1 00:00:01,543 --> 00:00:03,795 Wat voorafging: 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,672 EVANGELION:1.11 JE BENT (NIET) ALLEEN. 4 00:00:05,756 --> 00:00:09,384 Het meest ultieme menselijke wapen van de mensheid. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,467 --> 00:00:11,386 Kunstmatige Evangelion. 7 00:00:11,469 --> 00:00:13,597 Shinji Ikari. Jij bent de piloot. 8 00:00:13,680 --> 00:00:16,099 Lanceer de Eva. -Dat kan ik echt niet. 9 00:00:16,182 --> 00:00:19,352 Stop met tijd verspillen. Stap in de Eva of ga weg. 10 00:00:19,435 --> 00:00:21,813 Niet wegrennen. 11 00:00:22,606 --> 00:00:23,857 Niet wegrennen. 12 00:00:23,940 --> 00:00:24,941 Ik zal de piloot zijn. 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,359 Onze Eva wint van een Engel. 14 00:00:26,442 --> 00:00:29,279 Alleen als we de Engelen verslaan, hebben we een toekomst. 15 00:00:29,362 --> 00:00:32,991 Vijftien jaar geleden stierf de halve mensheid tijdens de Tweede Inslag. 16 00:00:33,074 --> 00:00:37,412 Als de Engelen een Derde Inslag starten, zal de mensheid uitgeroeid worden. 17 00:00:37,495 --> 00:00:39,039 Waarom ben ik hier? 18 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 Heb je geen vertrouwen in hem? In wat hij doet? 19 00:00:41,249 --> 00:00:43,293 De Eva besturen is het enige wat ik heb, toch? 20 00:00:43,376 --> 00:00:47,047 Daarom liet vader me komen. Daarom moet ik piloot zijn. 21 00:00:47,130 --> 00:00:50,050 Jij moet beslissen of je Eva-piloot wilt zijn. 22 00:00:50,133 --> 00:00:52,302 Ik doe het. Ik zal m'n Eva besturen. 23 00:00:52,385 --> 00:00:55,346 Je zult niet sterven. Ik zal je beschermen. 24 00:00:55,430 --> 00:00:57,724 Hij sloeg niet op de vlucht. 25 00:00:57,808 --> 00:01:00,769 Hij moet de leiding krijgen, tenzij hij weg wil. 26 00:01:00,852 --> 00:01:03,063 Ik reken op je. -Vaarwel. 27 00:01:03,146 --> 00:01:05,982 Nee, maar ik heb niets anders. -Ayanami. 28 00:01:06,066 --> 00:01:09,235 Ik weet niet hoe ik me op dit soort momenten moet gedragen. 29 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 Begin met te lachen. 30 00:01:10,528 --> 00:01:12,948 Kinderen die voorbestemd zijn. 31 00:01:13,031 --> 00:01:14,407 EVANGELION:2.22 JE KUNT (GEEN) VOORUITGANG BOEKEN. 32 00:01:14,490 --> 00:01:18,704 Asuka Langley-Shikinami, piloot Eva 02. -Ben je gek? 33 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 Sommigen vinden 't leuk om Eva-piloot te zijn. 34 00:01:20,997 --> 00:01:23,416 Voel je je niet op je gemak bij je vader? -Hij prees me. 35 00:01:23,499 --> 00:01:26,670 Goed gedaan, Shinji. -Dat deed me goed. 36 00:01:26,753 --> 00:01:29,673 Dit Instrumentaliteitsproject... Wat wil NERV? 37 00:01:29,756 --> 00:01:30,924 Bescherm Katsuragi. 38 00:01:31,007 --> 00:01:32,801 Ik voel me fijn bij Shinji. 39 00:01:32,884 --> 00:01:34,552 Je bent verliefd. 40 00:01:34,636 --> 00:01:35,804 Je boeit me. 41 00:01:35,887 --> 00:01:37,931 Je kunt zonder ook gelukkig zijn. 42 00:01:38,014 --> 00:01:40,809 Vader, Asuka zit in die Eva. 43 00:01:40,892 --> 00:01:43,687 Dat is een Engel. Onze vijand. -Nee. 44 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 Alles is vaders schuld. -Vlucht je weer? 45 00:01:45,939 --> 00:01:48,441 Wat is er mis met vluchten voor pijn? 46 00:01:48,524 --> 00:01:50,151 Ik wil geen piloot meer zijn. 47 00:01:50,235 --> 00:01:53,279 Kniezen maakt het leven minder leuk. 48 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Zorg dat Shinji geen Eva hoeft te besturen. 49 00:01:55,657 --> 00:01:59,202 Ik ben hier omdat ik Shinji Ikari bent. Piloot van Eva-eenheid 01. 50 00:01:59,285 --> 00:02:01,830 Geef me Ayanami terug. 51 00:02:01,913 --> 00:02:04,791 Ga door, Shinji. Doe het om je wens uit te laten komen. 52 00:02:04,875 --> 00:02:08,378 Zelfs als ik dood ben, is er 'n vervanger. -Ayanami. Kom. 53 00:02:08,461 --> 00:02:10,964 Het spijt me. Ik kon niets doen. 54 00:02:11,047 --> 00:02:13,549 Het geeft niet. 55 00:02:13,633 --> 00:02:16,845 Het vervolg van de Tweede Inslag. De Derde Inslag begint. 56 00:02:16,928 --> 00:02:19,514 Het moment is aangebroken. -Het einde van de wereld. 57 00:02:19,597 --> 00:02:21,057 EVANGELION:3.33 JE KUNT HET (NIET) OVERDOEN. 58 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Shinji Ikari. Niet doen. 59 00:02:23,894 --> 00:02:25,771 Ik zou toch Eenheid 01 besturen? 60 00:02:25,854 --> 00:02:27,063 Dit is gestoord. 61 00:02:27,147 --> 00:02:31,234 Hoe moet ik dit nu leren? -Er zijn 14 jaren verstreken sinds... 62 00:02:31,317 --> 00:02:34,988 We zijn WILLE, een organisatie die NERV moet vernietigen. 63 00:02:35,071 --> 00:02:36,907 Ik ben Kaworu. Kaworu Nagisa. 64 00:02:36,990 --> 00:02:39,910 Het is ook mijn lot. 65 00:02:39,993 --> 00:02:41,953 Evangelion Eenheid 13. 66 00:02:42,037 --> 00:02:44,956 Als het zover is, bestuur jij de Eva met hem. 67 00:02:45,040 --> 00:02:46,624 Ik doe het niet meer. 68 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 Rei Ayanami is er niet meer. -Je liegt. 69 00:02:49,294 --> 00:02:52,672 Bij het ontwaken opende Eva 01 de Poorten van Guf... 70 00:02:52,756 --> 00:02:55,466 en triggerde de Derde Inslag. 71 00:02:55,550 --> 00:02:57,635 Jij speelde daarbij een belangrijke rol. 72 00:02:57,719 --> 00:02:59,595 Ik heb je toch gered? -Geen idee. 73 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 Vooruit, Fuyutsuki. 74 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 Wil je nog een Derde Inslag starten? 75 00:03:03,975 --> 00:03:07,395 Ik neem speren mee voor jou, voor iedereen. 76 00:03:07,478 --> 00:03:09,815 Dan kan de wereld weer normaal worden. 77 00:03:09,898 --> 00:03:11,942 En zelfs Misato moet... 78 00:03:12,025 --> 00:03:14,485 Misato. Activeer de halsband. -Niet doen. 79 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 Stop, sukkel. -Wat is dit? 80 00:03:17,948 --> 00:03:22,953 De Vierde Inslag. Het openingsritueel. -Is dit mijn schuld? 81 00:03:23,578 --> 00:03:25,038 Vanwege de speren? 82 00:03:25,121 --> 00:03:27,207 Ik gaf het bevel. -Kijk niet zo treurig. 83 00:03:28,124 --> 00:03:29,960 We zullen elkaar terugzien, Shinji. 84 00:03:30,043 --> 00:03:32,712 Kaworu. Er gebeurt nou nooit eens iets goeds. 85 00:03:32,796 --> 00:03:36,049 Je bent zo naïef... -Alle zonden zijn goed te maken. 86 00:03:37,550 --> 00:03:40,887 Er is hoop. Er is altijd hoop. 87 00:03:46,476 --> 00:03:52,440 Het leven op deze aarde Is als een pad dat omhooggaat 88 00:03:54,192 --> 00:04:00,156 Het maakt niet uit Hoe lang je leeft 89 00:04:01,992 --> 00:04:07,956 Zolang je het pad van de waarheid Maar niet verlaat 90 00:04:11,793 --> 00:04:16,006 Parijs aanvalsvloot, operationeel. Daal bij punt 0 van voormalige stad. 91 00:04:16,089 --> 00:04:19,050 Alle schepen, defensieve positie. Langzaam achteruit. 92 00:04:19,134 --> 00:04:22,763 Autonome besturing, afstandsbediening, alles normaal. 93 00:04:23,388 --> 00:04:28,101 Geen bewolking boven Parijs. Status oppervlakte, categorie zes. 94 00:04:28,184 --> 00:04:32,397 Bevestig coördinaten vaartuig, aangekomen bij beginpunt van operatie. 95 00:04:32,480 --> 00:04:35,400 Begrepen. Alle schepen staan paraat. 96 00:04:42,991 --> 00:04:45,994 Alle schepen, neem screeningpositie in. 97 00:04:46,077 --> 00:04:50,040 Eva 08 en DSRV, ga richting doelwit. 98 00:04:59,049 --> 00:05:01,259 Landingsgestel, normaal. 99 00:05:01,342 --> 00:05:02,928 DSRV in positie. 100 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 De DSRV is geland. 101 00:05:04,971 --> 00:05:08,892 Analyseer atmosferische samenstelling. Zuurstofdichtheid min drie. 102 00:05:08,975 --> 00:05:12,437 CO2 binnen tolerantiegrens. Bezetting mogelijk. 103 00:05:12,520 --> 00:05:13,897 Start operatie. 104 00:05:16,149 --> 00:05:19,945 Liefde, jij en ik samen 105 00:05:20,028 --> 00:05:23,198 Droom, jij en ik samen 106 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 Het is 16 jaar geleden. 107 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 Om de beroemde Bloemenstad in deze staat te zien... 108 00:05:29,162 --> 00:05:30,746 doet me verdriet. 109 00:05:32,415 --> 00:05:34,834 Dichtheid van het L-veld is vrij hoog. 110 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 Herstelwerkzaamheden... 111 00:05:37,712 --> 00:05:41,841 aan Pilaar 1 zullen niet meer dan 720 seconden duren. 112 00:05:44,802 --> 00:05:47,931 Wat? Dat is 180 seconden minder dan gepland. 113 00:05:48,014 --> 00:05:49,849 En de tijd om terug te gaan? 114 00:05:49,933 --> 00:05:54,229 Ik zou willen dat alleen piloten deze belachelijke outfits moeten dragen. 115 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 Hou je mond en ga aan het werk. 116 00:05:59,650 --> 00:06:02,528 Gaat het ons lukken het Anti-L-systeem te activeren? 117 00:06:02,612 --> 00:06:06,157 Herstel vanaf fase vier zou moeten werken. Dankzij onze voorgangers. 118 00:06:06,241 --> 00:06:07,783 "Dat mag jij doen." 119 00:06:07,867 --> 00:06:10,996 We houden ons aan uw verzoek en redden de stad. 120 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 Goed, aan de slag. 121 00:06:17,418 --> 00:06:18,586 Ze komen. 122 00:06:18,669 --> 00:06:22,632 Eva 44A, aangepast model. Inkomend op vier uur. 123 00:06:23,549 --> 00:06:25,426 Waanzinnige lijnformatie. 124 00:06:25,510 --> 00:06:29,264 Ze vormden zelf een kolonie. Het is nu net een nieuw wezen. 125 00:06:29,347 --> 00:06:32,934 Mari, onderschep ze. Geef ons nog 560 seconden. 126 00:06:33,018 --> 00:06:34,019 Doe ik. 127 00:06:34,102 --> 00:06:37,688 Laat al die 44A's maar aan mij over. 128 00:06:37,772 --> 00:06:41,401 Goed, Nagara, vriendin. Ik zal de radio aan jou overlaten. 129 00:06:41,484 --> 00:06:44,154 Eens zien... 130 00:06:48,616 --> 00:06:51,327 Gieren, rollen en stampen... 131 00:06:52,037 --> 00:06:55,748 Deze setup is interessant, maar voelt een beetje raar... 132 00:06:56,374 --> 00:07:00,962 Hadden ze zich maar aan mensachtige articulatiepunten gehouden. 133 00:07:06,842 --> 00:07:09,512 Eenheid 08, aanval van eerste golf 44A's. 134 00:07:10,263 --> 00:07:15,268 Tweede golf waargenomen. Alle 44A's worden naar Eenheid 08 getrokken. 135 00:07:15,351 --> 00:07:18,021 Resterende tijd: 420 seconden. 136 00:07:21,149 --> 00:07:24,527 Baas, dit gaat langzaam. Het is alsof je met een 8-bit pc werkt. 137 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Het is een ondoorgrondelijk systeem net als de Eva's. 138 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Besturen door middel van mensentaal is niet eenvoudig. 139 00:07:30,408 --> 00:07:33,744 Fase vier is voltooid. We lopen iets achter. 140 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 Rustig blijven en doorwerken. -Ja, mevrouw. 141 00:07:39,459 --> 00:07:42,920 Blijf op snelheid. Plus 20 aan tuig. Houd deze hoogte aan. 142 00:07:43,004 --> 00:07:44,755 Zo gaat ie goed. 143 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 Je ontkomt niet. 144 00:08:06,444 --> 00:08:07,445 Oeps. 145 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 De vierde golf, hè? 146 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 Eén tegen velen. 147 00:08:19,665 --> 00:08:23,253 Veel kleine vogeltjes kunnen een havik verdrijven, hè? 148 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 Resterende tijd: 360 seconden. 149 00:08:26,256 --> 00:08:29,342 Ik zie geen manier om direct naar fase vijf te gaan. 150 00:08:29,425 --> 00:08:31,386 Alles kan. Blijf zoeken. 151 00:08:31,469 --> 00:08:35,014 Onmogelijk. Er is niet genoeg tijd om data te overschrijven. 152 00:08:35,098 --> 00:08:37,308 Niets is onmogelijk. Neem een omweg. 153 00:08:37,392 --> 00:08:39,352 Maar er is niet genoeg tijd. 154 00:08:40,686 --> 00:08:41,771 Stop met zeuren. 155 00:08:42,397 --> 00:08:43,814 Jongens ook altijd. 156 00:09:23,271 --> 00:09:25,648 Ga weg, nietsnutten. Wegwezen. 157 00:09:31,154 --> 00:09:33,114 Dat was een eitje. 158 00:09:34,324 --> 00:09:35,783 WAARSCHUWING 159 00:09:35,866 --> 00:09:39,745 Zo, zo. Gebruiken die spotengelen lokvogels? Vlegels. 160 00:09:47,044 --> 00:09:48,463 Pas op. De vijand is hier. 161 00:09:49,547 --> 00:09:53,301 Militaire operatie van Eva's, verboden door het Vaticaanverdrag. 162 00:09:53,384 --> 00:09:56,137 Wat een combinatie om het tegen op te nemen. 163 00:09:56,221 --> 00:10:00,015 Een schietklaar positron-kanon 4444C en aangepaste 44B's. 164 00:10:00,725 --> 00:10:03,478 Hulpcommandant Fuyutsuki stelt ons op de proef. 165 00:10:09,234 --> 00:10:11,819 Energiepieken van de 44B's nemen toe. 166 00:10:11,902 --> 00:10:13,988 Alle schepen, bereid verdediging voor. 167 00:10:14,071 --> 00:10:16,907 Alle hens, zet je schrap voor de inslag. 168 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 4444C gaat nu schieten. 169 00:10:30,838 --> 00:10:36,386 44B's genereren enorme stroompiek. Stroom omgeleid naar hoogspanningssysteem. 170 00:10:37,011 --> 00:10:39,889 Alle energiesystemen van 4444C nu actief. 171 00:10:40,723 --> 00:10:45,060 Positronversnelling, nu in laatste fase. Staart gesloten en vergrendeld. 172 00:10:48,814 --> 00:10:50,107 Vuur. 173 00:11:23,224 --> 00:11:25,768 Net op het nippertje. 174 00:11:27,102 --> 00:11:30,064 Nog een keer, mijn god. 175 00:11:30,147 --> 00:11:33,067 De 44B's pieken weer. 176 00:11:33,150 --> 00:11:35,903 Ze slaan energie op in het emissiesysteem. 177 00:11:39,949 --> 00:11:44,412 Nu al? 4444C, versnelling geïnitieerd. Klaar om te vuren. 178 00:11:44,495 --> 00:11:45,705 We zijn de pineut. 179 00:11:45,788 --> 00:11:48,082 Tweede schot. 180 00:11:48,165 --> 00:11:50,000 Dit is echt heel erg. 181 00:11:54,922 --> 00:11:57,342 Nagara, leid ze af. 182 00:11:57,425 --> 00:11:58,551 Begrepen. 183 00:12:14,942 --> 00:12:16,611 Dat houdt mij niet tegen. 184 00:12:22,658 --> 00:12:24,327 Excusez-moi, Eiffel. 185 00:12:40,968 --> 00:12:43,346 De 4444C is nu volledig stil. 186 00:12:43,429 --> 00:12:45,556 Resterende tijd: 30 seconden. 187 00:12:46,391 --> 00:12:48,684 Algoritme-analyse, schakel over op C. -Ontgrendeld. 188 00:12:48,768 --> 00:12:51,312 Anti-L-systeem, fase vijf is nu voltooid. 189 00:12:51,396 --> 00:12:53,481 Hij is actief, hulpcommandant. 190 00:13:03,449 --> 00:13:05,075 Herstel het oude Parijs. 191 00:13:05,159 --> 00:13:09,079 Start alle Euro NERV-systemen opnieuw op. Weer online. 192 00:13:39,109 --> 00:13:42,988 Goed gedaan, Maya. Dat was net op tijd. 193 00:13:44,407 --> 00:13:48,202 Aanval geslaagd. Misato, kom alsjeblieft de goederen halen. 194 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Begrepen. Afdalen naar bevoorradingspunt. 195 00:13:51,205 --> 00:13:55,751 Klaar voor bevoorrading. Prioriteit één: Eva-reserveonderdelen en munitie. 196 00:13:55,835 --> 00:13:59,338 Stuur alle logistieke schepen. Vliegdekschepen eerst. Snel. 197 00:13:59,422 --> 00:14:03,133 Verzamel alle onderdelen om een nieuwe Eenheid 02 te bouwen. 198 00:14:03,217 --> 00:14:04,927 De kroon op ons werk. 199 00:14:05,595 --> 00:14:08,556 Nu kan een gekannibaliseerde Eenheid 02 opnieuw gebouwd worden... 200 00:14:08,639 --> 00:14:11,976 en kan Eenheid 08 compatibel gemaakt worden. 201 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 Waar je ook bent, ik zal je krijgen. 202 00:14:17,064 --> 00:14:19,442 Wacht maar af, snotneus. 203 00:14:19,567 --> 00:14:25,280 EVANGELION:3.0+1.01 DRIEMAAL IS SCHEEPSRECHT 204 00:16:01,877 --> 00:16:04,755 Slappeling. 205 00:16:15,224 --> 00:16:16,767 Sorry dat ik te laat ben. 206 00:16:17,434 --> 00:16:18,894 Gaat het, Ikari? 207 00:16:22,189 --> 00:16:25,400 Hé. De hond mag daar niet komen. 