1 00:00:04,042 --> 00:00:06,292 ما موضوع هذا الاجتماع؟ هل وجد أحد شطيرة كرات اللحم الخاصة بي؟ 2 00:00:06,417 --> 00:00:07,999 أولاً، من المستحيل أن نعقد اجتماعاً لهذا السبب 3 00:00:08,083 --> 00:00:09,584 وثانياً، الشطيرة في يدك 4 00:00:10,250 --> 00:00:11,834 - انتهى الاجتماع - لم ينته الاجتماع أيها الأبله 5 00:00:11,959 --> 00:00:14,000 قال (تيري) إن لديه خبر من مكتب المفوض (وانتش) 6 00:00:14,167 --> 00:00:16,250 ماذا تريد تلك الآفة البشرية الآن؟ 7 00:00:16,375 --> 00:00:18,417 هل تخطط لتخفيض رتبتي أكثر؟ 8 00:00:18,542 --> 00:00:20,709 ربما ستنقلني إلى مستنقعات (نيو جيرسي) 9 00:00:20,834 --> 00:00:22,959 كي أراقب حفرة المجاري التي وُلدت فيها 10 00:00:23,042 --> 00:00:25,334 أو من المحتمل ألا يكون الإعلان مرتبطاً بك 11 00:00:25,459 --> 00:00:27,042 تفكيرك صائب يا (بيرالتا)، أنت محق 12 00:00:27,167 --> 00:00:29,459 ربما تريد (مادلين) إعلامنا جميعاً بأنها (تشوكسن) 13 00:00:29,584 --> 00:00:31,999 - ماذا؟ - (تشوكسن)، شبح مرحاض كوري 14 00:00:32,083 --> 00:00:34,250 إنه يعيش في المرحاض الخارجي ويلف شعره حول عنقك 15 00:00:34,375 --> 00:00:36,292 ويقتلك خنقاً أثناء قضاء حاجتك 16 00:00:36,417 --> 00:00:40,709 سأعطيك ستة آلاف دولار إذا كان الخبر هو أنها (تشوكسن) 17 00:00:40,876 --> 00:00:42,751 حسناً، أحمل لكم خبراً 18 00:00:42,876 --> 00:00:45,000 هل (مادلين وانتش) شبح مرحاض كوري؟ 19 00:00:45,125 --> 00:00:47,083 هذا ممل، نحن نعلم به مسبقاً 20 00:00:47,209 --> 00:00:49,250 لقد ماتت (مادلين وانتش) 21 00:00:49,501 --> 00:00:50,834 ماذا؟ 22 00:01:09,626 --> 00:01:11,000 هل ماتت (وانتش)؟ 23 00:01:11,125 --> 00:01:13,417 نعم، لقد أبلغنا مكتب المفوض للتو 24 00:01:13,542 --> 00:01:16,542 هذا مستحيل، كما تقول (وانتش) عندما ترى مزيل رائحة العرق 25 00:01:16,751 --> 00:01:18,876 - "هذا لا يقنعني" - لقد ماتت يا سيدي 26 00:01:18,999 --> 00:01:21,501 الـ(زومبي) لا يموتون يا (تيري) 27 00:01:21,626 --> 00:01:23,876 هذه خدعة، لو كانت ميتة 28 00:01:23,999 --> 00:01:26,209 لسمعنا صوت غناء الأطفال في الشوارع 29 00:01:26,334 --> 00:01:27,751 لا أعرف يا سيدي، لم تصدّقنا 30 00:01:27,876 --> 00:01:29,999 عندما أخبرناك بموت "خانق الـ(ديسكو)" أيضاً 31 00:01:30,083 --> 00:01:31,834 - وكنت محقاً، كان يدّعي ذلك كذباً - ربما هي حية 32 00:01:32,000 --> 00:01:33,417 لمَ يمكن أن تتظاهر (وانتش) بالموت؟ 33 00:01:33,542 --> 00:01:35,334 لنفس السبب الذي يدفعها إلى زيارة (المكسيك) مرة في السنة 34 00:01:35,459 --> 00:01:37,999 ومصّ دم الأغنام، من أجل التسلية 35 00:01:38,083 --> 00:01:39,999 لا أعرف ماذا أقول لك، لقد ماتت 36 00:01:40,083 --> 00:01:42,792 هل تريد فتح تابوتها والتأكد بنفسك؟ 37 00:01:43,459 --> 00:01:45,000 إنها ميتة فعلاً 38 00:01:45,876 --> 00:01:48,918 مرحباً أيها السيدان، احزرا من سيسير على السجادة الحمراء يوم السبت المقبل 39 00:01:49,000 --> 00:01:50,792 - (كورد أوفرستريت) - من؟ 40 00:01:50,918 --> 00:01:52,334 - (سام إيفانز) من مسلسل (غلي) - لا، بل أنا 41 00:01:52,459 --> 00:01:54,209 لماذا خمنت ذلك؟ من الواضح أنني أتحدث عن نفسي 42 00:01:54,334 --> 00:01:56,751 حسناً، لكنني واثق من أن (كورد أوفرستريت) سيسير على سجادة حمراء أيضاً 43 00:01:56,876 --> 00:01:59,292 كف عن التحدث عن (كورد أوفرستريت) سأذهب لحضور العرض العالمي الأول 44 00:01:59,417 --> 00:02:01,999 لفيلم (كويزي كابكيكس) 45 00:02:02,083 --> 00:02:03,501 كيف حصلت على دعوة؟ 46 00:02:03,626 --> 00:02:05,584 - أعطاني إياها صديقي (مايكي جاي) - صديقك عازف موسيقى (سكا)؟ 47 00:02:05,709 --> 00:02:08,167 - هل شارك في صناعة الفيلم؟ - لا، لقد قدم نصاً دون أن يُطلب منه 48 00:02:08,292 --> 00:02:09,626 وفتحه أحد المنتجين عن طريق الخطأ 49 00:02:09,751 --> 00:02:11,501 فأصبحوا مجبرين قانوناً على ذكر اسمه ضمن مؤلفي القصة 50 00:02:11,626 --> 00:02:13,584 والآن، لدي أربع تذاكر 51 00:02:14,042 --> 00:02:15,459 من ستصطحب؟ 52 00:02:15,584 --> 00:02:18,042 (كاغني) و(ليسي) تحبان (كويزي كابكيكس) كثيراً 53 00:02:18,167 --> 00:02:20,083 إنهما معجبتان به بجنون 54 00:02:20,209 --> 00:02:21,876 رائع، إن كنتم متفرغين يوم السبت... 55 00:02:21,999 --> 00:02:23,626 توقف قبل أن تقول شيئاً تندم عليه 56 00:02:23,751 --> 00:02:26,918 يجب أن تعرف أن (كويزي كابكيكس) يعني الكثير لـ(نيكولاج) 57 00:02:27,000 --> 00:02:29,375 كانت تلك اللعبة صديقته الوحيدة في الميتم 58 00:02:29,501 --> 00:02:32,000 هذا مؤثر، لكن (كاغني) و(ليسي) ليس لهما أصدقاء على الإطلاق 59 00:02:32,125 --> 00:02:33,626 ربما يمكنهما كسب بعض الأصدقاء في العرض 60 00:02:33,751 --> 00:02:35,375 ما رأيك يا (جيك)؟ من تحب أكثر بين أولادنا؟ 61 00:02:35,501 --> 00:02:37,250 ماذا؟ مهلًا ليس هذا ما في الأمر 62 00:02:37,375 --> 00:02:39,876 لا، (بويل) على حق أخبرنا الآن من تحب أكثر 63 00:02:39,999 --> 00:02:41,709 حسناً، أنتما منفعلان جداً 64 00:02:41,834 --> 00:02:43,501 أنا أحب أولادكما بالتساوي 65 00:02:43,626 --> 00:02:45,876 اتركاني وحدي قليلاً وسأختار من سأصطحبه 66 00:02:45,999 --> 00:02:47,459 - حسناً، سأتراجع - سأنسحب 67 00:02:47,584 --> 00:02:48,918 - سأبتعد - سأفسح لك المجال 68 00:02:49,000 --> 00:02:50,334 شكراً 69 00:02:52,959 --> 00:02:55,167 هل أرسلتما إلي صورة لأولادكما وهم يبكون؟ 70 00:02:55,667 --> 00:02:57,709 - لا - دق الجرس! 71 00:02:57,834 --> 00:02:59,375 لقد ماتت (وانتش) 72 00:02:59,501 --> 00:03:01,792 (بيغل) للجميع 73 00:03:01,918 --> 00:03:04,167 - إذن فقد صدقت الخبر؟ - نعم، أتريدين رؤية الصور التي التقطتها؟ 74 00:03:04,292 --> 00:03:05,876 - في الحقيقة، نعم - سأشارك الألبوم معك 75 00:03:05,999 --> 00:03:08,083 يا إلهي! لقد سمعت للتو خبر وفاة (وانتش) 76 00:03:08,209 --> 00:03:11,167 - كانت صغيرة السن! - بالنسبة إلى شجرة الخشب الأحمر 77 00:03:11,501 --> 00:03:13,167 لا أفهم ما يحدث، لماذا تبكين؟ 78 00:03:13,292 --> 00:03:15,626 لقد ماتت إنسانة، أشعر بالحزن 79 00:03:15,751 --> 00:03:19,459 هذا جنون، لا يحزن المرء عندما يموت وحش في فيلم عن الوحوش 80 00:03:19,584 --> 00:03:22,125 هل حزنت عندما مات (إي تي) في فيلم (إي تي)؟ 81 00:03:22,250 --> 00:03:23,667 - نعم - لم يكن وحشاً 82 00:03:23,792 --> 00:03:25,959 - لقد سبب اضطراباً كبيراً - ليست (وانتش) هي السبب فقط 83 00:03:26,042 --> 00:03:27,542 لقد بدأت بمراجعة طبيبة مختصة في الخصوبة 84 00:03:27,667 --> 00:03:30,042 وقد وصفت لي الهرمونات للمساعدة على الإباضة 85 00:03:30,167 --> 00:03:32,334 وأصبحت عاطفتي جياشة 86 00:03:32,459 --> 00:03:34,918 أعرف طريقة مثالية لإبهاجك 87 00:03:35,000 --> 00:03:37,501 لقد ماتت (وانتش)! (بيغل)! 88 00:03:37,626 --> 00:03:39,334 (بيغل)! 89 00:03:39,459 --> 00:03:41,417 سيدي، يعجبني مزاجك هذا 90 00:03:41,584 --> 00:03:42,918 ولكن ألا تعتقد أن عليك التروّي قليلاً؟ 91 00:03:43,000 --> 00:03:46,250 لماذا؟ في حال صادفت عائلتها؟ لا أنوي الذهاب إلى حديقة حيوان (برونكس) 92 00:03:46,375 --> 00:03:48,209 مهلاً، هل يعني ذلك أنك ستصبح الكابتن من جديد؟ 93 00:03:48,334 --> 00:03:52,042 نعم، اتصل بي رئيس شؤون الموظفين وأخبرني بأن الترقية قيد التنفيذ 94 00:03:52,167 --> 00:03:55,501 موتها يعني أنني ربحت انتهى الأمر أخيراً 95 00:03:57,876 --> 00:04:00,417 رسالة إلكترونية من (مادلين وانتش)؟ 96 00:04:00,542 --> 00:04:03,375 العنوان، "لم ينته الأمر" 97 00:04:03,999 --> 00:04:07,542 أيها الصديقان، لدي إعلان أدلي به 98 00:04:07,667 --> 00:04:10,626 - لماذا تتكلم هكذا؟ - ولماذا استدعيتنا إلى هنا؟ 99 00:04:10,751 --> 00:04:12,792 - هل يتعلق الأمر بالتذاكر؟ - إنه يتعلق بالتذاكر المذكورة فعلاً 100 00:04:12,918 --> 00:04:15,417 والإعلان المذكور حول التذاكر المذكورة في الواقع... 101 00:04:15,542 --> 00:04:17,459 أخبرنا يا (جيك)، هذا لا يعجب أحداً 102 00:04:17,584 --> 00:04:19,125 لقد أحببته، تبدو ذكياً جداً 103 00:04:19,250 --> 00:04:21,834 شكراً لك يا تابعي المخلص (تشارلز) 104 00:04:21,959 --> 00:04:25,584 كما تعلمان، كان هذا القرار "صعباً جداً علي" 105 00:04:25,709 --> 00:04:28,999 عنوان شريطي الجنسي لكنني اتخذته أخيراً 106 00:04:29,083 --> 00:04:33,167 وقراري هو أن الحاصل على التذاكر سيكون... 107 00:04:34,125 --> 00:04:35,709 - كلاكما - ماذا؟ هل تحدثت إلى (مايكي جاي) 108 00:04:35,834 --> 00:04:37,292 - وحصلت على مزيد من التذاكر؟ - قطعاً لم أفعل 109 00:04:37,417 --> 00:04:41,417 لكنني قررت أن أقص جميع التذاكر إلى نصفين 110 00:04:41,542 --> 00:04:44,334 نصفين؟ (تيري) لا يريد تذكرة مقصوصة لحضور (كويزي كابكيكس) 111 00:04:44,459 --> 00:04:46,042 - التذاكر لا تُستخدم هكذا - ستفسدها بهذه الطريقة 112 00:04:46,167 --> 00:04:47,542 - لن يدخل أي منا - هل أنت غبي؟ 