1 00:00:01,543 --> 00:00:03,795 "Ранее в новых фильмах "Евангелион". 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,672 "ЕВАНГЕЛИОН:1.11 ТЫ (НЕ) ОДИНОК." 4 00:00:05,756 --> 00:00:09,384 Абсолютное многоцелевое гуманоидное оружие человечества. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,467 --> 00:00:11,386 Искусственный человек Евангелион. 7 00:00:11,469 --> 00:00:13,597 Синдзи Икари. Ты пилот. 8 00:00:13,680 --> 00:00:16,099 - Запускайте Еву. - Я ни за что не смогу! 9 00:00:16,182 --> 00:00:19,352 Хватит терять время. Запускай Еву или убирайся. 10 00:00:19,435 --> 00:00:21,813 Не бойся. 11 00:00:22,606 --> 00:00:23,857 НЕ БОЙСЯ. 12 00:00:23,940 --> 00:00:24,941 Я буду пилотом. 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,359 Наша Ева может победить Ангела. 14 00:00:26,442 --> 00:00:29,279 Наше будущее зависит от того, будут ли побеждены Ангелы. 15 00:00:29,362 --> 00:00:32,991 15 лет назад половина человечества погибла в результате Второго удара. 16 00:00:33,074 --> 00:00:37,412 Если Ангелы совершат Третий удар, человечество погибнет. 17 00:00:37,495 --> 00:00:39,039 Почему я вообще здесь? 18 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 Разве ты не веришь в него? В его дело? 19 00:00:41,249 --> 00:00:43,293 Пилотирование Евы - это все, что у меня есть? 20 00:00:43,376 --> 00:00:47,047 Это та причина, по которой отец послал за мной. Я должен быть пилотом. 21 00:00:47,130 --> 00:00:50,050 Ты должен решить, хочешь ли ты пилотировать Еву. 22 00:00:50,133 --> 00:00:52,302 Я сделаю это... Я буду пилотом моей Евы. 23 00:00:52,385 --> 00:00:55,346 Ты не умрешь. Я буду тебя защищать. 24 00:00:55,430 --> 00:00:57,724 Он не испугался пилотировать Еву. 25 00:00:57,808 --> 00:01:00,769 Он должен делать это, пока сам не захочет уйти! 26 00:01:00,852 --> 00:01:02,020 Я рассчитываю на тебя. 27 00:01:02,103 --> 00:01:03,104 Прощай. 28 00:01:03,188 --> 00:01:05,982 - Нет, просто у меня больше ничего нет. - Аянами! 29 00:01:06,066 --> 00:01:09,235 Я не знаю, как я должна действовать в такие времена. 30 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 Улыбнись для начала. 31 00:01:10,528 --> 00:01:12,948 Дети с предопределенной судьбой. 32 00:01:13,031 --> 00:01:14,365 "ЕВАНГЕЛИОН:2.22 ТЫ (НЕ) МОЖЕШЬ ДВИГАТЬСЯ ДАЛЬШЕ." 33 00:01:14,449 --> 00:01:18,704 - Аска Лэнгли Сикинами, Пилот Евы 02. - Что ты за идиот? 34 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 Кажется, некоторым людям нравится быть пилотом Евы. 35 00:01:20,997 --> 00:01:23,416 - Тебе не по себе от общения с отцом? - Он похвалил меня. 36 00:01:23,499 --> 00:01:26,670 - Молодец, Синдзи. - Я так счастлив. 37 00:01:26,753 --> 00:01:29,673 Проект "Человеческого Потенциала"... Что такое "НЕРВ" на самом деле? 38 00:01:29,756 --> 00:01:30,924 Проект Кацураги для меня. 39 00:01:31,007 --> 00:01:32,801 Мне так тепло и уютно, когда я с Синдзи. 40 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 Ты влюблена, вот что это значит! 41 00:01:34,636 --> 00:01:35,804 Ты очень интересный. 42 00:01:35,887 --> 00:01:37,931 Ты можешь быть счастлива без него. 43 00:01:38,014 --> 00:01:40,809 Отец, Аска внутри Евы! 44 00:01:40,892 --> 00:01:43,687 - Это Ангел! Наш враг! - Нет! 45 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 - Во всем отец виноват! - Опять трусишь? 46 00:01:45,939 --> 00:01:48,441 Что плохого в избегании боли?! 47 00:01:48,524 --> 00:01:50,151 Я больше не захочу пилотировать Еву. 48 00:01:50,235 --> 00:01:53,279 Подобные переживания делают жизнь менее веселой. 49 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Чтобы убедиться, что Синдзи не будет пилотом! 50 00:01:55,657 --> 00:01:59,202 Я здесь, потому что я Синдзи Икари! Пилот Евангелиона модуль 01! 51 00:01:59,285 --> 00:02:01,830 Верни мне Аянами! 52 00:02:01,913 --> 00:02:04,791 Давай, Синдзи! Сделай это, чтобы твое желание исполнилось! 53 00:02:04,875 --> 00:02:08,378 - Если я пропаду, мне будет замена. - Аянами! Иди сюда! 54 00:02:08,461 --> 00:02:10,964 Мне жаль. В конце я ничего не могла сделать. 55 00:02:11,047 --> 00:02:13,549 Все хорошо. 56 00:02:13,633 --> 00:02:16,845 Это продолжение Второго удара. Начинается Третий удар! 57 00:02:16,928 --> 00:02:19,514 - Время пришло. - Мир заканчивается. 58 00:02:19,597 --> 00:02:21,057 "ЕВАНГЕЛИОН:3.33 ТЫ (НЕ) МОЖЕШЬ ВСЕ ИСПРАВИТЬ." 59 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Синдзи Икари. Ничего не делай. 60 00:02:23,894 --> 00:02:25,771 Разве я не должен быть пилотом Модуля 01?! 61 00:02:25,854 --> 00:02:27,063 Это безумие, Мисато! 62 00:02:27,147 --> 00:02:31,234 - И как я должен вдруг это воспринять? - Потому что с тех пор прошло 14 лет... 63 00:02:31,317 --> 00:02:34,988 Мы "ВИЛЛЕ", организация, призванная разрушить "НЕРВ"! 64 00:02:35,071 --> 00:02:36,907 Я Каору. Каору Нагиса. 65 00:02:36,990 --> 00:02:39,910 Я такой же ребенок, как и ты, отягощенный судьбой. 66 00:02:39,993 --> 00:02:41,953 Евангелион Модуль 13. 67 00:02:42,037 --> 00:02:44,956 Когда настанет время, тебе придется пилотировать с ним Еву. 68 00:02:45,040 --> 00:02:46,624 Не пилотируй больше этих Ев! 69 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 - Рей Аянами больше нет, Синдзи. - Ты лжешь! 70 00:02:49,294 --> 00:02:52,672 После пробуждения Ева Модуль 01 открыла Врата Гафа, 71 00:02:52,756 --> 00:02:55,466 что послужило спусковым крючком для Третьего удара. 72 00:02:55,550 --> 00:02:57,635 Ты был ключом ко всему этому. 73 00:02:57,719 --> 00:02:59,595 - Ты ведь та, кого я спас? - Я не знаю. 74 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 Начнем, Фуюцуки. 75 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 Выродок Синдзи, ты хочешь начать еще один Третий Удар?! 76 00:03:03,975 --> 00:03:07,395 Я возьму эти копья для тебя... для всех... 77 00:03:07,478 --> 00:03:09,815 и тогда мир снова станет нормальным! 78 00:03:09,898 --> 00:03:11,942 И тогда даже Мисато будет должна... 79 00:03:12,025 --> 00:03:14,485 - Мисато, активизируй ошейник СОО! - Не делай этого. 80 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 - Останови это, ты, тупое отродье! - Что это? 81 00:03:17,948 --> 00:03:22,953 - Четвертый удар. Обряд его открытия. - Это моя вина? 82 00:03:23,578 --> 00:03:25,038 Потому что я вытащил копья? 83 00:03:25,121 --> 00:03:27,207 - По моему приказу. - Не смотри так грустно. 84 00:03:28,124 --> 00:03:29,960 Мы еще встретимся, Синдзи. 85 00:03:30,043 --> 00:03:32,712 Каору! Ничего хорошего никогда не случается! 86 00:03:32,796 --> 00:03:36,049 - Ты такой наивный ребенок... - Нет грехов, которые нельзя искупить. 87 00:03:37,550 --> 00:03:40,887 Надежда есть. Всегда есть надежда. 88 00:03:46,476 --> 00:03:52,440 Жизнь в этом мире Похожа на долгий подъем на холм 89 00:03:54,192 --> 00:04:00,156 Совсем не важно, Как долго ты живешь 90 00:04:01,992 --> 00:04:07,956 До тех пор, пока ты Не покинул дорогу правды 91 00:04:11,793 --> 00:04:16,006 Флот Парижа в боевой готовности. Спуск в точке 0 бывшего города. 92 00:04:16,089 --> 00:04:19,050 Всем кораблям занять оборонительную позицию. Самый медленный ход. 93 00:04:19,134 --> 00:04:22,763 Контроль гравитации, движение, дистанционное управление, все в норме. 94 00:04:23,388 --> 00:04:28,101 Небо над Парижем ясное. Поверхность Сектора 6 в состоянии ядро-образования. 95 00:04:28,184 --> 00:04:32,397 Проверка координат судна: в точке начала операции. 96 00:04:32,480 --> 00:04:35,400 Принято. Всем кораблям перейти в режим боевой готовности. 97 00:04:42,991 --> 00:04:45,994 Всем кораблям. Сменить строй на "экран". 98 00:04:46,077 --> 00:04:50,040 Ева Модуль 08 и ДСРВ, спускайтесь к цели. 99 00:04:59,049 --> 00:05:01,259 Крепление посадочных стоек, штатное. 100 00:05:01,342 --> 00:05:02,928 ДСРВ зафиксирован в нужном положении. 101 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 ДСРВ приземлился. 102 00:05:04,971 --> 00:05:08,892 Анализ состава атмосферы. Концентрация кислорода -3. 103 00:05:08,975 --> 00:05:12,437 СО2 в пределах допусков. Высадка возможна. 104 00:05:12,520 --> 00:05:13,897 Ясно. Начинайте операцию. 105 00:05:16,149 --> 00:05:19,945 Любовь, ты и я вместе 106 00:05:20,028 --> 00:05:23,198 Мечта, ты и я вместе 107 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Прошло 16 лет. 108 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 Увидеть знаменитый Город Цветов в таком состоянии: 109 00:05:29,162 --> 00:05:30,746 это разбивает мне сердце. 110 00:05:32,415 --> 00:05:34,834 Плотность Эл-поля довольно высока. 111 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 Восстановительные работы 112 00:05:37,712 --> 00:05:41,841 на изолирующей опоре Евро НЕРВа №1 не должны занять более 720 секунд. 113 00:05:44,802 --> 00:05:47,931 Что? Это на 180 секунд меньше, чем планировалось. 114 00:05:48,014 --> 00:05:49,849 Сколько времени нужно, чтобы вернуться? 115 00:05:49,933 --> 00:05:54,229 Я хотела бы, чтобы только пилоты носили эти возмутительные наряды. 116 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 Закрой свой рот и принимайся за работу. 117 00:05:59,650 --> 00:06:02,528 Думаете, мы сможем активировать "Систему Анти-Эл"? 118 00:06:02,612 --> 00:06:06,116 Повторение с 4-го этапа сработает. Все благодаря нашим предшественникам. 119 00:06:06,199 --> 00:06:07,200 "Я оставлю это тебе". 120 00:06:07,867 --> 00:06:10,996 Мы поддержим ваши пожелания сохранить этот город. 121 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 Ладно, за работу. 122 00:06:17,418 --> 00:06:18,586 Они приближаются! 123 00:06:18,669 --> 00:06:22,632 Ева 44А, специальный воздушный тип! Приближается с 4 часов! 124 00:06:23,549 --> 00:06:25,426 Великолепный строй. 125 00:06:25,510 --> 00:06:29,264 Как будто они собрались в стаю. Теперь это как новое существо. 126 00:06:29,347 --> 00:06:32,934 Мари, пожалуйста, перехвати их. Дай нам еще 560 секунд. 127 00:06:33,018 --> 00:06:34,560 Можешь не сомневаться! 128 00:06:34,644 --> 00:06:37,688 Для меня честь справиться со всеми этими 44А! 129 00:06:37,772 --> 00:06:41,401 Ладно, Нагара, моя девочка. Разберись-ка с моей системой кабелей! 130 00:06:41,484 --> 00:06:44,154 Посмотрим. 131 00:06:48,616 --> 00:06:51,327 Крен, скорость рыскания и наклона. 132 00:06:52,037 --> 00:06:55,748 Эта настройка интересна, но кажется немного неуклюжей. 133 00:06:56,374 --> 00:07:00,962 Могли бы хотя бы не сохранить гуманоидные сочленения суставов. 134 00:07:06,842 --> 00:07:09,512 Модуль 08 вступил в бой с 1-й волной аппаратов 44А. 135 00:07:10,263 --> 00:07:15,268 Обнаружена 2-я волна. Все 44А направляются к Модулю 08. 136 00:07:15,351 --> 00:07:18,021 Доступное время операции 420 секунд. 137 00:07:21,149 --> 00:07:24,527 Шеф, все идет медленно. Все равно что работать на 8-битном ПК. 138 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Это такая же загадочная система, как и Евы. 139 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Управлять с помощью человеческого языка непросто. 140 00:07:30,408 --> 00:07:33,744 Стадия 4 завершена. Мы немного отстаем. 141 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 - Спокойно и поспеши. - Да, мадам! 142 00:07:39,459 --> 00:07:42,920 Держи высоту. Плюс 20 на приборной доске. Держи текущую высоту. 143 00:07:43,004 --> 00:07:44,755 Так держать. 144 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 Вам никуда не деться! 145 00:08:06,444 --> 00:08:07,445 Ой. 146 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 Четвертая волна. 147 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Одна против всех. 148 00:08:19,665 --> 00:08:23,253 Много маленьких птичек отгоняют ястреба, да? 149 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 Оставшееся время 360 секунд. 150 00:08:26,256 --> 00:08:29,342 Я не могу найти способ перейти к стадии 5. 151 00:08:29,425 --> 00:08:31,386 Все можно сделать. Продолжай копать. 152 00:08:31,469 --> 00:08:35,014 Это невозможно. У нас недостаточно времени, чтобы перезаписать данные! 153 00:08:35,098 --> 00:08:37,308 Невозможного нет! Добавьте больше байпасов! 154 00:08:37,392 --> 00:08:39,352 Но шеф, нам не хватит времени! 155 00:08:40,686 --> 00:08:41,771 Кончай ныть! 156 00:08:42,397 --> 00:08:43,814 С парнями проблема. 157 00:09:23,271 --> 00:09:25,648 Проваливайте, задницы! Убирайтесь отсюда! 158 00:09:31,154 --> 00:09:33,114 Это было проще простого. 159 00:09:34,324 --> 00:09:35,783 "Маскировочный кокон" 160 00:09:35,866 --> 00:09:39,745 Так, так... Издеваются над ангелами, используя ловушки? Дерзкие придурки. 161 00:09:47,044 --> 00:09:48,463 Внимание! Главный враг здесь! 162 00:09:49,547 --> 00:09:53,301 Военное применение Ев, запрещенных Ватиканским договором. 163 00:09:53,384 --> 00:09:56,137 С какой комбинацией придется столкнуться? 164 00:09:56,221 --> 00:10:00,015 Позитронная пушка 4444С для наземных боев с блоком питания 44Б. 165 00:10:00,725 --> 00:10:03,478 Заместитель командира Фуюцуки, должно быть, испытывает нас. 166 00:10:09,234 --> 00:10:11,819 Показатели высокой энергии от 44Б растут! 167 00:10:11,902 --> 00:10:13,988 Всем кораблям приготовиться к обороне. 168 00:10:14,071 --> 00:10:16,907 Всем приготовиться к удару и ЭМ взрыву. 169 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 4444С занял огневую позицию. 170 00:10:30,838 --> 00:10:36,386 44Б генерирует напряжение. Энергия уходит в систему напряжения! 171 00:10:37,011 --> 00:10:39,889 Все системы электроснабжения 4444С активны. 172 00:10:40,723 --> 00:10:45,060 Позитронное ускорение в завершающей фазе! Казенная часть закрыта и заперта! 173 00:10:48,814 --> 00:10:50,107 Стрельба неизбежна! 174 00:11:23,224 --> 00:11:25,768 Успела в самый последний момент! 175 00:11:27,102 --> 00:11:30,064 Если он выстрелит снова, будет плохо! 176 00:11:30,147 --> 00:11:33,067 Опять высокие энергетические показатели от 44Б. 177 00:11:33,150 --> 00:11:35,903 Он накапливает энергию в систему выброса высокой мощности. 178 00:11:39,949 --> 00:11:44,412 Уже?! 4444С, начато ускорение. Занимает огневую позицию! 179 00:11:44,495 --> 00:11:45,705 Нам конец! 180 00:11:45,788 --> 00:11:48,082 Сейчас будет второй удар! 181 00:11:48,165 --> 00:11:50,000 Это очень, очень плохо! 182 00:11:54,922 --> 00:11:57,342 Нагара, девочка, дай мне изменение маршрута! 183 00:11:57,425 --> 00:11:58,551 Сделано. 184 00:12:14,942 --> 00:12:16,611 Это меня не остановит! 185 00:12:22,658 --> 00:12:24,327 Прости меня, Эйфель! 186 00:12:40,968 --> 00:12:43,346 4444С теперь полностью затих. 187 00:12:43,429 --> 00:12:45,556 Осталось 30 секунд! 188 00:12:46,391 --> 00:12:48,684 - Алгоритм, переключение на С. - Блокировка отключена. 189 00:12:48,768 --> 00:12:51,312 Система Анти-Эл, Стадия 5, теперь все готово! 190 00:12:51,396 --> 00:12:53,481 Она активируется, старпом! 191 00:13:03,449 --> 00:13:05,075 Восстанавливается территория Парижа. 192 00:13:05,159 --> 00:13:09,079 Перезагрузка всех систем Евро НЕРВ. Возвращение в сеть. 193 00:13:39,109 --> 00:13:42,988 Хорошая работа, Майя. Мы были на грани. 194 00:13:44,407 --> 00:13:48,202 Операция прошла успешно. Мисато, пожалуйста, приходи и забери груз. 195 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Понято. Теперь спускаемся к пункту пополнения запасов. 196 00:13:51,205 --> 00:13:55,751 Всем, готовность к пополнению запасов. Номер один - запчасти и вооружение Евы. 197 00:13:55,835 --> 00:13:59,338 Спускайте вспомогательные корабли. Авианосцы идут первыми. Быстрее! 198 00:13:59,422 --> 00:14:03,133 Соберите вместе все детали, необходимые для создания нового Модуля 02! 199 00:14:03,217 --> 00:14:04,927 Конец - делу венец. 200 00:14:05,595 --> 00:14:08,556 Теперь поврежденный Модуль 02 можно построить заново, 201 00:14:08,639 --> 00:14:11,976 и 08 будет модифицирован, чтобы сделать их совместимыми. 202 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 Неважно, где ты. Я тебя достану. 203 00:14:17,064 --> 00:14:19,442 Ты только подожди, Щеночек. 204 00:14:19,567 --> 00:14:25,280 ЕВАНГЕЛИОН:3.0+1.01 КАК-ТО РАЗ 205 00:16:01,877 --> 00:16:04,755 Бесхребетный неудачник. 206 00:16:15,224 --> 00:16:16,767 Простите, я опоздал. 207 00:16:17,434 --> 00:16:18,894 Ты в порядке, Икари? 208 00:16:22,189 --> 00:16:25,400 Эй! Собаки сюда не допускаются! 209 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 Привет. Ты проснулся. 