:09:52,023 --> 00:09:54,424
Gerald, quelque chose est-il arrivé
à Raymond la semaine dernière ?
274
00:09:54,425 --> 00:09:55,559
Avait-il l'air d'être
275
00:09:55,560 --> 00:09:57,627
de mauvaise humeur ?
276
00:09:57,628 --> 00:09:58,862
C'était à son tour
de choisir la musique,
277
00:09:58,863 --> 00:09:59,896
et il a choisi Haydn.
278
00:09:59,897 --> 00:10:01,731
Ça veut dire bonne
ou mauvaise humeur ?
279
00:10:01,732 --> 00:10:03,733
Très bonne humeur, Jake.
280
00:10:03,734 --> 00:10:04,734
C'est donc vous.
281
00:10:04,735 --> 00:10:05,836
Mince.
282
00:10:05,837 --> 00:10:07,704
Qu'est-ce que vous faites
après ça, Gerald ?
283
00:10:09,640 --> 00:10:11,641
Qu'est-ce qui se passe avec Internet ?
284
00:10:11,642 --> 00:10:14,277
J'aimerais sauvegarder mes données
toutes les 15 minutes,
285
00:10:14,278 --> 00:10:16,847
mais chaque sauvegarde
prend 17 minutes !
286
00:10:16,848 --> 00:10:18,682
Je suis en manque de sauvegardes.
287
00:10:18,683 --> 00:10:20,350
On est dans la même galère.
288
00:10:20,351 --> 00:10:22,185
J'ai essayé de charger
cette vidéo toute la journée.
289
00:10:22,186 --> 00:10:24,154
Vous regardez des vidéos
pendant le service ?
290
00:10:24,155 --> 00:10:26,256
Je lui ai dit de le faire.
C'est pour le boulot.
291
00:10:26,257 --> 00:10:27,758
"Une tortue saute
une souris d'ordinateur."
292
00:10:27,759 --> 00:10:30,761
Tortue est le nom d'un pervers
293
00:10:30,762 --> 00:10:32,763
que nous recherchons.
294
00:10:39,070 --> 00:10:42,539
Arrête ça, Hitchcock !
295
00:10:42,540 --> 00:10:44,508
Quelque chose de bizarre est-il
296
00:10:44,509 --> 00:10:46,109
quand Raymond et vous
avez combattu la semaine dernière ?
297
00:10:46,110 --> 00:10:47,577
Non, comme d'habitude,
298
00:10:47,578 --> 00:10:49,413
Raymond est le roi des croisés,
299
00:10:49,414 --> 00:10:51,581
et j'ai réussi quelques bons raddopios.
300
00:10:51,582 --> 00:10:53,083
Que des mots normaux !
301
00:10:53,084 --> 00:10:55,719
On parle bien de mercredi dernier ?
302
00:10:55,720 --> 00:10:59,189
Pour sûr. Je ne l'ai pas revu depuis.
303
00:10:59,190 --> 00:11:00,223
Ah bon ?
304
00:11:02,760 --> 00:11:03,927
Désolé, je dois partir.
305
00:11:06,998 --> 00:11:09,266
Kevin. Kev.
306
00:11:09,267 --> 00:11:10,701
Qu'est-ce qui se passe ?
307
00:11:10,702 --> 00:11:12,135
Raymond m'a menti.
308
00:11:12,136 --> 00:11:13,303
Il m'a dit qu'il avait croisé le fer
309
00:11:13,304 --> 00:11:15,138
avec Dan trois fois cette semaine.
310
00:11:15,139 --> 00:11:17,207
Pourquoi ferait-ça ?
Pourquoi me mentirait-il ?
311
00:11:17,208 --> 00:11:18,241
Je ne sais pas.
312
00:11:18,242 --> 00:11:19,710
Peut-être à cause
de sa mauvaise humeur.
313
00:11:19,711 --> 00:11:21,578
Mon mari ne me ment pas.
314
00:11:21,579 --> 00:11:23,280
Tout ça était une mauvaise idée.
315
00:11:23,281 --> 00:11:24,281
Je rentre chez moi.
316
00:11:24,282 --> 00:11:25,716
Je dois régler ça avec Raymond.
317
00:11:25,717 --> 00:11:28,118
Au revoir, Peralta. Linetti.
