1
00:00:01,543 --> 00:00:03,795
Wat voorafging:
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:04,379 --> 00:00:05,672
EVANGELION:1.11
JE BENT (NIET) ALLEEN.
4
00:00:05,756 --> 00:00:09,384
Het meest ultieme menselijke wapen
van de mensheid.
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:09,467 --> 00:00:11,386
Kunstmatige Evangelion.
7
00:00:11,469 --> 00:00:13,597
Shinji Ikari. Jij bent de piloot.
8
00:00:13,680 --> 00:00:16,099
Lanceer de Eva.
-Dat kan ik echt niet.
9
00:00:16,182 --> 00:00:19,352
Stop met tijd verspillen.
Stap in de Eva of ga weg.
10
00:00:19,435 --> 00:00:21,813
Niet wegrennen.
11
00:00:22,606 --> 00:00:23,857
Niet wegrennen.
12
00:00:23,940 --> 00:00:24,941
Ik zal de piloot zijn.
13
00:00:25,025 --> 00:00:26,359
Onze Eva wint van een Engel.
14
00:00:26,442 --> 00:00:29,279
Alleen als we de Engelen verslaan,
hebben we een toekomst.
15
00:00:29,362 --> 00:00:32,991
Vijftien jaar geleden stierf de halve
mensheid tijdens de Tweede Inslag.
16
00:00:33,074 --> 00:00:37,412
Als de Engelen een Derde Inslag starten,
zal de mensheid uitgeroeid worden.
17
00:00:37,495 --> 00:00:39,039
Waarom ben ik hier?
18
00:00:39,122 --> 00:00:41,166
Heb je geen vertrouwen in hem?
In wat hij doet?
19
00:00:41,249 --> 00:00:43,293
De Eva besturen is
het enige wat ik heb, toch?
20
00:00:43,376 --> 00:00:47,047
Daarom liet vader me komen.
Daarom moet ik piloot zijn.
21
00:00:47,130 --> 00:00:50,050
Jij moet beslissen
of je Eva-piloot wilt zijn.
22
00:00:50,133 --> 00:00:52,302
Ik doe het. Ik zal m'n Eva besturen.
23
00:00:52,385 --> 00:00:55,346
Je zult niet sterven.
Ik zal je beschermen.
24
00:00:55,430 --> 00:00:57,724
Hij sloeg niet op de vlucht.
25
00:00:57,808 --> 00:01:00,769
Hij moet de leiding krijgen,
tenzij hij weg wil.
26
00:01:00,852 --> 00:01:03,063
Ik reken op je.
-Vaarwel.
27
00:01:03,146 --> 00:01:05,982
Nee, maar ik heb niets anders.
-Ayanami.
28
00:01:06,066 --> 00:01:09,235
Ik weet niet hoe ik me
op dit soort momenten moet gedragen.
29
00:01:09,319 --> 00:01:10,445
Begin met te lachen.
30
00:01:10,528 --> 00:01:12,948
Kinderen die voorbestemd zijn.
31
00:01:13,031 --> 00:01:14,407
EVANGELION:2.22
JE KUNT (GEEN) VOORUITGANG BOEKEN.
32
00:01:14,490 --> 00:01:18,704
Asuka Langley-Shikinami, piloot Eva 02.
-Ben je gek?
33
00:01:18,787 --> 00:01:20,914
Sommigen vinden 't leuk
om Eva-piloot te zijn.
34
00:01:20,997 --> 00:01:23,416
Voel je je niet op je gemak bij je vader?
-Hij prees me.
35
00:01:23,499 --> 00:01:26,670
Goed gedaan, Shinji.
-Dat deed me goed.
36
00:01:26,753 --> 00:01:29,673
Dit Instrumentaliteitsproject...
Wat wil NERV?
37
00:01:29,756 --> 00:01:30,924
Bescherm Katsuragi.
38
00:01:31,007 --> 00:01:32,801
Ik voel me fijn bij Shinji.
39
00:01:32,884 --> 00:01:34,552
Je bent verliefd.
40
00:01:34,636 --> 00:01:35,804
Je boeit me.
41
00:01:35,887 --> 00:01:37,931
Je kunt zonder ook gelukkig zijn.
42
00:01:38,014 --> 00:01:40,809
Vader, Asuka zit in die Eva.
43
00:01:40,892 --> 00:01:43,687
Dat is een Engel. Onze vijand.
-Nee.
44
00:01:43,770 --> 00:01:45,856
Alles is vaders schuld.
-Vlucht je weer?
45
00:01:45,939 --> 00:01:48,441
Wat is er mis met vluchten voor pijn?
46
00:01:48,524 --> 00:01:50,151
Ik wil geen piloot meer zijn.
47
00:01:50,235 --> 00:01:53,279
Kniezen maakt het leven minder leuk.
48
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Zorg dat Shinji
geen Eva hoeft te besturen.
49
00:01:55,657 --> 00:01:59,202
Ik ben hier omdat ik Shinji Ikari bent.
Piloot van Eva-eenheid 01.
50
00:01:59,285 --> 00:02:01,830
Geef me Ayanami terug.
51
00:02:01,913 --> 00:02:04,791
Ga door, Shinji.
Doe het om je wens uit te laten komen.
52
00:02:04,875 --> 00:02:08,378
Zelfs als ik dood ben, is er 'n vervanger.
-Ayanami. Kom.
53
00:02:08,461 --> 00:02:10,964
Het spijt me. Ik kon niets doen.
54
00:02:11,047 --> 00:02:13,549
Het geeft niet.
55
00:02:13,633 --> 00:02:16,845
Het vervolg van de Tweede Inslag.
De Derde Inslag begint.
56
00:02:16,928 --> 00:02:19,514
Het moment is aangebroken.
-Het einde van de wereld.
57
00:02:19,597 --> 00:02:21,057
EVANGELION:3.33
JE KUNT HET (NIET) OVERDOEN.
58
00:02:21,141 --> 00:02:23,810
Shinji Ikari. Niet doen.
59
00:02:23,894 --> 00:02:25,771
Ik zou toch Eenheid 01 besturen?
60
00:02:25,854 --> 00:02:27,063
Dit is gestoord.
61
00:02:27,147 --> 00:02:31,234
Hoe moet ik dit nu leren?
-Er zijn 14 jaren verstreken sinds...
62
00:02:31,317 --> 00:02:34,988
We zijn WILLE,
een organisatie die NERV moet vernietigen.
63
00:02:35,071 --> 00:02:36,907
Ik ben Kaworu. Kaworu Nagisa.
64
00:02:36,990 --> 00:02:39,910
Het is ook mijn lot.
65
00:02:39,993 --> 00:02:41,953
Evangelion Eenheid 13.
66
00:02:42,037 --> 00:02:44,956
Als het zover is,
bestuur jij de Eva met hem.
67
00:02:45,040 --> 00:02:46,624
Ik doe het niet meer.
68
00:02:46,708 --> 00:02:49,210
Rei Ayanami is er niet meer.
-Je liegt.
69
00:02:49,294 --> 00:02:52,672
Bij het ontwaken opende Eva 01
de Poorten van Guf...
70
00:02:52,756 --> 00:02:55,466
en triggerde de Derde Inslag.
71
00:02:55,550 --> 00:02:57,635
Jij speelde daarbij een belangrijke rol.
72
00:02:57,719 --> 00:02:59,595
Ik heb je toch gered?
-Geen idee.
73
00:02:59,679 --> 00:03:01,222
Vooruit, Fuyutsuki.
74
00:03:01,306 --> 00:03:03,892
Wil je nog een Derde Inslag starten?
75
00:03:03,975 --> 00:03:07,395
Ik neem speren mee voor jou,
voor iedereen.
76
00:03:07,478 --> 00:03:09,815
Dan kan de wereld weer normaal worden.
77
00:03:09,898 --> 00:03:11,942
En zelfs Misato moet...
78
00:03:12,025 --> 00:03:14,485
Misato. Activeer de halsband.
-Niet doen.
79
00:03:14,569 --> 00:03:17,113
Stop, sukkel.
-Wat is dit?
80
00:03:17,948 --> 00:03:22,953
De Vierde Inslag. Het openingsritueel.
-Is dit mijn schuld?
81
00:03:23,578 --> 00:03:25,038
Vanwege de speren?
82
00:03:25,121 --> 00:03:27,207
Ik gaf het bevel.
-Kijk niet zo treurig.
83
00:03:28,124 --> 00:03:29,960
We zullen elkaar terugzien, Shinji.
84
00:03:30,043 --> 00:03:32,712
Kaworu. Er gebeurt
nou nooit eens iets goeds.
85
00:03:32,796 --> 00:03:36,049
Je bent zo naïef...
-Alle zonden zijn goed te maken.
86
00:03:37,550 --> 00:03:40,887
Er is hoop. Er is altijd hoop.
87
00:03:46,476 --> 00:03:52,440
Het leven op deze aarde
Is als een pad dat omhooggaat
88
00:03:54,192 --> 00:04:00,156
Het maakt niet uit
Hoe lang je leeft
89
00:04:01,992 --> 00:04:07,956
Zolang je het pad van de waarheid
Maar niet verlaat
90
00:04:11,793 --> 00:04:16,006
Parijs aanvalsvloot, operationeel.
Daal bij punt 0 van voormalige stad.
91
00:04:16,089 --> 00:04:19,050
Alle schepen, defensieve positie.
Langzaam achteruit.
92
00:04:19,134 --> 00:04:22,763
Autonome besturing,
afstandsbediening, alles normaal.
93
00:04:23,388 --> 00:04:28,101
Geen bewolking boven Parijs.
Status oppervlakte, categorie zes.
94
00:04:28,184 --> 00:04:32,397
Bevestig coördinaten vaartuig,
aangekomen bij beginpunt van operatie.
95
00:04:32,480 --> 00:04:35,400
Begrepen. Alle schepen staan paraat.
96
00:04:42,991 --> 00:04:45,994
Alle schepen, neem screeningpositie in.
97
00:04:46,077 --> 00:04:50,040
Eva 08 en DSRV, ga richting doelwit.
98
00:04:59,049 --> 00:05:01,259
Landingsgestel, normaal.
99
00:05:01,342 --> 00:05:02,928
DSRV in positie.
100
00:05:03,011 --> 00:05:04,304
De DSRV is geland.
101
00:05:04,971 --> 00:05:08,892
Analyseer atmosferische samenstelling.
Zuurstofdichtheid min drie.
102
00:05:08,975 --> 00:05:12,437
CO2 binnen tolerantiegrens.
Bezetting mogelijk.
103
00:05:12,520 --> 00:05:13,897
Start operatie.
104
00:05:16,149 --> 00:05:19,945
Liefde, jij en ik samen
105
00:05:20,028 --> 00:05:23,198
Droom, jij en ik samen
106
00:05:23,281 --> 00:05:24,866
Het is 16 jaar geleden.
107
00:05:25,491 --> 00:05:28,536
Om de beroemde Bloemenstad
in deze staat te zien...
108
00:05:29,162 --> 00:05:30,746
doet me verdriet.
109
00:05:32,415 --> 00:05:34,834
Dichtheid van het L-veld is vrij hoog.
110
00:05:35,460 --> 00:05:37,628
Herstelwerkzaamheden...
111
00:05:37,712 --> 00:05:41,841
aan Pilaar 1
zullen niet meer dan 720 seconden duren.
112
00:05:44,802 --> 00:05:47,931
Wat? Dat is 180 seconden
minder dan gepland.
113
00:05:48,014 --> 00:05:49,849
En de tijd om terug te gaan?
114
00:05:49,933 --> 00:05:54,229
Ik zou willen dat alleen piloten
deze belachelijke outfits moeten dragen.
115
00:05:54,854 --> 00:05:57,148
Hou je mond en ga aan het werk.
116
00:05:59,650 --> 00:06:02,528
Gaat het ons lukken
het Anti-L-systeem te activeren?
117
00:06:02,612 --> 00:06:06,157
Herstel vanaf fase vier zou moeten werken.
Dankzij onze voorgangers.
118
00:06:06,241 --> 00:06:07,783
"Dat mag jij doen."
119
00:06:07,867 --> 00:06:10,996
We houden ons aan uw verzoek
en redden de stad.
120
00:06:11,496 --> 00:06:12,914
Goed, aan de slag.
121
00:06:17,418 --> 00:06:18,586
Ze komen.
122
00:06:18,669 --> 00:06:22,632
Eva 44A, aangepast model.
Inkomend op vier uur.
123
00:06:23,549 --> 00:06:25,426
Waanzinnige lijnformatie.
124
00:06:25,510 --> 00:06:29,264
Ze vormden zelf een kolonie.
Het is nu net een nieuw wezen.
125
00:06:29,347 --> 00:06:32,934
Mari, onderschep ze.
Geef ons nog 560 seconden.
126
00:06:33,018 --> 00:06:34,019
Doe ik.
127
00:06:34,102 --> 00:06:37,688
Laat al die 44A's maar aan mij over.
128
00:06:37,772 --> 00:06:41,401
Goed, Nagara, vriendin.
Ik zal de radio aan jou overlaten.
129
00:06:41,484 --> 00:06:44,154
Eens zien...
130
00:06:48,616 --> 00:06:51,327
Gieren, rollen en stampen...
131
00:06:52,037 --> 00:06:55,748
Deze setup is interessant,
maar voelt een beetje raar...
132
00:06:56,374 --> 00:07:00,962
Hadden ze zich maar aan
mensachtige articulatiepunten gehouden.
133
00:07:06,842 --> 00:07:09,512
Eenheid 08, aanval van eerste golf 44A's.
134
00:07:10,263 --> 00:07:15,268
Tweede golf waargenomen. Alle 44A's
worden naar Eenheid 08 getrokken.
135
00:07:15,351 --> 00:07:18,021
Resterende tijd: 420 seconden.
136
00:07:21,149 --> 00:07:24,527
Baas, dit gaat langzaam.
Het is alsof je met een 8-bit pc werkt.
137
00:07:24,610 --> 00:07:27,947
Het is een ondoorgrondelijk systeem
net als de Eva's.
138
00:07:28,031 --> 00:07:30,325
Besturen door middel van mensentaal
is niet eenvoudig.
139
00:07:30,408 --> 00:07:33,744
Fase vier is voltooid.
We lopen iets achter.
140
00:07:34,370 --> 00:07:36,497
Rustig blijven en doorwerken.
-Ja, mevrouw.
141
00:07:39,459 --> 00:07:42,920
Blijf op snelheid. Plus 20 aan tuig.
Houd deze hoogte aan.
142
00:07:43,004 --> 00:07:44,755
Zo gaat ie goed.
143
00:07:47,383 --> 00:07:48,551
Je ontkomt niet.
144
00:08:06,444 --> 00:08:07,445
Oeps.
145
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
De vierde golf, hè?
146
00:08:17,705 --> 00:08:18,998
Eén tegen velen.
147
00:08:19,665 --> 00:08:23,253
Veel kleine vogeltjes
kunnen een havik verdrijven, hè?
148
00:08:24,003 --> 00:08:26,172
Resterende tijd: 360 seconden.
149
00:08:26,256 --> 00:08:29,342
Ik zie geen manier
om direct naar fase vijf te gaan.
150
00:08:29,425 --> 00:08:31,386
Alles kan. Blijf zoeken.
151
00:08:31,469 --> 00:08:35,014
Onmogelijk. Er is niet genoeg tijd
om data te overschrijven.
152
00:08:35,098 --> 00:08:37,308
Niets is onmogelijk. Neem een omweg.
153
00:08:37,392 --> 00:08:39,352
Maar er is niet genoeg tijd.
154
00:08:40,686 --> 00:08:41,771
Stop met zeuren.
155
00:08:42,397 --> 00:08:43,814
Jongens ook altijd.
156
00:09:23,271 --> 00:09:25,648
Ga weg, nietsnutten. Wegwezen.
157
00:09:31,154 --> 00:09:33,114
Dat was een eitje.
158
00:09:34,324 --> 00:09:35,783
WAARSCHUWING
159
00:09:35,866 --> 00:09:39,745
Zo, zo. Gebruiken
die spotengelen lokvogels? Vlegels.
160
00:09:47,044 --> 00:09:48,463
Pas op. De vijand is hier.
161
00:09:49,547 --> 00:09:53,301
Militaire operatie van Eva's,
verboden door het Vaticaanverdrag.
162
00:09:53,384 --> 00:09:56,137
Wat een combinatie
om het tegen op te nemen.
163
00:09:56,221 --> 00:10:00,015
Een schietklaar positron-kanon 4444C
en aangepaste 44B's.
164
00:10:00,725 --> 00:10:03,478
Hulpcommandant Fuyutsuki
stelt ons op de proef.
165
00:10:09,234 --> 00:10:11,819
Energiepieken van de 44B's nemen toe.
166
00:10:11,902 --> 00:10:13,988
Alle schepen, bereid verdediging voor.
167
00:10:14,071 --> 00:10:16,907
Alle hens, zet je schrap voor de inslag.
168
00:10:28,503 --> 00:10:30,755
4444C gaat nu schieten.
169
00:10:30,838 --> 00:10:36,386
44B's genereren enorme stroompiek.
Stroom omgeleid naar hoogspanningssysteem.
170
00:10:37,011 --> 00:10:39,889
Alle energiesystemen van 4444C nu actief.
171
00:10:40,723 --> 00:10:45,060
Positronversnelling, nu in laatste fase.
Staart gesloten en vergrendeld.
172
00:10:48,814 --> 00:10:50,107
Vuur.
173
00:11:23,224 --> 00:11:25,768
Net op het nippertje.
174
00:11:27,102 --> 00:11:30,064
Nog een keer, mijn god.
175
00:11:30,147 --> 00:11:33,067
De 44B's pieken weer.
176
00:11:33,150 --> 00:11:35,903
Ze slaan energie op in het emissiesysteem.
177
00:11:39,949 --> 00:11:44,412
Nu al? 4444C, versnelling geïnitieerd.
Klaar om te vuren.
178
00:11:44,495 --> 00:11:45,705
We zijn de pineut.
179
00:11:45,788 --> 00:11:48,082
Tweede schot.
180
00:11:48,165 --> 00:11:50,000
Dit is echt heel erg.
181
00:11:54,922 --> 00:11:57,342
Nagara, leid ze af.
182
00:11:57,425 --> 00:11:58,551
Begrepen.
183
00:12:14,942 --> 00:12:16,611
Dat houdt mij niet tegen.
184
00:12:22,658 --> 00:12:24,327
Excusez-moi, Eiffel.
185
00:12:40,968 --> 00:12:43,346
De 4444C is nu volledig stil.
186
00:12:43,429 --> 00:12:45,556
Resterende tijd: 30 seconden.
187
00:12:46,391 --> 00:12:48,684
Algoritme-analyse, schakel over op C.
-Ontgrendeld.
188
00:12:48,768 --> 00:12:51,312
Anti-L-systeem, fase vijf is nu voltooid.
189
00:12:51,396 --> 00:12:53,481
Hij is actief, hulpcommandant.
190
00:13:03,449 --> 00:13:05,075
Herstel het oude Parijs.
191
00:13:05,159 --> 00:13:09,079
Start alle Euro NERV-systemen opnieuw op.
Weer online.
192
00:13:39,109 --> 00:13:42,988
Goed gedaan, Maya. Dat was net op tijd.
193
00:13:44,407 --> 00:13:48,202
Aanval geslaagd.
Misato, kom alsjeblieft de goederen halen.
194
00:13:48,285 --> 00:13:51,121
Begrepen. Afdalen naar bevoorradingspunt.
195
00:13:51,205 --> 00:13:55,751
Klaar voor bevoorrading. Prioriteit één:
Eva-reserveonderdelen en munitie.
196
00:13:55,835 --> 00:13:59,338
Stuur alle logistieke schepen.
Vliegdekschepen eerst. Snel.
197
00:13:59,422 --> 00:14:03,133
Verzamel alle onderdelen
om een nieuwe Eenheid 02 te bouwen.
198
00:14:03,217 --> 00:14:04,927
De kroon op ons werk.
199
00:14:05,595 --> 00:14:08,556
Nu kan een gekannibaliseerde Eenheid 02
opnieuw gebouwd worden...
200
00:14:08,639 --> 00:14:11,976
en kan Eenheid 08
compatibel gemaakt worden.
201
00:14:13,394 --> 00:14:16,230
Waar je ook bent, ik zal je krijgen.
202
00:14:17,064 --> 00:14:19,442
Wacht maar af, snotneus.
203
00:14:19,567 --> 00:14:25,280
EVANGELION:3.0+1.01
DRIEMAAL IS SCHEEPSRECHT
204
00:16:01,877 --> 00:16:04,755
Slappeling.
205
00:16:15,224 --> 00:16:16,767
Sorry dat ik te laat ben.
206
00:16:17,434 --> 00:16:18,894
Gaat het, Ikari?
207
00:16:22,189 --> 00:16:25,400
Hé. De hond mag daar niet komen.
208
00:16:28,946 --> 00:16:30,906
Hé daar. Ben je wakker?
209
00:16:31,616 --> 00:16:37,580
Herken je me niet?
Ik ben het, Tohji Suzuhara.
210
00:16:37,663 --> 00:16:39,707
Lang niet gezien, Shinji.
211
00:16:39,874 --> 00:16:42,960
Ik geloofde m'n ogen niet
toen ze je hier brachten.
212
00:16:43,043 --> 00:16:46,756
Ik heb gehoord wat je is overkomen,
maar ik snapte er niets van.
213
00:16:46,839 --> 00:16:49,383
Maar goed,
fijn om te zien dat je oké bent.