210 00:16:31,616 --> 00:16:37,580 Не узнаешь меня? Я Тодзи Судзухара. 211 00:16:37,663 --> 00:16:39,707 Давно не виделись, Синдзи. 212 00:16:39,874 --> 00:16:42,960 Я был потрясен, когда они привезли тебя сюда. 213 00:16:43,043 --> 00:16:46,756 Я слышал, что с тобой что-то случилось, но это было слишком запутанно для меня. 214 00:16:46,839 --> 00:16:49,383 В любом случае, приятно видеть, что ты в порядке. 215 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Ты можешь встать? 216 00:16:57,057 --> 00:17:00,895 Пойдем ко мне домой. Ты, должно быть, голоден. 217 00:17:02,897 --> 00:17:04,982 На улице немного прохладно. 218 00:17:05,482 --> 00:17:08,569 Доктор, девушка сказала, что не хочет переодеваться. 219 00:17:09,069 --> 00:17:10,863 Ничего. 220 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 У нас заканчивается Тамифлю. 221 00:17:12,948 --> 00:17:15,200 Хорошо. Я поговорю с руководителем системы снабжения. 222 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 Простите, у меня сегодня выходной. 223 00:17:18,954 --> 00:17:20,455 Давай, пошли. 224 00:17:39,975 --> 00:17:41,143 Странное место. 225 00:17:41,769 --> 00:17:42,978 Здесь так много людей. 226 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 Никогда не видела толпу? 227 00:17:44,980 --> 00:17:49,652 Это Деревня 3, одно из мест, где собрались и поселились выжившие. 228 00:17:49,735 --> 00:17:51,403 Здесь живет около 1000 человек. 229 00:17:51,486 --> 00:17:55,950 Центр распределения продуктов питания. Они раздают его три раза в неделю. 230 00:17:56,617 --> 00:17:58,368 Добрый день, доктор. 231 00:17:58,452 --> 00:18:01,789 Здравствуйте, м-с Мацуката. Время почти пришло, старайтесь отдыхать. 232 00:18:01,872 --> 00:18:05,584 Это те двое детей, о которых в "Доверии" просили вас позаботиться? 233 00:18:05,668 --> 00:18:09,630 Да, что-то вроде того. Пожалуйста, будьте с ними поласковее. 234 00:18:10,380 --> 00:18:12,216 До свидания. 235 00:18:14,802 --> 00:18:16,679 Что такое "Доверие"? 236 00:18:16,762 --> 00:18:20,557 Это организация поддержки, созданная "ВИЛЛЕ". 237 00:18:20,641 --> 00:18:25,479 Помимо снабжения, она также помогает торговле между деревнями. 238 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 Наша деревня не может выжить сама по себе. 239 00:18:29,692 --> 00:18:32,695 Кто это? По форме он отличается от собаки. 240 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 Это кот. 241 00:18:34,905 --> 00:18:36,156 "Кот"? 242 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 Никогда не видела котов? 243 00:18:37,867 --> 00:18:40,953 Под этим вагоном живут 10 из них. 244 00:18:41,036 --> 00:18:43,914 Здесь есть коты и собаки. Это забавно. 245 00:18:43,998 --> 00:18:45,916 "Судзухара. Позвоните в звонок" 246 00:18:46,000 --> 00:18:48,585 Это мой старый, но счастливый дом. 247 00:18:48,669 --> 00:18:50,755 Огромный дом только для нас. 248 00:18:51,964 --> 00:18:54,591 Мы дома! Сейчас мы вас накормим. 249 00:19:00,055 --> 00:19:04,059 А вот и еда. Ешьте, пока горячо. 250 00:19:04,143 --> 00:19:08,147 Синдзи, ты, наверное, голоден. Тебе нужно поесть. 251 00:19:09,690 --> 00:19:13,485 Все в порядке. Присоединяйся к нам, когда захочешь поесть. 252 00:19:13,568 --> 00:19:15,863 Давайте поедим! 253 00:19:17,865 --> 00:19:19,825 Вкусно, не правда ли? 254 00:19:19,909 --> 00:19:22,661 Странное ощущение во рту. Что-то теплое и мягкое. 255 00:19:22,745 --> 00:19:24,663 Значит "вкусно." 256 00:19:24,747 --> 00:19:27,958 Моя дочь знает, как готовить еду, так что это верно. 257 00:19:28,042 --> 00:19:33,172 Она лучшая жена на свете. Вы удивитесь, когда ее увидите. 258 00:19:33,255 --> 00:19:35,925 Мы дома. Простите, мы опоздали. 259 00:19:36,008 --> 00:19:38,552 Привет, я ждал вас. 260 00:19:38,635 --> 00:19:41,931 Это моя жена. Ты ее узнаешь, Синдзи? 261 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 Староста класса. 262 00:19:43,808 --> 00:19:48,478 Не могла поверить ушам, когда услышала. Увидеть тебя - это как сон. 263 00:19:48,562 --> 00:19:51,440 Мы так давно не виделись, Синдзи. С Аянами тоже. 264 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 Нет. Я не Аянами. 265 00:19:53,984 --> 00:19:57,487 Что? Нет? Тогда... 266 00:19:57,571 --> 00:19:59,031 М-с Подобие! 267 00:20:02,617 --> 00:20:03,660 Что это? 268 00:20:03,744 --> 00:20:07,497 Наша дочь, Цубаме. Миленькая, да? 269 00:20:07,581 --> 00:20:10,793 Это человек, но маленький. Зачем вы ее уменьшили? 270 00:20:10,876 --> 00:20:13,628 Так ты и детей не видела? 271 00:20:13,712 --> 00:20:15,672 Она была даже меньше, когда родилась. 272 00:20:15,756 --> 00:20:18,092 Дети быстро растут. 273 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 Это... "мило"? 274 00:20:28,894 --> 00:20:33,899 Еще бы! Разве она не самая симпатичная? В конце концов, она моя дочь! 275 00:20:35,442 --> 00:20:39,446 Прости. Ты испугалась, потому что мы громко говорили? 276 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 Прости, Цубаме, ты из-за меня плачешь? 277 00:20:45,535 --> 00:20:46,954 Босс здесь! 278 00:20:47,830 --> 00:20:49,664 Прошу прощения за опоздание. 279 00:20:54,003 --> 00:20:56,797 Это как чудо. 280 00:20:56,881 --> 00:20:58,132 Что ты делаешь? 281 00:20:58,215 --> 00:21:01,260 Дети растут, потому что пьют молоко матери. 282 00:21:07,850 --> 00:21:10,895 Для вас еще рано, м-с Подобие. 283 00:21:11,896 --> 00:21:15,065 Не знаю. Что бы сделала Рей Аянами? 284 00:21:15,816 --> 00:21:18,819 Ты ведь не Рей Аянами, верно? 285 00:21:18,903 --> 00:21:21,530 Так что тебе лучше делать то, что ты хочешь. 286 00:21:24,783 --> 00:21:26,660 Я могу быть другой? 287 00:21:30,539 --> 00:21:34,919 Привет, Икари. Давно не виделись. Это я, Аида. Кенсуке Аида. 288 00:21:38,422 --> 00:21:42,176 Это Кенсуке спас твою задницу! 289 00:21:42,259 --> 00:21:46,180 Не могу сосчитать, сколько раз этот фанат выживания приходил нам на помощь. 290 00:21:46,263 --> 00:21:49,850 Если бы не он, мы бы давно были мертвы. 291 00:21:55,605 --> 00:22:00,319 Синдзи. Ладно, ты не хочешь говорить. Но съешь то, что тебе предлагают! 292 00:22:00,402 --> 00:22:05,950 Это моя вина, мистер Хораки. Я просто притащил его сюда. 293 00:22:06,033 --> 00:22:07,784 Давайте оставим его на сегодня. 294 00:22:07,868 --> 00:22:09,536 Но Тодзи! 295 00:22:09,619 --> 00:22:14,083 Такая еда здесь - настоящая роскошь. Это просто невежливо - не съесть его! 296 00:22:14,166 --> 00:22:15,584 Я с тобой говорю, Синдзи! 297 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Папа, ты разбудишь Цубаме. 298 00:22:19,546 --> 00:22:22,174 Давайте уберем со стола и расстелем постели. 299 00:22:22,257 --> 00:22:25,052 Для Икари и м-с Подобие тоже, Тодзи. 300 00:22:25,135 --> 00:22:29,806 Нет, Икари пойдет со мной. Думаю, так будет лучше. 301 00:22:36,396 --> 00:22:40,400 Я уверен, ты был удивлен, что эти двое поженились. 302 00:22:40,484 --> 00:22:43,195 Они всегда ссорились в школе. 303 00:22:44,071 --> 00:22:49,409 Они разделили заботы после Практически Третьего Удара, это сделало их парой. 304 00:22:51,120 --> 00:22:55,457 Видишь, Икари... не только плохие вещи получились из-за ПЗУ. 305 00:23:12,641 --> 00:23:15,144 Мы почти пришли. Это вверх по склону. 306 00:23:21,066 --> 00:23:22,276 Мы на месте. 307 00:23:22,359 --> 00:23:27,322 Здесь была станция, теперь сторожка. Используй ее, как хочешь. 308 00:23:27,406 --> 00:23:32,411 Ванная в задней части этой машины. Я принесу топливо, а ты иди внутрь. 309 00:23:40,544 --> 00:23:44,464 Я голая. Почему ты не становишься таким горячим и взволнованным? 310 00:23:46,633 --> 00:23:50,762 Боже! Не могу поверить, что ты подобрал этого придурка, Кен-Кен. 311 00:23:50,845 --> 00:23:51,930 Я дома. 312 00:23:53,307 --> 00:23:56,601 Она еще одна моя гостья. Поживет здесь некоторое время. 313 00:23:56,685 --> 00:24:00,022 По разным причинам Сикинами не может появиться в деревне. 314 00:24:00,105 --> 00:24:03,192 Это просто боль. Слишком много Лилин болтается вокруг. 315 00:24:11,366 --> 00:24:13,994 Ты откликаешься только на ошейник СОО. 316 00:24:17,664 --> 00:24:21,793 Ты слишком снисходителен к нему. Пусть он сам убирает свой беспорядок. 317 00:24:21,876 --> 00:24:25,380 Он не ест и ничего не может делать сам. 318 00:24:25,464 --> 00:24:27,466 Неверное, что-то его по-настоящему травмировало. 319 00:24:27,549 --> 00:24:29,509 Да он всегда был таким. 320 00:24:29,593 --> 00:24:33,763 Он замкнулся в себе и ни о ком не заботится. Это его обычная манера. 321 00:24:34,389 --> 00:24:39,019 Просто оставь его в покое. Он не хочет жить, но и умереть тоже не может. 322 00:24:40,520 --> 00:24:42,772 Икари. Теперь все в порядке. 323 00:24:43,357 --> 00:24:46,943 Это судьба свела нас снова. Ты можешь на меня положиться. 324 00:24:47,819 --> 00:24:48,820 Мы ведь друзья, верно? 325 00:24:49,904 --> 00:24:52,449 Я счастлив, что ты жив, Икари. 326 00:24:57,329 --> 00:25:01,958 Привет, менеджер по снабжению... Не волнуйся из-за всего этого. 327 00:25:03,043 --> 00:25:04,461 Спасибо, за твою тяжелую работу. 328 00:25:05,087 --> 00:25:06,505 Спокойной ночи, дорогой. 329 00:25:07,714 --> 00:25:09,924 Что значит "спокойной ночи"? 330 00:25:10,550 --> 00:25:14,263 Это то, что ты говоришь, чтобы все спали спокойно. 331 00:25:15,222 --> 00:25:16,931 Спокойной ночи, м-с Подобие. 332 00:25:42,166 --> 00:25:44,543 Я устала притворяться спящей. 333 00:25:45,460 --> 00:25:47,421 Смогу ли я когда-нибудь снова заснуть? 334 00:26:16,158 --> 00:26:17,242 Доброе утро. 335 00:26:17,742 --> 00:26:19,411 Что значит "доброе утро"? 336 00:26:19,494 --> 00:26:23,623 Это то, что вы говорите, когда желаете друг другу хорошего дня. 337 00:26:24,249 --> 00:26:26,210 Доброе утро, м-с Подобие. 338 00:26:32,006 --> 00:26:35,469 Кен-Кен просыпается в 6 каждый день. Он уже ушел на работу. 339 00:26:36,094 --> 00:26:38,638 Это твой завтрак. Просто съешь его. . 340 00:26:41,433 --> 00:26:45,103 Что это за облегающая одежда, которую ты носишь? 341 00:26:45,187 --> 00:26:48,648 Это м-с Подобие. Жена Дока послала ее сюда работать с нами. 342 00:26:48,732 --> 00:26:52,236 М-с Подобие? Похоже, у нее груз на душе. 343 00:26:52,319 --> 00:26:53,778 Ей можно присоединиться к нам? 344 00:26:53,862 --> 00:26:55,864 Если она хочет работать, конечно. 345 00:26:56,490 --> 00:26:59,534 Работать? Если это приказ, я выполню его. 346 00:26:59,618 --> 00:27:01,995 Это не приказ. Это работа. 347 00:27:02,662 --> 00:27:03,997 Что значит "работа"? 348 00:27:04,080 --> 00:27:05,999 Хороший вопрос. 349 00:27:06,082 --> 00:27:08,042 Никогда об этом не задумывалась. 350 00:27:08,126 --> 00:27:10,670 Наверное, это когда вместе проливают пот. 351 00:27:11,671 --> 00:27:13,089 Проливают пот. 352 00:27:13,840 --> 00:27:15,675 Бери тремя пальцами, легко. 353 00:27:15,759 --> 00:27:19,221 Хорошо. Воткни ровно и глубоко. 354 00:27:22,516 --> 00:27:25,602 Не сжимай его. Держи его осторожно. 355 00:27:25,685 --> 00:27:27,396 Тут нужна сноровка. 356 00:27:35,153 --> 00:27:36,905 Давай, копуша. Тянись за нами. 357 00:27:36,988 --> 00:27:38,948 - Постарайся догнать нас. - Хорошо. 358 00:27:44,621 --> 00:27:45,955 Это и есть "проливать пот"? 359 00:27:55,006 --> 00:27:56,007 Это и есть "работать"? 360 00:27:57,509 --> 00:28:00,220 О, боже. Саженцы, которые мы посадили. 361 00:28:00,304 --> 00:28:02,972 Вставай, давай мне руку. 362 00:28:09,313 --> 00:28:13,107 Хорошая работа. Нам удалось выполнить дневную норму. 363 00:28:13,858 --> 00:28:17,028 Возьми. Особый подарок за усердную работу в свой первый день. 364 00:28:19,030 --> 00:28:21,199 Что я должна сказать в такой момент? 365 00:28:21,283 --> 00:28:22,492 Спасибо! 366 00:28:23,993 --> 00:28:25,412 Спасибо. 367 00:28:26,413 --> 00:28:28,039 А теперь примем ванну! 368 00:28:28,707 --> 00:28:30,334 Что такое "ванна"? 369 00:28:30,417 --> 00:28:32,836 "Мемориальная ванна" 370 00:28:34,296 --> 00:28:35,380 Это "ванна." 371 00:28:39,301 --> 00:28:41,678 Нужно снять одежду. 372 00:28:48,560 --> 00:28:53,022 Ванна странная. Не то, что "эл-си-эл". Она теплая и уютная. 373 00:28:57,151 --> 00:29:00,238 Я жива даже без приказов. 374 00:29:01,239 --> 00:29:02,657 Почему? 375 00:29:05,159 --> 00:29:09,706 Ты просто хочешь изображать жертву, лежа в углу, как моллюск в раковине. 376 00:29:10,415 --> 00:29:12,292 Убирайся с моего пути. 377 00:29:12,376 --> 00:29:13,793 Надоедливый идиот. 378 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 Ой, это не мама. 379 00:29:18,298 --> 00:29:21,968 Добро пожаловать домой, м-с Подобие. Спасибо за упорную работу. 380 00:29:23,261 --> 00:29:25,096 Простите, я опоздала. 381 00:29:25,722 --> 00:29:27,432 Ура! Мамочка! 382 00:29:28,558 --> 00:29:30,685 - Ты была хорошей девочкой? - Да! 383 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 Как всегда, спасибо, Хикари. 384 00:29:34,814 --> 00:29:37,401 Не за что. Мы здесь для того, чтобы помогать друг другу. 385 00:29:38,109 --> 00:29:39,569 Верно, пошли домой. 386 00:29:39,653 --> 00:29:41,530 Да! До свидания! 387 00:29:41,613 --> 00:29:42,989 До свидания. 388 00:29:43,907 --> 00:29:45,367 Что значит "до свидания"? 389 00:29:45,450 --> 00:29:48,537 Это то, что мы говорим, когда надеемся, что снова увидимся. 390 00:29:49,704 --> 00:29:51,039 Пошли! 391 00:29:51,122 --> 00:29:52,123 Ладно. 392 00:29:52,206 --> 00:29:53,625 Давай поиграем дома. 393 00:29:54,250 --> 00:29:55,293 Что это? 394 00:29:56,210 --> 00:29:59,297 Это то, что ты делаешь, чтобы сблизиться с кем-то. 395 00:30:14,646 --> 00:30:16,314 С меня хватит. 396 00:30:19,150 --> 00:30:21,653 Ты ставишь и нас в трудное положение, знаешь ли. 397 00:30:28,952 --> 00:30:30,495 Тебя снова тошнит. 398 00:30:32,706 --> 00:30:37,461 Чертово отродье! Ты должен быть благодарен, что тебя кормят! 399 00:30:38,336 --> 00:30:41,423 Ты все еще разыгрываешь Лилин. Ты умрешь, если не будешь есть. 400 00:30:41,506 --> 00:30:42,757 Глотай это! 401 00:30:42,841 --> 00:30:44,384 Я жила на одной воде. 402 00:30:44,468 --> 00:30:47,929 Наслаждайся вкусом дрянной пищи, прежде чем твое тело перестанет расти. 403 00:30:48,012 --> 00:30:49,138 Тупой выродок! 404 00:30:50,181 --> 00:30:54,894 Ты бездействуешь, потому что боишься, что тебе причинят боль! 405 00:30:54,978 --> 00:30:57,021 Так как все время в твоем распоряжении. 406 00:30:57,105 --> 00:31:00,984 Почему бы тебе не подумать, зачем я пыталась ударить тебя по лицу? 407 00:31:05,489 --> 00:31:07,657 Ты такой слабоумный. 408 00:31:08,908 --> 00:31:12,871 Что бы ты ни делал, все оборачивается злом, и пути назад нет. 409 00:31:12,954 --> 00:31:16,332 Это все твоя вина, поэтому тебе больше ничего не хочется делать. 410 00:31:16,958 --> 00:31:20,795 Я знаю, твой отец велел тебе это, но с твоим отсутствием выдержки, 411 00:31:21,295 --> 00:31:23,172 я бы предпочла, чтобы ты не пилотировал Еву. 412 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Продолжай дуться и проваливай, сопляк. 413 00:33:02,313 --> 00:33:03,690 Я дома. 414 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Где Икари? 415 00:33:05,900 --> 00:33:06,985 Он убежал. 416 00:33:07,527 --> 00:33:12,448 Понимаю. Может, пока лучший вариант - оставить его в покое. 417 00:33:12,532 --> 00:33:13,617 Куда он ушел? 418 00:33:14,117 --> 00:33:15,744 К руинам на берегу озера. 419 00:33:16,244 --> 00:33:20,874 Где раньше была штаб-квартира НЕРВа. Может, это тоже судьба. Он что-то ел? 420 00:33:20,957 --> 00:33:24,168 Я накормила его насильно. Какое-то время будет в порядке. 421 00:33:24,252 --> 00:33:25,962 Спасибо, Сикинами. 422 00:33:26,045 --> 00:33:28,548 Я сделала это не для него. 423 00:33:28,632 --> 00:33:32,426 Не позволю ему умереть так эгоистично, пока он прячет голову в заднице. 424 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Мое имя? 425 00:33:47,358 --> 00:33:51,487 Да, мы не можем продолжать называть тебя м-с Подобие. 426 00:33:51,571 --> 00:33:55,241 Док сказал, ты забыла свое имя. 427 00:33:55,324 --> 00:33:57,827 Почему ты не возьмешь себе другое имя? 428 00:33:58,912 --> 00:34:01,748 Я могу так сделать? 429 00:34:13,551 --> 00:34:16,721 "Библиотека" 430 00:34:19,557 --> 00:34:20,975 Книги. 431 00:34:21,685 --> 00:34:23,352 Синдзи упоминал о них. 432 00:34:34,530 --> 00:34:35,907 Я нашла это и возвращаю тебе. 433 00:34:37,533 --> 00:34:38,576 Спасибо. 