318
00:11:28,119 --> 00:11:31,722
Linetti ? Oh non.
319
00:11:31,723 --> 00:11:33,623
On s'appelait par nos prénoms.
320
00:11:33,624 --> 00:11:35,158
Gina, ce n'est pas bon signe.
321
00:11:35,159 --> 00:11:36,960
Kevin est en en colère.
Holt va être énervé.
322
00:11:36,961 --> 00:11:38,061
On va se faire virer, tous les deux,
323
00:11:38,062 --> 00:11:39,262
et je vais mourir seul.
324
00:11:39,263 --> 00:11:40,931
Tu devrais faire le bon choix
325
00:11:40,932 --> 00:11:41,932
et te jeter par une fenêtre.
326
00:11:41,933 --> 00:11:43,266
Le commissaire Holt
ne me virera jamais
327
00:11:43,267 --> 00:11:45,736
s'il sait que je pleure
la mort d'un ami proche.
328
00:11:45,737 --> 00:11:48,271
Sinon, on peut essayer
le plan B et régler tout ça.
329
00:11:48,272 --> 00:11:50,874
Tu n'as même pas essayé le plan A.
330
00:11:53,989 --> 00:11:55,490
Comment ça s'est passé avec Kevin ?
331
00:11:55,491 --> 00:11:57,331
Tu es enfin prêt à admettre
que tout est de ta faute ?
332
00:11:57,384 --> 00:11:59,752
Rien de tout ça n'est ma faute.
333
00:11:59,762 --> 00:12:02,497
À part la façon dont tu t'es introduit
dans la vie privée du commissaire,
334
00:12:02,498 --> 00:12:03,965
ce qui peut avoir des conséquences
335
00:12:03,966 --> 00:12:06,367
sur son mariage, ce qui pourrait
durer toute une vie.
336
00:12:06,368 --> 00:12:08,303
Ça, c'est entièrement de ma faute,
337
00:12:08,304 --> 00:12:10,471
mais tu ne savais pas ça,
donc tu avais faux.
338
00:12:10,472 --> 00:12:11,806
Vous devez partir.
339
00:12:11,807 --> 00:12:13,041
Vous ne devriez pas être là,
340
00:12:13,042 --> 00:12:14,776
il est encore
plus énervé qu'avant :
341
00:12:14,777 --> 00:12:16,377
il n'arrête pas de sourire.
342
00:12:17,947 --> 00:12:19,047
C'est horrible.
343
00:12:19,048 --> 00:12:21,883
Déjà qu'un sourire c'est horrible.
Là c'est encore pire.
344
00:12:21,884 --> 00:12:23,985
On est là donc je peux activer
345
00:12:23,986 --> 00:12:26,654
le Saint Réseau des Assistants
d'Administration,
346
00:12:26,655 --> 00:12:28,556
acronyme SRAA.
347
00:12:28,557 --> 00:12:30,425
On programme les assistants
pour surveiller
348
00:12:30,426 --> 00:12:33,328
ce qui se passe avec tous les chefs.
349
00:12:33,329 --> 00:12:34,395
Jalouse, Amy ?
350
00:12:34,396 --> 00:12:37,599
Je taperais ça.
351
00:12:37,600 --> 00:12:39,267
Programme. Je taperais ce programme.
352
00:12:39,268 --> 00:12:40,501
C'est un truc que les gens disent.
353
00:12:40,502 --> 00:12:41,936
Je crois pas.
354
00:12:41,937 --> 00:12:45,406
J'ai répondu à toutes
vos questions, jeune homme.
355
00:12:45,407 --> 00:12:47,675
Que voulez-vous de plus ?
356
00:12:47,676 --> 00:12:50,678
Que vous informiez Santiago
des banques que vous avez volées,
357
00:12:50,679 --> 00:12:52,914
et comment vous vous en
tirez avec "violence".
358
00:12:52,915 --> 00:12:55,984
Quoi ? Boyle, mon dieu.
359
00:13:00,956 --> 00:13:01,990
Qu'est-ce que tu fais ?
360
00:13:01,991 --> 00:13:04,192
Pourquoi tu agis
si bizarrement avec ça ?
361
00:13:04,193 --> 00:13:05,460
Il est coupable,
362
00:13:05,461 --> 00:13:06,928
et il pense pouvoir s'en tirer.
