1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,043 --> 00:00:03,795 Tidligere i Evangelion-filmene: 3 00:00:03,879 --> 00:00:05,672 EVANGELION:1.11 DU ER (IKKE) ALENE. 4 00:00:05,756 --> 00:00:09,384 Menneskehedens ultimative humanoide våben. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,467 --> 00:00:13,597 Den kunstige intelligens, Evangelion. Shinji Ikari. Du er piloten. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,099 -Send Eva'en. -Det kan jeg ikke. 8 00:00:16,182 --> 00:00:19,352 Stop så. Træd ind i Eva'en eller forsvind. 9 00:00:19,435 --> 00:00:21,813 Løb ikke væk. Løb ikke væk. 10 00:00:22,606 --> 00:00:23,857 Løb ikke væk! 11 00:00:23,940 --> 00:00:26,359 -Jeg gør det. -Vores Eva kan slå en Engel. 12 00:00:26,442 --> 00:00:29,279 Vi har kun en fremtid, hvis vi besejrer dem. 13 00:00:29,362 --> 00:00:32,991 For 15 år siden blev halvdelen udslettet af Det Andet Nedslag. 14 00:00:33,074 --> 00:00:37,412 Hvis Englene forårsagede et Tredje Nedslag, ville alle uddø. 15 00:00:37,495 --> 00:00:39,039 Hvad laver jeg her? 16 00:00:39,122 --> 00:00:43,293 -Har du ikke tiltro til ham? -Jeg har kun min opgave som pilot. 17 00:00:43,376 --> 00:00:47,047 Min far sendte kun bud efter mig, så jeg kunne blive pilot. 18 00:00:47,130 --> 00:00:50,050 Du må beslutte, om du vil være pilot. 19 00:00:50,133 --> 00:00:52,302 Jeg gør det. Jeg vil være pilot. 20 00:00:52,385 --> 00:00:55,346 Du vil ikke dø. Jeg beskytter dig. 21 00:00:55,430 --> 00:00:57,724 Han flygtede ikke fra sit ansvar. 22 00:00:57,808 --> 00:01:00,769 Han burde være i spidsen, medmindre han vil ud! 23 00:01:00,852 --> 00:01:03,063 -Jeg regner med dig. -Farvel. 24 00:01:03,146 --> 00:01:05,982 -Jeg har ikke andre. -Ayanami! 25 00:01:06,066 --> 00:01:10,445 -Jeg ved ikke, hvordan jeg skal agere. -Du kunne prøve at smile. 26 00:01:10,528 --> 00:01:12,530 Børn med forudbestemte skæbner. 27 00:01:12,614 --> 00:01:14,365 EVANGELION:2.22 DU KAN (IKKE) AVANCERE. 28 00:01:14,449 --> 00:01:18,704 -Asuka Langley-Shikinami, Eva 02's pilot. -Hvad er du for en idiot? 29 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 Nogle kan vist lide at være pilot. 30 00:01:20,997 --> 00:01:23,416 -Din far gør dig usikker. -Han roste mig. 31 00:01:23,499 --> 00:01:26,670 -Godt arbejde, Shinji. -Det gør mig så glad. 32 00:01:26,753 --> 00:01:29,673 Menneske-instrumentalitets-projektet? Hvad er NERV's sande plan? 33 00:01:29,756 --> 00:01:32,801 -Beskyt Katsuragi. -Shinji gør mig varm indeni. 34 00:01:32,884 --> 00:01:35,804 -Det betyder, du er forelsket! -Du er interessant. 35 00:01:35,887 --> 00:01:37,931 Du kan være lykkelig alene. 36 00:01:38,014 --> 00:01:40,809 Far, Asuka er inden i den Eva! 37 00:01:40,892 --> 00:01:43,687 -Det er ikke en Engel, men vores fjende. -Nej! 38 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 -Det er fars skyld! -Flygter du? 39 00:01:45,939 --> 00:01:50,151 Jeg flygter bare fra smerten! Jeg vil aldrig være pilot igen. 40 00:01:50,235 --> 00:01:53,279 Det er bekymringer som dem, som gør livet kedeligt. 41 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 Shinji skal ikke være pilot igen. 42 00:01:55,657 --> 00:01:59,202 Jeg er her, fordi jeg er Shinji Ikari. Eva 01's pilot! 43 00:01:59,285 --> 00:02:01,830 Før Ayanami tilbage til mig! 44 00:02:01,913 --> 00:02:04,791 Kom nu, Shinji! Gør din drøm til virkelighed! 45 00:02:04,875 --> 00:02:08,378 -Der vil være erstatninger for mig. -Ayanami! Kom her! 46 00:02:08,461 --> 00:02:10,964 Beklager. Jeg kunne intet stille op. 47 00:02:11,047 --> 00:02:13,549 Det er okay... 48 00:02:13,633 --> 00:02:16,845 Tredje Nedslag følger efter Andet Nedslag! 49 00:02:16,928 --> 00:02:18,972 -Tiden er kommet. -Det er verdens ende. 50 00:02:19,055 --> 00:02:21,057 EVANGELION:3.33 DU KAN (IKKE) GØRE DET OM. 51 00:02:21,141 --> 00:02:23,810 Shinji Ikari. Lad være med at gøre noget. 52 00:02:23,894 --> 00:02:27,063 Burde jeg ikke være Eva-pilot? Dette er skørt, Misato! 53 00:02:27,147 --> 00:02:31,234 -Hvordan skal jeg håndtere dette? -Fordi 14 år er passeret siden... 54 00:02:31,317 --> 00:02:34,988 Vi er WILLE. Vores mål er at udslette NERV! 55 00:02:35,071 --> 00:02:39,910 Navnet er Kaworu. Kaworu Nagisa. Jeg er også tynget af skæbnen. 56 00:02:39,993 --> 00:02:41,953 Evangelion-enhed 13. 57 00:02:42,037 --> 00:02:46,624 -Med tiden vil du styre Eva'en med ham. -Du må ikke være pilot mere! 58 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 -Ayanami eksisterer ikke. -Du lyver! 59 00:02:49,294 --> 00:02:52,672 Da Eva 01 blev vækket, åbnede den portene til Guf 60 00:02:52,756 --> 00:02:55,466 og var med til at bringe Det Tredje Nedslag. 61 00:02:55,550 --> 00:02:58,011 Du var nøglen til det hele. 62 00:02:58,094 --> 00:02:59,595 -Jeg reddede dig. -Jeg ved ikke. 63 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 Lad os begynde, Fuyutsuki. 64 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 Vil du starte endnu et Tredje Nedslag? 65 00:03:03,975 --> 00:03:07,395 Jeg tager de spyd for dig... for alles skyld, 66 00:03:07,478 --> 00:03:09,815 og så vil verden blive som normal! 67 00:03:09,898 --> 00:03:11,942 Og så må selv Misato... 68 00:03:12,025 --> 00:03:14,485 -Misato! Aktiver DNS-halskæden! -Lad være! 69 00:03:14,569 --> 00:03:17,113 -Stop, din møgunge! -Hvad er dog det her? 70 00:03:17,948 --> 00:03:22,953 -Dette er starten på Det Fjerde Nedslag. -Er det min skyld...? 71 00:03:23,369 --> 00:03:25,038 Fordi jeg fjernede spyddene? 72 00:03:25,121 --> 00:03:29,960 -Det var mine ordrer. -Vær ikke trist. Vi mødes igen, Shinji. 73 00:03:30,043 --> 00:03:33,213 Kaworu! Der sker aldrig noget godt! 74 00:03:33,296 --> 00:03:36,507 -Du er en naiv møgunge. -Alle synder kan der sones for. 75 00:03:37,550 --> 00:03:40,887 Der er håb. Der er altid håb. 76 00:03:46,476 --> 00:03:50,063 Selvom livet er en kamp 77 00:03:50,146 --> 00:03:54,109 Op ad bakke 78 00:03:54,192 --> 00:03:57,612 Er det vigtige ikke 79 00:03:57,695 --> 00:04:01,908 Hvor længe du lever 80 00:04:01,992 --> 00:04:05,829 Så længe du ikke flakker 81 00:04:05,912 --> 00:04:10,416 Fra sandhedens sti 82 00:04:11,793 --> 00:04:16,006 Paris' angrebsflåde er klar. Vi nedstiger mod punkt 0. 83 00:04:16,089 --> 00:04:19,050 Alle skibe, i forsvarsposition. Langsomt mod agter. 84 00:04:19,134 --> 00:04:22,763 Kontrol af tyngdekraft, autopilot, og fjernkontrol er normal. 85 00:04:23,388 --> 00:04:28,101 Paris' luftrum er tomt. Overfladen er i kategori 6 kernefiseret stadie. 86 00:04:28,184 --> 00:04:32,397 Vi bekræfter, at fartøjet er ankommet til initieringspunktet. 87 00:04:32,480 --> 00:04:35,400 Modtaget. Alle skibe gør klar til indsættelse. 88 00:04:42,991 --> 00:04:45,994 Alle skibe skifter til afsøgende position. 89 00:04:46,077 --> 00:04:50,040 Eva 08 og DSRV nedstiger mod målet. 90 00:04:59,049 --> 00:05:01,259 Landingsstel er forankret. 91 00:05:01,342 --> 00:05:04,304 -DSRV er låst i position. -DSRV er landet. 92 00:05:04,971 --> 00:05:08,892 Analyserer atmosfærisk sammensætning. Oxygen tæthed minus 3. 93 00:05:08,975 --> 00:05:12,437 CO2 inden for toleranceværdier. Beboelig mulig. 94 00:05:12,520 --> 00:05:13,897 Modtaget. Fortsæt. 95 00:05:16,149 --> 00:05:19,945 Elske, dig og mig sammen 96 00:05:20,028 --> 00:05:23,198 Drømme, dig og mig sammen 97 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 16 år er gået. 98 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 At se Cité Florale i denne stand 99 00:05:29,162 --> 00:05:30,746 skærer i mit hjerte. 100 00:05:32,415 --> 00:05:34,834 L-feltet er ret koncentreret. 101 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 Restaureringen 102 00:05:37,712 --> 00:05:41,841 af Euro NERV forseglingssøjle nr. 1 burde blot tage 720 sekunder. 103 00:05:44,802 --> 00:05:47,931 Hvad? Det er 180 sekunder hurtigere end planlagt. 104 00:05:48,014 --> 00:05:49,849 Hvad med rejsen hjemad? 105 00:05:49,933 --> 00:05:54,229 Bare det kun var piloter, som skulle bære disse latterlige dragter. 106 00:05:54,854 --> 00:05:57,148 Klap i og kom i sving. 107 00:05:59,650 --> 00:06:02,528 Kan vi få Anti L-systemet aktiveret? 