434 00:34:39,869 --> 00:34:41,287 Хочешь почитать? 435 00:34:41,370 --> 00:34:42,872 "Очиби и дикобраз" 436 00:34:42,956 --> 00:34:44,332 Спасибо. 437 00:34:54,843 --> 00:34:55,885 Я одна. 438 00:34:56,720 --> 00:35:00,348 Всегда была и всегда буду. 439 00:35:01,683 --> 00:35:04,102 Вот каково это, быть Аской. 440 00:35:09,523 --> 00:35:10,524 Кто там? 441 00:35:11,860 --> 00:35:12,861 Это я. 442 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 Оригинальная серия? 443 00:35:16,072 --> 00:35:17,365 Я отопру дверь. 444 00:35:19,701 --> 00:35:22,328 Мне сказали, что я найду здесь Синдзи. 445 00:35:22,411 --> 00:35:24,956 Его здесь сейчас нет. Он убежал. 446 00:35:25,456 --> 00:35:27,416 Понятно. Тогда пойду поищу его. 447 00:35:28,042 --> 00:35:29,335 У меня есть для тебя новости. 448 00:35:29,418 --> 00:35:31,963 Чтобы помешать нам выйти за пределы возможностей, 449 00:35:32,046 --> 00:35:34,799 при разработке на нас установили ограничители, как на Евы. 450 00:35:35,675 --> 00:35:37,927 Вот почему у нас неполноценные эмоции. 451 00:35:38,011 --> 00:35:40,805 Мы разработаны в соответствии с когнитивным поведением человека. 452 00:35:41,389 --> 00:35:45,559 Вы, Аянами, настроены так, чтобы вам нравился Третий Мальчик. 453 00:35:46,560 --> 00:35:49,773 Твои чувства были настроены НЕРВом с самого начала. 454 00:35:51,024 --> 00:35:54,778 Понимаю. Но мне все равно. Я и так счастлива. 455 00:35:54,861 --> 00:35:57,321 Ясно. Тогда делай, как тебе заблагорассудится. 456 00:35:58,197 --> 00:36:02,744 Объект твоей привязанности в башне №109, в руинах 2-го отделения НЕРВ. 457 00:36:03,244 --> 00:36:04,245 Спасибо. 458 00:36:05,246 --> 00:36:09,167 Захвати с собой его пайки. У него уже кончается топливо. 459 00:36:10,043 --> 00:36:13,004 Почему ты не в деревне, не работаешь там? 460 00:36:13,087 --> 00:36:16,549 Ты идиотка? Это не то место, где я должна жить. 461 00:36:17,133 --> 00:36:18,134 Я защищаю это место. 462 00:36:30,229 --> 00:36:31,647 Синдзи. 463 00:36:35,985 --> 00:36:39,113 Они научили меня возвращать то, что я нашла. 464 00:37:08,935 --> 00:37:09,978 Я приду снова. 465 00:39:50,513 --> 00:39:55,184 Можно ли оставить Синдзи одного? Разве это не опасно? 466 00:39:55,268 --> 00:39:59,688 Предоставим пока его самому себе. Ему нужно время. 467 00:39:59,772 --> 00:40:04,902 Но, Кенсуке, ты не слишком холоден к нему? 468 00:40:04,986 --> 00:40:07,488 Сильное беспокойство не поможет никому из нас. 469 00:40:07,989 --> 00:40:11,075 Он вернется. Давайте верить в него. 470 00:40:11,159 --> 00:40:12,451 Ты прав. 471 00:40:13,911 --> 00:40:17,081 Я надеюсь, что он скоро смешается с деревней. 472 00:40:23,963 --> 00:40:26,382 Почему бы тебе не вернуться в деревню? 473 00:40:30,386 --> 00:40:33,056 Ты же ничего не делаешь. 474 00:40:33,806 --> 00:40:35,766 Ты тоже защищаешь деревню? 475 00:40:37,810 --> 00:40:39,687 Я ничего не защищаю. 476 00:40:40,813 --> 00:40:42,690 Я все разрушил! 477 00:40:43,774 --> 00:40:47,695 Я больше ничего не хочу делать! Не хочу говорить! Не хочу никого видеть! 478 00:40:47,778 --> 00:40:51,699 Я хочу, чтобы меня оставили в покое. 479 00:40:53,867 --> 00:40:57,580 Почему вы все так добры ко мне? 480 00:40:59,873 --> 00:41:01,334 Потому что ты нам нравишься. 481 00:41:04,128 --> 00:41:06,214 Спасибо, что поговорил со мной. 482 00:41:08,841 --> 00:41:12,095 Это то, что делают, чтобы сблизиться с кем-то. 483 00:41:30,321 --> 00:41:32,656 Конец побега. Благодаря Оригинальной серии? 484 00:41:34,658 --> 00:41:35,743 Да. 485 00:41:36,577 --> 00:41:39,372 Выплакал все свои слезы и теперь чувствуешь облегчение? 486 00:41:40,956 --> 00:41:42,041 Да. 487 00:41:42,583 --> 00:41:47,755 Ясно. Если ты можешь двигаться, иди и помоги Кен-Кену. 488 00:41:57,140 --> 00:42:00,684 Давайте немного прокатимся. Это отвлечет тебя от мыслей. 489 00:42:01,352 --> 00:42:06,857 Я мастер, поэтому освобожден от обязанностей фермера. 490 00:42:06,940 --> 00:42:10,778 Сегодня мы отправимся проверять внешнюю инфраструктуру и окружающую среду. 491 00:42:10,861 --> 00:42:12,196 Это будет напряженный день. 492 00:42:13,072 --> 00:42:17,576 Инфраструктура очень старая и больше не работает. 493 00:42:17,660 --> 00:42:19,870 Ее очень трудно починить, поэтому ее просто бросили. 494 00:42:30,631 --> 00:42:34,510 Мы только подбираем упавшие палки или подрезаем нижние ветки. 495 00:42:34,593 --> 00:42:37,263 Хотим хорошенько позаботиться о том, что осталось от леса. 496 00:42:42,143 --> 00:42:47,773 Деревня 3 зависит от этой реки. Важно проверить уровень воды. 497 00:42:47,856 --> 00:42:52,528 Для выживания деревни это важно. Это настоящая артерия жизни для нас. 498 00:42:54,613 --> 00:42:59,785 Я пойду проверю исток. Подъем слишком крут для тебя. Оставайся здесь. 499 00:42:59,868 --> 00:43:02,330 Вот, помоги раздобыть немного еды. 500 00:43:03,372 --> 00:43:06,750 Нет. Я никогда этого не делал. Я не умею. 501 00:43:06,834 --> 00:43:09,462 Сначала попробуй, потом говори. 502 00:43:13,299 --> 00:43:17,928 Не переживай из-за этого. Наша квота - одна рыба в неделю. У тебя будет шанс. 503 00:43:21,224 --> 00:43:23,392 Это прощальный подарок ВИЛЛЕ. 504 00:43:24,017 --> 00:43:28,439 Совмещенные Эл-сдерживающее поле и блок очистки и нейтрализации. 505 00:43:28,522 --> 00:43:31,775 Благодаря этой штуке деревня 3 избежала ядро-образования. 506 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 У нас есть Мисато и ее группа. 507 00:43:38,699 --> 00:43:42,703 Они появились недавно. Мы называем их Странниками. 508 00:43:42,786 --> 00:43:46,499 Похороненные безголовые Евы внезапно начали двигаться. 509 00:43:47,291 --> 00:43:48,501 Мы сейчас следим за ними. 510 00:43:49,668 --> 00:43:53,172 Да, уплотняющие столбы удерживают их на расстоянии. 511 00:43:53,256 --> 00:43:55,633 Их защита работает и против Странников. 512 00:43:56,175 --> 00:44:00,095 Даже мастер не все может сделать. Если это перестанет работать, мы покойники. 513 00:44:04,057 --> 00:44:08,312 Как видишь, мы не знаем, как долго это место сможет продержаться. 514 00:44:08,812 --> 00:44:12,775 Но мы будем бороться и жить до самого конца. 515 00:44:14,109 --> 00:44:18,614 Это маринованные сливы. Тодзи каждый год ждет возможности есть их. 516 00:44:19,740 --> 00:44:23,327 Жизнь - это непрерывный цикл трудных и хороших времен. 517 00:44:23,827 --> 00:44:27,415 Ничего плохого, если каждый день кажется таким, как сегодня. 518 00:44:28,165 --> 00:44:32,878 Сейчас я моложе, чем когда-либо буду. Я хочу жить в полную силу сейчас. 519 00:44:32,961 --> 00:44:34,046 И еще есть Цубаме. 520 00:44:36,715 --> 00:44:39,385 Она привязана к тебе больше, чем ко мне. 521 00:44:40,093 --> 00:44:43,306 Ты всегда должна жить здесь, с нами, м-с Подобие. 522 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Мое имя? 523 00:44:46,642 --> 00:44:49,019 Да. Ты выбрала какое-то? 524 00:44:49,102 --> 00:44:51,188 Еще нет. 525 00:44:51,272 --> 00:44:53,441 Тогда попроси кого-нибудь выбрать для тебя. 526 00:44:54,483 --> 00:44:55,484 Твое имя? 527 00:44:55,568 --> 00:44:58,654 Да. Я хочу, чтобы ты дал мне имя. 528 00:44:59,697 --> 00:45:03,116 Я хочу остаться здесь. Для этого мне нужно имя. 529 00:45:03,826 --> 00:45:05,869 Я хочу, чтобы ты дал мне его. 530 00:45:05,953 --> 00:45:07,871 Имя для тебя... 531 00:45:08,747 --> 00:45:11,041 Но ты ведь не Аянами... 532 00:45:12,084 --> 00:45:13,252 Любое имя подойдет. 533 00:45:14,169 --> 00:45:16,589 Я хочу имя, которое ты дашь мне. 534 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Оригинальная серия функционирует хорошо? 535 00:45:25,222 --> 00:45:28,141 Да. Она опять приходила навестить меня. Зачем? 536 00:45:29,101 --> 00:45:30,811 Я знаю. Все в порядке. 537 00:46:02,134 --> 00:46:06,013 Значит... Я могу жить только внутри НЕРВа. 538 00:46:16,690 --> 00:46:19,943 Итак, Синдзи... ты привыкаешь к деревенской жизни? 539 00:46:20,027 --> 00:46:21,945 Да, немного. 540 00:46:22,029 --> 00:46:23,071 Приятно слышать. 541 00:46:23,697 --> 00:46:26,450 Эта деревня была просто сборищем разношерстных незнакомцев. 542 00:46:26,534 --> 00:46:29,161 Приятно слышать. 543 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 Трудно было в начале? 544 00:46:31,246 --> 00:46:32,831 Дай подумать... 545 00:46:33,666 --> 00:46:35,418 Много чего случилось. 546 00:46:36,126 --> 00:46:39,630 Это был не тот мир, где могли выжить невежественные дети. 547 00:46:39,713 --> 00:46:43,926 Нам пришлось в спешке повзрослеть и научиться все делать самостоятельно. 548 00:46:44,677 --> 00:46:48,681 Ради семьи я даже делал вещи, за которые мне стыдно. 549 00:46:49,264 --> 00:46:51,559 Чтобы выжить, нужно было расстаться с наивностью. 550 00:46:52,476 --> 00:46:56,188 На самом деле я не врач или что-то престижное в этом роде. 551 00:46:56,772 --> 00:46:59,149 Я просто на дежурстве. Помощник-самоучка. 552 00:46:59,232 --> 00:47:03,571 Я работаю только благодаря медицинским инструментам и оборудованию "Доверия". 553 00:47:03,654 --> 00:47:07,282 Тодзи, ты должен годиться собой. Ты помогаешь людям. 554 00:47:07,408 --> 00:47:09,660 Но есть жизни, которые я не могу спасти. 555 00:47:10,327 --> 00:47:11,370 Но я продолжаю идти. 556 00:47:11,454 --> 00:47:15,583 Потому что взвалить на плечи печаль и гнев скорбящего - это часть работы. 557 00:47:16,249 --> 00:47:20,796 Я должен платить за свои ошибки. Я хочу сказать, принять ответственность. 558 00:47:21,338 --> 00:47:22,840 Вот что я думаю. 559 00:47:23,966 --> 00:47:28,471 Синдзи, ты уже достаточно повоевал, чтобы защитить всех нас. 560 00:47:29,012 --> 00:47:32,349 Теперь ты должен остаться здесь и жить с нами. 561 00:47:32,975 --> 00:47:34,059 Так я думаю. 562 00:47:43,276 --> 00:47:46,154 Спасибо, что пришли сюда со мной так рано. 563 00:47:46,947 --> 00:47:49,116 Никогда не думал, что мой отец, 564 00:47:49,199 --> 00:47:53,245 переживший Практически Третий Удар, может умереть от несчастного случая. 565 00:47:54,037 --> 00:47:56,206 Мне нужно было разговаривать с ним, 566 00:47:56,289 --> 00:47:59,543 немного выпивать и выслушивать его ворчание. 567 00:48:00,503 --> 00:48:02,630 Твой отец ведь жив, да? 568 00:48:02,713 --> 00:48:07,217 Даже если тебе это кажется бесполезным, поговори с ним. А то потом пожалеешь. 569 00:48:07,300 --> 00:48:11,096 Мы говорим о Гэндо Икари. Это слишком круто для этого парня. 570 00:48:12,848 --> 00:48:16,101 Но они отец и сын. Такие связи никогда не умирают. 571 00:48:25,736 --> 00:48:30,574 У госпожи Мацукаты были трудные времена во время родов, но она выкарабкалась. 572 00:48:30,658 --> 00:48:34,745 Я рада, что ребенок родился здоровым. Ее муж плакал от радости. 573 00:48:40,167 --> 00:48:42,252 Ну что ж. Ты можешь смеяться, вот как. 574 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 Да, и ты очень мила. 575 00:48:44,379 --> 00:48:49,009 Правда. А еще у тебя хорошая фигура. Почему ты не носишь другую одежду? 576 00:48:49,968 --> 00:48:52,555 Да, я попробую надеть что-то другое. 577 00:48:54,890 --> 00:48:57,267 А вот это? 578 00:48:58,811 --> 00:49:01,063 На тебе выглядит здорово. 579 00:49:01,146 --> 00:49:03,691 - Ты хорошенькая. - Вот бы ты вышла за моего сына. 580 00:49:04,775 --> 00:49:06,359 Это и есть "покраснеть"? 581 00:49:06,443 --> 00:49:08,111 Как мило. 582 00:49:08,987 --> 00:49:11,198 Это значит "смутиться"? 583 00:49:13,659 --> 00:49:19,039 Прости. В этом костюме немного жарко, но не снимай его пока. 584 00:49:19,122 --> 00:49:24,002 Я мастер на все руки, поэтому я также поддерживаю связь с "Доверием". 585 00:49:29,424 --> 00:49:33,929 Эл-сдерживающее поле здесь слабее, тут проводят эксперимент по восстановлению. 586 00:49:34,012 --> 00:49:35,598 Это открытая лаборатория "Доверия". 587 00:49:36,264 --> 00:49:40,018 Здесь есть сотрудник, с которым я хочу тебя познакомить. 588 00:49:41,520 --> 00:49:43,105 М-р Аида! 589 00:49:46,567 --> 00:49:50,112 Давно не виделись, сэр. Это ваш новый ассистент? 590 00:49:50,738 --> 00:49:52,573 Да, что-то вроде этого. 591 00:49:53,365 --> 00:49:55,075 Я никогда не встречал постороннего. 592 00:49:57,369 --> 00:49:59,580 Я Кадзи. Кадзи Редзи. 593 00:50:00,623 --> 00:50:02,040 А как вас зовут? 594 00:50:05,711 --> 00:50:08,171 Что думаешь? Славный парень, да? 595 00:50:08,672 --> 00:50:09,923 Да, это так. 596 00:50:10,007 --> 00:50:13,093 Но его имя... Кадзи... 597 00:50:13,176 --> 00:50:18,431 Да. Он сын Мисато и Кадзи. Ему скоро 14. 598 00:50:18,515 --> 00:50:21,018 Он ничего не знает о своих родителях. 599 00:50:21,101 --> 00:50:23,061 Такова воля м-с Мисато. 600 00:50:23,145 --> 00:50:27,024 Она думает, что не может быть хорошей матерью, поэтому решила покинуть его 601 00:50:27,107 --> 00:50:30,986 на всю оставшуюся жизнь и вместо этого защищать его в качестве главы ВИЛЛЕ. 602 00:50:32,655 --> 00:50:35,198 А что случилось с м-ром Кадзи? 603 00:50:36,283 --> 00:50:37,701 Он умер. 604 00:50:37,785 --> 00:50:41,872 Кто-то должен был пожертвовать собой, чтобы остановить Третий Удар. 605 00:50:41,955 --> 00:50:45,959 М-р Кадзи решил, что это должен быть он. М-с Мисато дала ему уйти. 606 00:50:46,794 --> 00:50:51,548 Она сожалеет, что ты увяз в своих переживаниях, Икари. 607 00:50:51,632 --> 00:50:53,258 Она чувствует, что причастна к этому. 608 00:50:54,384 --> 00:50:57,721 Думаю, поэтому она не хочет, чтобы ты пилотировал Еву. 609 00:50:58,889 --> 00:51:02,100 Икари, ты не единственный, кому больно. 610 00:51:02,976 --> 00:51:04,477 М-с Мисато тоже страдает. 611 00:51:17,866 --> 00:51:18,951 Запах земли... 612 00:51:21,578 --> 00:51:22,996 М-р Кадзи... 613 00:51:23,914 --> 00:51:28,210 "Вундер"прибывает завтра. Твой обратный маршрут определен. 614 00:51:29,628 --> 00:51:32,881 Записи о деревне, которые просила м-с Мисато. 615 00:51:32,965 --> 00:51:34,925 Включая семейные фотографии членов экипажа. 616 00:51:35,634 --> 00:51:40,555 А вот письмо сестре Тодзи. Он любезно просит тебя о помощи. 617 00:51:41,682 --> 00:51:42,933 Ладно, поняла. 618 00:51:44,601 --> 00:51:45,728 Я дома. 619 00:52:04,747 --> 00:52:05,831 Это слезы? 620 00:52:08,125 --> 00:52:10,753 Это я плачу? 621 00:52:16,549 --> 00:52:18,886 Так вот каково это: быть одинокой? 622 00:52:22,514 --> 00:52:24,683 Доброе утро, м-с Подобие. 623 00:52:35,736 --> 00:52:39,364 "Спокойной ночи. Доброе утро. Спасибо..." 624 00:52:40,282 --> 00:52:41,408 "До свидания". 625 00:52:46,413 --> 00:52:47,831 Доброе утро. 626 00:52:47,998 --> 00:52:50,709 Доброе утро. Что случилось? Ты пришла рано. 627 00:52:51,418 --> 00:52:53,336 Я хотела увидеть тебя, Синдзи. 628 00:52:56,256 --> 00:52:57,257 Возьми. 629 00:53:00,552 --> 00:53:01,553 Спасибо. 630 00:53:02,595 --> 00:53:06,141 Насчет имени, о котором ты спрашивала. 631 00:53:07,100 --> 00:53:10,603 Ты все еще Аянами. Я не могу думать о другом имени. 632 00:53:11,521 --> 00:53:14,691 Спасибо, что думал об этом. 633 00:53:15,358 --> 00:53:16,443 Я все равно счастлива. 634 00:53:18,904 --> 00:53:20,447 Я не могу здесь выжить. 635 00:53:20,989 --> 00:53:23,033 Но мне нравится это место. 636 00:53:23,826 --> 00:53:25,243 Аянами? 637 00:53:25,660 --> 00:53:29,039 Теперь я знаю "нравится". Я счастлива. 638 00:53:32,417 --> 00:53:34,086 Аянами, что случилось? 639 00:53:37,130 --> 00:53:39,549 Я хотела собрать урожай риса. 640 00:53:44,137 --> 00:53:46,932 Я хотела больше обнимать Цубаме. 641 00:53:51,895 --> 00:53:55,023 Я хотела всегда быть с парнем, который мне нравится. 642 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 До свидания. 643 00:54:03,615 --> 00:54:04,741 Аянами! 644 00:54:05,450 --> 00:54:07,870 Вот как? М-с Подобие не с тобой? 645 00:54:08,745 --> 00:54:10,163 Что такое? 646 00:54:42,737 --> 00:54:46,825 Так это "Вундер", да? Господи, да он огромный. 647 00:54:49,244 --> 00:54:51,288 Люди, которые хотят сойти, высаживаются. 648 00:54:52,414 --> 00:54:54,291 Финальная битва близко. 649 00:54:57,752 --> 00:54:59,712 Эй, кончай снимать меня! 650 00:54:59,796 --> 00:55:03,133 Прости, я хочу сохранить видеозапись сегодняшнего дня. 651 00:55:04,301 --> 00:55:06,553 Понимаю. Делай, как хочешь. 652 00:55:12,976 --> 00:55:14,895 Зачем ты пришел сюда? 653 00:55:19,274 --> 00:55:23,028 Икари, ты можешь остаться, ты же знаешь. 