208 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 Hé daar. Ben je wakker? 209 00:16:31,616 --> 00:16:37,580 Herken je me niet? Ik ben het, Tohji Suzuhara. 210 00:16:37,663 --> 00:16:39,707 Lang niet gezien, Shinji. 211 00:16:39,874 --> 00:16:42,960 Ik geloofde m'n ogen niet toen ze je hier brachten. 212 00:16:43,043 --> 00:16:46,756 Ik heb gehoord wat je is overkomen, maar ik snapte er niets van. 213 00:16:46,839 --> 00:16:49,383 Maar goed, fijn om te zien dat je oké bent. 214 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 Kun je opstaan? 215 00:16:57,057 --> 00:17:00,895 Laten we naar m'n huis gaan. Je zult wel honger hebben. 216 00:17:02,897 --> 00:17:04,982 Het is fris buiten. 217 00:17:05,482 --> 00:17:08,569 Dokter, het meisje wil zich niet omkleden. 218 00:17:09,069 --> 00:17:10,863 Vooruit dan maar. 219 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 De Tamiflu is bijna op. 220 00:17:12,948 --> 00:17:15,200 Ik zal met de voorraadbeheerder praten. 221 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 Sorry, ik ben klaar voor vandaag. 222 00:17:18,871 --> 00:17:19,872 Kom, we gaan. 223 00:17:39,975 --> 00:17:41,143 Dit is een rare plek. 224 00:17:41,769 --> 00:17:42,978 Er zijn veel mensen. 225 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 Nog nooit een mensenmassa gezien? 226 00:17:44,980 --> 00:17:49,652 Dit is Dorp 3, een van de plekken waar overlevenden zijn gaan wonen. 227 00:17:49,735 --> 00:17:51,403 Er wonen zo'n 1000 mensen. 228 00:17:51,486 --> 00:17:55,950 Dat is het distributiecentrum. Ze delen drie keer per week voedsel uit. 229 00:17:56,617 --> 00:17:58,368 Hallo, dokter. 230 00:17:58,452 --> 00:18:01,789 Hallo, Mrs Matsukata. Het is bijna zover, rust goed uit. 231 00:18:01,872 --> 00:18:05,584 Zijn dat de twee kinderen voor wie u moet zorgen van Kredit? 232 00:18:05,668 --> 00:18:09,630 Ja, zoiets. Wees alstublieft aardig tegen ze. 233 00:18:10,380 --> 00:18:12,216 Dag. 234 00:18:14,802 --> 00:18:16,679 Wat is Kredit? 235 00:18:16,762 --> 00:18:20,557 Een hulporganisatie opgericht door WILLE. 236 00:18:20,641 --> 00:18:25,479 Ze voorzien ons van voedsel en helpen ook met de handel met andere dorpen. 237 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 Ons dorp kan zich alleen niet redden. 238 00:18:29,692 --> 00:18:32,695 Wat is dat? Het is geen hond. 239 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 Dat is een kat. 240 00:18:34,905 --> 00:18:36,156 Kat? 241 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 Nog nooit gezien? 242 00:18:37,867 --> 00:18:40,953 Er wonen er tien onder deze wagon. 243 00:18:41,036 --> 00:18:43,914 Er zijn hier honden en katten. Het is leuk. 244 00:18:43,998 --> 00:18:45,916 SUZUHARA. BEL IN GEVAL VAN NOOD 245 00:18:46,000 --> 00:18:48,585 Dit is m'n ouwe, trouwe huis. 246 00:18:48,669 --> 00:18:50,755 Een groot huis voor ons alleen. 247 00:18:51,964 --> 00:18:54,591 We zijn thuis. We gaan snel iets eten. 248 00:19:00,055 --> 00:19:04,059 Hier. Eet op nu het warm is. 249 00:19:04,143 --> 00:19:08,147 Shinji, je hebt vast honger. Je moet eten. 250 00:19:09,690 --> 00:19:13,485 Het is lekker. Neem wat je wilt. 251 00:19:13,568 --> 00:19:15,863 Eet smakelijk. 252 00:19:17,865 --> 00:19:19,825 Lekker, toch? 253 00:19:19,909 --> 00:19:22,661 Het voelt vreemd in m'n mond. Warm en zacht. 254 00:19:22,745 --> 00:19:24,663 Dat is 'lekker'. 255 00:19:24,747 --> 00:19:27,958 M'n dochter kan goed koken. 256 00:19:28,042 --> 00:19:33,172 Ze is 's werelds beste vrouw. Je zult verbaasd zijn als je haar ziet. 257 00:19:33,255 --> 00:19:35,925 We zijn thuis. Sorry dat we zo laat zijn. 258 00:19:36,008 --> 00:19:38,552 Hoi, ik wachtte al op je. 259 00:19:38,635 --> 00:19:41,931 Dat is mijn vrouw. Herken je haar, Shinji? 260 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 De klassenvertegenwoordigster. 261 00:19:43,808 --> 00:19:48,478 Ik geloofde 't niet toen ik het hoorde. Het is onwerkelijk om je te zien. 262 00:19:48,562 --> 00:19:51,440 Het is ook zolang geleden, Shinji. En Ayanami. 263 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 Nee. Ik ben Ayanami niet. 264 00:19:53,984 --> 00:19:58,447 Wat? Niet? Dan... Miss Evenbeeld. 265 00:20:02,617 --> 00:20:03,660 Wat is dat? 266 00:20:03,744 --> 00:20:07,497 Onze dochter Tsubame. Schattig, hè? 267 00:20:07,581 --> 00:20:10,793 Een klein mensje. Waarom liet je haar krimpen? 268 00:20:10,876 --> 00:20:13,628 Heb je nog nooit een baby gezien? 269 00:20:13,712 --> 00:20:15,672 Ze was nog kleiner bij de geboorte. 270 00:20:15,756 --> 00:20:18,092 Baby's groeien snel. 271 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 Is dit 'schattig'? 272 00:20:28,894 --> 00:20:33,899 Reken maar. Schattiger kan toch niet? Ze is tenslotte m'n dochter. 273 00:20:35,442 --> 00:20:39,446 Sorry. Schrok je omdat we te hard praatten? 274 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 Sorry, Tsubame, maakte ik je aan het huilen? 275 00:20:45,535 --> 00:20:46,954 De baas is er. 276 00:20:47,830 --> 00:20:49,664 Sorry dat ik zo laat ben. 277 00:20:54,003 --> 00:20:56,797 Het is een wonder. 278 00:20:56,881 --> 00:20:58,132 Wat doe je? 279 00:20:58,215 --> 00:21:01,260 Baby's groeien door moedermelk te drinken. 280 00:21:07,850 --> 00:21:10,895 Jij bent nog te jong, Miss Evenbeeld. 281 00:21:11,896 --> 00:21:15,065 Ik weet het niet. Wat zou Rei Ayanami doen? 282 00:21:15,816 --> 00:21:18,819 Je bent Rei Ayanami toch niet? 283 00:21:18,903 --> 00:21:21,530 Dus moet je doen wat jij wilt. 284 00:21:24,783 --> 00:21:26,660 Kan ik anders zijn? 285 00:21:30,539 --> 00:21:34,919 Hé, Ikari. Dat is lang geleden. Ik ben het, Aida. Kensuke Aida. 286 00:21:38,422 --> 00:21:42,176 Kensuke heeft je gered. 287 00:21:42,259 --> 00:21:46,180 Die mafkees kwam ons ontelbare keren redden. 288 00:21:46,263 --> 00:21:49,850 Zonder hem zouden we allang dood zijn. 289 00:21:55,605 --> 00:22:00,319 Shinji. Je hoeft niet te praten, maar eet je bord leeg. 290 00:22:00,402 --> 00:22:05,950 Het is mijn schuld, Mr Horaki. Ik nam hem mee hierheen. 291 00:22:06,033 --> 00:22:07,784 We laten hem vandaag. 292 00:22:07,868 --> 00:22:09,536 Maar, Tohji. 293 00:22:09,619 --> 00:22:14,083 Eten is een luxe hier. Het is onbeleefd om het niet op te eten. 294 00:22:14,166 --> 00:22:15,584 Ik heb het tegen jou, Shinji. 295 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Papa, je maakt Tsubame nog wakker. 296 00:22:19,546 --> 00:22:22,174 Laten we afruimen en de bedden opmaken. 297 00:22:22,257 --> 00:22:25,052 Ook voor Ikari en Miss Evenbeeld, Tohji. 298 00:22:25,135 --> 00:22:29,806 Nee, Ikari gaat met mij mee. Dat lijkt me beter. 299 00:22:36,396 --> 00:22:40,400 Je was zeker wel verbaasd dat die twee getrouwd zijn. 300 00:22:40,484 --> 00:22:43,195 Ze hadden altijd ruzie op school. 301 00:22:44,071 --> 00:22:49,409 Na alle ellende na de Bijna Derde Inslag kregen ze iets. 302 00:22:51,120 --> 00:22:55,457 Zoals je ziet, Ikari, was de B3I niet alleen maar slecht. 303 00:23:12,641 --> 00:23:15,144 We zijn er bijna. Het is deze helling op. 304 00:23:21,066 --> 00:23:22,276 We zijn er. 305 00:23:22,359 --> 00:23:27,322 Hier was een station, nu is het een herberg. Je mag er gebruik van maken. 306 00:23:27,406 --> 00:23:32,411 De badkamer is achter in die auto. Ik ga brandstof halen, ga naar binnen. 307 00:23:40,544 --> 00:23:44,464 Ik ben naakt. Waarom bloos je niet? 308 00:23:46,633 --> 00:23:50,762 Jeetje. Ik kan niet geloven dat je die idioot meenam, Ken-Ken. 309 00:23:50,845 --> 00:23:51,930 Ik ben thuis. 310 00:23:53,307 --> 00:23:56,601 Zij is m'n andere gast. Ze blijft een tijdje. 311 00:23:56,685 --> 00:24:00,022 Om tal van redenen kan Shikinami zich niet in het dorp vertonen. 312 00:24:00,105 --> 00:24:03,192 Het is lastig. Daar zijn te veel Lilin. 313 00:24:11,366 --> 00:24:13,994 Het is een reactie op de halsband. 314 00:24:17,664 --> 00:24:21,793 Ken-Ken, je bent te goed voor hem. Laat hem z'n eigen rotzooi opruimen. 315 00:24:21,876 --> 00:24:25,380 Hij eet niet en hij kan niets zelf doen. 316 00:24:25,464 --> 00:24:27,466 Er moet iets traumatisch gebeurd zijn. 317 00:24:27,549 --> 00:24:29,509 Zo is hij altijd geweest. 318 00:24:29,593 --> 00:24:33,763 Hij sluit zich af en geeft om niemand. Zo doet hij altijd. 319 00:24:34,389 --> 00:24:39,019 Laat hem. Hij wil niet leven, maar kan ook niet sterven. 320 00:24:40,520 --> 00:24:42,772 Ikari. Het is goed nu. 321 00:24:43,357 --> 00:24:46,943 Het lot bracht ons weer bij elkaar. Je kunt op me rekenen. 322 00:24:47,819 --> 00:24:48,820 We zijn vrienden. 323 00:24:49,904 --> 00:24:52,449 Ik ben blij dat je leeft, Ikari. 324 00:24:57,329 --> 00:25:01,958 Hé, voorraadbeheerder... Wind je niet zo op. 325 00:25:03,043 --> 00:25:04,461 Bedankt voor je hulp. 326 00:25:05,087 --> 00:25:06,505 Welterusten, lieverd. 327 00:25:07,714 --> 00:25:09,924 Wat is 'welterusten'? 328 00:25:10,550 --> 00:25:14,263 Dat zeg je om iedereen een goede nachtrust te wensen. 329 00:25:15,222 --> 00:25:16,931 Goedenacht, Miss Evenbeeld. 330 00:25:42,166 --> 00:25:44,543 Ik ben 't zat om te doen alsof ik slaap. 331 00:25:45,460 --> 00:25:47,421 Zal ik ooit weer slapen? 332 00:26:16,158 --> 00:26:17,242 Goedemorgen. 333 00:26:17,742 --> 00:26:19,411 Wat is 'goedemorgen'? 334 00:26:19,494 --> 00:26:23,623 Dat zeg je om elkaar een fijne dag toe te wensen. 335 00:26:24,249 --> 00:26:26,210 Goedemorgen, Miss Evenbeeld. 336 00:26:32,006 --> 00:26:35,469 Ken-Ken wordt elke ochtend om zes uur wakker. Hij is naar z'n werk. 337 00:26:36,094 --> 00:26:38,638 Hier is je ontbijt. Eet maar. 338 00:26:41,433 --> 00:26:45,103 Nou, jij hebt wel erg strakke kleding aan. 339 00:26:45,187 --> 00:26:48,648 Dit is Miss Evenbeeld. De doktersvrouw stuurde haar om met ons te werken. 340 00:26:48,732 --> 00:26:52,236 Miss Evenbeeld? Klinkt alsof ze veel heeft meegemaakt. 341 00:26:52,319 --> 00:26:53,778 Is het goed als ze met ons werkt? 342 00:26:53,862 --> 00:26:55,864 Als ze wil werken, ja. 343 00:26:56,490 --> 00:26:59,534 Werken? Als het een bevel is, dan doe ik het. 344 00:26:59,618 --> 00:27:01,995 Het is geen bevel. Het is werk. 345 00:27:02,662 --> 00:27:03,997 Wat is 'werk'? 346 00:27:04,080 --> 00:27:05,999 Goede vraag. 347 00:27:06,082 --> 00:27:08,042 Nooit over nagedacht. 348 00:27:08,126 --> 00:27:10,670 Nou, samen zweten, denk ik. 349 00:27:11,546 --> 00:27:12,547 Samen zweten. 350 00:27:13,840 --> 00:27:15,675 Gebruik drie vingers. 351 00:27:15,759 --> 00:27:19,221 Goed. Zet 'm er recht in en aandrukken. 352 00:27:22,516 --> 00:27:25,602 Niet knijpen. Voorzichtig vasthouden. 353 00:27:25,685 --> 00:27:27,396 Je moet er handigheid in krijgen. 354 00:27:35,153 --> 00:27:36,905 Kom op, sloompie. Gelijke tred houden. 355 00:27:36,988 --> 00:27:38,948 Hou ons bij. -Oké. 356 00:27:44,621 --> 00:27:45,955 Is dit 'samen zweten'? 357 00:27:55,006 --> 00:27:56,007 Is dit 'werken'? 358 00:27:57,509 --> 00:28:00,220 Mijn hemel. Boven op onze zaailingen. 359 00:28:00,304 --> 00:28:02,972 Kom, geef me je hand. 360 00:28:09,313 --> 00:28:13,107 Goed zo. We hebben ons dagelijkse doel bereikt. 361 00:28:13,858 --> 00:28:17,028 Hier. Iets lekkers voor het harde werken op je eerste dag. 362 00:28:19,030 --> 00:28:21,199 Wat moet ik nu zeggen? 363 00:28:21,283 --> 00:28:22,492 Dank je wel. 364 00:28:23,827 --> 00:28:24,828 Dank je wel. 365 00:28:26,413 --> 00:28:28,039 Laten we een bad nemen. 366 00:28:28,707 --> 00:28:30,334 Wat is een 'bad'? 367 00:28:30,417 --> 00:28:32,836 BADHUIS 368 00:28:34,296 --> 00:28:35,380 Dit is een 'bad'. 369 00:28:39,301 --> 00:28:41,678 Je moet je uitkleden. 370 00:28:48,560 --> 00:28:53,022 Bad is raar. Het is anders dan LCL. Het is warm en maakt je slaperig. 371 00:28:57,151 --> 00:29:00,238 Ik leef zelfs zonder bevelen. 372 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 Waarom? 373 00:29:05,159 --> 00:29:09,706 Je wilt gewoon het slachtoffer uithangen, opgekruld in een hoekje liggen. 374 00:29:10,415 --> 00:29:13,209 Ga uit de weg. Vervelende idioot. 375 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 Het is mama niet. 376 00:29:18,298 --> 00:29:21,968 Welkom thuis, Miss Evenbeeld. Bedankt voor het harde werken. 377 00:29:23,261 --> 00:29:25,096 Sorry dat ik zo laat ben. 378 00:29:25,722 --> 00:29:27,432 Hé. Mama. 379 00:29:28,558 --> 00:29:30,685 Ben je braaf geweest? -Ja. 380 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 Bedankt weer, Hikari. 381 00:29:34,814 --> 00:29:37,401 Graag gedaan. We zijn er om elkaar te helpen. 382 00:29:38,109 --> 00:29:39,569 Laten we naar huis gaan. 383 00:29:39,653 --> 00:29:41,530 Ja. Tot kijk. 384 00:29:41,613 --> 00:29:42,989 Tot kijk. 385 00:29:43,907 --> 00:29:45,367 Wat is 'tot kijk'? 386 00:29:45,450 --> 00:29:48,537 Dat zeg je als je hoopt elkaar weer te zien. 387 00:29:49,538 --> 00:29:50,539 Kom mee. 388 00:29:51,122 --> 00:29:52,123 Oké. 389 00:29:52,206 --> 00:29:53,625 Laten we thuis spelen. 390 00:29:54,250 --> 00:29:55,293 Wat is dat? 391 00:29:56,210 --> 00:29:59,297 Dat doe je om een band op te bouwen met iemand. 392 00:30:14,646 --> 00:30:16,314 Ik ben dit zat. 393 00:30:19,150 --> 00:30:21,653 Jij maakt 't ons ook niet makkelijk, hoor. 394 00:30:28,827 --> 00:30:29,828 Je kotst weer. 395 00:30:32,706 --> 00:30:37,461 Idioot. Je zou dankbaar moeten zijn dat je te eten krijgt. 396 00:30:38,336 --> 00:30:41,423 Je bent nog een spot-Lilin. Je gaat dood als je niet eet. 397 00:30:41,506 --> 00:30:42,757 Gewoon doorslikken. 398 00:30:42,841 --> 00:30:44,384 Ik heb alleen op water geleefd. 399 00:30:44,468 --> 00:30:47,929 Geniet van de smaak van eten voordat je stopt met groeien. 400 00:30:48,012 --> 00:30:49,138 Stomme idioot. 401 00:30:50,181 --> 00:30:54,894 Je treuzelt omdat je bang bent dat iemand je pijn zal doen. 402 00:30:54,978 --> 00:30:57,021 Aangezien je alle tijd hebt... 403 00:30:57,105 --> 00:31:00,984 denk eens na over waarom ik je in je gezicht sloeg. 404 00:31:05,489 --> 00:31:07,657 Je bent zo zwak. 405 00:31:08,908 --> 00:31:12,871 Alles wat je doet, gaat mis en er is geen weg terug. 406 00:31:12,954 --> 00:31:16,332 Het is allemaal jouw schuld, daarom wil je niks meer doen. 407 00:31:16,958 --> 00:31:20,795 Ik weet dat het moet van je vader, maar met jouw gebrek aan mentale kracht... 408 00:31:21,295 --> 00:31:23,172 heb ik liever niet dat je de Eva bestuurt. 409 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Blijf mokken en rot op, idioot. 410 00:33:02,146 --> 00:33:03,147 Ik ben thuis. 411 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 Waar is Ikari? 412 00:33:05,900 --> 00:33:06,985 Hij rende weg. 413 00:33:07,527 --> 00:33:12,448 Juist. Misschien is het beter om hem nu met rust te laten. 414 00:33:12,532 --> 00:33:13,617 Waar ging hij heen? 415 00:33:14,117 --> 00:33:15,744 Naar de ruïnes bij 't meer. 416 00:33:16,244 --> 00:33:20,874 Waar NERV HQ was. Misschien ook het lot. Heeft hij gegeten? 417 00:33:20,957 --> 00:33:24,168 Ik heb hem gevoerd. Dat zit voorlopig wel goed. 418 00:33:24,252 --> 00:33:25,962 Bedankt, Shikinami. 419 00:33:26,045 --> 00:33:28,548 Ik doe het niet voor hem. 420 00:33:28,632 --> 00:33:32,426 Ik zou hem nooit laten sterven zolang z'n hoofd nog op z'n romp zit. 421 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Mijn naam? 422 00:33:47,358 --> 00:33:51,487 Ja, we kunnen je niet Miss Evenbeeld blijven noemen. 423 00:33:51,571 --> 00:33:55,241 Volgens de dokter ben je je naam vergeten. 