108 00:06:02,612 --> 00:06:07,200 En version fra stadie 4 burde virke. Takket være vores forgængere. 109 00:06:07,867 --> 00:06:10,996 Vi vil bevare denne by, som du ønsker. 110 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 Lad os komme i gang. 111 00:06:17,418 --> 00:06:18,586 De kommer! 112 00:06:18,669 --> 00:06:22,632 Eva 44A, særligt luftfartøj nærmer sig fra klokken fire. 113 00:06:23,549 --> 00:06:25,426 Utrolig formation lige fremme. 114 00:06:25,510 --> 00:06:29,264 De har formet en koloni og opfører sig som et nyt væsen. 115 00:06:29,347 --> 00:06:32,934 Mari, stop dem. Vi skal bruge 560 sekunder mere. 116 00:06:33,018 --> 00:06:34,560 I orden! 117 00:06:34,644 --> 00:06:37,688 Jeg vil gøre jer ære og tage mig af de 44A'ere. 118 00:06:37,772 --> 00:06:41,401 Okay, Nagara, min tøs. Du overtager herfra. 119 00:06:41,484 --> 00:06:44,154 Lad mig så se. 120 00:06:48,616 --> 00:06:51,327 Giring, rulning og hældning... 121 00:06:52,037 --> 00:06:55,748 Systemet virker interessant, men også ubelejligt. 122 00:06:56,374 --> 00:07:00,962 Jeg ville ønske, de havde beholdt den humanoide udtale. 123 00:07:06,842 --> 00:07:09,512 Enhed 08 angriber første bølge af 44A'ere. 124 00:07:10,263 --> 00:07:15,268 Jeg ser en anden bølge. Som planlagt tiltrækkes alle 44A'erne af Enhed 08. 125 00:07:15,351 --> 00:07:18,854 Tilbageværende operationstid: 420 sekunder. 126 00:07:21,149 --> 00:07:24,527 Chef, dette går langsomt. Den er som en 8-bit-computer. 127 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 Det er et kryptisk system ligesom Eva'erne. 128 00:07:28,031 --> 00:07:30,325 Det er ikke nemt at styre med stemmen. 129 00:07:30,408 --> 00:07:33,744 Stadie 4 er gennemført. Vi sakker bagud. 130 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 -Bevar roen og skynd dig. -Javel! 131 00:07:39,459 --> 00:07:42,920 Hold hastigheden. Plus 20 på guiderig. Hold hældningen. 132 00:07:43,004 --> 00:07:44,755 Rolig nu. 133 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 I slipper ikke væk! 134 00:08:06,444 --> 00:08:07,445 Hovsa. 135 00:08:15,661 --> 00:08:18,998 Den fjerde bølge. En imod mange. 136 00:08:19,665 --> 00:08:23,253 Mange små fugle driver høgen på flugt. 137 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 Der er 360 sekunder igen. 138 00:08:26,256 --> 00:08:31,386 -Jeg kan ikke springe til stadie 5. -Alt er muligt. Bliv ved med at forsøge. 139 00:08:31,469 --> 00:08:35,014 Det er umuligt. Der er ikke nok tid til at overskrive. 140 00:08:35,098 --> 00:08:39,352 -Intet er umuligt. Omgå dem. -Men chef, der er ikke nok tid. 141 00:08:40,686 --> 00:08:43,814 Stop med at klynke! Det er problemet med unge mænd. 142 00:09:23,271 --> 00:09:25,648 Smut med jer, tabere! Farvel! 143 00:09:31,154 --> 00:09:33,114 Det var ingen sag. 144 00:09:34,324 --> 00:09:35,783 ADVARSEL: CAMOUFLERET KOKON 145 00:09:35,866 --> 00:09:39,745 Benytter de lokkeduer? Højpandede sataner. 146 00:09:47,044 --> 00:09:48,463 Pas på! Bossen er her! 147 00:09:49,505 --> 00:09:53,301 En militær version af Eva'erne ulovliggjort af Vatikan-traktaten. 148 00:09:53,384 --> 00:09:56,137 Sikke en hær at møde. 149 00:09:56,221 --> 00:10:00,015 4444C'er med positronkanoner drevet af specielle 44B'ere. 150 00:10:00,725 --> 00:10:03,478 Næstkommanderende Fuyutsuki må teste os. 151 00:10:09,234 --> 00:10:11,819 Der er stor energiladning fra 44B'erne! 152 00:10:11,902 --> 00:10:13,988 Klargør forsvarsmidler. 153 00:10:14,071 --> 00:10:16,907 Gør klar til anslag og EM-bølge. 154 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 4444C er i affyringsposition. 155 00:10:30,838 --> 00:10:36,386 44B genererer store spændinger. Energi kanaliseret til ultra-højspænding! 156 00:10:37,011 --> 00:10:39,889 Alle 4444C's strømforsyninger er aktive. 157 00:10:40,723 --> 00:10:45,060 Positron-acceleration er i sidste stadie. Anslag er nærtstående. 158 00:10:48,814 --> 00:10:50,107 Affyring forestående! 159 00:11:23,224 --> 00:11:25,768 Jeg nåede det i sidste øjeblik! 160 00:11:27,102 --> 00:11:30,064 Jeg håber ikke, at den skyder igen! 161 00:11:30,147 --> 00:11:33,067 Endnu engang store energiudladninger fra 44B'erne. 162 00:11:33,150 --> 00:11:35,903 Det lagrer energien i kraftige emissionssystemer. 163 00:11:39,949 --> 00:11:44,412 Allerede? 4444C, acceleration igangsat. I affyringsposition! 164 00:11:44,495 --> 00:11:45,705 Vi er færdige! 165 00:11:45,788 --> 00:11:50,000 Andet skud er forestående! Dette er virkelig, virkelig slemt! 166 00:11:54,922 --> 00:11:58,551 -Nagara, afled dem! -Modtaget. 167 00:12:14,942 --> 00:12:16,611 Det vil ikke stoppe mig! 168 00:12:22,658 --> 00:12:24,327 Excusez-moi, Eiffel! 169 00:12:40,968 --> 00:12:43,346 4444C'en er nu helt stille. 170 00:12:43,429 --> 00:12:45,556 Operationstid: 30 sekunder! 171 00:12:46,391 --> 00:12:51,312 -Algoritmeanalyse, skifter til C. -Anti L-systemets stadie 5 gennemført! 172 00:12:51,396 --> 00:12:53,481 Det aktiveres! 173 00:13:03,366 --> 00:13:05,075 Vi genskaber Paris' gamle by. 174 00:13:05,159 --> 00:13:09,079 Alle Euro NERV-faciliteter genstarter. Kommer online igen. 175 00:13:39,109 --> 00:13:42,988 Godt arbejde, Maya. Det var virkelig tæt på. 176 00:13:44,407 --> 00:13:48,202 Angreb gennemført. Misato, hent bagagen. 177 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 Modtaget. Nedstiger til forsyningspunkt. 178 00:13:51,205 --> 00:13:55,751 Klar til genforsyninger. Eva-reservedele og våben har første prioritet. 179 00:13:55,835 --> 00:13:59,338 Send alle logistiske støtteskibe ned. Hangarskibe først. 180 00:13:59,422 --> 00:14:03,133 Saml alle dele til en ny Enhed 02! 181 00:14:03,217 --> 00:14:04,927 Enden kroner værket. 182 00:14:05,595 --> 00:14:08,556 Nu kan en strippet Enhed 02 genopbygges, 183 00:14:08,639 --> 00:14:11,976 og Enhed 08 kan modificeres til at matche. 184 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 Lige meget hvor du er, så kommer jeg efter dig. 185 00:14:17,064 --> 00:14:19,442 Bare vent, lille hvalp. 186 00:14:19,567 --> 00:14:25,280 EVANGELION:3.0+1.01 DER VAR TREGANGE 187 00:16:01,877 --> 00:16:04,755 Kujonagtige taber. 188 00:16:15,224 --> 00:16:16,767 Beklager forsinkelsen. 189 00:16:17,434 --> 00:16:18,894 Er du okay, Ikari? 190 00:16:22,189 --> 00:16:25,400 Hov! Du må ikke have hund herinde! 191 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 Hej med dig. Du er vågen. 192 00:16:31,616 --> 00:16:37,580 Genkender du mig ikke? Det er mig, Tohji Suzuhara. 193 00:16:37,663 --> 00:16:39,707 Det er længe siden, Shinji. 194 00:16:39,874 --> 00:16:42,960 Jeg blev blæst bagover, da de kom med dig. 195 00:16:43,043 --> 00:16:46,756 Jeg hørte, hvad der skete med dig, men det var for forvirrende. 196 00:16:46,839 --> 00:16:50,926 Men det er godt at se, at du er okay. Kan du rejse dig? 197 00:16:57,057 --> 00:17:00,895 Lad os tage hjem til mig. Du må være sulten. 198 00:17:02,897 --> 00:17:05,399 Det er småkoldt derude. 199 00:17:05,482 --> 00:17:08,986 Doktor, pigen sagde, at hun ikke vil klæde om. 200 00:17:09,069 --> 00:17:10,863 Det er vel i orden. 201 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 Vi løber tør for Tamiflu. 202 00:17:12,948 --> 00:17:15,200 Okay. Jeg taler med rationslederen. 203 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 Jeg må løbe for i dag. 204 00:17:18,871 --> 00:17:19,872 Lad os gå. 205 00:17:39,975 --> 00:17:42,978 Det er et underligt sted. Der er så mange mennesker. 206 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 Har du aldrig set mange folk? 207 00:17:44,980 --> 00:17:49,652 Dette er Landsby 3, hvor overlevere samles og bor. 208 00:17:49,735 --> 00:17:51,403 Her bor omkring 1.000. 209 00:17:51,486 --> 00:17:55,950 Det er madudleveringsstedet. De uddeler mad tre gange om ugen. 210 00:17:56,617 --> 00:17:58,368 Goddag, doktor. 211 00:17:58,452 --> 00:18:01,789 Hej mrs. Matsukata. Det er snart tid. Få noget hvile. 212 00:18:01,872 --> 00:18:05,584 Er det de to børn, som Kredit bad Dem tage Dem af? 213 00:18:05,668 --> 00:18:09,630 Ja, noget i den stil. Vær sød imod dem. 214 00:18:10,380 --> 00:18:12,216 Farvel. 