654 00:55:24,696 --> 00:55:26,448 Спасибо, Кенсуке. 655 00:55:27,324 --> 00:55:30,327 Пожалуйста, передай мою благодарность Тодзи и другим. 656 00:55:32,495 --> 00:55:34,998 Я пойду с тобой, Аска. 657 00:55:35,832 --> 00:55:39,252 Понимаю. Таковы правила, так что... 658 00:55:45,717 --> 00:55:47,510 Судзухара... 659 00:55:48,386 --> 00:55:49,804 Сакура. 660 00:55:51,514 --> 00:55:56,353 Я же сказала, никогда не пилотируй Ев, но ты сбежал и сделал это! 661 00:55:56,436 --> 00:55:58,355 Ты придурок! Ты абсолютный придурок! 662 00:55:58,438 --> 00:56:00,857 Ты такой придурок, м-р Икари! 663 00:56:01,900 --> 00:56:03,276 Ты кто, его жена? 664 00:56:13,620 --> 00:56:15,998 Статус беглеца был подтвержден. 665 00:56:16,081 --> 00:56:20,168 На данный момент я беру на себя заботы по наблюдению и охране БМ-03. 666 00:56:22,420 --> 00:56:26,799 Прошу, распишитесь здесь, Временный особый старший майор Лэнгли Сикинами. 667 00:56:28,468 --> 00:56:29,802 Без ошейника СОО? 668 00:56:31,596 --> 00:56:33,390 В этом нет необходимости. 669 00:56:34,141 --> 00:56:38,311 Он будет содержаться в противовзрывной камере до конца миссии. 670 00:56:38,395 --> 00:56:43,316 Контролируемый объект "БМ-03" прибыл в камеру 2. Системы детонации готовы. 671 00:56:43,400 --> 00:56:48,280 Ты думаешь, что это лучшее решение, раз он сумел его снять, да? 672 00:56:48,363 --> 00:56:52,075 В копии МАГИ есть запись об активации ошейника. 673 00:56:52,951 --> 00:56:57,580 Она показывает, что другой пилот взорвался на глазах у мистера Икари. 674 00:56:58,665 --> 00:57:02,044 Даже пережив такую травму, он пришел назад на "Вундер". 675 00:57:03,586 --> 00:57:04,587 Зачем? 676 00:57:04,671 --> 00:57:10,093 Кто знает. Капитан Кацураги, пустившая его на борт, для меня большая загадка. 677 00:57:11,094 --> 00:57:14,806 Видеозапись деревни 3 и личные письма Судзухары. 678 00:57:14,889 --> 00:57:15,932 "Сакуре с любовью! Брат" 679 00:57:16,016 --> 00:57:17,100 От Тодзи... 680 00:57:19,102 --> 00:57:23,982 Охрана камеры 2 и система аварийной активации взрыва в режиме онлайн. 681 00:57:24,066 --> 00:57:27,944 Процедуры карантина контролируемого объекта БМ-03 завершены. 682 00:57:33,741 --> 00:57:35,910 Замена высаженного с борта персонала готова. 683 00:57:35,994 --> 00:57:41,041 Монтаж нового Модуля 02 идет по плану. Начать установку силового привода. 684 00:57:41,124 --> 00:57:43,293 Доложите обстановку на башнях и по наружным работам. 685 00:57:43,376 --> 00:57:47,714 Продолжается замена башни 4 и добавление кормовой башни - штатно. 686 00:57:47,797 --> 00:57:52,135 Работы по Еве во внешнем доке корабля отстают в общей сложности на 3%. 687 00:57:52,219 --> 00:57:53,595 Скорость - приоритет номер один. 688 00:57:53,678 --> 00:57:56,181 - Мы быстро пройдем первые 20% списка! - Да, мэм! 689 00:57:56,264 --> 00:58:00,268 Повторная стыковка ракеты №1 возобновится через 5 минут. 690 00:58:00,352 --> 00:58:02,562 Нет проблем с тем, чтобы забрать майора Сикинами. 691 00:58:03,396 --> 00:58:05,773 Но почему это проклятье пришло вместе с ней? 692 00:58:05,857 --> 00:58:08,860 Лучше, чем позволить НЕРВу снова использовать его. 693 00:58:08,943 --> 00:58:12,864 Персоналу дано право застрелить его при попытке подняться на борт Евы. 694 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 Весьма надежно, верно? 695 00:58:14,241 --> 00:58:16,701 Пустые разговоры. Ничего материального. 696 00:58:16,784 --> 00:58:19,704 Я имею в виду, что капитан не нейтрализовала его, когда он сбежал. 697 00:58:19,787 --> 00:58:22,290 Теперь мое доверие к ней равно нулю. 698 00:58:22,374 --> 00:58:25,043 Он все еще ребенок. Я понимаю ее сомнения. 699 00:58:25,127 --> 00:58:29,714 Он вызвал Практически Третий Удар, который уничтожил всю мою семью. 700 00:58:29,797 --> 00:58:32,425 ПТУ был всего лишь непреднамеренным последствием. 701 00:58:32,509 --> 00:58:35,095 И капитан делает все возможное, чтобы искупить свою вину. 702 00:58:35,803 --> 00:58:41,059 Согласен. Кадзи доверил ей ВИЛЛЕ. Я полностью ей доверяю. 703 00:58:42,394 --> 00:58:44,062 Вы все слишком мягки с ними. 704 00:58:45,230 --> 00:58:50,402 Это как вода из мочи... Вы думаете, что достаточно очистить ее. 705 00:58:51,694 --> 00:58:53,321 Это так не работает. 706 00:58:57,617 --> 00:59:00,287 Новый Модуль 02, проверка подключения Джей-Эй завершена. 707 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 По плану начинается работа независимой системы координации левой руки. 708 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 Они добавили еще больше взрывчатки. Они теряют доверие к нам. 709 00:59:11,548 --> 00:59:12,965 Я вернулась. 710 00:59:13,049 --> 00:59:18,680 С возвращением, Ваше высочество. Хорошая работа. Я так по тебе скучала! 711 00:59:18,763 --> 00:59:23,893 Боже, посмотри на эту комнату! Ты накопила еще больше книг. 712 00:59:23,976 --> 00:59:26,229 Книги - это кладовая человеческой мудрости. 713 00:59:26,313 --> 00:59:30,858 Моя невыполнимая мечта - прочитать все книги в мире. 714 00:59:31,484 --> 00:59:35,113 Кстати, есть успехи с Щеночком? 715 00:59:35,197 --> 00:59:37,407 Мне без разницы. 716 00:59:37,490 --> 00:59:41,161 Тебя не волнуют мальчики-подростки. 717 00:59:42,245 --> 00:59:44,372 Этому сорванцу не нужна возлюбленная. 718 00:59:44,456 --> 00:59:45,915 Ему нужна мама. 719 00:59:45,998 --> 00:59:48,751 Погрузка со вспомогательных судов завершена. 720 00:59:48,835 --> 00:59:50,545 "ХРАНИЛИЩЕ СЕМЯН ВИЛЛЕ Арбуз - Р. Кадзи" 721 00:59:50,628 --> 00:59:53,965 Всем офицерам тылового обеспечения немедленно покинуть корабли снабжения. 722 00:59:54,048 --> 00:59:56,801 Подпишите, чтобы обеспечить операционную независимость "Доверия" 723 00:59:56,884 --> 00:59:59,512 и снять все ограничения с Ев, 724 00:59:59,596 --> 01:00:00,763 капитан Кацураги. 725 01:00:03,891 --> 01:00:06,644 Одобрение капитана и старпома подтверждено. 726 01:00:06,728 --> 01:00:08,438 Майя, пожалуйста, начинай. 727 01:00:08,521 --> 01:00:10,064 Вас поняла, старпом. 728 01:00:12,734 --> 01:00:15,278 Ты всегда здесь, когда хочешь побыть в одиночестве. 729 01:00:15,362 --> 01:00:18,406 Может быть, нам устроить здесь каюту капитана? 730 01:00:19,657 --> 01:00:22,118 Не так просто забыть Редзи, да? 731 01:00:22,202 --> 01:00:25,580 Это не из-за Кадзи. Просто я здесь лучше расслабляюсь. Это все. 732 01:00:26,748 --> 01:00:30,877 В этой части корабля находится его основная миссия. 733 01:00:30,960 --> 01:00:32,795 Сохранение всех видов. 734 01:00:32,879 --> 01:00:38,218 Беспилотный, автономный ковчег с возможностью почти вечной работы. 735 01:00:38,301 --> 01:00:40,178 Такова истинная природа "ААА Вундера". 736 01:00:41,053 --> 01:00:45,808 Для Кадзи выживание человечества не было очень важным. 737 01:00:46,309 --> 01:00:49,729 Он придавал первостепенное значение сохранению разнообразных форм жизни, 738 01:00:49,812 --> 01:00:53,900 которые будут уничтожены Проектом "Человеческого Потенциала". 739 01:00:53,983 --> 01:00:58,988 Он хотел вывезти как можно больше семян жизни за пределы Земли. 740 01:00:59,822 --> 01:01:04,369 Поэтому он захватил этот корабль у НЕРВа, пока он еще строился. 741 01:01:05,161 --> 01:01:09,332 Он понимал, что человечество не может остановить Проект "Потенциала". 742 01:01:10,082 --> 01:01:14,629 Но в конце концов он отдал свою жизнь, чтобы остановить Третий Удар. 743 01:01:14,712 --> 01:01:18,425 Умер самым противоречивым, эгоистичным образом. Супер надоедливый придурок. 744 01:01:23,471 --> 01:01:25,307 И теперь его нет. 745 01:01:26,391 --> 01:01:29,686 Так что я использую этот корабль, чтобы уничтожить НЕРВ 746 01:01:29,769 --> 01:01:32,897 и сорвать Проект "Человеческого Потенциала". 747 01:01:33,398 --> 01:01:35,107 Чтобы отомстить? 748 01:01:35,608 --> 01:01:38,820 Нет. Вместо ковчега для сохранения жизни, 749 01:01:38,903 --> 01:01:40,780 это будет корабль, который спасает жизни. 750 01:01:41,989 --> 01:01:45,285 Ты действительно говоришь как мать. 751 01:01:45,910 --> 01:01:49,121 У меня нет права называться "матерью". 752 01:01:55,920 --> 01:01:58,798 Капитан и старпом на навигационном мостике. 753 01:01:58,881 --> 01:02:00,633 Штаб-квартира НЕРВа начала движение. 754 01:02:00,717 --> 01:02:04,095 Вероятнее всего ее цель - эпицентр на бывшем Южном полюсе. 755 01:02:04,178 --> 01:02:05,597 Вместе с Черной Луной. 756 01:02:21,988 --> 01:02:25,617 Воскрешение Черной Луны, необходимое для Четвертого Удара. 757 01:02:26,326 --> 01:02:29,329 Воскрешение Продвинутой серии Аянами, 758 01:02:29,412 --> 01:02:34,125 незапятнанных форм жизни с чистыми душами, свободными от половых различий, 759 01:02:34,208 --> 01:02:37,462 которые должны стать жертвоприношением Сосуду Адамов. 760 01:02:38,380 --> 01:02:42,258 И Проект "Человеческого Потенциала", попытка человечества спасти себя. 761 01:02:43,009 --> 01:02:46,596 Посмотрите, куда привело нас это высокомерие. 762 01:02:53,853 --> 01:02:56,105 Третий мальчик вернулся в ВИЛЛЕ. 763 01:02:56,856 --> 01:03:02,153 Аянами №6 не была должным образом откалибрована и потеряла свою форму. 764 01:03:03,321 --> 01:03:07,909 Ты заставил его пережить ту же потерю, что и ты, чтобы научить его чему-то, 765 01:03:08,618 --> 01:03:10,036 Икари? 766 01:03:14,999 --> 01:03:17,544 Он кажется психологически стабильным. 767 01:03:18,127 --> 01:03:22,590 Капитан Кацураги, что ты собираешься делать с Синдзи Икари? 768 01:03:22,674 --> 01:03:24,759 Никогда не встречаться с ним, как с твоим сыном? 769 01:03:24,842 --> 01:03:28,638 Достаточно будет держать его под стражей. Мне не нужно его видеть. 770 01:03:29,472 --> 01:03:32,392 Ты уверена, что ему не нужен ошейник СОО? 771 01:03:33,059 --> 01:03:37,522 Нет смысла в искуплении, если вы не готовы покаяться в своих грехах. 772 01:03:38,272 --> 01:03:43,861 Мисато, ты ведешь себя очень жестко, но ты ведь счастлива, что он вернулся. 773 01:03:46,197 --> 01:03:49,784 Поступки, продиктованные эмоциями, только создают проблемы. Ты же знаешь. 774 01:03:51,327 --> 01:03:52,787 Ты не церемонишься, как всегда. 775 01:03:53,538 --> 01:03:57,417 Мягкость по отношению к тебе приносит только неприятности. Я знаю это. 776 01:03:57,500 --> 01:04:00,252 ЕВАНГЕЛИОН:3.0+1.01 КАК-ТО РАЗ 777 01:04:02,505 --> 01:04:07,844 Ничего не меняется в теле, но волосы продолжают расти. Как это раздражает. 778 01:04:09,345 --> 01:04:14,100 Боги, порочность и желания обитают внутри волокон волос. 779 01:04:14,183 --> 01:04:17,437 Они воплощают хаос человеческого разума. 780 01:04:17,520 --> 01:04:21,107 Это недвусмысленное доказательство того, что ты человек, Ваше высочество. 781 01:04:37,081 --> 01:04:41,503 Проклятый Эпицентр Второго Удара. 782 01:04:42,211 --> 01:04:44,922 Все Сосуды Адамов готовы. 783 01:04:45,006 --> 01:04:49,176 Реактивация Модуля 13 - вопрос времени. 784 01:04:49,802 --> 01:04:53,055 Верно. Начнем, Фуюцуки. 785 01:04:55,433 --> 01:04:56,476 Позаботься об остальном. 786 01:04:57,935 --> 01:05:02,565 Пока все идет по сценарию ЗЕЕЛЕ. 787 01:05:08,237 --> 01:05:09,697 Вперед, Синдзи! 788 01:05:11,032 --> 01:05:12,324 Сделай это для себя! 789 01:05:13,701 --> 01:05:15,828 Сделайте это, чтобы твое желание исполнилось! 790 01:05:24,211 --> 01:05:28,382 Капитан, плохие новости. Штаб-квартира НЕРВа прибыла в конечный пункт. 791 01:05:28,466 --> 01:05:31,093 Реактивация Модуля 13 началась. 792 01:05:31,803 --> 01:05:35,056 Это значит, у нас осталось всего несколько часов, так? 793 01:05:35,682 --> 01:05:38,017 Да, но есть и хорошие новости. 794 01:05:38,100 --> 01:05:42,146 Стоп-капсулы готовы. Обе Евы тоже находятся в минимальном состоянии. 795 01:05:42,229 --> 01:05:45,024 Поняла. Всем станциям приготовиться к запуску. 796 01:05:45,650 --> 01:05:49,529 Прервать все работы через 25 минут. Мы стартуем через 30 минут. 797 01:05:49,612 --> 01:05:51,155 Аврал как всегда. 798 01:05:51,781 --> 01:05:55,993 Всем станциям приготовиться к запуску, готовность 2! Взлетаем через 25 минут. 799 01:05:56,077 --> 01:05:58,580 Всем закончить всю работу за 20 минут. 800 01:05:58,663 --> 01:06:02,542 Повторяю, запуск в боевом состоянии, готовность 1. 801 01:06:02,625 --> 01:06:05,753 Беспилотный флот, окончательная настройка на стартовую позицию. 802 01:06:05,837 --> 01:06:10,257 Заправка топливом ракеты №1 завершена. Переключение на внутренний двигатель. 803 01:06:10,341 --> 01:06:14,470 Проверка завершена. Внекорабельная бригада должна немедленно вернуться! 804 01:06:23,980 --> 01:06:26,232 У вас много бандан, шеф Такао. 805 01:06:26,315 --> 01:06:30,069 Да. По одному за каждого погибшего во время выступления против НЕРВа. 806 01:06:30,152 --> 01:06:34,866 Вот как вы различали врагов и союзников во время восстания, верно? 807 01:06:34,949 --> 01:06:39,120 Да, мы хотим, чтобы этот цвет вернулся небу и морю. 808 01:06:39,203 --> 01:06:42,248 Да, это цвет нашего обета. 809 01:06:44,041 --> 01:06:45,126 Спасибо. 810 01:06:45,752 --> 01:06:48,630 Эта бандана стала памятью Редзи. 811 01:07:07,356 --> 01:07:09,817 Береги себя, Кацураги. 812 01:07:13,571 --> 01:07:14,989 По правде сказать... 813 01:07:15,531 --> 01:07:17,784 Тогда я хотела остаться с Кадзи. 814 01:07:18,618 --> 01:07:23,455 Знаю. Может быть, он позволил бы тебе, если бы ты не была беременной. 815 01:07:26,333 --> 01:07:29,336 Мне нужно отправиться на боевой пост, так что я буду в лазарете. 816 01:07:29,420 --> 01:07:32,548 М-р Икари, никуда не уходите. 817 01:07:32,632 --> 01:07:35,134 Используйте красную кнопку, чтобы вызвать меня. 818 01:07:36,010 --> 01:07:37,804 Мне пора. 819 01:07:45,102 --> 01:07:48,940 Экспериментальный контактный костюм, устойчивый к сверхглубокому давлению. 820 01:07:49,023 --> 01:07:51,233 Выглядит новинкой от известных брендов. 821 01:07:51,734 --> 01:07:55,404 Конечно, они дали нам совершенно новые костюмы. Это наши погребальные одежды. 822 01:08:00,492 --> 01:08:03,162 Новый Модуль 02, реактор Джи-Эй активирован. 823 01:08:03,245 --> 01:08:05,832 Выходной сигнал стабилен. Начать циркуляцию энергии. 824 01:08:05,915 --> 01:08:09,501 Соединение улучшенного Модуля 08 с носителем Дракона штатное. 825 01:08:10,127 --> 01:08:12,630 Тесты на разделение не проводились. Запустим ее как есть! 826 01:08:12,714 --> 01:08:15,424 Извлекаю последний временный болт-фиксатор клетки. 827 01:08:15,507 --> 01:08:18,260 Оба модуля Ева занимают стартовые позиции. 828 01:08:29,563 --> 01:08:32,859 Очкарик, давай сделаем небольшой крюк. 829 01:08:35,194 --> 01:08:36,195 Поняла тебя. 830 01:08:36,278 --> 01:08:40,574 Настройка контактных капсул модулей. 120 до фиксации положения готовности. 831 01:08:40,658 --> 01:08:41,993 Кто это? 832 01:08:42,576 --> 01:08:44,746 Не знаю. 833 01:08:45,246 --> 01:08:48,666 Я дам тебе подсказку. Крыша и очки. 834 01:08:48,750 --> 01:08:51,085 Обалденная девушка с большими буферами. 835 01:08:52,086 --> 01:08:53,755 Девушка с парашютом? 836 01:08:53,838 --> 01:08:55,172 Точно! 837 01:08:55,256 --> 01:09:00,636 Я не представилась. Я Мари Микинами Блистательная. 838 01:09:01,262 --> 01:09:04,390 Приятно тебя снова видеть, Щеночек ВИЛЛЕ. 839 01:09:07,643 --> 01:09:10,730 Ты слегка изменился. Пахнешь по-взрослому, мне кажется. 840 01:09:10,813 --> 01:09:14,066 Это отродье так просто не меняется. 841 01:09:15,276 --> 01:09:17,111 Это конец, так что я спрошу. 842 01:09:17,820 --> 01:09:21,073 Ты понял, почему я хотела тебя ударить? 843 01:09:24,493 --> 01:09:27,663 Это потому, что я не мог решиться, 844 01:09:28,748 --> 01:09:30,750 когда ты была в Модуле 03. 845 01:09:31,667 --> 01:09:33,795 Я не помог тебе и не убил тебя. 846 01:09:35,254 --> 01:09:37,673 Потому что я не хотел брать на себя ответственность. 847 01:09:39,175 --> 01:09:41,052 Ты немного повзрослел. 848 01:09:42,804 --> 01:09:44,513 Это конец, так что я скажу тебе. 849 01:09:45,347 --> 01:09:48,642 Тот упакованный ланч, который ты приготовил для меня, был вкусным. 850 01:09:49,393 --> 01:09:52,313 Я думаю, что тогда я была влюблена в тебя. 851 01:09:53,397 --> 01:09:57,068 Но я стала взрослой раньше тебя. 852 01:09:58,569 --> 01:10:00,112 Пока. 853 01:10:01,989 --> 01:10:06,327 Ты отлично справляешься. Ты должен гордиться, Синдзи Икари. 854 01:10:07,619 --> 01:10:08,705 Зайцзянь! Увидимся! 