1 00:00:00,150 --> 00:00:02,150 ‫سی نما تقدیم می‌کند [30nama] 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,240 ‫این جلسه در مورد چیه ؟ 3 00:00:06,280 --> 00:00:07,680 ‫کسی ساندویچ کوفته قلقلی منو پیدا کرده ؟ 4 00:00:07,720 --> 00:00:09,176 ‫اولا اینکه هیچوقت در اون ‫مورد جلسه تشکیل نمیدیم 5 00:00:09,200 --> 00:00:10,590 ‫دوما تو دستته 6 00:00:10,640 --> 00:00:11,810 ‫جلسه تموم شد 7 00:00:11,850 --> 00:00:13,330 ‫جلسه تموم نشده احمق 8 00:00:13,380 --> 00:00:15,856 ‫تری گفت که یه خبرایی ‫از دفتر کمیسر وانچ داره 9 00:00:16,160 --> 00:00:17,860 ‫اون ابله چی میخواد ؟ 10 00:00:17,900 --> 00:00:19,990 ‫میخواد حتی بیشتر از این منو تنزل درجه بده ؟ 11 00:00:20,040 --> 00:00:22,340 ‫شاید میخواد منو انتقال بده ‫ به مرداب های نیوجرسی 12 00:00:22,390 --> 00:00:24,820 ‫تا سر گودال هایی که توش تخم ریزی کرده نگهبانی بدم 13 00:00:24,870 --> 00:00:27,399 ‫شاید اصلا ربطی به تو نداشته باشه 14 00:00:27,399 --> 00:00:29,006 ‫فکر خوبیه پرالتا ، حق با توئه 15 00:00:29,260 --> 00:00:31,316 ‫شاید میخواد بهمون بگه که یه "چوکسان" ـه 16 00:00:31,530 --> 00:00:33,180 ‫- چی ؟ ‫- چوکسان 17 00:00:33,220 --> 00:00:37,790 ‫یه شبح توالتی که در توالت های بیرون خونه زندگی میکنه ‫موهاشو دور گردنت میپیچه و خَفَت میکنه 18 00:00:37,790 --> 00:00:39,376 ‫- در حالیکه رودت رو تخلیه میکنی ‫- میدونی چیه 19 00:00:39,400 --> 00:00:43,040 ‫بهت 6 هزار دلار میدم ‫اگه قضیه چوکسان باشه 20 00:00:43,150 --> 00:00:45,540 ‫- خیلی خوب همگی ‫- یه خبرایی دارم 21 00:00:45,580 --> 00:00:47,930 ‫مَدلین وانچ یه شبح توالتی اهل کُره هست ؟ 22 00:00:47,980 --> 00:00:49,980 ‫خسته کنندس ‫چون از قبل خبر داریم 23 00:00:50,020 --> 00:00:51,940 ‫مَدلین وانچ مُرده 24 00:00:51,980 --> 00:00:53,070 ‫چی گفتی ؟ 25 00:00:54,555 --> 00:01:02,055 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcina 26 00:01:06,565 --> 00:01:13,105 ‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» ‫ sina_n_v 27 00:01:13,180 --> 00:01:15,400 ‫- صبر کن ، وانچ مُرده ؟ ‫- آره 28 00:01:15,440 --> 00:01:17,310 ‫از دفتر کمیسر همین الان بهمون خبر دادن 29 00:01:17,350 --> 00:01:18,570 ‫امکان نداره درست باشه 30 00:01:18,620 --> 00:01:22,190 به قول خود وانچ موقع دیدن خوشبوکننده "من نمیخرمش" 31 00:01:22,190 --> 00:01:24,270 ‫- اون مُرده ‫- اوه تری 32 00:01:24,320 --> 00:01:26,930 ‫زامبی ها نمیتونن بمیرن این یه کلاهبرداریه 33 00:01:26,970 --> 00:01:28,450 ‫اگه اون مُرده بود 34 00:01:28,500 --> 00:01:30,805 ‫ممکن بود صدای آهنگ خوندن ‫بچه هارو تو خیابونا بشنویم 35 00:01:30,805 --> 00:01:34,436 ‫نمیفهمم ، تو حتی اونموقع هم که بهت گفتیم ‫دیسکو استرنگلر مُرده ، باور نکردی 36 00:01:34,630 --> 00:01:35,916 ‫حق با من بود مرگشو جعل کرده بود 37 00:01:35,940 --> 00:01:37,070 ‫شاید کمیسر هم زندس 38 00:01:37,110 --> 00:01:38,436 ‫چرا باید وانچ مرگشو جعل کنه ؟ 39 00:01:38,460 --> 00:01:40,330 ‫به همون دلیلی که سالی یبار میره مکزیک 40 00:01:40,380 --> 00:01:41,940 ‫و خون بُز ها رو میمَکه 41 00:01:41,990 --> 00:01:43,290 ‫واسه تفریح 42 00:01:43,340 --> 00:01:44,576 ‫ببین ، نمیدونم بهت چی بگم 43 00:01:44,600 --> 00:01:45,350 ‫اون مُرده 44 00:01:45,374 --> 00:01:48,139 ‫میخوای تابوت رو باز کنی و خودت ببینی ؟ 45 00:01:48,430 --> 00:01:50,820 ‫اون واقعا مُرده 46 00:01:50,870 --> 00:01:52,390 ‫سلام آقایون 47 00:01:52,430 --> 00:01:54,326 ‫حدس بزنید کی قراره این هفته شنبه ‫ روی فرش قرمز راه بره 48 00:01:54,350 --> 00:01:56,310 ‫- "کورد اُوِراستریت" ‫- کی ؟ 49 00:01:56,350 --> 00:01:57,960 ‫- "سَم ایوانس" از سریال "گلِی" ‫- نه 50 00:01:58,000 --> 00:02:00,156 ‫چرا اونو گفتی ، داشتم در مورد خودم حرف میزدم 51 00:02:00,180 --> 00:02:02,640 ‫باشه ، ولی باید بگم "کورد اُوِراستریت" هم یه روزی راه میره 52 00:02:02,750 --> 00:02:04,230 ‫بحث در مورد "کورد اُوِراستریت" رو ‫تمومش کن 53 00:02:04,270 --> 00:02:07,776 ‫نه ، من قراره برم نمایش ‫اولیه ی فیلم "کوئِیزی کاپ کیک " 54 00:02:07,880 --> 00:02:09,580 ‫چجوری دعوت شدی ؟ 55 00:02:09,620 --> 00:02:11,280 ‫دوستم مایکی جی واسم جورش کرد 56 00:02:11,320 --> 00:02:12,646 ‫ همون دوست خوانندت ؟ ‫تو فیلم بازی کرده ؟ 57 00:02:12,670 --> 00:02:14,450 ‫نه ، اون از خودش یه فیلمنامه داده 58 00:02:14,500 --> 00:02:16,150 ‫و تهیه کننده اتفاقی بازش کرده 59 00:02:16,200 --> 00:02:18,176 ‫و اون داستان نویس فیلم شده 60 00:02:18,200 --> 00:02:19,940 ‫حالا 4 تا بلیط دارم 61 00:02:19,980 --> 00:02:21,940 ‫خوب ، کی رو میبری ؟ 62 00:02:21,980 --> 00:02:24,900 ‫میدونی ، کاگنی و لِیسی ‫ عاشق "کوئِیزی کاپ کیک " هستن 63 00:02:24,940 --> 00:02:27,290 ‫- دیوانه وار دوسش دارن ‫- خوبه 64 00:02:27,340 --> 00:02:28,836 ‫خوب ، اگه شما بچه ها شنبه وقتتون آزاده ... 65 00:02:28,860 --> 00:02:30,560 ‫وایستا ، قبل از اینکه چیزی بگی و پشیمون بشی 66 00:02:30,600 --> 00:02:32,470 ‫باید بدونی که "کوئِیزی کاپ کیک " 67 00:02:32,520 --> 00:02:34,080 ‫خیلی واسه نیکولاژ ارزشمنده 68 00:02:34,130 --> 00:02:36,560 ‫تو یتیم خونه اون بازی تنها همدمش بود 69 00:02:36,610 --> 00:02:39,340 ‫تاثیر گذار بود ، ولی کاگنی و لِیسی هیچ دوستی ندارن 70 00:02:39,390 --> 00:02:40,960 ‫شاید اونجا چندتا دوست پیدا کنن 71 00:02:41,000 --> 00:02:42,090 ‫خوب ، نظرت چیه جِیک 72 00:02:42,130 --> 00:02:43,506 ‫- بچه های کی رو بیشتر دوست داری ؟ ‫- چی ؟ 73 00:02:43,530 --> 00:02:44,856 ‫صبر کن ، صبر کن ، صبر کن ‫قضیه اصلا این نیست 74 00:02:44,880 --> 00:02:46,920 ‫نه ، حق با بویل ـه ‫بچه های کی رو بیشتر دوست داری ؟ 75 00:02:46,970 --> 00:02:48,230 ‫- الان بهمون بگو ‫- باشه 76 00:02:48,270 --> 00:02:49,620 ‫شما بچه ها دیگه شورشو درآوردید 77 00:02:49,660 --> 00:02:51,270 ‫من بچه های همتون رو به یه اندازه دوست دارم 78 00:02:51,320 --> 00:02:53,837 ‫یکم بهم فضا بدید تا ببینم کی رو با خودم میبرم 79 00:02:53,837 --> 00:02:54,670 ‫باشه ، میکِشیم کنار 80 00:02:54,710 --> 00:02:56,190 ‫- میریم عقب ‫- واست فضا باز میکنیم 81 00:02:56,240 --> 00:02:57,760 ‫- اجازه میدیم نفس بکشی ‫- ممنون 82 00:03:00,890 --> 00:03:03,630 ‫هردوتون الان بهم عکس گریه کردن بچه هاتونو فرستادید ؟ 83 00:03:03,680 --> 00:03:04,850 ‫نه 84 00:03:04,900 --> 00:03:07,900 ‫دینگ ، دانگ ، وانچ مُرده 85 00:03:07,940 --> 00:03:10,030 ‫واسه همه نون بیگل میدم 86 00:03:10,080 --> 00:03:11,510 ‫میبینم که الان باور کردی 87 00:03:11,560 --> 00:03:12,926 ‫آره ، میخوای سلفی ای ‫که گرفتم رو نشونت بدم؟ 88 00:03:12,950 --> 00:03:14,406 ‫- راستش آره ‫- آلبوم رو باهات به اشتراک میذارم 89 00:03:14,430 --> 00:03:15,430 ‫اوه ، خدای من 90 00:03:15,470 --> 00:03:16,950 ‫تازه در مورد وانچ خبردار شدم 91 00:03:17,000 --> 00:03:18,340 ‫اون خیلی جوون بود 92 00:03:18,390 --> 00:03:19,870 ‫در مقایسه با درختان "رِدوود" جوون بود 93 00:03:19,910 --> 00:03:21,520 ‫نمیفهمم چی شده 94 00:03:21,570 --> 00:03:23,520 ‫- چرا داری گریه میکنی ؟ ‫- یه نفر مُرده 95 00:03:23,570 --> 00:03:25,920 ‫- ناراحتم ‫- احمقانس 96 00:03:25,960 --> 00:03:28,730 ‫وقتی یه هیولا تو فیلم هیولایی ‫ میمیره هیشکی ناراحت نمیشه 97 00:03:28,750 --> 00:03:29,880 ‫مثلا تو فیلم "ای تی" 98 00:03:29,920 --> 00:03:31,660 ‫وقتی "ای تی" میمیره ناراحت میشی ؟ 99 00:03:31,710 --> 00:03:33,190 ‫- آره ‫- ولی "ای تی" هیولا نبود 100 00:03:33,230 --> 00:03:35,490 ‫- ولی باعث اغتشاش شده بود ‫- فقط قضیه ی وانچ نیست 101 00:03:35,540 --> 00:03:37,230 ‫جلساتم رو با دکتر زنان زایمان شروع کردم 102 00:03:37,280 --> 00:03:39,840 ‫بهم هورمون هایی داده تا ‫ به تخمک گذاری کمک کنه 103 00:03:39,890 --> 00:03:42,370 ‫باعث شده خیلی احساساتی بشم 104 00:03:42,410 --> 00:03:44,720 ‫خوب ، یه راهی واسه خوشحال کردنت بلدم 105 00:03:44,760 --> 00:03:47,460 ‫وانچ مُرده ‫نون صبحونه 106 00:03:47,500 --> 00:03:49,550 ‫نون بیگل ‫نون بیگل 107 00:03:49,590 --> 00:03:51,730 ‫رنگ لباست رو دوست دارم قربان 108 00:03:51,770 --> 00:03:53,266 ‫ولی فکر نمیکنی باید یه لباس سیاه تر بپوشی ؟ 109 00:03:53,290 --> 00:03:54,730 ‫چرا ، چون شاید پیش خانوادش برم ؟ 110 00:03:54,770 --> 00:03:56,775 ‫قرار نیست برم باغ وحش 111 00:03:56,825 --> 00:03:57,560 ‫صبر کن 112 00:03:57,600 --> 00:03:58,796 ‫یعنی ممکنه دوباره کاپیتان بشی ؟ 113 00:03:58,820 --> 00:03:59,730 ‫بله 114 00:03:59,780 --> 00:04:02,426 ‫رئیس پرسنل زنگ زد و گفت ‫ که ترفیعت در دست اقدام هست 115 00:04:02,690 --> 00:04:04,390 ‫مرگ اون یعنی من بُردم 116 00:04:04,430 --> 00:04:05,960 ‫دیگه تمومه 117 00:04:08,660 --> 00:04:11,660 ‫یه ایمیل از طرف وانچ ؟ 118 00:04:11,700 --> 00:04:15,010 ‫تیترش اینه ‫"هنوز تموم نشده" 119 00:04:15,050 --> 00:04:16,490 ‫دوستان من 120 00:04:16,530 --> 00:04:18,930 ‫یه بیانیه دارم که میخوام اعلامش کنم 121 00:04:18,970 --> 00:04:20,320 ‫در مورد چی حرف میزنی ؟ 122 00:04:20,360 --> 00:04:21,606 ‫چرا ازمون خواستی بیایم اینجا ؟ 123 00:04:21,630 --> 00:04:22,890 ‫درمورد بلیط هاست ؟ 124 00:04:22,930 --> 00:04:24,800 ‫البته که در مورد بلیط هاست 125 00:04:24,850 --> 00:04:27,150 ‫قراره بیانیه براتون اعلام بشه ... 126 00:04:27,200 --> 00:04:29,420 ‫جِیک فقط بگو ‫هیشکی اینطوری دوست نداره 127 00:04:29,460 --> 00:04:31,070 ‫من دوست دارم ‫زیرکانس 128 00:04:31,110 --> 00:04:33,900 ‫ممنونم ، همکار وفادارم چارلز 129 00:04:33,940 --> 00:04:41,444 ‫میدونید که این تصمیم خیلی سختی واسم بود ‫ ولی بلاخره تونستم که تصمیمم رو بگیرم 130 00:04:41,510 --> 00:04:45,520 ‫تصمیم اینه که بلیط ها برسه به ... 131 00:04:45,544 --> 00:04:47,544 ‫- هردوتون ‫- چی ؟ 132 00:04:47,740 --> 00:04:49,106 ‫با مایکی جی حرف زدی بلیط بیشتری داد ؟ 133 00:04:49,130 --> 00:04:50,180 ‫البته که نه 134 00:04:50,220 --> 00:04:51,220 ‫ولی تصمیمم اینه که 135 00:04:51,260 --> 00:04:54,840 ‫- من تموم اون بلیط هارو به دو قسمت تقسیم میکنم ‫- دو قسمت ؟ 136 00:04:54,880 --> 00:04:57,270 ‫تری نیازی به بلیط دو تیکه شده "کوئِیزی کاپ کیک " نداره 137 00:04:57,310 --> 00:04:58,840 ‫بلیط که اینجوری استفاده نمیشه 138 00:04:58,880 --> 00:05:00,166 ‫- نابودش میکنی ‫- هیچکدوم نمیتونم بریم 139 00:05:00,190 --> 00:05:01,620 ‫- احمقی ؟ ‫- نه 140 00:05:01,670 --> 00:05:02,840 ‫خیلی خوب ، بذار بگم 141 00:05:02,880 --> 00:05:04,540 ‫سعی داشتم مثل اون داستان انجیل بشه 142 00:05:04,580 --> 00:05:06,076 ‫و بعدش یکی از شماها قرار بود راه درست رو انتخاب کنید 143 00:05:06,100 --> 00:05:07,426 ‫و به جای نابود کردن بلیط 144 00:05:07,450 --> 00:05:08,370 ‫یکیتون کنار بکشید 145 00:05:08,410 --> 00:05:09,460 ‫و بعدش اون نفر 146 00:05:09,500 --> 00:05:10,370 ‫قرار بود بلیط نصیبش بشه 147 00:05:10,410 --> 00:05:11,760 ‫نه 148 00:05:11,810 --> 00:05:12,720 ‫اگه نصیب من نشه ، نصیب هیشکی نمیشه 149 00:05:12,760 --> 00:05:14,290 ‫موافقت شد ‫یا بهمون میرسه یا نابود میشه 150 00:05:14,330 --> 00:05:16,160 ‫- بِبُرشون ‫- من اینکارو نمیکنم 151 00:05:16,200 --> 00:05:17,876 ‫من باید برم یه راه دیگه واسه اینکار پیدا کنم 152 00:05:17,900 --> 00:05:20,340 ‫انجیلِ احمقانه با داستان های مزخرفش ‫ هیچوقت هیچ چیزی رو حل نکرده 153 00:05:20,380 --> 00:05:21,950 ‫پس حق با شما بود 154 00:05:21,990 --> 00:05:25,246 ‫وانچ که نمیتونسته از تابوت بیرون بیاد و ایمیل بده 155 00:05:25,520 --> 00:05:27,276 ‫انگار وکیلش اینو فرستاده 156 00:05:27,300 --> 00:05:29,080 ‫کاش کنکور وکالت میدام 157 00:05:29,130 --> 00:05:32,520 ‫نه اینکه وکیل بشم ‫فقط به نظر امتحان جالبی میاد 158 00:05:32,570 --> 00:05:33,936 ‫- رفیق ، داری ناامیدمون میکنی ‫- خیلی خوب 159 00:05:33,960 --> 00:05:36,480 ‫ایمیل حاوی لینک یه ویدیو هست 160 00:05:36,530 --> 00:05:38,180 ‫میخوام پخشش کنم ‫آماده باشید 161 00:05:38,220 --> 00:05:39,400 ‫اگه مَدلین رو نشون داد 162 00:05:39,440 --> 00:05:41,116 ‫مستقیما تو چشماش نگاه نکنید 163 00:05:41,140 --> 00:05:42,466 ‫- چون تبدیل به سنگ میشیم ؟ ‫- نه 164 00:05:42,490 --> 00:05:44,230 ‫چون چشماش زشته 165 00:05:44,270 --> 00:05:46,580 ‫سلام رایموند ، تعجب کردی منو دیدی ؟ 166 00:05:46,620 --> 00:05:48,710 ‫خوب من که سه بار بلادی مِری نگفتم ‫(مربوط به یه افسانه) 167 00:05:48,760 --> 00:05:50,710 ‫- پس آره ‫- کی اینو ضبط کرده 168 00:05:50,760 --> 00:05:52,280 ‫با توجه به شعله های آتیش کنارش 169 00:05:52,320 --> 00:05:53,280 ‫فکر کنم پخش زنده هستش 170 00:05:53,330 --> 00:05:55,410 ‫خوب بود رُزا 171 00:05:55,460 --> 00:05:57,810 ‫حدس میزنم که مرگم رو به ‫ عنوان یه پیروزی میبینی 172 00:05:57,850 --> 00:05:59,550 ‫ولی هرگز نمیذارم برنده بشی 173 00:05:59,590 --> 00:06:01,510 ‫تو روز های آخرم به همه گفتم که 174 00:06:01,550 --> 00:06:07,090 ‫ما آشتی کردیم و تو اصرار کردی که ‫مراسم یادبود منو برنامه ریزی و میزبانی بکنی 175 00:06:07,340 --> 00:06:10,810 ‫میدونم که تو مراسم نمیتونی جلوی ‫ خودتو بگیری و بهم فوش ندی 176 00:06:11,080 --> 00:06:12,276 ‫تمام افسر های ارشد اونجا خواهند بود 177 00:06:12,300 --> 00:06:13,326 ‫و حرفت باعث ناراحتی اونا 178 00:06:13,350 --> 00:06:14,690 ‫و تموم شدن شغلت میشه 179 00:06:14,740 --> 00:06:17,040 ‫تمام ‫من بُردم 180 00:06:17,090 --> 00:06:18,310 ‫خدافظ رایموند 181 00:06:18,350 --> 00:06:20,310 ‫اوه نه ، من نفرین شدم 182 00:06:20,350 --> 00:06:21,880 ‫جدا ؟ 183 00:06:21,920 --> 00:06:25,825 ‫- تنها کاری که باید بکنی ، اینه که تو مراسم ‫ یادبود اون پیرزن بهش توهین نکنی ‫- دقیقا 184 00:06:26,100 --> 00:06:27,450 ‫غیرممکنه 185 00:06:30,320 --> 00:06:32,450 ‫اوه ، حتما حالت بهتر شده 186 00:06:32,500 --> 00:06:33,410 ‫داری غذای مورد علاقت رو گرم میکنی ، لوبیا 187 00:06:33,450 --> 00:06:34,500 ‫اونا دوبار پخته شدن 188 00:06:34,540 --> 00:06:35,450 ‫کار بدیه که یبار اونارو بپزی 189 00:06:35,500 --> 00:06:36,720 ‫بذارید دوبار بپزن 190 00:06:36,760 --> 00:06:38,386 ‫و حالا ماکروفر باعث میشه سه باره بپزن 191 00:06:38,410 --> 00:06:40,370 ‫خیلی به کمک احتیاج دارم 192 00:06:40,420 --> 00:06:43,530 ‫خوب ، فکر کنم نتونستی بیخیال برنامه ریزی ‫ واسه مراسم یادبد وانچ بشی 193 00:06:43,640 --> 00:06:44,990 ‫اوه نه ، غیر ممکنه 194 00:06:45,030 --> 00:06:46,550 ‫اون بازم منو تحت فشار گذاشته 195 00:06:46,600 --> 00:06:49,210 ‫پس دیگه اینقدر احمق نباش بی شعور 196 00:06:49,250 --> 00:06:51,340 ‫- اِمی ‫- ببخشید تاثیر هورموناس 197 00:06:51,380 --> 00:06:52,706 ‫باعث میشن واقعا غیرقابل تحمل بشم 198 00:06:52,730 --> 00:06:53,990 ‫اِمیِ عصبانی راست میگه 199 00:06:54,040 --> 00:06:56,645 ‫تنها کاری که باید انجام بدی ، گفتن ‫چندتا حرف خوب تو مراسم هست 200 00:06:56,645 --> 00:06:59,020 ‫ وقتی وانچ بخواد از دروازه های بهشت رد بشه خدا میگه 201 00:06:59,040 --> 00:07:01,480 ‫"اصلا امکان نداره عزیزم" 202 00:07:01,520 --> 00:07:04,180 ‫دیروز سعی کردم یه سخنرانی ‫دوستانه در موردش بنویسم 203 00:07:04,220 --> 00:07:06,310 ‫و حاصلش این این شد 204 00:07:06,350 --> 00:07:08,230 ‫انگار 20صفحه هستش 205 00:07:08,270 --> 00:07:11,100 ‫- چرا همشو با حروف بزرگ نوشتی ؟ ‫- تا یادم باشه فریاد بزنم 206 00:07:11,140 --> 00:07:13,540 ‫خوب ، هیچکدوم از اینارو نمیتونی بگی 207 00:07:13,580 --> 00:07:16,150 ‫ببین ، چون نمیتونی چیزای خوبی بگی 208 00:07:16,190 --> 00:07:18,850 ‫سعی کن برعکس چیزایی که فکر میکنی بگی 209 00:07:18,890 --> 00:07:20,190 ‫جالبه 210 00:07:20,240 --> 00:07:21,410 ‫امتحانش میکنم 211 00:07:23,680 --> 00:07:26,160 ‫مدلین وانچ 212 00:07:27,110 --> 00:07:28,380 ‫- یه دوست بود ‫- میبینی 213 00:07:28,420 --> 00:07:29,576 ‫گفتن چیزای خوب اونقدرا هم سخت نیست 214 00:07:29,600 --> 00:07:31,470 ‫داری بالا میاری 215 00:07:31,510 --> 00:07:33,950 ‫سلام جِیک ، نیک هستم ، نیکولاژ 216 00:07:33,990 --> 00:07:34,860 ‫هی رفیق ، اینجا چیکار میکنی ؟ 217 00:07:34,910 --> 00:07:36,120 ‫امروز پنجشنبه‌س 218 00:07:36,170 --> 00:07:37,186 ‫مگه نباید کلاس خیاطی میرفتی ؟ 219 00:07:37,210 --> 00:07:38,600 ‫میخوام ازت تشکر کنم 220 00:07:38,650 --> 00:07:41,906 ‫بابا گفت بلیط فیلم "کوئِیزی کاپ کیک "رو قراره بهمون بدی 221 00:07:41,960 --> 00:07:45,440 ‫اوه ، که اینطور ، اینجوری گفت ؟ ‫ یه لحظه بهم فرصت بده 222 00:07:45,480 --> 00:07:48,270 ‫- حرکت خیلی بدی بود ‫- ازم متنفر نباش 223 00:07:48,310 --> 00:07:49,790 ‫بجنب به تونی بگو قرار نیست بیاد 224 00:07:49,830 --> 00:07:50,880 ‫اگه جرئت داری 225 00:07:50,920 --> 00:07:52,100 ‫هی ، گوش کن 226 00:07:53,580 --> 00:07:54,856 ‫نیکو، یه چیزی هست که باید بهت بگم 227 00:07:54,880 --> 00:07:56,450 ‫عمو جیک ، عمو جیک ، عمو جیک 228 00:07:56,490 --> 00:07:59,060 ‫آروم باشید دخترا ، نیازی به دویدن نیست 229 00:07:59,100 --> 00:08:01,110 ‫عمو جیک جزو خانوادمونه 230 00:08:01,150 --> 00:08:03,540 ‫حالا چی میخواید به عمو جیک بگید 231 00:08:03,590 --> 00:08:05,890 ‫ممنون بخاطر بلیط ها 232 00:08:05,940 --> 00:08:07,630 ‫اوه ، خیلی بانمک گفتید 233 00:08:07,680 --> 00:08:09,940 ‫با وجود این که تو ماشین هم تمرین نکرده بودیم 234 00:08:09,980 --> 00:08:11,770 ‫آره ، تری ، چارلز 235 00:08:11,810 --> 00:08:13,446 ‫میتونم تو اتاق استراحت باهاتون یه لحظه حرف بزنم ؟ 236 00:08:13,470 --> 00:08:16,080 ‫هی بچه ها ، به این نگاه کنید 237 00:08:16,120 --> 00:08:17,120 ‫دارید از بچه هاتون سوءاستفاده میکنید ؟ 238 00:08:17,160 --> 00:08:18,560 ‫متنفرم از اینکه اینو بگم 239 00:08:18,600 --> 00:08:20,250 ‫دارید مثل پدر های بد رفتار میکنید 240 00:08:20,250 --> 00:08:22,366 ‫یبار پدرم یادش رفت منو از مدرسه برداره 241 00:08:22,390 --> 00:08:24,146 ‫چون با مامان دوستم داشت سکس میکرد 242 00:08:24,170 --> 00:08:25,236 ‫خدای من ، خیلی بده 243 00:08:25,260 --> 00:08:26,350 ‫آره ‫منم 15 سال داشتم 244 00:08:26,390 --> 00:08:27,830 ‫رفتم مرکز خرید 245 00:08:27,870 --> 00:08:29,236 ‫و فیلم "اِمپایر رکوردز" رو تنهایی تماشا کردم 246 00:08:29,260 --> 00:08:31,026 ‫نکته اینه هردوتون احمقانه رفتار میکنید 247 00:08:31,050 --> 00:08:32,700 ‫نه ، به تو بستگی داره جیک 248 00:08:32,750 --> 00:08:34,750 ‫- باید انتخابتو بکنی ‫- این عادلانه نیست 249 00:08:34,790 --> 00:08:37,880 ‫هردوتون میخواید برید ، منم نمیخوام ‫هیچکدومتون رو ناراحت کنم 250 00:08:37,920 --> 00:08:39,360 ‫ولی شاید بهتره اینکارو بکنم 251 00:08:39,400 --> 00:08:42,060 ‫باید بسپارم به سرنوشت ‫سکه میندازم 252 00:08:42,100 --> 00:08:44,710 ‫تری رو هوا بگو ‫شیر یا خط ؟ 253 00:08:44,760 --> 00:08:46,630 ‫هیچکدوم 254 00:08:46,670 --> 00:08:47,930 ‫اوه خدای من 255 00:08:47,980 --> 00:08:49,590 ‫سکه ی 25 سِنتی منو از وسط تا کردی ؟ 256 00:08:49,630 --> 00:08:50,940 ‫سرونوشت خر است 257 00:08:50,980 --> 00:08:52,850 ‫خودت انتخاب کن 258 00:08:52,900 --> 00:08:55,330 ‫واو ، واو ، واو ، واو ، واو ، واو 259 00:08:55,380 --> 00:08:58,160 ‫خودت میدونی ، من هیچوقت پولت رو خم نمیکنم 260 00:08:58,210 --> 00:08:59,576 ‫- آره ، چون نمیتونی ‫- درسته ، نمیتونم 261 00:08:59,600 --> 00:09:01,690 ‫هیشکی نمیتونه ، اون چجوری انجامش داد 262 00:09:01,730 --> 00:09:04,470 ‫این قرص های باروری باعث میشه عرق کنم 263 00:09:04,520 --> 00:09:05,650 ‫- تابلوئه ؟ ‫- نه 264 00:09:05,690 --> 00:09:06,950 ‫آره 265 00:09:07,000 --> 00:09:08,236 ‫فکر کردم قراره بهش دروغ بگیم 266 00:09:08,260 --> 00:09:09,255 ‫چون خیلی ناراحت کنندس 267 00:09:09,255 --> 00:09:11,366 ‫فقط بهم بگید اتاقی که قراره ‫یادبود برگذار بشه کجاست 268 00:09:11,390 --> 00:09:12,846 ‫چون تا ابد وقت نداریم تا آماده بشیم 269 00:09:12,870 --> 00:09:15,060 ‫باید بگم دیروز که منو راضی کردی 270 00:09:15,090 --> 00:09:16,830 ‫تا یادبود محترمانه ای رو برگزار کنم 271 00:09:16,880 --> 00:09:20,230 ‫یه سری عکس از اینکه میخوام ‫ اتاق چجوری باشه فرستادم 272 00:09:20,270 --> 00:09:23,100 ‫شاید یکم تغییرات نیاز باشه 273 00:09:26,230 --> 00:09:29,020 ‫- کلّی کمان بادکنکی اینجاست ‫- میدونم 274 00:09:29,060 --> 00:09:31,330 ‫همشون باید برن ، باشه 275 00:09:31,370 --> 00:09:33,630 ‫همگی ، یکم کار داریم که باید بکنیم 276 00:09:35,240 --> 00:09:36,200 ‫- بهتر شد ؟ ‫- خیلی 277 00:09:36,240 --> 00:09:37,290 ‫ولی بذار رو راست باشم 278 00:09:37,330 --> 00:09:38,550 ‫مدل اول باحال بود 279 00:09:38,590 --> 00:09:39,836 ‫تا آخر عمر بهت احترام قائلم 280 00:09:39,860 --> 00:09:41,030 ‫ببخشید 281 00:09:41,070 --> 00:09:43,640 ‫اینجا مراسم یادبود مدلین وانچ هستش ؟ 282 00:09:43,690 --> 00:09:47,210 ‫آره ، اینجا مراسم یادبود مدلین وانچ هست 283 00:09:47,250 --> 00:09:50,780 ‫گفتن اسمش باعث جمع شدن اشک تو چشمام میشه 284 00:09:50,820 --> 00:09:53,170 ‫چرا ؟ چون قلبش از جنس پیاز بود ؟ 285 00:09:53,220 --> 00:09:54,260 ‫ببخشید ؟ 286 00:09:54,310 --> 00:09:57,686 ‫حسی که مدلین وانچ به آدم میداد مثل این بود که انگار ‫در حالی که شقاق مقعد داری یه حلزون برینی 287 00:09:57,740 --> 00:10:01,180 ‫ما کل زندگیمونو واسه نابودکردن همدیگه صرف کردیم 288 00:10:01,230 --> 00:10:03,790 ‫من یکی از دشمنای حقیقیش بودم 289 00:10:07,670 --> 00:10:09,360 ‫نه 290 00:10:09,410 --> 00:10:10,360 ‫سلام جِیک 291 00:10:10,410 --> 00:10:12,730 ‫از اینکه پولت رو خم کردم حس بدی دارم 292 00:10:12,980 --> 00:10:15,410 ‫پس یکی جدیدشو واست آوردم 293 00:10:15,460 --> 00:10:18,290 ‫ممنون ، ولی اون 25 سِنتی نیست 294 00:10:18,330 --> 00:10:19,420 ‫راست میگی 295 00:10:19,460 --> 00:10:23,480 ‫اون یه سکه ی در حد نو از جنس نقره هست که ‫در سال 1883 در کارلسون سیتی ضرب شده 296 00:10:23,600 --> 00:10:26,000 ‫ یه جعبه یادبود هم داره 297 00:10:26,120 --> 00:10:28,730 ‫باید 138 دلار قیمتش باشه 298 00:10:28,770 --> 00:10:29,780 ‫میدونی چیه ؟ ‫نگهش دار 299 00:10:29,820 --> 00:10:30,990 ‫خجالت بکش 300 00:10:31,040 --> 00:10:32,470 ‫خجالت بکش تِرِنس جِفورد ، خجالت بکش 301 00:10:32,520 --> 00:10:34,016 ‫ممکنه متوجه نشده باشی جیک 302 00:10:34,040 --> 00:10:36,090 ‫ستوان داره بهت رشوه میده 303 00:10:36,130 --> 00:10:37,366 ‫آره ، مخفیش هم نمیکنه 304 00:10:37,390 --> 00:10:39,090 ‫- دقیقا ‫- خوب منم مخفی نمیکنم 305 00:10:39,130 --> 00:10:41,180 ‫این یه چک به مبلغ 200 دلار هست 306 00:10:41,220 --> 00:10:43,350 ‫یه دلار نقره ی دیگه 307 00:10:43,400 --> 00:10:45,310 ‫اوه ، فکر کنم مال من 276 دلار شد 308 00:10:45,360 --> 00:10:48,620 ‫اینم یه چک دیگه به مبلغ 77 دلار 309 00:10:48,660 --> 00:10:50,750 ‫- من یه دلار بیشتر شدم ‫- 4 تا دیگه 310 00:10:50,800 --> 00:10:52,280 ‫چندتا سکه ی نقره داری ؟ 311 00:10:52,320 --> 00:10:53,710 ‫هرچقدر که لازم باشه 312 00:10:53,760 --> 00:10:55,580 ‫خوب ، این دسته چک 304 صفحه داره 313 00:10:55,630 --> 00:10:57,460 ‫پس هر چقدر بخوام میتونم چک بنویسم 314 00:10:57,500 --> 00:10:58,646 ‫خوب ، میدونی چیه ، اینم از ساعتم 315 00:10:58,670 --> 00:11:00,410 ‫- آره ، اینو ذوب کن بفروش ‫- بسه 316 00:11:00,460 --> 00:11:02,006 ‫دیگه از این ماجراخسته شدم 317 00:11:02,030 --> 00:11:04,160 ‫خودتون تصمیم بگیرید کی ‫ بلیط هارو میگیره و بهم بگید 318 00:11:05,380 --> 00:11:07,290 ‫فکر کنم یکم سرشون گرم بشه 319 00:11:07,330 --> 00:11:09,550 ‫هی جِیک ، فهمیدیم چجوری این قضیه رو حل کنیم 320 00:11:09,600 --> 00:11:12,120 ‫تو رینگ مبارزه تکلیفش رو مشخص میکنیم 321 00:11:12,170 --> 00:11:13,860 ‫چی ؟ 322 00:11:13,910 --> 00:11:16,390 ‫اون مرد داره دروغ میگه 323 00:11:16,430 --> 00:11:19,170 ‫باور نمیکنم وانچ یه رقیب دیگه هم داشته 324 00:11:19,220 --> 00:11:20,300 ‫تو چشماش دیدم 325 00:11:20,350 --> 00:11:22,350 ‫اون فقط از من متنفر بود 326 00:11:22,390 --> 00:11:24,480 ‫- حسودی میکنی ؟ ‫- البته که حسودی میکنم 327 00:11:24,530 --> 00:11:27,490 ‫با تمام وجود ازش متنفر بودم 328 00:11:27,530 --> 00:11:29,686 ‫در حالی که اون با قسمتی ‫از وجودش ازم متنفر بود ؟ 329 00:11:29,710 --> 00:11:32,010 ‫قربان ، کارِتون خیلی خوب بود ، باشه 330 00:11:32,060 --> 00:11:33,400 ‫نذار این چیزا حواستو پرت کنه 331 00:11:33,450 --> 00:11:34,816 ‫لای زیربغل هات اسفنج گذاشتی ؟ 332 00:11:34,840 --> 00:11:36,206 ‫اگه راه دیگه ای واسه جذب عرق داری 333 00:11:36,230 --> 00:11:37,190 ‫دوست دارم بشنوم 334 00:11:37,230 --> 00:11:38,630 ‫داری کجا میری ؟ 335 00:11:38,670 --> 00:11:41,890 ‫میرم ببینم مرد دیگه هم هست ؟ 336 00:11:43,200 --> 00:11:47,530 ‫خوب ، آدام ، فقط واسه این میپرسم ‫ که مدلین اشاره ای به تو نکرده بود 337 00:11:47,550 --> 00:11:49,420 ‫جالبه ، چون در مورد تو بهم گفته بود 338 00:11:49,460 --> 00:11:51,160 ‫- اینکه دوست بودید ‫- دوست ؟ 339 00:11:51,200 --> 00:11:53,500 ‫فکر کنم کلمه ی "شیطان" رو با "دوست" اشتباه گرفتی 340 00:11:53,524 --> 00:11:54,689 ‫مطمئنم که گفت "دوست" 341 00:11:54,690 --> 00:11:56,430 ‫با توجه به جمله ای که گفت 342 00:11:56,470 --> 00:11:58,056 ‫نمیتونه بگه که اون نزدیک ترین "شیطان" من بود 343 00:11:58,080 --> 00:11:59,560 ‫اوه ، ممکنه اشتباه کرده باشی 344 00:11:59,600 --> 00:12:00,846 ‫ما رابطه ی خیلی پرتنشی داشتیم 345 00:12:00,870 --> 00:12:04,070 ‫اون هیچوقت منو بخاطر اینکه ‫ جلوی "دریک جیتر" خجالت زدش کردم نبخشید 346 00:12:04,350 --> 00:12:07,826 ‫خوب ، من اونو همزمان جلوی ‫ "اِی راد" و "جِی لو" خجالت زده کردم 347 00:12:08,050 --> 00:12:11,470 ‫15 سال من کرم ضد چروک ‫ اونو با خامه پر کردم 348 00:12:11,700 --> 00:12:13,790 ‫من قرس های لاکتیز اونو با قرص نعناع عوض کردم ‫(لاکتیز : قرصی برای هضم لبنیات) 349 00:12:13,840 --> 00:12:15,556 ‫اون احمقِ مُرده ماه ها داشت به خودش میرید 350 00:12:15,580 --> 00:12:16,816 ‫اون اکانت نتفلیکس منو هک کرده بود 351 00:12:16,840 --> 00:12:18,410 ‫و مدام داشت فیلم "لیزی مگوایر" رو میدید 352 00:12:18,450 --> 00:12:19,970 ‫تا فیلم های پیشنهادی منو خراب کنه 353 00:12:20,020 --> 00:12:23,170 ‫اون منو مجبور کرد تا محافظ اون دکتری بشم که ‫ از نیویورک اومده بود و اِبولا داشت 354 00:12:23,240 --> 00:12:24,566 ‫آقا ، شاید بخواید یکم صداتونو پایین بیارید 355 00:12:24,590 --> 00:12:26,460 ‫اون افریته زندگیمو نابود کرد 356 00:12:26,500 --> 00:12:28,810 ‫اون منو از کاپیتانی به ‫افسر وظیفه تقلیل درجه داد 357 00:12:28,850 --> 00:12:31,770 ‫8 سال پیش اون منو کلا اخراج کرد 358 00:12:31,810 --> 00:12:33,460 ‫تو بزرگترین رقیب اون نبودی 359 00:12:33,510 --> 00:12:35,290 ‫و مدرکش هم همینجاست 360 00:12:35,340 --> 00:12:36,380 ‫سلام آدام 361 00:12:36,420 --> 00:12:38,080 ‫من ممکنه بمیرم 362 00:12:38,120 --> 00:12:39,730 ‫ من کلبه ی تورو آتیش زدم 363 00:12:39,780 --> 00:12:42,820 ‫تو بزرگترین رقیب من بودی 364 00:12:42,870 --> 00:12:44,040 ‫بفرما 365 00:12:47,130 --> 00:12:48,830 ‫من هیچ ارزشی واسش نداشتم 366 00:12:48,870 --> 00:12:52,480 ‫اون مدلین سوسک صفت منو فریب داده 367 00:12:55,270 --> 00:12:56,700 ‫اثری از هولت نیست 368 00:12:56,750 --> 00:12:59,775 ‫میدونم که مهمه ولی فکر نمیکنم ‫از این لباست هوا بتونه عبور کنه 369 00:12:59,880 --> 00:13:01,190 ‫همه ی لباس رو عرقی کردم 370 00:13:01,230 --> 00:13:02,866 ‫اینو تونستم پشت قفسه پیدا کنم ، باشه ؟ 