1 00:00:44,666 --> 00:00:47,250 ‫"NETFLIX وSKYDANCE تقدّمان"‬ 2 00:01:00,000 --> 00:01:02,208 {\an8}‫"السفر عبر الزمن موجود."‬ 3 00:01:02,291 --> 00:01:06,208 {\an8}‫"لكنكم لا تعرفون ذلك بعد."‬ 4 00:01:20,625 --> 00:01:22,041 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 5 00:01:27,583 --> 00:01:28,583 ‫حسنًا.‬ 6 00:01:29,833 --> 00:01:31,416 ‫تبًا.‬ 7 00:01:34,333 --> 00:01:35,708 ‫ماذا تفعل أيها القبطان؟‬ 8 00:01:35,791 --> 00:01:38,541 ‫أظن أن ما أفعله واضح. أنا أسرق الطائرة.‬ 9 00:01:38,625 --> 00:01:40,875 ‫أظن أنه من الواضح أنك تحاول.‬ 10 00:01:40,958 --> 00:01:42,416 ‫تعرف أنه يمكنني تعقّب قفزتك.‬ 11 00:01:42,500 --> 00:01:45,875 ‫أجل، وتعرفين أنني أعرف ذلك.‬ ‫لذا، أحدنا لا يعرف شيئًا آخر، أليس كذلك؟‬ 12 00:01:46,833 --> 00:01:49,541 ‫سيدتي، لقد شغّل نظام تفعيل الثقب الدودي.‬ 13 00:01:49,625 --> 00:01:52,166 ‫"آدم"، أريدك أن تصغي إليّ جيدًا.‬ 14 00:01:53,041 --> 00:01:56,000 ‫إن لم تلغ ما تفعله فورًا، فسأطلقك نحو الـ…‬ 15 00:01:56,083 --> 00:01:59,041 ‫أعتذر على مقاطعة تهديدك المخيف بلا شك،‬ 16 00:01:59,125 --> 00:02:01,625 ‫لكن إن كنت محقًا،‬ ‫فإن نظام التتبع خاصتك سوف…‬ 17 00:02:01,708 --> 00:02:02,916 ‫"جاري التشويش - تمّ"‬ 18 00:02:03,000 --> 00:02:03,958 ‫…يتعطل.‬ 19 00:02:15,958 --> 00:02:17,041 ‫"النبض جاهز"‬ 20 00:02:17,065 --> 00:02:19,065 {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 21 00:02:31,958 --> 00:02:33,125 ‫مرحى! لا للموت!‬ 22 00:02:45,541 --> 00:02:46,541 ‫"آدم"!‬ 23 00:02:47,208 --> 00:02:48,625 ‫سأقتلك!‬ 24 00:02:48,708 --> 00:02:49,708 ‫"ريد"!‬ 25 00:02:54,958 --> 00:02:57,833 ‫لا. أنا آسف جدًا.‬ 26 00:02:57,916 --> 00:02:59,375 ‫هذا خطئي. مرحبًا.‬ 27 00:02:59,458 --> 00:03:01,000 ‫- لا.‬ ‫- حسنًا. إلى اللقاء!‬ 28 00:03:01,083 --> 00:03:03,666 ‫"ريد"! عد إلى هنا!‬ 29 00:03:06,416 --> 00:03:09,000 ‫- هل تريد أن تقول شيئًا آخر؟‬ ‫- في الواقع، أنا…‬ 30 00:03:10,583 --> 00:03:11,958 ‫أنفدت منك الدعابات؟‬ 31 00:03:12,041 --> 00:03:14,208 ‫- سأستمتع بهذا.‬ ‫- من يتكلم بهذه الطريقة؟‬ 32 00:03:14,291 --> 00:03:17,416 ‫هل طلبت "عدّة المتنمّر المبتدئ"‬ ‫على "أمازون" أو ما شابه؟‬ 33 00:03:17,500 --> 00:03:20,791 ‫هل تسمع ما تقوله؟‬ ‫تحدّثنا في الأمور يا "تشاك".‬ 34 00:03:20,875 --> 00:03:22,500 ‫- لم أقل شيئًا.‬ ‫- اصمت يا "تشاك".‬ 35 00:03:24,541 --> 00:03:26,208 ‫هذا هو المطلوب.‬ 36 00:03:37,875 --> 00:03:41,875 ‫سيُقام تجمّع للطلاب في الملعب الداخلي.‬ ‫اتجهوا رجاءً…‬ 37 00:03:45,375 --> 00:03:46,375 ‫لا تنطق بأي كلمة.‬ 38 00:03:49,375 --> 00:03:50,875 ‫- سيدة "ريد".‬ ‫- هل رأيت وجهه؟‬ 39 00:03:50,958 --> 00:03:53,625 ‫وهل ستطرد "آدم" مؤقتًا؟ لأي سبب؟‬ 40 00:03:53,708 --> 00:03:56,083 ‫أتظن أنه افتعل شجارًا مع الوغد "راي"؟‬ 41 00:03:56,166 --> 00:03:57,625 ‫أهو "راي دولارهايد" مجددًا؟‬ 42 00:03:57,708 --> 00:04:00,041 ‫بالكاد مرّت سنة منذ أن فقد والده.‬ 43 00:04:00,125 --> 00:04:01,625 ‫يمكنك أن تعامله بتعاطف.‬ 44 00:04:01,708 --> 00:04:02,958 ‫لم أكن المخطئ.‬ 45 00:04:03,541 --> 00:04:06,750 ‫أعرفك وأعرف ثرثرتك. أعرف تمامًا لماذا لكمك.‬ 46 00:04:06,833 --> 00:04:10,208 ‫كان يعاملني بلؤم أمام الصف كلّه.‬ ‫لم أستطع أن أتقبّل الأمر وحسب.‬ 47 00:04:10,291 --> 00:04:11,291 ‫إنه بضعف حجمك.‬ 48 00:04:11,375 --> 00:04:14,666 ‫الجميع بضعف حجمي.‬ ‫رأيت أطفالًا أكبر مني حجمًا.‬ 49 00:04:14,750 --> 00:04:15,791 ‫لا أفهمك.‬ 50 00:04:15,875 --> 00:04:16,833 ‫كان أبي ليفهمني.‬ 51 00:04:22,625 --> 00:04:25,291 ‫ماذا يجري يا عزيزي؟ أيمكنك أن تخبرني وحسب؟‬ 52 00:04:25,375 --> 00:04:27,750 ‫إن استمررت بمغادرة العمل في منتصف النهار،‬ 53 00:04:27,833 --> 00:04:31,125 ‫فسأخسر عملي. إنها المرة الثالثة‬ ‫التي تُطرد فيها بسبب الشجار.‬ 54 00:04:31,208 --> 00:04:33,000 ‫كان يجب أن أكون قد تحسّنت في ذلك.‬ 55 00:04:33,083 --> 00:04:36,416 ‫سيُذكر ذلك في سجلك الدائم. أتفهم؟‬ ‫هل تهتم بمستقبلك؟‬ 56 00:04:37,500 --> 00:04:42,000 ‫هل تهتم؟ يا بنيّ،‬ ‫من الأفضل أن تهتمّ لأن المستقبل سيأتي‬ 57 00:04:42,083 --> 00:04:43,541 ‫أسرع مما تعتقد.‬ 58 00:04:51,250 --> 00:04:52,375 ‫يا "آدم".‬ 59 00:04:53,625 --> 00:04:55,541 ‫"آدم"، سأخرج.‬ 60 00:04:55,625 --> 00:04:57,208 ‫تعال وتناول عشاءك.‬ 61 00:05:05,083 --> 00:05:05,958 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 62 00:05:06,458 --> 00:05:08,708 ‫لتناول العشاء مع صديق.‬ 63 00:05:08,791 --> 00:05:09,666 ‫أي صديق؟‬ 64 00:05:10,291 --> 00:05:13,208 ‫- اسمه "ديريك" ونحن نعمل معًا.‬ ‫- ستخرجين في موعد غرامي.‬ 65 00:05:14,208 --> 00:05:15,333 ‫ليس موعدًا غراميًا.‬ 66 00:05:15,416 --> 00:05:17,541 ‫- لا أعتبره كذلك.‬ ‫- هذا ما يوحي به فستانك.‬ 67 00:05:18,208 --> 00:05:21,500 ‫إنه موعد غرامي. سأخرج في موعد غرامي.‬ ‫لماذا أخرج في موعد غرامي؟‬ 68 00:05:21,583 --> 00:05:23,666 ‫أيمكنك التوقف عن قول "موعد غرامي"؟ شكرًا.‬ 69 00:05:23,750 --> 00:05:26,708 ‫آسفة يا "آدم". كان يجب أن نتحدث في الأمر.‬ 70 00:05:26,791 --> 00:05:29,500 ‫لا أعرف كيف أتعامل مع الموقف.‬ ‫لنتكلم في الأمر الآن.‬ 71 00:05:29,583 --> 00:05:32,125 ‫- يا إلهي! لا.‬ ‫- لا! يمكنك أن تشعر بما تريد.‬ 72 00:05:32,208 --> 00:05:35,083 ‫هذا طبيعي، ما دمنا متفقين.‬ 73 00:05:35,166 --> 00:05:36,958 ‫- حان الوقت لتغادري.‬ ‫- هل راسلني؟‬ 74 00:05:37,541 --> 00:05:39,541 ‫حسنًا، يا للعجب!‬ 75 00:05:40,166 --> 00:05:43,375 ‫إنه عالم جديد بالكامل.‬ ‫لكننا سنتحدث عن الأمر الليلة.‬ 76 00:05:43,458 --> 00:05:44,541 ‫انتظري يا أمي.‬ 77 00:05:46,375 --> 00:05:47,291 ‫ماذا؟‬ 78 00:05:47,375 --> 00:05:48,333 ‫استديري.‬ 79 00:05:51,500 --> 00:05:52,666 ‫قومي بخيارات جيدة.‬ 80 00:05:52,750 --> 00:05:54,708 ‫هذا كلام الصبي المطرود من المدرسة.‬ 81 00:05:55,458 --> 00:05:56,708 ‫أحبك يا عزيزي.‬ 82 00:05:57,375 --> 00:05:59,416 ‫"أحبك أيضًا يا أمي، أكثر مما أعرف."‬ 83 00:06:00,291 --> 00:06:03,500 ‫اسمع، في غيابي، أقفل الباب الخلفي.‬ 84 00:06:03,583 --> 00:06:06,791 ‫لا تشغّل الفرن ولا تفتح الباب‬ ‫ولا ألعاب إلكترونية.‬ 85 00:06:38,916 --> 00:06:39,750 ‫"هوكينغ"؟‬ 86 00:06:48,583 --> 00:06:50,375 ‫ما الأمر؟ هل ترى شيئًا؟‬ 87 00:06:52,541 --> 00:06:54,166 ‫"هوكينغ"، توقّف! "هوكينغ"!‬ 88 00:07:11,708 --> 00:07:12,958 ‫"هوكينغ"!‬ 89 00:07:29,625 --> 00:07:30,791 ‫عجبًا!‬ 90 00:07:46,083 --> 00:07:48,500 ‫يا إلهي! لقد أرعبتني.‬ 91 00:07:49,625 --> 00:07:50,458 ‫من هناك؟‬ 92 00:07:53,875 --> 00:07:55,958 ‫لا أظن أنه يجب أن نكون هنا.‬ 93 00:08:13,416 --> 00:08:14,375 ‫نحن بخير.‬ 94 00:08:20,000 --> 00:08:21,083 ‫"هوكينغ"!‬ 95 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 ‫اهدأ.‬ 96 00:08:49,041 --> 00:08:51,750 ‫وإلّا، فلتقع وتصرخ.‬ 97 00:08:51,833 --> 00:08:53,958 ‫- رباه! من أنت؟‬ ‫- ضع المضرب جانبًا.‬ 98 00:08:54,041 --> 00:08:56,458 ‫ضع المضرب جانبًا. لن أوذيك، أعدك بذلك.‬ 99 00:08:56,541 --> 00:08:57,625 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 100 00:08:58,208 --> 00:08:59,541 ‫أنزف.‬ 101 00:09:02,750 --> 00:09:03,750 ‫مهلًا، كم عمرك؟‬ 102 00:09:05,000 --> 00:09:08,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- كم عمرك؟‬ 103 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 ‫12.‬ 104 00:09:09,041 --> 00:09:09,875 ‫12.‬ 105 00:09:11,041 --> 00:09:12,375 ‫تبًا!‬ 106 00:09:13,625 --> 00:09:14,875 ‫كيف دخلت إلى مرأب أبي؟‬ 107 00:09:14,958 --> 00:09:16,583 ‫أنا… كان مفتوحًا.‬ 108 00:09:16,666 --> 00:09:20,041 ‫لا، لم يكن مفتوحًا. وهذه بذلة طيران.‬ ‫هل أنت طيار؟‬ 109 00:09:20,541 --> 00:09:23,250 ‫أجل. أصغ إليّ.‬ 110 00:09:23,333 --> 00:09:26,541 ‫مهلًا، لا تتصل بأحد.‬ ‫ضع الهاتف جانبًا. لن أوذيك.‬ 111 00:09:26,625 --> 00:09:27,833 ‫أجل، سبق أن قلت هذا.‬ 112 00:09:27,916 --> 00:09:30,125 ‫حسنًا، هذا… اللعنة!‬ 113 00:09:31,500 --> 00:09:34,416 ‫- هذا يستحق التكرار.‬ ‫- هذه كمية كبيرة من الدماء.‬ 114 00:09:34,500 --> 00:09:38,000 ‫في جسدي المزيد منها. أين أمك؟‬ 115 00:09:38,083 --> 00:09:39,208 ‫في موعد غرامي.‬ 116 00:09:39,875 --> 00:09:40,708 ‫مع من؟‬ 117 00:09:41,333 --> 00:09:44,166 ‫- ماذا؟‬ ‫- مع من؟ ما اسمه؟‬ 118 00:09:44,250 --> 00:09:46,125 ‫- لا أعرف. "ديريك"؟‬ ‫- "ديريك"؟‬ 119 00:09:47,166 --> 00:09:51,791 ‫"ديريك". أجل. ذو ذقن الماعز.‬ 120 00:09:51,875 --> 00:09:53,041 ‫- اللحية الصغيرة؟‬ ‫- نعم.‬ 121 00:09:53,125 --> 00:09:54,291 ‫قل لحية صغيرة إذًا.‬ 122 00:09:54,375 --> 00:09:56,958 ‫- أجل، ليس مهمًا.‬ ‫- ليس أيّ منهم مهمًا.‬ 123 00:10:05,125 --> 00:10:06,375 ‫كلب ظريف.‬ 124 00:10:11,166 --> 00:10:12,458 ‫سأدخل إلى البيت.‬ 125 00:10:12,541 --> 00:10:14,125 ‫سأحضر بعض الأغراض.‬ 126 00:10:14,791 --> 00:10:16,458 ‫مهلًا، احذر من استخدام المضرب.‬ 127 00:10:17,416 --> 00:10:18,416 ‫وابق هنا.‬ 128 00:10:39,916 --> 00:10:40,833 ‫بحقكم!‬ 129 00:10:43,791 --> 00:10:45,250 ‫قلت لك أن تبقى في المرأب.‬ 130 00:10:45,333 --> 00:10:48,541 ‫وهل سأترك رجلًا مريبًا يتجوّل في بيتي وحده؟‬ 131 00:10:49,333 --> 00:10:50,541 ‫لا أظن ذلك.‬ 132 00:10:50,625 --> 00:10:52,000 ‫أجل، صدقني.‬ 133 00:10:52,083 --> 00:10:54,208 ‫لا أريد أن أكون هنا بقدر ما لا تريدني هنا.‬ 134 00:10:55,416 --> 00:10:57,208 ‫عليّ أن أوقف النزيف لفترة كافية.‬ 135 00:10:58,125 --> 00:11:01,083 ‫سأضمد الجرح وأحميه من الالتهاب،‬ 136 00:11:01,166 --> 00:11:03,208 ‫وسأذهب في طريقي.‬ 137 00:11:03,291 --> 00:11:05,041 ‫لا تلمس هذا.‬ 138 00:11:05,125 --> 00:11:07,333 ‫- كنت أنظر وحسب.‬ ‫- لا تلمس أغراضي.‬ 139 00:11:07,416 --> 00:11:09,250 ‫- هل هذا سيف مضيء؟‬ ‫- لا.‬ 140 00:11:09,333 --> 00:11:10,166 ‫حسنًا.‬ 141 00:11:10,250 --> 00:11:12,375 ‫لا. كفى تلويحًا بالمضرب، اتفقنا؟‬ 142 00:11:12,458 --> 00:11:14,375 ‫لو أردت أن أوذيك، لفعلت.‬ 143 00:11:14,458 --> 00:11:18,000 ‫لأنه وبصراحة، وجهك يوحي بتسديد اللكمات.‬ 144 00:11:19,875 --> 00:11:21,125 ‫- يا…‬ ‫- رباه! هذا…‬ 145 00:11:21,750 --> 00:11:25,375 ‫- اخترقتني تلك الرصاصة. جيد.‬ ‫- مهلًا. رصاصة؟ أتعرضت لإطلاق نار؟‬ 146 00:11:25,458 --> 00:11:27,500 ‫أجل. لا. في الواقع، لا.‬ 147 00:11:27,583 --> 00:11:31,333 ‫لا، طُعنت برصاصة. ماذا تظن يا أحمق؟‬ 148 00:11:31,416 --> 00:11:34,541 ‫- أحمق؟ أنت من تعرضت لإطلاق نار.‬ ‫- حسنًا. هذا يكفي.‬ 149 00:11:35,125 --> 00:11:36,625 ‫هذا…‬ 150 00:11:37,166 --> 00:11:39,291 ‫هذا غريب. تطلق ريحًا حين أسعل.‬ 151 00:11:39,958 --> 00:11:41,125 ‫- هذا مقرف.‬ ‫- مقرف جدًا.‬ 152 00:11:41,208 --> 00:11:44,833 ‫سأصعد للأعلى وأحضر بعض الأغراض.‬ ‫ابق هادئًا. يمكنك أن تثق بي.‬ 153 00:11:44,916 --> 00:11:46,583 ‫من السهل أن تقول ذلك.‬ 154 00:11:46,666 --> 00:11:48,333 ‫أنا الذي سيأخذونه إلى معالج نفسي‬ 155 00:11:48,416 --> 00:11:50,583 ‫لأخبره أين لمسني الرجل الشرير.‬ 156 00:11:50,666 --> 00:11:55,000 ‫يا إلهي! أهذا ما تفكر فيه؟ على الفور؟‬ ‫أنت مثير للإحباط.‬ 157 00:11:55,083 --> 00:11:56,708 ‫من أنت أساسًا؟‬ 158 00:11:56,791 --> 00:11:59,333 ‫هذه معلومات سرية.‬ 159 00:12:00,000 --> 00:12:01,041 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 160 00:12:01,125 --> 00:12:04,041 ‫- معلومات سرية أيضًا.‬ ‫- هل أنت في القوات الجوية؟‬ 161 00:12:04,708 --> 00:12:08,083 ‫ما الذي يسمعه دماغك حين أقول "سرية"؟‬ ‫شوكولاتة؟‬ 162 00:12:09,250 --> 00:12:11,625 ‫- ما قصة السيف المضيء؟‬ ‫- ليس سيفًا مضيئًا.‬ 163 00:12:11,708 --> 00:12:14,333 ‫- يا إلهي يا "آدم". أريدك أن تهدأ.‬ ‫- مهلًا.‬ 164 00:12:14,416 --> 00:12:16,291 ‫- أعرف أن الهدوء ليس من صفاتك.‬ ‫- مهلًا.‬ 165 00:12:16,375 --> 00:12:17,750 ‫- لم تتمتع به…‬ ‫- مهلًا.‬ 166 00:12:17,833 --> 00:12:19,041 ‫كيف تعرف اسمي؟‬ 167 00:12:23,750 --> 00:12:27,583 ‫أنت "آدم ريد". وُلدت في 10 فبراير 2010.‬ 168 00:12:27,666 --> 00:12:31,083 ‫والداك هما "إيلي" و"لويس ريد".‬ ‫مات "لويس" قبل سنة تقريبًا.‬ 169 00:12:31,166 --> 00:12:33,875 ‫لا تمارس أي رياضة‬ ‫بسبب إصابتك بنوع حاد من الربو.‬ 170 00:12:33,958 --> 00:12:35,958 ‫وحجمك صغير جدًا بالنسبة إلى فتى في الـ12.‬ 171 00:12:36,041 --> 00:12:37,833 ‫ترتاد مدرسة "فرانكلين" الإعدادية،‬ 172 00:12:37,916 --> 00:12:40,583 ‫وتمّ طردك مؤقتًا مرتين، بل ثلاث مرات‬ ‫بسبب تورطك في شجار،‬ 173 00:12:40,666 --> 00:12:43,916 ‫وهذا أمر ساخر لأنك فاشل في القتال.‬ 174 00:12:44,000 --> 00:12:45,958 ‫- "هوكينغ"! اصمت!‬ ‫- "هوكينغ"! اصمت!‬ 175 00:12:51,291 --> 00:12:53,000 ‫كيف تعرف اسم كلبي؟‬ 176 00:12:53,083 --> 00:12:54,958 ‫لأنني اخترته.‬ 177 00:12:56,875 --> 00:12:58,208 ‫إلى أين تذهب؟‬ 178 00:12:59,416 --> 00:13:00,458 ‫يا إلهي!‬ 179 00:13:04,375 --> 00:13:05,416 ‫حسنًا.‬ 180 00:13:06,208 --> 00:13:08,833 ‫خذ. هل أنت مستعد؟ نفس عميق.‬ 181 00:13:08,916 --> 00:13:09,750 ‫احبسه.‬ 182 00:13:10,500 --> 00:13:13,291 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 183 00:13:14,583 --> 00:13:15,833 ‫أحسنت!‬ 184 00:13:17,041 --> 00:13:18,500 ‫حين كنت في السابعة،‬ 185 00:13:20,041 --> 00:13:22,166 ‫اصطدمت بطاولة على الشرفة.‬ 186 00:13:23,416 --> 00:13:24,750 ‫حصلت على 12 غرزة.‬ 187 00:13:26,291 --> 00:13:27,500 ‫- هنا.‬ ‫- هنا.‬ 188 00:13:30,458 --> 00:13:32,708 ‫عرفت كيف تدخل إلى مرأب أبي.‬ 189 00:13:32,791 --> 00:13:35,291 ‫عرفت كيف تغلق الثلاجة.