214
00:16:49,466 --> 00:16:50,926
Kun je opstaan?
215
00:16:57,057 --> 00:17:00,895
Laten we naar m'n huis gaan.
Je zult wel honger hebben.
216
00:17:02,897 --> 00:17:04,982
Het is fris buiten.
217
00:17:05,482 --> 00:17:08,569
Dokter, het meisje wil zich niet omkleden.
218
00:17:09,069 --> 00:17:10,863
Vooruit dan maar.
219
00:17:10,946 --> 00:17:12,865
De Tamiflu is bijna op.
220
00:17:12,948 --> 00:17:15,200
Ik zal met de voorraadbeheerder praten.
221
00:17:15,826 --> 00:17:18,078
Sorry, ik ben klaar voor vandaag.
222
00:17:18,871 --> 00:17:19,872
Kom, we gaan.
223
00:17:39,975 --> 00:17:41,143
Dit is een rare plek.
224
00:17:41,769 --> 00:17:42,978
Er zijn veel mensen.
225
00:17:43,062 --> 00:17:44,897
Nog nooit een mensenmassa gezien?
226
00:17:44,980 --> 00:17:49,652
Dit is Dorp 3, een van de plekken
waar overlevenden zijn gaan wonen.
227
00:17:49,735 --> 00:17:51,403
Er wonen zo'n 1000 mensen.
228
00:17:51,486 --> 00:17:55,950
Dat is het distributiecentrum.
Ze delen drie keer per week voedsel uit.
229
00:17:56,617 --> 00:17:58,368
Hallo, dokter.
230
00:17:58,452 --> 00:18:01,789
Hallo, Mrs Matsukata.
Het is bijna zover, rust goed uit.
231
00:18:01,872 --> 00:18:05,584
Zijn dat de twee kinderen
voor wie u moet zorgen van Kredit?
232
00:18:05,668 --> 00:18:09,630
Ja, zoiets.
Wees alstublieft aardig tegen ze.
233
00:18:10,380 --> 00:18:12,216
Dag.
234
00:18:14,802 --> 00:18:16,679
Wat is Kredit?
235
00:18:16,762 --> 00:18:20,557
Een hulporganisatie opgericht door WILLE.
236
00:18:20,641 --> 00:18:25,479
Ze voorzien ons van voedsel en helpen
ook met de handel met andere dorpen.
237
00:18:25,562 --> 00:18:28,357
Ons dorp kan zich alleen niet redden.
238
00:18:29,692 --> 00:18:32,695
Wat is dat? Het is geen hond.
239
00:18:33,654 --> 00:18:34,822
Dat is een kat.
240
00:18:34,905 --> 00:18:36,156
Kat?
241
00:18:36,240 --> 00:18:37,783
Nog nooit gezien?
242
00:18:37,867 --> 00:18:40,953
Er wonen er tien onder deze wagon.
243
00:18:41,036 --> 00:18:43,914
Er zijn hier honden en katten.
Het is leuk.
244
00:18:43,998 --> 00:18:45,916
SUZUHARA. BEL IN GEVAL VAN NOOD
245
00:18:46,000 --> 00:18:48,585
Dit is m'n ouwe, trouwe huis.
246
00:18:48,669 --> 00:18:50,755
Een groot huis voor ons alleen.
247
00:18:51,964 --> 00:18:54,591
We zijn thuis. We gaan snel iets eten.
248
00:19:00,055 --> 00:19:04,059
Hier. Eet op nu het warm is.
249
00:19:04,143 --> 00:19:08,147
Shinji, je hebt vast honger. Je moet eten.
250
00:19:09,690 --> 00:19:13,485
Het is lekker. Neem wat je wilt.
251
00:19:13,568 --> 00:19:15,863
Eet smakelijk.
252
00:19:17,865 --> 00:19:19,825
Lekker, toch?
253
00:19:19,909 --> 00:19:22,661
Het voelt vreemd in m'n mond.
Warm en zacht.
254
00:19:22,745 --> 00:19:24,663
Dat is 'lekker'.
255
00:19:24,747 --> 00:19:27,958
M'n dochter kan goed koken.
256
00:19:28,042 --> 00:19:33,172
Ze is 's werelds beste vrouw.
Je zult verbaasd zijn als je haar ziet.
257
00:19:33,255 --> 00:19:35,925
We zijn thuis. Sorry dat we zo laat zijn.
258
00:19:36,008 --> 00:19:38,552
Hoi, ik wachtte al op je.
259
00:19:38,635 --> 00:19:41,931
Dat is mijn vrouw. Herken je haar, Shinji?
260
00:19:42,014 --> 00:19:43,724
De klassenvertegenwoordigster.
261
00:19:43,808 --> 00:19:48,478
Ik geloofde 't niet toen ik het hoorde.
Het is onwerkelijk om je te zien.
262
00:19:48,562 --> 00:19:51,440
Het is ook zolang geleden, Shinji.
En Ayanami.
263
00:19:51,523 --> 00:19:53,901
Nee. Ik ben Ayanami niet.
264
00:19:53,984 --> 00:19:58,447
Wat? Niet? Dan... Miss Evenbeeld.
265
00:20:02,617 --> 00:20:03,660
Wat is dat?
266
00:20:03,744 --> 00:20:07,497
Onze dochter Tsubame. Schattig, hè?
267
00:20:07,581 --> 00:20:10,793
Een klein mensje.
Waarom liet je haar krimpen?
268
00:20:10,876 --> 00:20:13,628
Heb je nog nooit een baby gezien?
269
00:20:13,712 --> 00:20:15,672
Ze was nog kleiner bij de geboorte.
270
00:20:15,756 --> 00:20:18,092
Baby's groeien snel.
271
00:20:26,851 --> 00:20:28,811
Is dit 'schattig'?
272
00:20:28,894 --> 00:20:33,899
Reken maar. Schattiger kan toch niet?
Ze is tenslotte m'n dochter.
273
00:20:35,442 --> 00:20:39,446
Sorry.
Schrok je omdat we te hard praatten?
274
00:20:39,529 --> 00:20:43,158
Sorry, Tsubame,
maakte ik je aan het huilen?
275
00:20:45,535 --> 00:20:46,954
De baas is er.
276
00:20:47,830 --> 00:20:49,664
Sorry dat ik zo laat ben.
277
00:20:54,003 --> 00:20:56,797
Het is een wonder.
278
00:20:56,881 --> 00:20:58,132
Wat doe je?
279
00:20:58,215 --> 00:21:01,260
Baby's groeien door moedermelk te drinken.
280
00:21:07,850 --> 00:21:10,895
Jij bent nog te jong, Miss Evenbeeld.
281
00:21:11,896 --> 00:21:15,065
Ik weet het niet.
Wat zou Rei Ayanami doen?
282
00:21:15,816 --> 00:21:18,819
Je bent Rei Ayanami toch niet?
283
00:21:18,903 --> 00:21:21,530
Dus moet je doen wat jij wilt.
284
00:21:24,783 --> 00:21:26,660
Kan ik anders zijn?
285
00:21:30,539 --> 00:21:34,919
Hé, Ikari. Dat is lang geleden.
Ik ben het, Aida. Kensuke Aida.
286
00:21:38,422 --> 00:21:42,176
Kensuke heeft je gered.
287
00:21:42,259 --> 00:21:46,180
Die mafkees kwam ons
ontelbare keren redden.
288
00:21:46,263 --> 00:21:49,850
Zonder hem zouden we allang dood zijn.
289
00:21:55,605 --> 00:22:00,319
Shinji. Je hoeft niet te praten,
maar eet je bord leeg.
290
00:22:00,402 --> 00:22:05,950
Het is mijn schuld, Mr Horaki.
Ik nam hem mee hierheen.
291
00:22:06,033 --> 00:22:07,784
We laten hem vandaag.
292
00:22:07,868 --> 00:22:09,536
Maar, Tohji.
293
00:22:09,619 --> 00:22:14,083
Eten is een luxe hier.
Het is onbeleefd om het niet op te eten.
294
00:22:14,166 --> 00:22:15,584
Ik heb het tegen jou, Shinji.
295
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Papa, je maakt Tsubame nog wakker.
296
00:22:19,546 --> 00:22:22,174
Laten we afruimen en de bedden opmaken.
297
00:22:22,257 --> 00:22:25,052
Ook voor Ikari en Miss Evenbeeld, Tohji.
298
00:22:25,135 --> 00:22:29,806
Nee, Ikari gaat met mij mee.
Dat lijkt me beter.
299
00:22:36,396 --> 00:22:40,400
Je was zeker wel verbaasd
dat die twee getrouwd zijn.
300
00:22:40,484 --> 00:22:43,195
Ze hadden altijd ruzie op school.
301
00:22:44,071 --> 00:22:49,409
Na alle ellende na de Bijna Derde Inslag
kregen ze iets.
302
00:22:51,120 --> 00:22:55,457
Zoals je ziet, Ikari,
was de B3I niet alleen maar slecht.
303
00:23:12,641 --> 00:23:15,144
We zijn er bijna. Het is deze helling op.
304
00:23:21,066 --> 00:23:22,276
We zijn er.
305
00:23:22,359 --> 00:23:27,322
Hier was een station, nu is het een
herberg. Je mag er gebruik van maken.
306
00:23:27,406 --> 00:23:32,411
De badkamer is achter in die auto.
Ik ga brandstof halen, ga naar binnen.
307
00:23:40,544 --> 00:23:44,464
Ik ben naakt. Waarom bloos je niet?
308
00:23:46,633 --> 00:23:50,762
Jeetje. Ik kan niet geloven
dat je die idioot meenam, Ken-Ken.
309
00:23:50,845 --> 00:23:51,930
Ik ben thuis.
310
00:23:53,307 --> 00:23:56,601
Zij is m'n andere gast.
Ze blijft een tijdje.
311
00:23:56,685 --> 00:24:00,022
Om tal van redenen kan Shikinami
zich niet in het dorp vertonen.
312
00:24:00,105 --> 00:24:03,192
Het is lastig. Daar zijn te veel Lilin.
313
00:24:11,366 --> 00:24:13,994
Het is een reactie op de halsband.
314
00:24:17,664 --> 00:24:21,793
Ken-Ken, je bent te goed voor hem.
Laat hem z'n eigen rotzooi opruimen.
315
00:24:21,876 --> 00:24:25,380
Hij eet niet en hij kan niets zelf doen.
316
00:24:25,464 --> 00:24:27,466
Er moet iets traumatisch gebeurd zijn.
317
00:24:27,549 --> 00:24:29,509
Zo is hij altijd geweest.
318
00:24:29,593 --> 00:24:33,763
Hij sluit zich af en geeft om niemand.
Zo doet hij altijd.
319
00:24:34,389 --> 00:24:39,019
Laat hem. Hij wil niet leven,
maar kan ook niet sterven.
320
00:24:40,520 --> 00:24:42,772
Ikari. Het is goed nu.
321
00:24:43,357 --> 00:24:46,943
Het lot bracht ons weer bij elkaar.
Je kunt op me rekenen.
322
00:24:47,819 --> 00:24:48,820
We zijn vrienden.
323
00:24:49,904 --> 00:24:52,449
Ik ben blij dat je leeft, Ikari.
324
00:24:57,329 --> 00:25:01,958
Hé, voorraadbeheerder...
Wind je niet zo op.
325
00:25:03,043 --> 00:25:04,461
Bedankt voor je hulp.
326
00:25:05,087 --> 00:25:06,505
Welterusten, lieverd.
327
00:25:07,714 --> 00:25:09,924
Wat is 'welterusten'?
328
00:25:10,550 --> 00:25:14,263
Dat zeg je om iedereen
een goede nachtrust te wensen.
329
00:25:15,222 --> 00:25:16,931
Goedenacht, Miss Evenbeeld.
330
00:25:42,166 --> 00:25:44,543
Ik ben 't zat om te doen alsof ik slaap.
331
00:25:45,460 --> 00:25:47,421
Zal ik ooit weer slapen?
332
00:26:16,158 --> 00:26:17,242
Goedemorgen.
333
00:26:17,742 --> 00:26:19,411
Wat is 'goedemorgen'?
334
00:26:19,494 --> 00:26:23,623
Dat zeg je om elkaar
een fijne dag toe te wensen.
335
00:26:24,249 --> 00:26:26,210
Goedemorgen, Miss Evenbeeld.
336
00:26:32,006 --> 00:26:35,469
Ken-Ken wordt elke ochtend
om zes uur wakker. Hij is naar z'n werk.
337
00:26:36,094 --> 00:26:38,638
Hier is je ontbijt. Eet maar.
338
00:26:41,433 --> 00:26:45,103
Nou, jij hebt wel erg strakke kleding aan.
339
00:26:45,187 --> 00:26:48,648
Dit is Miss Evenbeeld. De doktersvrouw
stuurde haar om met ons te werken.
340
00:26:48,732 --> 00:26:52,236
Miss Evenbeeld?
Klinkt alsof ze veel heeft meegemaakt.
341
00:26:52,319 --> 00:26:53,778
Is het goed als ze met ons werkt?
342
00:26:53,862 --> 00:26:55,864
Als ze wil werken, ja.
343
00:26:56,490 --> 00:26:59,534
Werken? Als het een bevel is,
dan doe ik het.
344
00:26:59,618 --> 00:27:01,995
Het is geen bevel. Het is werk.
345
00:27:02,662 --> 00:27:03,997
Wat is 'werk'?
346
00:27:04,080 --> 00:27:05,999
Goede vraag.
347
00:27:06,082 --> 00:27:08,042
Nooit over nagedacht.
348
00:27:08,126 --> 00:27:10,670
Nou, samen zweten, denk ik.
349
00:27:11,546 --> 00:27:12,547
Samen zweten.
350
00:27:13,840 --> 00:27:15,675
Gebruik drie vingers.
351
00:27:15,759 --> 00:27:19,221
Goed. Zet 'm er recht in en aandrukken.
352
00:27:22,516 --> 00:27:25,602
Niet knijpen. Voorzichtig vasthouden.
353
00:27:25,685 --> 00:27:27,396
Je moet er handigheid in krijgen.
354
00:27:35,153 --> 00:27:36,905
Kom op, sloompie. Gelijke tred houden.
355
00:27:36,988 --> 00:27:38,948
Hou ons bij.
-Oké.
356
00:27:44,621 --> 00:27:45,955
Is dit 'samen zweten'?
357
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
Is dit 'werken'?
358
00:27:57,509 --> 00:28:00,220
Mijn hemel. Boven op onze zaailingen.
359
00:28:00,304 --> 00:28:02,972
Kom, geef me je hand.
360
00:28:09,313 --> 00:28:13,107
Goed zo.
We hebben ons dagelijkse doel bereikt.
361
00:28:13,858 --> 00:28:17,028
Hier. Iets lekkers
voor het harde werken op je eerste dag.
362
00:28:19,030 --> 00:28:21,199
Wat moet ik nu zeggen?
363
00:28:21,283 --> 00:28:22,492
Dank je wel.
364
00:28:23,827 --> 00:28:24,828
Dank je wel.
365
00:28:26,413 --> 00:28:28,039
Laten we een bad nemen.
366
00:28:28,707 --> 00:28:30,334
Wat is een 'bad'?
367
00:28:30,417 --> 00:28:32,836
BADHUIS
368
00:28:34,296 --> 00:28:35,380
Dit is een 'bad'.
369
00:28:39,301 --> 00:28:41,678
Je moet je uitkleden.
370
00:28:48,560 --> 00:28:53,022
Bad is raar. Het is anders dan LCL.
Het is warm en maakt je slaperig.
371
00:28:57,151 --> 00:29:00,238
Ik leef zelfs zonder bevelen.
372
00:29:01,072 --> 00:29:02,073
Waarom?
373
00:29:05,159 --> 00:29:09,706
Je wilt gewoon het slachtoffer uithangen,
opgekruld in een hoekje liggen.
374
00:29:10,415 --> 00:29:13,209
Ga uit de weg. Vervelende idioot.
375
00:29:16,129 --> 00:29:18,214
Het is mama niet.
376
00:29:18,298 --> 00:29:21,968
Welkom thuis, Miss Evenbeeld.
Bedankt voor het harde werken.
377
00:29:23,261 --> 00:29:25,096
Sorry dat ik zo laat ben.
378
00:29:25,722 --> 00:29:27,432
Hé. Mama.
379
00:29:28,558 --> 00:29:30,685
Ben je braaf geweest?
-Ja.
380
00:29:33,146 --> 00:29:34,731
Bedankt weer, Hikari.
381
00:29:34,814 --> 00:29:37,401
Graag gedaan.
We zijn er om elkaar te helpen.
382
00:29:38,109 --> 00:29:39,569
Laten we naar huis gaan.
383
00:29:39,653 --> 00:29:41,530
Ja. Tot kijk.
384
00:29:41,613 --> 00:29:42,989
Tot kijk.
385
00:29:43,907 --> 00:29:45,367
Wat is 'tot kijk'?
386
00:29:45,450 --> 00:29:48,537
Dat zeg je
als je hoopt elkaar weer te zien.
387
00:29:49,538 --> 00:29:50,539
Kom mee.
388
00:29:51,122 --> 00:29:52,123
Oké.
389
00:29:52,206 --> 00:29:53,625
Laten we thuis spelen.
390
00:29:54,250 --> 00:29:55,293
Wat is dat?
391
00:29:56,210 --> 00:29:59,297
Dat doe je om een band
op te bouwen met iemand.
392
00:30:14,646 --> 00:30:16,314
Ik ben dit zat.
393
00:30:19,150 --> 00:30:21,653
Jij maakt 't ons ook niet makkelijk, hoor.
394
00:30:28,827 --> 00:30:29,828
Je kotst weer.
395
00:30:32,706 --> 00:30:37,461
Idioot. Je zou dankbaar
moeten zijn dat je te eten krijgt.
396
00:30:38,336 --> 00:30:41,423
Je bent nog een spot-Lilin.
Je gaat dood als je niet eet.
397
00:30:41,506 --> 00:30:42,757
Gewoon doorslikken.
398
00:30:42,841 --> 00:30:44,384
Ik heb alleen op water geleefd.
399
00:30:44,468 --> 00:30:47,929
Geniet van de smaak van eten
voordat je stopt met groeien.
400
00:30:48,012 --> 00:30:49,138
Stomme idioot.
401
00:30:50,181 --> 00:30:54,894
Je treuzelt omdat je bang bent
dat iemand je pijn zal doen.
402
00:30:54,978 --> 00:30:57,021
Aangezien je alle tijd hebt...
403
00:30:57,105 --> 00:31:00,984
denk eens na over
waarom ik je in je gezicht sloeg.
404
00:31:05,489 --> 00:31:07,657
Je bent zo zwak.
405
00:31:08,908 --> 00:31:12,871
Alles wat je doet,
gaat mis en er is geen weg terug.
406
00:31:12,954 --> 00:31:16,332
Het is allemaal jouw schuld,
daarom wil je niks meer doen.
407
00:31:16,958 --> 00:31:20,795
Ik weet dat het moet van je vader,
maar met jouw gebrek aan mentale kracht...
408
00:31:21,295 --> 00:31:23,172
heb ik liever niet dat je de Eva bestuurt.
409
00:31:46,821 --> 00:31:48,823
Blijf mokken en rot op, idioot.
410
00:33:02,146 --> 00:33:03,147
Ik ben thuis.
411
00:33:03,773 --> 00:33:05,191
Waar is Ikari?
412
00:33:05,900 --> 00:33:06,985
Hij rende weg.
413
00:33:07,527 --> 00:33:12,448
Juist. Misschien is het beter
om hem nu met rust te laten.
414
00:33:12,532 --> 00:33:13,617
Waar ging hij heen?
415
00:33:14,117 --> 00:33:15,744
Naar de ruïnes bij 't meer.
416
00:33:16,244 --> 00:33:20,874
Waar NERV HQ was.
Misschien ook het lot. Heeft hij gegeten?
417
00:33:20,957 --> 00:33:24,168
Ik heb hem gevoerd.
Dat zit voorlopig wel goed.
418
00:33:24,252 --> 00:33:25,962
Bedankt, Shikinami.
419
00:33:26,045 --> 00:33:28,548
Ik doe het niet voor hem.
420
00:33:28,632 --> 00:33:32,426
Ik zou hem nooit laten sterven
zolang z'n hoofd nog op z'n romp zit.
421
00:33:45,940 --> 00:33:47,275
Mijn naam?
422
00:33:47,358 --> 00:33:51,487
Ja, we kunnen je niet
Miss Evenbeeld blijven noemen.
423
00:33:51,571 --> 00:33:55,241
Volgens de dokter ben je je naam vergeten.
424
00:33:55,324 --> 00:33:57,827
Waarom geef je jezelf geen nieuwe naam?
425
00:33:58,912 --> 00:34:01,748
Kan dat?
426
00:34:13,551 --> 00:34:16,721
BIBLIOTHEEK
427
00:34:19,390 --> 00:34:20,391
Boeken...
428
00:34:21,685 --> 00:34:23,352
Shinji vertelde hierover...
429
00:34:34,530 --> 00:34:35,907
Gevonden, dus breng ik 'm terug.
430
00:34:37,533 --> 00:34:38,576
Dank je wel.
431
00:34:39,869 --> 00:34:40,870
Wil je lezen?
432
00:34:41,370 --> 00:34:42,706
OCHIBI EN HET STEKELVARKEN
433
00:34:42,789 --> 00:34:43,790
Dank je wel.
434
00:34:54,843 --> 00:34:55,885
Ik ben alleen.