215 00:18:14,802 --> 00:18:16,679 Hvad er "Kredit?" 216 00:18:16,762 --> 00:18:20,557 Det er en støtteorganisation oprettet af WILLE. 217 00:18:20,641 --> 00:18:25,479 Foruden at indsamle forsyninger, hjælper de også med handel mellem landsbyer. 218 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 Vores landsby kan ikke overleve alene. 219 00:18:29,692 --> 00:18:32,695 Hvad er det? Den er formet anderledes end en hund. 220 00:18:33,654 --> 00:18:36,156 -Det er en kat. -"Kat?" 221 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 Har du aldrig set en? 222 00:18:37,867 --> 00:18:40,953 Der bor ti katte under denne togvogn. 223 00:18:41,036 --> 00:18:43,914 Der er katte og hunde her. Det er sjovt. 224 00:18:43,998 --> 00:18:45,916 SUZUHARA RING PÅ I NØDSTILFÆLDE 225 00:18:46,000 --> 00:18:48,585 Dette er mit gamle, men lykkelige hjem. 226 00:18:48,669 --> 00:18:50,755 Et stort hus bare til os. 227 00:18:51,964 --> 00:18:54,591 Vi er hjemme! Vi finder noget mad til jer. 228 00:19:00,055 --> 00:19:04,059 Værsgo. Spis nu, mens det er varmt. 229 00:19:04,143 --> 00:19:08,147 Shinji, du må være sulten. Du burde spise noget. 230 00:19:09,690 --> 00:19:13,485 Det er okay. Gør os selskab, når du er sulten. 231 00:19:13,568 --> 00:19:15,863 Lad os spise! 232 00:19:17,865 --> 00:19:19,825 Er det ikke mums? 233 00:19:19,909 --> 00:19:22,661 Det føles mærkeligt i min mund. Varmt og blødt. 234 00:19:22,745 --> 00:19:24,663 Det er "mums." 235 00:19:24,747 --> 00:19:27,958 Min datter forstår at lave maden helt rigtig. 236 00:19:28,042 --> 00:19:33,172 Hun er den bedste kone i verden. I bliver overrasket, når I ser hende. 237 00:19:33,255 --> 00:19:35,925 Vi er hjemme. Beklager forsinkelsen. 238 00:19:36,008 --> 00:19:38,552 Hej. Jeg ventede på jer. 239 00:19:38,635 --> 00:19:41,931 Hun er min kone. Genkender du hende ikke, Shinji? 240 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 Klasserepræsentanten. 241 00:19:43,808 --> 00:19:48,478 Jeg kunne ikke tro mine ører. Det føles som en drøm at se dig. 242 00:19:48,562 --> 00:19:51,440 Det er så længe siden, Shinji. Og Ayanami. 243 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 Nej. Jeg er ikke Ayanami. 244 00:19:53,984 --> 00:19:58,447 Hvad? Er du ikke? Så... Frk. Dobbeltgænger! 245 00:20:02,617 --> 00:20:03,660 Hvad er det? 246 00:20:03,744 --> 00:20:07,497 Vores datter Tsubame. Er hun ikke nuttet? 247 00:20:07,581 --> 00:20:10,793 Det er et lille menneske. Hvorfor krympede I hende? 248 00:20:10,876 --> 00:20:13,628 Har du heller aldrig set en baby? 249 00:20:13,712 --> 00:20:18,092 Hun var endnu mindre som spæd. Babyer bliver så hurtigt store. 250 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 Er dette... "nuttet?" 251 00:20:28,894 --> 00:20:33,899 Det kan du tro! Er hun ikke bare nuttet? Hun er jo min datter! 252 00:20:35,442 --> 00:20:39,446 Undskyld. Blev du skræmt, fordi vi talte højt? 253 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 Undskyld, Tsubame, fik jeg dig til at græde? 254 00:20:45,535 --> 00:20:46,954 Chefen er her! 255 00:20:47,830 --> 00:20:49,664 Beklager forsinkelsen. 256 00:20:54,003 --> 00:20:56,797 Det er som et mirakel. 257 00:20:56,881 --> 00:20:58,132 Hvad laver du? 258 00:20:58,215 --> 00:21:01,260 Babyer vokser op ved at drikke deres mors mælk. 259 00:21:07,850 --> 00:21:10,895 Det er for tidligt for dig, frk. Dobbeltgænger. 260 00:21:11,896 --> 00:21:15,065 Jeg ved ikke. Hvad ville Rei Ayanami gøre? 261 00:21:15,816 --> 00:21:18,819 Du er ikke Rei Ayanami, vel? 262 00:21:18,903 --> 00:21:21,530 Så kan du gøre, hvad du vil. 263 00:21:24,783 --> 00:21:26,660 Jeg kan være anderledes? 264 00:21:30,539 --> 00:21:34,919 Hej Ikari. Det er længe siden. Det er mig, Aida. Kensuke Aida. 265 00:21:38,422 --> 00:21:42,176 Det var Kensuke, som reddede din røv! 266 00:21:42,259 --> 00:21:46,180 Denne overlevernørd er kommet til undsætning utallige gange. 267 00:21:46,263 --> 00:21:49,850 Hvis det ikke var for ham, var jeg død for længe siden. 268 00:21:55,605 --> 00:22:00,319 Shinji. Det er fint, hvis du ikke vil snakke, men du spiser din mad! 269 00:22:00,402 --> 00:22:05,950 Det er min skyld, hr. Horaki. Jeg trak ham bare med herhjem. 270 00:22:06,033 --> 00:22:09,536 -Lad os lade ham være for i dag. -Men Tohji! 271 00:22:09,619 --> 00:22:14,083 Mad er en virkelig luksus her. Det er mere end ubehøvlet ikke at spise! 272 00:22:14,166 --> 00:22:15,584 Jeg taler til dig, Shinji! 273 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Far, du vækker Tsubame. 274 00:22:19,546 --> 00:22:22,174 Lad os rydde bordet og rede op. 275 00:22:22,257 --> 00:22:25,052 Også til Ikari og frk. Dobbeltgænger. 276 00:22:25,135 --> 00:22:29,806 Nej, Ikari kommer med mig. Det ville være bedre. 277 00:22:36,396 --> 00:22:40,400 Det overrasker dig nok, at de to blev gift. 278 00:22:40,484 --> 00:22:43,195 De toppedes altid i skolen. 279 00:22:44,071 --> 00:22:49,409 Den hårde tid efter Det Tredje Nedslag næsten ramte, gjorde dem til et par. 280 00:22:51,120 --> 00:22:55,457 Det var ikke kun dårlige ting, som kom ud af den katastrofe. 281 00:23:12,599 --> 00:23:15,144 Vi er der næsten. Bare oppe ad denne skrænt. 282 00:23:21,066 --> 00:23:22,276 Vi er her. 283 00:23:22,359 --> 00:23:27,322 Der lå en station her, nu er det en lejr. Brug den, som du ønsker. 284 00:23:27,406 --> 00:23:32,411 Toilettet findes bag i den vogn. Jeg henter noget brændstof. Gå bare ind. 285 00:23:40,544 --> 00:23:44,464 Jeg er nøgen. Hvorfor bliver du ikke varm i kinderne? 286 00:23:46,633 --> 00:23:50,762 Kors! Jeg kan ikke tro, at du tog den nar med, Ken-Ken. 287 00:23:50,845 --> 00:23:51,930 Jeg er hjemme. 288 00:23:53,307 --> 00:23:56,601 Hun er min anden gæst. Hun vil bo her i noget tid. 289 00:23:56,685 --> 00:24:00,022 Af flere grunde kan Shikinami ikke vise sig i landsbyen. 290 00:24:00,105 --> 00:24:03,192 Det er bare en plage. For mange Lilin der. 291 00:24:11,366 --> 00:24:13,994 Din eneste reaktion på DSN-halskæden. 292 00:24:17,664 --> 00:24:21,793 Ken-Ken, du er for blødsøden. Lad ham selv rydde op. 293 00:24:21,876 --> 00:24:25,380 Han spiser ikke og kan ikke noget selv. 294 00:24:25,464 --> 00:24:29,509 -Der må være sket noget traumatisk. -Han har altid været sådan. 295 00:24:29,593 --> 00:24:33,763 Han lukker sig selv inde og tænker kun på sig selv. Som altid. 296 00:24:34,389 --> 00:24:39,019 Bare lad ham være. Han vil ikke leve, men han kan heller ikke dø. 297 00:24:40,520 --> 00:24:42,772 Ikari. Det er fint nok indtil videre. 298 00:24:43,357 --> 00:24:46,943 Skæbnen førte os sammen igen. Du kan regne med mig. 299 00:24:47,819 --> 00:24:52,449 Vi er da venner, ikke? Jeg er glad for, at du i live, Ikari. 300 00:24:57,329 --> 00:25:01,958 Hør, rationsleder... Du må ikke blive ophidset. 301 00:25:03,043 --> 00:25:06,505 Tak for din store indsats. Godnat, kære. 302 00:25:07,714 --> 00:25:09,924 Hvad er en "god nat?" 303 00:25:10,550 --> 00:25:14,263 Det siger man, så andre sover trygt. 304 00:25:15,222 --> 00:25:16,931 Godnat, frk. Dobbeltgænger. 305 00:25:42,166 --> 00:25:44,543 Jeg er træt af at foregive at sove. 306 00:25:45,460 --> 00:25:47,421 Vil jeg aldrig kunne sove igen? 307 00:26:16,158 --> 00:26:19,411 -Godmorgen. -Hvad er "god morgen?" 308 00:26:19,494 --> 00:26:23,623 Det siger man for at ønske hinanden en god dag. 309 00:26:24,249 --> 00:26:26,210 Godmorgen, frk. Dobbeltgænger. 310 00:26:31,840 --> 00:26:35,469 Ken-Ken vågner klokken seks hver dag. Han er taget på arbejde. 311 00:26:36,094 --> 00:26:38,638 Der er din morgenmad. Spis så. 312 00:26:41,391 --> 00:26:45,103 Det er i sandhed noget stramt tøj. 313 00:26:45,187 --> 00:26:48,648 Det er frk. Dobbeltgænger. Doktorens kone sendte hende. 314 00:26:48,732 --> 00:26:52,236 Frk. Dobbeltgænger? Hun har vist en svær fortid. 315 00:26:52,319 --> 00:26:55,864 -Er det okay at lade hende blive? -Hun vil arbejde. 316 00:26:56,490 --> 00:26:59,534 Arbejde? Hvis det er en ordre, så retter jeg ind. 317 00:26:59,618 --> 00:27:01,995 Det er ikke en ordre. Det er arbejde. 318 00:27:02,662 --> 00:27:05,999 -Hvad er "arbejde?" -Godt spørgsmål. 