424 00:33:55,324 --> 00:33:57,827 Waarom geef je jezelf geen nieuwe naam? 425 00:33:58,912 --> 00:34:01,748 Kan dat? 426 00:34:13,551 --> 00:34:16,721 BIBLIOTHEEK 427 00:34:19,390 --> 00:34:20,391 Boeken... 428 00:34:21,685 --> 00:34:23,352 Shinji vertelde hierover... 429 00:34:34,530 --> 00:34:35,907 Gevonden, dus breng ik 'm terug. 430 00:34:37,533 --> 00:34:38,576 Dank je wel. 431 00:34:39,869 --> 00:34:40,870 Wil je lezen? 432 00:34:41,370 --> 00:34:42,706 OCHIBI EN HET STEKELVARKEN 433 00:34:42,789 --> 00:34:43,790 Dank je wel. 434 00:34:54,843 --> 00:34:55,885 Ik ben alleen. 435 00:34:56,720 --> 00:35:00,348 Altijd geweest en dat zal altijd zo blijven. 436 00:35:01,683 --> 00:35:04,102 Het zij zo, Asuka. 437 00:35:09,608 --> 00:35:10,609 Wie is daar? 438 00:35:11,985 --> 00:35:12,986 Ik ben het. 439 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 Original Batch? 440 00:35:16,072 --> 00:35:17,907 Ik zal de deur van het slot doen. 441 00:35:19,701 --> 00:35:22,328 Ze zeiden dat Shinji hier zou zijn. 442 00:35:22,411 --> 00:35:24,956 Hij is er niet. Hij rende weg. 443 00:35:25,456 --> 00:35:27,416 Dan ga ik hem wel zoeken. 444 00:35:28,042 --> 00:35:29,335 Ik heb nieuws voor je. 445 00:35:29,418 --> 00:35:31,963 Om te voorkomen dat wij Eva-piloten de mensen overtreffen... 446 00:35:32,046 --> 00:35:34,799 hebben we begrenzers gekregen, net als de Eva's. 447 00:35:35,675 --> 00:35:37,927 Daarom zijn onze emoties inefficiënt. 448 00:35:38,011 --> 00:35:40,805 Ons ontwerp komt overeen met menselijk cognitief gedrag. 449 00:35:41,389 --> 00:35:45,559 De Ayanami-serie is aangepast om het Derde Kind leuk te vinden. 450 00:35:46,560 --> 00:35:49,773 Je gevoelens werden afgesteld door NERV. 451 00:35:51,024 --> 00:35:54,778 Juist. Ik vind het niet erg. Ik ben blij met hoe ik ben. 452 00:35:54,861 --> 00:35:57,321 Juist. Doe dan wat je wilt. 453 00:35:58,197 --> 00:36:02,744 Je liefje is bij toren N109, in de tweede tak van de NERV-ruïne. 454 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Dank je. 455 00:36:05,246 --> 00:36:09,167 Neem z'n rantsoenen mee. Z'n brandstof zal bijna op zijn. 456 00:36:10,043 --> 00:36:13,004 Waarom werk je niet in het dorp? 457 00:36:13,087 --> 00:36:16,549 Ben je gek? Het is niet de bedoeling dat ik hier woon. 458 00:36:17,133 --> 00:36:18,134 Ik bescherm het dorp. 459 00:36:30,063 --> 00:36:31,064 Shinji. 460 00:36:35,985 --> 00:36:39,113 Ze leerden me gevonden voorwerpen terug te brengen. 461 00:37:08,935 --> 00:37:09,978 Ik kom terug. 462 00:39:50,513 --> 00:39:55,184 Is het oké om Shinji alleen te laten? Is het niet gevaarlijk? 463 00:39:55,268 --> 00:39:59,688 Laat hem maar. Hij heeft tijd voor zichzelf nodig. 464 00:39:59,772 --> 00:40:04,902 Maar Kensuke, ben je niet een beetje kil tegen hem? 465 00:40:04,986 --> 00:40:07,488 Piekeren helpt ons geen van beiden. 466 00:40:07,989 --> 00:40:11,075 Hij komt wel terug. Laten we hem vertrouwen. 467 00:40:11,159 --> 00:40:12,451 Je hebt gelijk. 468 00:40:13,911 --> 00:40:17,081 Ik hoop dat hij zich snel thuis voelt in het dorp. 469 00:40:23,963 --> 00:40:26,382 Waarom kom jij niet terug naar het dorp? 470 00:40:30,386 --> 00:40:33,056 Jij doet ook niets. 471 00:40:33,806 --> 00:40:35,766 Bescherm jij het dorp ook? 472 00:40:37,810 --> 00:40:39,687 Ik bescherm niets. 473 00:40:40,813 --> 00:40:42,690 Ik heb alles vernietigd. 474 00:40:43,774 --> 00:40:47,695 Ik wil niets meer doen. Niet praten. Niemand zien. 475 00:40:47,778 --> 00:40:51,699 Ik wil met rust gelaten worden. 476 00:40:53,867 --> 00:40:57,580 Waarom zijn jullie zo aardig tegen mij? 477 00:40:59,873 --> 00:41:01,334 Omdat we je mogen. 478 00:41:04,128 --> 00:41:06,214 Bedankt dat je tegen me praat. 479 00:41:08,841 --> 00:41:12,095 Dat doe je om een band op te bouwen met iemand. 480 00:41:30,321 --> 00:41:32,656 Klaar met vluchten. Dankzij Original Batch? 481 00:41:34,658 --> 00:41:35,743 Ja. 482 00:41:36,577 --> 00:41:39,372 Al je tranen zijn op, voel je je nu opgelucht? 483 00:41:40,956 --> 00:41:42,041 Ja. 484 00:41:42,583 --> 00:41:47,755 Juist. Als je kunt lopen, ga Ken-Ken dan helpen. 485 00:41:57,140 --> 00:42:00,684 Laten we een eindje rijden. Dan kun je je zinnen verzetten. 486 00:42:01,352 --> 00:42:06,857 Ik ben klusjesman, dus hoef ik niet op het land te werken. 487 00:42:06,940 --> 00:42:10,778 Vandaag gaan we de infrastructuur en de omgeving controleren. 488 00:42:10,861 --> 00:42:12,196 Het wordt een drukke dag. 489 00:42:13,072 --> 00:42:17,576 De infrastructuur is te oud en werkt niet meer. 490 00:42:17,660 --> 00:42:19,870 Niet te repareren, dus opgegeven. 491 00:42:30,631 --> 00:42:34,510 We rapen alleen gevallen takken op of snoeien de onderste takken. 492 00:42:34,593 --> 00:42:37,263 We willen goed voor het bos zorgen. 493 00:42:42,143 --> 00:42:47,773 Dorp 3 is afhankelijk van dit water. Het is belangrijk het waterniveau te checken. 494 00:42:47,856 --> 00:42:52,528 Het is verbonden met de overlevingskans van het dorp. Een ware levenslijn. 495 00:42:54,613 --> 00:42:59,785 Ik ga bij de bron kijken. Het pad is te steil voor jou. Maak je hier nuttig. 496 00:42:59,868 --> 00:43:02,330 Zorg voor voedsel. 497 00:43:03,372 --> 00:43:06,750 Nee. Dat heb ik nooit gedaan. Dat kan ik niet. 498 00:43:06,834 --> 00:43:09,462 Eerst proberen, dan praten. 499 00:43:13,299 --> 00:43:17,928 Maak je niet druk. Ons quotum is één vis per week. Je krijgt nog een kans. 500 00:43:21,224 --> 00:43:23,392 Dat is WILLE's afscheidscadeau. 501 00:43:24,017 --> 00:43:28,439 Een extra unit voor het zuiveringsproces van het L-veld. 502 00:43:28,522 --> 00:43:31,775 Dankzij dat ding wist Dorp 3 uitdroging te voorkomen. 503 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 Dankzij Misato en haar groep. 504 00:43:38,699 --> 00:43:42,703 Ze kwamen onlangs opdagen. We noemen ze Zwervers. 505 00:43:42,786 --> 00:43:46,499 Begraven koploze Eva's die opeens begonnen rond te lopen. 506 00:43:47,291 --> 00:43:48,501 We monitoren ze vandaag. 507 00:43:49,668 --> 00:43:53,172 Ja, de pilaren houden ze buiten. 508 00:43:53,256 --> 00:43:55,633 Dat helpt ook tegen de Zwervers. 509 00:43:56,175 --> 00:44:00,095 Dat klusje kan zelfs een klusjesman niet klaren. Als dat ding stopt, zijn we dood. 510 00:44:04,057 --> 00:44:08,312 Zoals je ziet, weten we niet hoelang deze plek kan overleven. 511 00:44:08,812 --> 00:44:12,775 Maar we ploeteren voort en leven tot het bittere einde. 512 00:44:14,109 --> 00:44:18,614 Dat zijn gepekelde pruimen. Tohji smult er elk jaar van. 513 00:44:19,740 --> 00:44:23,327 Het leven is een continue cyclus van goede en slechte tijden. 514 00:44:23,827 --> 00:44:27,415 Niks mis mee als elke dag als de vorige voelt. Het zij zo. 515 00:44:28,165 --> 00:44:32,878 Ik ben nu op m'n jongst. Ik wil nu ten volle van het leven genieten. 516 00:44:32,961 --> 00:44:34,046 En dan is er Tsubame. 517 00:44:36,715 --> 00:44:39,385 Ze is meer gehecht aan jou dan aan mij. 518 00:44:40,093 --> 00:44:43,306 Je zou voor altijd bij ons moeten wonen, Miss Evenbeeld. 519 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Mijn naam? 520 00:44:46,642 --> 00:44:49,019 Ja. Heb je er een gekozen? 521 00:44:49,102 --> 00:44:51,188 Nee, nog niet. 522 00:44:51,272 --> 00:44:53,441 Vraag dan iemand om er een te kiezen. 523 00:44:54,483 --> 00:44:55,484 Je naam? 524 00:44:55,568 --> 00:44:58,654 Ja. Ik wil dat jij me een naam geeft. 525 00:44:59,697 --> 00:45:03,116 Ik wil hier blijven. Dus heb ik een naam nodig. 526 00:45:03,826 --> 00:45:05,869 Ik wil dat jij me er een geeft. 527 00:45:05,953 --> 00:45:07,871 Een naam voor jou... 528 00:45:08,747 --> 00:45:11,041 Maar je bent niet Ayanami... 529 00:45:12,084 --> 00:45:13,252 Een willekeurige naam. 530 00:45:14,169 --> 00:45:16,589 Ik wil een naam die jij me geeft. 531 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Gaat het goed met Original Batch? 532 00:45:25,222 --> 00:45:28,141 Ja. Ze zocht me vandaag weer op. Hoezo? 533 00:45:29,101 --> 00:45:30,811 Juist. Dat is goed. 534 00:46:02,134 --> 00:46:06,013 Juist, ik kan alleen in NERV leven. 535 00:46:16,690 --> 00:46:19,943 En, Shinji, ben je al aan het dorpse leven gewend? 536 00:46:20,027 --> 00:46:23,071 Ja, een beetje. -Fijn dat te horen. 537 00:46:23,697 --> 00:46:26,450 Dit dorp bestond uit een stelletje ongeregeld. 538 00:46:26,534 --> 00:46:29,161 Fijn dat te horen. 539 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 Was het moeilijk in het begin? 540 00:46:31,246 --> 00:46:32,831 Nou, eens zien... 541 00:46:33,666 --> 00:46:35,418 Er is veel gebeurd. 542 00:46:36,126 --> 00:46:39,630 Het was geen wereld waar onwetende kinderen konden overleven. 543 00:46:39,713 --> 00:46:43,926 We moesten snel volwassen worden en alles zelf leren. 544 00:46:44,677 --> 00:46:48,681 Ik deed ook dingen waarvoor ik me schaam, voor m'n gezin. 545 00:46:49,264 --> 00:46:51,559 Ik moest m'n naïviteit verliezen om te overleven. 546 00:46:52,476 --> 00:46:56,188 Ik ben geen echte dokter, of zoiets prestigieus. 547 00:46:56,772 --> 00:46:59,149 Ik ben een autodidactisch hulpje. 548 00:46:59,232 --> 00:47:03,571 Ik red 't dankzij de medische instrumenten en faciliteiten van Kredit. 549 00:47:03,654 --> 00:47:07,282 Tohji, je moet trots zijn op jezelf. Je helpt mensen. 550 00:47:07,408 --> 00:47:09,660 Er zijn levens die ik niet kan redden. 551 00:47:10,327 --> 00:47:11,370 Maar ik ga door. 552 00:47:11,454 --> 00:47:15,583 Want 't dragen van 't verdriet en de woede van de nabestaanden hoort bij het werk. 553 00:47:16,249 --> 00:47:20,796 Ik moet boeten voor m'n fouten. M'n verantwoordelijkheid nemen. 554 00:47:21,338 --> 00:47:22,840 Dat vind ik. 555 00:47:23,966 --> 00:47:28,471 Shinji, je hebt al genoeg gevochten om ons te beschermen. 556 00:47:29,012 --> 00:47:32,349 Vanaf nu moet je hier blijven en bij ons blijven wonen. 557 00:47:32,975 --> 00:47:34,059 Dat vind ik. 558 00:47:43,276 --> 00:47:46,154 Bedankt dat je meeging zo vroeg in de ochtend. 559 00:47:46,947 --> 00:47:49,116 Ik had nooit gedacht dat m'n vader... 560 00:47:49,199 --> 00:47:53,245 die de B3I overleefde, zou verongelukken. 561 00:47:54,037 --> 00:47:56,206 Ik had met hem moeten praten... 562 00:47:56,289 --> 00:47:59,543 samen moeten drinken en luisteren naar z'n gezeur. 563 00:48:00,503 --> 00:48:02,630 Je vader leeft toch nog? 564 00:48:02,713 --> 00:48:07,217 Zelfs als je denkt dat 't zinloos is, moet je met hem praten. Anders krijg je spijt. 565 00:48:07,300 --> 00:48:11,096 We hebben het over Gendoh Ikari. Dat kan deze jongen niet aan. 566 00:48:12,848 --> 00:48:16,101 Ze zijn vader en zoon. Die band is voor altijd. 567 00:48:25,736 --> 00:48:30,574 Mrs Matsukata had een zware bevalling, maar ze heeft het gered. 568 00:48:30,658 --> 00:48:34,745 Ik ben blij dat de baby gezond was. Haar man huilde van vreugde. 569 00:48:40,167 --> 00:48:42,252 Zo, zo. Je kunt toch lachen. 570 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 Ja, jij bent ook best lief. 571 00:48:44,379 --> 00:48:49,009 Echt. En je hebt een goed figuur. Waarom draag je geen andere kleren? 572 00:48:49,968 --> 00:48:52,555 Ja, ik zal eens iets anders aantrekken. 573 00:48:54,890 --> 00:48:57,267 Wat vind je hiervan? 574 00:48:58,811 --> 00:49:01,063 Staat je goed. 575 00:49:01,146 --> 00:49:03,691 Je bent echt schattig. -Trouw met mijn zoon. 576 00:49:04,775 --> 00:49:06,359 Is dit 'blozen'? 577 00:49:06,443 --> 00:49:08,111 Wat schattig. 578 00:49:08,987 --> 00:49:11,198 Is dit 'gênant'? 579 00:49:13,659 --> 00:49:19,039 Sorry. Dit pak is warm, maar hou 't toch maar aan. 580 00:49:19,122 --> 00:49:24,002 Ik ben een manusje-van-alles, dus ik overleg ook met Kredit. 581 00:49:29,424 --> 00:49:33,929 Het L-veld is hier zwakker, dus doen ze herstelproeven. 582 00:49:34,012 --> 00:49:35,598 Dit is het buitenlab van Kredit. 583 00:49:36,264 --> 00:49:40,018 Daar is een medewerker aan wie ik je wil voorstellen. 584 00:49:41,520 --> 00:49:43,105 Mr Aida. 585 00:49:46,567 --> 00:49:50,112 Lang niet gezien, meneer. Is dat uw nieuwe assistent? 586 00:49:50,738 --> 00:49:52,573 Ja, zoiets. 587 00:49:53,365 --> 00:49:55,075 Nog nooit een buitenstaander ontmoet. 588 00:49:57,369 --> 00:49:59,580 Ik ben Kaji. Ryoji Kaji. 589 00:50:00,623 --> 00:50:02,040 Hoe heet jij? 590 00:50:05,711 --> 00:50:08,171 En, wat denk je? Aardige jongen, nietwaar? 591 00:50:08,672 --> 00:50:09,923 Zeker. 592 00:50:10,007 --> 00:50:13,093 Maar zijn naam... Kaji... 593 00:50:13,176 --> 00:50:18,431 Ja. Hij is de zoon van Misato en Kaji. Hij wordt binnenkort 14. 594 00:50:18,515 --> 00:50:21,018 Hij weet niets over z'n ouders. 595 00:50:21,101 --> 00:50:23,061 Zo wilde Miss Misato het. 596 00:50:23,145 --> 00:50:27,024 Ze denkt dat ze geen goede moeder voor hem kan zijn, dus blijft ze weg... 597 00:50:27,107 --> 00:50:30,986 en beschermt hem in plaats daarvan als hoofd van WILLE. 598 00:50:32,655 --> 00:50:35,198 Wat is er met Mr Kaji gebeurd? 599 00:50:36,283 --> 00:50:37,701 Hij ging dood. 600 00:50:37,785 --> 00:50:41,872 Iemand moest zichzelf opofferen om de Derde Inslag te voorkomen. 601 00:50:41,955 --> 00:50:45,959 Mr Kaji besloot dat hij dat moest doen. Miss Misato liet hem gaan. 602 00:50:46,794 --> 00:50:51,548 Het spijt haar dat jij alle last moet dragen, Ikari. 603 00:50:51,632 --> 00:50:53,258 Ze vindt dat zij dat had moeten doen. 604 00:50:54,384 --> 00:50:57,721 Daarom wil ze niet dat je een Eva bestuurt. 605 00:50:58,889 --> 00:51:02,100 Ikari, jij bent niet de enige die lijdt. 606 00:51:02,976 --> 00:51:04,477 Miss Misato lijdt ook. 607 00:51:17,866 --> 00:51:18,951 De geur van aarde... 608 00:51:21,411 --> 00:51:22,412 Mr Kaji... 609 00:51:23,914 --> 00:51:28,210 De Wunder komt morgen langs. Je terugreis is geregeld. 610 00:51:29,628 --> 00:51:32,881 De gegevens van het dorp, waar Miss Misato om vroeg. 611 00:51:32,965 --> 00:51:34,925 En familiefoto's van personeel. 612 00:51:35,634 --> 00:51:40,555 En een brief aan Tohji's zus. Hij vraagt of jij hem wilt helpen. 613 00:51:41,682 --> 00:51:42,933 Oké. Doe ik. 614 00:51:44,601 --> 00:51:45,728 Ik ben thuis. 615 00:52:04,747 --> 00:52:05,831 Zijn dat tranen? 616 00:52:08,125 --> 00:52:10,753 Huil ik? 617 00:52:16,549 --> 00:52:18,886 Is dit hoe eenzaamheid voelt? 618 00:52:22,514 --> 00:52:24,683 Goedemorgen, Miss Evenbeeld. 619 00:52:35,736 --> 00:52:39,364 'Welterusten. Goedemorgen. Dank je wel. 620 00:52:40,282 --> 00:52:41,408 Tot kijk.' 621 00:52:46,246 --> 00:52:47,247 Goedemorgen. 622 00:52:47,998 --> 00:52:50,709 Goedemorgen. Hoe gaat het? Je bent vroeg. 623 00:52:51,418 --> 00:52:53,336 Ik wilde je spreken, Shinji. 624 00:52:56,256 --> 00:52:57,257 Hier. 625 00:53:00,552 --> 00:53:01,553 Dank je wel. 626 00:53:02,595 --> 00:53:06,141 Wat die naam betreft, waar je om vroeg... 627 00:53:07,100 --> 00:53:10,603 Je bent nog steeds Ayanami. Ik kan geen andere naam bedenken. 628 00:53:11,521 --> 00:53:14,691 Bedankt dat je erover wilde nadenken. 629 00:53:15,358 --> 00:53:16,443 Ik ben er blij mee. 630 00:53:18,904 --> 00:53:20,447 Ik kan hier niet overleven. 631 00:53:20,989 --> 00:53:23,033 Maar ik vind het fijn hier. 632 00:53:23,658 --> 00:53:24,659 Ayanami? 633 00:53:25,660 --> 00:53:29,039 Nu weet ik wat 'verliefd zijn' is. Ik ben blij. 634 00:53:32,417 --> 00:53:34,086 Ayanami, wat is er loos? 635 00:53:37,130 --> 00:53:39,549 Ik wilde de rijst oogsten. 636 00:53:44,137 --> 00:53:46,932 Ik wilde Tsubame vaker vasthouden. 637 00:53:51,895 --> 00:53:55,023 Ik wilde voor altijd bij de jongen zijn op wie ik verliefd was. 638 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 Tot kijk. 639 00:54:03,615 --> 00:54:04,741 Ayanami. 