435
00:34:56,720 --> 00:35:00,348
Altijd geweest
en dat zal altijd zo blijven.
436
00:35:01,683 --> 00:35:04,102
Het zij zo, Asuka.
437
00:35:09,608 --> 00:35:10,609
Wie is daar?
438
00:35:11,985 --> 00:35:12,986
Ik ben het.
439
00:35:13,612 --> 00:35:14,613
Original Batch?
440
00:35:16,072 --> 00:35:17,907
Ik zal de deur van het slot doen.
441
00:35:19,701 --> 00:35:22,328
Ze zeiden dat Shinji hier zou zijn.
442
00:35:22,411 --> 00:35:24,956
Hij is er niet. Hij rende weg.
443
00:35:25,456 --> 00:35:27,416
Dan ga ik hem wel zoeken.
444
00:35:28,042 --> 00:35:29,335
Ik heb nieuws voor je.
445
00:35:29,418 --> 00:35:31,963
Om te voorkomen dat wij Eva-piloten
de mensen overtreffen...
446
00:35:32,046 --> 00:35:34,799
hebben we begrenzers gekregen,
net als de Eva's.
447
00:35:35,675 --> 00:35:37,927
Daarom zijn onze emoties inefficiënt.
448
00:35:38,011 --> 00:35:40,805
Ons ontwerp komt overeen
met menselijk cognitief gedrag.
449
00:35:41,389 --> 00:35:45,559
De Ayanami-serie is aangepast
om het Derde Kind leuk te vinden.
450
00:35:46,560 --> 00:35:49,773
Je gevoelens werden afgesteld door NERV.
451
00:35:51,024 --> 00:35:54,778
Juist. Ik vind het niet erg.
Ik ben blij met hoe ik ben.
452
00:35:54,861 --> 00:35:57,321
Juist. Doe dan wat je wilt.
453
00:35:58,197 --> 00:36:02,744
Je liefje is bij toren N109,
in de tweede tak van de NERV-ruïne.
454
00:36:03,286 --> 00:36:04,287
Dank je.
455
00:36:05,246 --> 00:36:09,167
Neem z'n rantsoenen mee.
Z'n brandstof zal bijna op zijn.
456
00:36:10,043 --> 00:36:13,004
Waarom werk je niet in het dorp?
457
00:36:13,087 --> 00:36:16,549
Ben je gek?
Het is niet de bedoeling dat ik hier woon.
458
00:36:17,133 --> 00:36:18,134
Ik bescherm het dorp.
459
00:36:30,063 --> 00:36:31,064
Shinji.
460
00:36:35,985 --> 00:36:39,113
Ze leerden me
gevonden voorwerpen terug te brengen.
461
00:37:08,935 --> 00:37:09,978
Ik kom terug.
462
00:39:50,513 --> 00:39:55,184
Is het oké om Shinji alleen te laten?
Is het niet gevaarlijk?
463
00:39:55,268 --> 00:39:59,688
Laat hem maar.
Hij heeft tijd voor zichzelf nodig.
464
00:39:59,772 --> 00:40:04,902
Maar Kensuke,
ben je niet een beetje kil tegen hem?
465
00:40:04,986 --> 00:40:07,488
Piekeren helpt ons geen van beiden.
466
00:40:07,989 --> 00:40:11,075
Hij komt wel terug.
Laten we hem vertrouwen.
467
00:40:11,159 --> 00:40:12,451
Je hebt gelijk.
468
00:40:13,911 --> 00:40:17,081
Ik hoop dat hij zich snel
thuis voelt in het dorp.
469
00:40:23,963 --> 00:40:26,382
Waarom kom jij niet terug naar het dorp?
470
00:40:30,386 --> 00:40:33,056
Jij doet ook niets.
471
00:40:33,806 --> 00:40:35,766
Bescherm jij het dorp ook?
472
00:40:37,810 --> 00:40:39,687
Ik bescherm niets.
473
00:40:40,813 --> 00:40:42,690
Ik heb alles vernietigd.
474
00:40:43,774 --> 00:40:47,695
Ik wil niets meer doen.
Niet praten. Niemand zien.
475
00:40:47,778 --> 00:40:51,699
Ik wil met rust gelaten worden.
476
00:40:53,867 --> 00:40:57,580
Waarom zijn jullie zo aardig tegen mij?
477
00:40:59,873 --> 00:41:01,334
Omdat we je mogen.
478
00:41:04,128 --> 00:41:06,214
Bedankt dat je tegen me praat.
479
00:41:08,841 --> 00:41:12,095
Dat doe je om een band
op te bouwen met iemand.
480
00:41:30,321 --> 00:41:32,656
Klaar met vluchten.
Dankzij Original Batch?
481
00:41:34,658 --> 00:41:35,743
Ja.
482
00:41:36,577 --> 00:41:39,372
Al je tranen zijn op,
voel je je nu opgelucht?
483
00:41:40,956 --> 00:41:42,041
Ja.
484
00:41:42,583 --> 00:41:47,755
Juist. Als je kunt lopen,
ga Ken-Ken dan helpen.
485
00:41:57,140 --> 00:42:00,684
Laten we een eindje rijden.
Dan kun je je zinnen verzetten.
486
00:42:01,352 --> 00:42:06,857
Ik ben klusjesman,
dus hoef ik niet op het land te werken.
487
00:42:06,940 --> 00:42:10,778
Vandaag gaan we de infrastructuur
en de omgeving controleren.
488
00:42:10,861 --> 00:42:12,196
Het wordt een drukke dag.
489
00:42:13,072 --> 00:42:17,576
De infrastructuur is te oud
en werkt niet meer.
490
00:42:17,660 --> 00:42:19,870
Niet te repareren, dus opgegeven.
491
00:42:30,631 --> 00:42:34,510
We rapen alleen gevallen takken op
of snoeien de onderste takken.
492
00:42:34,593 --> 00:42:37,263
We willen goed voor het bos zorgen.
493
00:42:42,143 --> 00:42:47,773
Dorp 3 is afhankelijk van dit water. Het
is belangrijk het waterniveau te checken.
494
00:42:47,856 --> 00:42:52,528
Het is verbonden met de overlevingskans
van het dorp. Een ware levenslijn.
495
00:42:54,613 --> 00:42:59,785
Ik ga bij de bron kijken. Het pad is
te steil voor jou. Maak je hier nuttig.
496
00:42:59,868 --> 00:43:02,330
Zorg voor voedsel.
497
00:43:03,372 --> 00:43:06,750
Nee. Dat heb ik nooit gedaan.
Dat kan ik niet.
498
00:43:06,834 --> 00:43:09,462
Eerst proberen, dan praten.
499
00:43:13,299 --> 00:43:17,928
Maak je niet druk. Ons quotum is één vis
per week. Je krijgt nog een kans.
500
00:43:21,224 --> 00:43:23,392
Dat is WILLE's afscheidscadeau.
501
00:43:24,017 --> 00:43:28,439
Een extra unit voor het zuiveringsproces
van het L-veld.
502
00:43:28,522 --> 00:43:31,775
Dankzij dat ding
wist Dorp 3 uitdroging te voorkomen.
503
00:43:31,859 --> 00:43:33,736
Dankzij Misato en haar groep.
504
00:43:38,699 --> 00:43:42,703
Ze kwamen onlangs opdagen.
We noemen ze Zwervers.
505
00:43:42,786 --> 00:43:46,499
Begraven koploze Eva's
die opeens begonnen rond te lopen.
506
00:43:47,291 --> 00:43:48,501
We monitoren ze vandaag.
507
00:43:49,668 --> 00:43:53,172
Ja, de pilaren houden ze buiten.
508
00:43:53,256 --> 00:43:55,633
Dat helpt ook tegen de Zwervers.
509
00:43:56,175 --> 00:44:00,095
Dat klusje kan zelfs een klusjesman niet
klaren. Als dat ding stopt, zijn we dood.
510
00:44:04,057 --> 00:44:08,312
Zoals je ziet, weten we niet
hoelang deze plek kan overleven.
511
00:44:08,812 --> 00:44:12,775
Maar we ploeteren voort
en leven tot het bittere einde.
512
00:44:14,109 --> 00:44:18,614
Dat zijn gepekelde pruimen.
Tohji smult er elk jaar van.
513
00:44:19,740 --> 00:44:23,327
Het leven is een continue cyclus
van goede en slechte tijden.
514
00:44:23,827 --> 00:44:27,415
Niks mis mee als elke dag
als de vorige voelt. Het zij zo.
515
00:44:28,165 --> 00:44:32,878
Ik ben nu op m'n jongst. Ik wil nu
ten volle van het leven genieten.
516
00:44:32,961 --> 00:44:34,046
En dan is er Tsubame.
517
00:44:36,715 --> 00:44:39,385
Ze is meer gehecht aan jou dan aan mij.
518
00:44:40,093 --> 00:44:43,306
Je zou voor altijd
bij ons moeten wonen, Miss Evenbeeld.
519
00:44:45,558 --> 00:44:46,559
Mijn naam?
520
00:44:46,642 --> 00:44:49,019
Ja. Heb je er een gekozen?
521
00:44:49,102 --> 00:44:51,188
Nee, nog niet.
522
00:44:51,272 --> 00:44:53,441
Vraag dan iemand om er een te kiezen.
523
00:44:54,483 --> 00:44:55,484
Je naam?
524
00:44:55,568 --> 00:44:58,654
Ja. Ik wil dat jij me een naam geeft.
525
00:44:59,697 --> 00:45:03,116
Ik wil hier blijven.
Dus heb ik een naam nodig.
526
00:45:03,826 --> 00:45:05,869
Ik wil dat jij me er een geeft.
527
00:45:05,953 --> 00:45:07,871
Een naam voor jou...
528
00:45:08,747 --> 00:45:11,041
Maar je bent niet Ayanami...
529
00:45:12,084 --> 00:45:13,252
Een willekeurige naam.
530
00:45:14,169 --> 00:45:16,589
Ik wil een naam die jij me geeft.
531
00:45:21,635 --> 00:45:23,762
Gaat het goed met Original Batch?
532
00:45:25,222 --> 00:45:28,141
Ja. Ze zocht me vandaag weer op. Hoezo?
533
00:45:29,101 --> 00:45:30,811
Juist. Dat is goed.
534
00:46:02,134 --> 00:46:06,013
Juist, ik kan alleen in NERV leven.
535
00:46:16,690 --> 00:46:19,943
En, Shinji, ben je al
aan het dorpse leven gewend?
536
00:46:20,027 --> 00:46:23,071
Ja, een beetje.
-Fijn dat te horen.
537
00:46:23,697 --> 00:46:26,450
Dit dorp bestond uit
een stelletje ongeregeld.
538
00:46:26,534 --> 00:46:29,161
Fijn dat te horen.
539
00:46:29,244 --> 00:46:31,163
Was het moeilijk in het begin?
540
00:46:31,246 --> 00:46:32,831
Nou, eens zien...
541
00:46:33,666 --> 00:46:35,418
Er is veel gebeurd.
542
00:46:36,126 --> 00:46:39,630
Het was geen wereld
waar onwetende kinderen konden overleven.
543
00:46:39,713 --> 00:46:43,926
We moesten snel volwassen worden
en alles zelf leren.
544
00:46:44,677 --> 00:46:48,681
Ik deed ook dingen waarvoor ik me schaam,
voor m'n gezin.
545
00:46:49,264 --> 00:46:51,559
Ik moest m'n naïviteit verliezen
om te overleven.
546
00:46:52,476 --> 00:46:56,188
Ik ben geen echte dokter,
of zoiets prestigieus.
547
00:46:56,772 --> 00:46:59,149
Ik ben een autodidactisch hulpje.
548
00:46:59,232 --> 00:47:03,571
Ik red 't dankzij de medische instrumenten
en faciliteiten van Kredit.
549
00:47:03,654 --> 00:47:07,282
Tohji, je moet trots zijn op jezelf.
Je helpt mensen.
550
00:47:07,408 --> 00:47:09,660
Er zijn levens die ik niet kan redden.
551
00:47:10,327 --> 00:47:11,370
Maar ik ga door.
552
00:47:11,454 --> 00:47:15,583
Want 't dragen van 't verdriet en de woede
van de nabestaanden hoort bij het werk.
553
00:47:16,249 --> 00:47:20,796
Ik moet boeten voor m'n fouten.
M'n verantwoordelijkheid nemen.
554
00:47:21,338 --> 00:47:22,840
Dat vind ik.
555
00:47:23,966 --> 00:47:28,471
Shinji, je hebt al genoeg gevochten
om ons te beschermen.
556
00:47:29,012 --> 00:47:32,349
Vanaf nu moet je hier blijven
en bij ons blijven wonen.
557
00:47:32,975 --> 00:47:34,059
Dat vind ik.
558
00:47:43,276 --> 00:47:46,154
Bedankt dat je meeging
zo vroeg in de ochtend.
559
00:47:46,947 --> 00:47:49,116
Ik had nooit gedacht dat m'n vader...
560
00:47:49,199 --> 00:47:53,245
die de B3I overleefde, zou verongelukken.
561
00:47:54,037 --> 00:47:56,206
Ik had met hem moeten praten...
562
00:47:56,289 --> 00:47:59,543
samen moeten drinken
en luisteren naar z'n gezeur.
563
00:48:00,503 --> 00:48:02,630
Je vader leeft toch nog?
564
00:48:02,713 --> 00:48:07,217
Zelfs als je denkt dat 't zinloos is, moet
je met hem praten. Anders krijg je spijt.
565
00:48:07,300 --> 00:48:11,096
We hebben het over Gendoh Ikari.
Dat kan deze jongen niet aan.
566
00:48:12,848 --> 00:48:16,101
Ze zijn vader en zoon.
Die band is voor altijd.
567
00:48:25,736 --> 00:48:30,574
Mrs Matsukata had een zware bevalling,
maar ze heeft het gered.
568
00:48:30,658 --> 00:48:34,745
Ik ben blij dat de baby gezond was.
Haar man huilde van vreugde.
569
00:48:40,167 --> 00:48:42,252
Zo, zo. Je kunt toch lachen.
570
00:48:42,878 --> 00:48:44,296
Ja, jij bent ook best lief.
571
00:48:44,379 --> 00:48:49,009
Echt. En je hebt een goed figuur.
Waarom draag je geen andere kleren?
572
00:48:49,968 --> 00:48:52,555
Ja, ik zal eens iets anders aantrekken.
573
00:48:54,890 --> 00:48:57,267
Wat vind je hiervan?
574
00:48:58,811 --> 00:49:01,063
Staat je goed.
575
00:49:01,146 --> 00:49:03,691
Je bent echt schattig.
-Trouw met mijn zoon.
576
00:49:04,775 --> 00:49:06,359
Is dit 'blozen'?
577
00:49:06,443 --> 00:49:08,111
Wat schattig.
578
00:49:08,987 --> 00:49:11,198
Is dit 'gênant'?
579
00:49:13,659 --> 00:49:19,039
Sorry. Dit pak is warm,
maar hou 't toch maar aan.
580
00:49:19,122 --> 00:49:24,002
Ik ben een manusje-van-alles,
dus ik overleg ook met Kredit.
581
00:49:29,424 --> 00:49:33,929
Het L-veld is hier zwakker,
dus doen ze herstelproeven.
582
00:49:34,012 --> 00:49:35,598
Dit is het buitenlab van Kredit.
583
00:49:36,264 --> 00:49:40,018
Daar is een medewerker
aan wie ik je wil voorstellen.
584
00:49:41,520 --> 00:49:43,105
Mr Aida.
585
00:49:46,567 --> 00:49:50,112
Lang niet gezien, meneer.
Is dat uw nieuwe assistent?
586
00:49:50,738 --> 00:49:52,573
Ja, zoiets.
587
00:49:53,365 --> 00:49:55,075
Nog nooit een buitenstaander ontmoet.
588
00:49:57,369 --> 00:49:59,580
Ik ben Kaji. Ryoji Kaji.
589
00:50:00,623 --> 00:50:02,040
Hoe heet jij?
590
00:50:05,711 --> 00:50:08,171
En, wat denk je? Aardige jongen, nietwaar?
591
00:50:08,672 --> 00:50:09,923
Zeker.
592
00:50:10,007 --> 00:50:13,093
Maar zijn naam... Kaji...
593
00:50:13,176 --> 00:50:18,431
Ja. Hij is de zoon van Misato en Kaji.
Hij wordt binnenkort 14.
594
00:50:18,515 --> 00:50:21,018
Hij weet niets over z'n ouders.
595
00:50:21,101 --> 00:50:23,061
Zo wilde Miss Misato het.
596
00:50:23,145 --> 00:50:27,024
Ze denkt dat ze geen goede moeder
voor hem kan zijn, dus blijft ze weg...
597
00:50:27,107 --> 00:50:30,986
en beschermt hem in plaats daarvan
als hoofd van WILLE.
598
00:50:32,655 --> 00:50:35,198
Wat is er met Mr Kaji gebeurd?
599
00:50:36,283 --> 00:50:37,701
Hij ging dood.
600
00:50:37,785 --> 00:50:41,872
Iemand moest zichzelf opofferen
om de Derde Inslag te voorkomen.
601
00:50:41,955 --> 00:50:45,959
Mr Kaji besloot dat hij dat moest doen.
Miss Misato liet hem gaan.
602
00:50:46,794 --> 00:50:51,548
Het spijt haar
dat jij alle last moet dragen, Ikari.
603
00:50:51,632 --> 00:50:53,258
Ze vindt dat zij dat had moeten doen.
604
00:50:54,384 --> 00:50:57,721
Daarom wil ze niet
dat je een Eva bestuurt.
605
00:50:58,889 --> 00:51:02,100
Ikari, jij bent niet de enige die lijdt.
606
00:51:02,976 --> 00:51:04,477
Miss Misato lijdt ook.
607
00:51:17,866 --> 00:51:18,951
De geur van aarde...
608
00:51:21,411 --> 00:51:22,412
Mr Kaji...
609
00:51:23,914 --> 00:51:28,210
De Wunder komt morgen langs.
Je terugreis is geregeld.
610
00:51:29,628 --> 00:51:32,881
De gegevens van het dorp,
waar Miss Misato om vroeg.
611
00:51:32,965 --> 00:51:34,925
En familiefoto's van personeel.
612
00:51:35,634 --> 00:51:40,555
En een brief aan Tohji's zus.
Hij vraagt of jij hem wilt helpen.
613
00:51:41,682 --> 00:51:42,933
Oké. Doe ik.
614
00:51:44,601 --> 00:51:45,728
Ik ben thuis.
615
00:52:04,747 --> 00:52:05,831
Zijn dat tranen?
616
00:52:08,125 --> 00:52:10,753
Huil ik?
617
00:52:16,549 --> 00:52:18,886
Is dit hoe eenzaamheid voelt?
618
00:52:22,514 --> 00:52:24,683
Goedemorgen, Miss Evenbeeld.
619
00:52:35,736 --> 00:52:39,364
'Welterusten. Goedemorgen. Dank je wel.
620
00:52:40,282 --> 00:52:41,408
Tot kijk.'
621
00:52:46,246 --> 00:52:47,247
Goedemorgen.
622
00:52:47,998 --> 00:52:50,709
Goedemorgen. Hoe gaat het? Je bent vroeg.
623
00:52:51,418 --> 00:52:53,336
Ik wilde je spreken, Shinji.
624
00:52:56,256 --> 00:52:57,257
Hier.
625
00:53:00,552 --> 00:53:01,553
Dank je wel.
626
00:53:02,595 --> 00:53:06,141
Wat die naam betreft, waar je om vroeg...
627
00:53:07,100 --> 00:53:10,603
Je bent nog steeds Ayanami.
Ik kan geen andere naam bedenken.
628
00:53:11,521 --> 00:53:14,691
Bedankt dat je erover wilde nadenken.
629
00:53:15,358 --> 00:53:16,443
Ik ben er blij mee.
630
00:53:18,904 --> 00:53:20,447
Ik kan hier niet overleven.
631
00:53:20,989 --> 00:53:23,033
Maar ik vind het fijn hier.
632
00:53:23,658 --> 00:53:24,659
Ayanami?
633
00:53:25,660 --> 00:53:29,039
Nu weet ik wat 'verliefd zijn' is.
Ik ben blij.
634
00:53:32,417 --> 00:53:34,086
Ayanami, wat is er loos?
635
00:53:37,130 --> 00:53:39,549
Ik wilde de rijst oogsten.
636
00:53:44,137 --> 00:53:46,932
Ik wilde Tsubame vaker vasthouden.
637
00:53:51,895 --> 00:53:55,023
Ik wilde voor altijd bij de jongen zijn
op wie ik verliefd was.
638
00:54:00,195 --> 00:54:01,279
Tot kijk.
639
00:54:03,615 --> 00:54:04,741
Ayanami.
640
00:54:05,450 --> 00:54:07,870
Serieus? Is Miss Evenbeeld niet bij je?
641
00:54:08,578 --> 00:54:09,579
Wat is er?
642
00:54:42,737 --> 00:54:46,825
Dus dat is de Wunder, hè?
Jemig, ze is enorm.
643
00:54:49,244 --> 00:54:51,288
De mensen die willen vertrekken,
gaan van boord.
644
00:54:52,414 --> 00:54:54,291
De laatste strijd is nabij.
645
00:54:57,752 --> 00:54:59,712
Stop met filmen.
646
00:54:59,796 --> 00:55:03,133
Sorry, maar ik wil deze dag vastleggen.
647
00:55:04,301 --> 00:55:06,553
Juist. Vooruit dan maar.