319 00:27:06,082 --> 00:27:08,042 Det har jeg aldrig tænkt over. 320 00:27:08,126 --> 00:27:10,670 Det er vel bare at svede sammen. 321 00:27:11,505 --> 00:27:12,506 At svede. 322 00:27:13,840 --> 00:27:15,675 Brug nænsomt tre fingre. 323 00:27:15,759 --> 00:27:19,221 Godt. Plant den lige og dybt. 324 00:27:22,516 --> 00:27:25,602 Ikke mase den. Hold den nænsomt. 325 00:27:25,685 --> 00:27:27,396 Du skal bare lære det. 326 00:27:35,153 --> 00:27:36,905 Kom nu, din sløve padde. 327 00:27:36,988 --> 00:27:38,948 -Prøv at indhente os. -Okay. 328 00:27:44,621 --> 00:27:45,955 Er dette "at svede?" 329 00:27:54,881 --> 00:27:56,007 Dette er "arbejde?" 330 00:27:57,509 --> 00:28:00,220 Åh nej. Vores nyplantede planter. 331 00:28:00,304 --> 00:28:02,972 Kom, lad mig give dig en hånd. 332 00:28:09,313 --> 00:28:13,107 Flot arbejde. Vi nåede vores mål for i dag. 333 00:28:13,858 --> 00:28:17,028 Her. En gave på din første arbejdsdag. 334 00:28:19,030 --> 00:28:22,492 -Hvad skal jeg sige nu? -Tak. 335 00:28:23,827 --> 00:28:24,828 Tak. 336 00:28:26,413 --> 00:28:28,039 Lad os tage et bad. 337 00:28:28,707 --> 00:28:30,334 Hvad er "bad?" 338 00:28:30,417 --> 00:28:32,836 MEMORIAL BADEANSTALT 339 00:28:34,296 --> 00:28:35,380 Er dette "bad?" 340 00:28:39,301 --> 00:28:41,678 Du skal tage tøjet af. 341 00:28:48,560 --> 00:28:53,022 Bad er mærkeligt. Det er anderledes end LCL. Det er varmt og blødt. 342 00:28:57,151 --> 00:29:00,238 Jeg er i live selv uden ordrer. 343 00:29:01,072 --> 00:29:02,073 Hvorfor? 344 00:29:05,159 --> 00:29:09,706 Du vil bare agere offer og ligge i fosterstilling i hjørnet. 345 00:29:10,415 --> 00:29:13,209 Flyt dig. Du er så irriterende. 346 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 Det er ikke mor. 347 00:29:18,298 --> 00:29:21,968 Velkommen hjem, frk. Dobbeltgænger. Tak for din store indsats. 348 00:29:23,261 --> 00:29:27,432 -Beklager forsinkelsen. -Jubi! Mor! 349 00:29:28,558 --> 00:29:30,685 -Har du været en artig pige? -Ja! 350 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 Endnu engang tak, Hikari. 351 00:29:34,814 --> 00:29:37,484 Ingen årsag. Vi er her for at hjælpe hinanden. 352 00:29:38,109 --> 00:29:39,569 Godt, lad os gå hjem. 353 00:29:39,653 --> 00:29:42,989 -Ja! På gensyn! -På gensyn. 354 00:29:43,907 --> 00:29:45,367 Hvad er "på gensyn?" 355 00:29:45,450 --> 00:29:48,537 Det siger du, når du håber, at vi ser hinanden igen. 356 00:29:49,538 --> 00:29:50,539 Kom nu! 357 00:29:51,122 --> 00:29:53,625 -Okay. -Lad os lege, når vi kommer hjem. 358 00:29:54,250 --> 00:29:55,293 Hvad er det? 359 00:29:56,210 --> 00:29:59,297 Det gør du for at knytte bånd til en anden. 360 00:30:14,646 --> 00:30:16,314 Jeg er træt af det her. 361 00:30:19,150 --> 00:30:21,653 Det går også ud over os. 362 00:30:28,743 --> 00:30:29,828 Du kaster op igen. 363 00:30:32,706 --> 00:30:37,461 Møgunge! Du burde være taknemmelig for, at du får mad! 364 00:30:38,336 --> 00:30:42,757 Du er en dårlig undskyldning for en Lilin. Spis så. Bare slug det! 365 00:30:42,841 --> 00:30:47,929 Jeg har levet af blot vand. Spis så, inden du stopper med at vokse. 366 00:30:48,012 --> 00:30:49,138 Møgunge! 367 00:30:50,181 --> 00:30:54,894 Du driver den af, fordi du er bange for at blive såret! 368 00:30:54,978 --> 00:30:57,021 Siden du har al den alenetid, 369 00:30:57,105 --> 00:31:00,984 hvorfor tænker du så ikke, hvorfor jeg prøvede at slå dig? 370 00:31:05,489 --> 00:31:07,657 Du er så mentalt svag. 371 00:31:08,908 --> 00:31:12,871 Hvad du end gør giver bagslag, og der er ingen vej tilbage. 372 00:31:12,954 --> 00:31:16,332 Det hele er din skyld, så du har ikke lyst til noget. 373 00:31:17,208 --> 00:31:23,172 Jeg ved, din far tvang dig, men med dit svage sind skal du ikke være pilot. 374 00:31:46,821 --> 00:31:48,823 Surmul bare og skrid, møgunge. 375 00:33:02,313 --> 00:33:05,191 Jeg er hjemme. Hvor er Ikari? 376 00:33:05,900 --> 00:33:07,443 Han løb sin vej. 377 00:33:07,527 --> 00:33:12,448 Ser man det. Det er nok bedre at lade ham være. 378 00:33:12,532 --> 00:33:16,160 -Hvor forsvandt han hen? -Ruinerne nordpå. 379 00:33:16,244 --> 00:33:20,874 Hvor NERV-hovedkvarteret plejede at ligge. Måske er det også skæbnen. Har han spist? 380 00:33:20,957 --> 00:33:24,168 Jeg tvangsfodrede ham. Han klarer sig i noget tid. 381 00:33:24,252 --> 00:33:25,962 Tak, Shikinami. 382 00:33:26,045 --> 00:33:28,548 Jeg gør det ikke for hans skyld. 383 00:33:28,632 --> 00:33:32,426 Han skal ikke dø selvisk, mens han har hovedet oppe i røven. 384 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 Mit navn? 385 00:33:47,358 --> 00:33:51,487 Ja, vi kan ikke blive ved med at kalde dig frk. Dobbeltgænger. 386 00:33:51,571 --> 00:33:55,241 Doktoren sagde, at du har glemt dit navn. 387 00:33:55,324 --> 00:33:57,827 Hvorfor finder du ikke på et til dig selv? 388 00:33:58,912 --> 00:34:01,748 Kan jeg godt det? 389 00:34:13,551 --> 00:34:16,721 BIBLIOTEK 390 00:34:19,390 --> 00:34:20,391 Bøger... 391 00:34:21,685 --> 00:34:23,352 Shinji nævnte disse... 392 00:34:34,488 --> 00:34:35,907 Du tabte det, så værsgo. 393 00:34:37,533 --> 00:34:38,576 Tak. 394 00:34:39,869 --> 00:34:41,287 Vil du læse? 395 00:34:41,370 --> 00:34:42,706 OCHIBI OG HULEPINDSVINET 396 00:34:42,789 --> 00:34:43,790 Tak. 397 00:34:54,843 --> 00:34:55,885 Jeg er alene. 398 00:34:56,720 --> 00:35:00,348 Det har jeg altid været, og det vil jeg altid være. 399 00:35:01,683 --> 00:35:04,102 Og sådan er det bare, Asuka. 400 00:35:09,608 --> 00:35:10,609 Hvem er det? 401 00:35:11,985 --> 00:35:14,613 -Det er mig. -Originale Serie? 402 00:35:16,072 --> 00:35:17,365 Jeg låser døren op. 403 00:35:19,701 --> 00:35:22,328 De sagde, at jeg kunne finde Shinji her. 404 00:35:22,411 --> 00:35:25,373 Her er her ikke lige nu. Han er løbet sin vej. 405 00:35:25,456 --> 00:35:29,335 -Ser man det. Så vil jeg lede efter ham. -Jeg har nyt til dig. 406 00:35:29,418 --> 00:35:34,799 For at forhindre, at os Eva-piloter overgår mennesker, så begrænser de os. 407 00:35:35,591 --> 00:35:37,927 Derfor har vi utilstrækkelige følelser. 408 00:35:38,011 --> 00:35:41,305 Vi er designet til at efterleve kognitiv opførsel. 409 00:35:41,389 --> 00:35:45,559 Din Ayanami-serie er justeret til at kunne lide Den Tredje Dreng. 410 00:35:46,560 --> 00:35:49,773 Dine følelser har altid været kontrolleret af NERV. 411 00:35:51,024 --> 00:35:54,778 Ser man det. Men det gør mig intet. Jeg er glad sådan her. 412 00:35:54,861 --> 00:35:58,114 Ser man det. Så gør hvad du vil. 413 00:35:58,197 --> 00:36:03,202 Kilden til din affektion findes i N109-tårnet blandt NERV-ruinerne. 414 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 Tak. 415 00:36:05,246 --> 00:36:09,167 Tag rationerne med. Han må være ved at løbe tør for brændstof. 416 00:36:10,043 --> 00:36:13,004 Hvorfor arbejder du ikke i landsbyen? 417 00:36:13,087 --> 00:36:16,549 Er du idiot? Jeg er ikke beregnet til at bo her. 418 00:36:17,050 --> 00:36:18,134 Jeg beskytter det. 419 00:36:30,063 --> 00:36:31,064 Shinji. 420 00:36:35,985 --> 00:36:39,113 De har lært mig at returnere, hvad jeg finder. 421 00:37:08,935 --> 00:37:10,603 Jeg kommer igen. 422 00:39:50,513 --> 00:39:55,184 Er det okay at lade Shinji være alene? Er det ikke farligt? 423 00:39:55,268 --> 00:39:59,688 Lad ham være for nu. Han må have tid til sig selv. 424 00:39:59,772 --> 00:40:04,902 Men Kensuke... Er du ikke lidt kold over for ham? 425 00:40:04,986 --> 00:40:07,905 Det hjælper ingen at bekymre sig. 426 00:40:07,989 --> 00:40:11,075 Han kommer tilbage. Lad os have tiltro til ham. 427 00:40:11,159 --> 00:40:12,451 Du har ret. 428 00:40:13,911 --> 00:40:17,081 Jeg håber, at han snart falder til i landsbyen. 429 00:40:23,963 --> 00:40:26,382 Hvorfor kommer du ikke med tilbage? 430 00:40:30,386 --> 00:40:33,056 Du gør ikke noget. 431 00:40:33,806 --> 00:40:35,766 Beskytter du også landsbyen? 432 00:40:37,810 --> 00:40:39,687 Jeg beskytter ikke noget. 433 00:40:40,813 --> 00:40:42,690 Jeg udslettede alt! 434 00:40:43,732 --> 00:40:47,695 Jeg vil ikke gøre noget længere! Jeg vil ikke snakke eller se nogen! 