‬ 190 00:13:36,416 --> 00:13:38,208 ‫عرفت كيف توقّت تنفسي.‬ 191 00:13:39,000 --> 00:13:40,708 ‫لدينا الندبة نفسها.‬ 192 00:13:43,166 --> 00:13:46,041 ‫وأنت تضع ساعة أبي.‬ 193 00:13:52,458 --> 00:13:53,833 ‫هذه الساعة.‬ 194 00:13:54,708 --> 00:13:55,666 ‫هذه الساعة.‬ 195 00:14:00,208 --> 00:14:01,250 ‫أنت أنا.‬ 196 00:14:02,625 --> 00:14:03,583 ‫يا للهـ…‬ 197 00:14:03,666 --> 00:14:05,541 ‫هذه معلومات سرية. لكن أجل…‬ 198 00:14:07,666 --> 00:14:09,000 ‫كنت أنت في الماضي.‬ 199 00:14:15,791 --> 00:14:18,166 ‫لا أصدّق أنك أنا من المستقبل.‬ 200 00:14:18,250 --> 00:14:22,125 ‫تقبّلت الفكرة بسرعة. هذا مقلق بعض الشيء.‬ 201 00:14:22,208 --> 00:14:24,458 ‫- لماذا أنت هنا؟‬ ‫- مهمة إنقاذ.‬ 202 00:14:24,541 --> 00:14:27,458 ‫لم يكن من المفترض أن أهبط هنا.‬ ‫كنت أقصد العام 2018.‬ 203 00:14:27,541 --> 00:14:29,291 ‫يجب أن أصل إلى هناك بأسرع ما يمكن.‬ 204 00:14:29,375 --> 00:14:31,125 ‫من كنت تحاول أن تنقذ في عام 2018؟‬ 205 00:14:31,208 --> 00:14:32,125 ‫حقًا؟‬ 206 00:14:32,208 --> 00:14:34,708 ‫حسنًا. أيمكنك أن تخبرني على الأقل‬ ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 207 00:14:34,791 --> 00:14:35,750 ‫سأريك.‬ 208 00:14:40,125 --> 00:14:41,125 ‫ما كان ذلك؟‬ 209 00:14:42,250 --> 00:14:43,125 ‫تبًا.‬ 210 00:14:43,875 --> 00:14:46,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- سننتقل إلى الخطة "ألف"،‬ 211 00:14:46,875 --> 00:14:47,875 ‫وهنا يأتي دورك.‬ 212 00:14:47,958 --> 00:14:50,333 ‫الطائرات الزمنية،‬ ‫مثل التقنيات المستقبلية كلّها،‬ 213 00:14:50,416 --> 00:14:52,333 ‫مشفّرة لتعمل بالحمض النووي لمستخدمها.‬ 214 00:14:52,416 --> 00:14:53,416 ‫ولأنني مصاب،‬ 215 00:14:54,625 --> 00:14:57,875 ‫لن تسمح لي الطائرة بالطيران حتى،‬ ‫أي أنه لا يمكنني أن أدخل لأصلحها.‬ 216 00:14:58,458 --> 00:14:59,875 ‫لكن خمّن من يستطيع ذلك؟‬ 217 00:15:11,250 --> 00:15:13,583 ‫ها هي.‬ 218 00:15:30,458 --> 00:15:32,708 ‫بعيدًا سنذهب.‬ 219 00:15:50,875 --> 00:15:53,208 ‫حسنًا. اجلس.‬ 220 00:15:53,291 --> 00:15:55,083 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل، اجلس.‬ 221 00:15:56,083 --> 00:15:57,666 ‫لنر ما لدينا.‬ 222 00:15:58,250 --> 00:15:59,750 ‫ضرر بسيط في الدرع.‬ 223 00:16:00,583 --> 00:16:01,666 ‫تسرّبات في المبرّد.‬ 224 00:16:02,583 --> 00:16:05,750 ‫لا أعرف ما هذا،‬ ‫لكن متى يكون الضوء الأحمر جيدًا؟‬ 225 00:16:06,958 --> 00:16:09,416 ‫أعرف أنك تريد أن تلمس الأزرار الجميلة‬ 226 00:16:09,500 --> 00:16:11,375 ‫بأصابعك الطفولية اللزجة والصغيرة،‬ 227 00:16:11,458 --> 00:16:14,000 ‫لكن للمفاعل توقيع كمّي.‬ 228 00:16:14,083 --> 00:16:16,041 ‫إن شغّلته، فسيجدوننا.‬ 229 00:16:16,541 --> 00:16:17,666 ‫إن كانوا هنا.‬ 230 00:16:17,750 --> 00:16:18,666 ‫من "هم"؟‬ 231 00:16:18,750 --> 00:16:21,958 ‫يسرّني أنك لم تسأل‬ ‫لأن "هم" من المعلومات السرية.‬ 232 00:16:22,041 --> 00:16:23,541 ‫اعرف أنك من المستقبل.‬ 233 00:16:23,625 --> 00:16:25,208 ‫صدّقني، أنا أندم على ذلك.‬ 234 00:16:25,291 --> 00:16:28,875 ‫لم أكن أنوي العودة لأتذكّر هذا.‬ 235 00:16:29,625 --> 00:16:32,083 ‫رباه! حسنًا.‬ 236 00:16:32,583 --> 00:16:34,958 ‫حسنًا، لقد عزلت الوصلات المتضررة،‬ 237 00:16:35,458 --> 00:16:39,125 ‫ويجب أن تتمكن المركبة‬ ‫من البدء بإصلاح نفسها.‬ 238 00:16:39,208 --> 00:16:40,625 ‫كم سيستغرق هذا؟‬ 239 00:16:40,708 --> 00:16:42,166 ‫معدل طاقتها 50 بالمئة،‬ 240 00:16:42,250 --> 00:16:44,708 ‫لذا آمل أن تنتهي أسرع مما يمكنني الشفاء.‬ 241 00:16:44,791 --> 00:16:45,708 ‫مهلًا.‬ 242 00:16:46,750 --> 00:16:47,583 ‫هل تتذكر هذا؟‬ 243 00:16:48,625 --> 00:16:49,458 ‫أتذكّر ماذا؟‬ 244 00:16:49,541 --> 00:16:51,250 ‫هذا. هنا، الآن.‬ 245 00:16:51,333 --> 00:16:54,125 ‫- أنك أتيت إلى العام 2022؟‬ ‫- أعرف ما الذي تقصده.‬ 246 00:16:54,208 --> 00:16:56,541 ‫- إن كان هذا يحصل لي…‬ ‫- أنت تهدر وقتك.‬ 247 00:16:56,625 --> 00:16:58,250 ‫…فقد سبق أن حصل لك.‬ 248 00:16:58,333 --> 00:16:59,958 ‫إلّا إن كان هذا كتعدد الأكوان‬ 249 00:17:00,041 --> 00:17:03,125 ‫- وكلّ موجة تولّد خطًا زمنيًا بديلًا.‬ ‫- ليس تعدد الأكوان!‬ 250 00:17:03,208 --> 00:17:05,500 ‫يا إلهي! شاهدنا الكثير من الأفلام.‬ 251 00:17:05,583 --> 00:17:06,833 ‫أريد أن أعرف وحسب.‬ 252 00:17:09,833 --> 00:17:10,791 ‫حسنًا.‬ 253 00:17:12,125 --> 00:17:16,083 ‫حسنًا، الحكمة السائدة‬ ‫هي أنني عندما أعود إلى زمني المحدد،‬ 254 00:17:16,708 --> 00:17:20,291 ‫فإن ذاكرتي… بل ذكرياتنا،‬ ‫تصلح ذاتها وتصطلح.‬ 255 00:17:21,291 --> 00:17:23,708 ‫- لكن ليس وأنا هنا.‬ ‫- الزمن المحدد؟ ماذا يعني؟‬ 256 00:17:23,791 --> 00:17:27,500 ‫تنتمي إلى مكان واحد فقط في الزمن‬ ‫على المستوى الكمّي،‬ 257 00:17:27,583 --> 00:17:30,166 ‫حين لا تعبث بالأكوان كما أفعل.‬ 258 00:17:30,250 --> 00:17:32,500 ‫هذا هو زمنك المحدد.‬ 259 00:17:33,166 --> 00:17:34,500 ‫الذي تنتمي إليه فعلًا.‬ 260 00:17:35,416 --> 00:17:37,833 ‫إذًا بوجودك هنا وإخباري هذا،‬ 261 00:17:37,916 --> 00:17:40,416 ‫أيُحتمل أنك غيّرت مستقبلي كلّه؟‬ 262 00:17:41,083 --> 00:17:43,625 ‫بصراحة؟ مستقبلك كئيب جدًا في الحالتين.‬ 263 00:17:44,208 --> 00:17:46,083 ‫أنا أمزح.‬ 264 00:17:46,166 --> 00:17:47,208 ‫أنا لا أمزح.‬ 265 00:17:48,333 --> 00:17:51,083 ‫أنا أمزح. لنذهب. هيا. ها نحن ذا.‬ 266 00:17:51,708 --> 00:17:53,166 ‫ماذا سيحدث الآن؟‬ 267 00:17:53,250 --> 00:17:56,666 ‫لا شيء. سأستلقي وحسب‬ ‫وسأدع جرح الرصاصة يُشفى.‬ 268 00:17:56,750 --> 00:17:59,833 ‫سأفكّر في فرص استثمار رئيسة لمستقبلك.‬ 269 00:17:59,916 --> 00:18:02,958 ‫- مهلًا، مثل "بيف" في "العودة إلى…"‬ ‫- هل فقدت عقلك الصغير؟‬ 270 00:18:03,041 --> 00:18:06,708 ‫عد إلى البيت قبل أن تعود أمنا‬ ‫ولا تجعل الموقف غريبًا.‬ 271 00:18:07,333 --> 00:18:09,375 ‫- اسمع.‬ ‫- ماذا؟‬ 272 00:18:10,250 --> 00:18:11,333 ‫هذا مذهل.‬ 273 00:18:11,416 --> 00:18:12,833 ‫أليس كذلك؟‬ 274 00:18:15,083 --> 00:18:16,958 ‫هل تطفئ النور في طريقك إلى الخارج؟‬ 275 00:18:48,375 --> 00:18:51,250 ‫مرحبًا. فُوجئت لكونك ما زلت صاحيًا.‬ 276 00:18:51,333 --> 00:18:54,750 ‫- هذه الليلة مليئة بالمفاجآت.‬ ‫- هذا مخيف. ماذا حصل؟‬ 277 00:18:55,333 --> 00:18:59,166 ‫كيف كان موعدك غير الغرامي؟‬ ‫هل سترينه مجددًا؟‬ 278 00:18:59,250 --> 00:19:01,583 ‫لا. لا أعرف. لا أظن ذلك.‬ 279 00:19:06,041 --> 00:19:07,208 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 280 00:19:07,291 --> 00:19:08,875 ‫- أنا مجددًا.‬ ‫- أجل، صحيح.‬ 281 00:19:08,958 --> 00:19:10,583 ‫تركت شالك في سيارتي.‬ 282 00:19:10,666 --> 00:19:12,291 ‫صحيح. رباه. شكرًا.‬ 283 00:19:12,375 --> 00:19:13,875 ‫مرحبًا يا صغير.‬ 284 00:19:14,583 --> 00:19:17,083 ‫هذا ابني "آدم". "آدم"، هذا "ديريك".‬ 285 00:19:17,166 --> 00:19:18,208 ‫مرحبًا يا "آدم".‬ 286 00:19:18,291 --> 00:19:21,583 ‫مرحبًا يا "ديريك". ذقن الماعز جميلة.‬ ‫لا بد أنك تفتخر بها.‬ 287 00:19:21,666 --> 00:19:22,833 ‫يا إلهي. "آدم".‬ 288 00:19:22,916 --> 00:19:24,916 ‫لم أسمع أحدًا يسمّيها هكذا من قبل.‬ 289 00:19:25,000 --> 00:19:26,250 ‫شكرًا من جديد.‬ 290 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 ‫طبعًا. أراك قريبًا.‬ 291 00:19:27,416 --> 00:19:29,541 ‫هذا مستبعد، لكنني سأوصي بك يا "ديريك".‬ 292 00:19:29,625 --> 00:19:31,416 ‫حسنًا.‬ 293 00:19:31,500 --> 00:19:33,833 ‫- أراك في العمل. إلى اللقاء.‬ ‫- أجل.‬ 294 00:19:37,416 --> 00:19:38,458 ‫يبدو لطيفًا.‬ 295 00:19:39,333 --> 00:19:40,458 ‫ماذا؟‬ 296 00:19:41,833 --> 00:19:43,875 ‫تتصرف كحقير تمامًا أحيانًا.‬ 297 00:19:44,500 --> 00:19:45,458 ‫أتعرف ذلك؟‬ 298 00:20:25,750 --> 00:20:27,458 ‫مرحبًا. صباح الخير.‬ 299 00:20:28,083 --> 00:20:29,583 ‫ألا يجب أن تكوني في العمل؟‬ 300 00:20:29,666 --> 00:20:32,416 ‫بلى، يجب أن أدفع تأمين البيت اليوم.‬ 301 00:20:32,500 --> 00:20:35,666 ‫سجّلت ذلك في الرزنامة،‬ ‫لكنني لا أجد الفاتورة.‬ 302 00:20:35,750 --> 00:20:37,375 ‫بنظام حفظ الملفات خاصتك؟‬ 303 00:20:38,125 --> 00:20:40,416 ‫هذا مفاجئ! يجب أن تكون على الإنترنت.‬ 304 00:20:41,625 --> 00:20:45,208 ‫بمجرد أن تتوفر لي بضع ساعات إضافية،‬ ‫سأفتح تلك الحسابات.‬ 305 00:20:45,291 --> 00:20:47,916 ‫وبانتظار حدوث ذلك، هكذا كان أبوك يفعلها.‬ 306 00:20:48,625 --> 00:20:50,000 ‫اسمع، خذ مجموعة.‬ 307 00:20:50,083 --> 00:20:53,083 ‫آسف. يجب أن أذهب إلى غرفتي‬ ‫لأفكر في ما فعلته.‬ 308 00:20:55,083 --> 00:20:56,166 ‫حسنًا.‬ 309 00:20:56,250 --> 00:20:57,166 ‫عليّ الذهاب.‬ 310 00:20:58,250 --> 00:20:59,625 ‫اتصل بي إن احتجت إليّ.‬ 311 00:20:59,708 --> 00:21:00,583 ‫لن أحتاج إليك.‬ 312 00:21:23,000 --> 00:21:24,125 ‫ذهبت أمي إلى العمل.‬ 313 00:21:26,291 --> 00:21:28,125 ‫هذه أغنية أبي المفضلة.‬ 314 00:21:28,208 --> 00:21:29,458 ‫أجل، وأنا أيضًا.‬ 315 00:21:30,458 --> 00:21:33,666 ‫أترى؟ اتفقنا على شيء ما.‬ ‫قد يكون الشيء الوحيد.‬ 316 00:21:42,208 --> 00:21:43,125 ‫ماذا؟‬ 317 00:21:43,708 --> 00:21:47,083 ‫لقد… لديك عضلات.‬ 318 00:21:47,875 --> 00:21:48,708 ‫حسنًا.‬ 319 00:21:48,791 --> 00:21:50,333 ‫هل تمارس الرياضة بكثرة؟ لأنني…‬ 320 00:21:50,416 --> 00:21:52,708 ‫هل خطرت لك يومًا فكرة ولم تعبّر عنها؟‬ 321 00:21:52,791 --> 00:21:54,708 ‫قد يكون من الممتع أن تحتفظ بها لنفسك.‬ 322 00:21:54,791 --> 00:21:58,583 ‫ربما في المستقبل يُوجد علاج جيني‬ ‫أو تقنية نانو لـ…‬ 323 00:21:58,666 --> 00:22:01,000 ‫لا تفعل ذلك. لا. لا تفعلها.‬ 324 00:22:02,375 --> 00:22:07,125 ‫إذًا، متى يحصل كلّ هذا،‬ ‫وهل يفوّت الجميع تدريب السيقان في المستقبل؟‬ 325 00:22:08,208 --> 00:22:09,541 ‫هل يحدث هذا في الجامعة؟‬ 326 00:22:11,333 --> 00:22:14,083 ‫- أنواعد الكثير من الفتيات في الجامعة؟‬ ‫- "آدم"،‬ 327 00:22:14,166 --> 00:22:15,500 ‫السفر عبر الزمن موجود.‬ 328 00:22:16,458 --> 00:22:18,166 ‫إنه موجود. أليس هذا جنونًا؟‬ 329 00:22:18,250 --> 00:22:22,666 ‫كلّ فكرة مبدئية خطرت لك عن الكون‬ ‫أصبحت بلا معنى.‬ 330 00:22:22,750 --> 00:22:25,541 ‫لكن سؤالك المهم هو، "هل أمارس الجنس؟"‬ 331 00:22:25,625 --> 00:22:27,083 ‫- إذًا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 332 00:22:27,791 --> 00:22:30,208 ‫- كنت أتساءل وحسب.‬ ‫- تساءل بصمت.‬ 333 00:22:31,208 --> 00:22:33,250 ‫يا إلهي! سيحدث ذلك!‬ 334 00:22:34,958 --> 00:22:36,708 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- إلى الصيدلية.‬ 335 00:22:36,791 --> 00:22:38,666 ‫يجب أن أغلق هذا الجرح.‬ 336 00:22:39,208 --> 00:22:40,916 ‫هل ستذهب بهذه الملابس؟‬ 337 00:22:44,291 --> 00:22:46,166 ‫لم لا ترتدي ملابس أبي القديمة؟‬ 338 00:22:50,375 --> 00:22:52,291 ‫كم مضى على حادثة أبي؟‬ 339 00:22:54,000 --> 00:22:55,458 ‫سنة ونصف تقريبًا.‬ 340 00:22:56,708 --> 00:22:58,916 ‫ما زالت لم تفرغ خزانته.‬ 341 00:22:59,500 --> 00:23:01,125 ‫ليست بارعة في تدبير المنزل.‬ 342 00:23:01,208 --> 00:23:02,250 ‫اسمع.‬ 343 00:23:03,208 --> 00:23:05,666 ‫إنها موجودة لتعتني لك.‬ ‫لكن ليس لديها أحد. هل تفهم؟‬ 344 00:23:07,083 --> 00:23:08,333 ‫هل تفهم؟‬ 345 00:23:08,416 --> 00:23:10,500 ‫تستيقظ كلّ صباح مفطورة الفؤاد‬ 346 00:23:10,583 --> 00:23:13,750 ‫وأمامها خزانة مليئة بملابسه‬ ‫وتتحمّل كمية من الهراء منك‬ 347 00:23:13,833 --> 00:23:16,208 ‫ولا تحصل حتى على عشر ثوان من التعاطف.‬ 348 00:23:16,291 --> 00:23:17,458 ‫أنا أنت.‬ 349 00:23:17,541 --> 00:23:18,583 ‫أعرف.‬ 350 00:23:18,666 --> 00:23:20,041 ‫بعد 30 سنة،‬ 351 00:23:20,125 --> 00:23:23,541 ‫ستبقى تتألم كلما تذكّرت كيف عاملتها الآن.‬ 352 00:23:29,458 --> 00:23:31,208 ‫كنت أحب هذه السترة.‬ 353 00:23:31,708 --> 00:23:33,000 ‫أبي أيضًا.‬ 354 00:23:33,083 --> 00:23:35,875 ‫أتوقع أن أستيقظ يومًا ويخفّ اشتياقي له،‬ 355 00:23:35,958 --> 00:23:37,833 ‫لكن هذا لم يحصل بعد.‬ 356 00:23:38,416 --> 00:23:39,750 ‫هل ما زلت تفتقده؟‬ 357 00:23:41,583 --> 00:23:43,375 ‫اشتقت إليه حين كان موجودًا.‬ 358 00:23:43,958 --> 00:23:45,000 ‫لن تناسبك.‬ 359 00:23:45,958 --> 00:23:46,791 ‫بلى.‬ 360 00:23:50,666 --> 00:23:51,583 ‫ما أخبار الطائرة؟‬ 361 00:23:52,250 --> 00:23:53,375 ‫تكاد تجهز.‬ 362 00:23:54,166 --> 00:23:57,125 ‫إذًا الشخص الذي أتيت لتنقذه‬ ‫موجود في العام 2018.‬ 363 00:23:57,208 --> 00:24:01,416 ‫وبطريقة ما، وصلت إلى العام 2022.‬ ‫كيف يحصل ذلك؟ هل أخطأت؟‬ 364 00:24:01,500 --> 00:24:04,166 ‫تعرضت لإطلاق نار حين كنت أسرق الطائرة.‬ 365 00:24:04,250 --> 00:24:07,416 ‫وكنت أنزف وكانت الطائرة تنهار.‬ 366 00:24:07,500 --> 00:24:10,416 ‫فأدخلت الإحداثيات.‬ ‫لم يتسنّ لي الوقت لأدقق فيها.‬ 367 00:24:10,500 --> 00:24:12,666 ‫- مهلًا، هل سرقت الطائرة؟‬ ‫- إنها مشفّرة عليّ.‬ 368 00:24:12,750 --> 00:24:15,791 ‫لذا لم أسرقها تحديدًا. بل اقترضتها بقوة.‬ 369 00:24:15,875 --> 00:24:17,708 ‫وهناك فرق. أعطني بعض المال.‬ 370 00:24:17,791 --> 00:24:20,208 ‫- ألا تحمل المال؟‬ ‫- لا نستخدم المال في المستقبل.‬ 371 00:24:20,291 --> 00:24:21,416 ‫حقًا؟‬ 372 00:24:21,500 --> 00:24:23,833 ‫طبعًا نستخدم المال في المستقبل. ابق هنا.‬ 373 00:24:40,833 --> 00:24:42,041 ‫ما الأخبار يا "ريد"؟‬ 374 00:24:43,541 --> 00:24:44,416 ‫تبًا!‬ 375 00:24:45,041 --> 00:24:48,458 ‫عجبًا! انظروا من هنا.‬ 376 00:24:48,541 --> 00:24:52,416 ‫"راي"، هل يمكن أن نأخذ استراحة‬ ‫من الضرب اليوم؟‬ 377 00:24:52,500 --> 00:24:54,833 ‫لديّ مشاكل كثيرة.‬ 378 00:24:55,416 --> 00:24:58,083 ‫يا رفيقيّ. هل تستمتعان بالطرد المؤقت؟