363
00:13:06,929 --> 00:13:09,330
Il pense que le métro devrait être
remplacé par des chevaux.
364
00:13:09,331 --> 00:13:10,732
Je veux dire qu'il est vieux.
365
00:13:10,733 --> 00:13:12,934
Il sait parfaitement ce qu'il fait.
366
00:13:12,935 --> 00:13:14,335
Il se moque de moi
367
00:13:14,336 --> 00:13:16,170
parce que je suis pas
aussi imposant que Terry,
368
00:13:16,171 --> 00:13:18,406
ou digne comme Jake,
ou beau comme Jake,
369
00:13:18,407 --> 00:13:20,341
ou drôle comme Jake.
370
00:13:20,342 --> 00:13:23,077
J'achète peut-être mes chaussures
dans des magasins pour enfants,
371
00:13:23,078 --> 00:13:25,546
j'ai peut-être peur des oies,
372
00:13:25,547 --> 00:13:27,115
mais je suis un sacré bon policier,
373
00:13:27,116 --> 00:13:28,816
et je vais pas le laisser
se moquer de moi.
374
00:13:28,817 --> 00:13:30,852
Je vais rentrer dans cette salle,
375
00:13:30,853 --> 00:13:32,921
et je vais faire admettre à ce vieux
376
00:13:32,922 --> 00:13:35,857
qu'il a volé ces banques,
le tout enregistré sur la caméra.
377
00:13:35,858 --> 00:13:37,792
Il vient de mourir.
378
00:13:37,793 --> 00:13:39,861
Quoi ?
379
00:13:43,899 --> 00:13:45,700
Voici ce que j'ai appris.
380
00:13:45,701 --> 00:13:49,404
L'assistant du chef, Ryan,
faisait semblant d'avoir la Mono.
381
00:13:49,405 --> 00:13:51,973
- Gina, parle-moi de Holt.
- Très bien.
382
00:13:51,974 --> 00:13:54,375
Il était sensé retrouver
383
00:13:54,376 --> 00:13:57,912
le chef-adjoint Ash à côté
de son club d'escrime à 9 h 30,
384
00:13:57,913 --> 00:14:00,248
mais il a annulé à la dernière minute
385
00:14:00,249 --> 00:14:02,183
sans dire pourquoi.
386
00:14:02,184 --> 00:14:03,985
Le SRAA a encore réussi.
387
00:14:03,986 --> 00:14:06,254
Quelque chose est arrivé
entre l'escrime et le café.
388
00:14:06,255 --> 00:14:07,488
On doit trouver quoi.
389
00:14:07,489 --> 00:14:09,857
D'abord, voyons avec Ryan
390
00:14:09,858 --> 00:14:12,727
comment faire semblant pour
la Mono, car si j'y arrive...
391
00:14:12,728 --> 00:14:15,363
Ça peut tout changer.
392
00:14:15,364 --> 00:14:19,534
Le commissaire Holt quitte
l'escrime et va vers le nord.
393
00:14:19,535 --> 00:14:20,635
Si on veut y arriver,
394
00:14:20,636 --> 00:14:21,936
on doit se mettre à sa place.
395
00:14:21,937 --> 00:14:24,839
On doit être le commissaire Holt.
396
00:14:24,840 --> 00:14:26,608
Bonjour, Gina.
397
00:14:26,609 --> 00:14:28,176
Je le fais bien ?
398
00:14:28,177 --> 00:14:30,545
Commissaire Holt,
c'est vous ?
399
00:14:30,546 --> 00:14:33,848
Non, c'est vrai, c'est Jake
qui vous imite parfaitement.
400
00:14:33,849 --> 00:14:34,849
T'as vu ?
401
00:14:34,850 --> 00:14:36,084
Il faut trouver une phrase pour
laquelle tu sais exactement
402
00:14:36,085 --> 00:14:37,619
comment il la prononcerait.
403
00:14:37,620 --> 00:14:40,355
La mienne c'est
"Peralta, j'en ai assez".
404
00:14:40,356 --> 00:14:42,190
Jake, ça commence à être flippant.
405
00:14:43,659 --> 00:14:45,994
Venez avec moi,
jeune et sage assistante.
406
00:14:45,995 --> 00:14:48,029
Marchons dans cette direction.
407
00:14:48,030 --> 00:14:51,466
Des hot-dogs.
