1 00:00:01,507 --> 00:00:02,380 Fourmi. 2 00:00:02,922 --> 00:00:03,790 Fourmi. 3 00:00:05,008 --> 00:00:06,252 Il y en a partout. 4 00:00:06,512 --> 00:00:08,462 On a bien viré toutes les miettes ? 5 00:00:09,973 --> 00:00:11,514 Pourquoi nous ? 6 00:00:11,764 --> 00:00:14,802 - On les mange, les miettes. - On est la solution. 7 00:00:15,062 --> 00:00:18,263 J'ai pas de fourmis, je désinfecte mon bureau. 8 00:00:18,523 --> 00:00:19,140 Et ça ? 9 00:00:20,275 --> 00:00:23,359 C'est tes fourmis ! Elles transitent par le câble. 10 00:00:25,697 --> 00:00:29,023 Elles attaquent la technologie ? C'est une invasion. 11 00:00:29,283 --> 00:00:31,568 Dans mon yaourt ! Attaque personnelle. 12 00:00:31,828 --> 00:00:34,905 Ça suffit, il faut riposter. C'est notre planète ! 13 00:00:35,165 --> 00:00:37,198 Le parfum de Boyle repousse tout. 14 00:00:38,085 --> 00:00:38,908 Pas cool ! 15 00:00:39,168 --> 00:00:40,535 Va en racheter à la gare. 16 00:00:40,960 --> 00:00:42,872 - Les fourmis ? - Ça empire. 17 00:00:43,132 --> 00:00:46,382 - Elles piquent. - Je crois qu'elles fuient le froid. 18 00:00:46,633 --> 00:00:47,710 Gelons-les. 19 00:00:50,263 --> 00:00:51,172 Ça marche ! 20 00:00:52,597 --> 00:00:53,590 Victoire. 21 00:00:53,850 --> 00:00:55,760 Elles envahissent les manteaux. 22 00:00:56,100 --> 00:00:57,678 Les manteaux ! 23 00:01:20,293 --> 00:01:22,662 Sophia doit pas savoir que je l'attends. 24 00:01:23,544 --> 00:01:25,580 On simule une dispute que je gagne ? 25 00:01:26,047 --> 00:01:28,417 Mieux, un défi physique que je gagne. 26 00:01:28,677 --> 00:01:31,212 Pourquoi ? Vous filiez le parfait amour. 27 00:01:32,682 --> 00:01:33,880 Tu as fait une bêtise ? 28 00:01:34,140 --> 00:01:36,182 Excellente question. Je crois pas. 29 00:01:36,432 --> 00:01:38,510 Mais elle est distante, en ce moment. 30 00:01:38,770 --> 00:01:39,762 Tu lui as parlé ? 31 00:01:40,022 --> 00:01:41,222 J'en suis pas là. 32 00:01:41,482 --> 00:01:43,557 - Lui parler ? - C'est lourdingue. 33 00:01:46,442 --> 00:01:47,944 Vous venez pour quoi ? 34 00:01:48,530 --> 00:01:52,442 Pour se disputer. Terry est contre le vote des femmes. 35 00:01:52,702 --> 00:01:55,485 - C'est faux. - Tu dis ça parce qu'elle est là. 36 00:01:55,994 --> 00:01:59,698 Profitons de cette coïncidence. On se voit, ce soir ? 37 00:01:59,958 --> 00:02:02,660 J'ai la soirée de l'Association des Avocats de Brooklyn. 38 00:02:02,920 --> 00:02:06,038 "Le gala caritatif du diable", comme tu l'appelles. 39 00:02:07,423 --> 00:02:08,790 Des monstres, ces avocats. 40 00:02:10,717 --> 00:02:12,335 Sauf toi. Toi, ça va. 41 00:02:12,595 --> 00:02:13,878 C'est trop gentil. 42 00:02:14,138 --> 00:02:14,797 Sympa. 43 00:02:15,057 --> 00:02:17,132 J'ai une minute. On va au parc ? 44 00:02:17,392 --> 00:02:20,510 Une balade romantique ! Je connais les scènes de crime. 45 00:02:20,770 --> 00:02:22,345 Pour les voir ou les éviter ? 46 00:02:22,605 --> 00:02:23,763 À votre guise, madame. 47 00:02:24,023 --> 00:02:25,690 Terry, je rentrerai tard. 48 00:02:25,940 --> 00:02:27,560 Il est 10 h du matin. 49 00:02:28,776 --> 00:02:31,154 Le chef adjoint Wuntch veut vous voir. 50 00:02:31,404 --> 00:02:33,107 Restez. Vous serez témoin 51 00:02:33,367 --> 00:02:36,152 si sa tête tournoie ou si elle se change en louve. 52 00:02:36,412 --> 00:02:37,360 Bonjour, Raymond. 53 00:02:37,620 --> 00:02:40,865 Pas de réplique piteuse. Que t'arrive-t-il ? 54 00:02:41,125 --> 00:02:42,790 C'est une affaire importante. 55 00:02:43,041 --> 00:02:46,037 Je suis en lice pour un poste à la police de Boston. 56 00:02:46,297 --> 00:02:50,040 C'est près de Salem. Tu sais ce qu'on y fait aux sorcières. 57 00:02:50,300 --> 00:02:52,918 - Génial. - J'y serais chef de la police. 