‬ 379 00:24:58,166 --> 00:24:59,208 ‫بدأت أستمتع به الآن.‬ 380 00:25:00,541 --> 00:25:01,500 ‫هذا طحالي.‬ 381 00:25:02,250 --> 00:25:04,166 ‫أتذكّر هذين النذلين.‬ 382 00:25:04,250 --> 00:25:05,666 ‫كنا نعبث وحسب.‬ 383 00:25:05,750 --> 00:25:07,916 ‫اصمت يا "راي". لا يتعلق الأمر بك.‬ 384 00:25:09,000 --> 00:25:09,833 ‫"تشاك".‬ 385 00:25:10,791 --> 00:25:12,458 ‫اسمع، ماذا يجري؟‬ 386 00:25:13,750 --> 00:25:16,416 ‫تمالك نفسك. "راي" مستعد. أنت تحرج نفسك.‬ 387 00:25:16,500 --> 00:25:18,166 ‫ألن تفرّق الشجار؟‬ 388 00:25:18,250 --> 00:25:20,458 ‫رباه، لا! سيكون هذا تصرفًا عديم المسؤولية.‬ 389 00:25:20,541 --> 00:25:23,708 ‫كما أنك ستجد طريقة أخرى لتوسعه ضربًا.‬ 390 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 ‫دائمًا ما تفعل ذلك.‬ 391 00:25:24,791 --> 00:25:26,708 ‫إنه ثرثار وأتفهّم ذلك.‬ 392 00:25:26,791 --> 00:25:29,291 ‫المغزى هو أنه يجب أن يحدث هذا الشجار الآن.‬ 393 00:25:29,375 --> 00:25:31,166 ‫فأمهلنا دقيقة، اتفقنا يا "راي"؟‬ 394 00:25:31,250 --> 00:25:33,291 ‫تمدد. لا تريد أن تصاب بشدّ عضلي.‬ 395 00:25:33,375 --> 00:25:34,958 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- اسمع.‬ 396 00:25:35,041 --> 00:25:39,958 ‫"راي دولارهايد" يتنمّر عليك منذ سنوات‬ ‫لأنك صغير الحجم وضعيف وثرثار.‬ 397 00:25:40,041 --> 00:25:42,166 ‫لكنه في الحقيقة، لا يريد الشجار.‬ 398 00:25:42,250 --> 00:25:44,833 ‫- لا أريد الشجار أيضًا.‬ ‫- لكنه لا يعرف ذلك.‬ 399 00:25:44,916 --> 00:25:48,250 ‫لذا ستذهب إليه وسترفع يديك،‬ 400 00:25:48,333 --> 00:25:51,458 ‫وستنظر في عيني "راي".‬ 401 00:25:53,083 --> 00:25:56,916 ‫ستبتسم وكأنك تقول،‬ ‫"انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي."‬ 402 00:25:57,000 --> 00:26:01,583 ‫كأنك تتوق لتتأمّل روحه تغادر جسده.‬ 403 00:26:02,166 --> 00:26:03,333 ‫ثم ستسقط على ركبتيك‬ 404 00:26:03,416 --> 00:26:05,750 ‫وتلكمه بقوة في منطقة ثياب السباحة.‬ 405 00:26:05,833 --> 00:26:07,083 ‫عفوًا، ماذا قلت؟‬ 406 00:26:07,166 --> 00:26:11,000 ‫هل سنهزّ أكتافنا‬ ‫أو نتحدث عنها طوال اليوم؟ هيا!‬ 407 00:26:14,333 --> 00:26:17,583 ‫سأهزّ كتفيك أيها السـ…‬ 408 00:26:17,666 --> 00:26:20,458 ‫لا! هذا ليس ما تحدثنا عنه.‬ 409 00:26:25,458 --> 00:26:27,291 ‫أجل!‬ 410 00:26:27,375 --> 00:26:29,416 ‫- أحسنت!‬ ‫- هل تبكي يا "ريد"؟‬ 411 00:26:29,500 --> 00:26:31,666 ‫لا يا "تشاك". انظر. جعلناه يبكي.‬ 412 00:26:31,750 --> 00:26:33,666 ‫كأنه كان يحاول أن يخسر.‬ 413 00:26:34,208 --> 00:26:35,750 ‫اهرب يا "ريد"!‬ 414 00:26:36,958 --> 00:26:38,916 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا يُفترض أن أفعل هذا.‬ 415 00:26:39,000 --> 00:26:41,375 ‫هل سمعت من قبل عبارة،‬ ‫"لكلّ متنمّر من يتنمّر عليه"؟‬ 416 00:26:42,458 --> 00:26:44,708 ‫المتنمّر عليك لا يقوم بعمله‬ ‫لذا سأفعل ذلك عنه.‬ 417 00:26:44,791 --> 00:26:46,333 ‫عمّ تتكلم؟‬ 418 00:26:46,416 --> 00:26:49,208 ‫أنت مقاتل جيد وتحب الضرب. أنت ضخم البنية.‬ 419 00:26:49,291 --> 00:26:53,208 ‫لكن إن اقتربت من "آدم" مجددًا،‬ ‫فسأعرف وسأجدك يا "راي".‬ 420 00:26:53,291 --> 00:26:56,541 ‫ولن يكون شجار فتيين في الملعب.‬ 421 00:26:56,625 --> 00:26:58,583 ‫سأفصل عظامًا عن جسدك،‬ 422 00:26:58,666 --> 00:26:59,833 ‫وسأشحذها،‬ 423 00:26:59,916 --> 00:27:02,833 ‫- وسأستخدمها لأطعن صديقك "تشاكي".‬ ‫- ما الذي فعلته؟‬ 424 00:27:02,916 --> 00:27:05,375 ‫أطبق فمك وإلّا فسأحشوه بقدميّ "راي".‬ 425 00:27:06,708 --> 00:27:10,458 ‫هل تفهم ما أقوله؟‬ ‫العظام وقدماك في فم "تشاكي"؟‬ 426 00:27:11,041 --> 00:27:14,375 ‫جيد. هل تتبوّل على نفسك الآن؟ لديك دفق قوي.‬ 427 00:27:14,958 --> 00:27:17,250 ‫اذهب إلى البيت ونظف نفسك.‬ 428 00:27:17,333 --> 00:27:19,541 ‫كن التغيير الذي تريد أن تراه، اتفقنا؟‬ 429 00:27:25,333 --> 00:27:27,041 ‫رباه! كم كنت أكره هذين الحقيرين.‬ 430 00:27:50,333 --> 00:27:51,541 ‫بحقك!‬ 431 00:27:52,041 --> 00:27:53,000 ‫اسمع يا "آدم".‬ 432 00:27:55,125 --> 00:27:57,541 ‫اترك أغراضي وافتح الباب.‬ 433 00:27:58,166 --> 00:28:00,125 ‫ضع المسيّرة من يدك. ستقتلنا كلينا.‬ 434 00:28:00,208 --> 00:28:03,583 ‫اسمع، خسرت شجارًا.‬ ‫توقعت أن تكون اعتدت الأمر الآن.‬ 435 00:28:03,666 --> 00:28:06,083 ‫لأمكنك أن تساعدني. لكنك وقفت بلا حراك.‬ 436 00:28:06,791 --> 00:28:08,375 ‫رباه! كم أنت حساس.‬ 437 00:28:08,458 --> 00:28:10,375 ‫اسمع، كان عليك أن تخسر ذاك الشجار.‬ 438 00:28:11,416 --> 00:28:12,875 ‫كان عليك ذلك. صدقني.‬ 439 00:28:13,958 --> 00:28:17,625 ‫لا تنتقل من كونك من أنت عليه‬ ‫لتصبح ما أنا عليه من دون أن تتلقى الضرب،‬ 440 00:28:17,708 --> 00:28:19,500 ‫كثيرًا، بل طوال الوقت.‬ 441 00:28:23,958 --> 00:28:25,958 ‫آسف إن تماديت اليوم.‬ 442 00:28:27,208 --> 00:28:28,458 ‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬ 443 00:28:30,166 --> 00:28:31,000 ‫من هذه؟‬ 444 00:28:31,583 --> 00:28:32,833 ‫من؟‬ 445 00:28:35,291 --> 00:28:36,250 ‫أعد هذا إلى مكانه.‬ 446 00:28:37,166 --> 00:28:38,250 ‫أعد هذا إلى مكانه.‬ 447 00:28:38,333 --> 00:28:40,333 ‫بمجرد أن تخبرني من تكون.‬ 448 00:28:42,625 --> 00:28:44,916 ‫هذه زوجتي "لورا".‬ 449 00:28:46,041 --> 00:28:47,208 ‫لدينا زوجة؟‬ 450 00:28:48,625 --> 00:28:50,916 ‫لا، لم يعد لدينا زوجة.‬ 451 00:29:13,708 --> 00:29:14,791 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 452 00:29:16,375 --> 00:29:18,208 ‫- مرحبًا. كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا يا "بول".‬ 453 00:29:19,416 --> 00:29:20,250 ‫مرّ وقت طويل.‬ 454 00:29:20,333 --> 00:29:23,291 ‫أجل، كيف حالك؟ هل بدأ طفلك ينام ليلًا؟‬ 455 00:29:23,375 --> 00:29:24,875 ‫ليس فعلًا، لا.‬ 456 00:29:24,958 --> 00:29:27,541 ‫لا. ستفتقد تلك الأيام حين تزول.‬ 457 00:29:27,625 --> 00:29:29,208 ‫من الصعب أن أصدق ذلك.‬ 458 00:29:29,291 --> 00:29:32,541 ‫صدقني. الأطفال هم تجسيد للحب الخالص.‬ 459 00:29:32,625 --> 00:29:36,291 ‫يكبرون ويصبحون مراهقين‬ ‫يكبرون بدورهم ويصبحون قاتلين للفرح.‬ 460 00:29:36,375 --> 00:29:37,708 ‫شكرًا.‬ 461 00:29:37,791 --> 00:29:39,916 ‫سأتطلّع لحدوث ذلك.‬ 462 00:29:40,791 --> 00:29:42,958 ‫آسفة. مررت بيوم عصيب.‬ 463 00:29:43,833 --> 00:29:45,833 ‫أجل. بل عدة سنوات عصيبة.‬ 464 00:29:46,833 --> 00:29:48,375 ‫هل ما زال ابنك يواجه صعوبة؟‬ 465 00:29:49,833 --> 00:29:51,291 ‫إنه يكرهني.‬ 466 00:29:53,333 --> 00:29:56,958 ‫هذا ليس ذنبه. إنه يتعامل مع الوضع.‬ 467 00:29:57,041 --> 00:30:00,291 ‫لا بأس. سنكون بخير. الأمور بخير.‬ 468 00:30:02,500 --> 00:30:04,125 ‫ليتني أعرف ما الخطأ الذي أرتكبه.‬ 469 00:30:04,208 --> 00:30:05,708 ‫لا ترتكبين أي خطأ.‬ 470 00:30:07,208 --> 00:30:08,208 ‫آسف.‬ 471 00:30:08,291 --> 00:30:10,166 ‫- أنا آسف.‬ ‫- آسفة. لقد أخفتني.‬ 472 00:30:10,250 --> 00:30:12,208 ‫- كنت أسترق السمع. آسف.‬ ‫- أجل.‬ 473 00:30:13,208 --> 00:30:14,875 ‫أنت محقة. المراهقون فظيعون.‬ 474 00:30:15,625 --> 00:30:18,458 ‫كأنك تعيشين مع مزيل روائح المرحاض‬ ‫وهو يصرخ في وجهك.‬ 475 00:30:19,708 --> 00:30:21,916 ‫عادةً ما تكون الأمهات من يتحمّلن الهراء كلّه.‬ 476 00:30:22,625 --> 00:30:23,458 ‫نعم.‬ 477 00:30:24,541 --> 00:30:26,208 ‫لكن سأقول لك شيئًا.‬ 478 00:30:28,000 --> 00:30:30,250 ‫دائمًا ما يعود الفتيان إلى أمهاتهم.‬ 479 00:30:34,500 --> 00:30:35,666 ‫هذا لطيف.‬ 480 00:30:36,291 --> 00:30:38,750 ‫تبدو كأنك تتكلم عن خبرة.‬ 481 00:30:39,500 --> 00:30:40,416 ‫صحيح.‬ 482 00:30:41,250 --> 00:30:42,458 ‫هل لديك أمّ صالحة؟‬ 483 00:30:42,541 --> 00:30:43,375 ‫نعم.‬ 484 00:30:44,166 --> 00:30:45,708 ‫لديّ أروع أم.‬ 485 00:30:48,458 --> 00:30:49,416 ‫جيد.‬ 486 00:30:51,125 --> 00:30:52,333 ‫آمل أن تكون محقًا.‬ 487 00:30:53,333 --> 00:30:56,583 ‫ما زلت أبحث عن مدارس داخلية‬ ‫في "الفلوجة" لذا…‬ 488 00:30:56,666 --> 00:30:57,541 ‫جيد.‬ 489 00:30:59,208 --> 00:31:02,291 ‫لا، لم أقصد ذلك. إنه صبي طيب.‬ 490 00:31:02,375 --> 00:31:04,000 ‫وأنا أعشقه.‬ 491 00:31:04,791 --> 00:31:07,958 ‫فقدنا والده في حادث سيارة قبل عامين.‬ 492 00:31:08,041 --> 00:31:10,625 ‫أجل، هذا صعب.‬ 493 00:31:10,708 --> 00:31:12,541 ‫أجل. لا تعرف لأي درجة.‬ 494 00:31:13,583 --> 00:31:14,958 ‫لديّ فكرة.‬ 495 00:31:16,500 --> 00:31:17,625 ‫- آسفة.‬ ‫- آسف.‬ 496 00:31:18,958 --> 00:31:20,041 ‫نحس.‬ 497 00:31:20,541 --> 00:31:22,125 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 498 00:31:28,708 --> 00:31:30,291 ‫ألست حزينة أيضًا؟‬ 499 00:31:35,000 --> 00:31:36,166 ‫- بلى.‬ ‫- بلى.‬ 500 00:31:36,250 --> 00:31:38,416 ‫بلى، طبعًا أنا حزينة.‬ 501 00:31:40,208 --> 00:31:41,458 ‫أخبريه إذًا.‬ 502 00:31:42,083 --> 00:31:43,291 ‫يجب أن تخبريه.‬ 503 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 ‫لا أظن أنه يحتاج إلى ذلك.‬ 504 00:31:47,083 --> 00:31:48,750 ‫تظنين أنك تتصرفين بقوة من أجله،‬ 505 00:31:49,333 --> 00:31:52,458 ‫والمشكلة حين تبدين أنك تتمالكين نفسك‬ 506 00:31:52,541 --> 00:31:53,791 ‫هي أنه يصدق ذلك.‬ 507 00:32:00,916 --> 00:32:03,166 ‫ربما يحتاج إلى أن يعرف‬ ‫أنك لا تتمالكين نفسك.‬ 508 00:32:04,791 --> 00:32:06,166 ‫لا بأس إن لم تفعلي.‬ 509 00:32:15,708 --> 00:32:18,250 ‫كان زوجي يملك سترة مثل هذه.‬ 510 00:32:18,875 --> 00:32:20,500 ‫هذه قطعة كلاسيكية.‬ 511 00:32:24,333 --> 00:32:25,208 ‫أجل.‬ 512 00:32:25,291 --> 00:32:27,583 ‫سُررت كثيرًا بالتحدث إليك.‬ 513 00:32:27,666 --> 00:32:28,833 ‫أراك لاحقًا.‬ 514 00:32:29,833 --> 00:32:30,916 ‫اسمعي.‬ 515 00:32:32,125 --> 00:32:33,375 ‫إنه لا يكرهك.‬ 516 00:32:34,750 --> 00:32:35,875 ‫إنه يحبك‬ 517 00:32:37,333 --> 00:32:38,458 ‫أكثر مما يعرف.‬ 518 00:32:50,375 --> 00:32:51,958 ‫مهلًا!‬ 519 00:33:17,000 --> 00:33:18,208 ‫تمّ تثبيت الموقع والهبوط.‬ 520 00:33:18,708 --> 00:33:22,875 ‫ابدأ بمسح المنطقة بحثًا عن الطائرة.‬ ‫لنجده ونغادر المكان.‬ 521 00:33:25,958 --> 00:33:26,916 ‫جدوه.‬ 522 00:33:36,250 --> 00:33:39,375 ‫- إذًا هل عدت لأجل زوجتك "لورا"؟‬ ‫- لن نتحدث في هذا الأمر.‬ 523 00:33:39,458 --> 00:33:40,958 ‫إنها زوجتي أيضًا.‬ 524 00:33:41,041 --> 00:33:43,708 ‫- أتعلم؟ يجب أن نتحدث في هذا.‬ ‫- شكرًا.‬ 525 00:33:46,666 --> 00:33:48,208 ‫تقابلنا في الأكاديمية.‬ 526 00:33:48,291 --> 00:33:51,333 ‫تأخرت 20 دقيقة على الصف الخطأ‬ 527 00:33:52,000 --> 00:33:53,208 ‫في المبنى الخطأ.‬ 528 00:33:55,125 --> 00:33:57,208 ‫عرضت أن أرافقها إلى المبنى الصحيح،‬ 529 00:33:58,208 --> 00:34:00,916 ‫وكنت قد وقعت في غرامها‬ ‫قبل أن نغادر المبنى حتى.‬ 530 00:34:01,000 --> 00:34:04,708 ‫قبل بضع سنوات، لم تعد من قفزة.‬ 531 00:34:06,083 --> 00:34:10,375 ‫أخبروني أن طائرتها تعطلت حين دخلت زمننا‬ ‫لكنها كانت أفضل طيارة في البرنامج.‬ 532 00:34:10,875 --> 00:34:14,000 ‫كانت الأبرع في العودة إلى الزمن الحاضر.‬ ‫لم يكن هذا منطقيًا.‬ 533 00:34:14,083 --> 00:34:18,291 ‫وكنت تحاول العودة إلى عام 2018‬ ‫لأنها ذهبت إلى ذاك العام من قبل؟‬ 534 00:34:18,375 --> 00:34:19,625 ‫أجل.‬ 535 00:34:19,708 --> 00:34:22,083 ‫- ماذا كانت تفعل هناك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 536 00:34:22,166 --> 00:34:23,791 ‫غيّروا سجلات القفز.‬ 537 00:34:23,875 --> 00:34:25,458 ‫كان أحدهم يخفي شيئًا.‬ 538 00:34:25,958 --> 00:34:28,666 ‫ربما رأت شيئًا لم تردها "سوريان" أن تراه.‬ 539 00:34:28,750 --> 00:34:31,333 ‫مهلًا. "سوريان"؟ "مايا سوريان"، شريكة أبي؟‬ 540 00:34:31,416 --> 00:34:33,208 ‫كانت دائمًا تعاملني بلطف.‬ 541 00:34:33,291 --> 00:34:36,083 ‫أجل، صدقني. ليست صديقة.‬ 542 00:34:36,166 --> 00:34:37,000 ‫لا.‬ 543 00:34:37,500 --> 00:34:40,000 ‫بعد أن مات أبي، أصبحت ثرية بفضل تقنيته.‬ 544 00:34:40,666 --> 00:34:42,333 ‫رشت كلّ الأشخاص المناسبين.‬ 545 00:34:43,208 --> 00:34:45,250 ‫وفجأة، أصبحت تتحكّم حصريًا‬ 546 00:34:45,333 --> 00:34:47,750 ‫بأغلى مورد على "الأرض"،‬ 547 00:34:48,375 --> 00:34:49,208 ‫الزمن.‬ 548 00:34:49,708 --> 00:34:50,541 ‫مهلًا.‬ 549 00:34:51,125 --> 00:34:54,416 ‫أتقول إن أبي اخترع السفر عبر الزمن؟‬ 550 00:34:54,500 --> 00:34:56,916 ‫أجل. لم يتعمّد ذلك.‬ 551 00:34:58,208 --> 00:35:01,041 ‫مسرّع الجسيمات المغناطيسي. أتذكر ذلك؟‬ 552 00:35:01,125 --> 00:35:02,500 ‫كان يسمّيه "مشروع (آدم)".‬ 553 00:35:02,583 --> 00:35:05,333 ‫أو كما أحبّ أن أسميه، ابنه المفضل.‬ 554 00:35:06,666 --> 00:35:08,208 ‫ماذا حلّ بـ"لورا"؟‬ 555 00:35:10,083 --> 00:35:12,166 ‫أظن أن صديقتك اللطيفة "مايا" أمرت بقتلها.‬ 556 00:35:12,250 --> 00:35:14,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل.‬ 557 00:35:14,083 --> 00:35:16,291 ‫لهذا عليّ العودة إلى عام 2018‬ ‫بأسرع ما يمكن.‬ 558 00:35:16,375 --> 00:35:18,750 ‫أصبحت الطائرة جاهزة تقريبًا.‬ ‫سأختبئ في الكوخ.‬ 559 00:35:18,833 --> 00:35:21,333 ‫سأرتاح لبضعة أيام لأشفى‬ ‫وتمسحني الطائرة بلا مشاكل،‬ 560 00:35:21,416 --> 00:35:22,791 ‫ثم سأطير وأخرج من حياتك.‬ 561 00:35:22,875 --> 00:35:26,291 ‫لكن بعودتك لتنقذها وحديثك معي،‬ 562 00:35:26,375 --> 00:35:30,083 ‫كلّ ما تفعله الآن هو لتنقذ شخصًا واحدًا.‬ 563 00:35:30,166 --> 00:35:33,166 ‫أنت تغيّر المستقبل.‬ ‫لا بد أن هذا مخالف للقوانين.‬ 564 00:35:33,250 --> 00:35:35,208 ‫سيختلف شعورك حين تقابلها.‬ 565 00:35:37,041 --> 00:35:38,208 ‫وحين تفقدها.‬ 566 00:35:38,833 --> 00:35:39,791 ‫ماذا؟