640 00:54:05,450 --> 00:54:07,870 Serieus? Is Miss Evenbeeld niet bij je? 641 00:54:08,578 --> 00:54:09,579 Wat is er? 642 00:54:42,737 --> 00:54:46,825 Dus dat is de Wunder, hè? Jemig, ze is enorm. 643 00:54:49,244 --> 00:54:51,288 De mensen die willen vertrekken, gaan van boord. 644 00:54:52,414 --> 00:54:54,291 De laatste strijd is nabij. 645 00:54:57,752 --> 00:54:59,712 Stop met filmen. 646 00:54:59,796 --> 00:55:03,133 Sorry, maar ik wil deze dag vastleggen. 647 00:55:04,301 --> 00:55:06,553 Juist. Vooruit dan maar. 648 00:55:12,976 --> 00:55:14,895 Waarom ben je hier gekomen? 649 00:55:19,274 --> 00:55:23,028 Ikari, je kunt blijven, hoor. 650 00:55:24,696 --> 00:55:26,448 Dank je, Kensuke. 651 00:55:27,324 --> 00:55:30,327 Bedank Tohji en de anderen namens mij. 652 00:55:32,495 --> 00:55:34,998 Ik ga met je mee, Asuka. 653 00:55:35,832 --> 00:55:39,252 Juist. Nou, dit zijn de regels, dus... 654 00:55:45,717 --> 00:55:47,510 Suzuhara... 655 00:55:48,386 --> 00:55:49,804 Sakura. 656 00:55:51,514 --> 00:55:56,353 Ik zei dat je geen Eva's mocht besturen, maar je rende weg en deed het toch. 657 00:55:56,436 --> 00:55:58,355 Rotzak. Je bent een echte rotzak. 658 00:55:58,438 --> 00:56:00,857 Je bent zo'n rotzak, Mr Ikari. 659 00:56:01,900 --> 00:56:03,276 Wat ben je, zijn vrouw? 660 00:56:13,620 --> 00:56:15,998 De status van de vluchteling is bevestigd. 661 00:56:16,081 --> 00:56:20,168 Neem de verantwoordelijkheid over van het monitoren en vasthouden van BM-03's. 662 00:56:22,420 --> 00:56:26,799 Hier tekenen. Tijdelijke speciale senior majoor Langley-Shikinami. 663 00:56:28,468 --> 00:56:29,802 Geen halsband? 664 00:56:31,596 --> 00:56:33,390 Niet nodig. 665 00:56:34,141 --> 00:56:38,311 Hij wordt vastgezet tot het einde van de missie. 666 00:56:38,395 --> 00:56:43,316 Doelwit BM-03 aangekomen bij Kamer 2. Maak systeem gereed. 667 00:56:43,400 --> 00:56:48,280 Dit leek je de beste oplossing, aangezien het hem lukte om 'm af te doen, hè? 668 00:56:48,363 --> 00:56:52,075 MAGI Copy heeft halsbandactivatie geregistreerd. 669 00:56:52,951 --> 00:56:57,580 Daarop is te zien dat de andere piloot voor Mr Ikari's ogen werd opgeblazen. 670 00:56:58,665 --> 00:57:02,044 Zelfs na zo'n trauma kwam hij terug naar de Wunder. 671 00:57:03,586 --> 00:57:04,587 Waarom? 672 00:57:04,671 --> 00:57:10,093 Wie weet. Dat kapitein Katsuragi hem aan boord liet, vind ik 'n groter raadsel. 673 00:57:11,094 --> 00:57:14,806 Verslag van Dorp 3 en persoonlijke brieven van Suzuhara. 674 00:57:14,889 --> 00:57:15,932 'Sakura, liefs je broer' 675 00:57:16,016 --> 00:57:17,100 Van Tohji... 676 00:57:19,102 --> 00:57:23,982 Het noodexplosiesysteem van Kamer 2 is online. 677 00:57:24,066 --> 00:57:27,944 Quarantaineprocedure voor doelwit BM-03 is nu voltooid. 678 00:57:33,741 --> 00:57:35,910 Personeel dat van boord ging, is vervangen. 679 00:57:35,994 --> 00:57:41,041 Werkzaamheden aan nieuwe Eenheid 02 op schema. Start aanpassingen Eenheid 08i. 680 00:57:41,124 --> 00:57:43,293 Verslag over werkzaamheden buitenzijde. 681 00:57:43,376 --> 00:57:47,714 Vervanging van Koepel 4 en toevoegen van uitbouw volgens plan. 682 00:57:47,797 --> 00:57:52,135 Werk op Eva in het externe dok loopt drie procent achter. 683 00:57:52,219 --> 00:57:53,595 Snelheid heeft de prioriteit. 684 00:57:53,678 --> 00:57:56,181 We haasten ons door de eerste 20 procent van de lijst. 685 00:57:56,264 --> 00:58:00,268 Secondaire koppeling van N1-raket herstart over vijf minuten. 686 00:58:00,352 --> 00:58:02,562 Majoor Shikinami ophalen is geen probleem. 687 00:58:03,396 --> 00:58:05,773 Maar waarom moest die vloek mee? 688 00:58:05,857 --> 00:58:08,860 Beter dan hem weer te laten gebruiken door NERV. 689 00:58:08,943 --> 00:58:12,864 Personeel mag hem neerschieten als hij in de Eva probeert te stappen. 690 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 Geruststellend? 691 00:58:14,241 --> 00:58:16,701 Dat zeggen ze. Schone schijn. 692 00:58:16,784 --> 00:58:19,704 De kapitein neutraliseerde hem niet toen hij ontsnapte. 693 00:58:19,787 --> 00:58:22,290 Ik heb geen vertrouwen in haar. 694 00:58:22,374 --> 00:58:25,043 Hij is nog een kind. Ik snap haar aarzeling. 695 00:58:25,127 --> 00:58:29,714 Dat 'kind' veroorzaakte de B3I die m'n hele familie wegvaagde. 696 00:58:29,797 --> 00:58:32,425 De B3I was slechts een onbedoeld gevolg. 697 00:58:32,509 --> 00:58:35,095 En de kapitein doet haar best om het goed te maken. 698 00:58:35,803 --> 00:58:41,059 Mee eens. Kaji vertrouwde haar WILLE toe. Ik heb het volste vertrouwen in haar. 699 00:58:42,394 --> 00:58:44,062 Jullie zijn watjes. 700 00:58:45,230 --> 00:58:50,402 Net als dit water gemaakt van plas... Jullie denken dat filteren genoeg is. 701 00:58:51,694 --> 00:58:53,321 Zo werkt dat niet. 702 00:58:57,617 --> 00:59:00,287 Eenheid 02, test van verbinding JA-componenten kan beginnen. 703 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 Start systeem zoals gepland. 704 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 Ze voegden nog meer explosieven toe. Ze vertrouwen ons niet. 705 00:59:11,548 --> 00:59:12,965 Ik ben terug. 706 00:59:13,049 --> 00:59:18,680 Welkom terug, Hoogheid. Goed gedaan. Ik heb je zo gemist. 707 00:59:18,763 --> 00:59:23,893 Jeetje, moet je die kamer zien. Je hebt nog meer boeken verzameld. 708 00:59:23,976 --> 00:59:26,229 Boeken zijn het totaal van de menselijke wijsheid. 709 00:59:26,313 --> 00:59:30,858 Het is mijn onmogelijke droom om alle boeken op de wereld te lezen. 710 00:59:31,484 --> 00:59:35,113 Trouwens, heb je al vooruitgang geboekt met die snotneus? 711 00:59:35,197 --> 00:59:37,407 Geen interesse. 712 00:59:37,490 --> 00:59:41,161 O. Geef je niet om tienerjongens? 713 00:59:42,245 --> 00:59:44,372 Die snotaap heeft geen minnaar nodig. 714 00:59:44,456 --> 00:59:45,915 Hij heeft een moeder nodig. 715 00:59:45,998 --> 00:59:48,751 Het laden van logistieke schepen is voltooid. 716 00:59:48,835 --> 00:59:50,545 WILLE ZAADKLUIS Watermeloen - R. Kaji 717 00:59:50,628 --> 00:59:53,965 Alle logistieke medewerkers: verlaat de voorraadschepen nu. 718 00:59:54,048 --> 00:59:56,801 Hier tekenen voor operationele onafhankelijkheid van Kredit... 719 00:59:56,884 --> 00:59:59,512 en het verwijderen van alle begrenzers op de Eva's. 720 00:59:59,596 --> 01:00:00,763 Kapitein Katsuragi. 721 01:00:03,891 --> 01:00:06,644 Goedkeuring kapitein en hulpcommandant bevestigd. 722 01:00:06,728 --> 01:00:08,438 Maya, je kunt beginnen. 723 01:00:08,521 --> 01:00:10,064 Begrepen, hulpcommandant. 724 01:00:12,734 --> 01:00:15,278 Je bent altijd hier als je alleen wilt zijn. 725 01:00:15,362 --> 01:00:18,406 Misschien moet dit de kamer van de kapitein worden. 726 01:00:19,657 --> 01:00:22,118 Je kunt Ryoji niet zo makkelijk vergeten, hè? 727 01:00:22,202 --> 01:00:25,580 Het gaat niet om Kaji. Ik kom hier tot rust. Dat is alles. 728 01:00:26,748 --> 01:00:30,877 Nou, in dit deel bevindt zich de primaire missie van dit schip. 729 01:00:30,960 --> 01:00:32,795 Het behoud van alle soorten. 730 01:00:32,879 --> 01:00:38,218 Een onbemande, volledig autonome ark met vrijwel ononderbroken operatiecapaciteit. 731 01:00:38,301 --> 01:00:40,178 Dit is de ware aard van AAA Wunder. 732 01:00:41,053 --> 01:00:45,808 Het ging Kaji niet om de overlevingskans van de mens. 733 01:00:46,309 --> 01:00:49,729 Zijn prioriteit was het behoud van alle levensvormen... 734 01:00:49,812 --> 01:00:53,900 dat het Instrumentaliteitsproject overbodig zou maken. 735 01:00:53,983 --> 01:00:58,988 Hij wilde zoveel mogelijk zaden meenemen van de aarde vandaan. 736 01:00:59,822 --> 01:01:04,369 Daarom nam hij dit schip van NERV in beslag toen het in aanbouw was. 737 01:01:05,161 --> 01:01:09,332 Hij dacht dat de mensheid het project onmogelijk kon stoppen. 738 01:01:10,082 --> 01:01:14,629 En hij gaf uiteindelijk z'n leven om de Derde Inslag te stoppen. 739 01:01:14,712 --> 01:01:18,425 Hij stierf op de meest tegenstrijdige en egoïstische manier. Irritante gek. 740 01:01:23,471 --> 01:01:25,307 En nu is hij dood. 741 01:01:26,391 --> 01:01:29,686 Dus gebruik ik dit schip om NERV te vernietigen... 742 01:01:29,769 --> 01:01:32,897 en hun Instrumentaliteitsproject te dwarsbomen. 743 01:01:33,398 --> 01:01:35,107 Uit wraak? 744 01:01:35,608 --> 01:01:38,820 Nee. In plaats van een ark om het leven te behouden... 745 01:01:38,903 --> 01:01:40,780 is het een oorlogsschip dat levens redt. 746 01:01:41,989 --> 01:01:45,285 Je klinkt echt als een moeder. 747 01:01:45,910 --> 01:01:49,121 Ik heb het recht niet 'moeder' genoemd te worden. 748 01:01:55,920 --> 01:01:58,798 Kapitein en hulpcommandant op de brug. 749 01:01:58,881 --> 01:02:00,633 NERV HQ is in beweging. 750 01:02:00,717 --> 01:02:04,095 Bestemming is vast het rampgebied op de voormalige Zuidpool. 751 01:02:04,178 --> 01:02:05,597 Samen met de Zwarte Maan. 752 01:02:21,988 --> 01:02:25,617 De wederopstanding van de Zwarte Maan is nodig voor de Vierde Inslag. 753 01:02:26,326 --> 01:02:29,329 De wederopstanding van de geavanceerde Ayanami-serie... 754 01:02:29,412 --> 01:02:34,125 de onaangetaste levensvormen gemaakt met pure, sekseloze zielen... 755 01:02:34,208 --> 01:02:37,462 die geofferd worden aan het schip van de Adams. 756 01:02:38,380 --> 01:02:42,258 En 't Instrumentaliteitsproject, de poging van de mensheid om zichzelf te redden. 757 01:02:43,009 --> 01:02:46,596 Kijk waar die arrogantie ons heeft gebracht. 758 01:02:53,853 --> 01:02:56,105 Het Derde Kind is terug naar WILLE. 759 01:02:56,856 --> 01:03:02,153 Ayanami nummer zes was niet correct gekalibreerd en is z'n vorm kwijt. 760 01:03:03,321 --> 01:03:07,909 Liet je hem hetzelfde verlies doormaken als jij om hem iets te leren... 761 01:03:08,451 --> 01:03:09,452 Ikari? 762 01:03:14,999 --> 01:03:17,544 Hij lijkt psychisch stabiel. 763 01:03:18,127 --> 01:03:22,590 Dus, kapitein Katsuragi, wat wilt u doen met Shinji Ikari? 764 01:03:22,674 --> 01:03:24,759 Wilt u hem nooit meer zien, net als uw zoon? 765 01:03:24,842 --> 01:03:28,638 Hem opsluiten zal genoeg zijn. Ik hoef hem niet meer te zien. 766 01:03:29,472 --> 01:03:32,392 Weet u zeker dat hij geen halsband nodig heeft? 767 01:03:33,059 --> 01:03:37,522 Verlossing heeft geen zin, tenzij u bereid bent te boeten voor uw zonden. 768 01:03:38,272 --> 01:03:43,861 Misato. U doet stoer, maar eigenlijk bent u blij dat hij terug is. 769 01:03:46,197 --> 01:03:49,784 Acties gedreven door emoties brengen alleen narigheid. Dat weet u. 770 01:03:51,327 --> 01:03:52,787 Je slaat niet, zoals altijd. 771 01:03:53,538 --> 01:03:57,417 De zachte aanpak brengt alleen narigheid. Dat weet ik. 772 01:03:57,500 --> 01:04:00,252 EVANGELION:3.0+1.01 DRIEMAAL IS SCHEEPSRECHT 773 01:04:02,505 --> 01:04:07,844 Er verandert niets in m'n lichaam, maar m'n haar blijft groeien. Zo vervelend. 774 01:04:09,345 --> 01:04:14,100 goden, corruptie en lust, ze huizen in de vezels van haar. 775 01:04:14,183 --> 01:04:17,437 Het belichaamt de chaos van het menselijk brein. 776 01:04:17,520 --> 01:04:21,107 Het is onweerlegbaar bewijs dat je mens bent, Hoogheid. 777 01:04:37,081 --> 01:04:41,503 Het vervloekte rampgebied van de Tweede Inslag. 778 01:04:42,211 --> 01:04:44,922 Het schip van de Adams is gereed. 779 01:04:45,006 --> 01:04:49,176 De reactivering van Eenheid 13 is een kwestie van tijd. 780 01:04:49,802 --> 01:04:53,055 Juist. Laten we beginnen, Fuyutsuki. 781 01:04:55,433 --> 01:04:56,476 Zorg voor de rest. 782 01:04:57,935 --> 01:05:02,565 Tot nu toe gaat alles volgens SEELE's plan. 783 01:05:08,237 --> 01:05:09,697 Ga door, Shinji. 784 01:05:11,032 --> 01:05:12,324 Doe dit voor jezelf. 785 01:05:13,701 --> 01:05:15,828 Doe het om je droom waar te maken. 786 01:05:24,211 --> 01:05:28,382 Kapitein, ik heb slecht nieuws. NERV is bij de eindbestemming aangekomen. 787 01:05:28,466 --> 01:05:31,093 De reactivering van Eenheid 13 is begonnen. 788 01:05:31,803 --> 01:05:35,056 Dan hebben we nog een paar uur, toch? 789 01:05:35,682 --> 01:05:38,017 Ja, maar ik heb goed nieuws. 790 01:05:38,100 --> 01:05:42,146 Pluggen zijn gereed. Beide Eva's ook, in hun minimale toestand. 791 01:05:42,229 --> 01:05:45,024 Begrepen. Alle posten, klaar voor lancering. 792 01:05:45,650 --> 01:05:49,529 Onderbreek werkzaamheden over 25 minuten. We vertrekken over 30 minuten. 793 01:05:49,612 --> 01:05:51,155 Onbesuisd zoals altijd. 794 01:05:51,781 --> 01:05:55,993 Iedereen, klaar voor lancering, gevechts- posten status 2. Vertrek over 25 minuten. 795 01:05:56,077 --> 01:05:58,580 Alle hens, werk klaar over 20 minuten. 796 01:05:58,663 --> 01:06:02,542 Ik herhaal, alle posten, klaar voor lancering in gevechtspost status 1. 797 01:06:02,625 --> 01:06:05,753 Onbemande vloot, op lanceerpositie. 798 01:06:05,837 --> 01:06:10,257 N1-raket brandstofinjectie voltooid. Schakel over op interne stroom. 799 01:06:10,341 --> 01:06:14,470 Laatste controle. Alle extra bemanning moet nu vertrekken. 800 01:06:23,980 --> 01:06:26,232 U hebt veel bandana's, baas Takao. 801 01:06:26,315 --> 01:06:30,069 Ja. Eén voor elke maat die omkwam in de strijd tegen NERV. 802 01:06:30,152 --> 01:06:34,866 Zo kon je toch vijanden en bondgenoten uit elkaar houden tijdens de opstand? 803 01:06:34,949 --> 01:06:39,120 Ja, we willen dat de zee en het land deze kleur terugkrijgen. 804 01:06:39,203 --> 01:06:42,248 Dit is het symbool van onze belofte. 805 01:06:44,041 --> 01:06:45,126 Bedankt. 806 01:06:45,752 --> 01:06:48,630 Deze bandana is een herinnering aan Ryoji. 807 01:07:07,356 --> 01:07:09,817 Zorg goed voor jezelf, Katsuragi. 808 01:07:13,404 --> 01:07:14,405 Eerlijk gezegd... 809 01:07:15,531 --> 01:07:17,784 wilde ik toen achterblijven met Kaji. 810 01:07:18,618 --> 01:07:23,455 Weet ik. Misschien had hij het toegelaten als je niet in verwachting was. 811 01:07:26,333 --> 01:07:29,336 Ik moet naar gevechtsposten, dus ga ik naar de ziekenboeg. 812 01:07:29,420 --> 01:07:32,548 Mr Ikari, ga alstublieft niet weg. 813 01:07:32,632 --> 01:07:35,134 Gebruik de rode knop als u me nodig heeft. 814 01:07:36,010 --> 01:07:37,804 Dan kom ik. 815 01:07:45,102 --> 01:07:48,940 Een experimenteel drukbestendig pak. 816 01:07:49,023 --> 01:07:51,233 Zo te zien spiksplinternieuw. 817 01:07:51,734 --> 01:07:55,404 Uiteraard zijn ze spiksplinternieuw. We worden erin begraven. 818 01:08:00,492 --> 01:08:03,162 Nieuwe Eenheid 02, JA-reactor geactiveerd. 819 01:08:03,245 --> 01:08:05,832 Output stabiel. Start energiecirculatie. 820 01:08:05,915 --> 01:08:09,501 Eenheid 08i koppeling met de Dragon Carrier is normaal. 821 01:08:10,127 --> 01:08:12,630 Geen test. We lanceren 'm zoals hij is. 822 01:08:12,714 --> 01:08:15,424 Verwijder laatste borgmoer van de tijdelijke kooi. 823 01:08:15,507 --> 01:08:18,260 Beide Eva-eenheden zijn klaar voor lancering. 824 01:08:29,563 --> 01:08:32,859 Schele. Laten we een omweg nemen. 825 01:08:35,194 --> 01:08:36,195 Begrepen. 826 01:08:36,278 --> 01:08:40,574 Plug van nieuwe Eenheid 02 en 08i wordt aangepast. 120 tot positie gereed. 827 01:08:40,658 --> 01:08:41,993 Wie is daar? 828 01:08:42,576 --> 01:08:44,746 Ik weet het niet... 829 01:08:45,246 --> 01:08:48,666 Ik zal je een hint geven. Dak en bril. 830 01:08:48,750 --> 01:08:51,085 Mooie meid met grote borsten. 831 01:08:52,086 --> 01:08:53,755 De parachutiste? 832 01:08:53,838 --> 01:08:55,172 Bingo. 833 01:08:55,256 --> 01:09:00,636 Ik heb me niet voorgesteld. Ik ben de Mari Illustrious-Makinami. 