58 00:02:53,178 --> 00:02:55,587 Je vois. Tu viens te vanter. 59 00:02:58,723 --> 00:03:02,852 Le seul point noir de ma carrière, c'est nos escarmouches. 60 00:03:03,102 --> 00:03:05,222 Leur directeur veut t'en parler. 61 00:03:06,940 --> 00:03:09,143 Je viens demander ton aide. 62 00:03:09,776 --> 00:03:11,978 - Il t'appellera... - Attends. 63 00:03:14,656 --> 00:03:17,402 L'instant est savouré. Où en étions-nous ? 64 00:03:17,662 --> 00:03:21,155 Tu me disais que ton destin était entre mes mains. 65 00:03:27,335 --> 00:03:29,497 Désolée, j'ai perdu l'équilibre. 66 00:03:29,837 --> 00:03:31,965 Un milk-shake me ferait peur ? 67 00:03:32,215 --> 00:03:34,335 J'ai un blog culinaire, je vis taché. 68 00:03:34,595 --> 00:03:36,712 Vous avez quoi, vous deux ? 69 00:03:36,972 --> 00:03:38,838 Nos parents font des câlins sexuels. 70 00:03:39,556 --> 00:03:41,008 Exactement, Amy. 71 00:03:41,268 --> 00:03:42,593 On devait les séparer, 72 00:03:42,853 --> 00:03:45,512 mais cette guimauve gluante se dégonfle. 73 00:03:46,145 --> 00:03:49,232 Tu refuses de mêler nos vies, mais tout a changé. 74 00:03:49,482 --> 00:03:51,102 Mon père veut épouser ta mère. 75 00:03:51,362 --> 00:03:55,857 Donc tu choisis ton père et pas moi, ta collègue qui te hait. 76 00:03:56,117 --> 00:03:57,400 Papa est un gentleman, 77 00:03:57,660 --> 00:04:00,201 il veut sa bénédiction et elle la refuse. 78 00:04:00,451 --> 00:04:02,704 Tu dis "papa", tu es français ? 79 00:04:03,663 --> 00:04:04,865 Je peux vous aider. 80 00:04:05,125 --> 00:04:08,501 J'ai suivi un stage sur la résolution de conflits et... 81 00:04:10,587 --> 00:04:13,923 Des semaines que j'attends de sortir ce petit coquin ! 82 00:04:15,550 --> 00:04:17,127 L'odeur de classeur neuf. 83 00:04:17,387 --> 00:04:20,630 Arrête. Tu vas te prendre un milk-shake dans la tronche. 84 00:04:23,016 --> 00:04:24,225 C'est agréable. 85 00:04:24,475 --> 00:04:26,144 On dirait des petits vieux. 86 00:04:26,394 --> 00:04:27,729 On s'assoit ? 87 00:04:29,397 --> 00:04:31,225 Il faut que je te parle. 88 00:04:31,816 --> 00:04:33,560 Mon patron me prive 89 00:04:33,820 --> 00:04:36,897 de dossiers intéressants. Parce que je sors avec un flic. 90 00:04:37,238 --> 00:04:39,192 Quoi ? Il t'a dit ça ? 91 00:04:39,452 --> 00:04:41,326 Je tiens ça de mes confrères. 92 00:04:41,576 --> 00:04:44,488 Pour les avocats, la police, c'est l'ennemi. 93 00:04:44,748 --> 00:04:46,865 Alors que c'est eux, l'ennemi. Pigé. 94 00:04:47,624 --> 00:04:52,086 Je t'aime beaucoup, mais mon travail compte énormément pour moi. 95 00:04:52,629 --> 00:04:54,290 On peut mettre sur pause ? 96 00:04:54,797 --> 00:04:55,623 Sur pause ? 97 00:04:55,883 --> 00:04:58,960 Le temps que je règle ça avec mon chef. Ça te va ? 98 00:04:59,886 --> 00:05:01,255 C'est lui, le problème ? 99 00:05:02,975 --> 00:05:04,050 Mettons sur pause. 100 00:05:04,641 --> 00:05:08,928 Comme je pausais sur Jamie Lee Curtis dans Un fauteuil pour deux. 101 00:05:09,188 --> 00:05:10,890 Pas vu. On la voit nue ? 102 00:05:12,398 --> 00:05:13,642 C'est mauvais signe. 103 00:05:14,067 --> 00:05:16,187 - Ça te va ? - Le problème de Sophia, 104 00:05:16,447 --> 00:05:18,813 c'est son abruti de chef, pas moi. 105 00:05:19,992 --> 00:05:21,115 Il va m'apprécier. 106 00:05:21,366 --> 00:05:23,360 La cible : Jeffrey Hoytzman. 107 00:05:23,701 --> 00:05:25,403 D'après Internet, il aime 108 00:05:25,663 --> 00:05:27,455 le ski, son terrier, Atlantic City, 109 00:05:27,705 --> 00:05:30,325 12 Years a Slave et la nature. 110 00:05:30,585 --> 00:05:33,537 La nature, c'est chiant, et le film, un peu délicat. 111 00:05:33,797 --> 00:05:35,080 Très délicat. 