Est-ce que je m'arrêterais ?
408
00:14:51,467 --> 00:14:53,668
Pas pour ceux-là.
409
00:14:53,669 --> 00:14:55,303
Ça se transforme
en accent anglais.
410
00:14:55,304 --> 00:14:56,404
Fais ta phrase d'accroche.
411
00:14:56,405 --> 00:14:58,006
Peralta, j'en ai assez !
412
00:14:58,007 --> 00:15:01,476
Je marche avec un but.
Je marche avec un but.
413
00:15:01,477 --> 00:15:03,711
Bingo.
414
00:15:03,712 --> 00:15:04,946
Une porte.
415
00:15:04,947 --> 00:15:06,981
C'est un truc à la Narnia.
416
00:15:06,982 --> 00:15:08,983
Non, mais j'adore ça.
417
00:15:08,984 --> 00:15:10,385
Une caméra de surveillance.
418
00:15:10,386 --> 00:15:12,187
Si quelque chose lui
est arrivé par ici,
419
00:15:12,188 --> 00:15:13,588
on pourra le voir.
420
00:15:13,589 --> 00:15:15,890
Peralta, vous êtes un génie.
421
00:15:15,891 --> 00:15:19,761
On dirait pas vraiment lui.
422
00:15:19,762 --> 00:15:21,863
Les photos personnelles
sont rangées,
423
00:15:21,864 --> 00:15:22,997
la cuisine est propre,
424
00:15:22,998 --> 00:15:25,900
et j'ai réussi à faire partir
le break-dancer qui était devant
425
00:15:25,901 --> 00:15:28,436
pour qu'il n'y ait plus de bruit.
426
00:15:32,675 --> 00:15:35,343
- Tu l'as battu à un concours de dance ?
- Non, je l'ai détruit.
427
00:15:35,344 --> 00:15:38,780
Il n'y a plus rien qui puisse
énerver Holt maintenant.
428
00:15:40,883 --> 00:15:43,117
J'essayais de cuire ça
avec une fusée de détresse,
429
00:15:43,118 --> 00:15:44,118
et ça a pris feu.
430
00:15:44,119 --> 00:15:45,987
Avec une fusée de détresse ?
431
00:15:45,988 --> 00:15:47,989
Tu as dit qu'on ne pouvait
pas utiliser la cuisine.
432
00:15:47,990 --> 00:15:49,357
C'est ta faute, Sarge.
433
00:15:49,358 --> 00:15:50,825
Donne-moi ça.
434
00:15:54,230 --> 00:15:57,131
Je tiens juste une fusée de détresse,
435
00:15:57,132 --> 00:15:58,800
debout sur des flocons d'avoine.
436
00:15:58,801 --> 00:16:00,201
C'est tout moi.
437
00:16:00,202 --> 00:16:02,070
J'arrive pas à croire
que de tous ces gens,
438
00:16:02,071 --> 00:16:03,872
vous soyez mon plus
gros problème, Jeffords.
439
00:16:06,675 --> 00:16:08,805
- Kevin, est-il chez vous ?
- Non.
440
00:16:08,807 --> 00:16:10,577
J'ai trouvé ce qui lui est arrivé.
441
00:16:10,579 --> 00:16:12,914
- Il a été agressé.
- Quoi ?
442
00:16:12,915 --> 00:16:13,948
Il vous l'a dit ?
443
00:16:13,949 --> 00:16:15,550
J'ai utilisé mes talents de détectives
444
00:16:15,551 --> 00:16:18,119
et ma très bonne imitation
du commissaire Holt.
445
00:16:18,120 --> 00:16:20,822
J'ai trouvé une vidéo de surveillance.
446
00:16:20,823 --> 00:16:21,956
Après avoir quitté l'escrime,
447
00:16:21,957 --> 00:16:23,825
trois types louches l'ont
suivi dans une allée.
448
00:16:23,826 --> 00:16:25,226
L'un deux avait un couteau.
449
00:16:25,227 --> 00:16:26,761
Voilà pourquoi il est
de mauvaise humeur.
450
00:16:26,762 --> 00:16:27,962
Il est commissaire
et s'est fait agressé.
451
00:16:27,963 --> 00:16:29,297
Il est gêné.
452
00:16:29,298 --> 00:16:30,465
Mon dieu.