113 00:04:47,667 --> 00:04:48,999 لا 114 00:04:49,083 --> 00:04:51,250 سأعترف، كنت أحاول تجربة طريقة الكتاب المقدس 115 00:04:51,375 --> 00:04:52,709 كان يفترض أن يترفّع أحدكما عن المسألة 116 00:04:52,834 --> 00:04:55,167 وينسحب بدلاً من إتلاف التذاكر 117 00:04:55,292 --> 00:04:57,459 وعندئذ، كنت سأعطي التذاكر لذلك الشخص 118 00:04:57,584 --> 00:04:59,042 لا، إن لم أحصل عليها فلن ينالها أحد 119 00:04:59,167 --> 00:05:00,709 أوافقك الرأي، إما أنا أو لا أحد 120 00:05:00,834 --> 00:05:02,417 - قصها - لن أفعل ذلك 121 00:05:02,542 --> 00:05:04,000 علي التفكير في حل آخر 122 00:05:04,125 --> 00:05:06,584 لم أستفد أي شيء من الدروس المقدسة 123 00:05:06,876 --> 00:05:09,667 كنت على حق، لم تتمكن (وانتش) من الخروج من تابوتها 124 00:05:09,792 --> 00:05:12,999 لتكتب الرسالة بنفسها تبين أن محاميها العقاري أرسلها 125 00:05:13,083 --> 00:05:14,959 ليتني قدمت امتحان كلية الحقوق 126 00:05:15,042 --> 00:05:18,167 لا أريد أن أصبح محامية لكن الاختبار يبدو مسلياً 127 00:05:18,292 --> 00:05:19,667 - إنك تحبطيننا - حسناً 128 00:05:19,792 --> 00:05:21,918 تتضمن الرسالة الإلكترونية رابطاً لمقطع فيديو 129 00:05:22,000 --> 00:05:23,459 سأشغله، استعدا 130 00:05:23,584 --> 00:05:26,417 إذا كانت (مادلين) تظهر فيه فاحرصا على عدم النظر مباشرة في عينيها 131 00:05:26,542 --> 00:05:29,250 - هل سنتحول إلى حجارة؟ - لا، بل لأن عينيها قبيحتان 132 00:05:29,417 --> 00:05:31,459 "مرحباً يا (رايموند)، هل فوجئت برؤيتي؟" 133 00:05:31,584 --> 00:05:34,417 لم أستحضر الأرواح، لذلك أنا متفاجىء 134 00:05:34,542 --> 00:05:36,709 - متى سجلت هذا؟ - نظراً لكونها محاطة بألسنة اللهب 135 00:05:36,834 --> 00:05:38,918 - قد يكون هذا بثاً مباشراً - أحسنت يا (روزا) 136 00:05:40,209 --> 00:05:43,999 "لا بد أنك تعتبر موتي المفاجىء انتصاراً لك، لكنني لن أدعك تنتصر أبداً" 137 00:05:44,083 --> 00:05:46,626 "لقد قلت للجميع إننا تصالحنا في أيامي الأخيرة" 138 00:05:46,751 --> 00:05:51,584 "وإنك أصرّيت على تنظيم حفل تأبين لي بحضور ضباط شرطة (نيويورك)" 139 00:05:51,709 --> 00:05:54,667 "أعرف أنك لن تقاوم الإساءة إلي في حفل التأبين" 140 00:05:54,792 --> 00:05:56,083 "سيكون جميع المسؤولين الكبار حاضرين" 141 00:05:56,209 --> 00:05:58,667 "وعندما تتكلم بالسوء عني سيدمر ذلك مسيرتك المهنية" 142 00:05:58,792 --> 00:06:00,876 "انتهى الأمر، أنا الرابحة" 143 00:06:00,999 --> 00:06:03,042 - "وداعاً يا (رايموند)" - يا للهول! 144 00:06:03,584 --> 00:06:04,918 - لقد قُضي علي - حقاً؟ 145 00:06:05,000 --> 00:06:07,999 كل ما عليك فعله هو ألا تهين امرأة في حفل تأبينها 146 00:06:08,083 --> 00:06:09,417 بالضبط 147 00:06:09,876 --> 00:06:11,167 هذا مستحيل 148 00:06:15,083 --> 00:06:16,417 لا بد أنك تشعر بتحسن 149 00:06:16,542 --> 00:06:18,167 إنك تسخن وجبتك المفضلة، الفاصولياء 150 00:06:18,292 --> 00:06:20,959 إنها مقلية مرتين، من السيىء أن تطهى مرة واحدة، فما بالك بطهوها مرتين 151 00:06:21,042 --> 00:06:23,083 وهذه المرة الثالثة في جهاز التحميص 152 00:06:23,250 --> 00:06:24,709 أنا بحاجة ماسة إلى المساعدة 153 00:06:24,834 --> 00:06:27,667 إذن، يبدو أنك لم تستطع التملص من تنظيم حفل تأبين (وانتش) 154 00:06:27,792 --> 00:06:29,125 لا، هذا مستحيل 155 00:06:29,250 --> 00:06:30,751 لقد تفوقت علي مجدداً 156 00:06:30,876 --> 00:06:33,292 إذن كف عن التصرف كالأحمق أيها الغبي 157 00:06:33,417 --> 00:06:35,626 - (آيمي)! - أنا آسفة، الهرمونات هي السبب 158 00:06:35,751 --> 00:06:37,667 - إنها تجعلني عصبية جداً - (آيمي) الغاضبة محقة 159 00:06:37,792 --> 00:06:40,042 ما عليك سوى قول بعض التعليقات اللطيفة أثناء التأبين 160 00:06:40,167 --> 00:06:42,584 كما قيل لـ(وانتش) عندما حاولت التسلل عبر بوابات الجنة... 161 00:06:42,709 --> 00:06:44,334 "لن يحدث ذلك يا عزيزتي" 162 00:06:44,959 --> 00:06:48,999 حاولت كتابة خطاب مهذب عنها الليلة الماضية وهذا ما كتبته 163 00:06:49,125 --> 00:06:51,459 إنه مكتوب على عشرين صفحة 164 00:06:51,584 --> 00:06:54,000 - لمَ كتبته بالأحرف الكبيرة؟ - حتى أتذكر أن أصرخ 165 00:06:54,125 --> 00:06:56,751 لا يمكنك أن تقرأ هذا بالطبع 166 00:06:56,876 --> 00:06:58,876 اسمع، بما أنك لا تستطيع قول أي كلمات لطيفة 167 00:06:58,999 --> 00:07:01,709 حاول أن تقول عكس ما تفكر فيه 168 00:07:01,834 --> 00:07:04,209 هذا مثير للاهتمام، سأجرب 169 00:07:06,417 --> 00:07:10,375 كانت (مادلين وانتش) صديقة 170 00:07:10,501 --> 00:07:13,042 أرأيت؟ ليس من الصعب أن تقول... إنك تتقيأ 171 00:07:14,417 --> 00:07:16,042 مرحباً يا (جيك)، أنا (نيكولاج) 172 00:07:16,167 --> 00:07:18,042 مرحباً يا صديقي؟ ماذا تفعل هنا؟ إنه يوم الخميس 173 00:07:18,167 --> 00:07:20,584 - ألا يفترض أن تكون في صف الخياطة؟ - أريد أن أشكرك 174 00:07:20,709 --> 00:07:23,709 قال أبي إنك ستعطينا تذاكر لحضور فيلم (كويزي كابكيكس) 175 00:07:23,834 --> 00:07:25,584 هل قال ذلك؟ 