112 00:05:35,340 --> 00:05:38,083 Je me concentrerai sur le ski et Atlantic City, 113 00:05:38,343 --> 00:05:40,002 ce soir, à la soirée 114 00:05:40,262 --> 00:05:42,463 pour l'Association des Avocats de Brooklyn, 115 00:05:42,723 --> 00:05:44,005 "la Chambre des gros culs". 116 00:05:44,514 --> 00:05:46,758 Trop sexy. La Chambre des serpents ! 117 00:05:47,018 --> 00:05:48,093 C'est à 20 h, 118 00:05:48,353 --> 00:05:49,303 allons nous habiller. 119 00:05:49,563 --> 00:05:51,430 Quoi ? J'y vais pas, moi. 120 00:05:51,690 --> 00:05:53,982 S'il te plaît. Fais-le pour moi. 121 00:05:54,232 --> 00:05:55,225 Pour l'amour ? 122 00:05:55,485 --> 00:05:58,194 Zut ! Terry aime l'amour. 123 00:05:58,444 --> 00:06:00,022 - Je viens. - Super. 124 00:06:00,282 --> 00:06:02,900 Sors ton sourire bidon pour l'antre de la Bête. 125 00:06:03,868 --> 00:06:05,318 Pas assez. Encore ! 126 00:06:06,160 --> 00:06:07,112 C'est ça ! 127 00:06:07,372 --> 00:06:08,363 L'antre de la Bête ! 128 00:06:22,095 --> 00:06:25,798 Nos pires ennemis sont là. Le brun, la dame à queue de cheval. 129 00:06:26,058 --> 00:06:27,386 Le Don Cheadle asiatique. 130 00:06:27,636 --> 00:06:30,055 Retenir leur nom les rendrait humains. 131 00:06:30,305 --> 00:06:33,930 On n'oublie pas leur air satisfait. Chacun d'eux me rappelle 132 00:06:34,190 --> 00:06:35,598 un souvenir atroce. 133 00:06:35,858 --> 00:06:37,727 Stress post-traumatique judiciaire. 134 00:06:37,987 --> 00:06:39,937 Incompétent ! 135 00:06:40,315 --> 00:06:41,522 Imbécile ! 136 00:06:42,276 --> 00:06:44,150 Un bonbon à la menthe ? 137 00:06:44,611 --> 00:06:48,031 Ça aurait pu m'étouffer. Même sympa, c'est des psychopathes. 138 00:06:48,282 --> 00:06:50,030 On se motive. Une petite tape. 139 00:06:50,290 --> 00:06:51,282 Avec plaisir. 140 00:06:51,542 --> 00:06:53,783 Me fais pas mal ! Je m'en charge. 141 00:06:56,415 --> 00:06:57,791 Asseyez-vous. 142 00:06:58,382 --> 00:07:01,125 Je suis confronté à un dilemme très épineux. 143 00:07:01,385 --> 00:07:03,543 - Que faire pour Wuntch ? - Exact. 144 00:07:03,803 --> 00:07:07,926 Je pourrais saboter sa promotion. Ces mots m'inondent de joie. 145 00:07:08,177 --> 00:07:11,135 Mais ça l'obligerait à rester à New York, 146 00:07:11,555 --> 00:07:14,847 à me tourner autour telle une chauve-souris albinos. 147 00:07:15,350 --> 00:07:16,557 D'un autre côté, 148 00:07:16,817 --> 00:07:19,980 si je l'encense, elle partira, le soleil brillera, 149 00:07:20,230 --> 00:07:22,020 les enfants chanteront "Wuntch est partie". 150 00:07:22,280 --> 00:07:24,482 - Quels enfants ? - Tous les enfants. 151 00:07:24,742 --> 00:07:28,027 Question idiote. Que préconise le sergent ? 152 00:07:28,287 --> 00:07:30,695 Mère Jeffords dirait : "Soyez grand prince." 153 00:07:30,955 --> 00:07:32,030 Je vous consulte 154 00:07:32,290 --> 00:07:35,621 parce que vous, vous comprenez 155 00:07:36,079 --> 00:07:37,412 la vengeance. 156 00:07:37,672 --> 00:07:38,957 Oui, c'est vrai. 157 00:07:40,298 --> 00:07:42,583 J'ai eu une ennemie jurée, Carla Bianci. 158 00:07:43,170 --> 00:07:44,755 Elle m'a fait du tort 159 00:07:45,005 --> 00:07:46,420 et je l'ai écrasée 160 00:07:46,680 --> 00:07:48,130 comme un moucheron. 161 00:07:49,051 --> 00:07:50,842 Je l'ai fait suspendre du CE1. 162 00:07:51,102 --> 00:07:51,967 Du CE1 ? 163 00:07:52,227 --> 00:07:54,431 Cette saleté accaparait les bons feutres. 164 00:07:54,681 --> 00:07:56,888 Elle a fini par revenir à l'école 165 00:07:57,148 --> 00:08:01,727 et elle m'a pourri la vie pendant les dix années suivantes. 166 00:08:02,214 --> 00:08:03,312 Ça vaut pas le coup. 167 00:08:03,941 --> 00:08:05,272 Soyez sympa avec Wuntch. 168 00:08:05,943 --> 00:08:07,444 Être sympa avec Wuntch. 