855 01:10:11,623 --> 01:10:14,543 Теперь тебе лучше, Ваше высочество? 856 01:10:15,127 --> 01:10:17,088 Да. Лучше. 857 01:10:19,548 --> 01:10:22,927 Оба пилота Ев начали посадку в соответствующие контактные капсулы. 858 01:10:23,552 --> 01:10:26,889 Синдзи, тебе нужно найти место, которое ты можешь назвать своим собственным. 859 01:10:28,349 --> 01:10:30,642 Узы, которые связывают тебя, укажут тебе путь. 860 01:10:32,561 --> 01:10:33,604 Мы еще встретимся. 861 01:10:37,524 --> 01:10:39,986 Ты прав, Каору. 862 01:10:42,196 --> 01:10:45,867 Мощность ВСУ стабильна. Пороговое значение главного двигателя достигнуто. 863 01:10:45,950 --> 01:10:48,410 Тяга увеличивается до 11 600 000 тонн. 864 01:10:48,494 --> 01:10:52,664 Гирокомпас в действии. Управление рулем и гравитацией в зеленой зоне. 865 01:10:52,748 --> 01:10:56,585 Обе Евы закреплены в стартовом положении. Вводим код доступа. 866 01:10:56,668 --> 01:10:59,964 Направление энергии на основные орудия. Отклонений в потоке энергии нет. 867 01:11:00,047 --> 01:11:03,134 Беспилотный флот выведен на позицию для запуска. 868 01:11:03,217 --> 01:11:07,179 Прекратите все внекорабельные работы. Нонкомбатанты в режиме ожидания. 869 01:11:07,263 --> 01:11:10,224 Все станции в положении боевой готовности 1. 870 01:11:10,892 --> 01:11:13,144 Капитан, все станции готовы к запуску. 871 01:11:13,769 --> 01:11:16,730 - Готовы атаковать штаб-квартиру НЕРВа. - Поняла. 872 01:11:17,606 --> 01:11:18,941 Капитан команде. 873 01:11:19,566 --> 01:11:23,029 Для того, чтобы необратимо предотвратить Четвертый удар, 874 01:11:23,112 --> 01:11:27,199 этот корабль атакует штаб-квартиру НЕРВа в бывшем Эпицентре Южного полюса. 875 01:11:27,825 --> 01:11:33,455 Операция "Ямато" нейтрализует Еву Модуль 13, спусковой механизм ритуалов. 876 01:11:34,165 --> 01:11:37,126 Мы положим конец этому хаосу раз и навсегда. 877 01:11:37,960 --> 01:11:40,212 "Вундер", пуск! 878 01:12:16,999 --> 01:12:21,253 Последовательность ввода завершена. Командование передано на боевой мостик. 879 01:12:21,337 --> 01:12:24,298 Достигли точки выброса единиц хранения семян. 880 01:12:24,381 --> 01:12:26,968 Ясно. Разорвать связь с "Вундером". 881 01:12:27,051 --> 01:12:30,846 Переключитесь на независимые системы питания и управления. 882 01:12:31,638 --> 01:12:33,849 Сбросьте все блоки хранения семян. 883 01:13:04,922 --> 01:13:09,093 Все блоки выброшены в Эл5. Автономные системы функционируют штатно. 884 01:13:10,677 --> 01:13:14,390 Начинайте спуск к цели. Инициируйте повторный вход. 885 01:13:14,473 --> 01:13:16,892 Да. Входим в атмосферу. 886 01:13:33,200 --> 01:13:34,618 Мониторы снова подключены к сети. 887 01:13:37,496 --> 01:13:39,498 Направляюсь к эпицентру взрыва. 888 01:13:39,581 --> 01:13:41,458 Вход на поверхность барьера Эл-cи поля. 889 01:13:52,428 --> 01:13:55,639 Навигация по поверхности Эл-защитного барьера. Все системы работают. 890 01:13:55,722 --> 01:14:00,436 Мы над Эл-эс полем, отвергающем жизнь, запятнанную первородным грехом. 891 01:14:02,646 --> 01:14:06,900 Человечество продвигается по этой очищенной области без благословения. 892 01:14:06,984 --> 01:14:09,987 Все благодаря данным Кадзи и Анти-Эл системе. 893 01:14:10,071 --> 01:14:12,948 20 до возможной точки погружения в Эл-эс поле. 894 01:14:13,032 --> 01:14:15,492 Ясно. Все станции, готовность к погружению. 895 01:14:19,538 --> 01:14:22,166 Корпус № 2 правого борта поражен! Повреждение неизвестно! 896 01:14:22,249 --> 01:14:24,001 Вражеский корабль замечен на 3 часа! 897 01:14:27,629 --> 01:14:30,299 Корабль № 2 "Избавление" с системами типа "Жертва"! 898 01:14:30,966 --> 01:14:32,426 Значит, они его доделали. 899 01:14:33,094 --> 01:14:37,348 Извините, но нам придется еще немного побаловать Икари его играми. 900 01:14:41,310 --> 01:14:44,021 Пытается выиграть время, чтобы остановить реактивацию Модуля 13? 901 01:14:44,105 --> 01:14:46,857 Та же убивающая Бога сила, что и у нас. Хитро. 902 01:14:46,940 --> 01:14:48,234 Давай его сюда! 903 01:14:48,317 --> 01:14:49,818 Орудия, готовность к стрельбе! 904 01:14:49,901 --> 01:14:53,364 Мы удержим этот корабль на расстоянии, пока достигнем места погружения. 905 01:14:53,447 --> 01:14:54,865 Огонь! 906 01:15:15,010 --> 01:15:18,430 Мы получили множественные повреждения! Их огневая мощь ошеломляет! 907 01:15:18,514 --> 01:15:20,891 Как у них может быть корабль того же класса, что и этот? 908 01:15:20,974 --> 01:15:25,312 Наш корабль не достроен, вот почему. Но когда дело доходит до силовой тяги, 909 01:15:25,812 --> 01:15:26,855 мы выигрываем! 910 01:15:33,570 --> 01:15:35,989 Достигнут пункт погружения в Эл-эс поле! 911 01:15:36,073 --> 01:15:37,908 - Аварийное погружение! - Есть! 912 01:15:50,629 --> 01:15:52,673 Проходим через слой 1 Эл-эс поля. 913 01:15:54,966 --> 01:15:58,345 Входим во 2-й слой. Плотность силового Эл-сдерживающего поля +30. 914 01:15:58,429 --> 01:16:01,557 Бесконечный рой Ев прямо впереди на 12 часов! 915 01:16:01,640 --> 01:16:03,809 Не важно. Мы прорвемся сквозь них. 916 01:16:09,648 --> 01:16:12,359 Вражеский корабль в поле зрения на 12 часов! 917 01:16:12,443 --> 01:16:13,444 Засада? 918 01:16:17,030 --> 01:16:20,742 Корабль №3, "Первородный грех"... Мы попали в клещевую атаку. 919 01:16:26,123 --> 01:16:29,251 Плохо! Наша система навигации выйдет из строя, если в нас еще раз попадут. 920 01:16:29,335 --> 01:16:31,878 Корабль № 3 плохо оснащен. Мы потопим его первыми. 921 01:16:31,962 --> 01:16:34,340 Руль держать. Максимальная скорость боя! 922 01:16:34,423 --> 01:16:35,507 Есть! 923 01:16:46,602 --> 01:16:48,145 Корабль №3 меняет направление! 924 01:16:50,231 --> 01:16:52,441 Не дайте ему уйти! Тараньте его! 925 01:17:00,199 --> 01:17:02,493 Это безумие! 926 01:17:05,371 --> 01:17:08,123 Развернитесь! Поверните на 180 градусов! 927 01:17:08,207 --> 01:17:10,083 Мы поменяемся местами! 928 01:17:10,167 --> 01:17:11,668 Есть! 929 01:17:28,101 --> 01:17:30,437 Использование корабля №3 как щита 930 01:17:31,313 --> 01:17:33,106 опрометчиво, как всегда. 931 01:17:39,238 --> 01:17:43,742 Мы прорвались сквозь Безграничную тьму. Входим в уровень 3 Эл-эс поля. 932 01:17:43,825 --> 01:17:47,496 Обнаружена цель, штаб-квартира НЕРВа. Он уже переместился ниже Черной Луны. 933 01:17:49,248 --> 01:17:51,708 Реактивация Модуля 13 неизбежна. 934 01:17:51,792 --> 01:17:54,878 Корабли № 2 и № 3 приближаются к нашей корме. 935 01:17:54,961 --> 01:17:59,841 У нас нет времени. Используем Луну как прикрытие и возьмем курс на штурм. 936 01:17:59,925 --> 01:18:04,346 Запуск управляемых боеприпасов. Цель - сектор перенастройки Модуля 13. 937 01:18:04,430 --> 01:18:07,683 Боевой корабль НЕРВа приближается на 6 часов! 938 01:18:09,226 --> 01:18:12,313 Наклонить корабль. Уменьшить его целевой размер до минимума. 939 01:18:12,396 --> 01:18:13,772 Есть! 940 01:18:13,855 --> 01:18:16,983 Взорвать гравитационный балласт. Вниз на 20. 941 01:18:17,067 --> 01:18:21,322 Защитите корабли на главных крыльях. Сфокусируйте наше А.Т. поле! 942 01:18:29,788 --> 01:18:32,416 Главное орудие сильно пострадало! Они бьют нас вслепую! 943 01:18:32,499 --> 01:18:35,502 Без паники! Нужно только продержаться до точки запуска. 944 01:18:41,174 --> 01:18:44,511 10 до точки запуска управляемых боеприпасов. 945 01:18:46,597 --> 01:18:47,598 Траектория свободна! 946 01:18:47,681 --> 01:18:49,433 Запустить все управляемые боеприпасы! 947 01:18:49,516 --> 01:18:51,893 Запускаем все управляемые боеприпасы! 948 01:19:14,165 --> 01:19:17,210 Есть изображение конечной цели, Модуль 13! 949 01:19:17,836 --> 01:19:21,006 Он пока не активирован. Модуль 13 неподвижен. 950 01:19:25,093 --> 01:19:27,929 Приближается серия Ева 7! 951 01:19:28,013 --> 01:19:30,682 Их миллионы! Невозможно сосчитать. 952 01:19:30,766 --> 01:19:33,644 Не обращай внимания на мелкую сошку. Ускорить запуск Ев! 953 01:19:33,727 --> 01:19:35,854 Майа, готовь запуск обеих Ев! 954 01:19:35,937 --> 01:19:39,400 - Ясно. Обе Евы к запуску готовы! - Пуск! 955 01:19:44,780 --> 01:19:46,782 Мари, Аска, я на вас рассчитываю. 956 01:20:11,598 --> 01:20:13,058 С дороги! 957 01:20:32,786 --> 01:20:35,414 Проходим! Извините, ребята! 958 01:20:46,550 --> 01:20:48,635 Очкарик! Новое оружие! 959 01:20:48,719 --> 01:20:50,136 Хорошо. 960 01:21:01,607 --> 01:21:03,024 Следующий! 961 01:21:17,080 --> 01:21:18,123 Ваше высочество! 962 01:21:50,113 --> 01:21:52,699 Евы объединяются, чтобы преградить путь. Как это раздражает! 963 01:22:00,081 --> 01:22:01,667 Очкарик! Дай руку! 964 01:22:01,750 --> 01:22:03,209 Так точно! 965 01:22:31,988 --> 01:22:34,324 Обе Евы приземлились в штаб-квартире НЕРВа! 966 01:22:37,703 --> 01:22:39,788 Наша цель должна быть под этим кратером. 967 01:23:01,392 --> 01:23:02,853 Эти парни 968 01:23:02,936 --> 01:23:05,606 создают слишком много проблем! 969 01:23:14,364 --> 01:23:16,199 Вперед, Ваше высочество! 970 01:23:16,282 --> 01:23:18,201 Спасибо, очкарик! 971 01:23:42,559 --> 01:23:44,310 Ева Модуль 13... 972 01:23:44,978 --> 01:23:46,437 Мы сделали это... 973 01:23:52,861 --> 01:23:54,571 Они называют ее "Божественная Ева", 974 01:23:55,280 --> 01:23:59,951 но это всего лишь 13-е рукотворное универсальное гуманоидное оружие. 975 01:24:02,370 --> 01:24:05,165 Если я подам сигнал отмены выключения, подключайся к ядру, 976 01:24:06,457 --> 01:24:09,544 даже если мы не сможем ее разрушить, она не сможет двигаться. 977 01:24:12,422 --> 01:24:13,965 Это 978 01:24:14,465 --> 01:24:15,676 конец! 979 01:24:22,599 --> 01:24:23,767 А.Т. поле? 980 01:24:25,185 --> 01:24:28,229 У Модуля 13 не должно быть А.Т. поля. 981 01:24:28,313 --> 01:24:29,606 Почему? 982 01:24:30,481 --> 01:24:33,735 Постой, это А.Т. поле моей Евы? 983 01:24:33,819 --> 01:24:36,780 Новый модуль 02 испугался модуля 13? 984 01:24:50,293 --> 01:24:51,544 Что-то не так. 985 01:24:52,378 --> 01:24:54,005 Что ты задумал, Гэндо? 986 01:24:59,052 --> 01:25:03,181 Это странно. Корабли НЕРВа отступают. Они спускаются. 987 01:25:17,654 --> 01:25:21,366 Это проклятый Эпицентр Второго Удара, база Голгофа! 988 01:25:22,826 --> 01:25:24,953 Ворота в Ад снова открыты. 989 01:25:25,036 --> 01:25:26,037 Значит ли это... 990 01:25:30,792 --> 01:25:32,252 Крылья света? 991 01:25:32,919 --> 01:25:36,923 Они хотят нанести Четвертый Удар тем же методом, что и Второй? 992 01:25:37,007 --> 01:25:41,636 Они не могут использовать Стражей Гафа в качестве спускового крючка. 993 01:25:42,387 --> 01:25:45,473 Кроме того, то, что происходит с Черной Луной, не является частью плана. 994 01:25:45,556 --> 01:25:49,811 Этого нет в сценарии ЗЕЕЛЕ. Мы ничего не знаем об этом. 995 01:25:49,895 --> 01:25:53,189 Полностью непредсказуемый Другой удар. 996 01:25:55,441 --> 01:25:58,987 Это ничего не меняет. Мы сломаем все планы НЕРВа! 997 01:25:59,070 --> 01:26:02,323 Приготовьте главные орудия. Сначала достанем корабль № 3. 998 01:26:02,407 --> 01:26:05,326 Все доступные орудия, цель №3! 999 01:26:05,410 --> 01:26:09,247 Снаряды Супер ЭМ прямого действия. Никаких расчетов цели не требуется. 1000 01:26:09,330 --> 01:26:11,457 Все башни, открыть огонь, как только будете готовы! 1001 01:26:11,541 --> 01:26:14,460 Но в плане строительства было 4 корабля. 1002 01:26:14,544 --> 01:26:16,004 Огонь! 1003 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 Доложите обстановку! 1004 01:26:20,508 --> 01:26:24,262 Прямое попадание! Поврежден наш правый борт и вторичный корпус штирборта! 1005 01:26:24,345 --> 01:26:27,015 Повреждена корма. Основные орудийные системы выведены из строя! 1006 01:26:35,440 --> 01:26:36,733 Корабль №4, "Молитва". 1007 01:26:37,483 --> 01:26:39,485 Мы попали в их ловушку. 1008 01:26:43,156 --> 01:26:46,868 Им понадобится эта штука, чтобы завершить окончательный удар. 1009 01:26:46,952 --> 01:26:50,288 Значит, я должна избавиться от нее прямо сейчас. 1010 01:26:51,372 --> 01:26:54,000 Она прямо передо мной, но я не могу прорваться... 1011 01:26:55,168 --> 01:26:58,088 Время для последнего средства. Извини, Новый Модуль 02. 1012 01:26:58,839 --> 01:27:00,173 Заставлю выложиться по полной. 1013 01:27:00,882 --> 01:27:02,258 Отключить все ограничители. 1014 01:27:02,926 --> 01:27:04,552 Бэкдор код Три девятки. 1015 01:27:24,114 --> 01:27:25,281 "Группа крови ГОЛУБАЯ" 1016 01:27:25,365 --> 01:27:28,243 Паттерн голубой! Есть признаки 9-го Ангела в штаб-квартире НЕРВ! 1017 01:27:31,162 --> 01:27:33,414 Ты хочешь использовать силу Ангела? 1018 01:27:42,382 --> 01:27:45,051 Кровь ангела. 1019 01:27:45,844 --> 01:27:47,470 Максимальный впрыск! 1020 01:28:39,439 --> 01:28:41,607 Ваше высочество, ты перестанешь быть человеком! 1021 01:28:51,952 --> 01:28:54,537 Я нейтрализую А.Т. поле Нового модуля 02 1022 01:28:54,620 --> 01:28:57,748 моим собственным А.Т. полем! 1023 01:29:37,038 --> 01:29:39,374 Разве это не система контактной капсулы? 1024 01:29:49,675 --> 01:29:53,138 О, нет! Гэндо хотел, чтобы принцесса стала Ангелом! 1025 01:30:07,818 --> 01:30:09,070 Тип Сикинами? 1026 01:30:09,570 --> 01:30:11,447 Мой оригинал. 1027 01:30:17,203 --> 01:30:20,123 Форма последней Евы отражает форму Бога. 1028 01:30:20,206 --> 01:30:23,168 Все, что тебе нужно сделать, это принять меня вместе с моей любовью. 1029 01:30:23,834 --> 01:30:26,004 Иди ко мне. 1030 01:30:29,299 --> 01:30:30,383 Не повезло. 1031 01:30:35,638 --> 01:30:37,515 Это бессмысленно, моя милая идиотка. 1032 01:31:00,955 --> 01:31:01,956 Аска! 1033 01:31:02,040 --> 01:31:05,626 Сигнал Нового Модуля 02 погас! Статус пилота неизвестен! 1034 01:31:08,254 --> 01:31:10,256 ВСУ реактора №2, тяжелые повреждения! 1035 01:31:10,340 --> 01:31:12,217 Проклятье! Что теперь? 1036 01:31:15,761 --> 01:31:18,723 Подобие Евы пристыковался к кораблю! 1037 01:31:22,643 --> 01:31:25,271 Паттерн голубой. Это Ева типа "Жертвы". 1038 01:31:25,355 --> 01:31:27,523 Они построили Мк.9 и пилота с нуля? 1039 01:31:34,739 --> 01:31:38,284 Это плохо! В наш корабль что-то просачивается! 1040 01:31:38,368 --> 01:31:39,369 Ликвидируй его! 1041 01:31:39,452 --> 01:31:43,581 Мы пытаемся, но скорость заражения высока, мы не можем за ней угнаться! 1042 01:31:46,834 --> 01:31:47,960 "ВУНДЕР ВЕРНУЛСЯ К НГЭЙЧ" 1043 01:31:48,753 --> 01:31:50,963 Мк.9 прорвался через шлюз безопасности! 1044 01:31:51,047 --> 01:31:54,300 Это конец! Все системы управления захвачены! 1045 01:31:58,721 --> 01:32:00,056 "БЛОКИРОВКА АКТИВНА СБОЙ" 1046 01:32:07,021 --> 01:32:08,939 Что ж, мы в трудном положении. 1047 01:32:09,023 --> 01:32:12,068 Впечатляет, как всегда, заместитель командира Фуюцуки. 1048 01:32:26,999 --> 01:32:29,502 Искусственное воссоздание Лилит. 1049 01:32:29,585 --> 01:32:32,672 Принудительное превращение Черной Луны в копья. 1050 01:32:33,506 --> 01:32:35,633 Сцена готова. 1051 01:32:35,716 --> 01:32:38,719 Как ты собираешься завершить эту драму, Икари? 1052 01:32:41,431 --> 01:32:43,599 Нарушитель на носовой палубе! 1053 01:32:46,102 --> 01:32:47,520 Коммандер Икари. 1054 01:32:54,068 --> 01:32:55,069 Прости меня. 1055 01:32:55,945 --> 01:32:57,863 Меня переполняет невыносимый стыд. 1056 01:32:58,948 --> 01:33:01,867 Похоже, у меня пока нет другого выбора, кроме как уйти. 1057 01:33:10,585 --> 01:33:12,002 Давно не виделись. 1058 01:33:15,173 --> 01:33:16,674 Коммандер Икари. 1059 01:33:18,759 --> 01:33:21,762 Я хвалю вас за вашу усердную работу, полковник Кацураги. 1060 01:33:22,763 --> 01:33:26,142 Теперь я воспользуюсь этим кораблем, как и планировалось ранее. 1061 01:33:28,853 --> 01:33:30,062 Это вы... 1062 01:33:30,771 --> 01:33:33,023 Сначала стреляй, потом задавай вопросы, понимаю. 1063 01:33:33,107 --> 01:33:36,986 Без колебаний, когда дело доходит до достижения вашей цели, как обычно. 1064 01:33:37,069 --> 01:33:39,739 Да, я научилась у вас. 1065 01:33:52,793 --> 01:33:54,629 Богу не нужны барьеры. 1066 01:33:56,005 --> 01:33:58,716 Мы принимаем все, что встречается нам на пути. 1067 01:33:59,425 --> 01:34:00,968 Гэндо Икари. 1068 01:34:01,051 --> 01:34:04,639 Вы использовали ключ Навуходоносора, чтобы отказаться от своей человечности? 1069 01:34:04,722 --> 01:34:07,933 Я просто приложил к своему телу 1070 01:34:08,017 --> 01:34:10,478 информацию, которая выходит за рамки Логоса нашего царства. 1071 01:34:10,978 --> 01:34:11,979 В этом нет проблемы. 