834 01:09:01,262 --> 01:09:04,390 Leuk je weer te ontmoeten, WILLE-snotneus. 835 01:09:07,643 --> 01:09:10,730 Je bent veranderd. Je ruikt volwassener, denk ik? 836 01:09:10,813 --> 01:09:14,066 Zo makkelijk verandert hij niet, die snotaap. 837 01:09:15,276 --> 01:09:17,111 Het is het einde, dus vraag ik het. 838 01:09:17,820 --> 01:09:21,073 Weet je nu waarom ik je wilde afranselen? 839 01:09:24,493 --> 01:09:27,663 Omdat ik geen beslissing kon nemen... 840 01:09:28,748 --> 01:09:30,750 toen je in Eenheid 03 zat. 841 01:09:31,667 --> 01:09:33,795 Ik hielp je niet en ik doodde je niet. 842 01:09:35,254 --> 01:09:37,673 Omdat ik niet verantwoordelijk wilde zijn. 843 01:09:39,175 --> 01:09:41,052 Je bent echt gegroeid. 844 01:09:42,804 --> 01:09:44,513 Het is het einde, dus vertel ik je het. 845 01:09:45,347 --> 01:09:48,642 Die lunch die je voor me maakte, was best lekker. 846 01:09:49,393 --> 01:09:52,313 Ik denk dat ik toen verliefd op je was. 847 01:09:53,397 --> 01:09:57,068 Maar ik werd eerder volwassen dan jij. 848 01:09:58,527 --> 01:09:59,528 Tot kijk. 849 01:10:01,989 --> 01:10:06,327 Je doet het geweldig. Je zou trots moeten zijn, Shinji Ikari. 850 01:10:07,619 --> 01:10:08,705 Zaijian. Tot ziens. 851 01:10:11,623 --> 01:10:14,543 Voel je je nu beter, Hoogheid? 852 01:10:15,127 --> 01:10:17,088 Ja. Zeker. 853 01:10:19,548 --> 01:10:22,927 Beide Eva-piloten halen hun pluggen binnen. 854 01:10:23,552 --> 01:10:26,889 Shinji, je moet een plek zoeken waar je kunt uitrusten. 855 01:10:28,349 --> 01:10:30,642 De banden die je verbinden, zullen je de weg wijzen. 856 01:10:32,561 --> 01:10:33,604 Tot weerziens. 857 01:10:37,524 --> 01:10:39,986 Je hebt gelijk, Kaworu. 858 01:10:42,196 --> 01:10:45,867 APU-output stabiel. Hoofdmotor grens bereikt. 859 01:10:45,950 --> 01:10:48,410 Druk toegenomen tot 11.6000.000 ton. 860 01:10:48,494 --> 01:10:52,664 Gyrokompas actief. Besturing en zwaartekracht zijn groen. 861 01:10:52,748 --> 01:10:56,585 Beide Eva's in lanceerpositie. Start landingsprocedure. 862 01:10:56,668 --> 01:10:59,964 Leid stroom naar kanonnen. Geen afwijkingen in stroomtoevoer. 863 01:11:00,047 --> 01:11:03,134 Onbemande vloot in positie voor lancering. 864 01:11:03,217 --> 01:11:07,179 Stop werk buiten voertuig. Niet-strijders stand-by. 865 01:11:07,263 --> 01:11:10,224 Alle posten zijn nu in gevechtsposten status 1. 866 01:11:10,892 --> 01:11:13,144 Kapitein, alle posten klaar voor lancering. 867 01:11:13,769 --> 01:11:16,730 Klaar om NERV HQ te bestormen. -Begrepen. 868 01:11:17,606 --> 01:11:18,941 Kapitein aan bemanning. 869 01:11:19,566 --> 01:11:23,029 Om de Vierde Inslag te voorkomen... 870 01:11:23,112 --> 01:11:27,199 zal dit schip NERV HQ aanvallen bij het rampgebied van de voormalige Zuidpool. 871 01:11:27,825 --> 01:11:33,455 Operatie Yamato zal Eva Eenheid 13 uitschakelen, de trigger van de riten. 872 01:11:34,165 --> 01:11:37,126 We zullen voorgoed een eind maken aan deze chaos. 873 01:11:37,960 --> 01:11:40,212 Lanceer Wunder. 874 01:12:16,999 --> 01:12:21,253 Landing voltooid. Commandocentrum verplaatst naar brug. 875 01:12:21,337 --> 01:12:24,298 Naderen ejectiepunt van zaadopslageenheden. 876 01:12:24,381 --> 01:12:26,968 Begrepen. Verbreek verbinding met de Wunder. 877 01:12:27,051 --> 01:12:30,846 Schakel over op interne stroom en besturingssystemen. 878 01:12:31,638 --> 01:12:33,849 Alle zaad-opslageenheden uitwerpen. 879 01:13:04,922 --> 01:13:09,093 Alle eenheden uitgeworpen in L5. Nominale functionering autonome systemen. 880 01:13:10,677 --> 01:13:14,390 Begin afdaling naar doelwit. Initiatie van terugkeer. 881 01:13:14,473 --> 01:13:16,892 Binnenkomst atmosfeer. 882 01:13:33,200 --> 01:13:34,618 Monitors weer online. 883 01:13:37,496 --> 01:13:39,498 Op naar Ground Zero. 884 01:13:39,581 --> 01:13:41,959 Binnenkomst oppervlak L-c-veldbarrière. 885 01:13:52,303 --> 01:13:55,639 Vliegen door oppervlak L-c-veldbarrière. Systemen klaar. 886 01:13:55,722 --> 01:14:00,436 Boven het L-c-veld dat leven aangetast door de originele zonde afwijst. 887 01:14:02,646 --> 01:14:06,900 De mensheid gaat door dit gereinigde gebied zonder gezegend te worden. 888 01:14:06,984 --> 01:14:09,987 Dankzij de data van Kaji en het Anti-L-systeem. 889 01:14:10,071 --> 01:14:12,948 Twintig tot duikpunt in L-c-veld. 890 01:14:13,032 --> 01:14:15,492 Begrepen. Klaarmaken voor duiken. 891 01:14:19,538 --> 01:14:22,166 Stuurboord romp twee geraakt. Schade onbekend. 892 01:14:22,249 --> 01:14:24,001 Vijandelijk schip rechts 893 01:14:27,629 --> 01:14:30,299 Schip twee, Erlösung, met Opfer Type-systemen. 894 01:14:30,966 --> 01:14:32,426 Dus het is voltooid. 895 01:14:33,094 --> 01:14:37,348 We moeten nog even met Ikari en z'n spelletjes meedoen. 896 01:14:41,310 --> 01:14:44,021 Stop de reactivering van Eenheid 13. 897 01:14:44,105 --> 01:14:46,857 Dezelfde kracht als wij. Dat is lastig. 898 01:14:46,940 --> 01:14:48,234 Kom maar op. 899 01:14:48,317 --> 01:14:49,818 Wapens stuurboord klaar. 900 01:14:49,901 --> 01:14:53,364 Hou 't NERV-schip op afstand. We gaan naar het duikpunt. 901 01:14:53,447 --> 01:14:54,448 Vuur. 902 01:15:15,010 --> 01:15:18,430 We zijn diverse keren geraakt. Hun vuurkracht is enorm. 903 01:15:18,514 --> 01:15:20,891 Een schip van dezelfde klasse als dit? 904 01:15:20,974 --> 01:15:25,312 Ons schip is niet af. Maar wat voortstuwing betreft... 905 01:15:25,812 --> 01:15:26,855 winnen wij. 906 01:15:33,570 --> 01:15:35,989 Duikpunt voor L-c-veld is bereikt. 907 01:15:36,073 --> 01:15:37,908 Noodduik. -Goed. 908 01:15:50,629 --> 01:15:52,673 We zijn door laag één van het L-c-veld. 909 01:15:54,966 --> 01:15:58,345 Laag twee. Krachtdichtheid L-c-veld plus 30. 910 01:15:58,429 --> 01:16:01,557 Eva Infinity-zwerm recht vooruit. 911 01:16:01,640 --> 01:16:03,809 We gaan er dwars doorheen. 912 01:16:09,648 --> 01:16:13,360 Vijandig schip voor ons. -Een hinderlaag? 913 01:16:17,030 --> 01:16:20,742 Schip drie, de Erbsünde... Het is een tangaanval. 914 01:16:26,123 --> 01:16:29,251 Als we weer geraakt worden, faalt de navigatie. 915 01:16:29,335 --> 01:16:31,878 We kunnen schip drie eerst laten zinken. 916 01:16:31,962 --> 01:16:34,340 Roer stabiel. Maximale strijdsnelheid. 917 01:16:46,518 --> 01:16:48,145 Schip drie slaat op de vlucht. 918 01:16:50,231 --> 01:16:52,441 Hou het tegen. Ram het. 919 01:17:00,199 --> 01:17:02,493 Dit is gekkenwerk. 920 01:17:05,371 --> 01:17:08,123 Ga terug en kantel 180 graden. 921 01:17:08,207 --> 01:17:10,083 We wisselen van positie. 922 01:17:28,101 --> 01:17:30,437 Schip drie is een schild... 923 01:17:31,313 --> 01:17:33,106 Roekeloos, zoals gewoonlijk. 924 01:17:39,238 --> 01:17:43,742 We zijn door de Infinity-zwerm. Gaan nu laag drie van L-c-veld binnen. 925 01:17:43,825 --> 01:17:47,496 Doelwit NERV HQ is al achter de Zwarte maan geschoven. 926 01:17:49,248 --> 01:17:51,708 Elk moment reactivering van Eenheid 13. 927 01:17:51,792 --> 01:17:54,878 Schepen twee en drie lopen op ons in. 928 01:17:54,961 --> 01:17:59,841 Er is geen tijd meer. We gebruiken de maan als dekking en vallen aan. 929 01:17:59,925 --> 01:18:04,346 Geleide munitie prepareren. Doelwit aanpassingssector van Eenheid 13. 930 01:18:04,430 --> 01:18:07,683 NERV-slagschepen achter ons. 931 01:18:09,226 --> 01:18:12,313 Kantel het schip. Maak ons zo klein mogelijk. 932 01:18:13,855 --> 01:18:16,983 Bakboordballast lossen. 933 01:18:17,067 --> 01:18:21,322 Bescherm de hoofdvleugels. Concentreer AT-Veld. 934 01:18:29,788 --> 01:18:32,416 Achterkanon is geraakt. We houden het niet. 935 01:18:32,499 --> 01:18:35,502 Geen paniek. Hou vol tot lanceerpunt. 936 01:18:41,174 --> 01:18:44,511 Tien tot lanceerpunt geleide munitie. 937 01:18:46,638 --> 01:18:49,433 Vrij baan. Lanceer alle geleide munitie. 938 01:18:49,516 --> 01:18:51,893 Lanceren alle geleide munitie. 939 01:19:14,165 --> 01:19:17,210 Doelwit Eenheid 13 in zicht. 940 01:19:17,836 --> 01:19:21,006 Hij is niet gereactiveerd. Eenheid 13 is niet mobiel. 941 01:19:25,093 --> 01:19:27,929 Eva Serie 7 inkomend. 942 01:19:28,013 --> 01:19:30,682 Te veel om te tellen. 943 01:19:30,766 --> 01:19:33,644 Versnel de lancering van de Eva's. 944 01:19:33,727 --> 01:19:35,854 Maya. Maak beide Eva's klaar. 945 01:19:35,937 --> 01:19:39,400 Begrepen. Beide Eva's klaarmaken. -Lanceren. 946 01:19:44,780 --> 01:19:46,782 Mari, Asuka, ik reken op jullie. 947 01:20:11,473 --> 01:20:12,474 Opzij. 948 01:20:32,786 --> 01:20:35,414 Pardon, jongens. 949 01:20:46,550 --> 01:20:49,553 Vierogige makker. Volgende wapen. -Okidoki. 950 01:21:01,607 --> 01:21:03,024 Volgende. 951 01:21:17,038 --> 01:21:18,039 Hoogheid. 952 01:21:50,113 --> 01:21:52,699 Nep-Eva's blokkeren de weg. Wat vervelend. 953 01:22:00,081 --> 01:22:02,626 Help me, vierogige makker. -Hebbes. 954 01:22:31,988 --> 01:22:34,324 Beide Eva's zijn geland op NERV HQ. 955 01:22:37,703 --> 01:22:39,788 Ons doelwit zit onder die krater. 956 01:23:01,267 --> 01:23:02,268 Deze gasten... 957 01:23:02,936 --> 01:23:05,606 zijn te lastig. 958 01:23:14,364 --> 01:23:16,199 Vooruit maar, Hoogheid. 959 01:23:16,282 --> 01:23:18,201 Bedankt, vierogige makker. 960 01:23:42,559 --> 01:23:44,310 Eva Eenheid 13... 961 01:23:44,853 --> 01:23:45,854 Het is gelukt. 962 01:23:52,861 --> 01:23:54,571 Ze noemen dit 'Eva van God'... 963 01:23:55,280 --> 01:23:59,951 maar het is het 13e gefabriceerde ultieme veelzijdige menselijke wapen. 964 01:24:02,370 --> 01:24:06,374 Als ik in de kern van de capsule voor de afsluitomzeiling schiet... 965 01:24:06,457 --> 01:24:09,544 kan hij niet bewegen als hij overleeft. 966 01:24:12,380 --> 01:24:13,381 Dit is... 967 01:24:14,465 --> 01:24:15,676 het einde. 968 01:24:22,599 --> 01:24:23,767 Een AT-Veld? 969 01:24:25,185 --> 01:24:28,229 Eenheid 13 zou geen AT-Veld moeten hebben. 970 01:24:28,313 --> 01:24:29,606 Waarom? 971 01:24:30,481 --> 01:24:33,735 Wacht, is dit het AT-Veld van mijn Eva? 972 01:24:33,819 --> 01:24:36,780 Is nieuwe Eenheid 02 bang van Eenheid 13? 973 01:24:50,293 --> 01:24:51,544 Er is iets mis. 974 01:24:52,378 --> 01:24:54,047 Wat ben je van plan, Gendoh? 975 01:24:59,052 --> 01:25:03,181 Vreemd. NERV-schepen trekken zich terug. Ze dalen. 976 01:25:17,654 --> 01:25:21,366 De vervloekte Ground Zero van de Tweede Inslag. 977 01:25:22,743 --> 01:25:24,953 De Poorten van de Hel zijn weer open. 978 01:25:25,036 --> 01:25:26,037 Betekent dit... 979 01:25:30,792 --> 01:25:32,252 Vleugels van licht? 980 01:25:32,711 --> 01:25:36,923 Willen ze de Vierde Inslag op dezelfde manier als de tweede veroorzaken? 981 01:25:37,007 --> 01:25:42,012 Nee. De Bewakers van Guf-schepen kunnen niet als trigger gebruikt worden. 982 01:25:42,345 --> 01:25:45,473 En wat er met de Zwarte Maan gebeurt, is niet gepland. 983 01:25:45,556 --> 01:25:49,811 Dit is niet het scenario van SEELE. Deze rite kennen we niet. 984 01:25:49,895 --> 01:25:53,189 Een niet voorspelde Extra Inslag. 985 01:25:55,441 --> 01:25:58,987 Dit verandert niets. We vernietigen de plannen van NERV. 986 01:25:59,070 --> 01:26:02,323 Maak de hoofdwapens klaar. Eerst schip drie aanvallen. 987 01:26:02,407 --> 01:26:05,326 Alle wapens, val schip drie aan. 988 01:26:05,410 --> 01:26:09,247 Super EM directe-inslagkogels klaarmaken. Geen berekening nodig. 989 01:26:09,330 --> 01:26:11,457 Gevechtskoepels, snel schieten. 990 01:26:11,541 --> 01:26:14,460 Er waren vier schepen in het constructieplan. 991 01:26:14,544 --> 01:26:16,004 Vuur. 992 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 Rapporteer. 993 01:26:20,508 --> 01:26:24,262 We zijn geraakt. Beide zijden van de romp. 994 01:26:24,345 --> 01:26:27,015 Steven beschadigd. Hoofdwapens uitgeschakeld. 995 01:26:35,440 --> 01:26:36,733 Schip vier, Gebet. 996 01:26:37,483 --> 01:26:39,485 De hinderlaag. 997 01:26:43,156 --> 01:26:46,868 Dit hebben ze nodig om de laatste inslag te voltooien. 998 01:26:46,952 --> 01:26:50,288 Het moet weg. 999 01:26:51,331 --> 01:26:54,000 Ik zie het, maar ik kan er niet doorheen. 1000 01:26:55,168 --> 01:26:58,088 Laatste redmiddel. Sorry, Nieuwe Eenheid 02. 1001 01:26:58,839 --> 01:27:00,048 Je moet alles geven. 1002 01:27:00,882 --> 01:27:02,258 Beperkers uitschakelen. 1003 01:27:02,926 --> 01:27:04,552 Code 999. 1004 01:27:25,115 --> 01:27:28,243 Patroon blauw. Signalen van de negende Engel in NERV HQ. 1005 01:27:31,162 --> 01:27:33,414 Gebruik je de kracht van een Engel? 1006 01:27:42,382 --> 01:27:45,051 Engelenbloed... 1007 01:27:45,844 --> 01:27:47,470 Volle injectie. 1008 01:28:39,439 --> 01:28:41,607 Dan ben je niet menselijk meer. 1009 01:28:51,952 --> 01:28:54,537 Ik neutraliseer het AT-veld van Eenheid 02... 1010 01:28:54,620 --> 01:28:57,748 met mijn eigen AT-veld. 1011 01:29:37,038 --> 01:29:39,374 Geen enkelvoudige besturingscapsule? 1012 01:29:49,675 --> 01:29:53,138 Gendoh wilde dat de prinses een Engel werd. 1013 01:30:07,818 --> 01:30:09,070 Type Shikinami? 1014 01:30:09,570 --> 01:30:11,447 Mijn origineel. 1015 01:30:17,203 --> 01:30:20,123 De laatste vorm van Eva was als een God. 1016 01:30:20,206 --> 01:30:23,168 Accepteer me met mijn liefde. 1017 01:30:23,834 --> 01:30:26,004 Kom bij me. 1018 01:30:29,299 --> 01:30:30,383 Gefopt. 1019 01:30:35,638 --> 01:30:37,515 Nutteloos, mijn lieve idioot. 1020 01:31:00,913 --> 01:31:01,914 Asuka. 1021 01:31:01,998 --> 01:31:05,626 Signaal Nieuwe Eenheid 02 is verdwenen. Pilootstatus, onbekend. 1022 01:31:08,254 --> 01:31:10,256 N2-reactor APU, zwaar beschadigd. 1023 01:31:10,340 --> 01:31:12,217 Verdomme, wat nu? 1024 01:31:15,761 --> 01:31:18,723 Er zit een Eva aan het schip. 1025 01:31:22,643 --> 01:31:25,271 Patroon blauw. Het is een Opfer Type Eva. 1026 01:31:25,355 --> 01:31:27,523 Bouwden ze een Mk 9 en piloot? 1027 01:31:34,739 --> 01:31:38,284 Dit is niet goed. Ons schip wordt fysiek geïnfiltreerd. 1028 01:31:38,368 --> 01:31:39,369 Haal hem weg. 1029 01:31:39,452 --> 01:31:43,581 De vervuilingssnelheid is te groot. 1030 01:31:46,834 --> 01:31:48,002 AAA WUNDER IS NGH-***1 BUßE 1031 01:31:48,753 --> 01:31:50,963 Mk 9 drong door de VD-firewall. 1032 01:31:51,047 --> 01:31:54,300 Alle controlesystemen zijn overgenomen. 1033 01:31:58,721 --> 01:32:00,056 LOCKDOWN ACTIEF LOCKDOWN STORING 1034 01:32:07,021 --> 01:32:08,939 We hebben een probleem. 1035 01:32:09,023 --> 01:32:12,068 Indrukwekkend, zoals gewoonlijk, Fuyutsuki. 1036 01:32:26,999 --> 01:32:29,502 De kunstmatige recreatie van Lilith. 1037 01:32:29,585 --> 01:32:32,672 De gedwongen conversie van de Zwarte Maan tot speren. 1038 01:32:33,506 --> 01:32:35,633 De scène is voorbereid. 1039 01:32:35,716 --> 01:32:38,719 Hoe eindigt u dit drama, Ikari? 1040 01:32:41,431 --> 01:32:43,599 Insluiper op het voordek. 1041 01:32:46,102 --> 01:32:47,478 Commandant Ikari. 1042 01:32:54,068 --> 01:32:55,069 Hoogheid. 1043 01:32:55,945 --> 01:32:58,864 Ik ben vervuld van een ondraaglijke schaamte 1044 01:32:58,948 --> 01:33:01,867 Ik moet me terugtrekken. 1045 01:33:10,585 --> 01:33:12,002 Het is lang geleden. 1046 01:33:15,173 --> 01:33:16,674 Commandant Ikari. 1047 01:33:18,759 --> 01:33:21,762 Gefeliciteerd met je harde werk, kolonel Katsuragi. 1048 01:33:22,763 --> 01:33:26,142 Het schip wordt nu volgens plan gebruikt. 1049 01:33:28,853 --> 01:33:30,062 Jij bent het. 1050 01:33:30,771 --> 01:33:33,023 Eerst schieten, dan vragen? 1051 01:33:33,107 --> 01:33:36,986 Zoals gewoonlijk geen aarzeling in het voltooien van je taak. 1052 01:33:37,069 --> 01:33:39,739 U was mijn leraar. 