169 00:08:08,070 --> 00:08:09,530 Vous pouvez me laisser. 170 00:08:10,030 --> 00:08:11,028 Mère Diaz. 171 00:08:15,619 --> 00:08:18,160 J'aime pas ça. Tout le monde nous regarde. 172 00:08:18,420 --> 00:08:21,834 Parce qu'on est deux beaux balèzes en smoking. 173 00:08:25,212 --> 00:08:26,293 Copine ! 174 00:08:27,005 --> 00:08:28,878 Ça fait trop efféminé ? 175 00:08:30,182 --> 00:08:33,633 Qu'est-ce que tu fais ici ? On avait mis sur pause. 176 00:08:33,893 --> 00:08:37,262 C'est vrai. Je viens voir ton chef, Jeffrey Hoytzman. 177 00:08:37,522 --> 00:08:38,888 - On va se lier. - Misère. 178 00:08:39,148 --> 00:08:39,848 Oui, super ! 179 00:08:40,108 --> 00:08:41,517 - J'ai pas dit ça. - Possible. 180 00:08:41,777 --> 00:08:45,395 Je vais le charmer et il te filera de bons dossiers. 181 00:08:45,655 --> 00:08:46,522 Ça marchera pas. 182 00:08:47,526 --> 00:08:49,278 Comment t'expliquer ? 183 00:08:49,528 --> 00:08:52,318 Imagine-toi parmi des robots super intelligents, 184 00:08:53,031 --> 00:08:54,658 venus détruire l'humanité. 185 00:08:54,908 --> 00:08:57,492 Tu es le prolo venant d'entrer dans le collectif. 186 00:08:57,752 --> 00:08:59,368 J'adore, je t'aime, continue. 187 00:09:00,038 --> 00:09:02,913 Drôle de moment pour un premier "Je t'aime". 188 00:09:03,482 --> 00:09:04,248 Ah bon ? 189 00:09:04,508 --> 00:09:08,463 Passons. Bref, on ne charme pas des robots. 190 00:09:08,714 --> 00:09:11,255 Fuis avant qu'ils te pompent le cerveau. 191 00:09:11,515 --> 00:09:12,926 Je me suis renseigné. 192 00:09:13,177 --> 00:09:16,510 Il aime le ski, la nature et Atlantic City. Je suis paré. 193 00:09:18,140 --> 00:09:19,391 Sergent Jeffords. 194 00:09:19,641 --> 00:09:21,015 Inspecteur Peralta. 195 00:09:21,275 --> 00:09:24,268 Mes amis m'appellent Jakeski. Je suis fan de ski. 196 00:09:24,980 --> 00:09:27,145 J'avale les bosses des pistes noires. 197 00:09:27,405 --> 00:09:31,067 Je fais du ski de fond. Utiliser la pesanteur, c'est tricher. 198 00:09:31,327 --> 00:09:33,238 La pesanteur, c'est lourd. 199 00:09:33,488 --> 00:09:36,822 Jeu de mots. Bref, j'aime aussi Atlantic City. 200 00:09:37,367 --> 00:09:38,365 Ce trou à rats ! 201 00:09:39,543 --> 00:09:41,827 Excusez-moi, je vous emprunte Sophia. 202 00:09:42,831 --> 00:09:44,330 Tu n'es pas un robot. 203 00:09:45,375 --> 00:09:48,879 Qu'est-ce qui lui a pris ? Il passe sa vie à Atlantic City. 204 00:09:49,129 --> 00:09:50,878 Pourquoi y aller, s'il déteste ? 205 00:09:51,298 --> 00:09:52,713 Pour un truc qu'il aime ? 206 00:09:53,217 --> 00:09:54,760 Le jeu, je parie. 207 00:09:55,010 --> 00:09:58,760 Comme moi, je suis dans cet enfer pour Sophia, que j'aime. 208 00:09:59,020 --> 00:10:00,387 Tu en fais des tonnes. 209 00:10:00,647 --> 00:10:03,765 Je l'ai dit tout haut, trop tard. Faut t'y faire. 210 00:10:06,647 --> 00:10:07,812 Vous voulez quoi ? 211 00:10:08,072 --> 00:10:11,648 Vous m'avez déconcentrée. Si j'ai raté un SMS... 212 00:10:11,908 --> 00:10:13,317 En deux secondes ? 213 00:10:14,112 --> 00:10:16,695 17 SMS, et tous importants. 214 00:10:16,955 --> 00:10:18,617 Amy propose qu'on négocie. 215 00:10:18,867 --> 00:10:22,242 Donne ta bénédiction à mon père et en échange : 216 00:10:22,955 --> 00:10:26,788 tu me verras pas en pyjama, on dormira pas en lits superposés 217 00:10:27,048 --> 00:10:28,165 et tu ne poseras pas 218 00:10:28,425 --> 00:10:31,338 pour notre carte de Noël personnalisée. 219 00:10:31,803 --> 00:10:34,880 Cette année, papa était Marie et moi, le petit Jésus. 220 00:10:35,140 --> 00:10:37,215 - Reçue, j'ai vu l'horreur. - Bref. 221 00:10:37,475 --> 00:10:38,929 J'ai signé, Amy a certifié. 222 00:10:39,179 --> 00:10:41,595 Le contrôleur financier m'a adoubée. 