176 00:07:25,709 --> 00:07:27,167 اعذرني للحظة 177 00:07:27,375 --> 00:07:28,959 هذا تصرف منحرف 178 00:07:29,042 --> 00:07:32,250 لا تلمني أنا، هيا أخبر (نيكو) بأنه لن يذهب، أتحداك 179 00:07:33,083 --> 00:07:36,042 اسمع يا (نيكو)، يجب أن أخبرك بشيء 180 00:07:36,167 --> 00:07:37,792 عمي (جيك)، عمي (جيك)! 181 00:07:37,918 --> 00:07:41,751 تمهلا أيتها الفتاتان، لا ضرورة للركض العم (جيك) فرد من العائلة 182 00:07:41,876 --> 00:07:44,584 ماذا تريدان أن تقولا للعم (جيك)؟ 183 00:07:44,709 --> 00:07:46,292 شكراً على التذاكر 184 00:07:46,417 --> 00:07:49,292 كم هو ظريف أن تقولا ذلك في الوقت نفسه 185 00:07:49,417 --> 00:07:51,459 - دون التمرن عليه في السيارة - بالتأكيد 186 00:07:51,584 --> 00:07:53,999 (تيري) و(تشارلز)، هل أستطيع التحدث إليكما في غرفة الاستراحة؟ 187 00:07:54,083 --> 00:07:56,375 يا أولاد، انظروا إلى هذا 188 00:07:56,667 --> 00:07:58,375 هل تستغلان أطفالكما؟ يؤسفني قول هذا 189 00:07:58,501 --> 00:08:00,125 لكنكما تتصرفان كأبوين سيئين 190 00:08:00,250 --> 00:08:02,459 وأنا خبير بذلك لأن أبي نسي أن يأخذني من المدرسة ذات مرة 191 00:08:02,584 --> 00:08:04,167 لأنه كان يقيم علاقة مع والدة أعز صديق لدي 192 00:08:04,292 --> 00:08:06,792 - يا للهول! هذا فظيع - نعم، كان عمري 15 سنة 193 00:08:06,918 --> 00:08:08,876 وذهبت إلى مركز التسوق وشاهدت فيلم (إمباير ريكوردز) بمفردي 194 00:08:08,999 --> 00:08:10,792 لكن المغزى هو أنكما تتصرفان بحماقة 195 00:08:10,918 --> 00:08:13,542 لا، أنت المسؤول يا (جيك) يجب أن تختار 196 00:08:13,667 --> 00:08:15,209 هذا ليس عدلاً أنتما الاثنان تريدان الذهاب 197 00:08:15,334 --> 00:08:17,000 ولا أريد أن أجرح مشاعر أي منكما 198 00:08:17,542 --> 00:08:18,918 ربما ليس علي فعل ذلك 199 00:08:19,042 --> 00:08:20,459 سأدع القدَر يجرح مشاعركما 200 00:08:20,667 --> 00:08:23,334 سنرمي قطعة نقدية اختر يا (تيري) بين الصورة والكتابة 201 00:08:24,834 --> 00:08:26,709 - لن أختار أياً منهما - يا إلهي! 202 00:08:26,834 --> 00:08:28,626 هل ثنيت قطعتي النقدية؟ 203 00:08:28,751 --> 00:08:31,292 القدَر ظالم، اختر أنت 204 00:08:31,834 --> 00:08:34,000 يا للعجب! 205 00:08:34,125 --> 00:08:36,792 لعلمك فقط، لا يمكن أن أثني نقودك أبداً 206 00:08:36,918 --> 00:08:38,250 - لأنك لا تستطيع - صحيح، أنا لا أستطيع 207 00:08:38,375 --> 00:08:40,292 لا أحد يستطيع فعل ذلك، كيف قام به؟ 208 00:08:40,999 --> 00:08:43,167 أدوية الخصوبة تسبب لي التعرق 209 00:08:43,292 --> 00:08:44,876 - أهذا ملحوظ؟ - نعم 210 00:08:45,375 --> 00:08:47,792 ظننت أننا اتفقنا على الكذب عليها لأن المنظر مزعج للغاية 211 00:08:47,918 --> 00:08:49,501 أرشدني إلى مكان حفل التأبين فقط 212 00:08:49,626 --> 00:08:50,959 ليس لدينا وقت طويل للاستعداد 213 00:08:51,042 --> 00:08:54,709 بخصوص ذلك، بالأمس قبل أن تقنعاني بإقامة حفل تأبين محترم 214 00:08:54,834 --> 00:08:58,042 أرسلت بعض الإرشادات حول تزيين القاعة 215 00:08:58,209 --> 00:09:00,959 ربما علينا إجراء بعض التعديلات 216 00:09:02,083 --> 00:09:03,751 "لقد ماتت!" 217 00:09:03,876 --> 00:09:05,667 أقواس بالونات كثيرة! 218 00:09:05,792 --> 00:09:08,584 أعرف ذلك، يجب إزالتها، حسناً! 219 00:09:08,709 --> 00:09:11,959 - لدينا عمل نقوم به - "بعد مرور ساعتين" 220 00:09:12,042 --> 00:09:13,375 - "تخليداً للذكرى" - أهذا أفضل؟ 221 00:09:13,501 --> 00:09:15,709 - أفضل بكثير - للتوضيح، كانت النسخة الأولى رائعة 222 00:09:15,834 --> 00:09:17,751 - وقد حظيت باحترامي إلى الأبد - أرجو المعذرة 223 00:09:17,876 --> 00:09:20,459 أهذا حفل تأبين (مادلين وانتش)؟ 224 00:09:20,876 --> 00:09:23,999 نعم، هذا حفل تأبين (مادلين وانتش) 225 00:09:24,125 --> 00:09:27,375 مجرد ذكر اسمها يجعل عينيّ تدمعان 226 00:09:27,501 --> 00:09:29,834 لماذا؟ لأن قلبها مصنوع من البصل؟ 227 00:09:29,959 --> 00:09:34,042 - ماذا؟ - (مادلين) أشبه بمرض عضال 228 00:09:34,167 --> 00:09:36,834 أمضينا حياتنا محاولين تدمير بعضنا البعض 229 00:09:37,459 --> 00:09:39,999 أنا عدوها اللدود الوحيد 230 00:09:43,626 --> 00:09:44,959 لا 231 00:09:45,334 --> 00:09:47,000 مرحباً يا (جيك)، شعرت بالذنب 232 00:09:47,125 --> 00:09:51,250 لأنني ثنيت قطعتك النقدية لذلك أحضرت لك ربع دولار جديداً 233 00:09:51,375 --> 00:09:53,709 شكراً، لكن هذا ليس ربع دولار 234 00:09:53,834 --> 00:09:58,667 صحيح، هذا دولار (كارسون سيتي) فضي من عام 1883 في حالة ممتازة 235 00:09:58,792 --> 00:10:00,501 مع علبة تذكارية 236 00:10:00,959 --> 00:10:03,501 إنه يساوي 138 دولاراً 237 00:10:03,792 --> 00:10:05,876 - احتفظ به - يا للعار! 