1072 01:34:17,067 --> 01:34:21,697 Я убью Богов, свяжу их с человечеством 1073 01:34:21,781 --> 01:34:23,658 и посредством жертвы Ангелов 1074 01:34:23,741 --> 01:34:26,702 обеспечу обожествление человечества, и исполню его предназначение. 1075 01:34:26,786 --> 01:34:30,623 И ты намерен пожертвовать Аской, чтобы сделать это, Гэндо Икари? 1076 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Пилоты типа Аянами и Сикинами 1077 01:34:33,918 --> 01:34:36,754 были подготовлены специально для этого. 1078 01:34:37,588 --> 01:34:39,131 В этом нет проблемы. 1079 01:35:08,286 --> 01:35:09,662 Человечество... 1080 01:35:10,413 --> 01:35:14,417 Нет, вся древняя жизнь на этой планете превращается в товар. 1081 01:35:15,042 --> 01:35:17,837 Все души превращаются в ядра, 1082 01:35:17,920 --> 01:35:21,799 и сливаются с Бесконечностями Евы. Это начало Четвертого Удара? 1083 01:35:24,802 --> 01:35:25,970 Верно. 1084 01:35:26,554 --> 01:35:29,682 Второй удар очистил океаны. 1085 01:35:29,765 --> 01:35:31,892 Третий очистил землю. 1086 01:35:32,560 --> 01:35:35,605 Четвертый очистит души. 1087 01:35:35,688 --> 01:35:40,776 Ядра, образующие Бесконечности Евы, являются материализацией душ. 1088 01:35:42,278 --> 01:35:44,947 Мы отбросим в сторону наш сосуд, семена человека, 1089 01:35:45,030 --> 01:35:50,453 и коллективный разум будет направлен в незапятнанный рай в последнем обряде. 1090 01:35:51,371 --> 01:35:53,581 В обмен на осуществление Второго Удара, 1091 01:35:53,748 --> 01:35:59,712 ваш отец, доктор Кацураги, доказал обоснованность своего предложения, 1092 01:35:59,795 --> 01:36:01,922 Проекта "Человеческого Потенциала". 1093 01:36:02,673 --> 01:36:05,635 Я остановлю бредовую тарабарщину моего отца любой ценой. 1094 01:36:06,260 --> 01:36:11,474 После вкушения плода Древа познания у человечества осталось два пути. 1095 01:36:11,557 --> 01:36:15,520 Быть уничтоженным Ангелами, что вкусили плод Древа жизни. 1096 01:36:15,603 --> 01:36:18,731 Или уничтожить Ангелов и отнять у них места перед Богом, 1097 01:36:18,814 --> 01:36:23,653 отказаться от интеллекта и стать детьми божьими, наслаждающимися вечной жизнью. 1098 01:36:24,153 --> 01:36:26,947 Мы должны избрать одну судьбу из этих двух. 1099 01:36:27,448 --> 01:36:30,200 Проект "Человеческий Потенциал" НЕРВа создан 1100 01:36:30,284 --> 01:36:33,996 ЗЕЕЛЕ, избравшей последнее, слабое сопротивление Богам, 1101 01:36:34,079 --> 01:36:36,541 использовавшее власть Адамов. 1102 01:36:36,624 --> 01:36:39,293 Тем не менее, это стоящее дело для продолжения. 1103 01:36:40,127 --> 01:36:45,049 Мы отвергаем план, который поклоняется Богам и ведет к жесткой перезагрузке. 1104 01:36:45,591 --> 01:36:47,760 Мы продолжим борьбу с надеждой на самих себя. 1105 01:36:47,843 --> 01:36:51,013 Я верю, что человеческая воля и знания 1106 01:36:51,096 --> 01:36:53,265 однажды преодолеют силу Богов. 1107 01:36:53,891 --> 01:36:56,310 Все дело в истолковании истины. 1108 01:36:56,936 --> 01:36:59,439 Полковник Кацураги, вы отвергаете этот мир. 1109 01:36:59,522 --> 01:37:02,608 Доктор Акаги, вы слепы к тому, что может принести счастье. 1110 01:37:03,233 --> 01:37:05,986 Человеческие чувства ничего не могут изменить. 1111 01:37:07,988 --> 01:37:11,283 Все всадники уже собрались. 1112 01:37:20,292 --> 01:37:24,880 Итак, теперь я попрошу вас вернуть Еву Модуль 01, который я вам одолжил. 1113 01:37:27,508 --> 01:37:28,926 Отец! 1114 01:38:40,414 --> 01:38:42,458 Мы пережили Практически Третий Удар и остальное. 1115 01:38:43,083 --> 01:38:46,378 Я собираюсь поверить в нашу удачу и ВИЛЛЕ м-с Мисато. 1116 01:38:50,215 --> 01:38:55,054 За Дверями Гафа антивселенная, куда "Вундер" не может войти. 1117 01:38:55,930 --> 01:39:00,225 ВИЛЛЕ больше не может остановить Проект "Потенциала". 1118 01:39:01,226 --> 01:39:02,853 Мы исчерпали наши возможности. 1119 01:39:03,854 --> 01:39:05,272 М-с Мисато. 1120 01:39:06,315 --> 01:39:08,693 Я пилот Евы Модуль 01. 1121 01:39:28,462 --> 01:39:30,756 Когда я возвращался домой после исчезновения Аянами, 1122 01:39:31,340 --> 01:39:34,134 я почувствовал запах земли. Я узнал это от м-ра Кадзи. 1123 01:39:37,096 --> 01:39:40,182 Я хочу снять с вас половину бремени. 1124 01:39:41,100 --> 01:39:45,145 Это означает, что ты собираешься сразиться с Гэндо Икари. 1125 01:39:49,567 --> 01:39:52,194 Я хочу все уладить сам. 1126 01:40:04,081 --> 01:40:05,332 Подождите секунду! 1127 01:40:06,166 --> 01:40:10,129 Вы что, шутите? Вы же не позволите ему пилотировать Еву, не так ли? 1128 01:40:13,132 --> 01:40:15,175 Я боялась, что что-то такое может случиться. 1129 01:40:16,010 --> 01:40:20,180 Вы поручили нам стрелять на поражение в подобных ситуациях, верно, капитан? 1130 01:40:21,181 --> 01:40:22,600 Ты - чума. 1131 01:40:22,767 --> 01:40:27,271 Тот ПТУ, который ты начал, превратил нашу жизнь в сущий ад! 1132 01:40:27,354 --> 01:40:30,691 В этом виноваты ты и твой папаша! 1133 01:40:31,483 --> 01:40:33,027 Я никогда не прощу вас обоих. 1134 01:40:38,490 --> 01:40:39,491 Сакура? 1135 01:40:39,575 --> 01:40:42,036 Синдзи Икари не будет пилотировать Еву. 1136 01:40:42,828 --> 01:40:46,206 М-р Икари пилотировал Еву и навлек на нас несчастье, 1137 01:40:46,290 --> 01:40:48,793 а также на себя. 1138 01:40:48,876 --> 01:40:51,629 Поэтому м-р Икари не будет пилотировать Еву! 1139 01:40:52,797 --> 01:40:54,548 Простите, м-с Сакура. 1140 01:40:55,633 --> 01:40:57,092 Позвольте мне пилотировать Еву. 1141 01:40:57,176 --> 01:41:00,012 Ты несешь полную чушь! 1142 01:41:00,512 --> 01:41:03,015 Ты будешь ранен, и тогда тебе не придется использовать Еву. 1143 01:41:03,098 --> 01:41:05,810 Это больно, но это лучше, чем быть пилотом. 1144 01:41:05,893 --> 01:41:07,519 Пожалуйста, поймите меня! 1145 01:41:10,230 --> 01:41:12,149 - Мисато?! - Капитан! 1146 01:41:13,067 --> 01:41:14,526 М-с Мисато?! 1147 01:41:15,277 --> 01:41:16,862 Все в порядке, Синдзи. 1148 01:41:17,947 --> 01:41:21,366 Если бы ты не пилотировал Еву Модуль 01 14 лет назад, 1149 01:41:21,450 --> 01:41:23,994 мы бы уже были уничтожены. 1150 01:41:24,745 --> 01:41:26,496 Поэтому я благодарна тебе, 1151 01:41:26,580 --> 01:41:29,667 даже если ПТУ был следствием этого. 1152 01:41:31,126 --> 01:41:34,504 Я полностью несу ответственность за твои действия. 1153 01:41:34,588 --> 01:41:38,425 Я, Мисато Кацураги, все еще опекун Синдзи Икари. 1154 01:41:38,508 --> 01:41:42,012 Я беру на себя полную ответственность за его последующие действия. 1155 01:41:44,098 --> 01:41:47,852 Прямо сейчас я хочу все доверить Синдзи. 1156 01:41:51,355 --> 01:41:56,861 Это правда. Мы все в долгу у м-ра Икари за наше спасение! 1157 01:41:56,944 --> 01:42:00,364 Но в ПТУ мы потеряли так много людей, в том числе моего отца! 1158 01:42:00,447 --> 01:42:03,743 Мистер Икари - наш спаситель и наш разрушитель! 1159 01:42:03,826 --> 01:42:06,120 Но у нас нет другого выбора! 1160 01:42:08,413 --> 01:42:11,541 Хорошо. Пойдем, Сакура. 1161 01:42:12,877 --> 01:42:15,045 Давайте подумаем, что мы будем делать в будущем. 1162 01:42:15,880 --> 01:42:19,049 Это... Все так... 1163 01:42:26,140 --> 01:42:27,557 Простите! 1164 01:42:30,560 --> 01:42:32,396 Из-за подготовительной работы я опоздала. 1165 01:42:32,897 --> 01:42:35,315 Пойдем, Щеночек. 1166 01:42:37,943 --> 01:42:40,780 Майа, принеси контактный костюм из каюты капитана. 1167 01:42:43,949 --> 01:42:48,370 Пуля быстро растворится. Я окажу вам первую помощь. 1168 01:42:48,453 --> 01:42:50,122 Все хорошо, лейтенант. 1169 01:42:51,999 --> 01:42:53,292 Синдзи Икари, 1170 01:42:54,501 --> 01:42:57,838 единственное, что сын может сделать своему отцу, 1171 01:42:57,922 --> 01:43:01,466 это похлопать его по плечу или убить. 1172 01:43:02,051 --> 01:43:03,135 Это слова Кадзи. 1173 01:43:04,428 --> 01:43:07,389 М-с Мисато, я встречал Редзи Кадзи. 1174 01:43:08,223 --> 01:43:09,558 Он был в порядке? 1175 01:43:09,641 --> 01:43:10,642 Да. 1176 01:43:11,268 --> 01:43:13,353 Приятно слышать. 1177 01:43:14,104 --> 01:43:15,815 Он такой приятный человек. 1178 01:43:16,356 --> 01:43:19,484 Я только немного поговорил с ним, но он мне понравился. 1179 01:43:20,319 --> 01:43:21,528 Спасибо. 1180 01:43:24,406 --> 01:43:26,075 Я тебя поддержу. 1181 01:43:26,575 --> 01:43:28,618 Я надеюсь на тебя, Синдзи. 1182 01:43:32,372 --> 01:43:34,666 Хорошо, м-с Мисато. Теперь я ухожу. 1183 01:43:34,750 --> 01:43:36,043 Береги себя, Синдзи. 1184 01:43:55,604 --> 01:43:57,189 Давайте вернемся к работе. 1185 01:43:57,272 --> 01:44:00,776 Корабль разваливается. Вышли из строя основные и вспомогательные двигатели. 1186 01:44:00,860 --> 01:44:02,652 Это чудо, что мы все еще на плаву. 1187 01:44:02,736 --> 01:44:04,488 Это хорошо. 1188 01:44:04,571 --> 01:44:08,158 Мы сотворим еще одно чудо, прежде чем закончится резервное питание. 1189 01:44:09,284 --> 01:44:11,661 Модуль Ева 08 соответствует требованиям. 1190 01:44:11,745 --> 01:44:15,332 Включив Сосуд Адамов, он находится в состоянии "четыре в одном". 1191 01:44:15,415 --> 01:44:18,252 Поэтому мы можем проникнуть через антивселенную. 1192 01:44:18,335 --> 01:44:20,004 Довольно изящно. 1193 01:44:20,963 --> 01:44:22,047 Ладно, Щеночек. 1194 01:44:22,672 --> 01:44:25,843 Твоя работа - уничтожить Модуль 13, до того как Анти-Эл система разрушится, 1195 01:44:25,926 --> 01:44:27,803 и все превратятся в ядра. 1196 01:44:27,887 --> 01:44:31,515 Это единственный способ все изменить. 1197 01:44:32,182 --> 01:44:33,725 Да, я понимаю. 1198 01:44:33,809 --> 01:44:36,812 Но, черт возьми, Гэндо, конечно, хитер. 1199 01:44:36,896 --> 01:44:40,232 Пользуясь преимуществами антивселенной, продолжает заниматься телепортацией. 1200 01:44:40,315 --> 01:44:43,568 Поймать его будет непросто. 1201 01:44:44,486 --> 01:44:47,531 Все хорошо, м-с Мари. Я отправляюсь. 1202 01:44:48,282 --> 01:44:49,283 Щеночек, 1203 01:44:49,366 --> 01:44:54,038 есть шанс, что душа Принцессы могла остаться в Модуле 13. 1204 01:44:54,121 --> 01:44:56,874 Так что, пожалуйста, Принцессе... Аске нужна твоя помощь. 1205 01:44:57,791 --> 01:44:58,959 Я понял. 1206 01:45:00,210 --> 01:45:01,628 Аянами... 1207 01:45:08,385 --> 01:45:12,472 Я приду за тобой, где бы ты ни был. 1208 01:45:13,265 --> 01:45:15,309 Жди меня, Синдзи! 1209 01:45:15,935 --> 01:45:17,937 Ладно, спасибо. 1210 01:45:18,770 --> 01:45:19,980 Я дождусь тебя. 1211 01:45:24,109 --> 01:45:25,527 Удачи. 1212 01:45:25,903 --> 01:45:27,821 Тебя это устраивает, Рей? 1213 01:45:29,114 --> 01:45:30,115 Аянами... 1214 01:45:31,366 --> 01:45:32,784 Синдзи. 1215 01:45:33,368 --> 01:45:34,453 Прости. 1216 01:45:34,954 --> 01:45:39,124 Я старалась сделать так, чтобы ты не пилотировал Еву, но ничего не вышло. 1217 01:45:39,833 --> 01:45:42,044 Да ладно. Спасибо, Аянами. 1218 01:45:42,878 --> 01:45:43,879 Я возьму это отсюда. 1219 01:45:44,754 --> 01:45:46,381 Да, пожалуйста. 1220 01:45:53,513 --> 01:45:56,100 Итак, пилот Модуля 01 проснулся, верно? 1221 01:45:56,183 --> 01:46:00,896 Проход через антивселенную с помощью Модуля 08. Модуль 01 снова активирован! 1222 01:46:00,980 --> 01:46:02,647 Никогда! Это невозможно! 1223 01:46:02,731 --> 01:46:05,567 Скорость синхронизации проклятого была равна нулю! 1224 01:46:05,650 --> 01:46:08,904 Может быть, истинная синхронизация Синдзи не была нулевой, 1225 01:46:09,696 --> 01:46:11,281 но близкой к нулевой? 1226 01:46:11,365 --> 01:46:13,283 Его уровень синхронизации равен 1227 01:46:13,367 --> 01:46:14,576 бесконечности. 1228 01:46:28,340 --> 01:46:31,260 Он превратился в Кассия, копье надежды. 1229 01:46:35,264 --> 01:46:37,432 Пожалуйста, ты должен остановить это, отец! 1230 01:46:38,517 --> 01:46:40,978 Нет, я не могу. 1231 01:46:41,686 --> 01:46:44,189 У меня есть обязательства. 1232 01:46:51,989 --> 01:46:53,157 "Данные из антивселенной" 1233 01:46:53,240 --> 01:46:57,827 Что этот человек планирует сделать, силой нанеся Другой Удар? 1234 01:46:57,911 --> 01:47:01,123 Может быть только одна причина для нанесения Другого Удара. 1235 01:47:01,206 --> 01:47:03,583 Он создал новое копье для Четвертого Удара, 1236 01:47:03,667 --> 01:47:06,586 но затем он приберег два копья до самого конца. 1237 01:47:07,254 --> 01:47:09,965 Вероятно, для того, чтобы осуществить одно-единственное желание. 1238 01:47:10,590 --> 01:47:13,010 Это так глупо. Что за эгоистичный придурок. 1239 01:47:15,429 --> 01:47:17,681 Мы скоро воссоединимся, Юи. 1240 01:47:18,807 --> 01:47:19,891 Я не могу сдвинуться. 1241 01:47:20,684 --> 01:47:22,644 Отец, отпусти меня! 1242 01:47:26,231 --> 01:47:27,649 Что это? 1243 01:47:27,732 --> 01:47:29,318 Это Объект "Голгофа". 1244 01:47:29,401 --> 01:47:32,071 Существа, которые не были людьми, 1245 01:47:32,154 --> 01:47:37,326 оставили в этом месте шесть копий, Адамов и мир Богов. 1246 01:47:37,409 --> 01:47:41,121 Моя жена, твоя мать, тоже была здесь. 1247 01:47:41,705 --> 01:47:45,000 Это земля обетованная, место, с которого все началось. 1248 01:47:45,084 --> 01:47:47,836 Есть вещи, которые человек не может изменить, кроме как здесь. 1249 01:47:47,919 --> 01:47:51,840 Это единственное место, где даже судьба может подчиниться чьей-то воле. 1250 01:47:58,972 --> 01:48:00,390 Где мы? 1251 01:48:01,600 --> 01:48:02,892 Клетка Евы? 1252 01:48:04,394 --> 01:48:05,395 Что это за место? 1253 01:48:05,479 --> 01:48:07,647 Это мир твоих воспоминаний. 1254 01:48:08,148 --> 01:48:09,149 Отец? 1255 01:48:09,233 --> 01:48:13,653 Наши органы чувств не могут воспринимать антивселенную. 1256 01:48:14,279 --> 01:48:19,159 Поэтому Эл-Си-Эл создало виртуальную среду, которую мы можем воспринимать. 1257 01:48:19,993 --> 01:48:22,037 Передай Модуль 01 без промедления. 1258 01:48:22,662 --> 01:48:26,375 Тогда и ты сможешь снова встретиться со своей матерью. 1259 01:48:34,258 --> 01:48:35,675 "ОПАСНОСТЬ" 1260 01:48:36,801 --> 01:48:39,012 Ты намерен оказывать бесполезное сопротивление? 1261 01:48:39,638 --> 01:48:41,515 Поэтому я не люблю детей. 1262 01:48:56,280 --> 01:48:59,449 Хорошо, раз так, пойдем по длинному пути. 1263 01:50:47,766 --> 01:50:50,477 Что происходит? Наши движения одинаковы. 1264 01:50:51,811 --> 01:50:52,979 Это тяжело! 1265 01:50:53,062 --> 01:50:55,399 Эти две Евы являются идеальными противниками. 1266 01:50:55,482 --> 01:50:59,278 Модуль 01 воплощает надежду. Модуль 13 - отчаяние. 1267 01:50:59,861 --> 01:51:02,739 Они синхронизированы и настроены друг на друга. 1268 01:51:03,240 --> 01:51:05,992 Это также обряд посвящения, который я должен пройти. 1269 01:51:07,160 --> 01:51:08,870 Отец, пожалуйста, остановись! 1270 01:51:12,374 --> 01:51:13,667 Бесполезно. 1271 01:51:13,750 --> 01:51:17,796 Твои слабые силы не остановят меня. 1272 01:51:42,946 --> 01:51:45,198 Ты все еще не понимаешь. 1273 01:51:55,166 --> 01:51:57,126 Твои усилия бессмысленны. 1274 01:52:01,798 --> 01:52:04,217 Насилие и страх не являются критериями, 1275 01:52:04,301 --> 01:52:07,220 согласно которым наш конфликт может быть разрешен. 1276 01:52:31,160 --> 01:52:35,123 Верно. Это не то, что можно решить с помощью силы. 1277 01:52:37,751 --> 01:52:39,669 Я хочу поговорить с тобой, отец. 1278 01:52:41,254 --> 01:52:42,672 Отец, 1279 01:52:43,632 --> 01:52:45,384 что ты собираешься здесь сделать? 1280 01:52:46,009 --> 01:52:49,137 То, что можно сделать только здесь, на объекте "Голгофа". 1281 01:52:49,220 --> 01:52:50,889 Дополнительный удар. 1282 01:52:51,640 --> 01:52:55,352 Это прокладывает путь, на котором я могу убить Богов. 1283 01:52:56,311 --> 01:53:00,857 С этой целью я отправил два копья на эту землю. 1284 01:53:01,941 --> 01:53:04,569 Запись МАГИ предсказывает, 1285 01:53:04,653 --> 01:53:08,323 что коммандер Икари использует последние два копья в самом конце. 1286 01:53:08,407 --> 01:53:13,328 Как только все копья исчезнут, Синдзи не сможет остановить инициацию. 1287 01:53:13,412 --> 01:53:14,621 Тогда что же нам делать? 1288 01:53:14,704 --> 01:53:18,542 Мы изготовим новое копье и отправим ему. 1289 01:53:18,625 --> 01:53:21,670 Это невозможно. Как вы планируете это сделать? 1290 01:53:21,753 --> 01:53:24,297 Когда этот корабль был захвачен и возвращен в "Покаяние", 1291 01:53:24,381 --> 01:53:28,677 корабли использовали Черную Луну как сырье для создания новых копий. 