223 00:10:41,855 --> 00:10:44,682 Vous savez quoi ? C'est pas ça qui me gêne. 224 00:10:44,942 --> 00:10:48,730 Je m'inquiète pour ma mère. On l'a déjà fait souffrir. 225 00:10:49,189 --> 00:10:51,022 Tout ça va trop vite. 226 00:10:53,402 --> 00:10:54,611 C'est très gentil. 227 00:10:55,160 --> 00:10:57,447 J'avais rien dit, vous êtes trop nazes. 228 00:10:57,698 --> 00:10:59,572 Pourquoi vous dire la vérité ? 229 00:10:59,832 --> 00:11:01,740 Ça gâche ce que t'as dit avant. 230 00:11:02,327 --> 00:11:03,742 Écoute. Je sais, 231 00:11:04,002 --> 00:11:07,287 je suis un tombeur. Je chope à gauche et à droite. 232 00:11:07,547 --> 00:11:08,997 Mais pas mon père. 233 00:11:09,257 --> 00:11:12,208 Il ferait jamais de mal à ta mère. Parle-lui. 234 00:11:13,964 --> 00:11:18,548 D'accord, je veux bien lui parler. Vite, avant que je change d'avis. 235 00:11:20,602 --> 00:11:21,763 J'ai changé d'avis. 236 00:11:22,603 --> 00:11:23,303 Et encore. 237 00:11:23,810 --> 00:11:24,597 C'est bon. 238 00:11:25,225 --> 00:11:27,811 Et le juge l'a rejeté aussi sec. 239 00:11:30,487 --> 00:11:31,687 Il a une voix grave. 240 00:11:32,316 --> 00:11:34,232 Je vais faire un tour au buffet. 241 00:11:36,868 --> 00:11:39,612 5 dollars si vous devinez trois petits fours. 242 00:11:42,409 --> 00:11:43,911 Je prends le pari. 243 00:11:44,377 --> 00:11:45,495 Poulet saté, 244 00:11:45,746 --> 00:11:46,914 tartare de thon 245 00:11:47,164 --> 00:11:48,745 et verrines de gaspacho. 246 00:11:49,005 --> 00:11:51,126 Saté, tartare... 247 00:11:51,627 --> 00:11:52,878 Pas de gaspach. 248 00:11:53,760 --> 00:11:54,710 Où est le gaspach ? 249 00:11:56,924 --> 00:11:58,050 Gaspach ! 250 00:11:58,967 --> 00:11:59,965 Bien joué. 251 00:12:00,677 --> 00:12:02,843 - Quitte ou double ? - Je vous écoute. 252 00:12:06,190 --> 00:12:07,890 Sans toucher les bords ! 253 00:12:09,275 --> 00:12:11,643 Vous devez deviner la taille du sergent 254 00:12:11,903 --> 00:12:13,312 en nems. 255 00:12:13,572 --> 00:12:14,900 24... 256 00:12:15,400 --> 00:12:18,108 Il fait exactement 25 nems de haut. 257 00:12:19,118 --> 00:12:20,152 Nem de la victoire ! 258 00:12:20,412 --> 00:12:21,362 Il était par terre. 259 00:12:21,622 --> 00:12:23,030 Comme toi. 260 00:12:23,290 --> 00:12:24,323 60 dollars 261 00:12:24,583 --> 00:12:27,033 si vous retirez un verre sans tout casser. 262 00:12:27,412 --> 00:12:29,453 Celui du haut est pas interdit. 263 00:12:36,762 --> 00:12:39,297 100 dollars si je survis en sautant du toit. 264 00:12:40,717 --> 00:12:42,467 Je crois pas que vous... 265 00:12:42,727 --> 00:12:44,760 Je plaisantais. Je vais aux gogues. 266 00:12:45,020 --> 00:12:47,345 Après, concours de gobage de crevettes. 267 00:12:47,605 --> 00:12:48,763 J'ai une grande gueule. 268 00:12:49,726 --> 00:12:52,100 Tu devais partir. Tu parles à Hoytzman ? 269 00:12:52,360 --> 00:12:53,435 On crée des liens, 270 00:12:53,695 --> 00:12:56,730 on parie. À qui pisse le plus longtemps ! 271 00:12:57,234 --> 00:12:59,608 Le secret, c'est de pincer. 272 00:12:59,868 --> 00:13:00,904 Je reviens. 273 00:13:01,321 --> 00:13:02,698 Faut faire le plein. 274 00:13:09,288 --> 00:13:10,618 De la cocaïne. 275 00:13:14,175 --> 00:13:15,750 Je crains le pire. 276 00:13:16,886 --> 00:13:20,838 Restez par ici, la tour de champagne est tombée, je n'ai que vous. 277 00:13:21,098 --> 00:13:23,059 Jake est bête, mais pas idiot. 278 00:13:23,309 --> 00:13:25,092 Son plan a l'air de marcher. 279 00:13:27,938 --> 00:13:31,932 Pas de panique, mais j'ai arrêté ton chef et j'aurais pas dû venir. 280 00:13:32,192 --> 00:13:34,227 - J'ai rien dit. - C'est dingue. 