‬ 567 00:35:40,375 --> 00:35:42,875 ‫أحضر تلك الحقيبة. استعد للهرب.‬ 568 00:35:42,958 --> 00:35:44,416 ‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬ 569 00:35:45,500 --> 00:35:47,875 ‫سنذهب من هناك. استعد.‬ 570 00:36:05,208 --> 00:36:06,583 ‫تحرّك!‬ 571 00:36:26,166 --> 00:36:28,333 ‫ابق خلفي.‬ 572 00:36:29,083 --> 00:36:31,750 ‫لا تفعل ذلك! لا تفعل ذلك يا "ريد"!‬ 573 00:36:31,833 --> 00:36:33,041 ‫أتريد أن ترى شيئًا رائعًا؟‬ 574 00:36:35,541 --> 00:36:37,541 ‫- هذا سيف ضوئي يا صاحبي.‬ ‫- اصمت.‬ 575 00:36:42,916 --> 00:36:45,041 ‫حان وقت الذهاب. هيا.‬ 576 00:36:59,125 --> 00:37:00,333 ‫مرحبًا يا "آدم".‬ 577 00:37:01,500 --> 00:37:02,666 ‫"ريد"!‬ 578 00:37:03,250 --> 00:37:04,125 ‫لا تتحرك!‬ 579 00:37:04,208 --> 00:37:07,291 ‫"كريستوس". يسمحون لأي شخص‬ ‫بدخول هذا التيار الزمني.‬ 580 00:37:08,166 --> 00:37:09,000 ‫من هذا؟‬ 581 00:37:09,083 --> 00:37:12,166 ‫هذا "كريستوس". كنا في الأكاديمية معًا.‬ 582 00:37:12,250 --> 00:37:14,250 ‫إنه طيار محترم لكنه شخص فظيع.‬ 583 00:37:14,333 --> 00:37:15,958 ‫إنه مدير أمن "سوريان".‬ 584 00:37:16,541 --> 00:37:18,416 ‫يا لهذا الوجه. هل أنا من تسبب بذلك؟‬ 585 00:37:18,500 --> 00:37:21,041 ‫رباه! آمل أن تسمح لي الرئيسة بقتلك.‬ 586 00:37:21,625 --> 00:37:23,708 ‫لنكون عادلين، أنت أطلقت عليّ النار أولًا.‬ 587 00:37:23,791 --> 00:37:27,041 ‫من الجانب المشرق،‬ ‫أصبح وجهك يتماشى مع روحك.‬ 588 00:37:27,125 --> 00:37:28,958 ‫- هل أخبرك أحد أنك ثرثار؟‬ ‫- دائمًا.‬ 589 00:37:29,041 --> 00:37:30,875 ‫- سبق أن ذُكر الأمر.‬ ‫- هذا يكفي.‬ 590 00:37:30,958 --> 00:37:36,166 ‫"آدم"، قبل أن يتطور الأمر أكثر،‬ ‫لنعد إلى المنزل رجاءً.‬ 591 00:37:37,458 --> 00:37:40,000 ‫لا!‬ 592 00:37:40,083 --> 00:37:42,916 ‫إذًا ستخاطر بحياتك وأنت طفل‬ 593 00:37:43,500 --> 00:37:47,875 ‫بسبب وهم وارتياب بأنني قتلت "لورا"؟‬ 594 00:37:47,958 --> 00:37:49,541 ‫أحببت "لورا".‬ 595 00:37:49,625 --> 00:37:51,791 ‫كنتما بمنزلة عائلة بالنسبة إليّ.‬ 596 00:37:51,875 --> 00:37:55,500 ‫ما كنت لأوذيها قط.‬ ‫أكره أن الأمر وصل إلى هذا الحد.‬ 597 00:37:56,083 --> 00:37:56,916 ‫الأسلحة.‬ 598 00:37:58,958 --> 00:38:00,125 ‫"كريستوس"،‬ 599 00:38:00,208 --> 00:38:02,833 ‫رافق "آدم" إلى عام 2050 من فضلك.‬ 600 00:38:03,541 --> 00:38:06,041 ‫- حان دورك.‬ ‫- أجل. حسنًا. ارم الأسطوانة المغناطيسية.‬ 601 00:38:07,000 --> 00:38:08,083 ‫- هذه؟‬ ‫- نعم.‬ 602 00:38:08,166 --> 00:38:09,375 ‫- أجل. حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 603 00:38:11,208 --> 00:38:12,791 ‫أنبدأ على انخفاض أو نبدأ عاليًا؟‬ 604 00:38:18,000 --> 00:38:19,583 ‫كفى! ابتعد عنه!‬ 605 00:38:20,833 --> 00:38:21,791 ‫تعال!‬ 606 00:38:35,416 --> 00:38:36,375 ‫تحركا!‬ 607 00:39:10,708 --> 00:39:14,333 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- الموت خارج زمنك المحدد أمر فوضوي.‬ 608 00:39:14,916 --> 00:39:18,416 ‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- أنقذك يا عزيزي. خلفك!‬ 609 00:39:26,666 --> 00:39:27,541 ‫لا أصدق…‬ 610 00:39:28,916 --> 00:39:30,625 ‫لا أصدق أنك هنا.‬ 611 00:39:42,750 --> 00:39:43,916 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 612 00:39:48,625 --> 00:39:49,916 ‫كان هذا رائعًا.‬ 613 00:39:55,791 --> 00:39:58,291 ‫- يجب أن نذهب.‬ ‫- أجل. لنذهب. هيا!‬ 614 00:40:04,541 --> 00:40:05,541 ‫هيا.‬ 615 00:40:21,791 --> 00:40:24,083 ‫عرفت أنك ستأتي يومًا ما لكنني لم أعرف متى.‬ 616 00:40:24,166 --> 00:40:25,000 ‫طبعًا أتيت.‬ 617 00:40:25,083 --> 00:40:26,416 ‫انظري إلى الطريق من فضلك.‬ 618 00:40:26,500 --> 00:40:28,541 ‫أخبروني أن طائرتك اشتعلت حين دخلت الزمن.‬ 619 00:40:28,625 --> 00:40:31,083 ‫هذا هراء.‬ ‫أنا صاحبة أفضل معدلات عودة في البرنامج.‬ 620 00:40:33,541 --> 00:40:34,541 ‫أجل.‬ 621 00:40:35,250 --> 00:40:37,625 ‫"لورا"، هذا أنا.‬ 622 00:40:38,125 --> 00:40:38,958 ‫مرحبًا.‬ 623 00:40:39,541 --> 00:40:40,708 ‫اتصال مواز يا حبيبي؟‬ 624 00:40:40,791 --> 00:40:44,916 ‫لطالما قلت إنك تتمنين لو أنك قابلتني‬ ‫في وقت سابق من حياتي. فها أنا.‬ 625 00:40:45,000 --> 00:40:46,041 ‫أجل.‬ 626 00:40:46,125 --> 00:40:49,791 ‫حسنًا، هل يمكن أن نخفف السرعة الآن؟‬ ‫لا أحد يتبعنا حتى.‬ 627 00:40:49,875 --> 00:40:51,875 ‫لا تنظر خلفك. انظر للأعلى.‬ 628 00:41:06,833 --> 00:41:09,125 ‫يجب أن نبتعد عن الطريق. نحن مكشوفون هنا.‬ 629 00:41:19,166 --> 00:41:21,375 ‫حسنًا يا حبيبتي. سوف تتفاقم الأمور أكثر.‬ 630 00:41:22,375 --> 00:41:23,916 ‫أسرعي!‬ 631 00:41:38,291 --> 00:41:39,125 ‫أوقفي السيارة.‬ 632 00:41:39,208 --> 00:41:40,291 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 633 00:41:40,375 --> 00:41:41,250 ‫توقّفي!‬ 634 00:41:48,291 --> 00:41:50,500 ‫حسنًا. عودي. هيا! تراجعي.‬ 635 00:41:51,166 --> 00:41:52,375 ‫تراجعي!‬ 636 00:41:55,416 --> 00:41:56,375 ‫هيا!‬ 637 00:42:13,750 --> 00:42:14,708 ‫إنهم يغادرون.‬ 638 00:42:15,458 --> 00:42:18,166 ‫لا يغادرون بل يعيدون تنظيم صفوفهم.‬ 639 00:42:18,250 --> 00:42:21,250 ‫- يجب أن نبتعد عن هذا الطريق بسرعة.‬ ‫- أي طريق؟‬ 640 00:42:26,958 --> 00:42:29,208 ‫لا أفهم. كيف وجدتنا؟‬ 641 00:42:29,291 --> 00:42:32,333 ‫ألم تظن أنني كنت أحميك حتى في الماضي؟‬ 642 00:42:32,416 --> 00:42:34,791 ‫لماذا قفزت في الزمن إلى الماضي أساسًا؟‬ 643 00:42:34,875 --> 00:42:38,333 ‫كنت أحلل بيانات‬ ‫ووجدت شيئًا غريبًا في سجل القفزات.‬ 644 00:42:38,416 --> 00:42:40,916 ‫طائرة زمنية عائدة من العام 2018.‬ 645 00:42:41,708 --> 00:42:42,958 ‫وما الغريب في ذلك؟‬ 646 00:42:43,041 --> 00:42:46,000 ‫لأنه لم يسافر أحد إلى العام 2018.‬ 647 00:42:46,583 --> 00:42:48,791 ‫لا أفهم. كيف تعود إن لم تغادر قط؟‬ 648 00:42:48,875 --> 00:42:51,833 ‫إلّا إن عاد أحدهم وعدّل التيار الزمني،‬ 649 00:42:51,916 --> 00:42:55,583 ‫وبذلك يكون المستقبل الذي تركته الطائرة‬ ‫قد تغيّر بالفعل.‬ 650 00:42:57,875 --> 00:43:01,041 ‫رباه! كأنني استبدلت ذكائي بهذه العضلات.‬ 651 00:43:02,458 --> 00:43:03,625 ‫هذه صفقة سيئة.‬ 652 00:43:04,208 --> 00:43:05,958 ‫- فتى ظريف.‬ ‫- أليس عزيزًا؟‬ 653 00:43:06,041 --> 00:43:09,125 ‫ألا تريدين أن تثبّتيه تحت الماء‬ ‫حتى تتوقف الفقاعات عن الظهور؟‬ 654 00:43:09,208 --> 00:43:10,500 ‫أكره نفسي.‬ 655 00:43:20,583 --> 00:43:21,958 ‫كيف حصل هذا؟‬ 656 00:43:22,041 --> 00:43:24,750 ‫تلك الطائرة التي عادت؟‬ ‫كانت طائرة "سوريان".‬ 657 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 ‫عادت إلى نوفمبر 2018 لسبب ما.‬ 658 00:43:27,958 --> 00:43:29,833 ‫ماذا حصل في نوفمبر 2018؟‬ 659 00:43:29,916 --> 00:43:31,208 ‫سأخبرك.‬ 660 00:43:33,291 --> 00:43:34,166 ‫هذا ما حصل.‬ 661 00:43:34,708 --> 00:43:36,958 ‫مسرّع الجسيمات المغناطيسي الذي صنعه والدك،‬ 662 00:43:37,041 --> 00:43:39,250 ‫"مشروع (آدم)"، كان قد اتصل بالإنترنت للتو.‬ 663 00:43:39,333 --> 00:43:41,958 ‫كانت تلك أول خطوة‬ ‫نحو السفر عبر الزمن بطريقة عملية.‬ 664 00:43:42,041 --> 00:43:43,916 ‫لا بد أن "سوريان" عادت إلى العام 2018‬ 665 00:43:44,000 --> 00:43:46,666 ‫ومنحت نفسها الشابة معلومات من المستقبل.‬ 666 00:43:46,750 --> 00:43:47,666 ‫لماذا؟‬ 667 00:43:48,208 --> 00:43:51,833 ‫أظن أنها أعطتها معلومات كافية عن البورصة‬ ‫لتجمع ثروتها‬ 668 00:43:51,916 --> 00:43:53,666 ‫وتتخلص من العقبات السياسية‬ 669 00:43:53,750 --> 00:43:57,041 ‫- التي كانت تمنع سيطرتها على برنامج الزمن.‬ ‫- كانت تملك ذلك بالفعل.‬ 670 00:43:57,875 --> 00:43:58,875 ‫فعلًا؟‬ 671 00:44:01,416 --> 00:44:02,291 ‫لا.‬ 672 00:44:03,541 --> 00:44:04,625 ‫لا، لم تفعل.‬ 673 00:44:04,708 --> 00:44:05,625 ‫لا.‬ 674 00:44:05,708 --> 00:44:06,791 ‫إذًا هذا العالم،‬ 675 00:44:07,291 --> 00:44:10,375 ‫عالمنا، غيّرت "سوريان" كلّ شيء فيه بالفعل.‬ 676 00:44:10,458 --> 00:44:13,208 ‫وزمنكما المحدد في العام 2050، هل هو سيئ؟‬ 677 00:44:13,708 --> 00:44:15,666 ‫- ألم نشاهد فيلم "ترمينيتور"؟‬ ‫- طبعًا.‬ 678 00:44:15,750 --> 00:44:17,708 ‫هكذا يكون اليوم الجيد في عام 2050.‬ 679 00:44:19,416 --> 00:44:23,208 ‫لا بد أن "سوريان" رأتني‬ ‫وزرعت قنبلة ارتفاع في طائرتي.‬ 680 00:44:23,708 --> 00:44:24,625 ‫خذ، كل شيئًا.‬ 681 00:44:24,708 --> 00:44:26,750 ‫تمكنت من قذف مقعدي، لكن هذا لم يهمّ‬ 682 00:44:26,833 --> 00:44:30,208 ‫لأنني من دون طائرتي،‬ ‫كنت سأبقى مبعدة دائمة، لذا…‬ 683 00:44:31,375 --> 00:44:35,416 ‫كان عليّ أن أتبع البروتوكول‬ ‫وأعيش حياتي هنا حتى موتي،‬ 684 00:44:35,500 --> 00:44:37,833 ‫وأتجنّب الاتصال وأحدّ من آثاري،‬ 685 00:44:37,916 --> 00:44:40,500 ‫وآمل أن تكون مجنونًا بما يكفي‬ ‫لتعود للبحث عني.‬ 686 00:44:41,000 --> 00:44:43,291 ‫بقيت بمفردك، طوال هذا الوقت.‬ 687 00:44:43,375 --> 00:44:44,958 ‫أربع سنوات.‬ 688 00:44:45,625 --> 00:44:47,000 ‫هذا عملنا، أليس كذلك؟‬ 689 00:44:47,083 --> 00:44:49,250 ‫- أجل، لكن يا حبيبتي…‬ ‫- هذا…‬ 690 00:44:50,583 --> 00:44:52,916 ‫لا بأس. اعتدت الوحدة.‬ 691 00:44:54,500 --> 00:44:55,750 ‫ليس بعد الآن.‬ 692 00:44:57,041 --> 00:44:58,125 ‫اسمع.‬ 693 00:44:59,166 --> 00:45:00,125 ‫لقد وجدتك.‬ 694 00:45:01,666 --> 00:45:02,833 ‫لقد وجدتك.‬ 695 00:45:04,250 --> 00:45:05,333 ‫لقد وجدتني.‬ 696 00:45:11,916 --> 00:45:14,333 ‫- سأذهب في جولة بعينيّ وأذنيّ.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 697 00:45:15,500 --> 00:45:16,791 ‫استمتعا يا صغيران.‬ 698 00:45:20,666 --> 00:45:22,125 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 699 00:45:28,416 --> 00:45:29,833 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- أُصبت بطلق ناري.‬ 700 00:45:29,916 --> 00:45:32,250 ‫- أُصبت بطلق ناري؟‬ ‫- بمسدس، أجل.‬ 701 00:45:32,333 --> 00:45:33,416 ‫- "ريد"؟‬ ‫- نعم؟‬ 702 00:45:33,500 --> 00:45:34,958 ‫- تحمّل الألم.‬ ‫- حاضر يا سيدتي.‬ 703 00:45:35,041 --> 00:45:36,083 ‫حاضر.‬ 704 00:45:52,208 --> 00:45:56,166 ‫- تعرف ما عليك فعله.‬ ‫- لا. عدت لأجلك.‬ 705 00:45:58,083 --> 00:45:59,000 ‫أعرف.‬ 706 00:46:00,416 --> 00:46:03,125 ‫لكن لا يمكننا أن نعيش هنا. ليس هكذا.‬ 707 00:46:03,208 --> 00:46:07,833 ‫عليك أن تعود إلى العام 2018 وتصحح الأمور.‬ 708 00:46:07,916 --> 00:46:09,916 ‫يجب أن تنهي كلّ هذا.‬ 709 00:46:10,000 --> 00:46:11,333 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 710 00:46:11,416 --> 00:46:16,541 ‫أقصد منع اختراع السفر عبر الزمن‬ ‫وإنقاذ المستقبل.‬ 711 00:46:17,125 --> 00:46:18,833 ‫حسنًا، تعالي معي وسوف…‬ 712 00:46:18,916 --> 00:46:22,125 ‫طائرتك مشفّرة بحمضك النووي.‬ ‫لن تطير إن كان على متنها شخص آخر.‬ 713 00:46:22,208 --> 00:46:24,166 ‫- أنت ذكية. ستجدين حلًا.‬ ‫- "آدم"!‬ 714 00:46:24,250 --> 00:46:28,041 ‫تقابلنا في البرنامج. تقابلنا هناك.‬ ‫هل تفهمين؟ لا يمكننا…‬ 715 00:46:29,000 --> 00:46:32,083 ‫إن عدت وأوقفت السفر عبر الزمن،‬ ‫وهذا مستبعد جدًا‬ 716 00:46:32,166 --> 00:46:33,958 ‫بما أن "سوريان" تلاحقني،‬ 717 00:46:34,791 --> 00:46:35,791 ‫فلن نلتقي أبدًا.‬ 718 00:46:36,916 --> 00:46:38,083 ‫لن يكون لعلاقتنا وجود.‬ 719 00:46:39,250 --> 00:46:41,125 ‫لن يكون لعلاقتنا وجود يا "لورا".‬ 720 00:46:41,625 --> 00:46:42,708 ‫علاقتنا حصلت.‬ 721 00:46:44,708 --> 00:46:48,583 ‫كلّ لحظة عشناها معًا ستكون قد حصلت.‬ 722 00:46:48,666 --> 00:46:51,125 ‫حتى إذا صححنا التيار الزمني،‬ 723 00:46:51,666 --> 00:46:54,875 ‫سنجد في داخل كلّ منا صدى الآخر.‬ 724 00:46:55,875 --> 00:46:57,541 ‫وسنجد بعضنا.‬ 725 00:46:59,375 --> 00:47:00,708 ‫أنا أومن بذلك حقًا.‬ 726 00:47:01,541 --> 00:47:05,625 ‫وإن لم نفعل؟ ماذا لو كنت مخطئة؟‬ ‫وأنت مخطئة على الأرجح.‬ 727 00:47:07,458 --> 00:47:08,833 ‫متى أخطأت؟‬ 728 00:47:13,000 --> 00:47:16,416 ‫اسمعي. لا يمكنني فعل هذا مجددًا، اتفقنا؟‬ 729 00:47:17,791 --> 00:47:21,416 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا مجددًا، أرجوك.‬ ‫لن أتحمّل أن أخسرك. لا تفعلي هذا.‬ 730 00:47:29,291 --> 00:47:30,291 ‫ما هذا؟‬ 731 00:47:31,541 --> 00:47:32,500 ‫لقد وجدونا.‬ 732 00:47:45,750 --> 00:47:46,583 ‫تبًا!‬ 733 00:47:48,125 --> 00:47:51,583 ‫يُوجد طريق ترابي عند المنعطف.‬ ‫سأؤخرهم حتى تصل إلى طائرتك.‬ 734 00:47:51,666 --> 00:47:53,166 ‫لا. لن أغادر.‬ 735 00:47:53,250 --> 00:47:55,625 ‫- لا، عليك ذلك.‬ ‫- عم تتحدثين؟ سيقتلونك.‬ 736 00:47:55,708 --> 00:47:59,208 ‫لا، حظيت بسنوات لأعزز دفاعاتي.‬ ‫لن يتوقعوا ما سأفعله.‬ 737 00:47:59,291 --> 00:48:01,416 ‫- سينتهي الأمر إذا أمسكوا بك.‬ ‫- هذا السبب الوحيد…‬ 738 00:48:01,500 --> 00:48:04,000 ‫"آدم"! توقّف! أرجوك.‬ 739 00:48:04,583 --> 00:48:06,083 ‫أعرف أنك أتيت لأجلي.‬ 740 00:48:07,125 --> 00:48:09,583 ‫والآن عليك أن تغادر لأجلي، أرجوك.‬ 741 00:48:09,666 --> 00:48:10,541 ‫أرجوك.‬ 742 00:48:16,666 --> 00:48:18,000 ‫يمكننا أن نصلح هذا الوضع.‬ 743 00:48:18,666 --> 00:48:20,458 ‫اسمعي، أنا أحبك.‬ 744 00:48:21,916 --> 00:48:24,250 ‫لهذا أعرف أنك ستجدني من جديد.‬ 745 00:48:25,833 --> 00:48:26,708 ‫اذهب.‬ 746 00:48:28,458 --> 00:48:29,291 ‫اذهب!‬ 747 00:48:32,833 --> 00:48:34,791 ‫اللعنة!‬ 748 00:49:14,541 --> 00:49:15,625 ‫هيا.‬ 749 00:49:17,666 --> 00:49:18,541 ‫هيا.‬ 750 00:49:28,958 --> 00:49:31,208 ‫لن تتعرف إليّ الطائرة بسبب مؤشراتي الحيوية.‬ 751 00:49:31,291 --> 00:49:32,666 ‫يلزمني حمضك النووي لأشغّلها.‬ 752 00:49:32,750 --> 00:49:34,916 ‫حين نصبح في الجو، سيتوقف المسح الحيوي‬ 753 00:49:35,000 --> 00:49:36,458 ‫وسأتمكن من السيطرة عليها.