238 00:10:06,083 --> 00:10:08,626 عار عليك يا (تيرانس جيفوردز)! ربما لم تدرك هذا يا (جيك) 239 00:10:08,751 --> 00:10:10,751 لكن الملازم يحاول أن يرشوك 240 00:10:10,876 --> 00:10:12,459 - لا أعتقد أنه يخفي ذلك - لست أخفيه 241 00:10:12,584 --> 00:10:15,626 ولا أنا، هذا شيك بقيمة مائتي دولار 242 00:10:15,792 --> 00:10:17,626 دولار فضي آخر 243 00:10:17,834 --> 00:10:19,626 يبدو أنني وصلت إلى 276 244 00:10:19,751 --> 00:10:22,834 هذا شيك ثان بقيمة 77 دولاراً 245 00:10:22,959 --> 00:10:25,167 - لقد تجاوزتك بدولار واحد - أربعة دولارات فضية أخرى 246 00:10:25,417 --> 00:10:27,501 - كم واحداً لديك؟ - العدد الذي يتطلبه الأمر 247 00:10:27,626 --> 00:10:29,375 دفتر الشيكات هذا لا محدود 248 00:10:29,501 --> 00:10:31,209 أستطيع تحرير الشيكات طوال النهار 249 00:10:31,334 --> 00:10:33,334 - إليك ساعتي - نعم، يمكنك أن تصهر هذه 250 00:10:33,459 --> 00:10:35,501 كفى! سئمت الوقوف بينكما هكذا 251 00:10:35,626 --> 00:10:37,834 قررا من سيحصل على التذاكر وأخبراني 252 00:10:39,209 --> 00:10:40,542 سيشغلهما ذلك لفترة 253 00:10:40,667 --> 00:10:43,000 (جيك)، لقد قررنا كيفية تسوية المسألة 254 00:10:43,125 --> 00:10:44,999 سنواجه بعضنا في حلبة المصارعة 255 00:10:45,709 --> 00:10:47,000 ماذا؟ 256 00:10:47,167 --> 00:10:49,501 هذا الرجل يكذب 257 00:10:49,626 --> 00:10:52,167 لا أصدق أن (وانتش) كان لديها خصم آخر 258 00:10:52,292 --> 00:10:55,292 كنت أرى ذلك في عينيها كانت تكن الكراهية لي وحدي 259 00:10:55,417 --> 00:10:57,501 - هل تشعر بالغيرة؟ - بالطبع 260 00:10:57,626 --> 00:11:00,083 كنت أمقتها بكل كياني 261 00:11:00,209 --> 00:11:02,250 وهي تمقتني بجزء من كيانها فقط؟ 262 00:11:02,375 --> 00:11:05,584 سيدي، كنت تبلي بلاء حسناً لا تدع الأمر يؤثر عليك 263 00:11:05,709 --> 00:11:07,125 هل تضعين إسفنجات تحت إبطيك؟ 264 00:11:07,250 --> 00:11:09,667 إن كانت لديك طريقة أفضل لامتصاص العرق، فأخبريني بها 265 00:11:09,876 --> 00:11:13,667 - إلى أين تذهب؟ - لأعرف إن كان هناك رجل آخر 266 00:11:15,209 --> 00:11:17,125 إذن، (آدم)، صحيح؟ 267 00:11:17,250 --> 00:11:19,209 إنني أسألك لأن (مادلين) لم تذكر اسمك يوماً 268 00:11:19,334 --> 00:11:21,417 هذا غريب، لأنها ذكرت اسمك أمامي 269 00:11:21,626 --> 00:11:22,959 - بصفتك صديق - صديق؟ 270 00:11:23,125 --> 00:11:25,083 أعتقد أنك تعني "شرير" 271 00:11:25,209 --> 00:11:27,751 لا، أنا واثق من أنها وصفتك بالصديق بناء على السياق وحده 272 00:11:27,876 --> 00:11:29,584 لا يمكن أن تقول إنك من أقرب أشرارها 273 00:11:29,709 --> 00:11:32,334 يمكن أن تقول ذلك كانت علاقتنا مليئة بالمشاكسة 274 00:11:32,459 --> 00:11:35,083 لم تسامحني قط على إحراجي لها أمام (ديريك جيتر) 275 00:11:35,209 --> 00:11:37,042 أنا أحرجتها أمام (آي رود) 276 00:11:37,167 --> 00:11:38,834 و(جاي لو) معاً 277 00:11:38,959 --> 00:11:42,042 لمدة 15 سنة، كنت أبدّل مرطب بشرتها المقاوم للتجاعيد بالقشدة الحامضة 278 00:11:42,167 --> 00:11:44,542 وأنا بدّلت دواء الهضم الذي تأخذه بأقراص النعناع 279 00:11:44,667 --> 00:11:46,083 أصيبت البلهاء الميتة بالإسهال لمدة أشهر 280 00:11:46,209 --> 00:11:47,542 لقد اخترقت حسابي على (نتفليكس) 281 00:11:47,667 --> 00:11:50,209 وشاهدت فيلم (ليزي مغواير) مراراً وتكراراً كي تفسد الخوارزمية 282 00:11:50,334 --> 00:11:53,292 لقد أجبرتني على حراسة الطبيب الذي عاد إلى (نيويورك) مصاباً بالإيبولا 283 00:11:53,417 --> 00:11:56,501 - سيدي، هلا تخفضان صوتيكما - لقد دمرت تلك الساحرة حياتي 284 00:11:56,626 --> 00:11:58,876 خفضت رتبتي من كابتن إلى شرطي 285 00:11:58,999 --> 00:12:01,999 قبل ثماني سنوات تسببت بطردي من سلك الشرطة تماماً 286 00:12:02,083 --> 00:12:05,250 لم تكن ألد خصومها وها هو الدليل 287 00:12:05,501 --> 00:12:07,751 "مرحباً يا (آدم)، ربما أحتضر الآن" 288 00:12:07,999 --> 00:12:09,542 "لكنني حرقت كوخك في (مين)" 289 00:12:09,667 --> 00:12:12,375 "كنت أنت خصمي اللدود الوحيد" 290 00:12:12,584 --> 00:12:13,918 ها هي الإجابة 291 00:12:16,709 --> 00:12:18,000 لم أكن أعني لها شيئاً 292 00:12:18,417 --> 00:12:21,792 تلك الحشرة (مادلين) كانت تخونني! 293 00:12:25,751 --> 00:12:27,459 - لم نجد (هولت) في أي مكان - أعرف أن ذلك أمر مهم 294 00:12:27,584 --> 00:12:30,125 لكنني لا أعتقد أن بإمكاني التغاضي عن ثيابك أيتها الراهبة 295 00:12:30,250 --> 00:12:33,125 العرق يلطخ ملابسي وقد وجدت هذا الرداء في داخل خزانة، حسناً؟ 