281 00:13:34,487 --> 00:13:36,572 Complètement dingue, j'ai rien fait. 282 00:13:36,822 --> 00:13:38,272 Il sniffait de la coke. 283 00:13:38,658 --> 00:13:40,648 C'est pas du tout ça ! 284 00:13:41,618 --> 00:13:42,995 De la cocaïne. 285 00:13:43,746 --> 00:13:44,914 Vous êtes sûr ? 286 00:13:45,663 --> 00:13:48,573 5 dollars que c'en est pas. Je mets le nez dedans. 287 00:13:49,085 --> 00:13:50,325 Faites pas ça. 288 00:13:50,585 --> 00:13:54,122 Bon, c'était de la cocaïne. J'en ai sniffé par accident. 289 00:13:54,382 --> 00:13:56,592 Vous l'avez inhalée délibérément. 290 00:13:56,842 --> 00:13:58,917 J'ai même pas de nez, Peralta ! 291 00:13:59,303 --> 00:14:02,212 Du moins, je le sens pas. La défense a conclu ! 292 00:14:02,640 --> 00:14:03,797 Moins fort. 293 00:14:04,057 --> 00:14:04,840 Qu'y a-t-il ? 294 00:14:05,100 --> 00:14:06,304 - Rien. - Rien du tout. 295 00:14:06,977 --> 00:14:09,053 Le petit ami flic de Sophia m'arrête 296 00:14:09,313 --> 00:14:10,930 devant mes amis et confrères ! 297 00:14:11,190 --> 00:14:12,557 Salut, tout le monde. 298 00:14:13,109 --> 00:14:14,485 Moi, c'est Jake. 299 00:14:15,820 --> 00:14:17,978 Qui a vu "12 Years a Slave" ? 300 00:14:20,449 --> 00:14:21,773 Oscar du Meilleur Film. 301 00:14:22,660 --> 00:14:23,650 Diaz. 302 00:14:23,910 --> 00:14:24,735 C'est fait. 303 00:14:24,995 --> 00:14:26,195 Vous l'avez torpillée. 304 00:14:26,455 --> 00:14:29,490 Hélas, non. J'ai chaudement recommandé cette harpie. 305 00:14:30,792 --> 00:14:32,586 Votre histoire m'a frappé. 306 00:14:32,837 --> 00:14:33,868 J'ai compris 307 00:14:34,128 --> 00:14:37,623 que si vous me le conseilliez, c'était le bon choix. 308 00:14:37,883 --> 00:14:40,333 Vous n'avez pas pu vous venger, mère Holt. 309 00:14:40,594 --> 00:14:41,721 Bien envoyé. 310 00:14:41,971 --> 00:14:45,923 Je compte cependant lui infliger une forme de châtiment. Avec... 311 00:14:46,309 --> 00:14:47,435 un cadeau d'adieu. 312 00:14:47,685 --> 00:14:49,353 Des places pour "Wicked" ? 313 00:14:49,854 --> 00:14:50,762 À Boston. 314 00:14:51,147 --> 00:14:52,430 Une ville secondaire. 315 00:14:52,690 --> 00:14:55,933 Ça enfonce le clou. À toi les doublures, Madeline. 316 00:14:56,569 --> 00:15:01,147 Profite bien de la sous-diva qui va massacrer "Popular". 317 00:15:03,492 --> 00:15:05,536 - Salut, Lynn. - Bonjour, Regina. 318 00:15:05,786 --> 00:15:07,027 Pas de ça, petit. 319 00:15:07,580 --> 00:15:09,206 C'était une mauvaise idée. 320 00:15:09,457 --> 00:15:12,323 T'en fais pas, papa sait amadouer les gens. 321 00:15:12,583 --> 00:15:14,211 Allons droit au but. 322 00:15:14,462 --> 00:15:16,328 Tu veux quoi à ma mère ? 323 00:15:16,588 --> 00:15:19,165 Lui faire l'amour chaque matin jusqu'à notre mort. 324 00:15:19,675 --> 00:15:21,302 C'est seulement physique ? 325 00:15:21,552 --> 00:15:22,585 Tu es folle ? 326 00:15:22,845 --> 00:15:25,503 Un fleuriste retraité allergique au gluten, 327 00:15:25,931 --> 00:15:28,007 avec ta mère, une superbe 328 00:15:28,267 --> 00:15:32,720 et brillante agente de voyages qui téléphone à des globe-trotters. 329 00:15:33,105 --> 00:15:34,888 C'est une femme exceptionnelle. 330 00:15:35,148 --> 00:15:36,848 La lumière de ma vie. 331 00:15:37,108 --> 00:15:38,642 C'est pas Charles ? 332 00:15:40,446 --> 00:15:43,480 Non. C'est elle, la lumière de ma vie. 333 00:15:44,200 --> 00:15:47,358 C'est pas grave. Tu as fait ce que tu avais à faire. 334 00:15:47,618 --> 00:15:50,528 Je l'aime. Je veux seulement la rendre heureuse. 335 00:15:51,874 --> 00:15:53,365 Tu as ma bénédiction. 336 00:15:54,085 --> 00:15:57,495 Mais si tu lui fais le moindre mal, je te le jure, 337 00:15:57,755 --> 00:15:59,924 je coupe les testicules de ton fils. 338 00:16:01,133 --> 00:16:02,468 Je rigole pas. 339 00:16:02,718 --> 00:16:03,458 Vendu. 