‬ 754 00:49:36,541 --> 00:49:39,375 ‫يجب أن نسرع وإلّا فسيلحقون بنا‬ ‫قبل أن نقفز إلى العام 2018.‬ 755 00:49:39,458 --> 00:49:40,833 ‫ماذا؟ لن أرافقك.‬ 756 00:49:40,916 --> 00:49:42,708 ‫بلى. لنذهب. يجب أن نذهب.‬ 757 00:49:42,791 --> 00:49:44,375 ‫"كريستوس"!‬ 758 00:49:45,833 --> 00:49:47,416 ‫تسرّني رؤيتك يا صديقي.‬ 759 00:49:47,500 --> 00:49:48,666 ‫هل هذه أنت يا "لورا"؟‬ 760 00:49:49,833 --> 00:49:52,875 ‫هل ما زلت غاضبة مني لأنني فجرت طائرتك؟‬ 761 00:49:53,375 --> 00:49:56,833 ‫بصراحة، أجل. ما زلت غاضبة.‬ 762 00:50:07,291 --> 00:50:09,250 ‫أتتوقف وتصغي إليّ؟‬ 763 00:50:09,333 --> 00:50:11,958 ‫هذا زمني المحدد. لقد سبق أن عشت طفولتي.‬ 764 00:50:12,041 --> 00:50:13,875 ‫عشت المغامرات وقدت طائرات.‬ 765 00:50:13,958 --> 00:50:16,916 ‫لكنني ما زلت مهووسًا بالعلم‬ ‫يحمل بخاخًا للربو ويتعرض للضرب.‬ 766 00:50:17,000 --> 00:50:18,083 ‫أريد أن أختبر الباقي.‬ 767 00:50:18,166 --> 00:50:19,291 ‫- أتريد الباقي؟‬ ‫- نعم.‬ 768 00:50:19,375 --> 00:50:20,583 ‫إليك الباقي.‬ 769 00:50:21,333 --> 00:50:23,250 ‫موت أبيك يؤثر عليك أكثر مما تدرك.‬ 770 00:50:23,333 --> 00:50:24,958 ‫تُصاب بالإحباط وتغضب.‬ 771 00:50:25,041 --> 00:50:27,625 ‫تخوض سنوات المدرسة الثانوية‬ ‫بلا أي اعتبار اجتماعي.‬ 772 00:50:27,708 --> 00:50:29,666 ‫تتألق في الجامعة،‬ 773 00:50:29,750 --> 00:50:33,833 ‫إلى أن تفقد منحتك بعد سنة‬ ‫بسبب مسألة بمنتهى الغباء‬ 774 00:50:33,916 --> 00:50:35,958 ‫لدرجة أنه لا يمكنني ذكرها بصوت عال.‬ 775 00:50:36,541 --> 00:50:39,458 ‫فتنضم إلى القوات الجوية.‬ ‫يتبيّن أنك بارع في قيادة الطائرات.‬ 776 00:50:39,541 --> 00:50:42,958 ‫ثم يبدأ السفر عبر الزمن‬ ‫ويبدأ العالم كلّه بالانهيار‬ 777 00:50:43,041 --> 00:50:44,583 ‫إلى أن ترى المرأة الوحيدة…‬ 778 00:50:44,666 --> 00:50:47,000 ‫المرأة الوحيدة التي أحببتها تُؤخذ منك.‬ 779 00:50:47,083 --> 00:50:48,458 ‫هل تفهمني؟‬ 780 00:50:50,083 --> 00:50:51,083 ‫إلى أن تخسر.‬ 781 00:50:53,750 --> 00:50:55,958 ‫لقد أُخذت وحسب.‬ 782 00:50:58,583 --> 00:51:01,083 ‫- لا بد أن الأمر أكبر من هذا.‬ ‫- صحيح يا فتى.‬ 783 00:51:01,833 --> 00:51:03,750 ‫وبفضل "سوريان"، الأمر كلّه سيئ.‬ 784 00:51:05,416 --> 00:51:06,625 ‫يمكننا أن نصلح الوضع.‬ 785 00:51:07,125 --> 00:51:09,041 ‫- عبر تدمير السفر عبر الزمن؟‬ ‫- صحيح.‬ 786 00:51:09,541 --> 00:51:11,125 ‫وكيف سنفعل ذلك؟ ما هي خطتك؟‬ 787 00:51:12,375 --> 00:51:15,000 ‫لن أشرح خطتي‬ ‫لمهووس بالعلم يحمل بخاخًا للربو…‬ 788 00:51:15,083 --> 00:51:18,083 ‫- ليس لديك خطة.‬ ‫- ليس لديّ خطة. هذا صحيح.‬ 789 00:51:18,166 --> 00:51:20,416 ‫لكنني أعرف شخصًا قد تكون لديه خطة.‬ 790 00:51:23,458 --> 00:51:24,500 ‫أبي.‬ 791 00:51:25,375 --> 00:51:26,208 ‫أبي.‬ 792 00:51:27,041 --> 00:51:28,583 ‫ستجد أبي.‬ 793 00:51:29,083 --> 00:51:30,125 ‫لا.‬ 794 00:51:30,833 --> 00:51:32,375 ‫سنجد أبي معًا.‬ 795 00:51:33,958 --> 00:51:36,625 ‫فهل ستأتي معي أو…‬ 796 00:51:45,166 --> 00:51:47,541 ‫قولي لزوجك الجبان أن يأتي إلى هنا.‬ 797 00:51:47,625 --> 00:51:48,958 ‫إنه منشغل الآن،‬ 798 00:51:49,583 --> 00:51:51,541 ‫لكنني سأخبره أنك مررت بنا.‬ 799 00:52:12,958 --> 00:52:14,125 ‫مرحبًا يا "لورا".‬ 800 00:52:14,625 --> 00:52:17,083 ‫كان يجب أن تبقي ميتة في المرة الأولى.‬ 801 00:52:20,250 --> 00:52:21,958 ‫والآن، أين زوجك؟‬ 802 00:52:23,916 --> 00:52:24,791 ‫حسنًا.‬ 803 00:52:25,833 --> 00:52:28,166 ‫هيا بنا. حسنًا. أعطني يدك.‬ 804 00:52:29,416 --> 00:52:30,333 ‫هكذا، أجل.‬ 805 00:52:31,541 --> 00:52:34,083 ‫حمض نووي جميل وسليم. حسنًا،‬ 806 00:52:35,041 --> 00:52:36,291 ‫اجلس هناك،‬ 807 00:52:36,375 --> 00:52:37,833 ‫وتمسّك جيدًا،‬ 808 00:52:37,916 --> 00:52:41,125 ‫وتعلّق بحياتك‬ ‫وحاول ألّا تفقد وعيك بسبب حقل الجاذبية.‬ 809 00:52:41,208 --> 00:52:43,166 ‫ما هو الـ… يا إلهي!‬ 810 00:53:24,000 --> 00:53:25,416 ‫- ماذا يحصل؟‬ ‫- ذلك.‬ 811 00:53:30,291 --> 00:53:31,416 ‫ماذا تفعل؟‬ 812 00:53:45,500 --> 00:53:47,750 ‫- نلت منك.‬ ‫- تمسّك.‬ 813 00:54:05,625 --> 00:54:07,166 ‫قلت لك أن تتمسّك.‬ 814 00:54:08,750 --> 00:54:10,291 ‫لا تنظر إليّ بلؤم.‬ 815 00:54:12,333 --> 00:54:13,750 ‫إلى أين تذهب؟‬ 816 00:54:15,416 --> 00:54:16,416 ‫تبًا!‬ 817 00:54:18,250 --> 00:54:20,458 ‫حسنًا. تمسّك جيدًا. لطالما أردت فعل هذا.‬ 818 00:54:28,041 --> 00:54:29,458 ‫هل أطفأت الطائرة؟‬ 819 00:54:31,000 --> 00:54:32,916 ‫- أجل.‬ ‫- يا إلهي!‬ 820 00:54:33,000 --> 00:54:39,958 ‫يا إلهي!‬ 821 00:54:51,958 --> 00:54:53,458 ‫أين هما؟‬ 822 00:54:54,583 --> 00:54:55,958 ‫لا بد أنهما في مكان ما هنا.‬ 823 00:54:56,041 --> 00:54:58,750 ‫"آدم"، تحقق من تقرير الأيونات.‬ 824 00:54:58,833 --> 00:55:00,625 ‫المفاعل معطّل.‬ 825 00:55:00,708 --> 00:55:03,875 ‫تبقى لديك قفزة واحدة.‬ 826 00:55:03,958 --> 00:55:05,458 ‫إن لم تعد الآن،‬ 827 00:55:05,541 --> 00:55:06,791 ‫فلن تعود أبدًا.‬ 828 00:55:11,541 --> 00:55:13,333 ‫ما رأيك يا فتى؟ القرار لك.‬ 829 00:55:14,875 --> 00:55:18,083 ‫إن لم ننجح، فلن يعود أي منا.‬ 830 00:55:26,958 --> 00:55:28,750 ‫- عزّز السرعة!‬ ‫- مرحى!‬ 831 00:55:35,833 --> 00:55:36,708 ‫وجدتك.‬ 832 00:55:42,666 --> 00:55:43,625 ‫"إطلاق مدفع النبض"‬ 833 00:55:57,833 --> 00:55:59,041 ‫هيا!‬ 834 00:56:02,291 --> 00:56:04,125 ‫- "آدم"!‬ ‫- أنا أتولى الأمر.‬ 835 00:56:08,583 --> 00:56:09,750 ‫هيا يا "ريد". هيا.‬ 836 00:56:11,375 --> 00:56:14,333 ‫- "آدم"!‬ ‫- أنا أتولى الأمر!‬ 837 00:56:14,416 --> 00:56:15,916 ‫"آدم"!‬ 838 00:56:17,083 --> 00:56:18,416 ‫هيا!‬ 839 00:56:18,500 --> 00:56:20,375 ‫دعنا لا…‬ 840 00:56:20,458 --> 00:56:21,416 ‫نموت!‬ 841 00:56:36,333 --> 00:56:38,208 {\an8}‫لا يُفترض أن يكون الأمر سهلًا.‬ 842 00:56:38,291 --> 00:56:40,916 {\an8}‫اسمعوني، بدلًا من التذمر من الأمر،‬ 843 00:56:41,000 --> 00:56:44,583 ‫اسمحوا لأنفسكم بأن تكونوا غير مؤهلين،‬ ‫ثم ابدؤوا العمل.‬ 844 00:56:44,666 --> 00:56:49,083 ‫لا يمكنكم أن تبرعوا في شيء ما‬ ‫إلّا إن كنتم مستعدين لتكونوا أولًا…‬ 845 00:56:49,166 --> 00:56:50,958 ‫- بروفيسور "ريد".‬ ‫- "صوفي".‬ 846 00:56:51,041 --> 00:56:53,375 ‫سيستغرق البدء في حلّ هذه المسألة‬ ‫فصلين دراسيين.‬ 847 00:56:53,458 --> 00:56:55,416 ‫بحق السماء! على الأقل.‬ 848 00:56:55,500 --> 00:56:58,208 ‫وحتى مع ذلك،‬ ‫سنرسب في الصف على الأرجح لأن هذا جنون.‬ 849 00:56:58,291 --> 00:56:59,625 ‫"صوفي"، يمكنك أن تنجحي.‬ 850 00:56:59,708 --> 00:57:03,000 ‫اسمعوا. هنا يكمن جمال الفيزياء.‬ 851 00:57:03,083 --> 00:57:05,041 ‫هنا يكمن جمال الحياة.‬ 852 00:57:18,541 --> 00:57:19,625 ‫إنه هو فعلًا.‬ 853 00:57:21,166 --> 00:57:22,000 ‫نعم.‬ 854 00:57:23,416 --> 00:57:24,375 ‫إنه فعلًا…‬ 855 00:57:24,458 --> 00:57:25,625 ‫أجل.‬ 856 00:57:26,583 --> 00:57:28,791 ‫حيّ. تعال قليلًا. اسمع.‬ 857 00:57:30,333 --> 00:57:31,833 ‫دعني أدير الحوار.‬ 858 00:57:31,916 --> 00:57:35,208 ‫- يجب أن نخبره. لا يستحق أن يموت.‬ ‫- لن نقول شيئًا، اتفقنا؟‬ 859 00:57:35,291 --> 00:57:37,500 ‫سنقول ما يجب أن يعرفه وحسب.‬ ‫أما كل شيء آخر...‬ 860 00:57:38,750 --> 00:57:39,583 ‫فلا يمكننا ذكره.‬ 861 00:57:41,541 --> 00:57:44,208 ‫أريد أن أسمعك تقول ذلك، "لن أخبره." قلها.‬ 862 00:57:45,500 --> 00:57:47,041 ‫- قلها.‬ ‫- لن أخبره.‬ 863 00:57:51,500 --> 00:57:53,541 ‫الفيزياء عمل مضن.‬ 864 00:57:53,625 --> 00:57:57,625 ‫يُفترض بنا أن نعمل على مشاكل‬ ‫سيحلّها أولادنا.‬ 865 00:57:57,708 --> 00:58:00,416 ‫قد تجدون حلًا بالصدفة من حين إلى آخر.‬ 866 00:58:00,500 --> 00:58:03,333 ‫فهمت المكتوب على قميصك للتو.‬ ‫تعليق ذكي جدًا.‬ 867 00:58:03,416 --> 00:58:07,708 ‫لكنكم ستموتون قبل أن تنجزوا‬ ‫ما قضيتم حياتكم بالعمل عليه.‬ 868 00:58:07,791 --> 00:58:11,083 ‫إن جثتكم الباردة والميتة ستتحلل في الأرض‬ 869 00:58:11,166 --> 00:58:13,833 ‫فيما الأجيال التي ستأتي من بعدكم‬ 870 00:58:13,916 --> 00:58:16,166 ‫ستنهي العمل الذي بدأتموه.‬ 871 00:58:16,750 --> 00:58:18,250 ‫ولأقتبس من الرومان،‬ 872 00:58:18,958 --> 00:58:22,958 ‫"استمتعوا بأنفسكم.‬ ‫تمضي الحياة أسرع مما تعتقدون."‬ 873 00:58:23,041 --> 00:58:24,166 ‫"غاي لومباردو".‬ 874 00:58:26,208 --> 00:58:27,791 ‫أنا… عفوًا؟‬ 875 00:58:27,875 --> 00:58:28,958 ‫"غاي لومباردو".‬ 876 00:58:29,041 --> 00:58:32,125 ‫اقتباس "تمضي الحياة أسرع مما تعتقدون"‬ ‫ليس من الرومان.‬ 877 00:58:32,208 --> 00:58:35,375 ‫إنه لمغنّ اسمه "غاي لومباردو"‬ ‫وفرقته "رويال كاناديانز".‬ 878 00:58:35,958 --> 00:58:37,166 ‫"غاي لومباردو" قالها،‬ 879 00:58:37,250 --> 00:58:40,875 ‫في أغنيته الكلاسيكية من عام 1949،‬ ‫"إنجوي يورسيلف".‬ 880 00:58:40,958 --> 00:58:42,333 ‫لكن قبل ذلك بوقت طويل،‬ 881 00:58:42,416 --> 00:58:45,458 ‫حفر الرومان هذه العبارة‬ ‫على ساعاتهم الشمسية.‬ 882 00:58:45,541 --> 00:58:46,791 ‫إذًا كلانا على حق.‬ 883 00:58:46,875 --> 00:58:49,625 ‫من اللافت أنك تعرف ذلك.‬ 884 00:58:49,708 --> 00:58:52,125 ‫عفوًا، هل أعرفك؟‬ 885 00:58:52,833 --> 00:58:54,416 ‫أنا أقيّم الحصة وحسب.‬ 886 00:58:57,541 --> 00:58:58,791 ‫هل من أسئلة أخرى؟‬ 887 00:59:01,750 --> 00:59:06,083 ‫حسنًا، المراجع موجودة على موقعي الإلكتروني‬ ‫وسأراكم يوم الثلاثاء.‬ 888 00:59:19,958 --> 00:59:20,958 ‫"آدم"؟‬ 889 00:59:23,541 --> 00:59:24,416 ‫أبي.‬ 890 00:59:25,416 --> 00:59:26,291 ‫أبي.‬ 891 00:59:27,291 --> 00:59:28,166 ‫"آدم"؟‬ 892 00:59:37,541 --> 00:59:40,000 ‫هل هذه رحلة عبر الزمن؟‬ 893 00:59:43,208 --> 00:59:45,625 ‫إذًا عاد من العام 2050 وأحضرك.‬ 894 00:59:45,708 --> 00:59:46,541 ‫نعم.‬ 895 00:59:46,625 --> 00:59:48,333 ‫- كم عمرك الآن؟‬ ‫- 12.‬ 896 00:59:48,416 --> 00:59:51,125 ‫- لم تحتاج إلى نفسك بعمر الـ12؟‬ ‫- لم أكن بحاجة إليه.‬ 897 00:59:51,208 --> 00:59:54,333 ‫- احتجت إليّ لتشغّل الطائرة.‬ ‫- الطائرة؟ تُوجد طائرة؟‬ 898 00:59:54,416 --> 00:59:57,041 ‫طائرتي.‬ ‫قصدت أنني لم أكن بحاجة إليك في البداية.‬ 899 00:59:57,125 --> 00:59:59,083 ‫وصل إلى العام 2022 عن طريق الخطأ.‬ 900 00:59:59,166 --> 01:00:00,500 ‫وأنت قدت الطائرة؟‬ 901 01:00:00,583 --> 01:00:01,416 ‫نعم.‬ 902 01:00:01,500 --> 01:00:02,625 ‫حقًا؟‬ 903 01:00:02,708 --> 01:00:05,416 ‫- هل هذه سترتي؟ تبدو ضيقة عليك.‬ ‫- هذا ما قلته.‬ 904 01:00:05,500 --> 01:00:07,125 ‫- لا بأس بها.‬ ‫- تبدو كواق ذكري بأزرار.‬ 905 01:00:07,208 --> 01:00:09,041 ‫- أستمتع بوقتي. ماذا عنك؟‬ ‫- واق ذكري.‬ 906 01:00:09,125 --> 01:00:11,291 ‫ولم وصلت إلى العام 2022 عن طريق الخطأ؟‬ 907 01:00:11,375 --> 01:00:13,958 ‫- لم يُفترض بي أن أكون هناك.‬ ‫- لا يُفترض أن تكون هنا.‬ 908 01:00:14,041 --> 01:00:16,458 ‫- بلا مزاح!‬ ‫- أطلقوا النار عليه وهو يسرق الطائرة.‬ 909 01:00:16,541 --> 01:00:18,625 ‫- لا تخبره هذا من فضلك.‬ ‫- هل سرقت طائرة؟‬ 910 01:00:18,708 --> 01:00:22,375 ‫- لماذا يجب أن يعرف هذا؟‬ ‫- حسنًا. توقفا. توقفا عن الكلام فورًا.‬ 911 01:00:22,458 --> 01:00:25,291 ‫هل تدرك كم أن ما يحصل خطأ؟‬ 912 01:00:25,875 --> 01:00:28,583 ‫يجب ألّا تكون هنا.‬ ‫يجب أن تكون في خطك الزمني فقط.‬ 913 01:00:28,666 --> 01:00:32,333 ‫ماذا تظن أننا نفعل هنا؟‬ ‫أتظن أنه نفد العناق منا في المستقبل؟‬ 914 01:00:32,416 --> 01:00:35,208 ‫- أريد التحدث إليك لسبب محدد.‬ ‫- لا يهمني.‬ 915 01:00:35,291 --> 01:00:37,041 ‫- لا يهتم.‬ ‫- لا تسئ فهمي.‬ 916 01:00:37,125 --> 01:00:40,208 ‫أنا سعيد جدًا برؤيتكما،‬ ‫وأقصد هذا بطريقة إيجابية،‬ 917 01:00:40,291 --> 01:00:42,833 ‫لكن يجب أن ترحلا وتعودا من حيث أتيتما.‬ 918 01:00:42,916 --> 01:00:46,125 ‫كلّ ما تقولانه أو تفعلانه‬ ‫قد يحدث تباعدًا زمنيًا.‬ 919 01:00:46,208 --> 01:00:47,875 ‫هل يمكنك أن تصمت للحظة من فضلك؟‬ 920 01:00:47,958 --> 01:00:50,625 ‫- لن أستمع…‬ ‫- للحظة، وأصغ إليّ.‬ 921 01:00:50,708 --> 01:00:52,625 ‫أطبق منبع الفيزياء الكامن في وجهك.‬ 922 01:00:52,708 --> 01:00:53,625 ‫أبي!‬ 923 01:00:54,208 --> 01:00:55,166 ‫هل أنت بخير؟‬ 924 01:00:55,250 --> 01:00:56,416 ‫اللعنة!‬ 925 01:00:57,083 --> 01:01:01,125 ‫لنكون عادلين، طلبت منه بلطف أن يصمت ويصغي.‬ 926 01:01:01,208 --> 01:01:03,708 ‫- لم يفعل لذا…‬ ‫- لا بأس. أنا بخير.‬ 927 01:01:05,416 --> 01:01:08,333 ‫هذا ما تستحقه. لا نضرب الناس في عائلتنا.‬ 928 01:01:08,416 --> 01:01:09,416 ‫ما كان هذا؟‬ 929 01:01:09,500 --> 01:01:11,083 ‫- هذا ما تستحقه.‬ ‫- يا إلهي!‬ 930 01:01:11,166 --> 01:01:14,083 ‫كيف أصبحت حقيرًا هكذا؟ ظننت أنك تحبني.‬ 931 01:01:14,166 --> 01:01:15,875 ‫- أنا أحبك.‬ ‫- لم يعد أي من هذا مهمًا.‬ 932 01:01:15,958 --> 01:01:17,750 ‫هل تمزح؟ طبعًا هذا مهم.‬ 933 01:01:17,833 --> 01:01:19,250 ‫- أبي.‬ ‫- طبعًا هذا مهم.‬ 934 01:01:19,333 --> 01:01:21,583 ‫أليس لديهم قوانين أمان حيث أتيت؟‬ ‫بروتوكولات؟‬ 935 01:01:21,666 --> 01:01:22,833 ‫- اتفقت و"مايا"…‬ ‫- أبي.‬ 936 01:01:22,916 --> 01:01:24,500 ‫- …على وضع لجنة أخلاقيات…‬ ‫- أبي!‬ 937 01:01:24,583 --> 01:01:25,791 ‫…مع إشراف فعلي.‬ 938 01:01:25,875 --> 01:01:27,500 ‫لم يعد أي من هذا يهم.‬ 939 01:01:33,583 --> 01:01:37,416 ‫مهلًا. هل حصل الأمر؟ هل عدّل أحد مجرى الزمن؟‬ 940 01:01:37,500 --> 01:01:39,291 ‫- من؟‬ ‫- "سوريان".‬ 941 01:01:40,500 --> 01:01:42,166 ‫- "مايا"؟‬ ‫- "مايا".‬ 942 01:01:42,666 --> 01:01:44,916 ‫يستحيل أن تفعل هذا، فهي تعرف النتائج.‬ 943 01:01:45,000 --> 01:01:46,541 ‫إنها تموّل عملي منذ سنوات.