453
00:16:30,466 --> 00:16:31,699
- Peralta.
- Il est là.
454
00:16:31,700 --> 00:16:32,901
Que faites-vous chez moi ?
455
00:16:32,902 --> 00:16:36,104
- Raymond, tu as été agressé ?
- Quoi ?
456
00:16:36,105 --> 00:16:37,338
Que lui avez-vous dit ?
457
00:16:37,339 --> 00:16:38,540
Commissaire, ce n'est rien.
458
00:16:38,541 --> 00:16:40,141
Vous n'avez pas à être gêné.
459
00:16:40,142 --> 00:16:41,743
Je ne suis pas gêné
et je n'ai pas été agressé.
460
00:16:41,744 --> 00:16:43,978
Trois hommes ont voulu m'agresser,
mais je les ai battus,
461
00:16:43,979 --> 00:16:45,413
j'en ai même blessé deux.
462
00:16:48,384 --> 00:16:50,652
C'est battre héroïquement
ces trois personnes
463
00:16:50,653 --> 00:16:52,353
qui vous a mis de mauvaise humeur ?
464
00:16:52,354 --> 00:16:54,989
Si j'étais vous, j'aurais écrit
une chanson sur moi !
465
00:16:54,990 --> 00:16:55,990
Ça ferait...
466
00:16:55,991 --> 00:16:57,592
♪ Jake le héros ♪
467
00:16:57,593 --> 00:16:58,860
♪ Des abdos d'acier ♪
468
00:16:58,861 --> 00:17:00,228
♪ Sha-la, la-la ♪
469
00:17:00,229 --> 00:17:01,696
Pourquoi ne me l'as-tu pas dit,
470
00:17:01,697 --> 00:17:03,465
et pourquoi m'as-tu menti
à propos de l'escrime ?
471
00:17:03,466 --> 00:17:06,868
Il ne pouvait pas y aller
car il est blessé.
472
00:17:06,869 --> 00:17:08,937
Je ne suis pas blessé.
Juste un petit coup de poignard.
473
00:17:08,938 --> 00:17:11,239
Tu as été poignardé ?
474
00:17:11,240 --> 00:17:14,642
Très légèrement.
Je ne voulais pas t'inquiéter.
475
00:17:14,643 --> 00:17:15,910
Tu es mon mari.
476
00:17:15,911 --> 00:17:17,645
J'aimerais que tu me dises tout,
477
00:17:17,646 --> 00:17:19,347
surtout les choses qui
pourraient m'inquiéter.
478
00:17:19,348 --> 00:17:20,348
Comment peux-tu ignorer ça ?
479
00:17:20,349 --> 00:17:23,718
Tu es incroyable, Raymond.
480
00:17:26,088 --> 00:17:29,090
Vous avez l'air si grand commissaire.
481
00:17:29,091 --> 00:17:31,793
Ce que vous avez fait est
pire que non-professionnel.
482
00:17:31,794 --> 00:17:35,130
Vous ne pouvez pas vous introduire
dans la vie privée des gens.
483
00:17:35,131 --> 00:17:38,032
Sortez de chez moi.
484
00:17:38,033 --> 00:17:41,870
Je peux prendre votre voiture ?
J'y vais.
485
00:17:47,584 --> 00:17:50,252
- Monsieur.
- Inspecteur.
486
00:17:50,253 --> 00:17:53,421
Comment s'est passée votre nuit ?
De travail.
487
00:17:53,423 --> 00:17:54,857
Je ne demande pas pour
votre vie personnelle.
488
00:17:54,858 --> 00:17:56,291
Votre vie privée ne m'intéresse pas.
489
00:17:56,292 --> 00:17:58,661
Je veux dire, je suis neutre.
490
00:17:58,662 --> 00:18:01,297
Parler pour rien dire
est pire que le silence.
491
00:18:01,298 --> 00:18:03,198
Cool. Cool, cool, cool, cool.
492
00:18:03,199 --> 00:18:05,501
Cool, cool, sans doutes. Aucun doute.
493
00:18:07,270 --> 00:18:09,171
Il est lent, cet ascenseur.
494
00:18:09,172 --> 00:18:11,173
Vous n'avez pas appuyé sur le bouton.
495
00:18:13,276 --> 00:18:14,743
C'est pour ça que vous êtes commissaire.