340 00:16:05,012 --> 00:16:07,380 Bravo, papa ! T'as emballé une bombe ! 341 00:16:07,848 --> 00:16:09,840 Les Boyle Boys préparent la noce ! 342 00:16:10,184 --> 00:16:11,633 Les Boyle Boys ! 343 00:16:16,523 --> 00:16:19,850 T'as fait une belle connerie. Tu crois qu'elle t'aime encore ? 344 00:16:20,110 --> 00:16:21,060 Elle a pigé. 345 00:16:21,320 --> 00:16:23,145 Vous savez rien de Sophia et moi. 346 00:16:23,405 --> 00:16:25,700 Quoi ? Je parle de ma femme et moi. 347 00:16:26,158 --> 00:16:28,608 Ça va pas lui plaire. Ta vie, on s'en fout. 348 00:16:29,203 --> 00:16:30,527 Jake, regarde. 349 00:16:33,082 --> 00:16:35,126 Enfin. Il faut qu'on en parle. 350 00:16:35,376 --> 00:16:36,742 Je ne viens pas pour ça. 351 00:16:37,002 --> 00:16:39,328 - Je représente Jeffrey. - Pas besoin. 352 00:16:39,672 --> 00:16:41,830 Objection, objection... 353 00:16:42,090 --> 00:16:43,207 Cinq objections ! 354 00:16:43,467 --> 00:16:46,345 Cette "cocaïne" n'a pas que des mauvais côtés. 355 00:16:46,595 --> 00:16:50,422 Jeffrey, évitez de parler / avouer devant les enquêteurs. 356 00:16:50,682 --> 00:16:54,302 Tu m'en veux, mais le procureur annule les poursuites. 357 00:16:54,562 --> 00:16:58,138 Jeffrey ne fera que des travaux d'intérêt général. 358 00:16:58,398 --> 00:16:59,182 Pas sans preuves. 359 00:17:00,400 --> 00:17:03,435 - Il a de la coke sur le col. - Plus maintenant. 360 00:17:05,197 --> 00:17:06,855 Vous vous rendez pas compte. 361 00:17:07,115 --> 00:17:10,108 C'est la coke. D'habitude, je capte l'ambiance. 362 00:17:10,368 --> 00:17:12,695 J'ai dû l'arrêter, pas le choix. 363 00:17:12,955 --> 00:17:15,447 Je vois pourtant 50 autres possibilités. 364 00:17:15,707 --> 00:17:17,198 T'es bien une avocate. 365 00:17:17,458 --> 00:17:18,496 Et toi, un flic ! 366 00:17:18,616 --> 00:17:20,535 Je te demande un peu de temps 367 00:17:20,795 --> 00:17:23,830 et tu déboules avec un plan improvisé à la va-vite. 368 00:17:24,090 --> 00:17:26,792 Ce con a mis son nez dans de la coke à la con ! 369 00:17:27,052 --> 00:17:30,306 Tu l'as suivi aux WC à une soirée où t'étais pas invité. 370 00:17:30,723 --> 00:17:32,840 - Bon, on arrête là. - Très bien. 371 00:17:33,100 --> 00:17:36,135 J'essaierai de faire réduire ses TIG de moitié. 372 00:17:36,395 --> 00:17:39,012 Je ne parle pas de ça. Toi et moi, c'est fini. 373 00:17:45,112 --> 00:17:47,187 - Tu fais quoi ? - Je te retiens. 374 00:17:47,656 --> 00:17:49,940 J'ai pris l'escalier pour t'impressionner. 375 00:17:50,200 --> 00:17:51,317 Un peu essoufflé ? 376 00:17:51,577 --> 00:17:53,162 Être romantique, c'est dur ! 377 00:17:53,412 --> 00:17:55,780 Parle 20 minutes pendant que je me remets. 378 00:17:56,040 --> 00:17:57,072 J'ai rien à dire. 379 00:17:57,332 --> 00:17:59,585 Arrête. C'est une dispute pour rien. 380 00:17:59,835 --> 00:18:01,577 On va pas rompre pour si peu. 381 00:18:01,837 --> 00:18:04,247 Nos métiers, nos vies sont incompatibles. 382 00:18:04,507 --> 00:18:07,833 On parlera pas boulot, on évitera les amis de l'autre, 383 00:18:08,093 --> 00:18:09,127 on se fuira en public. 384 00:18:09,387 --> 00:18:12,547 C'est jouable. On serait comme Roméo et Juliette. 385 00:18:12,807 --> 00:18:14,141 Ça s'est mal terminé. 386 00:18:14,391 --> 00:18:16,633 Ils se suicident tous les deux à la fin. 387 00:18:16,893 --> 00:18:19,262 Ça finit comme ça ? Et les gens adorent ? 388 00:18:19,522 --> 00:18:23,432 Tu es sympa. Mais après trois mois, c'est pas encore du sérieux. 389 00:18:24,485 --> 00:18:28,353 Ça l'est pour moi. J'ai dit 4 fois "Je t'aime" sans faire exprès. 390 00:18:28,613 --> 00:18:31,732 Je sais. Mais je ne t'aime pas sans faire exprès. 