‬ 944 01:01:46,625 --> 01:01:47,958 ‫"مشروع (آدم)".‬ 945 01:01:48,041 --> 01:01:51,375 ‫أجل، وضعت نظرية‬ ‫تفيد أنه بنبض قوي بما يكفي،‬ 946 01:01:51,458 --> 01:01:53,875 ‫يمكننا خلق ثقوب دودية مفيدة في الفضاء.‬ 947 01:01:55,041 --> 01:01:56,375 ‫وحققنا ذلك قبل أربعة أسابيع.‬ 948 01:01:56,458 --> 01:01:59,833 ‫لكنني كنت أعبث بنظرية‬ 949 01:01:59,916 --> 01:02:02,208 ‫استخدام الثقوب الدودية للسفر عبر الزمن.‬ 950 01:02:02,291 --> 01:02:03,625 ‫هذه نظرية وحسب.‬ 951 01:02:03,708 --> 01:02:04,916 ‫- صحيح.‬ ‫- ما زالت نظرية.‬ 952 01:02:05,000 --> 01:02:06,916 ‫النظرية التي أمامك تريد التبول. هيا.‬ 953 01:02:07,000 --> 01:02:10,666 ‫يا للهول! أنا عراب السفر عبر الزمن؟‬ 954 01:02:12,666 --> 01:02:15,375 ‫- ضربة موفقة يا أبي!‬ ‫- أظن أنني كسرت يدي.‬ 955 01:02:19,041 --> 01:02:21,250 ‫آسف. هذا خطئي.‬ 956 01:02:21,333 --> 01:02:23,250 ‫كبريائي. غطرستي.‬ 957 01:02:23,333 --> 01:02:26,625 ‫حاجتي إلى أن أكون الأفضل والأول والأذكى.‬ 958 01:02:26,708 --> 01:02:27,541 ‫وها نحن.‬ 959 01:02:27,625 --> 01:02:29,666 ‫- عيب مقرف في الشخصية.‬ ‫- لم تكن تعرف.‬ 960 01:02:29,750 --> 01:02:31,416 ‫- لكن كان يجب أن أعرف.‬ ‫- أجل.‬ 961 01:02:31,500 --> 01:02:35,458 ‫ما كان يجب أن تعبث البشرية‬ ‫بميكانيكيات الكون.‬ 962 01:02:35,541 --> 01:02:37,541 ‫تُوجد قوى أقوى من العلم.‬ 963 01:02:37,625 --> 01:02:40,083 ‫صحيح. ولهذا سنعيد هذا الجنّي إلى الفانوس.‬ 964 01:02:40,166 --> 01:02:42,833 ‫سنقضي على السفر عبر الزمن قبل اختراعه.‬ 965 01:02:44,291 --> 01:02:47,083 ‫ما حصل، ومهما كان فظيعًا،‬ 966 01:02:47,166 --> 01:02:50,541 ‫يجب ألّا نبطله‬ ‫ولا يمكننا أن نبطله مهما كان.‬ 967 01:02:50,625 --> 01:02:54,250 ‫حتى بوجودنا هنا وحديثنا بهذا الشكل،‬ ‫نحن نشوّه القدر والزمن.‬ 968 01:02:54,333 --> 01:02:57,708 ‫أخبرتك أن "سوريان" فعلت هذا بالفعل.‬ ‫وهي تتحكم بالعالم منذ ذلك الحين.‬ 969 01:02:57,791 --> 01:02:59,250 ‫وهل أنت متأكد؟‬ 970 01:02:59,333 --> 01:03:01,958 ‫هل لديك أي دليل علمي‬ ‫بأنها غيّرت مجرى الأحداث؟‬ 971 01:03:02,041 --> 01:03:05,125 ‫لا، لا تملك أي دليل لأنه لا يمكن أن تعرف.‬ ‫لكن سأخبرك التالي.‬ 972 01:03:05,208 --> 01:03:10,250 ‫وجودك هنا يفتح الباب‬ ‫أمام إمكانية حدوث تشويه كارثي،‬ 973 01:03:10,333 --> 01:03:11,833 ‫- وهذا يمكن قياسه كميًا.‬ ‫- توقّف.‬ 974 01:03:11,916 --> 01:03:13,958 ‫- توقّف.‬ ‫- أتوقّف عن ماذا؟‬ 975 01:03:14,041 --> 01:03:16,166 ‫- توقّف عن كونك العالم.‬ ‫- لكنني عالـ…‬ 976 01:03:16,250 --> 01:03:17,166 ‫كن أبًا.‬ 977 01:03:19,625 --> 01:03:22,500 ‫لطالما اهتممت بالكون أكثر من ابنك.‬ 978 01:03:22,583 --> 01:03:24,000 ‫- غير صحيح.‬ ‫- بلى.‬ 979 01:03:24,083 --> 01:03:26,375 ‫وحين تكبر، ستدرك ذلك.‬ 980 01:03:26,458 --> 01:03:27,708 ‫أتعلم؟ هذا…‬ 981 01:03:28,916 --> 01:03:31,708 ‫فات الأوان على ذلك بالنسبة إليّ.‬ ‫لذا، لا يهم!‬ 982 01:03:31,791 --> 01:03:32,750 ‫أنا بخير.‬ 983 01:03:33,583 --> 01:03:34,875 ‫لكنه يحتاج إليك.‬ 984 01:03:42,041 --> 01:03:43,583 ‫وماذا عنك؟ ماذا تريد؟‬ 985 01:03:51,541 --> 01:03:53,083 ‫أريد الخروج للتنزه.‬ 986 01:04:07,458 --> 01:04:09,833 ‫لا أستطيع أن أكون هنا يا "آدم".‬ ‫يجب أن أذهب.‬ 987 01:04:11,166 --> 01:04:12,875 ‫- لا تذهب، أرجوك.‬ ‫- عليّ الذهاب.‬ 988 01:04:12,958 --> 01:04:15,125 ‫- أرجوك.‬ ‫- هذا الموضوع أكبر من أي منا.‬ 989 01:04:15,208 --> 01:04:17,916 ‫ما يطلب مني أن أفعله خطر جدًا. لا أستطيع.‬ 990 01:04:24,041 --> 01:04:26,500 ‫حسنًا. سنلتقي من جديد.‬ 991 01:04:31,166 --> 01:04:32,166 ‫انتظر.‬ 992 01:04:32,250 --> 01:04:33,083 ‫نعم؟‬ 993 01:04:35,000 --> 01:04:36,458 ‫- أريد أن أخبرك شيئًا.‬ ‫- لا،‬ 994 01:04:37,083 --> 01:04:39,041 ‫لا يمكنك أن تقول أي شيء آخر لي.‬ 995 01:04:39,625 --> 01:04:40,958 ‫يجب ألّا أعرف المستقبل.‬ 996 01:04:42,750 --> 01:04:43,708 ‫أنا آسف.‬ 997 01:04:44,333 --> 01:04:47,333 ‫يجب أن أذهب إلى البيت.‬ ‫أنت وأمك في انتظاري.‬ 998 01:04:59,875 --> 01:05:02,333 ‫"(سوريان)"‬ 999 01:05:02,416 --> 01:05:03,416 ‫نعم أيها السيناتور.‬ 1000 01:05:03,500 --> 01:05:07,625 ‫لكن لم يعد استقرار هذه الثقوب الدودية‬ ‫مسألة افتراضية،‬ 1001 01:05:07,708 --> 01:05:11,916 ‫والعمل الذي نقوم به هنا‬ ‫أهمّ من المشاريع الأخرى الجارية.‬ 1002 01:05:12,000 --> 01:05:15,666 ‫لذا، يمكنك أن تدعم برنامجي‬ ‫وتكون جزءًا من المستقبل،‬ 1003 01:05:15,750 --> 01:05:17,875 ‫أو يمكنك أن تبقى في الماضي.‬ 1004 01:05:17,958 --> 01:05:19,125 ‫اقطعي الاتصال.‬ 1005 01:05:23,375 --> 01:05:24,375 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 1006 01:05:24,458 --> 01:05:26,625 ‫قلت إنني لن أراك مجددًا.‬ 1007 01:05:26,708 --> 01:05:27,583 ‫حقًا؟‬ 1008 01:05:28,875 --> 01:05:30,375 ‫متى قلت هذا؟ ذكّريني.‬ 1009 01:05:30,458 --> 01:05:33,458 ‫حين أتيت في المرة الأخيرة، قبل شهرين.‬ 1010 01:05:33,541 --> 01:05:37,541 ‫بالنسبة إليّ، حصل هذا قبل 32 سنة.‬ 1011 01:05:37,625 --> 01:05:41,083 ‫آسفة إن كنت نسيت التفاصيل. في أي حال،‬ 1012 01:05:42,708 --> 01:05:43,583 ‫تغيّر الزمن.‬ 1013 01:05:43,666 --> 01:05:44,958 ‫لا يمكن أن تكوني هنا.‬ 1014 01:05:45,541 --> 01:05:49,125 ‫تعرفين أنه يُحتمل حدوث تغييرات كارثية‬ ‫على التيار الزمني.‬ 1015 01:05:49,208 --> 01:05:52,416 ‫- لا يمكن إحصاؤها.‬ ‫- رباه! كم كنت مهووسة بالعلم! هلّا تسكتين.‬ 1016 01:05:52,500 --> 01:05:53,875 ‫كلّ ما طلبت مني أن أفعله.‬ 1017 01:05:53,958 --> 01:05:55,708 ‫شراء الأسهم والحسابات الخارجية،‬ 1018 01:05:56,291 --> 01:05:58,000 ‫كلّ ذلك. هذه إجراءات لا أخلاقية.‬ 1019 01:05:58,083 --> 01:06:00,291 ‫- وغير قانونية.‬ ‫- هذه ليست مزحة.‬ 1020 01:06:00,375 --> 01:06:01,666 ‫إنها مسألة خطرة.‬ 1021 01:06:01,750 --> 01:06:06,000 ‫التأثير البيئي وحده‬ ‫من الشركات التي جعلتني أختارها‬ 1022 01:06:06,083 --> 01:06:07,458 ‫قد يكون مدمرًا.‬ 1023 01:06:07,541 --> 01:06:11,375 ‫لنكون عادلتين مع بعضنا،‬ ‫كانت البيئة في حالة سيئة أساسًا قبلنا.‬ 1024 01:06:11,458 --> 01:06:14,583 ‫وبالمناسبة يا "مايا"، أنت فعلت كلّ ذلك،‬ 1025 01:06:14,666 --> 01:06:17,916 ‫لأنه في مكان ما داخل تلك البذلة الرخيصة‬ 1026 01:06:18,000 --> 01:06:19,916 ‫وتسريحة الشعر السخيفة، هذه أنا.‬ 1027 01:06:22,375 --> 01:06:23,666 ‫سأغادر.‬ 1028 01:06:23,750 --> 01:06:24,708 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 1029 01:06:26,625 --> 01:06:27,708 ‫هل تواعدين أحدًا؟‬ 1030 01:06:28,500 --> 01:06:31,041 ‫لا، لا تواعدين أحدًا. أنت شديدة الانشغال.‬ 1031 01:06:32,000 --> 01:06:33,708 ‫في الواقع، ستكونين منشغلة دائمًا.‬ 1032 01:06:34,750 --> 01:06:37,041 ‫لا تملكين سوى هذه الشركة.‬ 1033 01:06:37,125 --> 01:06:38,916 ‫إنها حياتك الشخصية.‬ 1034 01:06:39,875 --> 01:06:41,083 ‫إنها عائلتك.‬ 1035 01:06:42,500 --> 01:06:43,916 ‫لكن هذا إرثنا.‬ 1036 01:06:46,750 --> 01:06:50,166 ‫ولو سمحنا للحكومة بأخذها منا،‬ 1037 01:06:50,250 --> 01:06:52,458 ‫فحينها سيكون كلّ ما ضحينا به،‬ 1038 01:06:53,166 --> 01:06:55,333 ‫وكلّ تلك الوحدة،‬ 1039 01:06:56,791 --> 01:06:58,208 ‫كلّ تلك الوحدة،‬ 1040 01:06:59,458 --> 01:07:00,708 ‫ستذهب سدىً.‬ 1041 01:07:01,500 --> 01:07:02,916 ‫وأنا حققت ذلك.‬ 1042 01:07:03,000 --> 01:07:07,708 ‫أصلحت المستقبل الذي ينسانا.‬ 1043 01:07:09,458 --> 01:07:11,458 ‫إذًا لماذا عدت الآن؟‬ 1044 01:07:12,541 --> 01:07:13,583 ‫لقد عدت…‬ 1045 01:07:14,458 --> 01:07:17,791 ‫لأنه لا يمكننا التحكم بالسفر عبر الزمن‬ ‫إن لم يكن له وجود أساسًا.‬ 1046 01:07:17,875 --> 01:07:21,208 ‫وصديقك "آدم ريد" سيخونك.‬ 1047 01:07:21,291 --> 01:07:22,208 ‫"آدم"؟‬ 1048 01:07:22,291 --> 01:07:23,625 ‫إنه مجرد طفل صغير.‬ 1049 01:07:24,791 --> 01:07:26,791 ‫أجل، ذاك الطفل الصغير‬ 1050 01:07:27,375 --> 01:07:30,000 ‫سيكبر ويصبح مصدر إزعاج كبير لنا.‬ 1051 01:07:31,750 --> 01:07:33,708 ‫صدقيني. سترغبين في شرب هذا.‬ 1052 01:07:54,875 --> 01:07:55,750 ‫ماذا؟‬ 1053 01:07:56,750 --> 01:07:59,458 ‫أعرف أنك تظن أنك تعرف أكثر مني‬ ‫لأنك أكبر سنًا.‬ 1054 01:07:59,541 --> 01:08:00,583 ‫ارحل يا "آدم".‬ 1055 01:08:02,125 --> 01:08:03,958 ‫وأعرف لماذا تكرهه لهذه الدرجة.‬ 1056 01:08:05,916 --> 01:08:06,750 ‫حقًا؟‬ 1057 01:08:07,333 --> 01:08:10,208 ‫أخبرني إذًا. أنا متحمس جدًا.‬ 1058 01:08:11,125 --> 01:08:14,083 ‫يا للهول! أتساءل ما السبب… هل لأنه نرجسي‬ 1059 01:08:14,166 --> 01:08:18,208 ‫أو لأنه كان يمضي كلّ وقته في العمل‬ ‫أو لأنه كان يهتم بعمله أكثر من ابنه…‬ 1060 01:08:18,291 --> 01:08:19,541 ‫لأنه مات.‬ 1061 01:08:22,291 --> 01:08:23,750 ‫أنت تكرهه‬ 1062 01:08:24,666 --> 01:08:25,708 ‫لأنه مات.‬ 1063 01:08:28,791 --> 01:08:31,083 ‫أجبرت نفسك على كرهه‬ 1064 01:08:32,125 --> 01:08:34,166 ‫لأن هذا كان أسهل من الاشتياق إليه.‬ 1065 01:08:34,833 --> 01:08:37,458 ‫وأتذكّر بعض الأمور‬ ‫التي ربما لا تريد تذكّرها.‬ 1066 01:08:37,541 --> 01:08:38,458 ‫حقًا؟‬ 1067 01:08:39,583 --> 01:08:40,541 ‫مثل ماذا؟‬ 1068 01:08:41,333 --> 01:08:45,166 ‫كان يلعب معنا بالكرة كلّ ليلة تقريبًا.‬ 1069 01:08:45,250 --> 01:08:46,208 ‫الكرة.‬ 1070 01:08:46,750 --> 01:08:48,083 ‫كان يعود من العمل،‬ 1071 01:08:48,958 --> 01:08:50,333 ‫متعبًا جدًا،‬ 1072 01:08:51,541 --> 01:08:54,041 ‫وأكون في الحديقة‬ ‫أرمي الكرة على شبكة التمرين.‬ 1073 01:08:54,125 --> 01:08:55,583 ‫أتذكر شبكة التمرين؟‬ 1074 01:08:55,666 --> 01:08:57,333 ‫أذكرها.‬ 1075 01:08:57,416 --> 01:09:00,125 ‫أجل، اشتراها لكي لا يُضطر إلى اللعب معي.‬ 1076 01:09:00,208 --> 01:09:01,083 ‫لا.‬ 1077 01:09:03,166 --> 01:09:06,666 ‫اشتراها لأنهم كانوا يعرضون واحدة مثلها‬ ‫في نافذة متجر "ألتمان".‬ 1078 01:09:08,875 --> 01:09:11,583 ‫وكلّما مررنا أمام ذاك المتجر،‬ 1079 01:09:11,666 --> 01:09:14,083 ‫كنت أتوسّل إليه ليشتريها لي،‬ 1080 01:09:14,166 --> 01:09:15,625 ‫وهذا ما فعله أبي.‬ 1081 01:09:16,958 --> 01:09:19,208 ‫كان يراني أرمي الكرة في الحديقة،‬ 1082 01:09:19,291 --> 01:09:21,333 ‫ومهما كان متعبًا،‬ 1083 01:09:21,416 --> 01:09:24,541 ‫كان دائمًا يحضر كفّه ليأتي ويلتقط الكرة.‬ 1084 01:09:26,083 --> 01:09:27,541 ‫أصابتك أمور،‬ 1085 01:09:27,625 --> 01:09:28,625 ‫بل أصابتنا أمور.‬ 1086 01:09:30,291 --> 01:09:32,541 ‫ونحن فاشلان في التعامل معها.‬ 1087 01:09:33,833 --> 01:09:35,416 ‫بدأت أظن أن هذا ما نتميز به.‬ 1088 01:09:35,500 --> 01:09:37,708 ‫أجعل أمي تعاني الآن،‬ 1089 01:09:39,333 --> 01:09:40,375 ‫وأظن…‬ 1090 01:09:43,250 --> 01:09:45,833 ‫أظن أنه من الأسهل أن أكون غاضبًا‬ ‫على أن أكون حزينًا.‬ 1091 01:09:47,041 --> 01:09:49,375 ‫وأظن أنني مع تقدّمي في السن،‬ 1092 01:09:50,791 --> 01:09:52,708 ‫أنسى أن هناك فرقًا بينهما.‬ 1093 01:09:58,583 --> 01:10:00,291 ‫كيف أصبحت بهذا الذكاء؟‬ 1094 01:10:00,875 --> 01:10:02,291 ‫كيف أصبحت بهذا الغباء؟‬ 1095 01:10:20,541 --> 01:10:21,791 ‫محاولة جيدة يا أحمق.‬ 1096 01:10:23,208 --> 01:10:26,625 ‫"آدم"، احرص على أن تطعم "هوكينغ"‬ ‫قبل أن تغادر إلى المدرسة.‬ 1097 01:10:28,750 --> 01:10:32,500 ‫ما زلت هنا وأنت تطبخ. ماذا تعدّ؟ مرحبًا.‬ 1098 01:10:32,583 --> 01:10:34,708 ‫أعرف أنك تحبين العجة بالبصل والفليفلة.‬ 1099 01:10:35,458 --> 01:10:38,541 ‫هذه ليست عجة، بل نداء استغاثة.‬ 1100 01:10:38,625 --> 01:10:41,833 ‫البيض محروق واللحم المقدّد ما زال نيئًا.‬ 1101 01:10:41,916 --> 01:10:43,666 ‫لا، ما…‬ 1102 01:10:43,750 --> 01:10:45,833 ‫أتخبرني لماذا ما زلت هنا‬ 1103 01:10:45,916 --> 01:10:47,291 ‫بدلًا من العمل؟‬ 1104 01:10:47,375 --> 01:10:50,625 ‫أردت البقاء معك في البيت اليوم وحسب.‬ 1105 01:10:51,250 --> 01:10:54,291 ‫بلا مزاح. يعجبني هذا الرجل.‬ 1106 01:10:54,875 --> 01:10:56,250 ‫أنت تعجبين هذا الرجل.‬ 1107 01:10:58,041 --> 01:10:59,958 ‫ماذا يجري يا حبيبي؟‬ 1108 01:11:01,875 --> 01:11:04,666 ‫هل يبدو لك حزينًا؟‬ 1109 01:11:05,208 --> 01:11:06,083 ‫لا.‬ 1110 01:11:07,708 --> 01:11:10,041 ‫إنه غريب الأطوار مثل والده.‬ 1111 01:11:11,458 --> 01:11:13,250 ‫أحبّ جمع الأمور الغريبة.‬ 1112 01:11:15,375 --> 01:11:17,500 ‫لا أعرف إن كان يجب أن أبني له هذه اللعبة.‬ 1113 01:11:17,583 --> 01:11:20,250 ‫ألا يجب أن يكون في الخارج‬ ‫ويلعب مع بقية الأطفال؟‬ 1114 01:11:20,333 --> 01:11:22,291 ‫كيف سيجد مكانه في العالم؟‬ 1115 01:11:22,375 --> 01:11:26,166 ‫"مكانه في العالم؟" إنه طفل.‬ ‫نحن مكانه في العالم.‬ 1116 01:11:26,250 --> 01:11:28,000 ‫أنت مكانه في العالم.‬ 1117 01:11:29,750 --> 01:11:33,875 ‫حسنًا، أيًا كان ما يجري، أصغ إليّ.‬ ‫يمكنني أن أخبرك الحقيقة‬ 1118 01:11:34,541 --> 01:11:36,750 ‫أو شيئًا سيشعرك بالتحسن.‬ 1119 01:11:36,833 --> 01:11:39,208 ‫أفضّل أن أدخل صلب الموضوع وأخبرك الحقيقة.‬ 1120 01:11:39,291 --> 01:11:41,041 ‫أفضّل أن تخبريني شيئًا‬ 1121 01:11:41,125 --> 01:11:43,125 ‫- سيشعرني بتحسّن.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 1122 01:11:43,625 --> 01:11:47,291 ‫أنا أمزح. نوعًا ما. حسنًا، أخبريني.‬ 1123 01:11:47,375 --> 01:11:48,958 ‫حين تكون معنا،‬ 1124 01:11:50,708 --> 01:11:52,041 ‫تكون معنا 100 بالمئة.‬ 1125 01:11:52,791 --> 01:11:53,958 ‫هذا مدهش.‬ 1126 01:11:54,708 --> 01:11:57,916 ‫وحين لا تكون معنا، فهذا مثل…‬ 1127 01:11:59,750 --> 01:12:01,916 ‫هل يشعر ببعض الوحدة؟‬ 1128 01:12:02,000 --> 01:12:03,666 ‫أجل، على الأرجح.‬ 1129 01:12:04,166 --> 01:12:06,208 ‫لكن هل يجعلك هذا رجلًا سيئًا؟ لا.‬ 1130 01:12:06,291 --> 01:12:07,791 ‫يجب أن أكون أفضل.‬ 1131 01:12:07,875 --> 01:12:10,958 ‫عزيزي، أحمل لك خبرًا جيدًا.‬ 1132 01:12:11,041 --> 01:12:14,333 ‫لا يحتاج إلى أن تكون مثاليًا.‬ ‫إنه يحتاج إليك وحسب.‬ 1133 01:12:15,208 --> 01:12:18,000 ‫طهوك يجعل منك شبه قاتل بالتسلسل،‬ 1134 01:12:18,083 --> 01:12:20,333 ‫لكن ما تبقى منك يجعل منك إنسانًا رائعًا.‬ 1135 01:12:20,958 --> 01:12:21,958 ‫"إيلي".‬ 1136 01:12:23,708 --> 01:12:25,000 ‫تعرفين أنني أحبك.‬ 1137 01:12:25,083 --> 01:12:26,333 ‫نعم، أعرف.‬ 1138 01:12:26,416 --> 01:12:28,375 ‫أنا محبوبة للغاية.‬ 1139 01:12:29,000 --> 01:12:29,958 ‫أجل.‬ 1140 01:12:42,458 --> 01:12:43,708 ‫يجب أن أذهب إلى العمل.‬ 1141 01:12:44,291 --> 01:12:45,125 ‫حسنًا.‬ 1142 01:12:45,625 --> 01:12:47,333 ‫واسمع، لديك وقت.‬ 1143 01:12:51,666 --> 01:12:53,333 ‫"تمضي الحياة أسرع مما تعتقد."‬ 1144 01:13:04,916 --> 01:13:06,375 ‫أحقًا تظن أننا نستطيع فعل هذا؟‬ 1145 01:13:07,208 --> 01:13:09,291 ‫ربما، وربما لا. سنرى.‬ 1146 01:13:10,125 --> 01:13:11,916 ‫لكننا سنحاول على أي حال.‬ 1147 01:13:12,000 --> 01:13:13,916 ‫تدمير السفر عبر الزمن. كيف سنفعل ذلك؟‬ 1148 01:13:14,000 --> 01:13:17,250 ‫هذا أكبر مسرّع كهرومغناطيسي في العالم.‬ 1149 01:13:17,333 --> 01:13:20,416 ‫إنه عام 2018، التكنولوجيا الكهرومغناطيسية‬ ‫ليست ثابتة بعد.‬ 1150 01:13:20,500 --> 01:13:23,750 ‫إليك ما سنفعله. سنفجّر هذه المنشأة اللعينة.‬ 1151 01:13:23,833 --> 01:13:25,291 ‫- نفجّرها؟‬ ‫- نعم.‬ 1152 01:13:25,375 --> 01:13:28,000 ‫كيف عشت حتى هذا العمر؟ هذه فكرة فظيعة.‬ 1153 01:13:28,083 --> 01:13:31,958 ‫أجل، حين تكون الفكرة السيئة‬ ‫هي الفكرة الوحيدة، فإنها تصبح فكرة رائعة.‬ 1154 01:13:32,041 --> 01:13:32,875 ‫من قال ذلك؟‬ 1155 01:13:32,958 --> 01:13:35,666 ‫أنت. بعد تسع سنوات من الآن،‬ ‫قبل أن يقبضوا عليك.‬ 1156 01:13:35,750 --> 01:13:36,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- حاول أن تركّز.‬ 1157 01:13:36,958 --> 01:13:40,166 ‫علينا أن نتخطى نظام الأمن.‬ ‫أتعرف كيس الألعاب الذي تحبه؟‬ 1158 01:13:40,250 --> 01:13:41,416 ‫نعم.‬ 1159 01:13:42,000 --> 01:13:44,375 ‫ستستفيد الآن من كونك مهووسًا بالإلكترونيات.‬ 1160 01:13:48,458 --> 01:13:49,500 ‫هل تسمعني؟‬ 1161 01:13:49,583 --> 01:13:50,875 ‫أسمعك أيها الزعيم الأحمر.‬ 1162 01:13:50,958 --> 01:13:53,708 ‫هنا "كوب حليب الأطفال". عُلم. انتهى.‬ 1163 01:13:53,791 --> 01:13:55,833 ‫لنتكلم كأشخاص طبيعيين، اتفقنا؟‬ 1164 01:13:55,916 --> 01:13:56,958 ‫عُلم،‬ 1165 01:13:57,458 --> 01:13:58,291 ‫أيها الزعيم الأحمر.‬ 1166 01:13:58,875 --> 01:13:59,958 ‫ثمة خطب.‬ 1167 01:14:01,500 --> 01:14:02,666 ‫لا يُوجد أحد هنا.‬ 1168 01:14:03,250 --> 01:14:04,666 ‫مما يعني أنهم هنا.‬ 1169 01:14:04,750 --> 01:14:07,833 ‫- حذّرت "سوريان" نفسها الأصغر سنًا بمجيئنا.‬ ‫- أمتأكد؟‬ 1170 01:14:11,583 --> 01:14:12,666 ‫كلّ التأكيد.‬ 1171 01:14:14,416 --> 01:14:15,958 ‫لا تتحرك. اجث على ركبتيك.‬ 1172 01:14:16,041 --> 01:14:16,875 ‫عفوًا. ماذا قلت؟‬ 1173 01:14:16,958 --> 01:14:19,375 ‫سنعيدك إلى العام 2050 يا "ريد".‬ 1174 01:14:19,458 --> 01:14:23,125 ‫لا أسمعك عبر الخوذة. صوتك مكتوم.‬ ‫من الصعب أن أسمعك.‬ 1175 01:14:23,208 --> 01:14:25,583 ‫لا تسيئوا فهمي، لكن أزياءكم مدهشة.‬ 1176 01:14:25,666 --> 01:14:28,625 ‫إنها مخيفة لكنها توحي في الوقت نفسه‬ ‫بـ"لا تؤذنا، من فضلك."‬ 1177 01:14:28,708 --> 01:14:30,958 ‫على ركبتيك. لن أكرر كلامي.‬ 1178 01:14:31,041 --> 01:14:33,083 ‫أنت محق في ذلك.‬ 1179 01:14:33,166 --> 01:14:36,333 ‫ماذا تفعل يا "آدم"؟ سوف يبرّحونني ضربًا.‬ 1180 01:14:36,416 --> 01:14:38,208 ‫لا تقلق. لا يريد القتال.‬ 1181 01:14:38,291 --> 01:14:40,541 ‫يريدون القتال، بل يرغبون في ذلك بشدة.‬ 1182 01:14:40,625 --> 01:14:42,750 ‫انظر إلى عينيهم وابتسم.‬ 1183 01:14:42,833 --> 01:14:45,791 ‫ابتسم كأنك تقول، "أنا أريد هذا.‬ 1184 01:14:45,875 --> 01:14:48,041 ‫انتظرت هذا طوال حياتي."‬ 1185 01:14:48,125 --> 01:14:50,291 ‫ثم اضربه على منطقة ثياب السباحة.‬ 1186 01:14:50,375 --> 01:14:51,916 ‫- "آدم"!‬ ‫- عُلم.‬ 1187 01:14:56,750 --> 01:14:57,958 ‫نعم!‬ 1188 01:15:16,041 --> 01:15:18,250 ‫"آدم"، ستتولى أمر تلك السيارات، صحيح؟‬ 1189 01:15:18,333 --> 01:15:19,833 ‫عُلم يا "آدم" الكهل.‬ 1190 01:15:25,791 --> 01:15:27,000 ‫إلى اللقاء.‬ 1191 01:15:31,458 --> 01:15:32,583 ‫"آدم"!‬ 1192 01:15:41,875 --> 01:15:43,000 ‫كان ذلك منعشًا!‬ 1193 01:15:44,166 --> 01:15:45,125 ‫- أبي؟‬ ‫- أبي؟‬ 1194 01:15:45,208 --> 01:15:47,166 ‫- أنا آسف. هل أنت بخير؟‬ ‫- كان ذلك وشيكًا!‬ 1195 01:15:47,250 --> 01:15:48,750 ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ ‫- كان وشيكًا!‬ 1196 01:15:48,833 --> 01:15:50,500 ‫- أين "آدم" الصغير؟‬ ‫- إنه بخير!‬ 1197 01:15:50,583 --> 01:15:53,125 ‫- مهلًا! هذه سيارة أمك.‬ ‫- مهلًا؟‬ 1198 01:15:54,458 --> 01:15:55,708 ‫السيارة؟‬ 1199 01:15:56,916 --> 01:15:58,166 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 1200 01:15:58,250 --> 01:16:00,750 ‫ذهبت إلى النزل وحين لم أجدكما هناك،‬ 1201 01:16:00,833 --> 01:16:02,666 ‫توقعت أن أجدكما هنا.‬ 1202 01:16:02,750 --> 01:16:05,416 ‫كما أنكما لا تبقيان متواريين عن الأنظار.‬ 1203 01:16:05,500 --> 01:16:06,500 ‫ما هذا؟‬ 1204 01:16:06,583 --> 01:16:10,666 ‫أتعلم؟ ابتكر خطة وسننفذها على طريقتك.‬ ‫ما رأيك بذلك؟‬ 1205 01:16:10,750 --> 01:16:12,791 ‫رباه! الحمد لله. لديك خطة.‬ 1206 01:16:12,875 --> 01:16:16,000 ‫كنت قد بدأت أظن أنك تتبيّن ما ستفعله‬ ‫لحظة بلحظة.‬ 1207 01:16:16,083 --> 01:16:18,041 ‫"آدم"، سأدخل. احرس المكان.‬ 1208 01:16:18,125 --> 01:16:20,291 ‫- لا تدع أحدًا يدخل بعدي.‬ ‫- آسف. هذا قاس.‬ 1209 01:16:20,375 --> 01:16:21,500 ‫سمعًا وطاعة.‬ 1210 01:16:21,583 --> 01:16:23,916 ‫قاس؟ كدت تصدمني بسيارة "سوبارو".‬ 1211 01:16:24,000 --> 01:16:26,750 ‫أنقذت حياتك بسيارة "سوبارو" يا بنيّ.‬ 1212 01:16:26,833 --> 01:16:27,916 ‫ماذا يفعل أبي؟‬ 1213 01:16:28,000 --> 01:16:30,416 ‫- أبي ينتقد. يا للمفاجأة.‬ ‫- حسنًا، أنا…‬ 1214 01:16:30,500 --> 01:16:33,375 ‫تحاول أن تقتحم منشأة آمنة‬ ‫ومزودة بمستشعرات دقيقة‬ 1215 01:16:33,458 --> 01:16:37,375 ‫مع طفل في الصف السادس.‬ ‫أنا لا أنتقد بل أروي ما يجري.‬ 1216 01:16:37,458 --> 01:16:41,291 ‫أتتوقّف؟ توقّف. إلى أين تذهب؟‬ 1217 01:16:41,375 --> 01:16:43,708 ‫سأدمّر مسرّعك وسأستمتع بفعل ذلك.‬ 1218 01:16:43,791 --> 01:16:45,916 ‫هل تدرك أنك خرقت جميع القواعد؟‬ 1219 01:16:46,000 --> 01:16:49,708 ‫خرقت جميع الحدود الأخلاقية المعروفة‬ ‫كأنها غير موجودة.‬ 1220 01:16:49,791 --> 01:16:52,125 ‫حقًا؟ لم أنت هنا إذًا يا أبي؟‬ 1221 01:16:55,583 --> 01:16:57,666 ‫لأنه لا يمكنك أن تفعل ذلك من دوني.‬ 1222 01:17:01,916 --> 01:17:04,208 ‫يحلم بعض الناس بالمستقبل.‬ 1223 01:17:05,041 --> 01:17:08,458 ‫وهنا، في "سوريان تكنولوجيز"،‬ ‫نحن نبني المستقبل.‬ 1224 01:17:08,541 --> 01:17:11,625 ‫إن دمّرت المسرّع،‬ ‫فستعيد "سوريان" بناءه ببساطة.‬ 1225 01:17:11,708 --> 01:17:12,833 ‫ما الذي سينجح إذًا؟‬ 1226 01:17:12,916 --> 01:17:16,708 ‫أنت تريد البلازما المتغيّرة بلا حدود‬ ‫التي تحتوي على خوارزمية‬ 1227 01:17:16,791 --> 01:17:19,000 ‫والتي صممتها لتثبيت الثقوب الدودية.‬ 1228 01:17:19,083 --> 01:17:22,500 ‫إنها المعادلة الرياضية‬ ‫التي ستجعل السفر عبر الزمن ممكنًا.‬ 1229 01:17:22,583 --> 01:17:24,250 ‫كيف تدمّر الرياضيات؟‬ 1230 01:17:24,833 --> 01:17:28,708 ‫لم أدوّن الخوارزمية ولم أرها لأي إنسان آخر.‬ 1231 01:17:28,791 --> 01:17:30,708 ‫لذا، فإنها موجودة هنا، في دماغي،‬ 1232 01:17:30,791 --> 01:17:34,416 ‫وفي القبو في معالج حوسبي عصبي متغيّر‬ ‫بقساوة الماس.‬ 1233 01:17:34,500 --> 01:17:35,958 ‫هل تتحدث عن قضيبك؟‬ 1234 01:17:36,625 --> 01:17:38,291 ‫هل يمكنك أن تتكلم بجدية الآن؟‬ 1235 01:17:38,375 --> 01:17:39,833 ‫أجل. لا. أجل.‬ 1236 01:17:39,916 --> 01:17:41,375 ‫إنه قرص صلب، اتفقنا؟‬ 1237 01:17:41,875 --> 01:17:43,500 ‫- يا إلهي! يا لك من طفل.‬ ‫- آسف.‬ 1238 01:17:43,583 --> 01:17:46,666 ‫يدير قرص صلب بلوري الخوارزمية‬ ‫في حلقة مغلقة.‬ 1239 01:17:46,750 --> 01:17:49,125 ‫هذا المركز العصبي للمسرّع.‬ 1240 01:17:49,208 --> 01:17:52,875 ‫سنذهب إليه وندمّر القرص الصلب‬ ‫ونمنع اختراع السفر عبر الزمن.‬ 1241 01:17:52,958 --> 01:17:54,708 ‫نظريًا، السفر عبر الزمن…‬ 1242 01:17:54,791 --> 01:17:57,333 ‫يا إلهي! أنت تقتلني بنظرياتك.‬ 1243 01:17:57,416 --> 01:17:59,666 ‫- أجل. هذا يفي بالغرض.‬ ‫- جيد. لنفعل ذلك.‬ 1244 01:17:59,750 --> 01:18:01,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1245 01:18:09,250 --> 01:18:11,583 ‫- أنت تعمل هنا.‬ ‫- نعم.‬ 1246 01:18:11,666 --> 01:18:14,041 ‫استغرقت 44 عامًا لتحضرني إلى هنا.‬ 1247 01:18:15,125 --> 01:18:16,000 ‫هذا منصف.‬ 1248 01:18:23,750 --> 01:18:25,916 ‫سأحتفظ بهذه بالتأكيد.‬ 1249 01:18:52,250 --> 01:18:54,083 ‫- هل هذا هو؟‬ ‫- هذا هو.‬ 1250 01:19:01,000 --> 01:19:02,708 ‫أعترف لك يا أبي.‬ 1251 01:19:02,791 --> 01:19:04,375 ‫لم تكن تمزح.‬ 1252 01:19:05,375 --> 01:19:07,791 ‫هنا نحتفظ بالقرص الصلب.‬ 1253 01:19:07,875 --> 01:19:10,250 ‫- ماذا يحدث إذا سحبته؟‬ ‫- شيء من اثنين.‬ 1254 01:19:10,333 --> 01:19:13,125 ‫سيستمر المسرّع بالعمل في حلقة نائمة.‬ 1255 01:19:13,208 --> 01:19:14,416 ‫لكن من دون الخوارزمية،‬ 1256 01:19:14,500 --> 01:19:16,833 ‫لن يتمكن أحد من إعادة برمجته مجددًا.‬ 1257 01:19:18,125 --> 01:19:18,958 ‫أو؟‬ 1258 01:19:19,041 --> 01:19:21,666 ‫أو يحدث انهيار كارثي‬ 1259 01:19:21,750 --> 01:19:25,000 ‫يدمّر كلّ أثر للحياة ضمن نطاق 160 كلم.‬ 1260 01:19:26,500 --> 01:19:28,208 ‫لنأمل أن يحدث الاحتمال الأول.‬ 1261 01:19:34,541 --> 01:19:37,208 ‫تمّ ولوج لوحة القرص الصلب الحوسبي العصبي.‬ 1262 01:19:43,208 --> 01:19:44,083 ‫تبًا لهذا!‬ 1263 01:19:48,791 --> 01:19:49,916 ‫"لويس".‬ 1264 01:19:50,541 --> 01:19:52,541 ‫- "مايا"؟‬ ‫- لم أرك منذ وقت طويل.‬ 1265 01:19:53,791 --> 01:19:56,125 ‫سيصبح هذا الموقف غريبًا جدًا.‬ 1266 01:19:56,208 --> 01:19:58,416 ‫أحقًا كنت ستسرق هذا منا؟‬ 1267 01:19:58,500 --> 01:20:00,541 ‫هل ستدمر كلّ ما عملنا لأجله؟‬ 1268 01:20:00,625 --> 01:20:03,333 ‫كان يُفترض بعملنا‬ ‫أن يخضع لقواعد أخلاقية أساسية.‬ 1269 01:20:03,416 --> 01:20:05,791 ‫- كنا سنغيّر العالم.‬ ‫- نغيّر العالم؟‬ 1270 01:20:05,875 --> 01:20:08,666 ‫أنت الوحيدة التي تغيّرت. هل فقدت صوابك؟‬ 1271 01:20:08,750 --> 01:20:11,541 ‫موّلت عملك طوال هذه السنوات.‬ 1272 01:20:11,625 --> 01:20:13,250 ‫لست الشريرة هنا.‬ 1273 01:20:13,333 --> 01:20:17,833 ‫- أنفقت الملايين…‬ ‫- مئات الملايين من أموالي، من ثروتي،‬ 1274 01:20:17,916 --> 01:20:19,833 ‫لأموّل رغباتك كلّها.‬ 1275 01:20:19,916 --> 01:20:21,250 ‫لكن هذا…‬ 1276 01:20:22,416 --> 01:20:27,708 ‫هذا لي وسأفعل به ما يحلو لي.‬ 1277 01:20:28,291 --> 01:20:29,125 ‫الآن،‬ 1278 01:20:30,125 --> 01:20:31,083 ‫"آدم"،‬ 1279 01:20:31,791 --> 01:20:34,583 ‫أعطني القرص الصلب.‬ 1280 01:20:38,500 --> 01:20:39,333 ‫لا.‬ 1281 01:20:39,916 --> 01:20:41,291 ‫لا ببساطة.‬ 1282 01:20:41,375 --> 01:20:43,208 ‫توقعت أن تقول هذا.‬ 1283 01:20:53,416 --> 01:20:54,291 ‫تعال.‬ 1284 01:20:55,125 --> 01:20:56,375 ‫أعطني المسدس.‬ 1285 01:20:58,000 --> 01:20:59,666 ‫"مايا"، بحق السماء!‬ 1286 01:20:59,750 --> 01:21:01,500 ‫ماذا تفعلين؟ هل جُننت؟‬ 1287 01:21:01,583 --> 01:21:03,041 ‫أظن أننا أثبتنا هذا.‬ 1288 01:21:03,125 --> 01:21:04,666 ‫أصغ إليها يا "آدم".‬ 1289 01:21:04,750 --> 01:21:06,583 ‫لا بأس.‬ 1290 01:21:07,375 --> 01:21:10,208 ‫لأن "آدم" سيعطيني القرص الصلب الآن.‬ 1291 01:21:15,250 --> 01:21:16,250 ‫أليس كذلك يا "آدم"؟‬ 1292 01:21:16,875 --> 01:21:19,083 ‫- "آدم"؟‬ ‫- "آدم"؟‬ 1293 01:21:19,166 --> 01:21:20,583 ‫أيها الأبله الجميل،‬ 1294 01:21:20,666 --> 01:21:23,291 ‫إن أطلقت النار عليه، فستموت أيضًا.‬ 1295 01:21:23,916 --> 01:21:24,791 ‫"آدم"؟‬ 1296 01:21:24,875 --> 01:21:26,166 ‫أنا أفكر في الأمر.‬ 1297 01:21:26,250 --> 01:21:29,833 ‫- ماذا؟ ماذا تعني بأنك تفكر؟‬ ‫- أجل. إنها مسألة معقدة.‬ 1298 01:21:29,916 --> 01:21:32,083 ‫- ما الذي تريد التفكير فيه؟‬ ‫- إنه قرار مهم!‬ 1299 01:21:32,166 --> 01:21:34,083 ‫- ليس كذلك.‬ ‫- يجب أن أفكر في الأمر مليًا!‬ 1300 01:21:34,166 --> 01:21:35,708 ‫سأفقد أعصابي!‬ 1301 01:21:35,791 --> 01:21:37,833 ‫- أعطها القرص الصلب!‬ ‫- أعطها القرص الصلب!‬ 1302 01:21:37,916 --> 01:21:39,833 ‫- أعطها إياه.‬ ‫- أعطها القرص الصلب!‬ 1303 01:21:45,250 --> 01:21:48,250 ‫تم اختراق العزل الكهرومغناطيسي.‬ 1304 01:22:19,083 --> 01:22:21,000 ‫تفعيل بروتوكولات الطوارئ.‬ 1305 01:22:22,208 --> 01:22:23,375 ‫تعال إلى هنا.‬ 1306 01:22:23,458 --> 01:22:24,791 ‫- أبي!‬ ‫- "آدم"!‬ 1307 01:22:28,250 --> 01:22:30,708 ‫- اتركني!‬ ‫- اصمد يا "آدم"!‬ 1308 01:22:30,791 --> 01:22:32,875 ‫- اتركني!‬ ‫- أحضر لي القرص الصلب! الآن!‬ 1309 01:22:38,958 --> 01:22:40,250 ‫الدخول مرفوض.‬ 1310 01:22:40,333 --> 01:22:42,208 ‫ابتعد عني! أبي!‬ 1311 01:22:42,291 --> 01:22:43,208 ‫من هنا!‬ 1312 01:23:07,166 --> 01:23:08,208 ‫"تجاوز النظام يدويًا"‬ 1313 01:23:51,958 --> 01:23:53,250 ‫أجل!‬ 1314 01:24:02,833 --> 01:24:04,625 ‫- أحضر القرص الصلب!‬ ‫- القرص الصلب!‬ 1315 01:24:07,083 --> 01:24:08,666 ‫هبط البطل الخارق.