496
00:18:15,745 --> 00:18:16,879
Très intelligent.
497
00:18:16,880 --> 00:18:21,016
Ce que je vais faire...
498
00:18:21,017 --> 00:18:23,185
Je ne dis plus rien.
499
00:18:30,293 --> 00:18:33,595
Quel vent glacial
qui sort de l'ascenseur.
500
00:18:33,596 --> 00:18:35,064
Le nom de la sex-tape d'Amy.
501
00:18:35,065 --> 00:18:37,132
Pas très sympa.
502
00:18:37,133 --> 00:18:39,535
Ça va pas fort.
Laisse-moi juste dire ça.
503
00:18:39,536 --> 00:18:41,604
Dommage que tu aies gâché ma dette.
504
00:18:41,605 --> 00:18:42,838
C'est rien.
505
00:18:42,839 --> 00:18:44,840
Je voudrais m'excuser,
mais il le prend très personnellement,
506
00:18:44,841 --> 00:18:46,442
et je ne suis pas sensé lui parler
de choses personnelles.
507
00:18:46,443 --> 00:18:49,712
Tu dois penser de façon professionnelle
508
00:18:49,713 --> 00:18:50,913
pour rattraper le coup.
509
00:18:50,914 --> 00:18:53,549
Mais oui Gina, c'est ça !
510
00:18:53,550 --> 00:18:55,451
Je viens d'avoir une idée.
511
00:18:55,452 --> 00:18:58,253
Perelta, vous êtes un génie.
512
00:18:58,254 --> 00:18:59,722
Tu imitais qui là ?
513
00:18:59,723 --> 00:19:01,390
Holt, et tu le sais très bien.
514
00:19:01,391 --> 00:19:03,592
J'ai cru que c'était Scarlett Johansson.
515
00:19:05,062 --> 00:19:06,929
J'arrive pas à croire
que le vieux m'ait battu.
516
00:19:06,930 --> 00:19:08,331
Il est mort.
517
00:19:08,332 --> 00:19:10,399
Difficile de voir en quoi il a gagné.
518
00:19:10,400 --> 00:19:11,567
Il m'a fait passé pour un idiot.
519
00:19:11,568 --> 00:19:12,868
Amy et moi sommes les idiotes.
520
00:19:12,869 --> 00:19:15,504
On s'est laissé tromper par le vieux.
521
00:19:15,505 --> 00:19:16,939
Il a volé les banques.
522
00:19:16,940 --> 00:19:18,774
Il m'a donné de l'argent
pour son soda.
523
00:19:18,775 --> 00:19:20,576
Après que tu as juré
qu'il était coupable,
524
00:19:20,577 --> 00:19:22,278
je suis allé vérifié son billet.
525
00:19:22,279 --> 00:19:24,480
Le numéro de série correspond
aux billets volés.
526
00:19:24,481 --> 00:19:26,315
Tu as attrapé le bon type.
527
00:19:26,316 --> 00:19:27,550
T'es un sacré bon flic, Boyle.
528
00:19:27,551 --> 00:19:29,151
Je sais. Personne ne m'écoute.
529
00:19:29,152 --> 00:19:31,020
À part quand tu lui as jeté
de l'eau dessus et qu'il était mort.
530
00:19:31,021 --> 00:19:32,054
C'était mauvais.
531
00:19:32,055 --> 00:19:33,289
Je pensais qu'il faisait semblant.
532
00:19:33,290 --> 00:19:35,891
Je voulais faire gicler ses mensonges.
533
00:19:39,229 --> 00:19:41,063
Pourquoi suis-je ici,
inspecteur ?
534
00:19:41,064 --> 00:19:43,299
- Vous avez 70 secondes.
- Pourquoi 70 ?
535
00:19:43,300 --> 00:19:44,734
Vous voulez vraiment
perdre de ce temps
536
00:19:44,735 --> 00:19:45,935
pour que j'explique mon algorithme ?
537
00:19:45,936 --> 00:19:47,370
J'ai tiré une photo
538
00:19:47,371 --> 00:19:49,138
des vidéos de sécurités
de votre agression
539
00:19:49,139 --> 00:19:50,606
et je l'ai envoyée
au commissariat du coin.
540
00:19:50,607 --> 00:19:53,643
On a identifié l'un des agresseurs,
et là, c'est son appartement.