648
00:55:12,976 --> 00:55:14,895
Waarom ben je hier gekomen?
649
00:55:19,274 --> 00:55:23,028
Ikari, je kunt blijven, hoor.
650
00:55:24,696 --> 00:55:26,448
Dank je, Kensuke.
651
00:55:27,324 --> 00:55:30,327
Bedank Tohji en de anderen namens mij.
652
00:55:32,495 --> 00:55:34,998
Ik ga met je mee, Asuka.
653
00:55:35,832 --> 00:55:39,252
Juist. Nou, dit zijn de regels, dus...
654
00:55:45,717 --> 00:55:47,510
Suzuhara...
655
00:55:48,386 --> 00:55:49,804
Sakura.
656
00:55:51,514 --> 00:55:56,353
Ik zei dat je geen Eva's mocht besturen,
maar je rende weg en deed het toch.
657
00:55:56,436 --> 00:55:58,355
Rotzak. Je bent een echte rotzak.
658
00:55:58,438 --> 00:56:00,857
Je bent zo'n rotzak, Mr Ikari.
659
00:56:01,900 --> 00:56:03,276
Wat ben je, zijn vrouw?
660
00:56:13,620 --> 00:56:15,998
De status van de vluchteling is bevestigd.
661
00:56:16,081 --> 00:56:20,168
Neem de verantwoordelijkheid over van
het monitoren en vasthouden van BM-03's.
662
00:56:22,420 --> 00:56:26,799
Hier tekenen. Tijdelijke speciale
senior majoor Langley-Shikinami.
663
00:56:28,468 --> 00:56:29,802
Geen halsband?
664
00:56:31,596 --> 00:56:33,390
Niet nodig.
665
00:56:34,141 --> 00:56:38,311
Hij wordt vastgezet
tot het einde van de missie.
666
00:56:38,395 --> 00:56:43,316
Doelwit BM-03 aangekomen bij Kamer 2.
Maak systeem gereed.
667
00:56:43,400 --> 00:56:48,280
Dit leek je de beste oplossing, aangezien
het hem lukte om 'm af te doen, hè?
668
00:56:48,363 --> 00:56:52,075
MAGI Copy heeft
halsbandactivatie geregistreerd.
669
00:56:52,951 --> 00:56:57,580
Daarop is te zien dat de andere piloot
voor Mr Ikari's ogen werd opgeblazen.
670
00:56:58,665 --> 00:57:02,044
Zelfs na zo'n trauma
kwam hij terug naar de Wunder.
671
00:57:03,586 --> 00:57:04,587
Waarom?
672
00:57:04,671 --> 00:57:10,093
Wie weet. Dat kapitein Katsuragi hem
aan boord liet, vind ik 'n groter raadsel.
673
00:57:11,094 --> 00:57:14,806
Verslag van Dorp 3
en persoonlijke brieven van Suzuhara.
674
00:57:14,889 --> 00:57:15,932
'Sakura, liefs je broer'
675
00:57:16,016 --> 00:57:17,100
Van Tohji...
676
00:57:19,102 --> 00:57:23,982
Het noodexplosiesysteem
van Kamer 2 is online.
677
00:57:24,066 --> 00:57:27,944
Quarantaineprocedure voor doelwit BM-03
is nu voltooid.
678
00:57:33,741 --> 00:57:35,910
Personeel dat van boord ging,
is vervangen.
679
00:57:35,994 --> 00:57:41,041
Werkzaamheden aan nieuwe Eenheid 02
op schema. Start aanpassingen Eenheid 08i.
680
00:57:41,124 --> 00:57:43,293
Verslag over werkzaamheden buitenzijde.
681
00:57:43,376 --> 00:57:47,714
Vervanging van Koepel 4
en toevoegen van uitbouw volgens plan.
682
00:57:47,797 --> 00:57:52,135
Werk op Eva in het externe dok
loopt drie procent achter.
683
00:57:52,219 --> 00:57:53,595
Snelheid heeft de prioriteit.
684
00:57:53,678 --> 00:57:56,181
We haasten ons
door de eerste 20 procent van de lijst.
685
00:57:56,264 --> 00:58:00,268
Secondaire koppeling van N1-raket
herstart over vijf minuten.
686
00:58:00,352 --> 00:58:02,562
Majoor Shikinami ophalen is geen probleem.
687
00:58:03,396 --> 00:58:05,773
Maar waarom moest die vloek mee?
688
00:58:05,857 --> 00:58:08,860
Beter dan hem weer
te laten gebruiken door NERV.
689
00:58:08,943 --> 00:58:12,864
Personeel mag hem neerschieten
als hij in de Eva probeert te stappen.
690
00:58:12,947 --> 00:58:14,157
Geruststellend?
691
00:58:14,241 --> 00:58:16,701
Dat zeggen ze. Schone schijn.
692
00:58:16,784 --> 00:58:19,704
De kapitein neutraliseerde hem niet
toen hij ontsnapte.
693
00:58:19,787 --> 00:58:22,290
Ik heb geen vertrouwen in haar.
694
00:58:22,374 --> 00:58:25,043
Hij is nog een kind.
Ik snap haar aarzeling.
695
00:58:25,127 --> 00:58:29,714
Dat 'kind' veroorzaakte de B3I
die m'n hele familie wegvaagde.
696
00:58:29,797 --> 00:58:32,425
De B3I was slechts een onbedoeld gevolg.
697
00:58:32,509 --> 00:58:35,095
En de kapitein doet haar best
om het goed te maken.
698
00:58:35,803 --> 00:58:41,059
Mee eens. Kaji vertrouwde haar WILLE toe.
Ik heb het volste vertrouwen in haar.
699
00:58:42,394 --> 00:58:44,062
Jullie zijn watjes.
700
00:58:45,230 --> 00:58:50,402
Net als dit water gemaakt van plas...
Jullie denken dat filteren genoeg is.
701
00:58:51,694 --> 00:58:53,321
Zo werkt dat niet.
702
00:58:57,617 --> 00:59:00,287
Eenheid 02, test van verbinding
JA-componenten kan beginnen.
703
00:59:00,995 --> 00:59:04,791
Start systeem zoals gepland.
704
00:59:05,875 --> 00:59:10,046
Ze voegden nog meer explosieven toe.
Ze vertrouwen ons niet.
705
00:59:11,548 --> 00:59:12,965
Ik ben terug.
706
00:59:13,049 --> 00:59:18,680
Welkom terug, Hoogheid.
Goed gedaan. Ik heb je zo gemist.
707
00:59:18,763 --> 00:59:23,893
Jeetje, moet je die kamer zien.
Je hebt nog meer boeken verzameld.
708
00:59:23,976 --> 00:59:26,229
Boeken zijn het totaal
van de menselijke wijsheid.
709
00:59:26,313 --> 00:59:30,858
Het is mijn onmogelijke droom
om alle boeken op de wereld te lezen.
710
00:59:31,484 --> 00:59:35,113
Trouwens, heb je al vooruitgang geboekt
met die snotneus?
711
00:59:35,197 --> 00:59:37,407
Geen interesse.
712
00:59:37,490 --> 00:59:41,161
O. Geef je niet om tienerjongens?
713
00:59:42,245 --> 00:59:44,372
Die snotaap heeft geen minnaar nodig.
714
00:59:44,456 --> 00:59:45,915
Hij heeft een moeder nodig.
715
00:59:45,998 --> 00:59:48,751
Het laden van logistieke schepen
is voltooid.
716
00:59:48,835 --> 00:59:50,545
WILLE ZAADKLUIS
Watermeloen - R. Kaji
717
00:59:50,628 --> 00:59:53,965
Alle logistieke medewerkers:
verlaat de voorraadschepen nu.
718
00:59:54,048 --> 00:59:56,801
Hier tekenen voor operationele
onafhankelijkheid van Kredit...
719
00:59:56,884 --> 00:59:59,512
en het verwijderen
van alle begrenzers op de Eva's.
720
00:59:59,596 --> 01:00:00,763
Kapitein Katsuragi.
721
01:00:03,891 --> 01:00:06,644
Goedkeuring kapitein
en hulpcommandant bevestigd.
722
01:00:06,728 --> 01:00:08,438
Maya, je kunt beginnen.
723
01:00:08,521 --> 01:00:10,064
Begrepen, hulpcommandant.
724
01:00:12,734 --> 01:00:15,278
Je bent altijd hier
als je alleen wilt zijn.
725
01:00:15,362 --> 01:00:18,406
Misschien moet dit de kamer
van de kapitein worden.
726
01:00:19,657 --> 01:00:22,118
Je kunt Ryoji
niet zo makkelijk vergeten, hè?
727
01:00:22,202 --> 01:00:25,580
Het gaat niet om Kaji.
Ik kom hier tot rust. Dat is alles.
728
01:00:26,748 --> 01:00:30,877
Nou, in dit deel bevindt zich
de primaire missie van dit schip.
729
01:00:30,960 --> 01:00:32,795
Het behoud van alle soorten.
730
01:00:32,879 --> 01:00:38,218
Een onbemande, volledig autonome ark met
vrijwel ononderbroken operatiecapaciteit.
731
01:00:38,301 --> 01:00:40,178
Dit is de ware aard van AAA Wunder.
732
01:00:41,053 --> 01:00:45,808
Het ging Kaji niet
om de overlevingskans van de mens.
733
01:00:46,309 --> 01:00:49,729
Zijn prioriteit was
het behoud van alle levensvormen...
734
01:00:49,812 --> 01:00:53,900
dat het Instrumentaliteitsproject
overbodig zou maken.
735
01:00:53,983 --> 01:00:58,988
Hij wilde zoveel mogelijk zaden
meenemen van de aarde vandaan.
736
01:00:59,822 --> 01:01:04,369
Daarom nam hij dit schip van NERV
in beslag toen het in aanbouw was.
737
01:01:05,161 --> 01:01:09,332
Hij dacht dat de mensheid
het project onmogelijk kon stoppen.
738
01:01:10,082 --> 01:01:14,629
En hij gaf uiteindelijk z'n leven
om de Derde Inslag te stoppen.
739
01:01:14,712 --> 01:01:18,425
Hij stierf op de meest tegenstrijdige
en egoïstische manier. Irritante gek.
740
01:01:23,471 --> 01:01:25,307
En nu is hij dood.
741
01:01:26,391 --> 01:01:29,686
Dus gebruik ik dit schip
om NERV te vernietigen...
742
01:01:29,769 --> 01:01:32,897
en hun Instrumentaliteitsproject
te dwarsbomen.
743
01:01:33,398 --> 01:01:35,107
Uit wraak?
744
01:01:35,608 --> 01:01:38,820
Nee. In plaats van een ark
om het leven te behouden...
745
01:01:38,903 --> 01:01:40,780
is het een oorlogsschip dat levens redt.
746
01:01:41,989 --> 01:01:45,285
Je klinkt echt als een moeder.
747
01:01:45,910 --> 01:01:49,121
Ik heb het recht niet 'moeder'
genoemd te worden.
748
01:01:55,920 --> 01:01:58,798
Kapitein en hulpcommandant op de brug.
749
01:01:58,881 --> 01:02:00,633
NERV HQ is in beweging.
750
01:02:00,717 --> 01:02:04,095
Bestemming is vast het rampgebied
op de voormalige Zuidpool.
751
01:02:04,178 --> 01:02:05,597
Samen met de Zwarte Maan.
752
01:02:21,988 --> 01:02:25,617
De wederopstanding van de Zwarte Maan
is nodig voor de Vierde Inslag.
753
01:02:26,326 --> 01:02:29,329
De wederopstanding
van de geavanceerde Ayanami-serie...
754
01:02:29,412 --> 01:02:34,125
de onaangetaste levensvormen
gemaakt met pure, sekseloze zielen...
755
01:02:34,208 --> 01:02:37,462
die geofferd worden
aan het schip van de Adams.
756
01:02:38,380 --> 01:02:42,258
En 't Instrumentaliteitsproject, de poging
van de mensheid om zichzelf te redden.
757
01:02:43,009 --> 01:02:46,596
Kijk waar die arrogantie
ons heeft gebracht.
758
01:02:53,853 --> 01:02:56,105
Het Derde Kind is terug naar WILLE.
759
01:02:56,856 --> 01:03:02,153
Ayanami nummer zes was niet correct
gekalibreerd en is z'n vorm kwijt.
760
01:03:03,321 --> 01:03:07,909
Liet je hem hetzelfde verlies doormaken
als jij om hem iets te leren...
761
01:03:08,451 --> 01:03:09,452
Ikari?
762
01:03:14,999 --> 01:03:17,544
Hij lijkt psychisch stabiel.
763
01:03:18,127 --> 01:03:22,590
Dus, kapitein Katsuragi,
wat wilt u doen met Shinji Ikari?
764
01:03:22,674 --> 01:03:24,759
Wilt u hem nooit meer zien,
net als uw zoon?
765
01:03:24,842 --> 01:03:28,638
Hem opsluiten zal genoeg zijn.
Ik hoef hem niet meer te zien.
766
01:03:29,472 --> 01:03:32,392
Weet u zeker
dat hij geen halsband nodig heeft?
767
01:03:33,059 --> 01:03:37,522
Verlossing heeft geen zin, tenzij u
bereid bent te boeten voor uw zonden.
768
01:03:38,272 --> 01:03:43,861
Misato. U doet stoer, maar eigenlijk
bent u blij dat hij terug is.
769
01:03:46,197 --> 01:03:49,784
Acties gedreven door emoties
brengen alleen narigheid. Dat weet u.
770
01:03:51,327 --> 01:03:52,787
Je slaat niet, zoals altijd.
771
01:03:53,538 --> 01:03:57,417
De zachte aanpak brengt alleen narigheid.
Dat weet ik.
772
01:03:57,500 --> 01:04:00,252
EVANGELION:3.0+1.01
DRIEMAAL IS SCHEEPSRECHT
773
01:04:02,505 --> 01:04:07,844
Er verandert niets in m'n lichaam, maar
m'n haar blijft groeien. Zo vervelend.
774
01:04:09,345 --> 01:04:14,100
goden, corruptie en lust,
ze huizen in de vezels van haar.
775
01:04:14,183 --> 01:04:17,437
Het belichaamt de chaos
van het menselijk brein.
776
01:04:17,520 --> 01:04:21,107
Het is onweerlegbaar bewijs
dat je mens bent, Hoogheid.
777
01:04:37,081 --> 01:04:41,503
Het vervloekte rampgebied
van de Tweede Inslag.
778
01:04:42,211 --> 01:04:44,922
Het schip van de Adams is gereed.
779
01:04:45,006 --> 01:04:49,176
De reactivering van Eenheid 13
is een kwestie van tijd.
780
01:04:49,802 --> 01:04:53,055
Juist. Laten we beginnen, Fuyutsuki.
781
01:04:55,433 --> 01:04:56,476
Zorg voor de rest.
782
01:04:57,935 --> 01:05:02,565
Tot nu toe gaat alles
volgens SEELE's plan.
783
01:05:08,237 --> 01:05:09,697
Ga door, Shinji.
784
01:05:11,032 --> 01:05:12,324
Doe dit voor jezelf.
785
01:05:13,701 --> 01:05:15,828
Doe het om je droom waar te maken.
786
01:05:24,211 --> 01:05:28,382
Kapitein, ik heb slecht nieuws.
NERV is bij de eindbestemming aangekomen.
787
01:05:28,466 --> 01:05:31,093
De reactivering van Eenheid 13
is begonnen.
788
01:05:31,803 --> 01:05:35,056
Dan hebben we nog een paar uur, toch?
789
01:05:35,682 --> 01:05:38,017
Ja, maar ik heb goed nieuws.
790
01:05:38,100 --> 01:05:42,146
Pluggen zijn gereed.
Beide Eva's ook, in hun minimale toestand.
791
01:05:42,229 --> 01:05:45,024
Begrepen.
Alle posten, klaar voor lancering.
792
01:05:45,650 --> 01:05:49,529
Onderbreek werkzaamheden over 25 minuten.
We vertrekken over 30 minuten.
793
01:05:49,612 --> 01:05:51,155
Onbesuisd zoals altijd.
794
01:05:51,781 --> 01:05:55,993
Iedereen, klaar voor lancering, gevechts-
posten status 2. Vertrek over 25 minuten.
795
01:05:56,077 --> 01:05:58,580
Alle hens, werk klaar over 20 minuten.
796
01:05:58,663 --> 01:06:02,542
Ik herhaal, alle posten, klaar
voor lancering in gevechtspost status 1.
797
01:06:02,625 --> 01:06:05,753
Onbemande vloot, op lanceerpositie.
798
01:06:05,837 --> 01:06:10,257
N1-raket brandstofinjectie voltooid.
Schakel over op interne stroom.
799
01:06:10,341 --> 01:06:14,470
Laatste controle.
Alle extra bemanning moet nu vertrekken.
800
01:06:23,980 --> 01:06:26,232
U hebt veel bandana's, baas Takao.
801
01:06:26,315 --> 01:06:30,069
Ja. Eén voor elke maat die omkwam
in de strijd tegen NERV.
802
01:06:30,152 --> 01:06:34,866
Zo kon je toch vijanden en bondgenoten
uit elkaar houden tijdens de opstand?
803
01:06:34,949 --> 01:06:39,120
Ja, we willen dat de zee en het land
deze kleur terugkrijgen.
804
01:06:39,203 --> 01:06:42,248
Dit is het symbool van onze belofte.
805
01:06:44,041 --> 01:06:45,126
Bedankt.
806
01:06:45,752 --> 01:06:48,630
Deze bandana is een herinnering aan Ryoji.
807
01:07:07,356 --> 01:07:09,817
Zorg goed voor jezelf, Katsuragi.
808
01:07:13,404 --> 01:07:14,405
Eerlijk gezegd...
809
01:07:15,531 --> 01:07:17,784
wilde ik toen achterblijven met Kaji.
810
01:07:18,618 --> 01:07:23,455
Weet ik. Misschien had hij het toegelaten
als je niet in verwachting was.
811
01:07:26,333 --> 01:07:29,336
Ik moet naar gevechtsposten,
dus ga ik naar de ziekenboeg.
812
01:07:29,420 --> 01:07:32,548
Mr Ikari, ga alstublieft niet weg.
813
01:07:32,632 --> 01:07:35,134
Gebruik de rode knop als u me nodig heeft.
814
01:07:36,010 --> 01:07:37,804
Dan kom ik.
815
01:07:45,102 --> 01:07:48,940
Een experimenteel drukbestendig pak.
816
01:07:49,023 --> 01:07:51,233
Zo te zien spiksplinternieuw.
817
01:07:51,734 --> 01:07:55,404
Uiteraard zijn ze spiksplinternieuw.
We worden erin begraven.
818
01:08:00,492 --> 01:08:03,162
Nieuwe Eenheid 02, JA-reactor geactiveerd.
819
01:08:03,245 --> 01:08:05,832
Output stabiel. Start energiecirculatie.
820
01:08:05,915 --> 01:08:09,501
Eenheid 08i koppeling
met de Dragon Carrier is normaal.
821
01:08:10,127 --> 01:08:12,630
Geen test. We lanceren 'm zoals hij is.
822
01:08:12,714 --> 01:08:15,424
Verwijder laatste borgmoer
van de tijdelijke kooi.
823
01:08:15,507 --> 01:08:18,260
Beide Eva-eenheden zijn
klaar voor lancering.
824
01:08:29,563 --> 01:08:32,859
Schele. Laten we een omweg nemen.
825
01:08:35,194 --> 01:08:36,195
Begrepen.
826
01:08:36,278 --> 01:08:40,574
Plug van nieuwe Eenheid 02 en 08i
wordt aangepast. 120 tot positie gereed.
827
01:08:40,658 --> 01:08:41,993
Wie is daar?
828
01:08:42,576 --> 01:08:44,746
Ik weet het niet...
829
01:08:45,246 --> 01:08:48,666
Ik zal je een hint geven. Dak en bril.
830
01:08:48,750 --> 01:08:51,085
Mooie meid met grote borsten.
831
01:08:52,086 --> 01:08:53,755
De parachutiste?
832
01:08:53,838 --> 01:08:55,172
Bingo.
833
01:08:55,256 --> 01:09:00,636
Ik heb me niet voorgesteld.
Ik ben de Mari Illustrious-Makinami.
834
01:09:01,262 --> 01:09:04,390
Leuk je weer te ontmoeten, WILLE-snotneus.
835
01:09:07,643 --> 01:09:10,730
Je bent veranderd.
Je ruikt volwassener, denk ik?
836
01:09:10,813 --> 01:09:14,066
Zo makkelijk verandert hij niet,
die snotaap.
837
01:09:15,276 --> 01:09:17,111
Het is het einde, dus vraag ik het.
838
01:09:17,820 --> 01:09:21,073
Weet je nu waarom ik je wilde afranselen?
839
01:09:24,493 --> 01:09:27,663
Omdat ik geen beslissing kon nemen...
840
01:09:28,748 --> 01:09:30,750
toen je in Eenheid 03 zat.
841
01:09:31,667 --> 01:09:33,795
Ik hielp je niet en ik doodde je niet.
842
01:09:35,254 --> 01:09:37,673
Omdat ik niet verantwoordelijk wilde zijn.
843
01:09:39,175 --> 01:09:41,052
Je bent echt gegroeid.
844
01:09:42,804 --> 01:09:44,513
Het is het einde, dus vertel ik je het.
845
01:09:45,347 --> 01:09:48,642
Die lunch die je voor me maakte,
was best lekker.
846
01:09:49,393 --> 01:09:52,313
Ik denk dat ik toen verliefd op je was.