‬ 1316 01:24:09,666 --> 01:24:12,791 ‫هل ضربك مهووس بالعلم في الـ12 من العمر‬ ‫يحمل بخاخًا للربو من قبل؟‬ 1317 01:24:14,458 --> 01:24:16,458 ‫- حان وقت العشاء يا "سبانكي".‬ ‫- لا.‬ 1318 01:24:18,250 --> 01:24:19,458 ‫لا!‬ 1319 01:24:30,125 --> 01:24:31,750 ‫اقض عليه!‬ 1320 01:24:40,166 --> 01:24:41,000 ‫هيا!‬ 1321 01:24:59,833 --> 01:25:00,750 ‫- لا.‬ ‫- "كريستوس"!‬ 1322 01:25:01,333 --> 01:25:02,458 ‫تم اختراق القلب.‬ 1323 01:25:02,541 --> 01:25:05,041 ‫تعطيل توازن المفاعل.‬ 1324 01:25:05,125 --> 01:25:06,500 ‫بدء الإجلاء.‬ 1325 01:25:09,041 --> 01:25:11,708 ‫إغلاق المنشأة خلال دقيقتين.‬ 1326 01:25:11,791 --> 01:25:13,875 ‫حان وقت الذهاب يا صديقي. هيا.‬ 1327 01:25:14,958 --> 01:25:16,416 ‫لا يمكنني أن أطفئه.‬ 1328 01:25:17,083 --> 01:25:18,000 ‫توقّفوا!‬ 1329 01:25:20,333 --> 01:25:21,833 ‫أريد القرص الصلب.‬ 1330 01:25:21,916 --> 01:25:23,166 ‫لا يمكنك الحصول عليه.‬ 1331 01:25:23,250 --> 01:25:24,625 ‫أطلقي عليه النار الآن.‬ 1332 01:25:24,708 --> 01:25:26,708 ‫- قفا خلفي كلاكما.‬ ‫- اسمع يا أبي.‬ 1333 01:25:26,791 --> 01:25:28,833 ‫هذه المسدسات تخترق برصاصاتها الدروع.‬ 1334 01:25:28,916 --> 01:25:31,375 ‫ستقتلنا حتى لو وقفنا خلفك.‬ 1335 01:25:31,458 --> 01:25:33,500 ‫- شكرًا على المعلومات.‬ ‫- عفوًا.‬ 1336 01:25:33,583 --> 01:25:35,708 ‫- ربما ابتعدا قليلًا.‬ ‫- قد تكون فكرة جيدة.‬ 1337 01:25:35,791 --> 01:25:38,250 ‫"مايا"، أنت لست قاتلة.‬ 1338 01:25:38,333 --> 01:25:39,500 ‫ليس بعد على أي حال.‬ 1339 01:25:40,250 --> 01:25:41,250 ‫أصغي إليّ.‬ 1340 01:25:41,333 --> 01:25:43,541 ‫كلّ ما عملنا لأجله،‬ 1341 01:25:44,083 --> 01:25:46,791 ‫سيتبدد إن لم تضغطي على الزناد.‬ 1342 01:25:46,875 --> 01:25:48,208 ‫حسنًا، هيا.‬ 1343 01:25:48,291 --> 01:25:50,958 ‫دقيقة و30 ثانية قبل الإغلاق.‬ 1344 01:25:51,041 --> 01:25:52,666 ‫يمكنك فعلها.‬ 1345 01:25:53,250 --> 01:25:54,166 ‫افعليها!‬ 1346 01:25:54,250 --> 01:25:56,250 ‫"مايا"، أنت أفضل من هذا.‬ 1347 01:25:59,875 --> 01:26:02,458 ‫آسفة يا "لويس"، لكنك جنيت على نفسك.‬ 1348 01:26:03,000 --> 01:26:03,833 ‫ربما.‬ 1349 01:26:05,583 --> 01:26:06,583 ‫أتظن أنني ألعب؟‬ 1350 01:26:08,291 --> 01:26:10,041 ‫اسأل ابنك كيف ألعب.‬ 1351 01:26:11,458 --> 01:26:17,375 ‫قتلت زوجته مرتين لأحمي نزاهة برنامجي.‬ 1352 01:26:17,458 --> 01:26:21,333 ‫لا تظن أنني لن أطلق النار عليك.‬ 1353 01:26:22,416 --> 01:26:23,958 ‫أعطني إياه!‬ 1354 01:26:24,041 --> 01:26:25,208 ‫لا.‬ 1355 01:26:25,291 --> 01:26:27,208 ‫دقيقة واحدة قبل الإغلاق.‬ 1356 01:26:28,166 --> 01:26:32,500 ‫لم تفهم الصورة العامة قط.‬ 1357 01:26:58,333 --> 01:27:00,416 ‫وأنت لم تفهمي العلم قط.‬ 1358 01:27:05,208 --> 01:27:07,166 ‫كيف عرفت أن هذا سينجح؟‬ 1359 01:27:07,666 --> 01:27:11,333 ‫تحتوي تلك الرصاصات الخارقة للدروع‬ ‫جوهرًا مغنطيسيًا من الصلب.‬ 1360 01:27:12,583 --> 01:27:15,291 ‫أحيانًا، من المفيد أن تكون مهووسًا بالعلم.‬ 1361 01:27:18,666 --> 01:27:20,708 ‫تشغيل بروتوكول الاحتواء.‬ 1362 01:27:23,000 --> 01:27:24,791 ‫تبقى عشر ثوان.‬ 1363 01:27:24,875 --> 01:27:26,375 ‫- أجل، يجب أن نهرب.‬ ‫- أجل.‬ 1364 01:27:27,041 --> 01:27:28,000 ‫تسعة.‬ 1365 01:27:28,958 --> 01:27:30,166 ‫ثمانية.‬ 1366 01:27:30,250 --> 01:27:31,333 ‫انتبه!‬ 1367 01:27:31,416 --> 01:27:32,333 ‫سبعة.‬ 1368 01:27:33,166 --> 01:27:34,333 ‫ستة.‬ 1369 01:27:35,833 --> 01:27:38,833 ‫خمسة. أربعة. ثلاثة.‬ 1370 01:27:40,000 --> 01:27:43,625 ‫- اثنان.‬ ‫- تبًا!‬ 1371 01:27:44,500 --> 01:27:45,458 ‫واحد.‬ 1372 01:27:51,625 --> 01:27:54,916 ‫أعتقد أن يوم "زيارة الأطفال لمركز العمل"‬ ‫كان ناجحًا جدًا.‬ 1373 01:27:55,000 --> 01:27:55,916 ‫نعم.‬ 1374 01:28:01,833 --> 01:28:03,291 ‫إلام تنظر؟‬ 1375 01:28:03,375 --> 01:28:04,416 ‫ما زلت هنا.‬ 1376 01:28:05,000 --> 01:28:09,083 ‫توقعت أنه بعد إبطال السفر عبر الزمن،‬ ‫سيعود كلّ منكما إلى زمنه المحدد.‬ 1377 01:28:09,166 --> 01:28:13,375 ‫سيستغرق وقتًا لترتيب‬ ‫نحو 30 عامًا من الزمن المتغيّر.‬ 1378 01:28:13,458 --> 01:28:15,250 ‫لا أظن أن لدينا الكثير من الوقت.‬ 1379 01:28:16,375 --> 01:28:18,333 ‫أشعر بحدوث شيء ما.‬ 1380 01:28:18,416 --> 01:28:19,458 ‫وأنا أيضًا.‬ 1381 01:28:28,375 --> 01:28:29,875 ‫أواثق بأنه يمكننا أن نكون هنا؟‬ 1382 01:28:29,958 --> 01:28:32,916 ‫لا بأس. تأخذك أمك إلى نادي العلوم‬ ‫أيام الخميس.‬ 1383 01:28:34,375 --> 01:28:36,083 ‫اسمع يا أبي.‬ 1384 01:28:38,291 --> 01:28:39,708 ‫نريد أن نخبرك شيئًا.‬ 1385 01:28:39,791 --> 01:28:41,416 ‫أعرف.‬ 1386 01:28:42,583 --> 01:28:44,541 ‫عرفت ما إن رأيتكما.‬ 1387 01:28:46,166 --> 01:28:48,125 ‫أنا آسف أيها الفتيان.‬ 1388 01:28:49,750 --> 01:28:53,250 ‫آسف لأنني لن أكون معكما في المستقبل.‬ 1389 01:28:53,333 --> 01:28:54,958 ‫ولقد فكرت كثيرًا في الأمر،‬ 1390 01:28:55,041 --> 01:28:58,541 ‫لكن لا يمكنكما أن تخبراني‬ ‫كيف أو متى سيحدث ذلك.‬ 1391 01:28:59,125 --> 01:29:00,083 ‫لقد عدتما إلى هنا‬ 1392 01:29:00,166 --> 01:29:03,125 ‫لأنه لا يحق لأحد أن يغيّر المستقبل،‬ ‫ونحن ضمنًا.‬ 1393 01:29:03,208 --> 01:29:04,208 ‫إنه مستقبلك.‬ 1394 01:29:04,291 --> 01:29:05,291 ‫لا.‬ 1395 01:29:06,583 --> 01:29:07,708 ‫أنتما مستقبلي.‬ 1396 01:29:08,458 --> 01:29:09,625 ‫كلاكما.‬ 1397 01:29:11,333 --> 01:29:13,041 ‫وكم أنا محظوظ‬ 1398 01:29:14,166 --> 01:29:15,791 ‫لأنني تمكنت من رؤيته؟‬ 1399 01:29:19,041 --> 01:29:20,958 ‫لم أكن موجودًا إلى جانبك.‬ 1400 01:29:21,541 --> 01:29:22,583 ‫وأنا آسف.‬ 1401 01:29:23,208 --> 01:29:25,541 ‫لكنني رأيت لحظة ولادتك.‬ 1402 01:29:25,625 --> 01:29:27,833 ‫رأيتك تأخذ نفسك الأول.‬ 1403 01:29:28,416 --> 01:29:31,750 ‫وبعد حصول ذلك، يتغيّر كلّ شيء.‬ 1404 01:29:32,791 --> 01:29:37,208 ‫أنت ابني يا "آدم" وأنا أحبك.‬ 1405 01:29:38,166 --> 01:29:40,208 ‫أنت ابني وأنا أحبك.‬ 1406 01:29:40,291 --> 01:29:42,708 ‫حسنًا. ليس عليك أن تتصرف…‬ 1407 01:29:42,791 --> 01:29:47,000 ‫أحببتك منذ أن رأيتك للمرة الأولى‬ ‫وهذا لن يتغيّر أبدًا.‬ 1408 01:29:47,083 --> 01:29:47,958 ‫أعرف.‬ 1409 01:29:48,041 --> 01:29:50,750 ‫- "آدم"، أنت ابني.‬ ‫- أبي؟ ليس علينا فعل كلّ…‬ 1410 01:29:50,833 --> 01:29:52,666 ‫- أنت مدهش.‬ ‫- حسنًا.‬ 1411 01:29:52,750 --> 01:29:54,541 ‫- أحبك.‬ ‫- فهمت يا أبي.‬ 1412 01:29:54,625 --> 01:29:55,833 ‫لا أظن ذلك.‬ 1413 01:29:55,916 --> 01:29:58,125 ‫- أنا فخور بك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1414 01:29:58,208 --> 01:29:59,958 ‫أحبك يا بنيّ.‬ 1415 01:30:00,625 --> 01:30:04,166 ‫اعرف ذلك في قلبك. اقترب.‬ 1416 01:30:05,625 --> 01:30:06,500 ‫أنتما ابناي،‬ 1417 01:30:07,583 --> 01:30:09,750 ‫وستكونان دائمًا ابنيّ.‬ 1418 01:30:09,833 --> 01:30:11,416 ‫على الدوام.‬ 1419 01:30:12,916 --> 01:30:13,958 ‫أحبك يا أبي.‬ 1420 01:30:14,041 --> 01:30:15,666 ‫أحبك يا صديقي.‬ 1421 01:30:17,500 --> 01:30:19,833 ‫لا تحمل هذا العبء بعد الآن.‬ 1422 01:30:26,708 --> 01:30:27,916 ‫أحتاج إليك يا أبي.‬ 1423 01:30:29,666 --> 01:30:31,166 ‫الأمر صعب جدًا من دونك.‬ 1424 01:30:33,291 --> 01:30:34,166 ‫أعرف.‬ 1425 01:30:34,916 --> 01:30:36,250 ‫ستكون بخير.‬ 1426 01:30:37,375 --> 01:30:39,875 ‫- ستكون بأفضل حال.‬ ‫- أنت لا تعرف ذلك.‬ 1427 01:30:40,958 --> 01:30:42,500 ‫هل تمازحني؟‬ 1428 01:30:42,583 --> 01:30:44,041 ‫هل رأيت هذا الرجل؟‬ 1429 01:30:50,750 --> 01:30:52,625 ‫لا بد من وجود شيء يمكننا أن نفعله.‬ 1430 01:30:53,208 --> 01:30:54,791 ‫لديّ فكرة.‬ 1431 01:30:58,708 --> 01:31:00,166 ‫أحقًا ستفعل هذا؟‬ 1432 01:31:03,958 --> 01:31:06,375 ‫حسنًا.‬ 1433 01:31:07,250 --> 01:31:08,583 ‫أتسدي لي خدمة؟‬ 1434 01:31:09,500 --> 01:31:11,708 ‫لا أعرف إن كنا سنتذكّر أيًا من هذا،‬ 1435 01:31:11,791 --> 01:31:15,500 ‫لكن قد يكون هناك صدى أو ما شابه،‬ ‫كما قالت "لورا".‬ 1436 01:31:15,583 --> 01:31:16,833 ‫لكن تحسبًا،‬ 1437 01:31:19,500 --> 01:31:21,041 ‫عانق أمي بالنيابة عني.‬ 1438 01:31:21,625 --> 01:31:22,708 ‫أتفعل ذلك؟‬ 1439 01:31:23,541 --> 01:31:26,208 ‫لا تجعله عناقًا جانبيًا سخيفًا كعادتك.‬ 1440 01:31:26,291 --> 01:31:28,500 ‫أريد عناقًا قويًا يكسر الأضلاع. أجل؟‬ 1441 01:31:29,083 --> 01:31:30,208 ‫أجل.‬ 1442 01:31:30,791 --> 01:31:31,750 ‫يا للهول!‬ 1443 01:31:32,375 --> 01:31:33,208 ‫ماذا؟‬ 1444 01:31:34,750 --> 01:31:39,250 ‫أمضيت 30 سنة محاولًا التهرب من ذاتي‬ ‫حين كنت أنت.‬ 1445 01:31:41,166 --> 01:31:42,833 ‫وصدقني يا فتى.‬ 1446 01:31:44,250 --> 01:31:47,458 ‫أكره أن أقول ذلك‬ ‫لكنك كنت الجزء الأفضل طوال الوقت.‬ 1447 01:31:48,958 --> 01:31:51,833 ‫- هل سنهزّ أكتافنا أو سنجلس…‬ ‫- ارم الكرة!‬ 1448 01:33:06,583 --> 01:33:07,500 ‫مرحبًا.‬ 1449 01:33:08,125 --> 01:33:09,500 ‫ألم تتأخري على العمل؟‬ 1450 01:33:09,583 --> 01:33:11,708 ‫بلى، يجب أن أدفع تأمين البيت.‬ 1451 01:33:11,791 --> 01:33:14,500 ‫سجّلت ذلك في الرزنامة،‬ ‫لكنني لا أجد الفاتورة.‬ 1452 01:33:15,083 --> 01:33:17,166 ‫بنظام حفظ الملفات خاصتك؟ هذا مفاجئ!‬ 1453 01:33:17,250 --> 01:33:19,791 ‫- هذا مفاجئ!‬ ‫- يجب أن تكون على الإنترنت.‬ 1454 01:33:19,875 --> 01:33:21,208 ‫هكذا كان أبوك يفعلها.‬ 1455 01:33:21,291 --> 01:33:24,083 ‫- خذ مجموعة.‬ ‫- سأتأخر على المدرسة.‬ 1456 01:33:24,166 --> 01:33:27,458 ‫يا إلهي. أنت محق. حسنًا. طاب يومك يا عزيزي.‬ 1457 01:33:41,291 --> 01:33:42,291 ‫"آدم".‬ 1458 01:33:43,250 --> 01:33:44,166 ‫نعم؟‬ 1459 01:33:45,791 --> 01:33:48,083 ‫أتأكد من أن لا أحد يحاول سرقتي.‬ 1460 01:33:49,041 --> 01:33:50,333 ‫ربما تتعرضين للسرقة فعلًا.‬ 1461 01:33:53,875 --> 01:33:55,583 ‫تعال!‬ 1462 01:34:02,000 --> 01:34:03,083 ‫أحبك يا صغيري.‬ 1463 01:34:03,625 --> 01:34:04,708 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 1464 01:34:07,250 --> 01:34:08,583 ‫إذًا، كما قلت سابقًا،‬ 1465 01:34:08,666 --> 01:34:13,000 ‫هدفنا هو احتساب تبدّل قوة الجاذبية،‬ 1466 01:34:13,083 --> 01:34:16,250 ‫التي تعتمد كليًا على كون مسار الحركة‬ 1467 01:34:16,333 --> 01:34:19,375 ‫باتجاه "الأرض" أو بعيدًا عنها.‬ 1468 01:34:19,458 --> 01:34:23,041 ‫لنعرّف إذًا قوة جاذبية "الأرض" على شيء‬ 1469 01:34:23,125 --> 01:34:25,458 ‫بموجب معادلة "نيوتن" للجاذبية.‬ 1470 01:34:25,958 --> 01:34:30,083 ‫"ف" توازي "ج" و"ج" هي ثابت الجاذبية.‬ 1471 01:34:44,708 --> 01:34:46,208 ‫هل تصدّقين كلامه؟‬ 1472 01:34:47,333 --> 01:34:51,125 ‫يتكلّم منذ 15 دقيقة‬ ‫ونجح في دفع الصف كلّه إلى النوم.‬ 1473 01:34:52,583 --> 01:34:53,500 ‫أنت تبدو صاحيًا.‬ 1474 01:34:53,583 --> 01:34:54,750 ‫لا.‬ 1475 01:34:54,833 --> 01:34:59,375 ‫درّبت نفسي على النوم‬ ‫فيما أبقي عينيّ مفتوحتين.‬ 1476 01:34:59,458 --> 01:35:00,416 ‫انظري.‬ 1477 01:35:04,541 --> 01:35:06,208 ‫هل أنت جادّ؟‬ 1478 01:35:08,916 --> 01:35:11,750 ‫- رائع، صحيح؟‬ ‫- أجل، رائع جدًا.‬ 1479 01:35:12,375 --> 01:35:14,375 ‫أنا "آدم". "آدم ريد".‬ 1480 01:35:15,041 --> 01:35:16,083 ‫"لورا شين".‬ 1481 01:35:16,166 --> 01:35:18,208 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك أيضًا.‬ 1482 01:35:18,708 --> 01:35:21,958 ‫- سأصمت.‬ ‫- حسنًا.‬ 1483 01:35:22,041 --> 01:35:24,541 ‫من أين يأتون بهؤلاء المحاضرين الضيوف؟‬ 1484 01:35:24,625 --> 01:35:25,583 ‫أليس كذلك؟‬ 1485 01:35:26,625 --> 01:35:30,333 ‫كأنهم معدّلين جينيًا لقتلنا بالملل.‬ 1486 01:35:30,416 --> 01:35:32,375 ‫أنت محاضرة ضيفة، أليس كذلك؟‬ 1487 01:35:33,416 --> 01:35:35,625 ‫- أجل، صحيح.‬ ‫- تبًا.‬ 1488 01:35:35,708 --> 01:35:36,666 ‫ما مجال اختصاصك؟‬ 1489 01:35:37,500 --> 01:35:39,000 ‫اللغويات الحاسوبية.‬ 1490 01:35:39,083 --> 01:35:40,083 ‫- مستحيل!‬ ‫- أجل.‬ 1491 01:35:40,166 --> 01:35:41,375 ‫لا أعرف ما هي.‬ 1492 01:35:43,041 --> 01:35:44,375 ‫ما علاقة ذلك بالطيران؟‬ 1493 01:35:45,500 --> 01:35:46,375 ‫لا شيء.‬ 1494 01:35:47,375 --> 01:35:48,208 ‫أجل.‬ 1495 01:35:49,416 --> 01:35:51,416 ‫أظن أنك في المكان الخطأ.‬ 1496 01:35:51,500 --> 01:35:55,291 ‫- هذا يعتمد. هذه قاعة "شايفر 309".‬ ‫- أنت في المكان الخطأ. هذه "فاريل 309".‬ 1497 01:35:55,375 --> 01:35:56,208 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 1498 01:35:56,958 --> 01:35:58,083 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 1499 01:35:58,166 --> 01:35:59,875 ‫حسنًا.‬ 1500 01:36:00,416 --> 01:36:03,250 ‫- أجل، عرفت ذلك.‬ ‫- حسنًا. لا بأس.‬ 1501 01:36:03,333 --> 01:36:04,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- أصبت. نعم.‬ 1502 01:36:04,916 --> 01:36:06,750 ‫وأنا في المبنى الخطأ.‬ 1503 01:36:06,833 --> 01:36:09,083 ‫في الواقع، أنت في الحرم الجامعي الخطأ.‬ 1504 01:36:10,958 --> 01:36:11,916 ‫إذًا أنا تائهة.‬ 1505 01:36:13,208 --> 01:36:15,208 ‫ليس بعد الآن. لقد وجدتك.‬ 1506 01:36:24,041 --> 01:36:26,083 ‫يمكنني أن أرافقك إلى "شايفر".‬ 1507 01:36:27,041 --> 01:36:30,666 ‫أمتأكد؟ لا أريد أن أقاطع نومك.‬ 1508 01:36:33,250 --> 01:36:34,541 ‫لقد…‬ 1509 01:36:35,333 --> 01:36:36,458 ‫لديّ وقت.‬ 1510 01:36:39,500 --> 01:36:40,541 ‫ثم…‬ 1511 01:36:45,416 --> 01:36:46,333 ‫حسنًا.‬ 1512 01:36:46,416 --> 01:36:47,375 ‫حسنًا.‬ 1513 01:43:58,958 --> 01:44:03,958 ‫ترجمة "موريال ضو"‬ {\fad(500,500)}{\fnArabic Typesetting\fs40\1c&H000000&\3c&H0000FF&}»التَرجمة مُستخرجة مِن نتفليكس« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«