541
00:19:53,644 --> 00:19:55,711
J'ai pensé que vous voudriez
peut-être lui rendre visite.
542
00:19:55,712 --> 00:19:58,014
Vous pensez que ça va
arranger ce que vous avez fait ?
543
00:19:58,015 --> 00:20:00,983
Peut-être.
C'est l'idée de Gina, donc...
544
00:20:00,984 --> 00:20:04,320
- Ça va arranger les choses.
- Gina n'a rien à voir avec ça.
545
00:20:04,321 --> 00:20:06,555
Vous voulez savoir pourquoi
j'ai été en colère ?
546
00:20:06,556 --> 00:20:09,725
Quand ces types sont arrivés,
j'ai agi comme si j'avais 20 ans.
547
00:20:09,726 --> 00:20:12,828
J'ai pris un risque bête,
et j'ai été poignardé.
548
00:20:12,829 --> 00:20:14,196
J'ai souffert,
549
00:20:14,197 --> 00:20:17,466
et j'ai été frustré de mentir
à l'homme que j'aime.
550
00:20:17,467 --> 00:20:19,502
Kevin.
551
00:20:19,503 --> 00:20:21,337
- Bien sûr, Kevin.
- Bien sûr.
552
00:20:21,338 --> 00:20:24,807
Je veux dire que vous aviez
raison depuis le début.
553
00:20:24,808 --> 00:20:25,808
Je n'étais pas en colère contre vous.
554
00:20:25,809 --> 00:20:26,809
Mais contre moi,
555
00:20:26,810 --> 00:20:30,713
et je me suis vengé sur l'équipe.
556
00:20:30,714 --> 00:20:33,950
Peralta, vous êtes un génie.
557
00:20:33,951 --> 00:20:36,819
Mon dieu, vous l'avez dit.
558
00:20:36,820 --> 00:20:38,254
Je vous ai entendu vous entrainer
dans les toilettes.
559
00:20:38,255 --> 00:20:39,655
C'est plus logique.
560
00:20:39,656 --> 00:20:41,991
Écoute-moi tous s'il vous plaît.
561
00:20:41,992 --> 00:20:43,392
Les heures supp'
sont de nouveau actives,
562
00:20:43,393 --> 00:20:46,128
et vous avez tous droit
à deux photos personnelles.
563
00:20:46,129 --> 00:20:48,064
deux bijoux, et
trois babioles.
564
00:20:48,065 --> 00:20:49,165
Vous savez quoi ?
565
00:20:49,166 --> 00:20:50,733
Faites comme vous le dira
le sergent Jeffords.
566
00:20:50,734 --> 00:20:52,935
Il sait comment faire
pour que tout aille bien.
567
00:20:52,936 --> 00:20:55,471
Super, c'est le retour
des boules d'élastiques.
568
00:20:55,472 --> 00:20:57,273
C'est mauvais, ça.
569
00:20:57,274 --> 00:20:59,342
Kevin, je vais prendre
mon manteau.
570
00:20:59,343 --> 00:21:02,078
Bonjour, Peralta. Gina.
571
00:21:02,079 --> 00:21:05,047
Seigneur, merci !
572
00:21:05,048 --> 00:21:07,016
On s'appelle à nouveau
par les prénoms.
573
00:21:07,017 --> 00:21:09,652
Kevin, je ne peux pas, et ne veux pas
574
00:21:09,653 --> 00:21:11,187
discuter de questions
personnelles avec vous.
575
00:21:11,188 --> 00:21:12,688
Je suis au courant.
576
00:21:12,689 --> 00:21:14,190
En tout cas, merci pour votre aide.
577
00:21:14,191 --> 00:21:17,193
Un original Raymond Holts.
578
00:21:18,428 --> 00:21:19,962
Je chérirai cette peinture de pierre
579
00:21:19,963 --> 00:21:21,264
à tout jamais.
580
00:21:21,265 --> 00:21:24,367
Ah, Pierre 59 et Pierre 367.
581
00:21:24,368 --> 00:21:25,735
Ce sont de belles pierres.
582
00:21:25,736 --> 00:21:28,538
367 peintures d'une même pierre ?
583
00:21:28,539 --> 00:21:30,363
Ce type sait s'éclater !
584
00:21:32,075 --> 00:21:34,043
Synchro par solfieri
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com