435 00:40:47,778 --> 00:40:51,699 Jeg vil bare være alene! 436 00:40:53,867 --> 00:40:57,580 Hvorfor er I alle så søde imod mig? 437 00:40:59,873 --> 00:41:01,334 Fordi vi kan lide dig. 438 00:41:04,128 --> 00:41:06,214 Tak, fordi du taler med mig. 439 00:41:08,841 --> 00:41:12,095 Dette gør man for at knytte bånd med en. 440 00:41:30,321 --> 00:41:33,407 Flugten er slut? Takket være Originale Serie? 441 00:41:34,658 --> 00:41:35,743 Ja. 442 00:41:36,577 --> 00:41:39,372 Du har grædt ud, og nu føler du dig lettet? 443 00:41:40,956 --> 00:41:42,041 Ja. 444 00:41:42,583 --> 00:41:47,755 Godt. Hvis du kan bevæge dig, så hjælp Ken-Ken. 445 00:41:57,140 --> 00:42:00,684 Lad os køre en tur. Så får du tankerne væk. 446 00:42:01,352 --> 00:42:06,857 Jeg er håndværker, så jeg er fritaget for markarbejde. 447 00:42:06,940 --> 00:42:12,196 I dag skal vi tjekke ydre infrastruktur og omgivelser. Det bliver en travl dag. 448 00:42:13,072 --> 00:42:17,576 Men infrastrukturen er gammel og virker ikke mere. 449 00:42:17,660 --> 00:42:19,870 Det blev i sidste ende droppet. 450 00:42:30,631 --> 00:42:34,510 Vi samler kun de faldne grene op og beskærer de lave grene. 451 00:42:34,593 --> 00:42:37,263 Vi skal passe godt på resten af skoven. 452 00:42:42,143 --> 00:42:47,773 Landsby 3 er afhængig af vand. Det er vigtigt at kontrollere vandstanden. 453 00:42:47,856 --> 00:42:52,528 Landsbyen er afhængig af det. Det er i sandhed en livline. 454 00:42:54,613 --> 00:42:59,785 Jeg tjekker fælden. Det er for stejlt til dig. Arbejd videre her. 455 00:42:59,868 --> 00:43:02,330 Hjælp med at skaffe mad. 456 00:43:03,372 --> 00:43:06,750 Nej, jeg har aldrig gjort det før. Jeg kan ikke. 457 00:43:06,834 --> 00:43:09,462 Start med at gøre et forsøg. 458 00:43:13,299 --> 00:43:17,928 Tænk ikke på det. Vores kvote er én fisk om ugen. Du får en ny chance. 459 00:43:21,224 --> 00:43:23,392 Det er WILLE's afskedsgave. 460 00:43:24,017 --> 00:43:28,439 Et L-inddæmningsfelt og oprensningsenhed. 461 00:43:28,522 --> 00:43:31,775 Takket være den har Landsby 3 være fri for korrosion. 462 00:43:31,859 --> 00:43:33,736 Vi skylder Misato tak. 463 00:43:38,699 --> 00:43:42,703 De er dukket op på det sidste. Vi kalder dem Vandrere. 464 00:43:42,786 --> 00:43:46,499 Det er Eva'er uden piloter, som pludselig bevægede sig. 465 00:43:47,124 --> 00:43:48,501 Vi overvåger dem i dag. 466 00:43:49,668 --> 00:43:53,172 Ja, inddæmningssøjlerne holder dem væk. 467 00:43:53,256 --> 00:43:55,633 Seglene virker også på Vandrerne. 468 00:43:56,175 --> 00:44:00,095 Håndværkere kan ikke alt. Stopper det med at virke, er vi døde. 469 00:44:04,057 --> 00:44:08,312 Som du kan se, ved vi ikke, hvor længe dette sted vil overleve. 470 00:44:08,812 --> 00:44:12,775 Men vi vil kæmpe og leve indtil det sidste. 471 00:44:14,109 --> 00:44:18,614 Det er syltede blommer. Tohji ser frem til at spise dem hvert år. 472 00:44:19,740 --> 00:44:23,744 Livet er en evig cirkel af hårde tider og gode tider. 473 00:44:23,827 --> 00:44:27,498 Der er intet galt, hvis hver dag føles som i dag. Sådan er det. 474 00:44:28,165 --> 00:44:32,878 Lige nu bliver jeg ikke yngre. Jeg vil leve i fulde drag nu. 475 00:44:32,961 --> 00:44:34,046 Og der er Tsubame. 476 00:44:36,715 --> 00:44:39,385 Hun er mere knyttet til dig end til mig. 477 00:44:40,093 --> 00:44:43,306 Du burde bo hos os for evigt, frk. Dobbeltgænger. 478 00:44:45,558 --> 00:44:49,019 -Mit navn? -Ja, har du valgt et? 479 00:44:49,102 --> 00:44:53,441 -Nej, ikke endnu. -Så bed en om at vælge et til dig. 480 00:44:54,483 --> 00:44:55,484 Dit navn? 481 00:44:55,568 --> 00:44:58,654 Ja, du skal give mig et navn. 482 00:44:59,697 --> 00:45:03,116 Hvis jeg skal blive her, må jeg have et navn. 483 00:45:03,826 --> 00:45:05,869 Du skal give mig et. 484 00:45:05,953 --> 00:45:07,871 Et navn til dig... 485 00:45:08,747 --> 00:45:11,041 Men du er ikke Ayanami... 486 00:45:12,084 --> 00:45:16,589 Hvilket som helst navn går an. Jeg vil have et navn, som du giver mig. 487 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 Fungerer den Originale Serie? 488 00:45:25,222 --> 00:45:28,141 Ja, hun besøgte mig igen i dag. Hvorfor? 489 00:45:29,101 --> 00:45:31,395 Ser man det. Det er i orden, så. 490 00:46:02,134 --> 00:46:06,013 Ser man det... Jeg kan kun leve i NERV. 491 00:46:16,690 --> 00:46:19,943 Har du vænnet dig til landsbylivet, Shinji? 492 00:46:20,027 --> 00:46:23,071 -Ja, en smule. -Det er godt at høre. 493 00:46:23,697 --> 00:46:26,450 Landsbyen var bare en lurvet flok fremmede. 494 00:46:26,534 --> 00:46:29,161 Det er godt at høre. 495 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 Var det hårdt i begyndelsen? 496 00:46:31,246 --> 00:46:32,831 Lad mig se... 497 00:46:33,666 --> 00:46:35,418 Der skete mange ting. 498 00:46:36,126 --> 00:46:39,630 Det var ikke en verden, hvor ignorante børn kunne overleve. 499 00:46:39,713 --> 00:46:43,926 Vi måtte blive hurtigt voksne og lære at gøre alt selv. 500 00:46:44,677 --> 00:46:49,056 Jeg gjorde endda ting for min familie, som jeg skammer mig over. 501 00:46:49,139 --> 00:46:51,559 Min naivitet tillod mig ikke at overleve. 502 00:46:52,476 --> 00:46:56,188 Jeg er ikke rigtig en læge, eller noget smart som det. 503 00:46:56,772 --> 00:46:59,149 Jeg er bare en selvlært hjælper. 504 00:46:59,232 --> 00:47:03,571 Jeg overlever kun takket være lægeinstrumenter fra Kredit. 505 00:47:03,654 --> 00:47:07,282 Tohji, du burde være stolt af dig selv. Du hjælper folk. 506 00:47:07,366 --> 00:47:11,370 Der er liv, jeg ikke kan redde. Men jeg bliver ved. 507 00:47:11,454 --> 00:47:15,583 Det er en del af jobbet at bære sorgen og vreden på ens skuldre. 508 00:47:16,249 --> 00:47:20,796 Jeg må betale for mine fejl og bære ansvaret. 509 00:47:21,338 --> 00:47:22,840 Det er så min mening. 510 00:47:23,966 --> 00:47:28,929 Shinji, du har allerede kæmpet nok for at beskytte os alle. 511 00:47:29,012 --> 00:47:32,349 Fra nu af burde du blive her og bo hos os. 512 00:47:32,975 --> 00:47:34,059 Det er min mening. 513 00:47:43,276 --> 00:47:46,154 Tak, fordi I kom med mig så tidligt om morgenen. 514 00:47:46,947 --> 00:47:49,116 Jeg troede aldrig, at min far, 515 00:47:49,199 --> 00:47:53,245 som overlevede katastrofen, ville dø på den måde under en ulykke. 516 00:47:54,037 --> 00:47:56,206 Jeg burde have talt med ham, 517 00:47:56,289 --> 00:47:59,543 taget nogle drinks og lyttet til hans bekymringer. 518 00:48:00,503 --> 00:48:02,588 Din far er stadig i live, ikke? 519 00:48:02,671 --> 00:48:07,217 Selvom du mener, det intet vil nytte, så tal med ham. Ellers fortryder du det. 520 00:48:07,300 --> 00:48:11,096 Vi taler om Gendoh Ikari. Det er for hårdt for denne fyr. 521 00:48:12,848 --> 00:48:16,101 Men de er far og søn. Bånd som det splittes aldrig. 522 00:48:25,736 --> 00:48:30,574 Mrs. Matsukata havde det svært under fødslen, men hun klarede den. 523 00:48:30,658 --> 00:48:34,745 Det er godt, at babyen var sund og rask. Hendes mand græd af glæde. 524 00:48:40,167 --> 00:48:44,296 -Nå, så kan du godt smile. -Ja, og du er også nuttet. 525 00:48:44,379 --> 00:48:49,009 Ja. Du har en flot figur. Hvorfor prøver du ikke andet tøj? 526 00:48:49,968 --> 00:48:52,555 Ja... Jeg prøver at tage andet tøj på. 527 00:48:54,890 --> 00:48:57,267 Hvad med dette? 528 00:48:58,811 --> 00:49:01,063 Det klæder dig. 529 00:49:01,146 --> 00:49:03,691 -Du er nuttet. -Gift dig med min søn. 530 00:49:04,775 --> 00:49:08,111 -Er dette "at rødme?" -Hvor nuttet. 531 00:49:08,987 --> 00:49:11,198 Er dette "forlegen?" 532 00:49:13,659 --> 00:49:19,039 Beklager. Denne dragt er lidt varm, men behold den på endnu. 533 00:49:19,122 --> 00:49:24,002 Jeg er en altmuligmand, så jeg har også forbindelse til Kredit. 534 00:49:29,424 --> 00:49:33,929 L-inddæmningsfeltet er svagere her, så de laver eksperimenter her. 535 00:49:34,012 --> 00:49:35,598 Det er Kredits udendørslab. 536 00:49:36,264 --> 00:49:40,018 Der er et stabsmedlem, du skal møde. 537 00:49:41,520 --> 00:49:43,105 Hr. Aida! 538 00:49:46,567 --> 00:49:50,112 Det er længe siden. Er det din nye assistent? 