1292 01:53:29,302 --> 01:53:33,264 Должен быть способ, которым этот корабль может сделать новое копье. 1293 01:53:33,890 --> 01:53:37,143 Когда человеческая воля соединяется с "Вундером", это может сотворить чудо. 1294 01:53:37,226 --> 01:53:41,940 Я верю в интеллект Рицуко и силу ВИЛЛЕ и "Вундера". 1295 01:53:42,566 --> 01:53:46,778 Это безрассудно. У нас только данные, которые мы собрали минуту назад. 1296 01:53:46,861 --> 01:53:48,279 Уверена, что тебе этого хватит. 1297 01:53:50,239 --> 01:53:52,283 Надеюсь. Я попробую это сделать. 1298 01:53:52,992 --> 01:53:55,244 Думаю, ключ в системе связей позвонков. 1299 01:53:55,870 --> 01:53:58,540 Извини, Майя, нам придется делать это в полете. 1300 01:53:58,623 --> 01:54:00,709 Нет проблем, старпом сэмпай. 1301 01:54:01,167 --> 01:54:02,544 Это то, что мы всегда делаем. 1302 01:54:03,587 --> 01:54:08,216 Шеф! Резервные системы питания и связи позвонков все еще в порядке! 1303 01:54:08,299 --> 01:54:11,094 Давайте обменяем компоненты прямо здесь. 1304 01:54:11,678 --> 01:54:16,140 Нет! Тебе нужно эвакуироваться! Быть здесь опасно! 1305 01:54:16,224 --> 01:54:17,809 Это наш последний долг! 1306 01:54:17,892 --> 01:54:19,436 Давайте сделаем, что можем, шеф! 1307 01:54:20,895 --> 01:54:23,440 Всегда проблемы с молодыми людьми. 1308 01:54:23,523 --> 01:54:28,445 Давайте поможем Синдзи раньше, чем коммандер Икари сделает нечто безумное. 1309 01:54:28,528 --> 01:54:29,529 Есть, мэм! 1310 01:54:29,613 --> 01:54:33,992 Пилот Модуля 01, я хочу тебе кое-что показать. 1311 01:54:38,287 --> 01:54:39,706 Это... 1312 01:54:40,164 --> 01:54:41,458 Черная Лилит? 1313 01:54:41,541 --> 01:54:44,293 Понимаю. Твоя память заставляет тебя видеть это именно так. 1314 01:54:44,377 --> 01:54:47,088 Это Воображаемый Евангелион. 1315 01:54:47,171 --> 01:54:50,759 Доктор Кацураги предсказал существование этой Евы. 1316 01:54:50,842 --> 01:54:53,553 Ева, что является воображаемой и придуманной. 1317 01:54:53,637 --> 01:54:57,098 Только человечество, с его способностью одинаково верить 1318 01:54:57,181 --> 01:54:59,142 в фантазии и реальности, может видеть ее. 1319 01:55:02,228 --> 01:55:06,775 Копья отчаяния и надежды становятся жертвой и спусковым крючком друг друга. 1320 01:55:06,858 --> 01:55:09,152 Фантазия и Реальность смешиваются друг с другом, 1321 01:55:09,235 --> 01:55:12,196 и все становится однородной информацией. 1322 01:55:17,744 --> 01:55:20,038 И так начинается Дополнительный Удар. 1323 01:55:20,121 --> 01:55:25,043 Процесс, который переписывает не только наше познание, но и весь мир. 1324 01:55:34,469 --> 01:55:38,557 Только это средство может помочь исполнить мое желание. 1325 01:56:00,954 --> 01:56:03,331 Это Дополнительный Удар? 1326 01:56:03,957 --> 01:56:07,586 Да, это, скорее всего, Воображаемая Ева. 1327 01:56:07,669 --> 01:56:09,504 Никогда не думала, что она существует. 1328 01:56:10,129 --> 01:56:11,590 Безумие. 1329 01:56:15,677 --> 01:56:16,803 Это просто бред! 1330 01:57:04,100 --> 01:57:06,978 Я вижу, значит, наконец-то все начинается. 1331 01:57:08,980 --> 01:57:10,439 О, это ты. 1332 01:57:10,607 --> 01:57:13,234 Давно не виделись, профессор Фуюцуки. 1333 01:57:13,902 --> 01:57:18,322 Но разве плотность поля Эл-сдерживания здесь не чертовски высока? 1334 01:57:18,406 --> 01:57:23,578 Этот корабль не был предназначен для пилотирования. Я веду себя безрассудно. 1335 01:57:24,453 --> 01:57:28,207 Луч света, называемый надеждой, вечно сияет над человечеством. 1336 01:57:28,750 --> 01:57:33,379 Но люди также тонут, цепляясь за болезнь, известную как надежда. 1337 01:57:33,880 --> 01:57:37,884 Я считаю, что и Икари, и я слишком долго цеплялись за эту болезнь. 1338 01:57:38,509 --> 01:57:44,015 Гэндо хочет исполнить свое желание, став центром человеческого Потенциала. 1339 01:57:44,641 --> 01:57:47,226 Я могу посочувствовать тому, как вы хотите ему помочь, 1340 01:57:47,310 --> 01:57:50,897 или на самом деле, как ваше желание совпадает с его. 1341 01:57:51,397 --> 01:57:55,443 Но я бы предпочла, чтобы вы не тащили за собой на дно все человечество. 1342 01:57:56,069 --> 01:57:59,030 Я могу понять. Моя работа закончена. 1343 01:57:59,656 --> 01:58:03,284 Я собрал все, что вы хотели. Поступайте так, как считаете нужным, 1344 01:58:03,993 --> 01:58:06,120 Мария Искариот. 1345 01:58:07,997 --> 01:58:10,917 Прошла целая вечность с тех пор, как кто-то называл меня этим именем. 1346 01:58:12,001 --> 01:58:15,046 Ладно. Пока. 1347 01:58:22,637 --> 01:58:23,805 Юи. 1348 01:58:25,264 --> 01:58:26,474 Это то, чего ты хотела? 1349 01:59:00,549 --> 01:59:02,969 Мы освободили его! Теперь это сработает! 1350 01:59:03,052 --> 01:59:05,596 Капитан, команды, которая у нас здесь есть, будет достаточно. 1351 01:59:06,305 --> 01:59:08,474 Ясно. Всему экипажу покинуть корабль! 1352 01:59:10,309 --> 01:59:13,562 Экипажу покинуть корабль. Повторяю, всему экипажу покинуть корабль! 1353 01:59:13,646 --> 01:59:17,066 Приоритет раненым! Немедленно направляйтесь к спасательным капсулам! 1354 01:59:21,905 --> 01:59:25,825 Я вижу, что все Сосуды Адамов, все Евы типа Жертва находятся прямо здесь. 1355 01:59:27,243 --> 01:59:30,163 Как всегда, корабль профессора Фуюцуки набит до отказа! 1356 01:59:32,373 --> 01:59:36,377 Извините, но вы, ребята, должны стать жертвенными агнцами 1357 01:59:40,840 --> 01:59:42,508 под огнем моей Евы! 1358 01:59:47,931 --> 01:59:50,516 Сейчас у нас 08 плюс 09 плюс 10. 1359 02:00:03,029 --> 02:00:04,864 Плюс 11! 1360 02:00:12,580 --> 02:00:14,916 Отлично, просто... 1361 02:00:14,999 --> 02:00:16,751 остался еще один! 1362 02:00:17,376 --> 02:00:19,503 Спасательные капсулы с 1 по 4, люки закрыты. 1363 02:00:19,587 --> 02:00:22,465 Оставшиеся члены экипажа, направляйтесь к Спасательной капсуле 5! 1364 02:00:25,134 --> 02:00:27,303 Мне нужно вернуться к штурвалу. 1365 02:00:27,386 --> 02:00:30,014 Сейчас наша задача - выжить. 1366 02:00:31,140 --> 02:00:32,641 Каким бы горьким это ни казалось. 1367 02:00:38,815 --> 02:00:43,111 Капитан, обмен завершен. Думаю, мы можем попробовать прямо сейчас. 1368 02:00:43,194 --> 02:00:44,570 Принято. 1369 02:00:44,653 --> 02:00:47,365 Направьте все системы управления штурвалом к креслу капитана. 1370 02:00:47,448 --> 02:00:49,117 Затем покиньте корабль. 1371 02:00:49,200 --> 02:00:50,659 Мисато? 1372 02:00:50,743 --> 02:00:53,955 Кто-то должен остаться и убедиться, что активация начнется. 1373 02:00:54,038 --> 02:00:57,000 И я несу полную ответственность за этот корабль. 1374 02:00:58,042 --> 02:01:02,671 Рицуко, присмотри за выжившими, за всеми оставшимися детьми. 1375 02:01:05,133 --> 02:01:06,926 Я поняла, Мисато. 1376 02:01:07,635 --> 02:01:09,095 Сделаю все, что могу. 1377 02:01:10,096 --> 02:01:11,514 Спасибо. 1378 02:01:32,285 --> 02:01:36,205 У нас мало запасов ЭМ энергии. Когда все остальное терпит неудачу, 1379 02:01:36,289 --> 02:01:39,125 устаревшие реактивные двигательные установки 1380 02:01:40,709 --> 02:01:42,586 становятся последним шансом. 1381 02:01:43,046 --> 02:01:44,380 "ЗАЖИГАНИЕ" 1382 02:02:15,161 --> 02:02:17,538 Вы больше не понадобитесь Лилин. 1383 02:02:18,164 --> 02:02:20,416 Покойтесь с миром, Адамы. 1384 02:02:21,500 --> 02:02:24,795 "Вундер"приближается. Я должна присоединиться к ним. 1385 02:02:25,379 --> 02:02:29,217 Но попытаться осознать потенциал человеческого 1386 02:02:29,300 --> 02:02:32,803 физического и ментального бытия одновременно? 1387 02:02:32,887 --> 02:02:35,556 Гэндо, что... 1388 02:02:36,182 --> 02:02:38,642 Отец, чего ты хочешь? 1389 02:02:38,726 --> 02:02:43,481 Я выбрал мир, от которого ты отказался. Мир, в котором нет полей А.Т., 1390 02:02:43,564 --> 02:02:47,443 где человечество в равной степени разделяет одно сердце и разум. 1391 02:02:48,069 --> 02:02:50,113 Между отдельными людьми нет никаких барьеров, 1392 02:02:50,196 --> 02:02:54,867 ни богатых, ни бедных, ни войн, ни обид, ни боли, ни печали. 1393 02:02:54,951 --> 02:02:57,578 Мир только чистых, незапятнанных душ. 1394 02:02:57,661 --> 02:03:03,251 И это спокойный мир, где я снова могу быть с Юи. 1395 02:03:03,960 --> 02:03:05,878 Юи! 1396 02:03:06,504 --> 02:03:09,298 Юи! 1397 02:03:09,382 --> 02:03:12,760 Юи! Где ты?! Где ты, Юи?! 1398 02:03:13,844 --> 02:03:17,890 Все здесь... это Рей?! Где! Где ты?! 1399 02:03:17,974 --> 02:03:19,475 Юи! 1400 02:03:19,934 --> 02:03:22,728 Отец, ты должен остановить это. 1401 02:03:23,354 --> 02:03:26,232 Почему?! Что ты делаешь здесь, Синдзи?! 1402 02:03:27,025 --> 02:03:28,817 Я хочу узнать тебя получше. 1403 02:03:29,860 --> 02:03:34,448 Я держался на расстоянии от тебя, даже когда мне было одиноко. 1404 02:03:35,116 --> 02:03:38,702 Потому что я боялся, что наконец-то узнаю, нравлюсь я тебе или нет. 1405 02:03:39,828 --> 02:03:42,540 Но сейчас я хочу это знать. 1406 02:03:42,623 --> 02:03:43,666 Узнать тебя, отец. 1407 02:03:48,296 --> 02:03:52,425 А.Т. поле? Но я избавился от человеческой природы! 1408 02:03:54,510 --> 02:03:57,763 Может ли это быть, что я боюсь Синдзи? 1409 02:03:58,389 --> 02:03:59,890 Я? 1410 02:04:00,391 --> 02:04:03,686 Это не то, от чего тебе нужно было избавиться. 1411 02:04:04,395 --> 02:04:07,606 Это то, что тебе нужно было вернуть, отец. 1412 02:04:14,238 --> 02:04:16,657 Значит, ты был таким же, как я. 1413 02:04:17,325 --> 02:04:18,826 Да, я был. 1414 02:04:19,702 --> 02:04:23,122 Наушники отрезали меня от внешнего мира. 1415 02:04:24,165 --> 02:04:29,003 Они защищали меня от звуков других, помогали мне изображать безразличие. 1416 02:04:30,588 --> 02:04:35,384 Но когда я встретил Юи, они мне стали не нужны. 1417 02:04:36,969 --> 02:04:39,305 Ты решил, как мы его назовем? 1418 02:04:39,388 --> 02:04:42,725 Синдзи, если будет мальчик. Рей, если девочка. 1419 02:04:43,476 --> 02:04:46,145 Синдзи... Рей... 1420 02:04:54,403 --> 02:04:57,698 Я никогда не знал любви своих родителей, и все же я стал родителем. 1421 02:04:58,324 --> 02:05:02,203 Нет сомнений в том, что этот мир нестабилен, несовершенен, иррационален. 1422 02:05:02,828 --> 02:05:07,125 Это мир, в котором все рушится, если принимать то, что говорят, всерьез. 1423 02:05:07,208 --> 02:05:09,918 Люди говорят разные вещи в разное время. 1424 02:05:11,254 --> 02:05:15,383 Что из этого правда? Что я должен принять? 1425 02:05:15,466 --> 02:05:16,925 Может, и то, и другое было правдой. 1426 02:05:17,009 --> 02:05:21,180 Разница была обусловлена тем, что происходило в их головах в то время. 1427 02:05:22,098 --> 02:05:24,975 Я боялся завязывать отношения с людьми. 1428 02:05:25,643 --> 02:05:27,561 Мне не нравился мир, населенный ими. 1429 02:05:28,396 --> 02:05:30,856 Я был одинок с самого детства. 1430 02:05:30,939 --> 02:05:33,526 Поэтому я никогда не чувствовал одиночества. 1431 02:05:34,235 --> 02:05:37,905 Но в обществе есть люди, которые презирают такое существование. 1432 02:05:38,656 --> 02:05:40,949 Я ненавидел ходить к другим людям домой. 1433 02:05:41,033 --> 02:05:44,787 Навещать одноклассников, которые меня не интересовали, или родственников. 1434 02:05:44,870 --> 02:05:49,500 Вынужденный сталкиваться с условиями их жизни и принимать в них участие. 1435 02:05:50,334 --> 02:05:52,753 Быть вместе с другими было мучительно. 1436 02:05:52,836 --> 02:05:55,173 Я хотел быть один, всегда. 1437 02:05:56,215 --> 02:05:59,802 В детстве я любил две вещи. 1438 02:05:59,885 --> 02:06:01,053 Одна - это знания. 1439 02:06:01,720 --> 02:06:06,684 Я мог насытить свое голодающее сердце, поглощая информацию на своих условиях. 1440 02:06:06,767 --> 02:06:08,519 Нет необходимости думать о других. 1441 02:06:09,145 --> 02:06:13,941 Я мог поглощать знания столько, сколько позволяло бы время. 1442 02:06:14,775 --> 02:06:16,694 Другая - пианино. 1443 02:06:16,777 --> 02:06:20,906 Тонко настроенная струна отвечала чисто на прикосновение клавиши. 1444 02:06:23,242 --> 02:06:26,787 В этом нет обмана. Нет предательства. Нет разочарований. 1445 02:06:26,870 --> 02:06:30,791 Мое существование было бы легко переведено в поток звуков. 1446 02:06:30,874 --> 02:06:33,043 Мне нравилась эта система. 1447 02:06:33,544 --> 02:06:34,795 Мне нравилось быть одному. 1448 02:06:35,463 --> 02:06:38,507 Таким образом, ни я, ни кто-либо другой не пострадали бы. 1449 02:06:38,591 --> 02:06:40,301 В одиночестве я чувствовал себя спокойно. 1450 02:06:42,428 --> 02:06:44,096 Но после встречи с Юи 1451 02:06:44,180 --> 02:06:48,351 я узнал, что жизнь может быть радостью. 1452 02:06:48,892 --> 02:06:53,147 Только Юи приняла меня таким, каким я был. 1453 02:06:56,234 --> 02:06:58,068 После ее потери 1454 02:06:58,152 --> 02:07:02,656 я испугался, что больше не могу жить один. 1455 02:07:03,907 --> 02:07:06,327 В первый раз я почувствовал муку одиночества. 1456 02:07:07,911 --> 02:07:09,288 "ПРОЕКТ ПОТЕНЦИАЛ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА" 1457 02:07:09,372 --> 02:07:11,374 Я не мог вынести тягот утраты Юи. 1458 02:07:13,000 --> 02:07:16,254 Я хотел плакать в ее объятиях. 1459 02:07:17,505 --> 02:07:21,884 Я просто хотел измениться, быть рядом с ней. 1460 02:07:23,219 --> 02:07:26,764 Я только хотел, чтобы это желание сбылось. 1461 02:07:28,015 --> 02:07:31,602 Разве... мне запрещено встречаться с Юи, 1462 02:07:32,228 --> 02:07:33,854 потому что я слаб? 1463 02:07:35,273 --> 02:07:36,649 Синдзи... 1464 02:07:37,441 --> 02:07:40,110 Я думаю, это потому, что ты не хочешь признавать свою слабость. 1465 02:07:42,196 --> 02:07:45,616 Ты всегда знал это, правда, отец? 1466 02:07:48,827 --> 02:07:50,246 Что? 1467 02:07:50,329 --> 02:07:51,955 Думаю, это м-с Мисато. 1468 02:08:05,636 --> 02:08:07,054 Я еще не закончила! 1469 02:08:28,367 --> 02:08:32,580 Невозможно... Все священные копья были потеряны. 1470 02:08:33,331 --> 02:08:36,584 Не должно остаться новых копий, которые могли бы переписать мир! 1471 02:08:36,667 --> 02:08:39,462 Боги даровали нам Кассия, копье надежды, 1472 02:08:39,545 --> 02:08:41,088 и Лонгиния, копье отчаяния. 1473 02:08:41,755 --> 02:08:44,842 Но даже после утраты этих двух копий 1474 02:08:44,925 --> 02:08:48,512 желание вернуть мир к тому, как все было, создало копье Гая. 1475 02:08:48,596 --> 02:08:50,389 Нет, копье ВИЛЛЕ. 1476 02:08:51,307 --> 02:08:53,892 Вооруженное знаниями и силой воли, 1477 02:08:53,976 --> 02:08:56,354 человечество создало его даже без божественной помощи. 1478 02:08:57,062 --> 02:08:58,188 М-с Юи! 1479 02:09:13,203 --> 02:09:14,372 Получилось! 1480 02:09:19,793 --> 02:09:21,003 Мари, иди к Синдзи! 1481 02:09:21,086 --> 02:09:22,338 Вас поняла! 1482 02:09:22,421 --> 02:09:24,172 Я верну его! Клянусь. 1483 02:09:24,256 --> 02:09:25,674 Рассчитываю на тебя! 1484 02:09:46,487 --> 02:09:50,866 Похоже, новое копье прибудет раньше, чем я смогу воссоединиться с Юи. 1485 02:09:51,992 --> 02:09:52,993 Как жаль. 1486 02:09:56,622 --> 02:10:00,000 Как твоя мать, это все, что я могла сделать для тебя. 1487 02:10:00,083 --> 02:10:02,420 Прости, Редзи. 1488 02:10:14,014 --> 02:10:16,434 Спасибо, М-с Мисато. 1489 02:10:17,560 --> 02:10:20,479 Ты можешь прислушаться к тому, что думают другие, и принять их смерть? 1490 02:10:20,979 --> 02:10:23,524 Ты стал взрослым, Синдзи. 1491 02:10:25,317 --> 02:10:28,737 До самого конца я не был уверен, 1492 02:10:28,821 --> 02:10:31,782 что Синдзи нужен, 1493 02:10:32,575 --> 02:10:34,326 чтобы воссоздать Юи. 1494 02:10:35,243 --> 02:10:38,456 Исполнение желания влечет за собой жертву. 1495 02:10:39,164 --> 02:10:41,917 Я думал, ребенок - это мое наказание. 1496 02:10:42,751 --> 02:10:44,462 Не видеться со своим ребенком, 1497 02:10:44,545 --> 02:10:48,632 не быть рядом с ним я считал искуплением. 1498 02:10:49,675 --> 02:10:53,637 Я думал, так будет лучше для моего сына. 1499 02:11:15,493 --> 02:11:17,119 Прости меня, 1500 02:11:17,745 --> 02:11:18,829 Синдзи. 1501 02:11:20,288 --> 02:11:21,415 Я понимаю... 1502 02:11:22,583 --> 02:11:23,917 Так вот где ты была, 1503 02:11:24,668 --> 02:11:26,044 Юи... 1504 02:11:38,641 --> 02:11:40,017 Гэндо Икари. 1505 02:11:40,100 --> 02:11:44,187 Он был в центре круга, в центре человеческого потенциала. 1506 02:11:44,271 --> 02:11:45,814 Теперь я возьму все на себя. 1507 02:11:46,524 --> 02:11:47,566 Итак, Синдзи Икари, 1508 02:11:47,650 --> 02:11:49,693 чего ты хочешь? 