847
01:09:53,397 --> 01:09:57,068
Maar ik werd eerder volwassen dan jij.
848
01:09:58,527 --> 01:09:59,528
Tot kijk.
849
01:10:01,989 --> 01:10:06,327
Je doet het geweldig.
Je zou trots moeten zijn, Shinji Ikari.
850
01:10:07,619 --> 01:10:08,705
Zaijian. Tot ziens.
851
01:10:11,623 --> 01:10:14,543
Voel je je nu beter, Hoogheid?
852
01:10:15,127 --> 01:10:17,088
Ja. Zeker.
853
01:10:19,548 --> 01:10:22,927
Beide Eva-piloten halen
hun pluggen binnen.
854
01:10:23,552 --> 01:10:26,889
Shinji, je moet een plek zoeken
waar je kunt uitrusten.
855
01:10:28,349 --> 01:10:30,642
De banden die je verbinden,
zullen je de weg wijzen.
856
01:10:32,561 --> 01:10:33,604
Tot weerziens.
857
01:10:37,524 --> 01:10:39,986
Je hebt gelijk, Kaworu.
858
01:10:42,196 --> 01:10:45,867
APU-output stabiel.
Hoofdmotor grens bereikt.
859
01:10:45,950 --> 01:10:48,410
Druk toegenomen tot 11.6000.000 ton.
860
01:10:48,494 --> 01:10:52,664
Gyrokompas actief.
Besturing en zwaartekracht zijn groen.
861
01:10:52,748 --> 01:10:56,585
Beide Eva's in lanceerpositie.
Start landingsprocedure.
862
01:10:56,668 --> 01:10:59,964
Leid stroom naar kanonnen.
Geen afwijkingen in stroomtoevoer.
863
01:11:00,047 --> 01:11:03,134
Onbemande vloot in positie voor lancering.
864
01:11:03,217 --> 01:11:07,179
Stop werk buiten voertuig.
Niet-strijders stand-by.
865
01:11:07,263 --> 01:11:10,224
Alle posten zijn nu
in gevechtsposten status 1.
866
01:11:10,892 --> 01:11:13,144
Kapitein,
alle posten klaar voor lancering.
867
01:11:13,769 --> 01:11:16,730
Klaar om NERV HQ te bestormen.
-Begrepen.
868
01:11:17,606 --> 01:11:18,941
Kapitein aan bemanning.
869
01:11:19,566 --> 01:11:23,029
Om de Vierde Inslag te voorkomen...
870
01:11:23,112 --> 01:11:27,199
zal dit schip NERV HQ aanvallen bij
het rampgebied van de voormalige Zuidpool.
871
01:11:27,825 --> 01:11:33,455
Operatie Yamato zal Eva Eenheid 13
uitschakelen, de trigger van de riten.
872
01:11:34,165 --> 01:11:37,126
We zullen voorgoed een eind maken
aan deze chaos.
873
01:11:37,960 --> 01:11:40,212
Lanceer Wunder.
874
01:12:16,999 --> 01:12:21,253
Landing voltooid.
Commandocentrum verplaatst naar brug.
875
01:12:21,337 --> 01:12:24,298
Naderen ejectiepunt
van zaadopslageenheden.
876
01:12:24,381 --> 01:12:26,968
Begrepen.
Verbreek verbinding met de Wunder.
877
01:12:27,051 --> 01:12:30,846
Schakel over op interne stroom
en besturingssystemen.
878
01:12:31,638 --> 01:12:33,849
Alle zaad-opslageenheden uitwerpen.
879
01:13:04,922 --> 01:13:09,093
Alle eenheden uitgeworpen in L5.
Nominale functionering autonome systemen.
880
01:13:10,677 --> 01:13:14,390
Begin afdaling naar doelwit.
Initiatie van terugkeer.
881
01:13:14,473 --> 01:13:16,892
Binnenkomst atmosfeer.
882
01:13:33,200 --> 01:13:34,618
Monitors weer online.
883
01:13:37,496 --> 01:13:39,498
Op naar Ground Zero.
884
01:13:39,581 --> 01:13:41,959
Binnenkomst oppervlak L-c-veldbarrière.
885
01:13:52,303 --> 01:13:55,639
Vliegen door oppervlak L-c-veldbarrière.
Systemen klaar.
886
01:13:55,722 --> 01:14:00,436
Boven het L-c-veld dat leven aangetast
door de originele zonde afwijst.
887
01:14:02,646 --> 01:14:06,900
De mensheid gaat door dit gereinigde
gebied zonder gezegend te worden.
888
01:14:06,984 --> 01:14:09,987
Dankzij de data
van Kaji en het Anti-L-systeem.
889
01:14:10,071 --> 01:14:12,948
Twintig tot duikpunt in L-c-veld.
890
01:14:13,032 --> 01:14:15,492
Begrepen. Klaarmaken voor duiken.
891
01:14:19,538 --> 01:14:22,166
Stuurboord romp twee geraakt.
Schade onbekend.
892
01:14:22,249 --> 01:14:24,001
Vijandelijk schip rechts
893
01:14:27,629 --> 01:14:30,299
Schip twee, Erlösung,
met Opfer Type-systemen.
894
01:14:30,966 --> 01:14:32,426
Dus het is voltooid.
895
01:14:33,094 --> 01:14:37,348
We moeten nog even met Ikari
en z'n spelletjes meedoen.
896
01:14:41,310 --> 01:14:44,021
Stop de reactivering van Eenheid 13.
897
01:14:44,105 --> 01:14:46,857
Dezelfde kracht als wij. Dat is lastig.
898
01:14:46,940 --> 01:14:48,234
Kom maar op.
899
01:14:48,317 --> 01:14:49,818
Wapens stuurboord klaar.
900
01:14:49,901 --> 01:14:53,364
Hou 't NERV-schip op afstand.
We gaan naar het duikpunt.
901
01:14:53,447 --> 01:14:54,448
Vuur.
902
01:15:15,010 --> 01:15:18,430
We zijn diverse keren geraakt.
Hun vuurkracht is enorm.
903
01:15:18,514 --> 01:15:20,891
Een schip van dezelfde klasse als dit?
904
01:15:20,974 --> 01:15:25,312
Ons schip is niet af.
Maar wat voortstuwing betreft...
905
01:15:25,812 --> 01:15:26,855
winnen wij.
906
01:15:33,570 --> 01:15:35,989
Duikpunt voor L-c-veld is bereikt.
907
01:15:36,073 --> 01:15:37,908
Noodduik.
-Goed.
908
01:15:50,629 --> 01:15:52,673
We zijn door laag één van het L-c-veld.
909
01:15:54,966 --> 01:15:58,345
Laag twee.
Krachtdichtheid L-c-veld plus 30.
910
01:15:58,429 --> 01:16:01,557
Eva Infinity-zwerm recht vooruit.
911
01:16:01,640 --> 01:16:03,809
We gaan er dwars doorheen.
912
01:16:09,648 --> 01:16:13,360
Vijandig schip voor ons.
-Een hinderlaag?
913
01:16:17,030 --> 01:16:20,742
Schip drie, de Erbsünde...
Het is een tangaanval.
914
01:16:26,123 --> 01:16:29,251
Als we weer geraakt worden,
faalt de navigatie.
915
01:16:29,335 --> 01:16:31,878
We kunnen schip drie eerst laten zinken.
916
01:16:31,962 --> 01:16:34,340
Roer stabiel. Maximale strijdsnelheid.
917
01:16:46,518 --> 01:16:48,145
Schip drie slaat op de vlucht.
918
01:16:50,231 --> 01:16:52,441
Hou het tegen. Ram het.
919
01:17:00,199 --> 01:17:02,493
Dit is gekkenwerk.
920
01:17:05,371 --> 01:17:08,123
Ga terug en kantel 180 graden.
921
01:17:08,207 --> 01:17:10,083
We wisselen van positie.
922
01:17:28,101 --> 01:17:30,437
Schip drie is een schild...
923
01:17:31,313 --> 01:17:33,106
Roekeloos, zoals gewoonlijk.
924
01:17:39,238 --> 01:17:43,742
We zijn door de Infinity-zwerm.
Gaan nu laag drie van L-c-veld binnen.
925
01:17:43,825 --> 01:17:47,496
Doelwit NERV HQ is al
achter de Zwarte maan geschoven.
926
01:17:49,248 --> 01:17:51,708
Elk moment reactivering van Eenheid 13.
927
01:17:51,792 --> 01:17:54,878
Schepen twee en drie lopen op ons in.
928
01:17:54,961 --> 01:17:59,841
Er is geen tijd meer. We gebruiken
de maan als dekking en vallen aan.
929
01:17:59,925 --> 01:18:04,346
Geleide munitie prepareren.
Doelwit aanpassingssector van Eenheid 13.
930
01:18:04,430 --> 01:18:07,683
NERV-slagschepen achter ons.
931
01:18:09,226 --> 01:18:12,313
Kantel het schip.
Maak ons zo klein mogelijk.
932
01:18:13,855 --> 01:18:16,983
Bakboordballast lossen.
933
01:18:17,067 --> 01:18:21,322
Bescherm de hoofdvleugels.
Concentreer AT-Veld.
934
01:18:29,788 --> 01:18:32,416
Achterkanon is geraakt.
We houden het niet.
935
01:18:32,499 --> 01:18:35,502
Geen paniek. Hou vol tot lanceerpunt.
936
01:18:41,174 --> 01:18:44,511
Tien tot lanceerpunt geleide munitie.
937
01:18:46,638 --> 01:18:49,433
Vrij baan. Lanceer alle geleide munitie.
938
01:18:49,516 --> 01:18:51,893
Lanceren alle geleide munitie.
939
01:19:14,165 --> 01:19:17,210
Doelwit Eenheid 13 in zicht.
940
01:19:17,836 --> 01:19:21,006
Hij is niet gereactiveerd.
Eenheid 13 is niet mobiel.
941
01:19:25,093 --> 01:19:27,929
Eva Serie 7 inkomend.
942
01:19:28,013 --> 01:19:30,682
Te veel om te tellen.
943
01:19:30,766 --> 01:19:33,644
Versnel de lancering van de Eva's.
944
01:19:33,727 --> 01:19:35,854
Maya. Maak beide Eva's klaar.
945
01:19:35,937 --> 01:19:39,400
Begrepen. Beide Eva's klaarmaken.
-Lanceren.
946
01:19:44,780 --> 01:19:46,782
Mari, Asuka, ik reken op jullie.
947
01:20:11,473 --> 01:20:12,474
Opzij.
948
01:20:32,786 --> 01:20:35,414
Pardon, jongens.
949
01:20:46,550 --> 01:20:49,553
Vierogige makker. Volgende wapen.
-Okidoki.
950
01:21:01,607 --> 01:21:03,024
Volgende.
951
01:21:17,038 --> 01:21:18,039
Hoogheid.
952
01:21:50,113 --> 01:21:52,699
Nep-Eva's blokkeren de weg. Wat vervelend.
953
01:22:00,081 --> 01:22:02,626
Help me, vierogige makker.
-Hebbes.
954
01:22:31,988 --> 01:22:34,324
Beide Eva's zijn geland op NERV HQ.
955
01:22:37,703 --> 01:22:39,788
Ons doelwit zit onder die krater.
956
01:23:01,267 --> 01:23:02,268
Deze gasten...
957
01:23:02,936 --> 01:23:05,606
zijn te lastig.
958
01:23:14,364 --> 01:23:16,199
Vooruit maar, Hoogheid.
959
01:23:16,282 --> 01:23:18,201
Bedankt, vierogige makker.
960
01:23:42,559 --> 01:23:44,310
Eva Eenheid 13...
961
01:23:44,853 --> 01:23:45,854
Het is gelukt.
962
01:23:52,861 --> 01:23:54,571
Ze noemen dit 'Eva van God'...
963
01:23:55,280 --> 01:23:59,951
maar het is het 13e gefabriceerde
ultieme veelzijdige menselijke wapen.
964
01:24:02,370 --> 01:24:06,374
Als ik in de kern van de capsule
voor de afsluitomzeiling schiet...
965
01:24:06,457 --> 01:24:09,544
kan hij niet bewegen als hij overleeft.
966
01:24:12,380 --> 01:24:13,381
Dit is...
967
01:24:14,465 --> 01:24:15,676
het einde.
968
01:24:22,599 --> 01:24:23,767
Een AT-Veld?
969
01:24:25,185 --> 01:24:28,229
Eenheid 13 zou geen AT-Veld moeten hebben.
970
01:24:28,313 --> 01:24:29,606
Waarom?
971
01:24:30,481 --> 01:24:33,735
Wacht, is dit het AT-Veld van mijn Eva?
972
01:24:33,819 --> 01:24:36,780
Is nieuwe Eenheid 02 bang van Eenheid 13?
973
01:24:50,293 --> 01:24:51,544
Er is iets mis.
974
01:24:52,378 --> 01:24:54,047
Wat ben je van plan, Gendoh?
975
01:24:59,052 --> 01:25:03,181
Vreemd. NERV-schepen
trekken zich terug. Ze dalen.
976
01:25:17,654 --> 01:25:21,366
De vervloekte Ground Zero
van de Tweede Inslag.
977
01:25:22,743 --> 01:25:24,953
De Poorten van de Hel zijn weer open.
978
01:25:25,036 --> 01:25:26,037
Betekent dit...
979
01:25:30,792 --> 01:25:32,252
Vleugels van licht?
980
01:25:32,711 --> 01:25:36,923
Willen ze de Vierde Inslag op dezelfde
manier als de tweede veroorzaken?
981
01:25:37,007 --> 01:25:42,012
Nee. De Bewakers van Guf-schepen
kunnen niet als trigger gebruikt worden.
982
01:25:42,345 --> 01:25:45,473
En wat er met de Zwarte Maan gebeurt,
is niet gepland.
983
01:25:45,556 --> 01:25:49,811
Dit is niet het scenario van SEELE.
Deze rite kennen we niet.
984
01:25:49,895 --> 01:25:53,189
Een niet voorspelde Extra Inslag.
985
01:25:55,441 --> 01:25:58,987
Dit verandert niets.
We vernietigen de plannen van NERV.
986
01:25:59,070 --> 01:26:02,323
Maak de hoofdwapens klaar.
Eerst schip drie aanvallen.
987
01:26:02,407 --> 01:26:05,326
Alle wapens, val schip drie aan.
988
01:26:05,410 --> 01:26:09,247
Super EM directe-inslagkogels klaarmaken.
Geen berekening nodig.
989
01:26:09,330 --> 01:26:11,457
Gevechtskoepels, snel schieten.
990
01:26:11,541 --> 01:26:14,460
Er waren vier schepen
in het constructieplan.
991
01:26:14,544 --> 01:26:16,004
Vuur.
992
01:26:19,424 --> 01:26:20,425
Rapporteer.
993
01:26:20,508 --> 01:26:24,262
We zijn geraakt. Beide zijden van de romp.
994
01:26:24,345 --> 01:26:27,015
Steven beschadigd.
Hoofdwapens uitgeschakeld.
995
01:26:35,440 --> 01:26:36,733
Schip vier, Gebet.
996
01:26:37,483 --> 01:26:39,485
De hinderlaag.
997
01:26:43,156 --> 01:26:46,868
Dit hebben ze nodig
om de laatste inslag te voltooien.
998
01:26:46,952 --> 01:26:50,288
Het moet weg.
999
01:26:51,331 --> 01:26:54,000
Ik zie het, maar ik kan er niet doorheen.
1000
01:26:55,168 --> 01:26:58,088
Laatste redmiddel.
Sorry, Nieuwe Eenheid 02.
1001
01:26:58,839 --> 01:27:00,048
Je moet alles geven.
1002
01:27:00,882 --> 01:27:02,258
Beperkers uitschakelen.
1003
01:27:02,926 --> 01:27:04,552
Code 999.
1004
01:27:25,115 --> 01:27:28,243
Patroon blauw. Signalen van
de negende Engel in NERV HQ.
1005
01:27:31,162 --> 01:27:33,414
Gebruik je de kracht van een Engel?
1006
01:27:42,382 --> 01:27:45,051
Engelenbloed...
1007
01:27:45,844 --> 01:27:47,470
Volle injectie.
1008
01:28:39,439 --> 01:28:41,607
Dan ben je niet menselijk meer.
1009
01:28:51,952 --> 01:28:54,537
Ik neutraliseer het AT-veld
van Eenheid 02...
1010
01:28:54,620 --> 01:28:57,748
met mijn eigen AT-veld.
1011
01:29:37,038 --> 01:29:39,374
Geen enkelvoudige besturingscapsule?
1012
01:29:49,675 --> 01:29:53,138
Gendoh wilde
dat de prinses een Engel werd.
1013
01:30:07,818 --> 01:30:09,070
Type Shikinami?
1014
01:30:09,570 --> 01:30:11,447
Mijn origineel.
1015
01:30:17,203 --> 01:30:20,123
De laatste vorm van Eva was als een God.
1016
01:30:20,206 --> 01:30:23,168
Accepteer me met mijn liefde.
1017
01:30:23,834 --> 01:30:26,004
Kom bij me.
1018
01:30:29,299 --> 01:30:30,383
Gefopt.
1019
01:30:35,638 --> 01:30:37,515
Nutteloos, mijn lieve idioot.
1020
01:31:00,913 --> 01:31:01,914
Asuka.
1021
01:31:01,998 --> 01:31:05,626
Signaal Nieuwe Eenheid 02 is verdwenen.
Pilootstatus, onbekend.
1022
01:31:08,254 --> 01:31:10,256
N2-reactor APU, zwaar beschadigd.
1023
01:31:10,340 --> 01:31:12,217
Verdomme, wat nu?
1024
01:31:15,761 --> 01:31:18,723
Er zit een Eva aan het schip.
1025
01:31:22,643 --> 01:31:25,271
Patroon blauw. Het is een Opfer Type Eva.
1026
01:31:25,355 --> 01:31:27,523
Bouwden ze een Mk 9 en piloot?
1027
01:31:34,739 --> 01:31:38,284
Dit is niet goed.
Ons schip wordt fysiek geïnfiltreerd.
1028
01:31:38,368 --> 01:31:39,369
Haal hem weg.
1029
01:31:39,452 --> 01:31:43,581
De vervuilingssnelheid is te groot.
1030
01:31:46,834 --> 01:31:48,002
AAA WUNDER
IS NGH-***1 BUßE
1031
01:31:48,753 --> 01:31:50,963
Mk 9 drong door de VD-firewall.
1032
01:31:51,047 --> 01:31:54,300
Alle controlesystemen zijn overgenomen.
1033
01:31:58,721 --> 01:32:00,056
LOCKDOWN ACTIEF
LOCKDOWN STORING
1034
01:32:07,021 --> 01:32:08,939
We hebben een probleem.
1035
01:32:09,023 --> 01:32:12,068
Indrukwekkend,
zoals gewoonlijk, Fuyutsuki.
1036
01:32:26,999 --> 01:32:29,502
De kunstmatige recreatie van Lilith.
1037
01:32:29,585 --> 01:32:32,672
De gedwongen conversie
van de Zwarte Maan tot speren.
1038
01:32:33,506 --> 01:32:35,633
De scène is voorbereid.
1039
01:32:35,716 --> 01:32:38,719
Hoe eindigt u dit drama, Ikari?
1040
01:32:41,431 --> 01:32:43,599
Insluiper op het voordek.
1041
01:32:46,102 --> 01:32:47,478
Commandant Ikari.
1042
01:32:54,068 --> 01:32:55,069
Hoogheid.
1043
01:32:55,945 --> 01:32:58,864
Ik ben vervuld
van een ondraaglijke schaamte
1044
01:32:58,948 --> 01:33:01,867
Ik moet me terugtrekken.
1045
01:33:10,585 --> 01:33:12,002
Het is lang geleden.
1046
01:33:15,173 --> 01:33:16,674
Commandant Ikari.
1047
01:33:18,759 --> 01:33:21,762
Gefeliciteerd met je harde werk,
kolonel Katsuragi.
1048
01:33:22,763 --> 01:33:26,142
Het schip wordt nu volgens plan gebruikt.
1049
01:33:28,853 --> 01:33:30,062
Jij bent het.
1050
01:33:30,771 --> 01:33:33,023
Eerst schieten, dan vragen?
1051
01:33:33,107 --> 01:33:36,986
Zoals gewoonlijk geen aarzeling
in het voltooien van je taak.
1052
01:33:37,069 --> 01:33:39,739
U was mijn leraar.
1053
01:33:52,793 --> 01:33:54,629
goden hebben geen barrières.
1054
01:33:56,005 --> 01:33:58,716
We accepteren alles wat we krijgen.
1055
01:33:59,425 --> 01:34:00,968
Gendoh Ikari.
1056
01:34:01,051 --> 01:34:04,639
U hebt de Sleutel van Nebukadnezar
gebruikt en uw menselijkheid opgegeven?
1057
01:34:04,722 --> 01:34:07,933
Ik heb slechts aan m'n lichaam toegevoegd.
1058
01:34:08,017 --> 01:34:10,478
Informatie die boven
de Logos van ons rijk uit stijgt.
1059
01:34:10,978 --> 01:34:12,397
Er zijn geen problemen.
1060
01:34:17,067 --> 01:34:21,697
Ik versla de goden
en verbind hen met mensheid.
1061
01:34:21,781 --> 01:34:23,658
Via de opoffering van Engelen...
1062
01:34:23,741 --> 01:34:26,702
breng ik vergoddelijking
en de instrumentaliteit van de mensheid.