371 00:13:02,890 --> 00:13:04,190 ‫- باهاش کنار بیا ‫- عالی شدی 372 00:13:04,230 --> 00:13:05,710 ‫اوه ، اونجاست ‫قربان ، اینجاییم 373 00:13:05,760 --> 00:13:07,060 ‫کجا بودی ؟ 374 00:13:07,110 --> 00:13:09,020 ‫چرا اون سخنرانی بد و پر از داد و فریاد رو آوردی 375 00:13:09,070 --> 00:13:10,500 ‫چون قراره بدجوری داد بکشم 376 00:13:10,540 --> 00:13:13,980 ‫نصف عمرمو با تنفر از اون ‫عجوزه ی حیله گر هدر دادم 377 00:13:14,030 --> 00:13:16,596 ‫اون حتی نجابت اینو نداشت ‫ که واقعا ازم متنفر باشه 378 00:13:16,810 --> 00:13:18,200 ‫خوب ، نابودش میکنم 379 00:13:18,250 --> 00:13:20,396 ‫- مراسم یادبودش رو نابود میکنم ‫- نه ، نمیتونی اینکارو بکنی 380 00:13:20,420 --> 00:13:23,380 ‫اگه اون سخنرانی رو بخونی اخراج میشی 381 00:13:23,430 --> 00:13:24,730 ‫راست میگی 382 00:13:24,780 --> 00:13:26,870 ‫و شغلم کلا نابود میکنه 383 00:13:26,910 --> 00:13:28,740 ‫و ارزششو داره 384 00:13:28,780 --> 00:13:29,870 ‫این سخنرانی رو انجامش میدم 385 00:13:29,910 --> 00:13:32,480 ‫نه ، این چیزی بود که وانچ میخواست 386 00:13:32,520 --> 00:13:34,790 ‫- میذاری اون برنده بشه ‫- امیِ عرقی داره راست میگه 387 00:13:34,830 --> 00:13:35,740 ‫اگه واقعا میخوای بهش ضربه بزنی 388 00:13:35,790 --> 00:13:36,790 ‫با آدام یه تیم تشکیل میدی 389 00:13:36,830 --> 00:13:38,090 ‫و یه مراسم ختم خوب رو واسش رقم میزنی 390 00:13:38,140 --> 00:13:39,880 ‫درست مثل فیلم ‫"دورل آف کوفو" 391 00:13:39,920 --> 00:13:42,050 ‫وقتی "پرودِنس" و "لیزا" به ارتش ملحق شدن ... 392 00:13:42,100 --> 00:13:44,190 ‫تا بتونن کشتی "یورگوس" رو غرق کنن 393 00:13:44,230 --> 00:13:47,100 ‫که به هردوشون بدی کرده بود ، آره 394 00:13:47,150 --> 00:13:50,020 ‫با آدام یه تیم تشکیل میدم 395 00:13:51,540 --> 00:13:53,410 ‫یه لحظه 396 00:13:53,460 --> 00:13:56,030 ‫تقریبا یادم رفته بود ‫ شرور واقعی کی بود 397 00:13:56,070 --> 00:13:59,290 ‫زنی که اخیرا فوت کرده 398 00:13:59,330 --> 00:14:01,200 ‫چارلز ، چرا اجازه دادی تری بوکس رو انتخاب کنه ؟ 399 00:14:01,250 --> 00:14:02,860 ‫اون انتخاب نکرد ‫من کردم 400 00:14:02,900 --> 00:14:04,900 ‫- ولی میمیری ‫- نگران اون نباش 401 00:14:04,950 --> 00:14:06,170 ‫بوکس تو خون منه 402 00:14:06,210 --> 00:14:07,860 ‫مادربزرگم تو ارتش بوکس کار میکرد 403 00:14:07,910 --> 00:14:10,910 ‫البته که بوکس کار میکرده ‫ولی بهم گوش کن 404 00:14:10,950 --> 00:14:12,666 ‫اگه تو به اندازه ی مادربزرگت قدرتمند نباشی چی ؟ 405 00:14:12,690 --> 00:14:13,910 ‫میتونم از پَسِش بربیام 406 00:14:13,960 --> 00:14:15,570 ‫اون بهم مشت معروفش رو یاد داده 407 00:14:15,610 --> 00:14:18,000 ‫- مشتِ "سبد توت فرنگی" ‫- این اصلا خیالمو راحت نمیکنه 408 00:14:18,050 --> 00:14:19,610 ‫سلام مرد گُنده 409 00:14:19,660 --> 00:14:22,920 ‫مطمئنی که مشکلی با کُشتن چارلز نداری ؟ 410 00:14:22,970 --> 00:14:24,920 ‫آره ، دخترای من قراره اون فیلم رو ببینن 411 00:14:24,970 --> 00:14:26,970 ‫باشه ، خوب قبل از اینکه مرتکب قتل بشی 412 00:14:27,010 --> 00:14:28,810 ‫حس میکنم باید بهت بگم که 413 00:14:28,840 --> 00:14:30,450 ‫اون فیلم نمره ی 38 از "روتِن تومیتوز" گرفته 414 00:14:30,490 --> 00:14:32,450 ‫جیک بس کن بذار دعوا کنن 415 00:14:32,500 --> 00:14:34,516 ‫میخوام ببینم این گُنده بک میزنه ‫کله ی اون کوچولو رو میترکونه 416 00:14:34,540 --> 00:14:35,760 ‫آره ، مبارزه رو شروع کن 417 00:14:35,800 --> 00:14:37,126 ‫میخوام کله ی اون کوچولو رو بترکونم 418 00:14:37,150 --> 00:14:38,550 ‫کاملا معلومه که کوچولو تویی 419 00:14:38,590 --> 00:14:39,720 ‫خوب بود جیک 420 00:14:39,760 --> 00:14:41,980 ‫- خیلی خوب ‫- فکر کنم این اتفاق داره میفته 421 00:14:42,030 --> 00:14:43,640 ‫دستکش هاتونو بهم بزنید 422 00:14:45,510 --> 00:14:48,030 ‫چارلز ، دوستی باهات خیلی خوب بود 423 00:14:48,080 --> 00:14:49,600 ‫تری ، تو زندان میام ملاقاتت 424 00:14:49,640 --> 00:14:51,730 ‫و ... 425 00:14:51,780 --> 00:14:53,040 ‫- بجنگید ‫- مُشت "جعبه ی توت فرنگی" 426 00:14:55,520 --> 00:14:56,610 ‫آره 427 00:14:56,650 --> 00:14:57,650 ‫اگه با مامان بزرگ دربیفتی 428 00:14:57,700 --> 00:14:58,960 ‫"سبد توت فرنگی " گیرت میاد 429 00:14:59,000 --> 00:15:00,196 ‫چارلز ، تو زدی تو خایه هاش 430 00:15:00,220 --> 00:15:01,960 ‫آره ، مامان بزرگ کثیف مبارزه میکنه 431 00:15:02,000 --> 00:15:03,676 ‫حالا اگه ناراحت نمیشی ‫اون بلیط هارو میخوام 432 00:15:03,700 --> 00:15:05,310 ‫من که صدای زنگی نشنیدم 433 00:15:06,530 --> 00:15:08,450 ‫جیک ، فکر کنم اون بلیط ها مال منن 434 00:15:08,490 --> 00:15:11,620 ‫"جعبه ی توت فرنگی" 435 00:15:11,670 --> 00:15:15,020 ‫بچه ها بس کنید ‫این فقط یه فیلم در مورد کیک هاست 436 00:15:15,060 --> 00:15:17,500 ‫- تو متوجه نیستی ‫- تو بچه نداری 437 00:15:18,980 --> 00:15:21,370 ‫واو ، سخنرانی شگفت انگیزی بود 438 00:15:21,410 --> 00:15:23,460 ‫باید ببینم اون شبح توالت چیه 439 00:15:23,500 --> 00:15:24,940 ‫آره ، من یه سفری به کُره داشتم 440 00:15:24,980 --> 00:15:26,850 ‫تا در مورد تهاجم وانچ صحبت کنم 441 00:15:26,900 --> 00:15:29,360 ‫در واقع اون انگیزه ی خیلی از ‫ مسافرت های بین المللی من اون بوده 442 00:15:29,640 --> 00:15:31,510 ‫حالا دیگه شماها باهم دوستید ؟ 