391 00:18:33,619 --> 00:18:35,485 C'est trop de travail. 392 00:18:35,745 --> 00:18:37,488 Je suis prêt à m'y coller. 393 00:18:38,165 --> 00:18:39,030 Pas moi. 394 00:18:40,834 --> 00:18:41,867 Désolée. 395 00:18:47,716 --> 00:18:49,625 Un double suicide ? 396 00:18:51,804 --> 00:18:53,680 - Bonjour, Madeline. - Raymond. 397 00:18:53,931 --> 00:18:56,757 J'allais t'appeler pour te remercier. 398 00:18:57,184 --> 00:18:59,343 Et je tenais à te donner ceci. 399 00:19:00,395 --> 00:19:02,847 "Wicked". Avec Beth Danube ? 400 00:19:04,107 --> 00:19:05,725 Bien joué, Raymond. 401 00:19:05,985 --> 00:19:07,444 Mais je n'irai pas. 402 00:19:07,694 --> 00:19:09,018 Je ne vais pas à Boston. 403 00:19:09,279 --> 00:19:12,282 - Pardon ? - Ce poste n'était qu'un prétexte. 404 00:19:12,533 --> 00:19:14,483 Pour être promue par la NYPD. 405 00:19:15,035 --> 00:19:18,653 Je n'ai jamais eu autant de pouvoir sur toi. 406 00:19:18,913 --> 00:19:21,157 Prends ceci en remerciements. 407 00:19:22,042 --> 00:19:23,335 Tu plaisantes ? 408 00:19:24,586 --> 00:19:26,120 J'appelle le directeur... 409 00:19:28,382 --> 00:19:31,343 Tu m'as recommandée parce qu'au fond de toi, 410 00:19:31,593 --> 00:19:33,835 tu penses que je mérite ce poste. 411 00:19:42,020 --> 00:19:43,887 C'est quoi, ce... 412 00:19:44,356 --> 00:19:46,432 Tournée de remerciements. 413 00:19:46,692 --> 00:19:48,225 Buvons à Amy. 414 00:19:49,528 --> 00:19:54,065 Grâce à toi, mon rêve va se réaliser. Je vais porter les alliances. 415 00:19:54,325 --> 00:19:55,482 Tu seras pas témoin ? 416 00:19:56,410 --> 00:19:58,527 Je pense que papa demandera à Jake. 417 00:19:58,787 --> 00:20:01,665 Pousse-toi, j'ai un mariage à préparer. 418 00:20:01,915 --> 00:20:05,075 Si ça se fait, ce sera pas à la Boyle. 419 00:20:05,502 --> 00:20:07,412 Les demoiselles d'honneur 420 00:20:07,672 --> 00:20:09,872 seront habillées en Roseanne dans "Roseanne". 421 00:20:10,132 --> 00:20:11,373 J'adore cette sitcom. 422 00:20:11,633 --> 00:20:15,053 Un authentique chaman officiera. Et pour porter les alliances, 423 00:20:15,304 --> 00:20:17,222 il y aura un véritable loup. 424 00:20:17,932 --> 00:20:20,173 À quatre pattes, je serais moins majestueux. 425 00:20:20,433 --> 00:20:21,550 Tordu. Je kiffe. 426 00:20:21,810 --> 00:20:23,302 À Lynn et Darlene Boyle. 427 00:20:25,105 --> 00:20:25,972 Beurk. 428 00:20:27,274 --> 00:20:28,734 Elle m'a quitté. 429 00:20:29,193 --> 00:20:30,486 Elle est restée. 430 00:20:30,944 --> 00:20:33,228 Allons, capitaine. Voyez le bon côté. 431 00:20:33,572 --> 00:20:36,815 Vous pouvez vous targuer d'avoir été réglo avec Wuntch. 432 00:20:37,075 --> 00:20:38,123 Pas complètement. 433 00:20:38,243 --> 00:20:40,610 J'ai trafiqué son correcteur automatique. 434 00:20:40,870 --> 00:20:44,323 Quand elle tapera "Wuntch", ce sera remplacé par "Fesses". 435 00:20:46,127 --> 00:20:49,963 J'aurais pas dû aller à cette soirée. Ni arrêter son chef. 436 00:20:50,338 --> 00:20:53,748 Je suis pas d'accord. Tu as fait ton boulot de flic. 437 00:20:54,008 --> 00:20:55,458 De flic célibataire. 438 00:20:55,718 --> 00:20:58,337 Tu t'es investi. Tu as pris des risques. 439 00:20:59,056 --> 00:21:02,100 Tu aimais Sophia, tu t'es battu. Sois-en fier. 440 00:21:02,351 --> 00:21:03,758 Changez son correcteur. 441 00:21:04,394 --> 00:21:06,345 - Son nom de famille ? - Perez. 442 00:21:06,814 --> 00:21:08,847 C'est "Fesses". Sophia Fesses. 443 00:21:09,858 --> 00:21:11,242 Ça soulage, non ? 444 00:21:11,860 --> 00:21:12,810 Pas vraiment. 445 00:21:14,947 --> 00:21:16,022 Alors pintons-nous. 446 00:21:20,202 --> 00:21:21,943 Adaptation Caroline Mégret 447 00:21:22,203 --> 00:21:23,945 Sous-titrage Nice Fellow