539 00:49:50,738 --> 00:49:55,075 -Ja, noget i den stil. -Jeg har aldrig mødt en outsider før. 540 00:49:57,369 --> 00:49:59,580 Navnet er Kaji. Ryoji Kaji. 541 00:50:00,623 --> 00:50:02,040 Hvad er dit navn? 542 00:50:05,711 --> 00:50:09,923 -Hvad synes du? Flink fyr, ikke? -Ja. 543 00:50:10,007 --> 00:50:13,093 Men hans navn... Kaji... 544 00:50:13,176 --> 00:50:18,431 Ja. Han er Misato og Kajis søn. Han fylder snart 14. 545 00:50:18,515 --> 00:50:23,061 Han ved intet om sine forældre. Det er frk. Misatos ønske. 546 00:50:23,145 --> 00:50:27,024 Hun følte, hun ikke kunne være en god mor, så hun blev væk 547 00:50:27,107 --> 00:50:30,986 resten af sit liv, så hun kunne beskytte ham som chef for WILLE. 548 00:50:32,655 --> 00:50:35,198 Hvad skete der med hr. Kaji? 549 00:50:36,283 --> 00:50:37,701 Han døde. 550 00:50:37,785 --> 00:50:41,872 Nogen måtte ofre sig selv for at stoppe Tredje Nedslag. 551 00:50:41,955 --> 00:50:45,959 Hr. Kaji ofrede sig selv. Frk. Misato lod ham gå. 552 00:50:46,794 --> 00:50:51,506 Hun fortryder, at du endte med presset på dine skuldre, Ikari. 553 00:50:51,590 --> 00:50:53,258 Det føler hun, at hun burde. 554 00:50:54,342 --> 00:50:57,721 Jeg tror, det er derfor, hun ikke vil lade dig være pilot. 555 00:50:58,889 --> 00:51:02,100 Ikari, du er ikke den eneste, som har ondt. 556 00:51:02,976 --> 00:51:04,477 Frk. Misato pines også. 557 00:51:17,866 --> 00:51:18,951 Lugten at jord... 558 00:51:21,411 --> 00:51:22,412 Hr. Kaji... 559 00:51:23,914 --> 00:51:28,210 Wunder kommer forbi i morgen. Hjemturen er fastlagt. 560 00:51:29,628 --> 00:51:32,881 Her er landsbyens optegnelser, som Misato bad om. 561 00:51:32,965 --> 00:51:35,550 Det gælder også mandskabets familiefotos. 562 00:51:35,634 --> 00:51:40,555 Og her er et brev til Tohjis søster. Han beder om din hjælp. 563 00:51:41,682 --> 00:51:42,933 Det er modtaget. 564 00:51:44,601 --> 00:51:45,728 Jeg er hjemme. 565 00:52:04,747 --> 00:52:05,831 Er dette tårer? 566 00:52:08,125 --> 00:52:10,753 Er det mig som græder? 567 00:52:16,549 --> 00:52:18,886 Er det sådan, det føles at være ensom? 568 00:52:22,514 --> 00:52:24,683 Godmorgen, frk. Dobbeltgænger. 569 00:52:35,736 --> 00:52:39,364 "Godnat. Godmorgen. Tak. 570 00:52:40,282 --> 00:52:41,408 På gensyn." 571 00:52:46,246 --> 00:52:47,247 Godmorgen. 572 00:52:47,998 --> 00:52:50,709 Godmorgen. Hvad sker der? Du er tidligt oppe. 573 00:52:51,418 --> 00:52:53,336 Jeg ville tale med dig, Shinji. 574 00:52:56,256 --> 00:52:57,257 Værsgo. 575 00:53:00,593 --> 00:53:01,594 Tak. 576 00:53:02,595 --> 00:53:06,141 Angående det navn, du spurgte om... 577 00:53:07,100 --> 00:53:11,438 Du er stadig Ayanami. Jeg kan ikke komme på et andet navn. 578 00:53:11,521 --> 00:53:16,443 Tak, fordi du tænkte over det. Jeg er glad uanset hvad. 579 00:53:18,904 --> 00:53:23,033 Jeg kan ikke overleve her. Men jeg kan lide dette sted. 580 00:53:23,658 --> 00:53:24,659 Ayanami? 581 00:53:25,660 --> 00:53:29,957 Nu kender jeg "kunne lide." Jeg er glad. 582 00:53:32,417 --> 00:53:34,086 Ayanami, hvad er der galt? 583 00:53:37,130 --> 00:53:39,549 Jeg ville høste risene. 584 00:53:44,137 --> 00:53:46,932 Jeg ville holde Tsubame noget mere. 585 00:53:51,895 --> 00:53:55,607 For evigt ville jeg være sammen med drengen, jeg kunne lide. 586 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 På gensyn. 587 00:54:03,615 --> 00:54:04,741 Ayanami! 588 00:54:05,450 --> 00:54:07,870 Virkelig? Er frk. Dobbeltgænger ikke der? 589 00:54:08,578 --> 00:54:09,579 Hvad sker der? 590 00:54:42,737 --> 00:54:46,825 Så det er Wunder? Det er enormt. 591 00:54:49,202 --> 00:54:51,288 Folk, der vil rejse, går fra borde. 592 00:54:52,414 --> 00:54:54,291 Den sidste kamp er nær. 593 00:54:57,752 --> 00:54:59,712 Hov, hold op med at filme mig! 594 00:54:59,796 --> 00:55:03,133 Undskyld, men jeg vil dokumentere dagen. 595 00:55:04,301 --> 00:55:06,553 Ser man det. Så gør, hvad du vil. 596 00:55:12,976 --> 00:55:14,895 Hvorfor er du her? 597 00:55:19,274 --> 00:55:23,028 Ikari, du ved, at du kan blive tilbage. 598 00:55:24,696 --> 00:55:26,448 Tak, Kensuke. 599 00:55:27,324 --> 00:55:30,327 Sig tak til Tohji og de andre. 600 00:55:32,495 --> 00:55:34,998 Jeg tager med dig, Asuka. 601 00:55:35,832 --> 00:55:39,252 Ser man det. Men sådan er reglerne, så... 602 00:55:45,717 --> 00:55:47,510 Suzuhara... 603 00:55:48,386 --> 00:55:49,804 Sakura. 604 00:55:51,514 --> 00:55:56,353 Jeg sagde, det var slut med at være pilot, men du gjorde det alligevel! 605 00:55:56,436 --> 00:55:58,355 Du er simpelthen en nar! 606 00:55:58,438 --> 00:56:01,816 Du er sådan en nar, hr. Ikari! 607 00:56:01,900 --> 00:56:03,276 Er du hans kone? 608 00:56:13,620 --> 00:56:15,998 Status for den undvegne er bekræftet. 609 00:56:16,081 --> 00:56:20,168 Jeg overtager ansvaret for overvågning og kontrol af BM-03'erne. 610 00:56:22,420 --> 00:56:27,509 Skriv under her, konstitueret special-seniormajor Langley-Shikinami. 611 00:56:28,468 --> 00:56:29,802 Ingen DSN-halskæde? 612 00:56:31,596 --> 00:56:33,390 Det er unødvendigt. 613 00:56:34,141 --> 00:56:38,311 Han tilbageholdes i sprængkammeret indtil efter missionen. 614 00:56:38,395 --> 00:56:43,316 Overvåget Emne BM-03 er ankommet til kammer 02. Klargør detonationssystem. 615 00:56:43,400 --> 00:56:48,280 Du tænkte, det var den bedste løsning, siden han fik den af sidste gang? 616 00:56:48,363 --> 00:56:52,075 MAGI Copy har optagelser fra detonationen. 617 00:56:52,951 --> 00:56:57,580 Det viser, at en anden pilot sprængtes i luften lige foran hr. Ikari. 618 00:56:58,665 --> 00:57:02,044 Selv efter sådan et traume kom han tilbage til Wunder. 619 00:57:03,586 --> 00:57:04,587 Hvorfor? 620 00:57:04,671 --> 00:57:10,093 Hvem ved? Det er et større mysterium, at kaptajn Katsuragi lader ham komme om bord. 621 00:57:10,969 --> 00:57:14,806 Landsby 3's visuelle dokumentation og korrespondance med Suzuhara. 622 00:57:14,889 --> 00:57:15,932 TIL SAKURA 623 00:57:16,016 --> 00:57:17,100 Fra Tohji... 624 00:57:19,102 --> 00:57:23,982 Kammers 2's inddæmning og nødsprængningssystem er online. 625 00:57:24,066 --> 00:57:27,944 Overvåget Emne BM-03 er nu i karantæne. 626 00:57:33,741 --> 00:57:35,910 Vi dækker for manglende mandskab. 627 00:57:35,994 --> 00:57:41,041 Den nye Enhed 02 er på vej. Start installation af Enhed 08i's powershift. 628 00:57:41,124 --> 00:57:43,293 Status på kanontårne og vedligeholdelse? 629 00:57:43,376 --> 00:57:47,714 Udskiftning af kanontårn 4 og en tilføjelse til agtertårnet er i gang. 630 00:57:47,797 --> 00:57:52,135 Arbejde på Eva'en i skibets eksterne dok forsinkes med tre procent. 631 00:57:52,219 --> 00:57:53,595 Sæt farten op. 632 00:57:53,678 --> 00:57:56,181 -Gå hurtigt gennem tjeklisten! -Javel! 633 00:57:56,264 --> 00:58:00,268 N1-rakettens sekundære kobling vil genstarte om fem minutter. 634 00:58:00,352 --> 00:58:02,562 Jeg har intet problem med Shikinami. 635 00:58:03,396 --> 00:58:05,773 Men hvorfor fulgte den ulykkesfugl med? 636 00:58:05,857 --> 00:58:08,860 Bedre end at lade NERV udnytte ham igen. 637 00:58:08,943 --> 00:58:14,157 Alle har autorisation til at skyde ham, hvis han border en Eva. Betryggende nok? 638 00:58:14,241 --> 00:58:16,659 Det er bare tom snak. 639 00:58:16,743 --> 00:58:19,704 Kaptajnen neutraliserede ham ikke, da han flygtede. 640 00:58:19,787 --> 00:58:22,290 Min tillid til hende er på nulpunktet. 641 00:58:22,374 --> 00:58:25,043 Han er stadig et barn. Jeg forstår hendes tøven. 642 00:58:25,127 --> 00:58:29,714 "Barnet" var skyld i katastrofen, som udslettede hele min familie. 643 00:58:29,797 --> 00:58:32,425 Det var ikke blot en utilsigtet konsekvens. 644 00:58:32,509 --> 00:58:35,095 Og kaptajnen gør alt for at sone for det. 645 00:58:35,803 --> 00:58:41,059 Jeg er enig. Kaji overlod WILLE til hende. Jeg stoler på hende fuldt ud. 646 00:58:42,394 --> 00:58:44,062 Du er alt for blødsøden. 647 00:58:45,230 --> 00:58:50,402 Som vandet, som består af tis... Du tror, det er nok bare at rense det. 648 00:58:51,694 --> 00:58:53,321 Sådan fungerer det ikke. 649 00:58:57,617 --> 00:59:00,287 Ny Enhed 02, test af JA-komponenterne er klar. 650 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 Venstre arms koordination fungerer som forventet. 