443 00:15:31,560 --> 00:15:33,536 ‫آره ، توافق زیادی با هم داریم 444 00:15:33,560 --> 00:15:34,990 ‫خوب ، رو یه چیز 445 00:15:35,040 --> 00:15:36,340 ‫تنفر از وانچ 446 00:15:36,390 --> 00:15:38,300 ‫اعلامیه ی مرگی که واسش ‫نوشته بودم برای هولت خوندم 447 00:15:38,340 --> 00:15:39,586 ‫ولی روزنامه ی "تایمز" منتشرش نکرد 448 00:15:39,610 --> 00:15:40,666 ‫خیلی فحش توش بود 449 00:15:40,690 --> 00:15:43,180 ‫منم سخنرانی پر از حروف بزرگم رو بهش خوندم 450 00:15:43,220 --> 00:15:45,350 ‫خیلی خوشم اومد ‫مثل شعر بود 451 00:15:45,400 --> 00:15:47,530 ‫مَدلین بوی گوه سگ میداد 452 00:15:47,570 --> 00:15:50,180 ‫رایموند منو قانع کرد واسه انتقام از وانچ 453 00:15:50,230 --> 00:15:51,920 ‫باید مطمئن بشیم اون اخراج نمیشه 454 00:15:51,970 --> 00:15:54,490 ‫من قراره بدم رو سنگ قبرش عکس کیر تراش بدن 455 00:15:54,530 --> 00:15:55,800 ‫منم قراره تماشا کنم 456 00:15:55,840 --> 00:15:57,190 ‫لطفا سر جاهاتون بشینید 457 00:15:57,230 --> 00:15:59,870 ‫خوب ، وقتشه که من برم یه سخنرانی اشک آور بکنم 458 00:15:59,930 --> 00:16:03,000 ‫هی ، داشتم به یه هَشتَگ خوب واسه پست کردن ‫عکسم با سنگِ قبرِ طرحِ کیر فکر میکردم 459 00:16:03,200 --> 00:16:04,760 ‫من فکر کنم دوستی اینا یه مشکلی داره 460 00:16:04,810 --> 00:16:06,266 ‫آره ، یه چیز عجیب در مورد این یارو هست 461 00:16:06,290 --> 00:16:08,046 ‫گفت کی اونو از اداره اخراج کرده ؟ 462 00:16:08,070 --> 00:16:09,720 ‫- 8 سال قبل ‫- جور در نمیاد 463 00:16:09,770 --> 00:16:11,940 ‫اون گفت ، وانچ اونو واسه نگهبانی ‫دکتر مبتلا به ابولا فرستاده بود 464 00:16:11,990 --> 00:16:13,600 ‫- اون موضوع مال 6 سال قبل نبود ؟ ‫- آره 465 00:16:13,640 --> 00:16:14,820 ‫اوه خدای من 466 00:16:14,860 --> 00:16:16,056 ‫وانچ اونو فرستاده تا هولت رو نابود کنه 467 00:16:16,080 --> 00:16:17,040 ‫بعد از ظهرتون بخیر 468 00:16:17,080 --> 00:16:18,820 ‫در این روز غم انگیز 469 00:16:18,860 --> 00:16:21,390 ‫میخواستم چند کلمه در مورد کمیسر وانچ بگم 470 00:16:21,430 --> 00:16:23,650 ‫مدلین بوی گوه سگ میداد 471 00:16:23,690 --> 00:16:25,650 ‫ببخشید 472 00:16:25,700 --> 00:16:26,780 ‫نمیدوم ... 473 00:16:26,830 --> 00:16:28,790 ‫گوه سگ مریض 474 00:16:28,830 --> 00:16:30,530 ‫آدام ، داری چیکار میکنی ؟ 475 00:16:30,570 --> 00:16:33,880 ‫دارم به همه ذات حقیقی تورو نشون میدم رایموند هولت 476 00:16:33,920 --> 00:16:35,530 ‫از نمایش لذت ببرید مردم 477 00:16:38,710 --> 00:16:43,020 ‫مدلین وانچ به این زودی فراموش نمیشه ‫مردم تو هالووین قراره نسل ها مثل اون لباس بپوشن 478 00:16:43,020 --> 00:16:45,500 ‫- هی ‫- دیاز همه ی ویدیو هارو پاک کن 479 00:16:45,540 --> 00:16:46,930 ‫پاک شد 480 00:16:46,980 --> 00:16:48,810 ‫- تمومه ‫- آره ، واسه تو 481 00:16:48,850 --> 00:16:50,680 ‫همه ی کسایی که تو اداره پلیس نیویورک هستند 482 00:16:50,720 --> 00:16:52,550 ‫همین الان چهره واقعی تورو دیدن 483 00:16:52,590 --> 00:16:55,730 ‫- شغلت نابود شد رِی رِی ‫- تو کی هستی ؟ 484 00:16:55,770 --> 00:16:58,420 ‫- چرا داری اینکارو میکنی ؟ ‫- من خواهر زاده ی مدلین وانچ هستم 485 00:16:58,470 --> 00:17:01,230 ‫اون منو فرستاد تا مرحله ی آخر ‫ نقشه ی هوشمندانش رو پیاده کنم 486 00:17:01,470 --> 00:17:03,950 ‫حالا دیگه تمومه ، صبر کن ، چرا میخندی ؟ 487 00:17:04,000 --> 00:17:08,430 ‫چون ، آدام این یادبود اصلی نیست 488 00:17:08,480 --> 00:17:11,090 ‫- همشه حقه‌س ‫- چی ؟ 489 00:17:11,130 --> 00:17:12,220 ‫آره ، چیه ؟ 490 00:17:12,260 --> 00:17:14,170 ‫من میدونستم وانچ یه حقه ی نهایی هم تو آستینش داره 491 00:17:14,350 --> 00:17:15,750 ‫نمیدونستم اون نقشه چیه 492 00:17:15,790 --> 00:17:17,310 ‫پس باید واسه همه چی آماده میشدم 493 00:17:17,360 --> 00:17:19,580 ‫اینا همه ساختگی بود 494 00:17:19,620 --> 00:17:20,946 ‫هیچ کدوم از اینا عزادار نیستن 495 00:17:20,970 --> 00:17:22,750 ‫حتی از پلیس نیویورک هم نیستن 496 00:17:22,800 --> 00:17:24,890 ‫- تو بازیگر استخدام کردی ؟ ‫- حتی بدتر از اون 497 00:17:24,930 --> 00:17:27,500 ‫اونا همشون اعضای نمایش ‫ بداهه گویی محلی هستند 498 00:17:27,540 --> 00:17:30,590 ‫واسه به دست آوردن تجربه اینکارو کردن 499 00:17:30,630 --> 00:17:32,240 ‫خیلی خوش گذشت 500 00:17:32,280 --> 00:17:33,956 ‫باید بریم یه نمایش در "برج آزادی" انجام بدیم 501 00:17:33,980 --> 00:17:35,216 ‫تو کانال یوتوب حتما ببینید 502 00:17:35,240 --> 00:17:36,590 ‫نه ، بشین 503 00:17:36,640 --> 00:17:37,550 ‫باید تحسینت کنم آدام 504 00:17:37,590 --> 00:17:38,640 ‫تو تقریبا منو قول زدی 505 00:17:38,680 --> 00:17:41,670 ‫ولی امکان نداره کسی مثل من و وانچ باشه 506 00:17:41,770 --> 00:17:44,860 ‫ما شدیدا از هم متنفر بودیم 507 00:17:44,910 --> 00:17:45,780 ‫حالا هر چی 508 00:17:45,820 --> 00:17:48,280 ‫هنوزم نیمی از اموالش رو ‫به خاطر این کار به ارث میبرم 509 00:17:48,320 --> 00:17:50,720 ‫خوبه ، نصف دیگه ی کابوس ‫ بچه ها رو کی به ارث میبره ؟ 510 00:17:51,260 --> 00:17:54,050 ‫خوشم اومد رُزا ، کارت عالی بود 511 00:17:54,090 --> 00:17:57,700 ‫خوب بعد از اون مسابقه ی بوکس چه حسی دارید ؟ 512 00:17:57,740 --> 00:18:00,100 ‫- سرم درد میکنه ‫- نمیتونم توت فرنگی هامو حس کنم 513 00:18:00,140 --> 00:18:02,970 ‫منظورم احساسی بود ، نه فیزیکی 514 00:18:03,010 --> 00:18:04,906 ‫ولی گوش کنید ، از وقتی این بلیط هارو آوردم 515 00:18:04,930 --> 00:18:07,100 ‫شماها زندگی منو زجرآور کردید 516 00:18:07,150 --> 00:18:09,190 ‫ولی همین الان قضیه قراره تموم بشه ‫چون تصمیمم رو گرفتم 517 00:18:09,230 --> 00:18:10,956 ‫کاگنی مریضه ، نمیدونیم چقدر فرصت داره 518 00:18:10,980 --> 00:18:12,850 ‫نیکولاژ فقط 36 ساعت وقت داره 519 00:18:12,890 --> 00:18:14,850 ‫فقط بس کنید ، دروغ رو تمومش کنید 520 00:18:14,890 --> 00:18:20,400 ‫این دقیقا همون رفتاری هست که باعث شد ‫من تصمیم بگیرم که هیچکدومتونو نبرم 521 00:18:20,460 --> 00:18:22,120 ‫جدا ؟ ‫اوه مرد 522 00:18:22,160 --> 00:18:23,810 ‫بچه ها خیلی ناراحت میشن 523 00:18:23,860 --> 00:18:26,120 ‫نه ، چون اونا قراره برن 524 00:18:26,160 --> 00:18:29,188 ‫آره ، من قراره سه تاشونو ببرم به همراه خودم 525 00:18:29,188 --> 00:18:30,820 ‫و شما دوتا قرار نیست برید 526 00:18:30,860 --> 00:18:39,610 ‫رفتار بچگانه ی شما باعث شد که افتتاحیه ی هیجان انگیز ترین ‫ فیلم این هفته شنبه ی نیویورک رو از دست بدید 527 00:18:39,610 --> 00:18:42,010 ‫فکر کنم درساتونو یاد گرفته باشید 528 00:18:42,050 --> 00:18:43,920 ‫روز خوبی داشته باشید 529 00:18:46,180 --> 00:18:48,190 ‫صبر کن ببینم ، اون قراره ‫به جای ما بچه هارو ببره فیلم 530 00:18:48,230 --> 00:18:49,596 ‫مثل پرستار بچه ی مجانی میمونه 531 00:18:49,620 --> 00:18:51,020 ‫فوق‌العادس 532 00:18:51,060 --> 00:18:52,840 ‫افرادی که بچه ندارن خیلی احمق اند 533 00:18:52,890 --> 00:18:54,760 ‫- قراره دیوونَش کنن ‫- آره 534 00:18:55,720 --> 00:18:56,890 ‫واسه اینکه مطمئن بشم میپرسم 535 00:18:56,930 --> 00:18:58,630 ‫این مراسم واقعیه دیگه ؟ 536 00:18:58,680 --> 00:19:02,590 ‫اوه ، آره ، من فکر کردم که دوتا مراسم جعلی ‫نیاز دارم تا نقشه ی وانچ رو نقشه بر آب کنم 537 00:19:02,590 --> 00:19:03,640 ‫اون شایسته ی بُرد بود 538 00:19:03,680 --> 00:19:04,810 ‫ولی نبُرد ‫من بُردم 539 00:19:04,860 --> 00:19:06,200 ‫بلاخره اون زن ماهی صفت رو شکست دادم 540 00:19:06,250 --> 00:19:07,550 ‫خیلی عجیبه 541 00:19:07,600 --> 00:19:10,696 ‫بعد از امروز نیازی نداری ‫که به مدلین وانچ فکر کنی 542 00:19:10,730 --> 00:19:11,926 ‫آره ، فکر کنم راست میگی 543 00:19:11,950 --> 00:19:13,690 ‫قربان ، این باعث ناراحتیت میشه ؟ 544 00:19:13,730 --> 00:19:15,560 ‫نمیدونم 545 00:19:15,610 --> 00:19:17,610 ‫فکر کنم شاید ... 546 00:19:19,000 --> 00:19:20,350 ‫آره ؟ 547 00:19:20,390 --> 00:19:22,090 ‫خوب ، فکر کنم طبیعیه 548 00:19:22,130 --> 00:19:24,140 ‫که یکم در مورد مرگش ناراحت باشی 549 00:19:24,180 --> 00:19:27,700 ‫تو 20 سال اخیر ، زندگی شما ‫خیلی به هم ریخته بود 550 00:19:27,750 --> 00:19:29,270 ‫به خاطر موهای ژولیدش بود 551 00:19:29,310 --> 00:19:30,880 ‫نه ، دیگه مثل قبل نیست 552 00:19:30,920 --> 00:19:33,419 ‫حالا حس میکنم که دارم به یه ‫آدم مُرده ی بینوا توهین میکنم 553 00:19:33,480 --> 00:19:35,480 ‫آره ، کل هفته داشتی اینکارو میکردی 554 00:19:36,320 --> 00:19:37,630 ‫آره ، باحال بود 555 00:19:39,590 --> 00:19:41,070 ‫خوب ، وقت سخنرانی منه 556 00:19:41,110 --> 00:19:43,200 ‫قربان ،چی قراره بگید ؟ 557 00:19:43,240 --> 00:19:45,460 ‫نمیدونم 558 00:19:45,500 --> 00:19:46,550 ‫شاید صادق باشم 559 00:19:49,160 --> 00:19:50,560 ‫گفت میخواد صادق باشه ؟ 560 00:19:50,600 --> 00:19:51,656 ‫آره ، قراره اوضاع خراب باشه 561 00:19:51,680 --> 00:19:53,030 ‫همونطور که خیلی از شماها میدونید 562 00:19:53,080 --> 00:19:55,340 ‫مدلین و من رقبای خیلی سرسختی بودیم 563 00:19:55,380 --> 00:19:56,860 ‫ولی بلاخره فهمیدم که 564 00:19:56,910 --> 00:19:58,186 ‫اون جایگاه ویژه ای تو زندگی من داشت 565 00:19:58,210 --> 00:20:01,780 ‫هیشکی نمیتونست منو ‫مثل اون به چالش بکشه 566 00:20:01,830 --> 00:20:04,740 ‫یا باعث بشه احساس سرزندگی کنم 567 00:20:04,780 --> 00:20:07,960 ‫رابطه ی ما مثل یه بازی شطرنج افسانه ای بود 568 00:20:09,920 --> 00:20:11,620 ‫و خیلی سخته که باور کرد 569 00:20:13,490 --> 00:20:15,840 ‫دیگه حرکت دیگه ای قرار نیست انجام بده 570 00:20:17,100 --> 00:20:19,150 ‫مگر اینکه ... 571 00:20:20,540 --> 00:20:22,670 ‫نه ، فقط یه اعلان بود 572 00:20:22,720 --> 00:20:24,590 ‫خمیردندون سگی چَدِر فرستاده شده 573 00:20:24,630 --> 00:20:27,810 ‫خوب ، اون دیگه مُرده 574 00:20:27,850 --> 00:20:29,680 ‫و کاش اینطور نبود 575 00:20:31,160 --> 00:20:34,380 ‫دلم برات تنگ میشه مدلین وانچ 576 00:20:34,420 --> 00:20:37,300 ‫واریو ، چرا تو اینطوری هستی ؟ 577 00:20:37,340 --> 00:20:40,430 ‫هی ، خوب نمیدونم متوجه شدی یا نه 578 00:20:40,470 --> 00:20:42,910 ‫ولی از وقتی اون درمان هورمونی رو شروع کردم 579 00:20:42,950 --> 00:20:44,390 ‫من چیزی متوجه نشدم 580 00:20:44,430 --> 00:20:45,740 ‫خیلی سربع گفتی 581 00:20:45,780 --> 00:20:47,660 ‫راستش بعد از اون تبلیغات ماشین گریه کردی 582 00:20:47,700 --> 00:20:49,130 ‫که اصلا هم احساسی نبود 583 00:20:49,180 --> 00:20:51,090 ‫- در مورد ظرفیت بُکسل کردن ماشین بود ‫- آره 584 00:20:51,140 --> 00:20:52,880 ‫خوب ، من به دکتر زنگ زدم 585 00:20:52,920 --> 00:20:55,310 ‫تا ببینم که آیا این جزوی از عوارض جانبیه 586 00:20:55,360 --> 00:20:57,230 ‫که ظاهرا نیست 587 00:20:57,270 --> 00:20:58,530 ‫اوه نه 588 00:20:58,580 --> 00:21:00,450 ‫- همه چی روبه راهه ؟ ‫ - آره 589 00:21:00,490 --> 00:21:03,450 ‫اون به نظرش دلیل این اتفاقات یه چیز دیگس 590 00:21:03,500 --> 00:21:05,760 ‫و حق با اون بود 591 00:21:10,240 --> 00:21:12,810 ‫اِمی 592 00:21:12,850 --> 00:21:16,070 ‫- داریم بچه دار میشیم؟ ‫- داریم بچه دار میشیم 593 00:21:20,510 --> 00:21:21,820 ‫اتفاق افتاد 594 00:21:21,844 --> 00:21:25,619 ‫«تـرجمـه از سینا اِن وی» sina_n_v 595 00:21:25,619 --> 00:21:29,599 ‫سی نما، مرجع دانلود فیلم و سریال [30nama]