1063
01:34:26,786 --> 01:34:30,623
En hiervoor wilt u Asuka opofferen,
Gendoh Ikari?
1064
01:34:30,706 --> 01:34:33,834
De Ayanami- en Shikinami-piloten...
1065
01:34:33,918 --> 01:34:36,754
zijn hier speciaal voor gemaakt.
1066
01:34:37,588 --> 01:34:39,131
Er zijn geen problemen.
1067
01:35:08,286 --> 01:35:09,662
Mensheid...
1068
01:35:10,413 --> 01:35:14,417
Nee, al het oude leven van deze planeet
wordt gecommercialiseerd.
1069
01:35:15,042 --> 01:35:17,837
Alle zielen worden kernen...
1070
01:35:17,920 --> 01:35:22,258
en verenigen met de Eva Infinity's.
Is dit het begin van de Vierde Inslag?
1071
01:35:24,802 --> 01:35:25,970
Correct.
1072
01:35:26,554 --> 01:35:29,682
De Tweede Inslag zuiverde de oceanen.
1073
01:35:29,765 --> 01:35:31,892
De Derde zuiverde de aarde.
1074
01:35:32,560 --> 01:35:35,605
De Vierde zal de zielen zuiveren.
1075
01:35:35,688 --> 01:35:40,776
De kernen van de Eva Infinity's
zijn de materialisatie van zielen.
1076
01:35:42,278 --> 01:35:44,947
We doen afstand van ons omhulsel...
1077
01:35:45,030 --> 01:35:50,453
en onze gezamenlijke intelligentie gaat
naar het paradijs in deze laatste rite.
1078
01:35:51,371 --> 01:35:53,664
Als beloning voor de Tweede Inslag.
1079
01:35:53,748 --> 01:35:59,712
Jouw vader, dr. Katsuragi,
bewees de waarde van dit voorstel...
1080
01:35:59,795 --> 01:36:02,590
het Menselijke Instrumentaliteitsproject.
1081
01:36:02,673 --> 01:36:05,635
Ik zorg dat m'n vader
geen onzin meer uitslaat.
1082
01:36:06,260 --> 01:36:11,474
Na het proeven van het fruit der kennis
zijn er maar twee opties voor de mensheid.
1083
01:36:11,557 --> 01:36:15,436
Uitgeroeid worden door Engelen
die het fruit van het leven aten.
1084
01:36:15,520 --> 01:36:18,731
Of de Engelen uitroeien,
hun zetels ontnemen voor God...
1085
01:36:18,814 --> 01:36:23,653
ons intellect overgeven, heilige kinderen
worden en het eeuwige leven krijgen.
1086
01:36:24,153 --> 01:36:26,947
We moeten één van de twee kiezen.
1087
01:36:27,448 --> 01:36:30,200
NERV's Menselijke
Instrumentaliteitsproject...
1088
01:36:30,284 --> 01:36:33,996
was SEELE's keuze van de tweede optie,
een zwak verzet tegen de goden...
1089
01:36:34,079 --> 01:36:36,541
die de krachten van Adam gebruikten.
1090
01:36:36,624 --> 01:36:39,293
Het was een waardevol doel.
1091
01:36:40,127 --> 01:36:45,049
We verwerpen een plan dat voor
de goden buigt en opnieuw wil beginnen.
1092
01:36:45,591 --> 01:36:47,760
We gaan door met hoop.
1093
01:36:47,843 --> 01:36:51,013
Ik geloof dat de wil en kennis
van de mensheid...
1094
01:36:51,096 --> 01:36:53,808
eens de macht van de goden
zullen weerstaan.
1095
01:36:53,891 --> 01:36:56,310
Het is de interpretatie van de waarheid.
1096
01:36:56,936 --> 01:36:59,439
Katsuragi, je laat de wereld in de steek.
1097
01:36:59,522 --> 01:37:02,608
Dr. Akagi, u ziet niet
wat geluk kan bieden.
1098
01:37:03,233 --> 01:37:05,986
Menselijk sentiment verandert niets.
1099
01:37:07,988 --> 01:37:11,283
Alle ruiters zijn verzameld.
1100
01:37:20,292 --> 01:37:24,880
Ga nu terug naar Eva Eenheid 01
die ik je geleend heb.
1101
01:37:27,341 --> 01:37:28,342
Vader.
1102
01:38:40,414 --> 01:38:43,000
We overleefden de Bijna Derde Inslag.
1103
01:38:43,083 --> 01:38:46,378
Ik geloof in ons geluk
en WILLE van Ms Misato.
1104
01:38:50,215 --> 01:38:55,054
Achter de Deuren van Guf ligt het anti-
universum, waar de Wunder niet in kan.
1105
01:38:55,930 --> 01:39:00,225
WILLE kan het Instrumentaliteitsproject
niet meer tegenhouden.
1106
01:39:01,226 --> 01:39:02,853
Wat kunnen we nog doen?
1107
01:39:03,688 --> 01:39:04,689
Ms Misato.
1108
01:39:06,315 --> 01:39:08,693
Ik zal Eva Eenheid 01 besturen.
1109
01:39:28,462 --> 01:39:30,756
Toen Ayanami verdwenen was...
1110
01:39:31,340 --> 01:39:34,134
leerde Mr Kaji me de geur van aarde.
1111
01:39:37,096 --> 01:39:40,182
Ik wil uw last delen.
1112
01:39:41,100 --> 01:39:45,145
Dan moet je tegen Gendoh Ikari vechten.
1113
01:39:49,567 --> 01:39:52,194
Ik wil de dingen voor mezelf regelen.
1114
01:40:04,081 --> 01:40:05,332
Wacht eens even.
1115
01:40:06,166 --> 01:40:10,129
Serieus? U laat hem toch
geen Eva besturen?
1116
01:40:13,132 --> 01:40:15,175
Ik was er al bang voor.
1117
01:40:16,010 --> 01:40:20,180
In zulke situaties mogen we schieten
om te doden, niet Kapitein?
1118
01:40:21,181 --> 01:40:22,683
Je bent een plaag.
1119
01:40:22,767 --> 01:40:27,271
Jij begon B3I
en maakte ons leven tot een hel.
1120
01:40:27,354 --> 01:40:30,691
Dit is jouw schuld, en van je vader.
1121
01:40:31,483 --> 01:40:33,027
Ik vergeef jullie nooit.
1122
01:40:38,490 --> 01:40:39,491
Sakura.
1123
01:40:39,575 --> 01:40:42,036
Shinji Ikari zal geen Eva besturen.
1124
01:40:42,828 --> 01:40:46,206
Mr Ikari bestuurde een Eva
en riep ongeluk over ons uit...
1125
01:40:46,290 --> 01:40:48,793
en over zichzelf.
1126
01:40:48,876 --> 01:40:51,629
Daarom mag Mr Ikari geen Eva besturen.
1127
01:40:52,797 --> 01:40:54,548
Het spijt me, Ms Sakura.
1128
01:40:55,633 --> 01:40:57,092
Laat me de Eva besturen.
1129
01:40:57,176 --> 01:41:00,012
Je kraamt onzin uit.
1130
01:41:00,512 --> 01:41:02,807
Als je gewond bent,
hoef je de Eva niet te gebruiken.
1131
01:41:02,890 --> 01:41:05,810
Het doet pijn,
maar het is beter dan piloot zijn.
1132
01:41:05,893 --> 01:41:07,519
Luister naar me.
1133
01:41:10,230 --> 01:41:12,149
Misato?
-Kaptein.
1134
01:41:12,942 --> 01:41:13,943
Ms Misato.
1135
01:41:15,277 --> 01:41:16,862
Het is goed, Shinji.
1136
01:41:17,947 --> 01:41:21,366
Als jij 14 jaar geleden
Eva Eenheid 01 niet bestuurd had...
1137
01:41:21,450 --> 01:41:23,994
waren we al uitgeroeid.
1138
01:41:24,745 --> 01:41:26,496
Daarom ben ik jou dankbaar...
1139
01:41:26,580 --> 01:41:29,667
ook al was B3I daar een gevolg van.
1140
01:41:31,126 --> 01:41:34,504
Ik ben verantwoordelijk voor jouw acties.
1141
01:41:34,588 --> 01:41:38,425
Ik, Misato Katsuragi,
heb nog zeggenschap over Shinji Ikari.
1142
01:41:38,508 --> 01:41:42,012
Ik ben verantwoordelijk voor zijn acties.
1143
01:41:44,098 --> 01:41:47,852
Ik wil alles aan Shinji overlaten.
1144
01:41:51,355 --> 01:41:56,861
We staan allemaal bij Mr Ikari
in het krijt. Hij heeft ons gered.
1145
01:41:56,944 --> 01:42:00,364
Maar mijn vader en vele anderen
stierven door B3I.
1146
01:42:00,447 --> 01:42:03,743
Mr Ikari is onze redder
en onze verwoester.
1147
01:42:03,826 --> 01:42:06,120
We hebben geen andere keus.
1148
01:42:08,413 --> 01:42:11,541
Laat het los, Sakura.
1149
01:42:12,877 --> 01:42:15,045
Wat kunnen we in de toekomst doen?
1150
01:42:15,880 --> 01:42:19,049
Dit is allemaal zo...
1151
01:42:25,973 --> 01:42:26,974
Excuses.
1152
01:42:30,560 --> 01:42:32,562
Ik ben laat door voorbereidingen.
1153
01:42:32,897 --> 01:42:35,315
Kom mee, knul.
1154
01:42:37,943 --> 01:42:40,780
Maya, haal het capsule-pak
bij de kapitein.
1155
01:42:43,949 --> 01:42:48,370
De kogel lost snel op.
Ik geef je eerste hulp.
1156
01:42:48,453 --> 01:42:50,122
Het is goed, luitenant.
1157
01:42:51,999 --> 01:42:53,292
Shinji Ikari...
1158
01:42:54,501 --> 01:42:57,838
het enige wat een zoon
voor z'n vader kan doen...
1159
01:42:57,922 --> 01:43:01,466
is hem een schouderklopje geven
of hem doden.
1160
01:43:02,051 --> 01:43:03,135
Kaji's woorden.
1161
01:43:04,428 --> 01:43:07,389
Ms Misato, ik heb Ryoji Kaji gezien.
1162
01:43:08,223 --> 01:43:10,475
Ging het hem goed?
-Ja.
1163
01:43:11,268 --> 01:43:12,352
Fijn.
1164
01:43:14,104 --> 01:43:15,815
Hij is zo aardig.
1165
01:43:16,356 --> 01:43:19,484
Ik zag hem maar even,
maar ik vond hem aardig.
1166
01:43:20,319 --> 01:43:21,528
Dank je.
1167
01:43:24,406 --> 01:43:26,075
Ik sta achter je.
1168
01:43:26,575 --> 01:43:28,618
Ik reken op je, Shinji.
1169
01:43:32,372 --> 01:43:34,666
Goed, Ms Misato. Ik vertrek.
1170
01:43:34,750 --> 01:43:36,043
Doe voorzichtig.
1171
01:43:55,604 --> 01:43:57,189
Aan het werk.
1172
01:43:57,272 --> 01:44:00,776
Het schip valt uit elkaar.
De motoren zijn weg.
1173
01:44:00,860 --> 01:44:02,652
Een wonder dat we nog drijven.
1174
01:44:02,736 --> 01:44:04,488
Geen probleem.
1175
01:44:04,571 --> 01:44:08,158
We regelen nog een wonder
voor alle voortstuwing wegvalt.
1176
01:44:09,284 --> 01:44:11,661
Verbeterde Eva Eenheid 08
is overlappend-compatibel.
1177
01:44:11,745 --> 01:44:15,332
Door gebruik van Adams Schip
zijn de mogelijkheden nog beter.
1178
01:44:15,415 --> 01:44:18,252
We kunnen
door het anti-universum navigeren.
1179
01:44:18,335 --> 01:44:20,004
Erg handig.
1180
01:44:20,963 --> 01:44:22,047
Oké, knul.
1181
01:44:22,672 --> 01:44:25,843
Vernietig Eenheid 13
voor alle Anti-L-systemen falen...
1182
01:44:25,926 --> 01:44:27,803
en iedereen in een kern komt.
1183
01:44:27,887 --> 01:44:31,515
Dat is de enige manier tot verandering.
1184
01:44:32,182 --> 01:44:33,725
Ik begrijp het.
1185
01:44:33,809 --> 01:44:36,770
Gendoh is wel erg sluw.
1186
01:44:36,854 --> 01:44:40,232
Hij gebruikt het anti-universum,
doet kwantumteleportatie.
1187
01:44:40,315 --> 01:44:43,568
Hem vangen zal niet gemakkelijk zijn.
1188
01:44:44,486 --> 01:44:47,531
Het is goed, Ms Mari. Ik vertrek nu.
1189
01:44:48,448 --> 01:44:54,038
Zeg, knul, er is een kans dat de ziel
van de prinses nog in Eenheid 13 zit.
1190
01:44:54,121 --> 01:44:56,874
De prinses... Asuka heeft je hulp nodig.
1191
01:44:57,791 --> 01:44:58,959
Ik weet het.
1192
01:45:00,044 --> 01:45:01,045
Ayanami...
1193
01:45:08,385 --> 01:45:12,472
Ik kom je halen, waar je ook bent.
1194
01:45:13,265 --> 01:45:15,309
Wacht op me, Shinji.
1195
01:45:15,935 --> 01:45:17,937
Goed, dank je.
1196
01:45:18,770 --> 01:45:19,980
Ik wacht op je.
1197
01:45:23,943 --> 01:45:24,944
Succes.
1198
01:45:25,903 --> 01:45:27,821
Vind je dit goed, Rei?
1199
01:45:29,114 --> 01:45:30,115
Ayanami...
1200
01:45:31,200 --> 01:45:32,201
Shinji...
1201
01:45:33,368 --> 01:45:34,453
Het spijt me.
1202
01:45:34,954 --> 01:45:39,124
Ik wilde voorkomen dat je weer piloot
moest zijn. Ik heb gefaald.
1203
01:45:39,833 --> 01:45:42,044
Geeft niet, dank je, Ayanami.
1204
01:45:42,878 --> 01:45:43,879
Ik neem 't over.
1205
01:45:44,754 --> 01:45:46,381
Dank je.
1206
01:45:53,513 --> 01:45:56,100
Dus, de piloot van Eenheid 01
is weer wakker?
1207
01:45:56,183 --> 01:46:00,896
Transmissie uit het anti-universum via
Eenheid 08i. Eenheid 01 is gereactiveerd.
1208
01:46:00,980 --> 01:46:02,647
Dat kan niet.
1209
01:46:02,731 --> 01:46:05,567
Zijn sync-waarde was nul.
1210
01:46:05,650 --> 01:46:08,904
Was Shinji's echte synchronisatie...
1211
01:46:09,696 --> 01:46:11,281
misschien bijna nul?
1212
01:46:11,365 --> 01:46:13,283
Ja, zijn sync-waarde is...
1213
01:46:13,367 --> 01:46:14,576
oneindig.
1214
01:46:28,340 --> 01:46:31,260
Hij transformeerde in Cassius,
de speer van hoop.
1215
01:46:35,264 --> 01:46:37,432
Hou hiermee op, vader.
1216
01:46:38,517 --> 01:46:40,978
Dat kan ik niet.
1217
01:46:41,686 --> 01:46:44,189
Er is werk te doen.
1218
01:46:51,989 --> 01:46:53,157
DATA VAN HET ANTI-UNIVERSUM
1219
01:46:53,240 --> 01:46:57,827
Wat is hij van plan? Waarom wil hij
een Extra Inslag veroorzaken?
1220
01:46:57,911 --> 01:47:01,123
Er kan maar één reden zijn
voor een Extra Inslag.
1221
01:47:01,206 --> 01:47:03,583
Hij maakte een nieuwe speer
voor de Vierde Inslag...
1222
01:47:03,667 --> 01:47:06,586
maar reserveerde twee speren
tot het einde.
1223
01:47:07,254 --> 01:47:09,965
Om één wens te realiseren.
1224
01:47:10,590 --> 01:47:13,010
Wat stom. Hij is zo'n egoïstische eikel.
1225
01:47:15,429 --> 01:47:17,681
We zijn snel weer samen, Yui.
1226
01:47:18,807 --> 01:47:20,600
Ik kan niet bewegen.
1227
01:47:20,684 --> 01:47:22,644
Vader, laat me gaan.
1228
01:47:26,190 --> 01:47:27,191
Wat is dat?
1229
01:47:27,691 --> 01:47:29,318
Het Golgotha Object.
1230
01:47:29,401 --> 01:47:32,071
Wezens die niet menselijk waren...
1231
01:47:32,154 --> 01:47:37,326
lieten hier zes speren achter.
Adam en de wereld van de goden.
1232
01:47:37,409 --> 01:47:41,121
Mijn vrouw, jouw moeder, was hier ook.
1233
01:47:41,705 --> 01:47:45,000
Dit is het beloofde land.
Hier is alles begonnen.
1234
01:47:45,084 --> 01:47:47,919
Sommige dingen kunnen we
alleen hier veranderen.
1235
01:47:48,003 --> 01:47:51,840
Dit is de enig plek
waar zelfs het lot aangepast kan worden.
1236
01:47:58,805 --> 01:47:59,806
Waar zijn we?
1237
01:48:01,600 --> 01:48:02,892
De Eva-kooi?
1238
01:48:04,394 --> 01:48:05,395
Wat is dit?
1239
01:48:05,479 --> 01:48:07,647
De wereld van jouw herinneringen.
1240
01:48:08,148 --> 01:48:09,149
Vader?
1241
01:48:09,233 --> 01:48:13,653
Onze zintuigen nemen
het anti-universum niet waar.
1242
01:48:14,279 --> 01:48:19,159
Daarom creëerde de LCL een virtuele
omgeving die we wel kunnen waarnemen.
1243
01:48:19,993 --> 01:48:22,037
Geef Eenheid 01 direct over.
1244
01:48:22,662 --> 01:48:26,375
Dan kun je je moeder ook weer zien.
1245
01:48:34,258 --> 01:48:35,675
GEVAAR
1246
01:48:36,801 --> 01:48:39,012
Dus je gaat je zinloos verzetten?
1247
01:48:39,596 --> 01:48:41,515
Daarom hou ik niet van kinderen.
1248
01:48:56,280 --> 01:48:59,449
Best, we nemen de omweg.
1249
01:50:47,766 --> 01:50:50,477
Wat gebeurt er?
We maken dezelfde bewegingen.
1250
01:50:51,811 --> 01:50:52,979
Dit is moeilijk.
1251
01:50:53,062 --> 01:50:55,399
De Eva's zijn tegenpolen.
1252
01:50:55,482 --> 01:50:59,278
Eenheid 01 staat voor hoop.
Eenheid 13 voor wanhoop.
1253
01:50:59,861 --> 01:51:02,739
Ze zijn gesynchroniseerd
en op elkaar ingesteld.
1254
01:51:03,240 --> 01:51:05,992
Dit is ook een overgangsritueel voor mij.
1255
01:51:07,160 --> 01:51:08,870
Hou op, vader.
1256
01:51:12,374 --> 01:51:13,667
Het heeft geen zin.
1257
01:51:13,750 --> 01:51:17,796
Jouw zwakke kracht houdt me niet tegen.
1258
01:51:42,946 --> 01:51:45,198
Je begrijpt het nog niet.
1259
01:51:55,166 --> 01:51:57,126
Jouw kracht betekent niets.
1260
01:52:01,798 --> 01:52:04,217
Geweld en angst zijn niet de criteria...
1261
01:52:04,301 --> 01:52:07,220
die ons conflict kunnen oplossen.
1262
01:52:31,160 --> 01:52:35,123
Dit wordt niet opgelost door macht.
1263
01:52:37,751 --> 01:52:39,669
Ik wil met u praten, vader.
1264
01:52:41,212 --> 01:52:42,213
Vader...
1265
01:52:43,632 --> 01:52:45,384
wat wilt u hiermee bereiken?
1266
01:52:46,009 --> 01:52:49,137
Iets dat alleen hier
bij het Golgotha Object gedaan kan worden.
1267
01:52:49,220 --> 01:52:50,889
De Extra Inslag.
1268
01:52:51,640 --> 01:52:55,352
Die maakt de weg vrij
waardoor ik goden kan verslaan.
1269
01:52:56,311 --> 01:53:00,857
Daarom heb ik hier twee speren gebracht.
1270
01:53:01,941 --> 01:53:04,569
MAGI Copy voorspelt dat...
1271
01:53:04,653 --> 01:53:08,323
commandant Ikari
de laatste twee speren zal uitputten
1272
01:53:08,407 --> 01:53:13,328
Zodra al de speren weg zijn,
kan Shinji de initiatie niet tegenhouden.
1273
01:53:13,412 --> 01:53:14,621
Wat doen we dan?
1274
01:53:14,704 --> 01:53:18,542
We maken een nieuwe speer
en brengen die naar hem toe.
1275
01:53:18,625 --> 01:53:21,670
Dat kan niet. Hoe wil je dat doen?
1276
01:53:21,753 --> 01:53:24,297
Toen dit schip gekaapt werd
en de Buße werd...
1277
01:53:24,381 --> 01:53:29,218
gebruikten de schepen de Zwarte Maan als
grondstof om onbekende speren te maken.
1278
01:53:29,302 --> 01:53:33,264
Dit schip moet dus
een nieuwe speer kunnen maken.
1279
01:53:33,890 --> 01:53:37,143
De menselijke wil en de Wunder
kunnen samen een wonder maken.