1053 01:33:52,793 --> 01:33:54,629 goden hebben geen barrières. 1054 01:33:56,005 --> 01:33:58,716 We accepteren alles wat we krijgen. 1055 01:33:59,425 --> 01:34:00,968 Gendoh Ikari. 1056 01:34:01,051 --> 01:34:04,639 U hebt de Sleutel van Nebukadnezar gebruikt en uw menselijkheid opgegeven? 1057 01:34:04,722 --> 01:34:07,933 Ik heb slechts aan m'n lichaam toegevoegd. 1058 01:34:08,017 --> 01:34:10,478 Informatie die boven de Logos van ons rijk uit stijgt. 1059 01:34:10,978 --> 01:34:12,397 Er zijn geen problemen. 1060 01:34:17,067 --> 01:34:21,697 Ik versla de goden en verbind hen met mensheid. 1061 01:34:21,781 --> 01:34:23,658 Via de opoffering van Engelen... 1062 01:34:23,741 --> 01:34:26,702 breng ik vergoddelijking en de instrumentaliteit van de mensheid. 1063 01:34:26,786 --> 01:34:30,623 En hiervoor wilt u Asuka opofferen, Gendoh Ikari? 1064 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 De Ayanami- en Shikinami-piloten... 1065 01:34:33,918 --> 01:34:36,754 zijn hier speciaal voor gemaakt. 1066 01:34:37,588 --> 01:34:39,131 Er zijn geen problemen. 1067 01:35:08,286 --> 01:35:09,662 Mensheid... 1068 01:35:10,413 --> 01:35:14,417 Nee, al het oude leven van deze planeet wordt gecommercialiseerd. 1069 01:35:15,042 --> 01:35:17,837 Alle zielen worden kernen... 1070 01:35:17,920 --> 01:35:22,258 en verenigen met de Eva Infinity's. Is dit het begin van de Vierde Inslag? 1071 01:35:24,802 --> 01:35:25,970 Correct. 1072 01:35:26,554 --> 01:35:29,682 De Tweede Inslag zuiverde de oceanen. 1073 01:35:29,765 --> 01:35:31,892 De Derde zuiverde de aarde. 1074 01:35:32,560 --> 01:35:35,605 De Vierde zal de zielen zuiveren. 1075 01:35:35,688 --> 01:35:40,776 De kernen van de Eva Infinity's zijn de materialisatie van zielen. 1076 01:35:42,278 --> 01:35:44,947 We doen afstand van ons omhulsel... 1077 01:35:45,030 --> 01:35:50,453 en onze gezamenlijke intelligentie gaat naar het paradijs in deze laatste rite. 1078 01:35:51,371 --> 01:35:53,664 Als beloning voor de Tweede Inslag. 1079 01:35:53,748 --> 01:35:59,712 Jouw vader, dr. Katsuragi, bewees de waarde van dit voorstel... 1080 01:35:59,795 --> 01:36:02,590 het Menselijke Instrumentaliteitsproject. 1081 01:36:02,673 --> 01:36:05,635 Ik zorg dat m'n vader geen onzin meer uitslaat. 1082 01:36:06,260 --> 01:36:11,474 Na het proeven van het fruit der kennis zijn er maar twee opties voor de mensheid. 1083 01:36:11,557 --> 01:36:15,436 Uitgeroeid worden door Engelen die het fruit van het leven aten. 1084 01:36:15,520 --> 01:36:18,731 Of de Engelen uitroeien, hun zetels ontnemen voor God... 1085 01:36:18,814 --> 01:36:23,653 ons intellect overgeven, heilige kinderen worden en het eeuwige leven krijgen. 1086 01:36:24,153 --> 01:36:26,947 We moeten één van de twee kiezen. 1087 01:36:27,448 --> 01:36:30,200 NERV's Menselijke Instrumentaliteitsproject... 1088 01:36:30,284 --> 01:36:33,996 was SEELE's keuze van de tweede optie, een zwak verzet tegen de goden... 1089 01:36:34,079 --> 01:36:36,541 die de krachten van Adam gebruikten. 1090 01:36:36,624 --> 01:36:39,293 Het was een waardevol doel. 1091 01:36:40,127 --> 01:36:45,049 We verwerpen een plan dat voor de goden buigt en opnieuw wil beginnen. 1092 01:36:45,591 --> 01:36:47,760 We gaan door met hoop. 1093 01:36:47,843 --> 01:36:51,013 Ik geloof dat de wil en kennis van de mensheid... 1094 01:36:51,096 --> 01:36:53,808 eens de macht van de goden zullen weerstaan. 1095 01:36:53,891 --> 01:36:56,310 Het is de interpretatie van de waarheid. 1096 01:36:56,936 --> 01:36:59,439 Katsuragi, je laat de wereld in de steek. 1097 01:36:59,522 --> 01:37:02,608 Dr. Akagi, u ziet niet wat geluk kan bieden. 1098 01:37:03,233 --> 01:37:05,986 Menselijk sentiment verandert niets. 1099 01:37:07,988 --> 01:37:11,283 Alle ruiters zijn verzameld. 1100 01:37:20,292 --> 01:37:24,880 Ga nu terug naar Eva Eenheid 01 die ik je geleend heb. 1101 01:37:27,341 --> 01:37:28,342 Vader. 1102 01:38:40,414 --> 01:38:43,000 We overleefden de Bijna Derde Inslag. 1103 01:38:43,083 --> 01:38:46,378 Ik geloof in ons geluk en WILLE van Ms Misato. 1104 01:38:50,215 --> 01:38:55,054 Achter de Deuren van Guf ligt het anti- universum, waar de Wunder niet in kan. 1105 01:38:55,930 --> 01:39:00,225 WILLE kan het Instrumentaliteitsproject niet meer tegenhouden. 1106 01:39:01,226 --> 01:39:02,853 Wat kunnen we nog doen? 1107 01:39:03,688 --> 01:39:04,689 Ms Misato. 1108 01:39:06,315 --> 01:39:08,693 Ik zal Eva Eenheid 01 besturen. 1109 01:39:28,462 --> 01:39:30,756 Toen Ayanami verdwenen was... 1110 01:39:31,340 --> 01:39:34,134 leerde Mr Kaji me de geur van aarde. 1111 01:39:37,096 --> 01:39:40,182 Ik wil uw last delen. 1112 01:39:41,100 --> 01:39:45,145 Dan moet je tegen Gendoh Ikari vechten. 1113 01:39:49,567 --> 01:39:52,194 Ik wil de dingen voor mezelf regelen. 1114 01:40:04,081 --> 01:40:05,332 Wacht eens even. 1115 01:40:06,166 --> 01:40:10,129 Serieus? U laat hem toch geen Eva besturen? 1116 01:40:13,132 --> 01:40:15,175 Ik was er al bang voor. 1117 01:40:16,010 --> 01:40:20,180 In zulke situaties mogen we schieten om te doden, niet Kapitein? 1118 01:40:21,181 --> 01:40:22,683 Je bent een plaag. 1119 01:40:22,767 --> 01:40:27,271 Jij begon B3I en maakte ons leven tot een hel. 1120 01:40:27,354 --> 01:40:30,691 Dit is jouw schuld, en van je vader. 1121 01:40:31,483 --> 01:40:33,027 Ik vergeef jullie nooit. 1122 01:40:38,490 --> 01:40:39,491 Sakura. 1123 01:40:39,575 --> 01:40:42,036 Shinji Ikari zal geen Eva besturen. 1124 01:40:42,828 --> 01:40:46,206 Mr Ikari bestuurde een Eva en riep ongeluk over ons uit... 1125 01:40:46,290 --> 01:40:48,793 en over zichzelf. 1126 01:40:48,876 --> 01:40:51,629 Daarom mag Mr Ikari geen Eva besturen. 1127 01:40:52,797 --> 01:40:54,548 Het spijt me, Ms Sakura. 1128 01:40:55,633 --> 01:40:57,092 Laat me de Eva besturen. 1129 01:40:57,176 --> 01:41:00,012 Je kraamt onzin uit. 1130 01:41:00,512 --> 01:41:02,807 Als je gewond bent, hoef je de Eva niet te gebruiken. 1131 01:41:02,890 --> 01:41:05,810 Het doet pijn, maar het is beter dan piloot zijn. 1132 01:41:05,893 --> 01:41:07,519 Luister naar me. 1133 01:41:10,230 --> 01:41:12,149 Misato? -Kaptein. 1134 01:41:12,942 --> 01:41:13,943 Ms Misato. 1135 01:41:15,277 --> 01:41:16,862 Het is goed, Shinji. 1136 01:41:17,947 --> 01:41:21,366 Als jij 14 jaar geleden Eva Eenheid 01 niet bestuurd had... 1137 01:41:21,450 --> 01:41:23,994 waren we al uitgeroeid. 1138 01:41:24,745 --> 01:41:26,496 Daarom ben ik jou dankbaar... 1139 01:41:26,580 --> 01:41:29,667 ook al was B3I daar een gevolg van. 1140 01:41:31,126 --> 01:41:34,504 Ik ben verantwoordelijk voor jouw acties. 1141 01:41:34,588 --> 01:41:38,425 Ik, Misato Katsuragi, heb nog zeggenschap over Shinji Ikari. 1142 01:41:38,508 --> 01:41:42,012 Ik ben verantwoordelijk voor zijn acties. 1143 01:41:44,098 --> 01:41:47,852 Ik wil alles aan Shinji overlaten. 1144 01:41:51,355 --> 01:41:56,861 We staan allemaal bij Mr Ikari in het krijt. Hij heeft ons gered. 1145 01:41:56,944 --> 01:42:00,364 Maar mijn vader en vele anderen stierven door B3I. 1146 01:42:00,447 --> 01:42:03,743 Mr Ikari is onze redder en onze verwoester. 1147 01:42:03,826 --> 01:42:06,120 We hebben geen andere keus. 1148 01:42:08,413 --> 01:42:11,541 Laat het los, Sakura. 1149 01:42:12,877 --> 01:42:15,045 Wat kunnen we in de toekomst doen? 1150 01:42:15,880 --> 01:42:19,049 Dit is allemaal zo... 1151 01:42:25,973 --> 01:42:26,974 Excuses. 1152 01:42:30,560 --> 01:42:32,562 Ik ben laat door voorbereidingen. 1153 01:42:32,897 --> 01:42:35,315 Kom mee, knul. 1154 01:42:37,943 --> 01:42:40,780 Maya, haal het capsule-pak bij de kapitein. 1155 01:42:43,949 --> 01:42:48,370 De kogel lost snel op. Ik geef je eerste hulp. 1156 01:42:48,453 --> 01:42:50,122 Het is goed, luitenant. 1157 01:42:51,999 --> 01:42:53,292 Shinji Ikari... 1158 01:42:54,501 --> 01:42:57,838 het enige wat een zoon voor z'n vader kan doen... 1159 01:42:57,922 --> 01:43:01,466 is hem een schouderklopje geven of hem doden. 1160 01:43:02,051 --> 01:43:03,135 Kaji's woorden. 1161 01:43:04,428 --> 01:43:07,389 Ms Misato, ik heb Ryoji Kaji gezien. 1162 01:43:08,223 --> 01:43:10,475 Ging het hem goed? -Ja. 1163 01:43:11,268 --> 01:43:12,352 Fijn. 1164 01:43:14,104 --> 01:43:15,815 Hij is zo aardig. 1165 01:43:16,356 --> 01:43:19,484 Ik zag hem maar even, maar ik vond hem aardig. 1166 01:43:20,319 --> 01:43:21,528 Dank je. 1167 01:43:24,406 --> 01:43:26,075 Ik sta achter je. 1168 01:43:26,575 --> 01:43:28,618 Ik reken op je, Shinji. 1169 01:43:32,372 --> 01:43:34,666 Goed, Ms Misato. Ik vertrek. 1170 01:43:34,750 --> 01:43:36,043 Doe voorzichtig. 1171 01:43:55,604 --> 01:43:57,189 Aan het werk. 1172 01:43:57,272 --> 01:44:00,776 Het schip valt uit elkaar. De motoren zijn weg. 1173 01:44:00,860 --> 01:44:02,652 Een wonder dat we nog drijven. 1174 01:44:02,736 --> 01:44:04,488 Geen probleem. 1175 01:44:04,571 --> 01:44:08,158 We regelen nog een wonder voor alle voortstuwing wegvalt. 1176 01:44:09,284 --> 01:44:11,661 Verbeterde Eva Eenheid 08 is overlappend-compatibel. 1177 01:44:11,745 --> 01:44:15,332 Door gebruik van Adams Schip zijn de mogelijkheden nog beter. 1178 01:44:15,415 --> 01:44:18,252 We kunnen door het anti-universum navigeren. 1179 01:44:18,335 --> 01:44:20,004 Erg handig. 1180 01:44:20,963 --> 01:44:22,047 Oké, knul. 1181 01:44:22,672 --> 01:44:25,843 Vernietig Eenheid 13 voor alle Anti-L-systemen falen... 1182 01:44:25,926 --> 01:44:27,803 en iedereen in een kern komt. 1183 01:44:27,887 --> 01:44:31,515 Dat is de enige manier tot verandering. 1184 01:44:32,182 --> 01:44:33,725 Ik begrijp het. 1185 01:44:33,809 --> 01:44:36,770 Gendoh is wel erg sluw. 1186 01:44:36,854 --> 01:44:40,232 Hij gebruikt het anti-universum, doet kwantumteleportatie. 1187 01:44:40,315 --> 01:44:43,568 Hem vangen zal niet gemakkelijk zijn. 1188 01:44:44,486 --> 01:44:47,531 Het is goed, Ms Mari. Ik vertrek nu. 1189 01:44:48,448 --> 01:44:54,038 Zeg, knul, er is een kans dat de ziel van de prinses nog in Eenheid 13 zit. 1190 01:44:54,121 --> 01:44:56,874 De prinses... Asuka heeft je hulp nodig. 1191 01:44:57,791 --> 01:44:58,959 Ik weet het. 1192 01:45:00,044 --> 01:45:01,045 Ayanami... 1193 01:45:08,385 --> 01:45:12,472 Ik kom je halen, waar je ook bent. 1194 01:45:13,265 --> 01:45:15,309 Wacht op me, Shinji. 1195 01:45:15,935 --> 01:45:17,937 Goed, dank je. 1196 01:45:18,770 --> 01:45:19,980 Ik wacht op je. 1197 01:45:23,943 --> 01:45:24,944 Succes. 1198 01:45:25,903 --> 01:45:27,821 Vind je dit goed, Rei? 1199 01:45:29,114 --> 01:45:30,115 Ayanami... 1200 01:45:31,200 --> 01:45:32,201 Shinji... 1201 01:45:33,368 --> 01:45:34,453 Het spijt me. 1202 01:45:34,954 --> 01:45:39,124 Ik wilde voorkomen dat je weer piloot moest zijn. Ik heb gefaald. 1203 01:45:39,833 --> 01:45:42,044 Geeft niet, dank je, Ayanami. 1204 01:45:42,878 --> 01:45:43,879 Ik neem 't over. 1205 01:45:44,754 --> 01:45:46,381 Dank je. 1206 01:45:53,513 --> 01:45:56,100 Dus, de piloot van Eenheid 01 is weer wakker? 1207 01:45:56,183 --> 01:46:00,896 Transmissie uit het anti-universum via Eenheid 08i. Eenheid 01 is gereactiveerd. 1208 01:46:00,980 --> 01:46:02,647 Dat kan niet. 1209 01:46:02,731 --> 01:46:05,567 Zijn sync-waarde was nul. 1210 01:46:05,650 --> 01:46:08,904 Was Shinji's echte synchronisatie... 1211 01:46:09,696 --> 01:46:11,281 misschien bijna nul? 1212 01:46:11,365 --> 01:46:13,283 Ja, zijn sync-waarde is... 1213 01:46:13,367 --> 01:46:14,576 oneindig. 1214 01:46:28,340 --> 01:46:31,260 Hij transformeerde in Cassius, de speer van hoop. 1215 01:46:35,264 --> 01:46:37,432 Hou hiermee op, vader. 1216 01:46:38,517 --> 01:46:40,978 Dat kan ik niet. 1217 01:46:41,686 --> 01:46:44,189 Er is werk te doen. 1218 01:46:51,989 --> 01:46:53,157 DATA VAN HET ANTI-UNIVERSUM 1219 01:46:53,240 --> 01:46:57,827 Wat is hij van plan? Waarom wil hij een Extra Inslag veroorzaken? 1220 01:46:57,911 --> 01:47:01,123 Er kan maar één reden zijn voor een Extra Inslag. 1221 01:47:01,206 --> 01:47:03,583 Hij maakte een nieuwe speer voor de Vierde Inslag... 1222 01:47:03,667 --> 01:47:06,586 maar reserveerde twee speren tot het einde. 1223 01:47:07,254 --> 01:47:09,965 Om één wens te realiseren. 1224 01:47:10,590 --> 01:47:13,010 Wat stom. Hij is zo'n egoïstische eikel. 1225 01:47:15,429 --> 01:47:17,681 We zijn snel weer samen, Yui. 1226 01:47:18,807 --> 01:47:20,600 Ik kan niet bewegen. 1227 01:47:20,684 --> 01:47:22,644 Vader, laat me gaan. 1228 01:47:26,190 --> 01:47:27,191 Wat is dat? 1229 01:47:27,691 --> 01:47:29,318 Het Golgotha Object. 1230 01:47:29,401 --> 01:47:32,071 Wezens die niet menselijk waren... 1231 01:47:32,154 --> 01:47:37,326 lieten hier zes speren achter. Adam en de wereld van de goden. 1232 01:47:37,409 --> 01:47:41,121 Mijn vrouw, jouw moeder, was hier ook. 1233 01:47:41,705 --> 01:47:45,000 Dit is het beloofde land. Hier is alles begonnen. 1234 01:47:45,084 --> 01:47:47,919 Sommige dingen kunnen we alleen hier veranderen. 1235 01:47:48,003 --> 01:47:51,840 Dit is de enig plek waar zelfs het lot aangepast kan worden. 1236 01:47:58,805 --> 01:47:59,806 Waar zijn we? 1237 01:48:01,600 --> 01:48:02,892 De Eva-kooi? 1238 01:48:04,394 --> 01:48:05,395 Wat is dit? 1239 01:48:05,479 --> 01:48:07,647 De wereld van jouw herinneringen. 1240 01:48:08,148 --> 01:48:09,149 Vader? 1241 01:48:09,233 --> 01:48:13,653 Onze zintuigen nemen het anti-universum niet waar. 1242 01:48:14,279 --> 01:48:19,159 Daarom creëerde de LCL een virtuele omgeving die we wel kunnen waarnemen. 1243 01:48:19,993 --> 01:48:22,037 Geef Eenheid 01 direct over. 1244 01:48:22,662 --> 01:48:26,375 Dan kun je je moeder ook weer zien. 1245 01:48:34,258 --> 01:48:35,675 GEVAAR 1246 01:48:36,801 --> 01:48:39,012 Dus je gaat je zinloos verzetten? 1247 01:48:39,596 --> 01:48:41,515 Daarom hou ik niet van kinderen. 1248 01:48:56,280 --> 01:48:59,449 Best, we nemen de omweg. 1249 01:50:47,766 --> 01:50:50,477 Wat gebeurt er? We maken dezelfde bewegingen. 1250 01:50:51,811 --> 01:50:52,979 Dit is moeilijk. 1251 01:50:53,062 --> 01:50:55,399 De Eva's zijn tegenpolen. 1252 01:50:55,482 --> 01:50:59,278 Eenheid 01 staat voor hoop. Eenheid 13 voor wanhoop. 1253 01:50:59,861 --> 01:51:02,739 Ze zijn gesynchroniseerd en op elkaar ingesteld. 1254 01:51:03,240 --> 01:51:05,992 Dit is ook een overgangsritueel voor mij. 1255 01:51:07,160 --> 01:51:08,870 Hou op, vader. 1256 01:51:12,374 --> 01:51:13,667 Het heeft geen zin. 1257 01:51:13,750 --> 01:51:17,796 Jouw zwakke kracht houdt me niet tegen. 1258 01:51:42,946 --> 01:51:45,198 Je begrijpt het nog niet. 1259 01:51:55,166 --> 01:51:57,126 Jouw kracht betekent niets. 1260 01:52:01,798 --> 01:52:04,217 Geweld en angst zijn niet de criteria... 1261 01:52:04,301 --> 01:52:07,220 die ons conflict kunnen oplossen. 1262 01:52:31,160 --> 01:52:35,123 Dit wordt niet opgelost door macht. 1263 01:52:37,751 --> 01:52:39,669 Ik wil met u praten, vader. 1264 01:52:41,212 --> 01:52:42,213 Vader... 1265 01:52:43,632 --> 01:52:45,384 wat wilt u hiermee bereiken? 1266 01:52:46,009 --> 01:52:49,137 Iets dat alleen hier bij het Golgotha Object gedaan kan worden. 1267 01:52:49,220 --> 01:52:50,889 De Extra Inslag. 1268 01:52:51,640 --> 01:52:55,352 Die maakt de weg vrij waardoor ik goden kan verslaan. 1269 01:52:56,311 --> 01:53:00,857 Daarom heb ik hier twee speren gebracht. 1270 01:53:01,941 --> 01:53:04,569 MAGI Copy voorspelt dat... 1271 01:53:04,653 --> 01:53:08,323 commandant Ikari de laatste twee speren zal uitputten 1272 01:53:08,407 --> 01:53:13,328 Zodra al de speren weg zijn, kan Shinji de initiatie niet tegenhouden. 