651 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 De har udstyret det med mere sprængstof. Deres tillid svinder. 652 00:59:11,548 --> 00:59:12,965 Jeg er tilbage. 653 00:59:13,049 --> 00:59:18,680 Velkommen tilbage, Deres Højhed. Flot arbejde. Jeg har savnet dig! 654 00:59:18,763 --> 00:59:23,893 Se lige dette værelse! Du hamstrer endnu flere bøger. 655 00:59:23,976 --> 00:59:26,229 Bøger er en samling af menneskeviden. 656 00:59:26,313 --> 00:59:30,858 Min umulige drøm er at læse alle bøger i verden. 657 00:59:31,443 --> 00:59:35,113 By the way... Er der noget nyt med den lille hvalp? 658 00:59:35,197 --> 00:59:37,407 Jeg er ikke interesseret. 659 00:59:37,490 --> 00:59:41,161 Nå, du kan ikke lide teenagedrenge. 660 00:59:42,245 --> 00:59:45,915 Den møgunge mangler ikke en elsker. Han mangler en mor. 661 00:59:45,998 --> 00:59:48,751 Alle forsyninger er flyttet fra støtteskibe. 662 00:59:48,835 --> 00:59:50,545 VANDMELONER - KONTO: R. KAJI 663 00:59:50,628 --> 00:59:53,965 Alle logistik-officerer skal forlade forsyningsskibene. 664 00:59:54,048 --> 00:59:59,512 Skriv under for at tillade operationer uden Kredit og for at frigøre alle Eva'er, 665 00:59:59,596 --> 01:00:01,473 kaptajn Katsuragi. 666 01:00:03,891 --> 01:00:06,644 Kaptajn og næstkommanderende bekræftet. 667 01:00:06,728 --> 01:00:10,064 -Maya, begynd. -Modtaget. 668 01:00:12,734 --> 01:00:15,278 Du er altid her, hvis du vil være alene. 669 01:00:15,362 --> 01:00:18,406 Måske skulle dette være kaptajnens gemakker. 670 01:00:19,657 --> 01:00:22,118 Du kan ikke glemme Ryoji så nemt. 671 01:00:22,202 --> 01:00:25,580 Det handler ikke om Kaji. Jeg slapper bare bedre af her. 672 01:00:26,748 --> 01:00:30,877 Denne sektion huser skibets primære mission: 673 01:00:30,960 --> 01:00:32,795 Bevarelse af alle arter. 674 01:00:32,879 --> 01:00:38,218 En ubemandet, helt autonom ark med næsten evig operationskapacitet. 675 01:00:38,301 --> 01:00:40,178 Det er AAA Wunders sande natur. 676 01:00:41,053 --> 01:00:46,226 For Kaji var menneskets overlevelse ikke særlig vigtig. 677 01:00:46,309 --> 01:00:49,729 Hans højeste prioritet var at bevare disse livsformer, 678 01:00:49,812 --> 01:00:53,900 som Menneske-instrumentalitets-projektet ville tilintetgøre. 679 01:00:53,983 --> 01:00:58,988 Han ville evakuere så mange livsfrø som muligt væk fra Jorden. 680 01:00:59,822 --> 01:01:04,369 Så han beslaglagde skibet fra NERV, mens det stadig blev bygget. 681 01:01:05,161 --> 01:01:09,332 Han følte, det var umuligt for menneskene at stoppe det. 682 01:01:10,082 --> 01:01:14,629 Men han gav sit liv for at stoppe Det Tredje Nedslag. 683 01:01:14,712 --> 01:01:19,217 Han døde på den mest selvmodsigende, selviske måde. Sådan en plage. 684 01:01:23,471 --> 01:01:25,307 Og nu er han væk. 685 01:01:26,391 --> 01:01:29,686 Så jeg vil bruge hans skib til at tilintetgøre NERV 686 01:01:29,769 --> 01:01:33,315 og forpurre Menneske-instrumentalitets-projektet. 687 01:01:33,398 --> 01:01:35,525 Så du kan få hævn? 688 01:01:35,608 --> 01:01:41,364 Nej. I stedet for en ark til at bevare liv vil det være et slagskib, som redder liv. 689 01:01:41,989 --> 01:01:45,285 Du lyder virkelig som en mor. 690 01:01:45,910 --> 01:01:49,121 Jeg har ingen ret til at blive kaldt "mor." 691 01:01:55,920 --> 01:01:58,798 Kaptajnen og næstkommanderende er på broen. 692 01:01:58,881 --> 01:02:00,633 NERV-hovedkvarteret er i bevægelse. 693 01:02:00,717 --> 01:02:04,095 Det har kurs mod ruinen på det forhenværende Sydpolen. 694 01:02:04,178 --> 01:02:05,597 Sammen med Sorte Måne. 695 01:02:21,988 --> 01:02:25,617 Genfødslen af Sorte Måne, en nødvendighed for Fjerde Nedslag. 696 01:02:26,326 --> 01:02:29,329 Genfødslen af den avancerede Ayanami-serie, 697 01:02:29,412 --> 01:02:34,125 ubesmittede livsformer med rene sjæle frie for seksuel skelnen, 698 01:02:34,208 --> 01:02:37,462 som skal være vores offer til Adam-fartøjet. 699 01:02:38,380 --> 01:02:42,258 Og Menneske-instrumentalitets-projektet, menneskehedens forsøg på frelse. 700 01:02:43,009 --> 01:02:46,596 Se, hvor arrogancen har ført os til. 701 01:02:53,853 --> 01:02:56,105 Den Tredje Dreng er vendt tilbage. 702 01:02:56,856 --> 01:03:02,153 Ayanami nr. 6 var ikke kalibreret tilstrækkeligt og har mistet sin form. 703 01:03:03,488 --> 01:03:09,452 Lod du ham gennemleve det samme tab i dit forsøg på at lære ham noget, Ikari? 704 01:03:14,999 --> 01:03:18,044 Han virker mentalt stabil. 705 01:03:18,127 --> 01:03:22,590 Kaptajn Katsuragi, hvad vil du gøre med Shinji Ikari? 706 01:03:22,674 --> 01:03:24,759 Du vil aldrig møde ham igen? 707 01:03:24,842 --> 01:03:28,638 Det er nok at holde ham i varetægt. Unødvendigt at se ham. 708 01:03:29,472 --> 01:03:32,392 Han skal virkelig ikke have en DSN-halskæde på? 709 01:03:33,059 --> 01:03:37,522 Der er ingen grund til frelse, hvis man ikke vil sone for sine synder. 710 01:03:38,272 --> 01:03:43,861 Misato. Du spiller hård, men du er glad for, han er tilbage. 711 01:03:46,197 --> 01:03:49,784 Handlinger styret af følelser skaber kun problemer. 712 01:03:51,243 --> 01:03:52,787 Du er altid hudløst ærlig. 713 01:03:53,538 --> 01:03:57,417 Jeg ved, at det kun skaber problemer at være blødsøden. 714 01:03:57,500 --> 01:04:00,252 EVANGELION:3.0+1.01 DER VAR TREGANGE 715 01:04:02,505 --> 01:04:07,844 Det er kun mit hår, som vokser. Hvor irriterende. 716 01:04:09,345 --> 01:04:14,100 Guder, korruption og længsler, de dvæler i hårfibrene. 717 01:04:14,183 --> 01:04:17,437 Det legemliggør kaosset i menneskesindet. 718 01:04:17,520 --> 01:04:21,107 Det er et utvetydigt bevis på, at du er menneske. 719 01:04:37,081 --> 01:04:41,503 Den forbandede ruin efter Andet Nedslag. 720 01:04:42,211 --> 01:04:44,922 Alle Adam-fartøjerne er klar. 721 01:04:45,006 --> 01:04:49,176 Enhed 13 vil snart blive genaktiveret. 722 01:04:49,802 --> 01:04:53,055 Udmærket. Lad os begynde, Fuyutsuki. 723 01:04:55,433 --> 01:04:56,518 Tag dig af resten. 724 01:04:57,935 --> 01:05:02,565 Indtil videre følger det SEELE's scenarie. 725 01:05:08,237 --> 01:05:09,697 Kom nu, Shinji! 726 01:05:11,032 --> 01:05:12,324 Gør det for dig selv! 727 01:05:13,701 --> 01:05:15,828 Opfyld dine ønsker! 728 01:05:24,170 --> 01:05:28,382 Kaptajn, jeg har dårligt nyt. NERV-hovedkvarteret er fremme ved sit mål. 729 01:05:28,466 --> 01:05:31,093 Genaktiveringen af Enhed 13 er begyndt. 730 01:05:31,803 --> 01:05:35,056 Det betyder, at vi kun har et par timer tilbage, ikke? 731 01:05:35,682 --> 01:05:38,017 Ja, men jeg har gode nyheder. 732 01:05:38,100 --> 01:05:42,146 Nedlukningsstikkene er klar. Begge Eva'er er også kampklare. 733 01:05:42,229 --> 01:05:45,024 Forstået. Alle stationer, gør klar til affyring. 734 01:05:45,650 --> 01:05:49,529 Indstil alt arbejde om 25 minutter. Vi letter om 30 minutter. 735 01:05:49,612 --> 01:05:51,155 Forhastet som altid. 736 01:05:51,238 --> 01:05:55,993 Alle stationer, gør klar til affyring. Kampstationer tilstand 2. 25 minutter. 737 01:05:56,077 --> 01:05:58,580 Alle skal være færdige om 20 minutter. 738 01:05:58,663 --> 01:06:02,542 Gentager, alle stationer, gør klar til kampstationer tilstand 1. 739 01:06:02,625 --> 01:06:05,753 Ubemandet flåde, sidste justering inden affyring. 740 01:06:05,837 --> 01:06:10,257 N1-raketten er klar. Skifter til intern strømforsyning. 741 01:06:10,341 --> 01:06:14,470 Sidste statustjek er gennemført. Alle rumvandringer skal stoppes! 742 01:06:23,980 --> 01:06:26,232 Du har mange bandanaer, Takao. 743 01:06:26,315 --> 01:06:30,069 Ja, en for hver mistet kammerat, da vi bekæmpede NERV. 744 01:06:30,152 --> 01:06:34,866 Det var sådan, du kunne kende fjender fra venner under oprøret, ikke? 745 01:06:34,949 --> 01:06:39,120 Ja, vi vil have havets farve og landets farve tilbage til dette. 746 01:06:39,203 --> 01:06:42,248 Det er symbolet på vores løfte. 747 01:06:44,041 --> 01:06:45,126 Tak. 748 01:06:45,752 --> 01:06:48,630 Denne bandana er blevet Ryojis minde. 749 01:07:07,356 --> 01:07:09,817 Pas på dig selv, Katsuragi. 