1280
01:53:37,226 --> 01:53:41,940
Ik geloof in Ritsuko's intelligentie
en de kracht van WILLE en de Wunder.
1281
01:53:42,566 --> 01:53:46,778
Roekeloos. We hebben
alleen de data die net binnen is.
1282
01:53:46,861 --> 01:53:48,279
Dat is genoeg voor jou.
1283
01:53:50,239 --> 01:53:52,283
Oké, ik probeer het.
1284
01:53:52,992 --> 01:53:55,244
Het zit hem in de spinale koppeling.
1285
01:53:55,870 --> 01:53:58,540
Sorry, Maya,
dit moet zonder voorbereiding.
1286
01:53:58,623 --> 01:54:00,709
Geen probleem, XO senpai.
1287
01:54:01,334 --> 01:54:02,419
Dat ben ik gewend.
1288
01:54:03,587 --> 01:54:08,216
Baas, back-upstroomsystemen
en spinale koppeling werken nog.
1289
01:54:08,299 --> 01:54:11,094
We verwisselen de onderdelen.
1290
01:54:11,678 --> 01:54:16,140
Nee, je moet evacueren.
Het is gevaarlijk hier.
1291
01:54:16,224 --> 01:54:17,809
Het is onze laatste dag.
1292
01:54:17,892 --> 01:54:19,436
We doen wat we kunnen.
1293
01:54:20,895 --> 01:54:23,440
Dat is het probleem met jonge gasten.
1294
01:54:23,523 --> 01:54:28,445
We moeten Shinji helpen
voor commandant Ikari iets geks doet.
1295
01:54:28,528 --> 01:54:29,529
Ja, mevrouw.
1296
01:54:29,613 --> 01:54:33,992
Piloot Eenheid 01,
ik wil je iets laten zien.
1297
01:54:38,246 --> 01:54:39,247
Dat is...
1298
01:54:40,164 --> 01:54:41,458
Zwarte Lilith?
1299
01:54:41,541 --> 01:54:44,293
Dat wil je geheugen zien.
1300
01:54:44,377 --> 01:54:47,088
Dit is de Denkbeeldige Evangelion.
1301
01:54:47,171 --> 01:54:50,759
Dr. Katsuragi voorspelde
het bestaan van deze Eva.
1302
01:54:50,842 --> 01:54:53,553
Een Eva die denkbeeldig en fictioneel is.
1303
01:54:53,637 --> 01:54:57,098
Alleen de mens, die kan geloven...
1304
01:54:57,181 --> 01:55:00,143
in fantasie en realiteit,
kan hem waarnemen.
1305
01:55:02,228 --> 01:55:06,775
De speren van wanhoop en hoop
worden elkaars offer en trigger.
1306
01:55:06,858 --> 01:55:09,152
Denkbeeld en realiteit vloeien samen.
1307
01:55:09,235 --> 01:55:12,196
Alles wordt gehomogeniseerde informatie.
1308
01:55:17,744 --> 01:55:20,038
En zo begint de Extra Inslag.
1309
01:55:20,121 --> 01:55:25,043
Het proces dat onze waarneming
en de hele wereld herschrijft.
1310
01:55:34,469 --> 01:55:38,557
Dit is de enige manier waarop mijn wens
vervuld kan worden.
1311
01:56:00,954 --> 01:56:03,331
Is dit de Extra Inslag?
1312
01:56:03,957 --> 01:56:07,586
Ja, dat is vast de Denkbeeldige Eva.
1313
01:56:07,669 --> 01:56:09,504
Ik dacht niet dat die bestond.
1314
01:56:10,129 --> 01:56:11,130
Dit is absurd.
1315
01:56:15,677 --> 01:56:16,803
Gestoord.
1316
01:57:04,100 --> 01:57:06,978
Dus het gaat beginnen.
1317
01:57:08,980 --> 01:57:09,981
Jij bent het.
1318
01:57:10,607 --> 01:57:13,234
Het is lang geleden, professor Fuyutsuki.
1319
01:57:13,902 --> 01:57:18,322
Ik moet zeggen,
het L-c-veld is nogal dicht hier.
1320
01:57:18,406 --> 01:57:23,578
Dit schip zou geen bemanning
moeten hebben. Het is riskant.
1321
01:57:24,453 --> 01:57:28,207
Het licht van de hoop
schijnt eeuwig op de mensheid.
1322
01:57:28,750 --> 01:57:33,379
Maar mensen verdrinken, zich
vastklampend aan de ziekte die hoop heet.
1323
01:57:33,880 --> 01:57:37,884
Ikari en ik hebben ons
te lang vastgeklampt aan die ziekte.
1324
01:57:38,509 --> 01:57:44,015
Gendoh wil het middelpunt van
de menselijke instrumentaliteit worden.
1325
01:57:44,641 --> 01:57:47,226
Ik begrijp hoe u hem wilt helpen...
1326
01:57:47,310 --> 01:57:50,897
of beter gezegd, hoe uw wens
met de zijne overeenkomt.
1327
01:57:51,397 --> 01:57:55,443
Maar moet u de hele mensheid
met u meetrekken?
1328
01:57:56,069 --> 01:57:59,030
Ik begrijp het. Mijn werk zit erop.
1329
01:57:59,656 --> 01:58:03,284
Het is gemonteerd zoals je wilde.
Doe ermee wat je wilt.
1330
01:58:03,993 --> 01:58:06,120
Mary Iscariot.
1331
01:58:07,997 --> 01:58:10,917
Zo ben ik al heel lang niet meer genoemd.
1332
01:58:12,001 --> 01:58:15,046
Tot ziens.
1333
01:58:22,637 --> 01:58:23,805
Yui.
1334
01:58:25,264 --> 01:58:26,474
Is dit wat je wilde?
1335
01:59:00,549 --> 01:59:02,969
Het is losgekomen. Nu werkt het.
1336
01:59:03,052 --> 01:59:05,596
Kapitein, we hebben voldoende bemanning.
1337
01:59:06,305 --> 01:59:08,474
Goed. Iedereen verlaat het schip.
1338
01:59:10,309 --> 01:59:13,562
Iedereen verlaat het schip.
1339
01:59:13,646 --> 01:59:17,066
Gewond personeel eerst.
Naar de vluchtcapsules.
1340
01:59:21,905 --> 01:59:25,825
Alle schepen van Adam,
de Opfer Type Eva's zijn hier, zie ik.
1341
01:59:27,243 --> 01:59:30,163
Professor Fuyutsuki heeft het
weer voor elkaar.
1342
01:59:32,373 --> 01:59:36,377
Sorry, jullie zijn offerlammeren...
1343
01:59:40,840 --> 01:59:42,508
voor mijn overlappende Eva's.
1344
01:59:47,931 --> 01:59:50,516
We zitten op 08 plus 09 plus 10.
1345
02:00:03,029 --> 02:00:04,197
Plus 11.
1346
02:00:12,580 --> 02:00:13,832
Goed.
1347
02:00:14,999 --> 02:00:16,209
Nog één.
1348
02:00:17,293 --> 02:00:19,503
Vluchtcapsules 1 tot en met 4,
luiken dicht.
1349
02:00:19,587 --> 02:00:22,465
Overblijvende bemanning,
direct naar Capsule 5.
1350
02:00:25,134 --> 02:00:27,303
Ik moet naar de brug.
1351
02:00:27,386 --> 02:00:30,014
Nu moeten we zien te overleven.
1352
02:00:31,140 --> 02:00:32,641
Hoe bitter het ook voelt.
1353
02:00:38,815 --> 02:00:43,111
Kapitein, de uitwisseling is gedaan.
We kunnen het proberen.
1354
02:00:43,194 --> 02:00:44,570
Begrepen.
1355
02:00:44,653 --> 02:00:49,117
Leid alle controlesystemen
naar de kapitein en verlaat het schip.
1356
02:00:49,200 --> 02:00:50,201
Misato?
1357
02:00:50,284 --> 02:00:53,955
Iemand moet achterblijven
om te zorgen dat de activiteit start.
1358
02:00:54,038 --> 02:00:57,000
Ik ben verantwoordelijk voor dit schip.
1359
02:00:58,042 --> 02:01:02,671
Ritsuko, zorg voor de overlevenden
en de achtergebleven kinderen.
1360
02:01:05,133 --> 02:01:06,926
Ik begrijp het, Misato.
1361
02:01:07,551 --> 02:01:08,552
Ik doe m'n best.
1362
02:01:10,013 --> 02:01:11,014
Bedankt.
1363
02:01:32,285 --> 02:01:36,205
De EM-stroomreserves zijn laag.
Als het nodig is...
1364
02:01:36,289 --> 02:01:39,125
kunnen we reactievoortstuwingsmotoren...
1365
02:01:40,709 --> 02:01:42,586
inschakelen.
1366
02:01:43,046 --> 02:01:44,380
ONTSTEKING
1367
02:02:15,161 --> 02:02:17,538
De Lilin hebben je niet meer nodig.
1368
02:02:18,164 --> 02:02:20,416
Rust in vrede, Adam.
1369
02:02:21,500 --> 02:02:24,795
De Wunder is op weg. Ik moet ernaar toe.
1370
02:02:25,379 --> 02:02:29,217
Poging tot realisatie
van de instrumentaliteit van zowel...
1371
02:02:29,300 --> 02:02:32,803
het lichamelijke
als het geestelijke, tegelijkertijd?
1372
02:02:32,887 --> 02:02:35,556
Gendoh, wat...
1373
02:02:36,182 --> 02:02:38,642
Vader, wat is uw wens?
1374
02:02:38,726 --> 02:02:43,481
Ik koos een wereld die jij afwees.
Een wereld zonder AT-velden...
1375
02:02:43,564 --> 02:02:47,443
waar de mensheid één hart en geest deelt.
1376
02:02:48,069 --> 02:02:50,113
Geen barrières tussen mensen.
1377
02:02:50,196 --> 02:02:54,867
Geen rijk of arm, discriminatie, oorlogen,
mishandeling, pijn of verdriet.
1378
02:02:54,951 --> 02:02:57,578
Een wereld met alleen zuivere zielen.
1379
02:02:57,661 --> 02:03:03,251
Een rustgevende wereld,
waarin ik weer bij Yui kan zijn.
1380
02:03:03,960 --> 02:03:05,878
Yui.
1381
02:03:06,504 --> 02:03:09,298
Yui.
1382
02:03:09,382 --> 02:03:12,760
Waar ben je, Yui?
1383
02:03:13,844 --> 02:03:17,890
Iedereen hier... is Rei? Waar ben je?
1384
02:03:17,974 --> 02:03:18,975
Yui.
1385
02:03:19,934 --> 02:03:22,728
Vader, hou hiermee op.
1386
02:03:23,354 --> 02:03:26,232
Waarom? Wat doe jij hier, Shinji?
1387
02:03:27,025 --> 02:03:28,817
Ik wil over u leren.
1388
02:03:29,860 --> 02:03:34,448
Ik bleef bij u weg,
zelfs toen ik eenzaam was.
1389
02:03:35,116 --> 02:03:38,702
Ik was bang om uit te vinden
of u me mocht of niet.
1390
02:03:39,828 --> 02:03:42,540
Maar ik wil...
1391
02:03:42,623 --> 02:03:43,666
u leren kennen.
1392
02:03:48,296 --> 02:03:52,425
Een AT-veld?
Maar ik heb geen menselijkheid meer.
1393
02:03:54,510 --> 02:03:57,763
Ben ik misschien bang voor Shinji?
1394
02:03:58,389 --> 02:03:59,890
Ik?
1395
02:04:00,391 --> 02:04:03,686
Die had je niet moeten kwijtraken.
1396
02:04:04,395 --> 02:04:07,606
Die had je moeten terugkrijgen.
1397
02:04:14,238 --> 02:04:16,657
Zodat je zou zijn zoals ik.
1398
02:04:17,325 --> 02:04:18,826
Dat was ik.
1399
02:04:19,702 --> 02:04:23,122
Koptelefoons sloten de wereld buiten.
1400
02:04:24,165 --> 02:04:29,003
Ze beschermden me tegen het lawaai van
anderen. Ik kon onverschilligheid veinzen.
1401
02:04:30,588 --> 02:04:35,384
Toen ik Yui ontmoette,
had ik ze niet meer nodig.
1402
02:04:36,969 --> 02:04:39,305
Heb je een naam gekozen?
1403
02:04:39,388 --> 02:04:42,725
Shinji voor een jongen,
Rei voor een meisje.
1404
02:04:43,476 --> 02:04:46,145
Shinji... Rei...
1405
02:04:54,403 --> 02:04:57,698
Ik kreeg geen liefde van mijn ouders,
en werd ook ouder.
1406
02:04:58,324 --> 02:05:02,203
Deze wereld is instabiel,
imperfect en irrationeel.
1407
02:05:02,828 --> 02:05:07,125
Een wereld waarin dingen stukgaan
als je mensen op hun woord gelooft.
1408
02:05:07,208 --> 02:05:09,918
Mensen spreken zichzelf tegen.
1409
02:05:11,254 --> 02:05:15,383
Wat is de waarheid?
Waar moet ik het mee eens zijn?
1410
02:05:15,466 --> 02:05:16,925
Wat geloven zij?
1411
02:05:17,009 --> 02:05:21,180
Het lag aan wat er
op dat moment door hun hoofd ging.
1412
02:05:22,098 --> 02:05:24,975
Ik wilde geen band vormen met mensen.
1413
02:05:25,643 --> 02:05:27,561
De wereld was vol van hen.
1414
02:05:28,396 --> 02:05:30,856
Ik was altijd alleen geweest.
1415
02:05:30,939 --> 02:05:33,526
Ik voelde me nooit eenzaam.
1416
02:05:34,235 --> 02:05:37,905
Maar er zijn mensen
die dat niet kunnen aanvaarden.
1417
02:05:38,656 --> 02:05:40,949
Ik wilde niet bij anderen op bezoek.
1418
02:05:41,033 --> 02:05:44,787
Bij klasgenoten die me niet interesseerden
of familieleden.
1419
02:05:44,870 --> 02:05:49,500
Om over hun levens te leren
en eraan deel te nemen.
1420
02:05:50,334 --> 02:05:52,753
Bij anderen zijn was ondraaglijk.
1421
02:05:52,836 --> 02:05:55,173
Ik wilde altijd alleen zijn.
1422
02:05:56,215 --> 02:05:59,802
Ik hield van twee dingen.
1423
02:05:59,885 --> 02:06:01,053
Eén was kennis.
1424
02:06:01,720 --> 02:06:06,684
Ik kon naar hartenlust informatie vergaren
op mijn eigen voorwaarden.
1425
02:06:06,767 --> 02:06:08,519
Ongestoord door anderen.
1426
02:06:09,145 --> 02:06:13,941
Ik kon zoveel kennis in me opnemen
als de tijd toeliet.
1427
02:06:14,775 --> 02:06:16,694
De andere was de piano.
1428
02:06:16,777 --> 02:06:20,906
Een afgestelde draad reageerde
op een toets die werd ingedrukt.
1429
02:06:23,242 --> 02:06:26,787
Geen bedrog, geen verraad,
geen teleurstelling.
1430
02:06:26,870 --> 02:06:30,791
Mijn bestaan kon vertaald worden
in een stroom van geluiden.
1431
02:06:30,874 --> 02:06:33,043
Ik hield van dat systeem.
1432
02:06:33,544 --> 02:06:34,795
Ik was graag alleen.
1433
02:06:35,463 --> 02:06:38,507
Niemand zou dan pijn hoeven leiden.
1434
02:06:38,591 --> 02:06:40,301
Ik voelde me op m'n gemak.
1435
02:06:42,428 --> 02:06:44,096
Toen ik Yui leerde kennen...
1436
02:06:44,180 --> 02:06:48,351
leerde ik dat het leven
plezierig kon zijn.
1437
02:06:48,892 --> 02:06:53,147
Alleen Yui accepteerde me om wie ik was.
1438
02:06:56,234 --> 02:06:58,068
Toen ik haar kwijtraakte...
1439
02:06:58,152 --> 02:07:02,656
was ik bang
dat ik niet meer op mezelf kon wonen.
1440
02:07:03,907 --> 02:07:06,327
Ik voelde de angst voor de eenzaamheid.
1441
02:07:07,911 --> 02:07:09,288
INSTRUMENTALITEITSPROJECT
CONCEPT
1442
02:07:09,372 --> 02:07:11,957
Het verlies van Yui was ondraaglijk.
1443
02:07:13,000 --> 02:07:16,254
Ik wilde in haar armen huilen.
1444
02:07:17,505 --> 02:07:21,884
Ik wilde mezelf veranderen
door bij haar te zijn.
1445
02:07:23,219 --> 02:07:26,764
Ik wilde dat die wens vervuld werd.
1446
02:07:28,015 --> 02:07:31,602
Mag ik Yui niet zien...
1447
02:07:32,228 --> 02:07:33,854
omdat ik zwak ben?
1448
02:07:35,231 --> 02:07:36,232
Shinji...
1449
02:07:37,358 --> 02:07:40,110
Het is omdat u uw zwakte
niet wilt accepteren.
1450
02:07:42,196 --> 02:07:45,616
U wist het al die tijd, nietwaar?
1451
02:07:48,744 --> 02:07:49,745
Wat?
1452
02:07:50,288 --> 02:07:51,955
Daar is Ms Misato.
1453
02:08:05,636 --> 02:08:07,054
Ik ben nog niet klaar.
1454
02:08:28,367 --> 02:08:32,580
Onmogelijk. De heilige speren zijn weg.
1455
02:08:33,163 --> 02:08:36,584
Er zijn geen speren meer
die de wereld kunnen herschrijven.
1456
02:08:36,667 --> 02:08:39,462
De goden gaven ons Cassius,
de speer van de hoop...
1457
02:08:39,545 --> 02:08:41,755
en Longinus, de speer van de wanhoop.
1458
02:08:41,839 --> 02:08:44,842
Maar zelfs na het verlies
van die twee speren...
1459
02:08:44,925 --> 02:08:48,512
werd de speer Gaius gecreëerd door de wil
om de wereld te maken zoals hij ooit was.
1460
02:08:48,596 --> 02:08:50,389
Nee, de WILLE-speer.
1461
02:08:51,307 --> 02:08:53,892
Met kennis en wilskracht...
1462
02:08:53,976 --> 02:08:56,354
bracht de mensheid het zover
zonder goddelijke hulp.
1463
02:08:57,062 --> 02:08:58,188
Ms Yui.
1464
02:09:13,203 --> 02:09:14,372
Ik ben erdoor.
1465
02:09:19,752 --> 02:09:21,003
Mari, ga naar Shinji.
1466
02:09:21,086 --> 02:09:22,338
Het gaat je lukken.
1467
02:09:22,421 --> 02:09:24,089
Ik breng hem terug. Beloofd.
1468
02:09:24,172 --> 02:09:25,215
Ik reken op je.
1469
02:09:46,487 --> 02:09:50,866
Een nieuwe speer arriveert
voor ik herenigd ben met Yui.
1470
02:09:51,992 --> 02:09:52,993
Zo jammer.
1471
02:09:56,622 --> 02:10:00,000
Dit was het enige wat ik voor je kon doen,
als je moeder.
1472
02:10:00,083 --> 02:10:02,420
Het spijt me, Ryoji.
1473
02:10:14,014 --> 02:10:16,434
Dank u, Ms Misato.
1474
02:10:17,560 --> 02:10:20,354
Kun je luisteren naar wat anderen denken
en hun dood accepteren?
1475
02:10:20,979 --> 02:10:23,524
Je bent volwassen geworden, Shinji.
1476
02:10:25,317 --> 02:10:28,737
Tot op het laatste moment wist ik niet...
1477
02:10:28,821 --> 02:10:31,782
of Shinji nodig was...
1478
02:10:32,575 --> 02:10:34,326
om Yui te herbouwen.
1479
02:10:35,243 --> 02:10:38,456
Voor het vervullen van een wens
is een offer nodig.
1480
02:10:39,164 --> 02:10:41,917
Ik dacht dat een kind
een straf voor me was.
1481
02:10:42,751 --> 02:10:44,462
Mijn kind niet zien...
1482
02:10:44,545 --> 02:10:48,632
er niet zijn voor hem. Zo zou ik boeten.
1483
02:10:49,675 --> 02:10:53,637
Ik dacht dat dit het beste was
voor mijn zoon.
1484
02:11:15,493 --> 02:11:17,119
Het spijt me...
1485
02:11:17,745 --> 02:11:18,829
Shinji.
1486
02:11:20,288 --> 02:11:21,415
Ik begrijp het.
1487
02:11:22,583 --> 02:11:23,917
Daar was je...
1488
02:11:24,585 --> 02:11:25,586
Yui...
1489
02:11:38,641 --> 02:11:40,017
Gendoh Ikari...
1490
02:11:40,100 --> 02:11:44,187
Hij was het middelpunt van de cirkel,
de kern van menselijke instrumentaliteit.
1491
02:11:44,271 --> 02:11:45,814
Ik neem nu over.
1492
02:11:46,607 --> 02:11:49,693
Shinji Ikari, wat is jouw wens?
1493
02:11:49,777 --> 02:11:53,113
Ik kan de pijn
en het gebroken hart wel aan.
1494
02:11:53,822 --> 02:11:56,617
Ik maak me zorgen
over de redding van Asuka en de anderen.
1495
02:11:58,201 --> 02:11:59,662
Ik snap het.
1496
02:11:59,745 --> 02:12:02,998
Je kunt je staande houden
in de echte wereld...