1509 02:11:49,777 --> 02:11:53,113 Я в порядке. Думаю, смогу справиться с болью и разбитым сердцем. 1510 02:11:53,822 --> 02:11:56,617 Меня больше беспокоит спасение Аски и других. 1511 02:11:58,201 --> 02:11:59,662 Понимаю. 1512 02:11:59,745 --> 02:12:02,998 Ты уже способен устоять в реальном мире, 1513 02:12:03,081 --> 02:12:04,917 а не в воображаемом. 1514 02:12:07,085 --> 02:12:11,214 Я должен свести счеты с тем, что сделал мой отец. Аска. 1515 02:12:13,676 --> 02:12:16,554 Я не знаю папу... Мамы нет рядом... 1516 02:12:17,387 --> 02:12:18,806 Поэтому... 1517 02:12:19,139 --> 02:12:21,349 Тебе никто не нужен, Аска. 1518 02:12:24,436 --> 02:12:26,354 Я сделаю это так. 1519 02:12:27,981 --> 02:12:29,483 Или будет слишком больно. 1520 02:12:31,109 --> 02:12:33,028 Жить больно. 1521 02:12:38,784 --> 02:12:40,285 Поэтому я пилотирую свою Еву. 1522 02:13:02,015 --> 02:13:04,059 Люди могут ненавидеть меня или презирать. 1523 02:13:04,142 --> 02:13:05,352 Это не имеет значения, 1524 02:13:05,435 --> 02:13:07,479 пока я могу пилотировать Еву. 1525 02:13:08,105 --> 02:13:09,857 В конце концов, это все, чего я стою. 1526 02:13:09,940 --> 02:13:10,941 "НЕ ПОДХОДИТЬ" 1527 02:13:11,942 --> 02:13:16,154 Я сделаю мое тело и сердце сильными, чтобы мне никто не был нужен. 1528 02:13:16,238 --> 02:13:17,239 Поэтому 1529 02:13:17,823 --> 02:13:18,991 хвалите меня. 1530 02:13:19,658 --> 02:13:20,868 Признайте меня. 1531 02:13:21,493 --> 02:13:23,495 Дайте мне место, где я могу быть. 1532 02:13:24,788 --> 02:13:25,998 Я очень одинока. 1533 02:13:34,590 --> 02:13:36,049 Я только хочу, 1534 02:13:36,967 --> 02:13:39,052 чтобы кто-нибудь погладил меня по голове. 1535 02:13:52,482 --> 02:13:53,567 Все хорошо. 1536 02:13:54,067 --> 02:13:56,904 Ты та, кто ты есть. Это прекрасно. 1537 02:14:07,039 --> 02:14:08,999 Я спала? 1538 02:14:10,918 --> 02:14:11,960 Идиот Синдзи? 1539 02:14:12,628 --> 02:14:14,713 Я рад, что смог тебя снова увидеть. 1540 02:14:15,673 --> 02:14:17,382 Я хотел что-то сказать тебе. 1541 02:14:18,466 --> 02:14:21,303 Спасибо, что сказала, что я тебе нравился. 1542 02:14:22,554 --> 02:14:25,223 Ты мне тоже нравилась. 1543 02:14:30,353 --> 02:14:31,939 Пока, Аска. 1544 02:14:32,147 --> 02:14:33,231 Передавай привет Кенсуке. 1545 02:14:33,315 --> 02:14:35,150 Береги себя, Принцесса... 1546 02:14:42,240 --> 02:14:43,701 Думаю, ее больше нет. 1547 02:14:43,784 --> 02:14:45,744 Тебе не будет одиноко, Синдзи? 1548 02:14:45,828 --> 02:14:47,955 Нет, я буду в порядке. 1549 02:14:48,496 --> 02:14:49,748 Теперь твоя очередь, 1550 02:14:49,832 --> 02:14:50,999 Каору. 1551 02:14:52,751 --> 02:14:53,752 Я вспомнил... 1552 02:14:54,336 --> 02:14:57,589 Я был здесь раньше много раз и встречал тебя. 1553 02:14:57,673 --> 02:15:01,927 Наши имена записаны в Книге Жизни. Мы будем продолжать встречаться. 1554 02:15:02,720 --> 02:15:05,764 Я - это ты. Я совсем как ты. 1555 02:15:06,389 --> 02:15:07,975 Вот почему меня так влекло к тебе. 1556 02:15:08,767 --> 02:15:10,602 Я хотел сделать тебя счастливым. 1557 02:15:11,269 --> 02:15:12,270 Да. 1558 02:15:12,855 --> 02:15:15,232 Каору, ты как мой отец. 1559 02:15:15,315 --> 02:15:17,567 Поэтому ты пилотировал Еву, верно? 1560 02:15:18,401 --> 02:15:20,863 Синдзи, ты не такой, как обычно. 1561 02:15:21,571 --> 02:15:22,990 Ты не будешь плакать? 1562 02:15:23,073 --> 02:15:24,074 Нет. 1563 02:15:24,825 --> 02:15:26,869 Слезы - облегчение для самого себя. 1564 02:15:27,661 --> 02:15:30,622 Мои слезы никого не спасут. 1565 02:15:31,623 --> 02:15:34,251 Поэтому я больше не буду плакать. 1566 02:15:34,334 --> 02:15:37,545 Понимаю. Ты вырос, верно? 1567 02:15:37,629 --> 02:15:40,298 Я буду скучать по тебе прежнему, но это тоже прекрасно. 1568 02:15:40,966 --> 02:15:46,179 Каору, думаю, я должен избавиться и от твоей Евы, Модуля 13. 1569 02:15:46,805 --> 02:15:49,474 Верно. Ты отвергаешь всех Ев. 1570 02:15:50,225 --> 02:15:53,854 Мне жаль, что я неверно понимал, что для тебя счастье. 1571 02:15:54,562 --> 02:15:58,692 Точно, сэр. Это же было вашесчастье, коммандер Нагиса. 1572 02:15:59,735 --> 02:16:01,820 То, что вы хотели, не было счастьем Синдзи. 1573 02:16:02,738 --> 02:16:06,158 Вы хотели, чтобы его счастье сделало счастливым вас. 1574 02:16:08,618 --> 02:16:11,663 Конец моему существованию может положить только распад вакуума. 1575 02:16:11,747 --> 02:16:15,751 Вот почему мне приходится снова и снова играть роль 1576 02:16:15,834 --> 02:16:19,129 в этом предопределенном круговом повествовании вечности. 1577 02:16:30,557 --> 02:16:32,350 Вот что ты делаешь, чтобы сблизиться. 1578 02:16:36,646 --> 02:16:41,651 Ты ищешь мир с дополнениями. Синдзи, ты никогда не меняешься. 1579 02:16:42,277 --> 02:16:47,199 Именно поэтому ты выбрал его и занес его имя в Книгу Жизни. 1580 02:16:47,282 --> 02:16:50,160 Спасибо. Ты дал мне спасение, Редзи. 1581 02:16:50,243 --> 02:16:52,579 Для меня это большая честь, коммандер Нагиса. 1582 02:16:52,662 --> 02:16:56,333 Да ладно тебе, Редзи. Зови меня Каору. 1583 02:16:57,375 --> 02:16:59,920 Не сейчас, коммандер Нагиса. 1584 02:17:00,712 --> 02:17:03,548 Нагиса означает "берег", пространство между землей и морем. 1585 02:17:03,631 --> 02:17:07,219 Это подходящее имя для тебя, для того, кто связывает человечество, 1586 02:17:07,302 --> 02:17:10,513 Первого Ангела, который становится 13-м Ангелом. 1587 02:17:11,431 --> 02:17:13,851 Ты выполнил свою роль более, чем достаточно. 1588 02:17:13,934 --> 02:17:17,062 Давай позволим ему уйти отсюда. 1589 02:17:20,899 --> 02:17:25,070 Может, поработаешь на земле со мной и Кацураги, когда выйдешь на пенсию? 1590 02:17:27,155 --> 02:17:31,534 Да. Звучит заманчиво. 1591 02:17:36,915 --> 02:17:38,500 Ты осталась одна, 1592 02:17:39,417 --> 02:17:40,878 Аянами. 1593 02:17:41,419 --> 02:17:42,754 Мне здесь хорошо. 1594 02:17:42,838 --> 02:17:46,758 Еще одна из вас нашла место, которое она может назвать домом. 1595 02:17:47,425 --> 02:17:51,013 Я уверен, что Аска тоже сможет найти себе новое место. 1596 02:17:51,805 --> 02:17:53,515 Счастье без Евы. 1597 02:17:54,141 --> 02:17:56,518 Я желала тебе этого, Синдзи. 1598 02:17:56,601 --> 02:17:57,602 Да. 1599 02:17:58,353 --> 02:18:01,731 Есть жизнь вдали отсюда, которой ты тоже можешь жить. 1600 02:18:02,649 --> 02:18:04,484 - Правда? - Да. 1601 02:18:05,068 --> 02:18:08,530 Я тоже собираюсь выбрать жизнь без Ев. 1602 02:18:09,156 --> 02:18:11,950 Я не буду перематывать время назад или возвращать мир вспять. 1603 02:18:12,034 --> 02:18:16,121 Я просто собираюсь переписать мир так, чтобы в нем не было Ев. 1604 02:18:16,788 --> 02:18:19,791 Новый мир, в котором могут жить люди. 1605 02:18:20,834 --> 02:18:24,963 Рождение нового мира. Неоновый генезис. 1606 02:18:25,047 --> 02:18:26,048 Да. 1607 02:18:26,965 --> 02:18:29,676 И кстати, м-с Мари придет ко мне. 1608 02:18:29,759 --> 02:18:31,511 Так что не беспокойся. 1609 02:18:32,304 --> 02:18:34,556 Хорошо, я не буду. 1610 02:18:36,099 --> 02:18:38,852 Синдзи, спасибо. 1611 02:18:44,399 --> 02:18:46,651 Я сделаю это, Аянами. 1612 02:18:47,527 --> 02:18:49,112 Неоновый генезис. 1613 02:19:04,419 --> 02:19:10,383 Даже если придется оставить Раненых друзей 1614 02:19:11,301 --> 02:19:14,596 Ты способен сделать 1615 02:19:14,679 --> 02:19:18,308 Трудный выбор солдата 1616 02:19:18,475 --> 02:19:19,935 Кто это? 1617 02:19:20,018 --> 02:19:23,646 Боль, которую ты прячешь 1618 02:19:23,730 --> 02:19:25,857 - Аянами? - Я хочу, чтобы ты разделил 1619 02:19:25,941 --> 02:19:30,362 - Нет, это не ты. Я теперь вижу. - Со мной, прежде, чем ты уйдешь 1620 02:19:30,445 --> 02:19:31,779 Это причина, по которой 1621 02:19:32,948 --> 02:19:34,950 ты была во мне все это время. 1622 02:19:35,867 --> 02:19:37,285 Мама... 1623 02:19:37,369 --> 02:19:40,705 Я никогда не забуду Того одинокого 1624 02:19:40,788 --> 02:19:43,917 Кому приходилось жить с раскаянием, потому что 1625 02:19:44,001 --> 02:19:45,210 Я наконец понял. 1626 02:19:47,129 --> 02:19:50,590 Отец хотел, чтобы мама ушла. 1627 02:19:50,673 --> 02:19:53,426 - Факт в том, что - Это и есть убийство Бога, 1628 02:19:54,261 --> 02:19:57,847 - Мне посчастливилось найти тебя - которого он так хотел. 1629 02:19:57,931 --> 02:20:03,896 Факт, что я любила тебя 1630 02:20:05,397 --> 02:20:08,984 Я хочу гордиться этими благословениями 1631 02:20:09,067 --> 02:20:14,114 До конца времен 1632 02:20:42,267 --> 02:20:47,189 Поднимись на борт стальной мечты 1633 02:20:47,272 --> 02:20:50,817 Прощайте, все Евангелионы. 1634 02:20:50,900 --> 02:20:55,197 И путешественник исчезает В голубой вселенной 1635 02:20:55,280 --> 02:21:00,910 Кажется, это то, 1636 02:21:00,994 --> 02:21:03,413 Что меняет людей 1637 02:21:03,956 --> 02:21:09,836 Оставайся невинным 1638 02:21:09,919 --> 02:21:13,590 Как далеко отсюда 1639 02:21:13,673 --> 02:21:18,595 Тебе нужно уходить? 1640 02:21:18,678 --> 02:21:23,766 Ты не можешь вернуться 1641 02:21:23,850 --> 02:21:26,603 Когда-нибудь? 1642 02:21:28,521 --> 02:21:31,983 Факт в том, что 1643 02:21:32,067 --> 02:21:35,695 Мне повезло встретить тебя 1644 02:21:35,778 --> 02:21:41,743 Факт в том, что я любила тебя 1645 02:21:43,078 --> 02:21:46,914 Я хочу гордиться этими благословениями 1646 02:21:46,998 --> 02:21:51,919 До окончания времен 1647 02:22:05,558 --> 02:22:09,104 Факт в том, что 1648 02:22:09,187 --> 02:22:12,815 Мне повезло встретить тебя 1649 02:22:12,899 --> 02:22:18,863 Факт в том, что я полюбила тебя 1650 02:22:20,073 --> 02:22:23,951 Я хочу гордиться этими благословениями 1651 02:22:24,035 --> 02:22:27,580 До окончания времен 1652 02:22:27,664 --> 02:22:31,168 Факт в том, что 1653 02:22:31,251 --> 02:22:35,088 Мне повезло найти тебя 1654 02:22:35,172 --> 02:22:41,136 Факт в том, что я полюбила тебя 1655 02:22:42,512 --> 02:22:48,476 Я хочу гордиться этими благословениями До окончания времен 1656 02:22:48,893 --> 02:22:51,771 Я сделала это! 1657 02:22:53,190 --> 02:22:54,482 Как раз вовремя! 1658 02:22:55,567 --> 02:22:56,651 М-с Мари! 1659 02:23:09,706 --> 02:23:11,166 Спасибо, 1660 02:23:11,249 --> 02:23:15,086 Модуль 08 плюс 09 плюс 10 плюс 11 плюс 12. 1661 02:23:15,837 --> 02:23:19,257 Привет, Последний Евангелион, ты хорошо поработал. 1662 02:23:28,933 --> 02:23:30,352 М-с Мари! 1663 02:23:32,812 --> 02:23:35,022 Прости, я опоздала, Синдзи! 1664 02:23:44,073 --> 02:23:46,993 Поезд скоро прибудет. 1665 02:23:47,076 --> 02:23:51,873 Для вашей безопасности, пожалуйста, втаньте за желтую линию. 1666 02:24:15,438 --> 02:24:16,439 Кто это? 1667 02:24:17,357 --> 02:24:19,359 Обалденная девушка с большими буферами. 1668 02:24:20,610 --> 02:24:21,819 Точно. 1669 02:24:27,158 --> 02:24:28,910 Ты как всегда пахнешь очень приятно. 1670 02:24:28,993 --> 02:24:30,828 Это запах взрослого? 1671 02:24:34,582 --> 02:24:36,834 А ты как всегда ужасно хорошенькая. 1672 02:24:37,460 --> 02:24:41,088 Ну, ладно. Ты и говоришь, как настоящий взрослый. 1673 02:24:47,053 --> 02:24:49,431 Давай, Синдзи! 1674 02:24:54,769 --> 02:24:56,145 Да, пойдем! 1675 02:25:02,319 --> 02:25:06,614 В первое посещение Лувр Не произвел на меня впечатления 1676 02:25:06,698 --> 02:25:10,910 Потому что я уже встретил Свою Мону Лизу задолго до того 1677 02:25:10,993 --> 02:25:15,206 В тот день, когда я впервые увидел тебя Колеса начали вращаться 1678 02:25:15,290 --> 02:25:19,461 Непреодолимое предчувствие потери 1679 02:25:19,544 --> 02:25:24,841 У нас уже есть так много 1680 02:25:25,342 --> 02:25:28,845 Но давай добавим еще одно 1681 02:25:29,679 --> 02:25:33,850 (Можешь поцеловать меня последний раз?) 1682 02:25:33,933 --> 02:25:36,603 Что-то, что мы не хотим забыть 1683 02:25:42,567 --> 02:25:45,194 Что-то, что я не хочу забыть 1684 02:25:51,117 --> 02:25:53,745 Я люблю тебя больше, чем кто-либо 1685 02:26:02,337 --> 02:26:04,130 "Я не люблю фотографироваться" 1686 02:26:04,213 --> 02:26:06,549 Но мне не нужны такие вещи 1687 02:26:06,633 --> 02:26:08,510 Твой образ навсегда запечатлен 1688 02:26:08,593 --> 02:26:10,762 На защитном экране моего сердца 1689 02:26:10,845 --> 02:26:12,847 Я притворялся, что мне не одиноко 1690 02:26:12,930 --> 02:26:15,016 Думаю, это делает нас двоих 1691 02:26:15,099 --> 02:26:17,059 Тоскующими по кому-то 1692 02:26:17,143 --> 02:26:19,521 Шли рука об руку с душевной болью 1693 02:26:19,604 --> 02:26:24,692 Можешь поцеловать меня в последний раз? 1694 02:26:25,443 --> 02:26:28,946 Поцелуй горячий, как огонь 1695 02:26:29,656 --> 02:26:33,951 Такой страстный, что даже Если бы я захотел 1696 02:26:34,035 --> 02:26:36,663 Я не смог бы забыть его 1697 02:26:42,627 --> 02:26:45,338 Я люблю тебя больше, чем Ты можешь представить 1698 02:26:51,218 --> 02:26:54,221 Я люблю тебя больше, чем кто-либо 1699 02:27:12,657 --> 02:27:16,160 Я уже знаю 1700 02:27:16,953 --> 02:27:20,498 Это конец света 1701 02:27:21,123 --> 02:27:26,087 Или я взрослею 1702 02:27:27,714 --> 02:27:30,341 Что-то, что я не смогу забыть 1703 02:27:32,051 --> 02:27:34,554 Что-то, что я не смогу забыть 1704 02:27:42,729 --> 02:27:45,314 Я люблю тебя, больше, чем Ты можешь себе представить 1705 02:27:51,320 --> 02:27:53,823 Что-то, что я не смогу забыть 1706 02:28:02,206 --> 02:28:05,710 Не смогу забыть 1707 02:28:06,335 --> 02:28:09,839 Не смогу забыть 1708 02:28:10,590 --> 02:28:14,093 Не смогу забыть 1709 02:28:14,886 --> 02:28:18,681 Что-то, что я не смогу забыть 1710 02:28:27,940 --> 02:28:33,905 В погоне за ветерком, Который пронесся мимо 1711 02:28:34,238 --> 02:28:37,324 Одним ослепительным днем 1712 02:30:26,601 --> 02:30:32,064 Если бы я мог загадать Только одно желание 1713 02:30:32,690 --> 02:30:34,901 Которое исполнится 1714 02:30:34,984 --> 02:30:40,114 Я хочу, чтобы меня положили Рядом с тобой 1715 02:30:40,197 --> 02:30:43,325 Не важно, где именно 1716 02:30:43,409 --> 02:30:46,871 Прекрасный мир 1717 02:30:51,918 --> 02:30:55,672 Прекрасный мальчик 1718 02:31:00,342 --> 02:31:05,890 Если бы я мог загадать одно желание 1719 02:31:06,390 --> 02:31:08,685 Которое исполнится 1720 02:31:08,768 --> 02:31:13,690 Я хочу, чтобы меня положили Рядом с тобой 1721 02:31:13,773 --> 02:31:17,193 Не важно, где именно 1722 02:31:17,276 --> 02:31:20,321 Прекрасный мир 1723 02:31:20,404 --> 02:31:25,576 Я смотрю только на тебя, без вопросов 1724 02:31:25,660 --> 02:31:28,705 Прекрасный мальчик 1725 02:31:28,788 --> 02:31:32,374 Пока незнающий 1726 02:31:32,458 --> 02:31:36,587 Что так прекрасен 1727 02:31:36,671 --> 02:31:40,717 Это только любовь 1728 02:31:42,509 --> 02:31:46,597 День пришел, день ушел 1729 02:31:46,681 --> 02:31:50,727 Комиксы и мечты наяву 1730 02:31:51,435 --> 02:31:55,064 Ему не нравится 1731 02:31:55,147 --> 02:31:59,110 Кто он такой 1732 02:31:59,193 --> 02:32:05,157 Не знает, чего он хочет 1733 02:32:05,407 --> 02:32:08,077 Просто хочет 1734 02:32:08,160 --> 02:32:11,914 Теплая слеза 1735 02:32:11,998 --> 02:32:16,085 Катится по щеке 1736 02:32:16,168 --> 02:32:18,254 Нет ничего, что я хочу сказать 1737 02:32:18,337 --> 02:32:22,341 Просто хочу увидеть тебя еще раз 1738 02:32:24,635 --> 02:32:26,679 Может, я трушу 1739 02:32:26,763 --> 02:32:30,975 Кто не может высказаться прямо 1740 02:32:31,058 --> 02:32:33,102 Ну ладно, но... 1741 02:32:33,185 --> 02:32:38,565 Если я не смогу увидеть тебя 1742 02:32:39,066 --> 02:32:41,360 До того, как мой мир исчезнет 1743 02:32:41,443 --> 02:32:46,490 Пусть меня положат рядом с тобой 1744 02:32:46,573 --> 02:32:49,744 Мне все равно, где это будет 1745 02:32:49,827 --> 02:32:52,955 Прекрасный мир 1746 02:32:53,039 --> 02:32:58,377 В дни, такие мимолетные 1747 02:32:58,460 --> 02:33:01,463 Прекрасный мальчик 1748 02:33:01,547 --> 02:33:06,761 Быть темпераментным - это естественно 1749 02:33:06,844 --> 02:33:09,346 Прекрасный мир 1750 02:33:15,227 --> 02:33:17,772 Прекрасный мальчик 1751 02:33:17,855 --> 02:33:22,902 Это только любовь 1752 02:33:23,610 --> 02:33:29,241 Если бы я могла загадать одно желание 1753 02:33:29,742 --> 02:33:32,036 Которое исполнится 1754 02:33:32,119 --> 02:33:38,084 Я хотела бы, чтобы меня положили рядом с тобой 1755 02:33:43,255 --> 02:33:47,259 Это только любовь 1756 02:34:31,095 --> 02:34:37,059 Конец