1273 01:53:13,412 --> 01:53:14,621 Wat doen we dan? 1274 01:53:14,704 --> 01:53:18,542 We maken een nieuwe speer en brengen die naar hem toe. 1275 01:53:18,625 --> 01:53:21,670 Dat kan niet. Hoe wil je dat doen? 1276 01:53:21,753 --> 01:53:24,297 Toen dit schip gekaapt werd en de Buße werd... 1277 01:53:24,381 --> 01:53:29,218 gebruikten de schepen de Zwarte Maan als grondstof om onbekende speren te maken. 1278 01:53:29,302 --> 01:53:33,264 Dit schip moet dus een nieuwe speer kunnen maken. 1279 01:53:33,890 --> 01:53:37,143 De menselijke wil en de Wunder kunnen samen een wonder maken. 1280 01:53:37,226 --> 01:53:41,940 Ik geloof in Ritsuko's intelligentie en de kracht van WILLE en de Wunder. 1281 01:53:42,566 --> 01:53:46,778 Roekeloos. We hebben alleen de data die net binnen is. 1282 01:53:46,861 --> 01:53:48,279 Dat is genoeg voor jou. 1283 01:53:50,239 --> 01:53:52,283 Oké, ik probeer het. 1284 01:53:52,992 --> 01:53:55,244 Het zit hem in de spinale koppeling. 1285 01:53:55,870 --> 01:53:58,540 Sorry, Maya, dit moet zonder voorbereiding. 1286 01:53:58,623 --> 01:54:00,709 Geen probleem, XO senpai. 1287 01:54:01,334 --> 01:54:02,419 Dat ben ik gewend. 1288 01:54:03,587 --> 01:54:08,216 Baas, back-upstroomsystemen en spinale koppeling werken nog. 1289 01:54:08,299 --> 01:54:11,094 We verwisselen de onderdelen. 1290 01:54:11,678 --> 01:54:16,140 Nee, je moet evacueren. Het is gevaarlijk hier. 1291 01:54:16,224 --> 01:54:17,809 Het is onze laatste dag. 1292 01:54:17,892 --> 01:54:19,436 We doen wat we kunnen. 1293 01:54:20,895 --> 01:54:23,440 Dat is het probleem met jonge gasten. 1294 01:54:23,523 --> 01:54:28,445 We moeten Shinji helpen voor commandant Ikari iets geks doet. 1295 01:54:28,528 --> 01:54:29,529 Ja, mevrouw. 1296 01:54:29,613 --> 01:54:33,992 Piloot Eenheid 01, ik wil je iets laten zien. 1297 01:54:38,246 --> 01:54:39,247 Dat is... 1298 01:54:40,164 --> 01:54:41,458 Zwarte Lilith? 1299 01:54:41,541 --> 01:54:44,293 Dat wil je geheugen zien. 1300 01:54:44,377 --> 01:54:47,088 Dit is de Denkbeeldige Evangelion. 1301 01:54:47,171 --> 01:54:50,759 Dr. Katsuragi voorspelde het bestaan van deze Eva. 1302 01:54:50,842 --> 01:54:53,553 Een Eva die denkbeeldig en fictioneel is. 1303 01:54:53,637 --> 01:54:57,098 Alleen de mens, die kan geloven... 1304 01:54:57,181 --> 01:55:00,143 in fantasie en realiteit, kan hem waarnemen. 1305 01:55:02,228 --> 01:55:06,775 De speren van wanhoop en hoop worden elkaars offer en trigger. 1306 01:55:06,858 --> 01:55:09,152 Denkbeeld en realiteit vloeien samen. 1307 01:55:09,235 --> 01:55:12,196 Alles wordt gehomogeniseerde informatie. 1308 01:55:17,744 --> 01:55:20,038 En zo begint de Extra Inslag. 1309 01:55:20,121 --> 01:55:25,043 Het proces dat onze waarneming en de hele wereld herschrijft. 1310 01:55:34,469 --> 01:55:38,557 Dit is de enige manier waarop mijn wens vervuld kan worden. 1311 01:56:00,954 --> 01:56:03,331 Is dit de Extra Inslag? 1312 01:56:03,957 --> 01:56:07,586 Ja, dat is vast de Denkbeeldige Eva. 1313 01:56:07,669 --> 01:56:09,504 Ik dacht niet dat die bestond. 1314 01:56:10,129 --> 01:56:11,130 Dit is absurd. 1315 01:56:15,677 --> 01:56:16,803 Gestoord. 1316 01:57:04,100 --> 01:57:06,978 Dus het gaat beginnen. 1317 01:57:08,980 --> 01:57:09,981 Jij bent het. 1318 01:57:10,607 --> 01:57:13,234 Het is lang geleden, professor Fuyutsuki. 1319 01:57:13,902 --> 01:57:18,322 Ik moet zeggen, het L-c-veld is nogal dicht hier. 1320 01:57:18,406 --> 01:57:23,578 Dit schip zou geen bemanning moeten hebben. Het is riskant. 1321 01:57:24,453 --> 01:57:28,207 Het licht van de hoop schijnt eeuwig op de mensheid. 1322 01:57:28,750 --> 01:57:33,379 Maar mensen verdrinken, zich vastklampend aan de ziekte die hoop heet. 1323 01:57:33,880 --> 01:57:37,884 Ikari en ik hebben ons te lang vastgeklampt aan die ziekte. 1324 01:57:38,509 --> 01:57:44,015 Gendoh wil het middelpunt van de menselijke instrumentaliteit worden. 1325 01:57:44,641 --> 01:57:47,226 Ik begrijp hoe u hem wilt helpen... 1326 01:57:47,310 --> 01:57:50,897 of beter gezegd, hoe uw wens met de zijne overeenkomt. 1327 01:57:51,397 --> 01:57:55,443 Maar moet u de hele mensheid met u meetrekken? 1328 01:57:56,069 --> 01:57:59,030 Ik begrijp het. Mijn werk zit erop. 1329 01:57:59,656 --> 01:58:03,284 Het is gemonteerd zoals je wilde. Doe ermee wat je wilt. 1330 01:58:03,993 --> 01:58:06,120 Mary Iscariot. 1331 01:58:07,997 --> 01:58:10,917 Zo ben ik al heel lang niet meer genoemd. 1332 01:58:12,001 --> 01:58:15,046 Tot ziens. 1333 01:58:22,637 --> 01:58:23,805 Yui. 1334 01:58:25,264 --> 01:58:26,474 Is dit wat je wilde? 1335 01:59:00,549 --> 01:59:02,969 Het is losgekomen. Nu werkt het. 1336 01:59:03,052 --> 01:59:05,596 Kapitein, we hebben voldoende bemanning. 1337 01:59:06,305 --> 01:59:08,474 Goed. Iedereen verlaat het schip. 1338 01:59:10,309 --> 01:59:13,562 Iedereen verlaat het schip. 1339 01:59:13,646 --> 01:59:17,066 Gewond personeel eerst. Naar de vluchtcapsules. 1340 01:59:21,905 --> 01:59:25,825 Alle schepen van Adam, de Opfer Type Eva's zijn hier, zie ik. 1341 01:59:27,243 --> 01:59:30,163 Professor Fuyutsuki heeft het weer voor elkaar. 1342 01:59:32,373 --> 01:59:36,377 Sorry, jullie zijn offerlammeren... 1343 01:59:40,840 --> 01:59:42,508 voor mijn overlappende Eva's. 1344 01:59:47,931 --> 01:59:50,516 We zitten op 08 plus 09 plus 10. 1345 02:00:03,029 --> 02:00:04,197 Plus 11. 1346 02:00:12,580 --> 02:00:13,832 Goed. 1347 02:00:14,999 --> 02:00:16,209 Nog één. 1348 02:00:17,293 --> 02:00:19,503 Vluchtcapsules 1 tot en met 4, luiken dicht. 1349 02:00:19,587 --> 02:00:22,465 Overblijvende bemanning, direct naar Capsule 5. 1350 02:00:25,134 --> 02:00:27,303 Ik moet naar de brug. 1351 02:00:27,386 --> 02:00:30,014 Nu moeten we zien te overleven. 1352 02:00:31,140 --> 02:00:32,641 Hoe bitter het ook voelt. 1353 02:00:38,815 --> 02:00:43,111 Kapitein, de uitwisseling is gedaan. We kunnen het proberen. 1354 02:00:43,194 --> 02:00:44,570 Begrepen. 1355 02:00:44,653 --> 02:00:49,117 Leid alle controlesystemen naar de kapitein en verlaat het schip. 1356 02:00:49,200 --> 02:00:50,201 Misato? 1357 02:00:50,284 --> 02:00:53,955 Iemand moet achterblijven om te zorgen dat de activiteit start. 1358 02:00:54,038 --> 02:00:57,000 Ik ben verantwoordelijk voor dit schip. 1359 02:00:58,042 --> 02:01:02,671 Ritsuko, zorg voor de overlevenden en de achtergebleven kinderen. 1360 02:01:05,133 --> 02:01:06,926 Ik begrijp het, Misato. 1361 02:01:07,551 --> 02:01:08,552 Ik doe m'n best. 1362 02:01:10,013 --> 02:01:11,014 Bedankt. 1363 02:01:32,285 --> 02:01:36,205 De EM-stroomreserves zijn laag. Als het nodig is... 1364 02:01:36,289 --> 02:01:39,125 kunnen we reactievoortstuwingsmotoren... 1365 02:01:40,709 --> 02:01:42,586 inschakelen. 1366 02:01:43,046 --> 02:01:44,380 ONTSTEKING 1367 02:02:15,161 --> 02:02:17,538 De Lilin hebben je niet meer nodig. 1368 02:02:18,164 --> 02:02:20,416 Rust in vrede, Adam. 1369 02:02:21,500 --> 02:02:24,795 De Wunder is op weg. Ik moet ernaar toe. 1370 02:02:25,379 --> 02:02:29,217 Poging tot realisatie van de instrumentaliteit van zowel... 1371 02:02:29,300 --> 02:02:32,803 het lichamelijke als het geestelijke, tegelijkertijd? 1372 02:02:32,887 --> 02:02:35,556 Gendoh, wat... 1373 02:02:36,182 --> 02:02:38,642 Vader, wat is uw wens? 1374 02:02:38,726 --> 02:02:43,481 Ik koos een wereld die jij afwees. Een wereld zonder AT-velden... 1375 02:02:43,564 --> 02:02:47,443 waar de mensheid één hart en geest deelt. 1376 02:02:48,069 --> 02:02:50,113 Geen barrières tussen mensen. 1377 02:02:50,196 --> 02:02:54,867 Geen rijk of arm, discriminatie, oorlogen, mishandeling, pijn of verdriet. 1378 02:02:54,951 --> 02:02:57,578 Een wereld met alleen zuivere zielen. 1379 02:02:57,661 --> 02:03:03,251 Een rustgevende wereld, waarin ik weer bij Yui kan zijn. 1380 02:03:03,960 --> 02:03:05,878 Yui. 1381 02:03:06,504 --> 02:03:09,298 Yui. 1382 02:03:09,382 --> 02:03:12,760 Waar ben je, Yui? 1383 02:03:13,844 --> 02:03:17,890 Iedereen hier... is Rei? Waar ben je? 1384 02:03:17,974 --> 02:03:18,975 Yui. 1385 02:03:19,934 --> 02:03:22,728 Vader, hou hiermee op. 1386 02:03:23,354 --> 02:03:26,232 Waarom? Wat doe jij hier, Shinji? 1387 02:03:27,025 --> 02:03:28,817 Ik wil over u leren. 1388 02:03:29,860 --> 02:03:34,448 Ik bleef bij u weg, zelfs toen ik eenzaam was. 1389 02:03:35,116 --> 02:03:38,702 Ik was bang om uit te vinden of u me mocht of niet. 1390 02:03:39,828 --> 02:03:42,540 Maar ik wil... 1391 02:03:42,623 --> 02:03:43,666 u leren kennen. 1392 02:03:48,296 --> 02:03:52,425 Een AT-veld? Maar ik heb geen menselijkheid meer. 1393 02:03:54,510 --> 02:03:57,763 Ben ik misschien bang voor Shinji? 1394 02:03:58,389 --> 02:03:59,890 Ik? 1395 02:04:00,391 --> 02:04:03,686 Die had je niet moeten kwijtraken. 1396 02:04:04,395 --> 02:04:07,606 Die had je moeten terugkrijgen. 1397 02:04:14,238 --> 02:04:16,657 Zodat je zou zijn zoals ik. 1398 02:04:17,325 --> 02:04:18,826 Dat was ik. 1399 02:04:19,702 --> 02:04:23,122 Koptelefoons sloten de wereld buiten. 1400 02:04:24,165 --> 02:04:29,003 Ze beschermden me tegen het lawaai van anderen. Ik kon onverschilligheid veinzen. 1401 02:04:30,588 --> 02:04:35,384 Toen ik Yui ontmoette, had ik ze niet meer nodig. 1402 02:04:36,969 --> 02:04:39,305 Heb je een naam gekozen? 1403 02:04:39,388 --> 02:04:42,725 Shinji voor een jongen, Rei voor een meisje. 1404 02:04:43,476 --> 02:04:46,145 Shinji... Rei... 1405 02:04:54,403 --> 02:04:57,698 Ik kreeg geen liefde van mijn ouders, en werd ook ouder. 1406 02:04:58,324 --> 02:05:02,203 Deze wereld is instabiel, imperfect en irrationeel. 1407 02:05:02,828 --> 02:05:07,125 Een wereld waarin dingen stukgaan als je mensen op hun woord gelooft. 1408 02:05:07,208 --> 02:05:09,918 Mensen spreken zichzelf tegen. 1409 02:05:11,254 --> 02:05:15,383 Wat is de waarheid? Waar moet ik het mee eens zijn? 1410 02:05:15,466 --> 02:05:16,925 Wat geloven zij? 1411 02:05:17,009 --> 02:05:21,180 Het lag aan wat er op dat moment door hun hoofd ging. 1412 02:05:22,098 --> 02:05:24,975 Ik wilde geen band vormen met mensen. 1413 02:05:25,643 --> 02:05:27,561 De wereld was vol van hen. 1414 02:05:28,396 --> 02:05:30,856 Ik was altijd alleen geweest. 1415 02:05:30,939 --> 02:05:33,526 Ik voelde me nooit eenzaam. 1416 02:05:34,235 --> 02:05:37,905 Maar er zijn mensen die dat niet kunnen aanvaarden. 1417 02:05:38,656 --> 02:05:40,949 Ik wilde niet bij anderen op bezoek. 1418 02:05:41,033 --> 02:05:44,787 Bij klasgenoten die me niet interesseerden of familieleden. 1419 02:05:44,870 --> 02:05:49,500 Om over hun levens te leren en eraan deel te nemen. 1420 02:05:50,334 --> 02:05:52,753 Bij anderen zijn was ondraaglijk. 1421 02:05:52,836 --> 02:05:55,173 Ik wilde altijd alleen zijn. 1422 02:05:56,215 --> 02:05:59,802 Ik hield van twee dingen. 1423 02:05:59,885 --> 02:06:01,053 Eén was kennis. 1424 02:06:01,720 --> 02:06:06,684 Ik kon naar hartenlust informatie vergaren op mijn eigen voorwaarden. 1425 02:06:06,767 --> 02:06:08,519 Ongestoord door anderen. 1426 02:06:09,145 --> 02:06:13,941 Ik kon zoveel kennis in me opnemen als de tijd toeliet. 1427 02:06:14,775 --> 02:06:16,694 De andere was de piano. 1428 02:06:16,777 --> 02:06:20,906 Een afgestelde draad reageerde op een toets die werd ingedrukt. 1429 02:06:23,242 --> 02:06:26,787 Geen bedrog, geen verraad, geen teleurstelling. 1430 02:06:26,870 --> 02:06:30,791 Mijn bestaan kon vertaald worden in een stroom van geluiden. 1431 02:06:30,874 --> 02:06:33,043 Ik hield van dat systeem. 1432 02:06:33,544 --> 02:06:34,795 Ik was graag alleen. 1433 02:06:35,463 --> 02:06:38,507 Niemand zou dan pijn hoeven leiden. 1434 02:06:38,591 --> 02:06:40,301 Ik voelde me op m'n gemak. 1435 02:06:42,428 --> 02:06:44,096 Toen ik Yui leerde kennen... 1436 02:06:44,180 --> 02:06:48,351 leerde ik dat het leven plezierig kon zijn. 1437 02:06:48,892 --> 02:06:53,147 Alleen Yui accepteerde me om wie ik was. 1438 02:06:56,234 --> 02:06:58,068 Toen ik haar kwijtraakte... 1439 02:06:58,152 --> 02:07:02,656 was ik bang dat ik niet meer op mezelf kon wonen. 1440 02:07:03,907 --> 02:07:06,327 Ik voelde de angst voor de eenzaamheid. 1441 02:07:07,911 --> 02:07:09,288 INSTRUMENTALITEITSPROJECT CONCEPT 1442 02:07:09,372 --> 02:07:11,957 Het verlies van Yui was ondraaglijk. 1443 02:07:13,000 --> 02:07:16,254 Ik wilde in haar armen huilen. 1444 02:07:17,505 --> 02:07:21,884 Ik wilde mezelf veranderen door bij haar te zijn. 1445 02:07:23,219 --> 02:07:26,764 Ik wilde dat die wens vervuld werd. 1446 02:07:28,015 --> 02:07:31,602 Mag ik Yui niet zien... 1447 02:07:32,228 --> 02:07:33,854 omdat ik zwak ben? 1448 02:07:35,231 --> 02:07:36,232 Shinji... 1449 02:07:37,358 --> 02:07:40,110 Het is omdat u uw zwakte niet wilt accepteren. 1450 02:07:42,196 --> 02:07:45,616 U wist het al die tijd, nietwaar? 1451 02:07:48,744 --> 02:07:49,745 Wat? 1452 02:07:50,288 --> 02:07:51,955 Daar is Ms Misato. 1453 02:08:05,636 --> 02:08:07,054 Ik ben nog niet klaar. 1454 02:08:28,367 --> 02:08:32,580 Onmogelijk. De heilige speren zijn weg. 1455 02:08:33,163 --> 02:08:36,584 Er zijn geen speren meer die de wereld kunnen herschrijven. 1456 02:08:36,667 --> 02:08:39,462 De goden gaven ons Cassius, de speer van de hoop... 1457 02:08:39,545 --> 02:08:41,755 en Longinus, de speer van de wanhoop. 1458 02:08:41,839 --> 02:08:44,842 Maar zelfs na het verlies van die twee speren... 1459 02:08:44,925 --> 02:08:48,512 werd de speer Gaius gecreëerd door de wil om de wereld te maken zoals hij ooit was. 1460 02:08:48,596 --> 02:08:50,389 Nee, de WILLE-speer. 1461 02:08:51,307 --> 02:08:53,892 Met kennis en wilskracht... 1462 02:08:53,976 --> 02:08:56,354 bracht de mensheid het zover zonder goddelijke hulp. 1463 02:08:57,062 --> 02:08:58,188 Ms Yui. 1464 02:09:13,203 --> 02:09:14,372 Ik ben erdoor. 1465 02:09:19,752 --> 02:09:21,003 Mari, ga naar Shinji. 1466 02:09:21,086 --> 02:09:22,338 Het gaat je lukken. 1467 02:09:22,421 --> 02:09:24,089 Ik breng hem terug. Beloofd. 1468 02:09:24,172 --> 02:09:25,215 Ik reken op je. 1469 02:09:46,487 --> 02:09:50,866 Een nieuwe speer arriveert voor ik herenigd ben met Yui. 1470 02:09:51,992 --> 02:09:52,993 Zo jammer. 1471 02:09:56,622 --> 02:10:00,000 Dit was het enige wat ik voor je kon doen, als je moeder. 1472 02:10:00,083 --> 02:10:02,420 Het spijt me, Ryoji. 1473 02:10:14,014 --> 02:10:16,434 Dank u, Ms Misato. 1474 02:10:17,560 --> 02:10:20,354 Kun je luisteren naar wat anderen denken en hun dood accepteren? 1475 02:10:20,979 --> 02:10:23,524 Je bent volwassen geworden, Shinji. 1476 02:10:25,317 --> 02:10:28,737 Tot op het laatste moment wist ik niet... 1477 02:10:28,821 --> 02:10:31,782 of Shinji nodig was... 1478 02:10:32,575 --> 02:10:34,326 om Yui te herbouwen. 1479 02:10:35,243 --> 02:10:38,456 Voor het vervullen van een wens is een offer nodig. 1480 02:10:39,164 --> 02:10:41,917 Ik dacht dat een kind een straf voor me was. 1481 02:10:42,751 --> 02:10:44,462 Mijn kind niet zien... 1482 02:10:44,545 --> 02:10:48,632 er niet zijn voor hem. Zo zou ik boeten. 1483 02:10:49,675 --> 02:10:53,637 Ik dacht dat dit het beste was voor mijn zoon. 1484 02:11:15,493 --> 02:11:17,119 Het spijt me... 1485 02:11:17,745 --> 02:11:18,829 Shinji. 1486 02:11:20,288 --> 02:11:21,415 Ik begrijp het. 1487 02:11:22,583 --> 02:11:23,917 Daar was je... 1488 02:11:24,585 --> 02:11:25,586 Yui... 1489 02:11:38,641 --> 02:11:40,017 Gendoh Ikari... 