1497
02:12:03,081 --> 02:12:04,917
maar niet in de denkbeeldige.
1498
02:12:07,085 --> 02:12:11,214
Ik moet rechtzetten
wat m'n vader gedaan heeft. Asuka.
1499
02:12:13,676 --> 02:12:16,554
Ik weet het niet, papa. Mama is er niet.
1500
02:12:17,220 --> 02:12:18,221
Daarom.
1501
02:12:19,139 --> 02:12:21,349
Je hebt niemand nodig, Asuka.
1502
02:12:24,436 --> 02:12:26,354
Daar zorg ik voor.
1503
02:12:27,981 --> 02:12:29,483
Het zou te pijnlijk zijn.
1504
02:12:31,109 --> 02:12:33,028
Leven is pijnlijk.
1505
02:12:38,784 --> 02:12:40,368
Ik bestuur mijn Eva.
1506
02:13:02,015 --> 02:13:05,352
Mensen kunnen me haten of afkraken.
Het maakt niet uit.
1507
02:13:05,435 --> 02:13:07,479
Als ik m'n Eva maar kan besturen.
1508
02:13:08,105 --> 02:13:09,857
Dat is mijn waarde.
1509
02:13:09,940 --> 02:13:11,024
NIET BETREDEN
1510
02:13:11,942 --> 02:13:16,154
Ik maak m'n hart en lichaam sterk.
Dan heb ik niemand nodig.
1511
02:13:16,238 --> 02:13:17,239
Dus...
1512
02:13:17,823 --> 02:13:18,991
prijs me.
1513
02:13:19,658 --> 02:13:20,868
Erken me.
1514
02:13:21,493 --> 02:13:23,495
Geef me een verblijfsplaats.
1515
02:13:24,788 --> 02:13:25,998
Ik ben eenzaam.
1516
02:13:34,590 --> 02:13:35,591
Ik wil...
1517
02:13:36,967 --> 02:13:39,052
een schouderklopje.
1518
02:13:52,482 --> 02:13:53,567
Het is goed.
1519
02:13:54,067 --> 02:13:56,904
Je bent wie je bent. Dat is goed.
1520
02:14:07,039 --> 02:14:08,999
Sliep ik?
1521
02:14:10,918 --> 02:14:11,960
Idiote Shinji?
1522
02:14:12,628 --> 02:14:14,713
Fijn dat ik je weer zie.
1523
02:14:15,673 --> 02:14:17,382
Ik wil je iets zeggen.
1524
02:14:18,466 --> 02:14:21,303
Fijn dat je zei dat je me aardig vond.
1525
02:14:22,554 --> 02:14:25,223
Ik vond jou ook aardig.
1526
02:14:30,353 --> 02:14:31,354
Dag, Asuka.
1527
02:14:32,147 --> 02:14:33,231
Groetjes aan Kensuke.
1528
02:14:33,315 --> 02:14:35,150
Zorg goed voor jezelf.
1529
02:14:42,157 --> 02:14:43,158
Ze is weg.
1530
02:14:43,701 --> 02:14:45,744
Zul je eenzaam zijn, Shinji?
1531
02:14:45,828 --> 02:14:47,955
Nee, het komt wel goed.
1532
02:14:48,496 --> 02:14:49,748
Het is jouw beurt...
1533
02:14:49,832 --> 02:14:50,999
Kaworu.
1534
02:14:52,751 --> 02:14:54,252
Ik weet het weer...
1535
02:14:54,336 --> 02:14:57,589
Ik ben hier al vaak geweest.
Ik leerde je kennen.
1536
02:14:57,673 --> 02:15:01,927
Onze namen staan in het Levensboek.
We blijven elkaar tegenkomen.
1537
02:15:02,720 --> 02:15:05,764
Ik ben jou. Ik ben net als jij.
1538
02:15:06,389 --> 02:15:07,975
Daarom was ik tot je aangetrokken.
1539
02:15:08,767 --> 02:15:10,602
Ik wilde je gelukkig maken.
1540
02:15:11,269 --> 02:15:12,270
Ja.
1541
02:15:12,855 --> 02:15:15,232
Kaworu, je lijkt op m'n vader.
1542
02:15:15,315 --> 02:15:17,567
Was je daarom een Eva-piloot?
1543
02:15:18,401 --> 02:15:20,863
Shinji, je bent anders dan anders.
1544
02:15:21,571 --> 02:15:23,907
Ga je niet huilen?
-Nee.
1545
02:15:24,825 --> 02:15:27,035
Huilen geeft verlichting voor jezelf.
1546
02:15:27,661 --> 02:15:30,622
Ik red er niemand mee.
1547
02:15:31,623 --> 02:15:34,251
Daarom huil ik niet meer.
1548
02:15:34,334 --> 02:15:37,545
Je bent opgegroeid.
1549
02:15:37,629 --> 02:15:40,883
Ik zal missen hoe je was,
maar dit is ook goed.
1550
02:15:40,966 --> 02:15:46,179
Kaworu, ik moet jouw Eva,
Eenheid 13 ook uitschakelen.
1551
02:15:46,805 --> 02:15:49,474
Juist, daar ben je mee bezig.
1552
02:15:50,225 --> 02:15:53,854
Ik interpreteerde je geluk verkeerd.
1553
02:15:54,562 --> 02:15:58,692
Juist, dat was uw geluk,
commandant Nagisa.
1554
02:15:59,609 --> 02:16:01,820
U wilde niet dat Shinji gelukkig was.
1555
02:16:02,738 --> 02:16:06,158
U wilde dat zijn geluk
u gelukkig zou maken.
1556
02:16:08,618 --> 02:16:11,663
Mijn bestaan eindigt alleen
als het vacuüm vergaat.
1557
02:16:11,747 --> 02:16:15,751
Daarom moet ik steeds een rol spelen...
1558
02:16:15,834 --> 02:16:19,129
in dit voorbestemde cirkelverhaal.
Voor eeuwig.
1559
02:16:30,432 --> 02:16:32,350
Zo krijg je een band met mensen.
1560
02:16:36,646 --> 02:16:41,651
Jij zoekt een complementaire wereld.
Shinji, verander nooit.
1561
02:16:42,277 --> 02:16:47,199
Daarom koos je hem
en schreef je zijn naam in het Levensboek.
1562
02:16:47,282 --> 02:16:50,160
Dank u. U hebt me gered, Ryoji.
1563
02:16:50,243 --> 02:16:52,579
Het is me een eer, commandant Nagisa.
1564
02:16:52,662 --> 02:16:56,333
Ryoji, zeg gewoon Kaworu.
1565
02:16:57,375 --> 02:16:59,920
Nog niet, commandant Nagisa.
1566
02:17:00,712 --> 02:17:03,548
Nagisa betekent 'kust',
tussen land en zee.
1567
02:17:03,631 --> 02:17:07,219
Een passende naam voor iemand
die de mensheid verbindt.
1568
02:17:07,302 --> 02:17:10,513
De 1e Engel die de 13e Engel wordt.
1569
02:17:11,431 --> 02:17:13,851
Jij hebt je rol meer dan genoeg vervuld.
1570
02:17:13,934 --> 02:17:17,062
Laat hem nu overnemen.
1571
02:17:20,899 --> 02:17:25,070
Wil je met mij en Katsuragi
de aarde bewerken als je hiermee stopt?
1572
02:17:27,155 --> 02:17:31,534
Dat klinkt goed.
1573
02:17:36,915 --> 02:17:38,500
Jij bent als enige over...
1574
02:17:39,334 --> 02:17:40,335
Ayanami.
1575
02:17:41,419 --> 02:17:42,754
Het gaat me goed hier.
1576
02:17:42,838 --> 02:17:46,758
Een andere jou vond een plek
waar ze kan wonen.
1577
02:17:47,425 --> 02:17:51,013
Asuka zal ook een nieuwe plek vinden.
1578
02:17:51,805 --> 02:17:53,515
Geluk zonder een Eva.
1579
02:17:54,141 --> 02:17:56,518
Dat wilde ik voor jou, Shinji.
1580
02:17:56,601 --> 02:17:57,602
Ja.
1581
02:17:58,353 --> 02:18:01,731
Je kunt ergens anders leven.
1582
02:18:02,649 --> 02:18:04,484
Echt?
-Ja.
1583
02:18:05,068 --> 02:18:08,530
Ik kies ook een leven zonder Eva's.
1584
02:18:09,447 --> 02:18:11,867
Niet langer tijd en aarde terugdraaien.
1585
02:18:12,034 --> 02:18:16,121
Ik creëer een nieuwe wereld, zonder Eva's.
1586
02:18:16,788 --> 02:18:19,791
Waar mensen kunnen leven.
1587
02:18:20,834 --> 02:18:24,963
De geboorte van een nieuwe wereld.
Neon-genesis.
1588
02:18:25,047 --> 02:18:26,048
Ja.
1589
02:18:26,965 --> 02:18:29,676
Ms Mari komt me halen.
1590
02:18:29,759 --> 02:18:31,511
Maak je geen zorgen.
1591
02:18:32,304 --> 02:18:34,556
Beloofd.
1592
02:18:36,099 --> 02:18:38,852
Shinji, dank je.
1593
02:18:44,399 --> 02:18:46,651
Ik ga het doen, Ayanami.
1594
02:18:47,527 --> 02:18:49,112
Neon-genesis.
1595
02:19:04,419 --> 02:19:10,383
Je moet zelfs gewonde vrienden achterlaten
1596
02:19:11,301 --> 02:19:14,596
Je maakt
1597
02:19:14,679 --> 02:19:18,308
Moeilijke keuzes als soldaat
1598
02:19:18,391 --> 02:19:19,392
Wie is daar?
1599
02:19:19,476 --> 02:19:23,646
De pijn die je verbergt
1600
02:19:23,730 --> 02:19:25,857
Ayanami?
-Deel hem met mij
1601
02:19:25,941 --> 02:19:30,362
Nee. Ik zie het nu.
-Met mij, voor je gaat
1602
02:19:30,445 --> 02:19:31,779
Dat is waarom...
1603
02:19:32,948 --> 02:19:34,950
je al die tijd in me zat.
1604
02:19:35,700 --> 02:19:36,701
Moeder...
1605
02:19:36,784 --> 02:19:40,705
Ik zal de eenzame nooit vergeten
1606
02:19:40,788 --> 02:19:43,917
Moet met spijt leven, want...
1607
02:19:44,001 --> 02:19:45,210
Eindelijk snap ik het.
1608
02:19:47,129 --> 02:19:50,590
Vader wilde moeder zien gaan.
1609
02:19:50,673 --> 02:19:53,426
Het feit dat ik
-Dat is het godendoden...
1610
02:19:54,261 --> 02:19:57,847
Het geluk had jou te vinden
-...waar hij aan werkte.
1611
02:19:57,931 --> 02:20:03,896
Het feit dat ik van je hield
1612
02:20:05,397 --> 02:20:08,984
Ik wil trots zijn op de zegeningen
1613
02:20:09,067 --> 02:20:14,114
Tot het einde der dagen
1614
02:20:42,267 --> 02:20:47,189
Ga een stiekeme droom binnen
1615
02:20:47,272 --> 02:20:50,817
Dag, Evangelions.
1616
02:20:50,900 --> 02:20:55,197
En de reiziger verdwijnt
In het blauwe universum
1617
02:20:55,280 --> 02:21:00,910
Het lijkt dat de dingen
1618
02:21:00,994 --> 02:21:03,413
Die mensen veranderen
1619
02:21:03,956 --> 02:21:09,836
Niet opgemerkt worden
1620
02:21:09,919 --> 02:21:13,590
Hoe ver
1621
02:21:13,673 --> 02:21:18,595
Moet je gaan?
1622
02:21:18,678 --> 02:21:23,766
Kun je niet terugkomen?
1623
02:21:23,850 --> 02:21:26,603
Nooit?
1624
02:21:28,521 --> 02:21:31,983
Het feit dat ik
1625
02:21:32,067 --> 02:21:35,695
Het geluk had jou te vinden
1626
02:21:35,778 --> 02:21:41,743
Het feit dat ik van je hield
1627
02:21:43,078 --> 02:21:46,914
Ik wil trots zijn op de zegeningen
1628
02:21:46,998 --> 02:21:51,919
Tot het einde der dagen
1629
02:22:05,558 --> 02:22:09,104
Het feit dat ik
1630
02:22:09,187 --> 02:22:12,815
Het geluk had jou te vinden
1631
02:22:12,899 --> 02:22:18,863
Het feit dat ik van je hield
1632
02:22:20,073 --> 02:22:23,951
Ik wil trots zijn op de zegeningen
1633
02:22:24,035 --> 02:22:27,580
Tot het einde der dagen
1634
02:22:27,664 --> 02:22:31,168
Het feit dat ik
1635
02:22:31,251 --> 02:22:35,088
Het geluk had jou te vinden
1636
02:22:35,172 --> 02:22:41,136
Het feit dat ik van je hield
1637
02:22:42,512 --> 02:22:48,476
Ik wil trots zijn op de zegeningen
Tot het einde der dagen
1638
02:22:48,893 --> 02:22:51,771
Hoera, ik heb het gehaald.
1639
02:22:53,190 --> 02:22:54,482
Net op tijd.
1640
02:22:55,567 --> 02:22:56,651
Ms Mari.
1641
02:23:09,706 --> 02:23:10,707
Dank je.
1642
02:23:11,249 --> 02:23:15,086
Eenheid 08 plus 09
plus 10 plus 11 plus 12.
1643
02:23:15,837 --> 02:23:19,257
Laatste Evangelion,
je hebt het goed gedaan.
1644
02:23:28,766 --> 02:23:29,767
Ms Mari.
1645
02:23:32,812 --> 02:23:35,022
Sorry dat ik zo laat ben, Shinji.
1646
02:23:44,073 --> 02:23:46,993
De trein loopt over enkele minuten binnen.
1647
02:23:47,076 --> 02:23:51,873
Blijf voor de veiligheid
achter de gele lijn staan.
1648
02:24:15,397 --> 02:24:16,398
Wie ben ik?
1649
02:24:17,357 --> 02:24:19,359
Een mooie meid met grote borsten.
1650
02:24:20,610 --> 02:24:21,819
Klopt.
1651
02:24:27,158 --> 02:24:28,910
Je ruikt lekker, zoals altijd.
1652
02:24:28,993 --> 02:24:30,828
De geur van volwassenheid?
1653
02:24:34,582 --> 02:24:36,834
Jij bent erg leuk, als altijd.
1654
02:24:37,460 --> 02:24:41,088
Je praat als een volwassene.
1655
02:24:47,053 --> 02:24:49,431
Kom mee, Shinji.
1656
02:24:54,602 --> 02:24:55,603
Ja.
1657
02:25:02,319 --> 02:25:06,614
M'n eerste keer in het Louvre
Stelde niet veel voor
1658
02:25:06,698 --> 02:25:10,910
Want ik kende
Mijn eigen Mona Lisa al lang
1659
02:25:10,993 --> 02:25:15,206
De dag dat ik jou zag
Gingen de radertjes draaien
1660
02:25:15,290 --> 02:25:19,461
Een niet te stoppen gevoel van verlies
1661
02:25:19,544 --> 02:25:24,841
We hebben er al zoveel
1662
02:25:25,342 --> 02:25:28,845
Maar er kan er wel een bij
1663
02:25:29,679 --> 02:25:33,850
Krijg ik een laatste zoen?
1664
02:25:33,933 --> 02:25:36,603
Die we nooit willen vergeten?
1665
02:25:42,567 --> 02:25:45,194
Die ik niet wil vergeten
1666
02:25:51,117 --> 02:25:53,745
Ik hou meer van je dan je ooit zult weten
1667
02:26:02,337 --> 02:26:04,130
Ik hou niet van foto's
1668
02:26:04,213 --> 02:26:06,549
Maar die heb ik niet nodig
1669
02:26:06,633 --> 02:26:08,510
Jouw gelijkenis staat gebrand
1670
02:26:08,593 --> 02:26:10,762
Op het projectorscherm van mijn hart
1671
02:26:10,845 --> 02:26:12,847
Ik deed of ik niet eenzaam was
1672
02:26:12,930 --> 02:26:15,016
Wij allebei, waarschijnlijk
1673
02:26:15,099 --> 02:26:17,059
Het verlangen naar iemand
1674
02:26:17,143 --> 02:26:19,521
Ging gepaard met hartzeer
1675
02:26:19,604 --> 02:26:24,692
Krijg ik een laatste zoen?
1676
02:26:25,443 --> 02:26:28,946
Zo heet als vuur
1677
02:26:29,656 --> 02:26:33,951
Met zo veel passie
Dat zelfs als ik zou willen
1678
02:26:34,035 --> 02:26:36,663
Ik hem nooit kan vergeten
1679
02:26:42,627 --> 02:26:45,338
Ik hou meer van je dan je ooit zult weten
1680
02:26:51,218 --> 02:26:54,221
Ik hou meer van je dan je ooit zult weten
1681
02:27:12,657 --> 02:27:16,160
Ik weet het al
1682
02:27:16,953 --> 02:27:20,498
Als de wereld vergaat
1683
02:27:21,123 --> 02:27:26,087
Of als ik heel oud word
1684
02:27:27,714 --> 02:27:30,341
Ik zal hem niet vergeten
1685
02:27:32,051 --> 02:27:34,554
Ik zal hem niet vergeten
1686
02:27:42,729 --> 02:27:45,314
Ik hou meer van je dan je ooit zult weten
1687
02:27:51,320 --> 02:27:53,823
Ik zal hem nooit vergeten
1688
02:28:02,206 --> 02:28:05,710
Nooit vergeten
1689
02:28:06,335 --> 02:28:09,839
Nooit vergeten
1690
02:28:10,590 --> 02:28:14,093
Nooit vergeten
1691
02:28:14,886 --> 02:28:18,681
Ik zal hem nooit vergeten
1692
02:28:27,940 --> 02:28:33,905
Zoekend naar een briesje
1693
02:28:34,238 --> 02:28:37,324
Op een prachtige middag
1694
02:30:26,601 --> 02:30:32,064
Als één wens
1695
02:30:32,690 --> 02:30:34,901
Vervuld mag worden
1696
02:30:34,984 --> 02:30:40,114
Mag ik dan naast jou rusten?
1697
02:30:40,197 --> 02:30:43,325
Waar het ook is
1698
02:30:43,409 --> 02:30:46,871
Prachtige wereld
1699
02:30:51,918 --> 02:30:55,672
Prachtige jongen
1700
02:31:00,342 --> 02:31:05,890
Als één wens
1701
02:31:06,390 --> 02:31:08,685
Vervuld mag worden
1702
02:31:08,768 --> 02:31:13,690
Mag ik dan naast jou rusten?
1703
02:31:13,773 --> 02:31:17,193
Waar dat ook is
1704
02:31:17,276 --> 02:31:20,321
Prachtige wereld
1705
02:31:20,404 --> 02:31:25,576
Ik heb alleen oog voor jou
Geen twijfel mogelijk
1706
02:31:25,660 --> 02:31:28,705
Prachtige jongen
1707
02:31:28,788 --> 02:31:32,374
Zich onbewust
1708
02:31:32,458 --> 02:31:36,587
Van zijn eigen schoonheid
1709
02:31:36,671 --> 02:31:40,717
Het is alleen liefde
1710
02:31:42,509 --> 02:31:46,597
Dag in, dag uit
1711
02:31:46,681 --> 02:31:50,727
Stripboeken en dagdromen
1712
02:31:51,435 --> 02:31:55,064
Hij houdt niet van
1713
02:31:55,147 --> 02:31:59,110
Wie hij is
1714
02:31:59,193 --> 02:32:05,157
Weet niet wat hij wil
1715
02:32:05,407 --> 02:32:08,077
Maar wel dat hij wil
1716
02:32:08,160 --> 02:32:11,914
Een warme traan
1717
02:32:11,998 --> 02:32:16,085
Rolt over z'n wang
1718
02:32:16,168 --> 02:32:18,254
Ik wil niets zeggen
1719
02:32:18,337 --> 02:32:22,341
Ik wil je nog één keer zien
1720
02:32:24,635 --> 02:32:26,679
Misschien ben ik een lafaard
1721
02:32:26,763 --> 02:32:30,975
En zeg ik niet wat ik denk
1722
02:32:31,058 --> 02:32:33,102
Maar...
1723
02:32:33,185 --> 02:32:38,565
Als ik je niet zie
1724
02:32:39,066 --> 02:32:41,360
Voor mijn wereld verdwijnt
1725
02:32:41,443 --> 02:32:46,490
Laat me dan naast je rusten
1726
02:32:46,573 --> 02:32:49,744
Waar het ook is
1727
02:32:49,827 --> 02:32:52,955
Prachtige wereld
1728
02:32:53,039 --> 02:32:58,377
In vluchtige dagen
1729
02:32:58,460 --> 02:33:01,463
Prachtige jongen
1730
02:33:01,547 --> 02:33:06,761
Temperamentvol zijn is natuurlijk
1731
02:33:06,844 --> 02:33:09,346
Prachtige wereld
1732
02:33:15,227 --> 02:33:17,772
Prachtige jongen
1733
02:33:17,855 --> 02:33:22,902
Het is maar liefde
1734
02:33:23,610 --> 02:33:29,241
Als één wens
1735
02:33:29,742 --> 02:33:32,036
Vervuld mag worden
1736
02:33:32,119 --> 02:33:38,084
Wil ik naast jou rusten
1737
02:33:43,255 --> 02:33:47,259
Het is maar liefde
1738
02:34:31,303 --> 02:34:37,268
Einde