296 00:12:33,250 --> 00:12:34,584 - تقبلي ذلك - تبدين رائعة 297 00:12:34,751 --> 00:12:36,417 ها هو ذا، هنا يا سيدي 298 00:12:36,542 --> 00:12:38,999 أين كنت؟ ولماذا تحمل الخطاب اللئيم المليء بالصراخ؟ 299 00:12:39,083 --> 00:12:40,709 لأنني سألقيه وأنا أصرخ بطريقة لئيمة 300 00:12:40,834 --> 00:12:43,751 أضعت نصف حياتي في كره تلك الشمطاء المنافقة 301 00:12:43,876 --> 00:12:46,751 ولم تتحلّ باللباقة الكافية لتكرهني بصدق بالمقابل 302 00:12:46,876 --> 00:12:48,999 تباً لها! سأفسد حفل تأبينها 303 00:12:49,125 --> 00:12:52,417 لا تفعل ذلك، إذا قرأت الخطاب ستُطرد من عملك 304 00:12:52,959 --> 00:12:54,250 أنت محقة 305 00:12:54,375 --> 00:12:55,876 سينهي ذلك مسيرتي المهنية 306 00:12:56,667 --> 00:12:59,292 وهو يستحق ذلك، سألقي الخطاب 307 00:12:59,584 --> 00:13:02,999 هذا ما أرادته (وانتش) إنك تسمح لها بالانتصار 308 00:13:03,083 --> 00:13:04,751 (آيمي) المتعرقة على حق إذا أردت الانتقام منها فعلاً 309 00:13:04,876 --> 00:13:06,876 عليك أن تتعاون مع (آدم) لمنحها جنازة جميلة 310 00:13:06,999 --> 00:13:10,626 كما حدث في مسلسل (ذا دوريلز أوف كورفو) عندما تعاونت (برودنس) مع (لويزا) 311 00:13:10,751 --> 00:13:13,918 لإغراق زورق بائع الكتب (يورغوس) الذي أخطأ بحقهما 312 00:13:14,000 --> 00:13:18,501 نعم، سأتعاون مع (آدم) 313 00:13:18,709 --> 00:13:24,000 عجباً! كدت أنسى للحظة من الشرير الحقيقي 314 00:13:24,334 --> 00:13:25,999 المرأة التي توفيت للتو 315 00:13:27,459 --> 00:13:29,250 (تشارلز)، لماذا سمحت لـ(تيري) باختيار الملاكمة؟ 316 00:13:29,375 --> 00:13:32,042 - لا، أنا اخترتها - لكنك ستموت 317 00:13:32,167 --> 00:13:35,292 لا تقلق، الملاكمة تجري في دمي، كانت جدتي (بويل) تمارس الملاكمة في البحرية 318 00:13:35,417 --> 00:13:38,083 أنا متأكد من ذلك، ولكن اسمعني 319 00:13:38,501 --> 00:13:39,999 ماذا لو لم تكن قوياً مثل جدتك (بويل)؟ 320 00:13:40,083 --> 00:13:42,918 أستطيع تدبر أمري لقد علمتني لكمتها المميزة 321 00:13:43,000 --> 00:13:45,209 - "سلة الفراولة" - هذا غير مطمئن 322 00:13:45,584 --> 00:13:48,292 مرحباً أيها الضخم أأنت واثق من أنك تشعر بالارتياح 323 00:13:48,876 --> 00:13:50,375 - تجاه قتل (تشارلز)؟ - نعم 324 00:13:50,501 --> 00:13:52,167 - ستشاهد ابنتاي الفيلم - حسناً 325 00:13:52,292 --> 00:13:54,959 قبل أن ترتكب جريمة قتل أشعر بأن علي إخبارك 326 00:13:55,042 --> 00:13:57,209 بأن الفيلم نال تقييم 38 نقطة فقط على موقع (روتين توميتوز) 327 00:13:57,334 --> 00:13:58,918 كف عن الثرثرة ودعهما يتقاتلان 328 00:13:59,000 --> 00:14:00,792 أريد رؤية الرجل الضخم وهو يحطم رأس الرجل الصغير 329 00:14:00,918 --> 00:14:03,417 لنبدأ النزال أريد تحطيم رأس الرجل الصغير 330 00:14:03,542 --> 00:14:04,918 واضح أنك أنت الرجل الصغير 331 00:14:05,000 --> 00:14:06,876 - هذا مضحك يا (جيك) - حسناً 332 00:14:07,334 --> 00:14:09,459 يبدو أن القتال سيتم، تلامسا بالقفازات 333 00:14:11,542 --> 00:14:13,918 (تشارلز)، لقد سررت بصداقتك 334 00:14:14,000 --> 00:14:15,751 (تيري)، سأزورك في السجن 335 00:14:16,042 --> 00:14:19,375 - وليبدأ النزال! - سلة الفراولة 336 00:14:21,125 --> 00:14:24,209 نعم! من يعبث مع الجدّة يحصل على السلة! 337 00:14:24,334 --> 00:14:25,918 (تشارلز)، لقد لكمته في مكان حساس! 338 00:14:26,000 --> 00:14:28,918 نعم، كانت جدتي تقاتل بقذارة أريد التذاكر الآن إن لم يكن لديك مانع 339 00:14:29,000 --> 00:14:30,709 لم أسمع صوت جرس! 340 00:14:31,709 --> 00:14:33,626 (جيك)، أعتقد أن التذاكر أصبحت لي 341 00:14:33,751 --> 00:14:35,083 سلة الفراولة 342 00:14:36,876 --> 00:14:39,876 توقفا عن هذا إنه مجرد فيلم عن الكعك المكوّب 343 00:14:39,999 --> 00:14:42,792 - أنت لا تفهم - ليس لديك أطفال 344 00:14:43,626 --> 00:14:45,876 كان ذلك الخطاب ليكون مذهلاً 345 00:14:45,999 --> 00:14:47,959 لقد بحثت في الإنترنت عن معنى شبح المرحاض 346 00:14:48,042 --> 00:14:51,334 لقد سافرت إلى (كوريا) للبحث عن إهانات جديدة لـ(وانتش) 347 00:14:51,459 --> 00:14:54,000 في الواقع، كان ذلك دافعي في معظم رحلاتي الدولية 348 00:14:54,250 --> 00:14:55,999 - هل أصبحتما صديقين؟ - نعم 349 00:14:56,083 --> 00:14:57,751 يبدو أن بيننا قواسم مشتركة عديدة 350 00:14:57,876 --> 00:15:00,167 - هناك قاسم مشترك واحد - كراهية (وانتش) 351 00:15:00,751 --> 00:15:02,209 قرأت له النعي الذي كتبته لها 352 00:15:02,334 --> 00:15:04,542 لكن صحيفة (تايمز) رفضت نشره بسبب الكلمات النابية 353 00:15:04,667 --> 00:15:06,834 وقرأت له خطابي الذي كتبته بالأحرف الكبيرة 354 00:15:06,959 --> 00:15:09,083 وأعجبني كثيراً، كان كالشعر 355 00:15:09,209 --> 00:15:11,083 "رائحة (مادلين) تشبه رائحة فضلات الكلاب" 356 00:15:11,209 --> 00:15:13,626 أقنعني (رايموند) بأن الوسيلة المثلى للانتقام من (وانتش) 357 00:15:13,751 --> 00:15:15,250 هي أن نضمن عدم طرده من عمله 358 00:15:15,375 --> 00:15:18,042 كما أنني سأنحت شاهد قبرها على شكل عضو ذكري 359 00:15:18,209 --> 00:15:20,334 - وسأراقبه - أرجو منكم الجلوس 360 00:15:20,459 --> 00:15:22,959 حسناً، حان وقت إلقاء خطابي المؤثر 361 00:15:23,042 --> 00:15:26,125 لقد فكرت في أفضل وسم يمكن نشره مع صورة شاهد القبر 362 00:15:26,250 --> 00:15:27,667 لا تعجبني تلك الصداقة 363 00:15:27,792 --> 00:15:29,083 نعم، ثمة شيء غريب في ذلك الرجل 364 00:15:29,209 --> 00:15:30,626 متى قال إنه طُرد من سلك الشرطة؟ 365 00:15:30,751 --> 00:15:32,292 - منذ ثماني سنوات - هذا ليس منطقياً 366 00:15:32,417 --> 00:15:34,292 قال إن (وانتش) أرسلته ليحرس الطبيب المصاب بالإيبولا 367 00:15:34,417 --> 00:15:36,042 - ألم يكن ذلك منذ ست سنوات؟ - بلى 368 00:15:36,167 --> 00:15:38,834 يا إلهي! لقد أرسلته (وانتش) ليدمّر (هولت)! 369 00:15:39,000 --> 00:15:40,751 مساء الخير، في هذا اليوم الحزين 370 00:15:40,876 --> 00:15:43,459 أود قول بضعة كلمات عن المفوض (وانتش) 371 00:15:44,000 --> 00:15:46,125 "رائحة (مادلين) تشبه رائحة فضلات الكلاب" 372 00:15:46,375 --> 00:15:48,125 عفواً، لا أفهم ما... 373 00:15:48,250 --> 00:15:49,834 "كلب مريض" 374 00:15:51,083 --> 00:15:55,667 - ماذا تفعل يا (آدم)؟ - أظهر للجميع حقيقتك يا (رايموند هولت) 375 00:15:55,834 --> 00:15:57,751 استمتعوا بالعرض! 376 00:15:58,459 --> 00:16:00,542 "لن تُنسى (مادلين وانتش) قريباً" 377 00:16:00,667 --> 00:16:03,459 "سيتنكر المحتفلون بالـ(هالوين) بشكلها لأجيال قادمة" 378 00:16:04,125 --> 00:16:07,250 - امحي كل مقاطع الفيديو يا (دياز) - لقد محوتها 379 00:16:07,417 --> 00:16:08,834 - انتهى الأمر - نعم، بالنسبة إليك 380 00:16:08,959 --> 00:16:12,292 لقد رآك كل شخص مهم في شرطة (نيويورك) على حقيقتك 381 00:16:12,417 --> 00:16:14,501 لقد انتهت مسيرتك المهنية يا (راي راي) 382 00:16:14,626 --> 00:16:16,209 من أنت ولماذا تفعل هذا؟ 383 00:16:16,334 --> 00:16:17,999 أنا ابن أخت (مادلين وانتش) 384 00:16:18,083 --> 00:16:20,834 أرسلتني إلى هنا لأنهي المرحلة الأخيرة من خطتها الكبرى 385 00:16:20,959 --> 00:16:23,584 والآن انتهى الأمر، لماذا تبتسم؟ 386 00:16:23,709 --> 00:16:27,667 لأن هذا ليس حفل التأبين الحقيقي يا (آدم) 387 00:16:27,792 --> 00:16:30,042 - إنها مجرد خدعة - ماذا؟ 388 00:16:30,167 --> 00:16:33,459 - صحيح، ماذا؟ - عرفت أن (وانتش) تعدّ لحيلة أخيرة 389 00:16:33,626 --> 00:16:38,125 لم أعرف ما هي، فكان علي الاستعداد لأي شيء، وكانت كل هذه تمثيلية 390 00:16:38,250 --> 00:16:39,626 هؤلاء الناس ليسوا معزّين حقيقيين 391 00:16:39,751 --> 00:16:41,375 كما أنهم لا يعملون في شرطة (نيويورك) 392 00:16:41,501 --> 00:16:43,250 - لقد وظفت ممثلين - بل أسوأ من ذلك 393 00:16:43,501 --> 00:16:45,918 إنهم أعضاء في مجموعات محلّية للارتجال 394 00:16:46,000 --> 00:16:48,959 وقد فعلوا ذلك من أجل أن يُعرفوا 395 00:16:49,042 --> 00:16:50,375 كان هذا ممتعاً 396 00:16:50,501 --> 00:16:52,459 لكن علينا التجمع قرب برج (فريدوم) 397 00:16:52,626 --> 00:16:54,542 - شاهد قناتنا على الـ(يوتيوب) - لا، اجلس 398 00:16:54,709 --> 00:16:56,584 علي الاعتراف بأنك كدت تخدعني يا (آدم) 399 00:16:56,709 --> 00:16:59,959 لكن لا يمكن أن تكون علاقة (وانتش) بأي أحد مثل علاقتها بي 400 00:17:00,042 --> 00:17:02,876 كنا عدوّين يبغضان بعضهما 401 00:17:02,999 --> 00:17:05,918 لا فرق، سأرث نصف ممتلكاتها لأنني حاولت القيام بهذا 402 00:17:06,000 --> 00:17:08,709 رائع، من سيحصل على النصف الآخر من كابوس جميع الأطفال؟ 403 00:17:08,834 --> 00:17:10,918 أحببت ذلك يا (روزا) كان أداؤك رائعاً طوال اليوم 404 00:17:11,918 --> 00:17:14,792 إذن، كيف تشعران بعد مباراة الملاكمة؟ 405 00:17:14,918 --> 00:17:17,292 - رأسي يؤلمني - لقد فقدت الإحساس في أعضائي 406 00:17:17,417 --> 00:17:19,918 قصدت الجانب العاطفي وليس الشعور في الأعضاء 407 00:17:20,000 --> 00:17:21,751 اسمعا، منذ أن ذكرت هذه التذاكر 408 00:17:21,876 --> 00:17:23,792 جعلتما حياتي بائسة تماماً 409 00:17:23,918 --> 00:17:25,959 لكن ذلك سينتهي حالاً لأنني اخترت 410 00:17:26,042 --> 00:17:27,542 (كاغني) مريضة ولا نعرف كم ستعيش 411 00:17:27,667 --> 00:17:29,334 لكننا نعرف أن (نيكولاج) سيعيش 36 ساعة 412 00:17:29,459 --> 00:17:31,375 توقفا، كفا عن الكذب 413 00:17:31,501 --> 00:17:36,584 هذا هو التصرف الذي جعلني أقرر ألا أصطحب أياً منكما 414 00:17:36,709 --> 00:17:39,834 حقاً؟ سيخيب ظن الأطفال كثيراً 415 00:17:39,959 --> 00:17:42,709 لا، لأنهم سيذهبون، نعم 416 00:17:42,834 --> 00:17:45,125 سأصطحب الأطفال الثلاثة بنفسي 417 00:17:45,250 --> 00:17:46,709 ولن تذهبا معنا 418 00:17:46,834 --> 00:17:51,375 تصرفاتكما الصبيانية جعلتكما تفوّتان أهم عرض أول لفيلم 419 00:17:51,542 --> 00:17:53,876 في ولاية (نيويورك) يوم السبت 420 00:17:55,209 --> 00:17:56,792 آمل أن تكونا قد تعلمتما الدرس 421 00:17:57,334 --> 00:17:58,667 طاب نهاركما 422 00:18:01,667 --> 00:18:03,292 مهلاً، هل سيصطحب الأولاد نيابة عنا؟ 423 00:18:03,417 --> 00:18:04,834 وكأننا وجدنا جليسة أطفال بالمجان 424 00:18:04,959 --> 00:18:07,626 هذا مذهل، من لم ينجبوا الأطفال حمقى للغاية 425 00:18:07,751 --> 00:18:09,375 - سيدمرونه - نعم 426 00:18:10,667 --> 00:18:13,626 دعني أستوضح الأمر هذا هو حفل التأبين الحقيقي، صحيح؟ 427 00:18:13,751 --> 00:18:15,709 نعم، فكرت في أنني إذا احتجت إلى حفليّ تأبين زائفين 428 00:18:15,834 --> 00:18:17,959 لإفساد خطة (وانتش)، فهي تستحق الانتصار 429 00:18:18,042 --> 00:18:20,918 لكنها لم تنتصر بل انتصرت أنا على العجوز الشمطاء أخيراً 430 00:18:21,083 --> 00:18:24,667 هذا غريب، لن تضطر إلى التفكير في (مادلين وانتش) بعد هذا اليوم 431 00:18:25,042 --> 00:18:26,375 أعتقد أنك محقة 432 00:18:26,542 --> 00:18:28,876 - هل يحزنك ذلك يا سيدي؟ - لا أدري 433 00:18:29,834 --> 00:18:33,501 ربما... نعم؟ 434 00:18:34,292 --> 00:18:37,751 أعتقد أن من الطبيعي أن تحزن على موتها قليلاً 435 00:18:37,959 --> 00:18:41,083 فقد كانت حياتك مرتبطة بحياتها لمدة عشرين سنة 436 00:18:41,209 --> 00:18:42,709 بسبب شعرها الأشعث 437 00:18:42,959 --> 00:18:44,292 لا، ليس الأمر كما كان 438 00:18:44,417 --> 00:18:46,542 أشعر الآن بأنني أهين امرأة ميتة لا حول لها 439 00:18:46,667 --> 00:18:49,375 هذا صحيح، هذا ما كنت تفعله طوال الأسبوع 440 00:18:49,501 --> 00:18:50,999 نعم، كان ذلك رائعاً 441 00:18:52,709 --> 00:18:54,083 حان وقت إلقاء خطابي 442 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 سيدي، ماذا ستقول؟ 443 00:18:56,125 --> 00:18:57,459 لا أعرف 444 00:18:58,375 --> 00:18:59,834 ربما سأتكلم بصدق 445 00:19:01,876 --> 00:19:03,167 هل قال إنه سيتكلم بصدق؟ 446 00:19:03,292 --> 00:19:05,125 - نعم، سيكون الوضع سيئاً - كما يعلم الكثيرون منكم 447 00:19:05,250 --> 00:19:07,709 كنت أنا و(مادلين) خصمين لدودين 448 00:19:07,959 --> 00:19:10,417 لكنني أدركت أن لها مكانة خاصة في حياتي 449 00:19:10,542 --> 00:19:16,584 لم يتحداني أحد كما تحدتني هي ولم يشعرني أحد بأنني حي كما أشعرتني 450 00:19:16,709 --> 00:19:19,999 كانت علاقتنا مثل لعبة شطرنج ملحمية 451 00:19:21,751 --> 00:19:23,417 ويصعب علي أن أصدق... 452 00:19:25,209 --> 00:19:26,751 أنها لن تحرك قطعة في اللعبة مجدداً 453 00:19:28,501 --> 00:19:30,626 إلا إذا... 454 00:19:31,918 --> 00:19:35,792 لا، إنه مجرد إشعار لقد شُحن معجون أسنان الكلب (تشيدر) 455 00:19:35,959 --> 00:19:40,542 إذن، لقد رحلَت وأتمنى لو لم ترحل 456 00:19:42,250 --> 00:19:44,042 سأشتاق إليك يا (مادلين وانتش) 457 00:19:45,501 --> 00:19:48,042 (واريو)، لماذا تتصرف هكذا؟ 458 00:19:48,167 --> 00:19:51,167 مرحباً، لا أعرف إن كنت قد لاحظت 459 00:19:51,292 --> 00:19:53,209 منذ أن بدأت العلاج الهرموني... 460 00:19:53,334 --> 00:19:55,959 - لم ألاحظ شيئاً - قلت ذلك بسرعة كبيرة 461 00:19:56,042 --> 00:19:57,918 لقد بكيتِ عند مشاهدة إعلان تلك السيارة 462 00:19:58,000 --> 00:20:00,292 ولم يكن إعلاناً مؤثراً بل كان يتحدث عن قدرة السحب 463 00:20:00,417 --> 00:20:05,125 نعم، لقد اتصلت بالطبيبة لأسألها إن كان ذلك عارض جانبي شائع 464 00:20:05,250 --> 00:20:07,375 ويبدو أنه ليس كذلك 465 00:20:07,709 --> 00:20:09,292 يا للهول! هل أنت بخير؟ 466 00:20:09,417 --> 00:20:12,918 نعم، قالت إن لديها تخمين واحد حول السبب 467 00:20:13,125 --> 00:20:15,250 وكانت محقة 468 00:20:19,751 --> 00:20:21,042 (آيمز) 469 00:20:22,125 --> 00:20:24,751 - هل سننجب طفلاً؟ - سننجب طفلاً 470 00:20:29,709 --> 00:20:31,000 لقد حدث ذلك 471 00:20:32,626 --> 00:20:34,626 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمان، الأردن"