1490 02:11:40,100 --> 02:11:44,187 Hij was het middelpunt van de cirkel, de kern van menselijke instrumentaliteit. 1491 02:11:44,271 --> 02:11:45,814 Ik neem nu over. 1492 02:11:46,607 --> 02:11:49,693 Shinji Ikari, wat is jouw wens? 1493 02:11:49,777 --> 02:11:53,113 Ik kan de pijn en het gebroken hart wel aan. 1494 02:11:53,822 --> 02:11:56,617 Ik maak me zorgen over de redding van Asuka en de anderen. 1495 02:11:58,201 --> 02:11:59,662 Ik snap het. 1496 02:11:59,745 --> 02:12:02,998 Je kunt je staande houden in de echte wereld... 1497 02:12:03,081 --> 02:12:04,917 maar niet in de denkbeeldige. 1498 02:12:07,085 --> 02:12:11,214 Ik moet rechtzetten wat m'n vader gedaan heeft. Asuka. 1499 02:12:13,676 --> 02:12:16,554 Ik weet het niet, papa. Mama is er niet. 1500 02:12:17,220 --> 02:12:18,221 Daarom. 1501 02:12:19,139 --> 02:12:21,349 Je hebt niemand nodig, Asuka. 1502 02:12:24,436 --> 02:12:26,354 Daar zorg ik voor. 1503 02:12:27,981 --> 02:12:29,483 Het zou te pijnlijk zijn. 1504 02:12:31,109 --> 02:12:33,028 Leven is pijnlijk. 1505 02:12:38,784 --> 02:12:40,368 Ik bestuur mijn Eva. 1506 02:13:02,015 --> 02:13:05,352 Mensen kunnen me haten of afkraken. Het maakt niet uit. 1507 02:13:05,435 --> 02:13:07,479 Als ik m'n Eva maar kan besturen. 1508 02:13:08,105 --> 02:13:09,857 Dat is mijn waarde. 1509 02:13:09,940 --> 02:13:11,024 NIET BETREDEN 1510 02:13:11,942 --> 02:13:16,154 Ik maak m'n hart en lichaam sterk. Dan heb ik niemand nodig. 1511 02:13:16,238 --> 02:13:17,239 Dus... 1512 02:13:17,823 --> 02:13:18,991 prijs me. 1513 02:13:19,658 --> 02:13:20,868 Erken me. 1514 02:13:21,493 --> 02:13:23,495 Geef me een verblijfsplaats. 1515 02:13:24,788 --> 02:13:25,998 Ik ben eenzaam. 1516 02:13:34,590 --> 02:13:35,591 Ik wil... 1517 02:13:36,967 --> 02:13:39,052 een schouderklopje. 1518 02:13:52,482 --> 02:13:53,567 Het is goed. 1519 02:13:54,067 --> 02:13:56,904 Je bent wie je bent. Dat is goed. 1520 02:14:07,039 --> 02:14:08,999 Sliep ik? 1521 02:14:10,918 --> 02:14:11,960 Idiote Shinji? 1522 02:14:12,628 --> 02:14:14,713 Fijn dat ik je weer zie. 1523 02:14:15,673 --> 02:14:17,382 Ik wil je iets zeggen. 1524 02:14:18,466 --> 02:14:21,303 Fijn dat je zei dat je me aardig vond. 1525 02:14:22,554 --> 02:14:25,223 Ik vond jou ook aardig. 1526 02:14:30,353 --> 02:14:31,354 Dag, Asuka. 1527 02:14:32,147 --> 02:14:33,231 Groetjes aan Kensuke. 1528 02:14:33,315 --> 02:14:35,150 Zorg goed voor jezelf. 1529 02:14:42,157 --> 02:14:43,158 Ze is weg. 1530 02:14:43,701 --> 02:14:45,744 Zul je eenzaam zijn, Shinji? 1531 02:14:45,828 --> 02:14:47,955 Nee, het komt wel goed. 1532 02:14:48,496 --> 02:14:49,748 Het is jouw beurt... 1533 02:14:49,832 --> 02:14:50,999 Kaworu. 1534 02:14:52,751 --> 02:14:54,252 Ik weet het weer... 1535 02:14:54,336 --> 02:14:57,589 Ik ben hier al vaak geweest. Ik leerde je kennen. 1536 02:14:57,673 --> 02:15:01,927 Onze namen staan in het Levensboek. We blijven elkaar tegenkomen. 1537 02:15:02,720 --> 02:15:05,764 Ik ben jou. Ik ben net als jij. 1538 02:15:06,389 --> 02:15:07,975 Daarom was ik tot je aangetrokken. 1539 02:15:08,767 --> 02:15:10,602 Ik wilde je gelukkig maken. 1540 02:15:11,269 --> 02:15:12,270 Ja. 1541 02:15:12,855 --> 02:15:15,232 Kaworu, je lijkt op m'n vader. 1542 02:15:15,315 --> 02:15:17,567 Was je daarom een Eva-piloot? 1543 02:15:18,401 --> 02:15:20,863 Shinji, je bent anders dan anders. 1544 02:15:21,571 --> 02:15:23,907 Ga je niet huilen? -Nee. 1545 02:15:24,825 --> 02:15:27,035 Huilen geeft verlichting voor jezelf. 1546 02:15:27,661 --> 02:15:30,622 Ik red er niemand mee. 1547 02:15:31,623 --> 02:15:34,251 Daarom huil ik niet meer. 1548 02:15:34,334 --> 02:15:37,545 Je bent opgegroeid. 1549 02:15:37,629 --> 02:15:40,883 Ik zal missen hoe je was, maar dit is ook goed. 1550 02:15:40,966 --> 02:15:46,179 Kaworu, ik moet jouw Eva, Eenheid 13 ook uitschakelen. 1551 02:15:46,805 --> 02:15:49,474 Juist, daar ben je mee bezig. 1552 02:15:50,225 --> 02:15:53,854 Ik interpreteerde je geluk verkeerd. 1553 02:15:54,562 --> 02:15:58,692 Juist, dat was uw geluk, commandant Nagisa. 1554 02:15:59,609 --> 02:16:01,820 U wilde niet dat Shinji gelukkig was. 1555 02:16:02,738 --> 02:16:06,158 U wilde dat zijn geluk u gelukkig zou maken. 1556 02:16:08,618 --> 02:16:11,663 Mijn bestaan eindigt alleen als het vacuüm vergaat. 1557 02:16:11,747 --> 02:16:15,751 Daarom moet ik steeds een rol spelen... 1558 02:16:15,834 --> 02:16:19,129 in dit voorbestemde cirkelverhaal. Voor eeuwig. 1559 02:16:30,432 --> 02:16:32,350 Zo krijg je een band met mensen. 1560 02:16:36,646 --> 02:16:41,651 Jij zoekt een complementaire wereld. Shinji, verander nooit. 1561 02:16:42,277 --> 02:16:47,199 Daarom koos je hem en schreef je zijn naam in het Levensboek. 1562 02:16:47,282 --> 02:16:50,160 Dank u. U hebt me gered, Ryoji. 1563 02:16:50,243 --> 02:16:52,579 Het is me een eer, commandant Nagisa. 1564 02:16:52,662 --> 02:16:56,333 Ryoji, zeg gewoon Kaworu. 1565 02:16:57,375 --> 02:16:59,920 Nog niet, commandant Nagisa. 1566 02:17:00,712 --> 02:17:03,548 Nagisa betekent 'kust', tussen land en zee. 1567 02:17:03,631 --> 02:17:07,219 Een passende naam voor iemand die de mensheid verbindt. 1568 02:17:07,302 --> 02:17:10,513 De 1e Engel die de 13e Engel wordt. 1569 02:17:11,431 --> 02:17:13,851 Jij hebt je rol meer dan genoeg vervuld. 1570 02:17:13,934 --> 02:17:17,062 Laat hem nu overnemen. 1571 02:17:20,899 --> 02:17:25,070 Wil je met mij en Katsuragi de aarde bewerken als je hiermee stopt? 1572 02:17:27,155 --> 02:17:31,534 Dat klinkt goed. 1573 02:17:36,915 --> 02:17:38,500 Jij bent als enige over... 1574 02:17:39,334 --> 02:17:40,335 Ayanami. 1575 02:17:41,419 --> 02:17:42,754 Het gaat me goed hier. 1576 02:17:42,838 --> 02:17:46,758 Een andere jou vond een plek waar ze kan wonen. 1577 02:17:47,425 --> 02:17:51,013 Asuka zal ook een nieuwe plek vinden. 1578 02:17:51,805 --> 02:17:53,515 Geluk zonder een Eva. 1579 02:17:54,141 --> 02:17:56,518 Dat wilde ik voor jou, Shinji. 1580 02:17:56,601 --> 02:17:57,602 Ja. 1581 02:17:58,353 --> 02:18:01,731 Je kunt ergens anders leven. 1582 02:18:02,649 --> 02:18:04,484 Echt? -Ja. 1583 02:18:05,068 --> 02:18:08,530 Ik kies ook een leven zonder Eva's. 1584 02:18:09,447 --> 02:18:11,867 Niet langer tijd en aarde terugdraaien. 1585 02:18:12,034 --> 02:18:16,121 Ik creëer een nieuwe wereld, zonder Eva's. 1586 02:18:16,788 --> 02:18:19,791 Waar mensen kunnen leven. 1587 02:18:20,834 --> 02:18:24,963 De geboorte van een nieuwe wereld. Neon-genesis. 1588 02:18:25,047 --> 02:18:26,048 Ja. 1589 02:18:26,965 --> 02:18:29,676 Ms Mari komt me halen. 1590 02:18:29,759 --> 02:18:31,511 Maak je geen zorgen. 1591 02:18:32,304 --> 02:18:34,556 Beloofd. 1592 02:18:36,099 --> 02:18:38,852 Shinji, dank je. 1593 02:18:44,399 --> 02:18:46,651 Ik ga het doen, Ayanami. 1594 02:18:47,527 --> 02:18:49,112 Neon-genesis. 1595 02:19:04,419 --> 02:19:10,383 Je moet zelfs gewonde vrienden achterlaten 1596 02:19:11,301 --> 02:19:14,596 Je maakt 1597 02:19:14,679 --> 02:19:18,308 Moeilijke keuzes als soldaat 1598 02:19:18,391 --> 02:19:19,392 Wie is daar? 1599 02:19:19,476 --> 02:19:23,646 De pijn die je verbergt 1600 02:19:23,730 --> 02:19:25,857 Ayanami? -Deel hem met mij 1601 02:19:25,941 --> 02:19:30,362 Nee. Ik zie het nu. -Met mij, voor je gaat 1602 02:19:30,445 --> 02:19:31,779 Dat is waarom... 1603 02:19:32,948 --> 02:19:34,950 je al die tijd in me zat. 1604 02:19:35,700 --> 02:19:36,701 Moeder... 1605 02:19:36,784 --> 02:19:40,705 Ik zal de eenzame nooit vergeten 1606 02:19:40,788 --> 02:19:43,917 Moet met spijt leven, want... 1607 02:19:44,001 --> 02:19:45,210 Eindelijk snap ik het. 1608 02:19:47,129 --> 02:19:50,590 Vader wilde moeder zien gaan. 1609 02:19:50,673 --> 02:19:53,426 Het feit dat ik -Dat is het godendoden... 1610 02:19:54,261 --> 02:19:57,847 Het geluk had jou te vinden -...waar hij aan werkte. 1611 02:19:57,931 --> 02:20:03,896 Het feit dat ik van je hield 1612 02:20:05,397 --> 02:20:08,984 Ik wil trots zijn op de zegeningen 1613 02:20:09,067 --> 02:20:14,114 Tot het einde der dagen 1614 02:20:42,267 --> 02:20:47,189 Ga een stiekeme droom binnen 1615 02:20:47,272 --> 02:20:50,817 Dag, Evangelions. 1616 02:20:50,900 --> 02:20:55,197 En de reiziger verdwijnt In het blauwe universum 1617 02:20:55,280 --> 02:21:00,910 Het lijkt dat de dingen 1618 02:21:00,994 --> 02:21:03,413 Die mensen veranderen 1619 02:21:03,956 --> 02:21:09,836 Niet opgemerkt worden 1620 02:21:09,919 --> 02:21:13,590 Hoe ver 1621 02:21:13,673 --> 02:21:18,595 Moet je gaan? 1622 02:21:18,678 --> 02:21:23,766 Kun je niet terugkomen? 1623 02:21:23,850 --> 02:21:26,603 Nooit? 1624 02:21:28,521 --> 02:21:31,983 Het feit dat ik 1625 02:21:32,067 --> 02:21:35,695 Het geluk had jou te vinden 1626 02:21:35,778 --> 02:21:41,743 Het feit dat ik van je hield 1627 02:21:43,078 --> 02:21:46,914 Ik wil trots zijn op de zegeningen 1628 02:21:46,998 --> 02:21:51,919 Tot het einde der dagen 1629 02:22:05,558 --> 02:22:09,104 Het feit dat ik 1630 02:22:09,187 --> 02:22:12,815 Het geluk had jou te vinden 1631 02:22:12,899 --> 02:22:18,863 Het feit dat ik van je hield 1632 02:22:20,073 --> 02:22:23,951 Ik wil trots zijn op de zegeningen 1633 02:22:24,035 --> 02:22:27,580 Tot het einde der dagen 1634 02:22:27,664 --> 02:22:31,168 Het feit dat ik 1635 02:22:31,251 --> 02:22:35,088 Het geluk had jou te vinden 1636 02:22:35,172 --> 02:22:41,136 Het feit dat ik van je hield 1637 02:22:42,512 --> 02:22:48,476 Ik wil trots zijn op de zegeningen Tot het einde der dagen 1638 02:22:48,893 --> 02:22:51,771 Hoera, ik heb het gehaald. 1639 02:22:53,190 --> 02:22:54,482 Net op tijd. 1640 02:22:55,567 --> 02:22:56,651 Ms Mari. 1641 02:23:09,706 --> 02:23:10,707 Dank je. 1642 02:23:11,249 --> 02:23:15,086 Eenheid 08 plus 09 plus 10 plus 11 plus 12. 1643 02:23:15,837 --> 02:23:19,257 Laatste Evangelion, je hebt het goed gedaan. 1644 02:23:28,766 --> 02:23:29,767 Ms Mari. 1645 02:23:32,812 --> 02:23:35,022 Sorry dat ik zo laat ben, Shinji. 1646 02:23:44,073 --> 02:23:46,993 De trein loopt over enkele minuten binnen. 1647 02:23:47,076 --> 02:23:51,873 Blijf voor de veiligheid achter de gele lijn staan. 1648 02:24:15,397 --> 02:24:16,398 Wie ben ik? 1649 02:24:17,357 --> 02:24:19,359 Een mooie meid met grote borsten. 1650 02:24:20,610 --> 02:24:21,819 Klopt. 1651 02:24:27,158 --> 02:24:28,910 Je ruikt lekker, zoals altijd. 1652 02:24:28,993 --> 02:24:30,828 De geur van volwassenheid? 1653 02:24:34,582 --> 02:24:36,834 Jij bent erg leuk, als altijd. 1654 02:24:37,460 --> 02:24:41,088 Je praat als een volwassene. 1655 02:24:47,053 --> 02:24:49,431 Kom mee, Shinji. 1656 02:24:54,602 --> 02:24:55,603 Ja. 1657 02:25:02,319 --> 02:25:06,614 M'n eerste keer in het Louvre Stelde niet veel voor 1658 02:25:06,698 --> 02:25:10,910 Want ik kende Mijn eigen Mona Lisa al lang 1659 02:25:10,993 --> 02:25:15,206 De dag dat ik jou zag Gingen de radertjes draaien 1660 02:25:15,290 --> 02:25:19,461 Een niet te stoppen gevoel van verlies 1661 02:25:19,544 --> 02:25:24,841 We hebben er al zoveel 1662 02:25:25,342 --> 02:25:28,845 Maar er kan er wel een bij 1663 02:25:29,679 --> 02:25:33,850 Krijg ik een laatste zoen? 1664 02:25:33,933 --> 02:25:36,603 Die we nooit willen vergeten? 1665 02:25:42,567 --> 02:25:45,194 Die ik niet wil vergeten 1666 02:25:51,117 --> 02:25:53,745 Ik hou meer van je dan je ooit zult weten 1667 02:26:02,337 --> 02:26:04,130 Ik hou niet van foto's 1668 02:26:04,213 --> 02:26:06,549 Maar die heb ik niet nodig 1669 02:26:06,633 --> 02:26:08,510 Jouw gelijkenis staat gebrand 1670 02:26:08,593 --> 02:26:10,762 Op het projectorscherm van mijn hart 1671 02:26:10,845 --> 02:26:12,847 Ik deed of ik niet eenzaam was 1672 02:26:12,930 --> 02:26:15,016 Wij allebei, waarschijnlijk 1673 02:26:15,099 --> 02:26:17,059 Het verlangen naar iemand 1674 02:26:17,143 --> 02:26:19,521 Ging gepaard met hartzeer 1675 02:26:19,604 --> 02:26:24,692 Krijg ik een laatste zoen? 1676 02:26:25,443 --> 02:26:28,946 Zo heet als vuur 1677 02:26:29,656 --> 02:26:33,951 Met zo veel passie Dat zelfs als ik zou willen 1678 02:26:34,035 --> 02:26:36,663 Ik hem nooit kan vergeten 1679 02:26:42,627 --> 02:26:45,338 Ik hou meer van je dan je ooit zult weten 1680 02:26:51,218 --> 02:26:54,221 Ik hou meer van je dan je ooit zult weten 1681 02:27:12,657 --> 02:27:16,160 Ik weet het al 1682 02:27:16,953 --> 02:27:20,498 Als de wereld vergaat 1683 02:27:21,123 --> 02:27:26,087 Of als ik heel oud word 1684 02:27:27,714 --> 02:27:30,341 Ik zal hem niet vergeten 1685 02:27:32,051 --> 02:27:34,554 Ik zal hem niet vergeten 1686 02:27:42,729 --> 02:27:45,314 Ik hou meer van je dan je ooit zult weten 1687 02:27:51,320 --> 02:27:53,823 Ik zal hem nooit vergeten 1688 02:28:02,206 --> 02:28:05,710 Nooit vergeten 1689 02:28:06,335 --> 02:28:09,839 Nooit vergeten 1690 02:28:10,590 --> 02:28:14,093 Nooit vergeten 1691 02:28:14,886 --> 02:28:18,681 Ik zal hem nooit vergeten 1692 02:28:27,940 --> 02:28:33,905 Zoekend naar een briesje 1693 02:28:34,238 --> 02:28:37,324 Op een prachtige middag 1694 02:30:26,601 --> 02:30:32,064 Als één wens 1695 02:30:32,690 --> 02:30:34,901 Vervuld mag worden 1696 02:30:34,984 --> 02:30:40,114 Mag ik dan naast jou rusten? 1697 02:30:40,197 --> 02:30:43,325 Waar het ook is 1698 02:30:43,409 --> 02:30:46,871 Prachtige wereld 1699 02:30:51,918 --> 02:30:55,672 Prachtige jongen 1700 02:31:00,342 --> 02:31:05,890 Als één wens 1701 02:31:06,390 --> 02:31:08,685 Vervuld mag worden 1702 02:31:08,768 --> 02:31:13,690 Mag ik dan naast jou rusten? 1703 02:31:13,773 --> 02:31:17,193 Waar dat ook is 1704 02:31:17,276 --> 02:31:20,321 Prachtige wereld 1705 02:31:20,404 --> 02:31:25,576 Ik heb alleen oog voor jou Geen twijfel mogelijk 1706 02:31:25,660 --> 02:31:28,705 Prachtige jongen 1707 02:31:28,788 --> 02:31:32,374 Zich onbewust 1708 02:31:32,458 --> 02:31:36,587 Van zijn eigen schoonheid 1709 02:31:36,671 --> 02:31:40,717 Het is alleen liefde 1710 02:31:42,509 --> 02:31:46,597 Dag in, dag uit 1711 02:31:46,681 --> 02:31:50,727 Stripboeken en dagdromen 1712 02:31:51,435 --> 02:31:55,064 Hij houdt niet van 1713 02:31:55,147 --> 02:31:59,110 Wie hij is 1714 02:31:59,193 --> 02:32:05,157 Weet niet wat hij wil 1715 02:32:05,407 --> 02:32:08,077 Maar wel dat hij wil 1716 02:32:08,160 --> 02:32:11,914 Een warme traan 1717 02:32:11,998 --> 02:32:16,085 Rolt over z'n wang 1718 02:32:16,168 --> 02:32:18,254 Ik wil niets zeggen 1719 02:32:18,337 --> 02:32:22,341 Ik wil je nog één keer zien 1720 02:32:24,635 --> 02:32:26,679 Misschien ben ik een lafaard 1721 02:32:26,763 --> 02:32:30,975 En zeg ik niet wat ik denk 1722 02:32:31,058 --> 02:32:33,102 Maar... 1723 02:32:33,185 --> 02:32:38,565 Als ik je niet zie 1724 02:32:39,066 --> 02:32:41,360 Voor mijn wereld verdwijnt 1725 02:32:41,443 --> 02:32:46,490 Laat me dan naast je rusten 1726 02:32:46,573 --> 02:32:49,744 Waar het ook is 1727 02:32:49,827 --> 02:32:52,955 Prachtige wereld 1728 02:32:53,039 --> 02:32:58,377 In vluchtige dagen 1729 02:32:58,460 --> 02:33:01,463 Prachtige jongen 1730 02:33:01,547 --> 02:33:06,761 Temperamentvol zijn is natuurlijk 1731 02:33:06,844 --> 02:33:09,346 Prachtige wereld 1732 02:33:15,227 --> 02:33:17,772 Prachtige jongen 1733 02:33:17,855 --> 02:33:22,902 Het is maar liefde 1734 02:33:23,610 --> 02:33:29,241 Als één wens 1735 02:33:29,742 --> 02:33:32,036 Vervuld mag worden 1736 02:33:32,119 --> 02:33:38,084 Wil ik naast jou rusten 1737 02:33:43,255 --> 02:33:47,259 Het is maar liefde 1738 02:34:31,303 --> 02:34:37,268 Einde