750 01:07:13,571 --> 01:07:17,784 Sandheden er, at jeg ville blive tilbage med Kaji dengang. 751 01:07:18,618 --> 01:07:23,455 Det ved jeg. Måske ville han have tilladt det, hvis du ikke var gravid. 752 01:07:26,333 --> 01:07:29,336 Vi skal i kamp, så jeg kan findes i infirmeriet. 753 01:07:29,420 --> 01:07:32,548 Hr. Ikari, vær sød at blive her. 754 01:07:32,632 --> 01:07:37,804 Tilkald mig med den røde knap om nødvendigt. Jeg vil gå nu. 755 01:07:45,102 --> 01:07:48,940 En eksperimentel dragt til ekstra højt tryk. 756 01:07:49,023 --> 01:07:51,651 Den ser splinterny ud. 757 01:07:51,734 --> 01:07:55,404 Selvfølgelig. Det er vores begravelsestøj. 758 01:08:00,492 --> 01:08:03,162 JA-reaktor aktiveret i Ny Enhed 02. 759 01:08:03,245 --> 01:08:05,832 Uddata stabile. Start energicirkulation. 760 01:08:05,915 --> 01:08:09,501 Forbedret Enhed 08's kobling med Dragon Carrier er normal. 761 01:08:10,127 --> 01:08:12,630 Vi tester ikke og letter straks! 762 01:08:12,714 --> 01:08:15,424 Udtrækker det midlertidige burs sidste låsebolt. 763 01:08:15,507 --> 01:08:18,260 Begge Eva-enheder gøres klar til affyring. 764 01:08:29,563 --> 01:08:32,859 Brilleabe. Lad os tage en omvej. 765 01:08:35,194 --> 01:08:36,195 Modtaget. 766 01:08:36,278 --> 01:08:40,574 Justerer Ny Enhed 02 og Enhed 08i. 120 sekunder tilbage. 767 01:08:40,658 --> 01:08:41,993 Hvem er det? 768 01:08:42,576 --> 01:08:45,162 Det ved jeg ikke. 769 01:08:45,246 --> 01:08:48,666 Du får en ledetråd. Hustag og briller. 770 01:08:48,750 --> 01:08:51,085 En utrolig smuk tøs med store patter. 771 01:08:52,086 --> 01:08:55,172 -Faldskærmspigen. -Præcis! 772 01:08:55,256 --> 01:09:00,636 Jeg præsenterede ikke mig selv. Navnet er Mari Illustrious-Makinami. 773 01:09:01,262 --> 01:09:04,390 Hyggeligt at møde dig igen, WILLE-hvalp. 774 01:09:07,643 --> 01:09:10,730 Du har forandret dig. Du lugter mere voksen. 775 01:09:10,813 --> 01:09:14,066 Han ændrer sig ikke så nemt, den møgunge. 776 01:09:15,276 --> 01:09:17,361 Enden er kommet, så jeg spørger nu. 777 01:09:17,820 --> 01:09:21,073 Fandt du ud af, hvorfor jeg ville slå dig? 778 01:09:24,493 --> 01:09:27,663 Fordi jeg ikke kunne bestemme mig. 779 01:09:28,748 --> 01:09:30,750 Da du var pilot for Enhed 03. 780 01:09:31,542 --> 01:09:33,795 Jeg hjalp dig ikke og dræbte dig ikke. 781 01:09:35,254 --> 01:09:37,673 Fordi jeg ikke ville bære ansvaret. 782 01:09:39,175 --> 01:09:41,052 Så blev du en smule voksen. 783 01:09:42,804 --> 01:09:45,264 Enden er kommet, så jeg fortæller det. 784 01:09:45,347 --> 01:09:48,642 Det var en ret lækker madpakke, du lavede til mig. 785 01:09:49,393 --> 01:09:52,313 Jeg tror, jeg var lun på dig dengang. 786 01:09:53,397 --> 01:09:57,068 Men jeg er vokset op hurtigere end dig. 787 01:09:58,527 --> 01:09:59,528 Ses. 788 01:10:01,989 --> 01:10:06,327 Du klarer det flot. Du burde være stolt, Shinji Ikari. 789 01:10:07,619 --> 01:10:08,705 Zài jiàn! 790 01:10:11,623 --> 01:10:14,543 Har du det bedre nu? Deres Højhed? 791 01:10:15,127 --> 01:10:17,088 Ja. Det har jeg. 792 01:10:19,548 --> 01:10:22,927 Begge Eva-piloter er på vej ind i deres indgangsstik. 793 01:10:23,552 --> 01:10:26,889 Shinji, du må finde et sted, du kan kalde dit eget. 794 01:10:28,349 --> 01:10:30,642 Dine bånd vil vise dig vej. 795 01:10:32,561 --> 01:10:33,604 Vi mødes igen. 796 01:10:37,524 --> 01:10:39,986 Du har ret, Kaworu. 797 01:10:42,196 --> 01:10:45,867 APU-kraft stabil. Hovedmotoren har nået ønsket niveau. 798 01:10:45,950 --> 01:10:48,410 Jetkraft forøges til 11,6 millioner ton. 799 01:10:48,494 --> 01:10:52,664 Gyrokompas i drift. Kontrol af ror og tyngdekraft klar. 800 01:10:52,748 --> 01:10:56,585 Begge Eva'er er klar til affyring. Start indgangssekvens. 801 01:10:56,668 --> 01:10:59,964 Omdirigerer kraft til hovedvåben. Alt ser normalt ud. 802 01:11:00,047 --> 01:11:03,134 Ubemandet flåde er klar til affyring. 803 01:11:03,217 --> 01:11:07,179 Stop enhver rumvandring nu. Nonkombattanter afventer. 804 01:11:07,263 --> 01:11:10,224 Alle stationer er nu i tilstand 1. 805 01:11:10,892 --> 01:11:13,144 Kaptajn, alle stationer melder klar. 806 01:11:13,769 --> 01:11:16,730 -Vi er klar til at storme NERV. -Modtaget. 807 01:11:17,606 --> 01:11:18,941 Kaptajn til mandskab. 808 01:11:19,566 --> 01:11:23,029 For at undgå, at Fjerde Nedslag finder sted 809 01:11:23,112 --> 01:11:27,199 vil dette skib nu angribe NERV på det forhenværende Sydpolen. 810 01:11:27,825 --> 01:11:33,455 Operation Yamato vil neutralisere Eva Enhed 13, som er ritualets kilde. 811 01:11:34,165 --> 01:11:37,126 Vi vil ende dette kaos én gang for alle. 812 01:11:37,960 --> 01:11:40,212 Send Wunder afsted! 813 01:12:16,999 --> 01:12:21,253 Vi er inde i atmosfæren. Kommandokontrol overgivet til kampbroen. 814 01:12:21,337 --> 01:12:24,298 Vi er fremme ved udskydningspunktet. 815 01:12:24,381 --> 01:12:26,968 Modtaget. Afbryd forbindelse til Wunder. 816 01:12:27,051 --> 01:12:30,846 Skift til uafhængig intern kraft og kontrolsystemer. 817 01:12:31,638 --> 01:12:33,849 Udskyd alle sædlagringsenheder. 818 01:13:04,922 --> 01:13:09,093 Alle enheder er sendt ind i L5. Autonome systemer i normaldrift. 819 01:13:10,677 --> 01:13:14,390 Begynd nedstigning gennem atmosfæren. 820 01:13:14,473 --> 01:13:16,892 Modtaget. Bryder atmosfæren. 821 01:13:33,200 --> 01:13:34,868 Monitorer er i drift igen. 822 01:13:37,496 --> 01:13:39,498 Fortsætter til ruinerne. 823 01:13:39,581 --> 01:13:41,458 Går ind i L-feltets overflade. 824 01:13:52,428 --> 01:13:55,639 Navigerer i L-inddæmningsfeltets barriere. Alt kører. 825 01:13:55,722 --> 01:14:00,436 Vi er over feltet, som afviser alt liv besmittet af den originale synd. 826 01:14:02,646 --> 01:14:06,900 Menneskeheden går gennem det rensede område uden velsignelse. 827 01:14:06,984 --> 01:14:09,987 Takket være Kajis data og Anti L-systemet. 828 01:14:10,071 --> 01:14:12,948 20 sekunder til kollision med L-felt. 829 01:14:13,032 --> 01:14:15,492 Modtaget. Gør klar til at dykke. 830 01:14:19,538 --> 01:14:22,166 Styrbord er ramt! Skadesomfang ukendt! 831 01:14:22,249 --> 01:14:24,001 Fjende klokken 3! 832 01:14:27,629 --> 01:14:30,299 Det er Erlösung med Opfer Type-systemer! 833 01:14:30,966 --> 01:14:32,426 De har altså bygget det. 834 01:14:33,094 --> 01:14:37,348 Beklager, men vi må føje Ikari med hans julelege lidt endnu. 835 01:14:41,310 --> 01:14:44,021 Vil du købe tid til aktiveringen af Enhed 13? 836 01:14:44,105 --> 01:14:48,234 Samme gud-likviderende kraft som os. Kom an! 837 01:14:48,317 --> 01:14:49,818 Klargør styrbords kanoner! 838 01:14:49,901 --> 01:14:53,364 Vi holder NERV-skibet stangen og fortsætter mod dykpunktet. 839 01:14:53,447 --> 01:14:54,865 Fyr! 840 01:15:15,010 --> 01:15:18,430 Vi er ramt flere gange! Deres ildkraft er overvældende! 841 01:15:18,514 --> 01:15:20,891 Hvordan kan det være samme skibsklasse? 842 01:15:20,974 --> 01:15:25,312 Vores skib er ufærdigt, derfor. Men når det kommer til fremdrift... 843 01:15:25,812 --> 01:15:26,897 ...vinder vi! 844 01:15:33,570 --> 01:15:35,989 Vi er fremme ved L-feltets dykpunkt! 845 01:15:36,073 --> 01:15:37,908 -Nøddyk! -Javel! 846 01:15:50,629 --> 01:15:52,673 Vi gennembryder feltets første lag. 847 01:15:54,925 --> 01:15:58,345 Vi gennembryder andet lag. Inddæmningsfeltet er på plus 30. 848 01:15:58,429 --> 01:16:01,557 Eva Infinity-sværm lige fremme! 849 01:16:01,640 --> 01:16:03,809 Lige meget. Vi blæser forbi dem. 850 01:16:09,648 --> 01:16:13,360 -Fjendtligt skib lige fremme! -Et bagholdsangreb? 851 01:16:17,030 --> 01:16:20,742 Det tredje skib, Erbsünde... Vi fanges i knibtangsmanøvre. 852 01:16:26,081 --> 01:16:29,251 Ikke godt! Navigationen går ned, hvis vi rammes igen! 853 01:16:29,335 --> 01:16:34,340 Det tredje skib er dårligt udstyret. Sænk det. Maksimum kampfart! 854 01:16:34,423 --> 01:16:35,507 Javel! 855 01:16:46,602 --> 01:16:48,145 Det tredje skib flygter! 856 01:16:50,231 --> 01:16:52,441 Lad hende ikke slippe! Vædr hende! 857 01:17:00,199 --> 01:17:02,493 Dette er skørt! 858 01:17:05,371 --> 01:17:08,123 Vend os om! Rul 180 grader! 859 01:17:08,207 --> 01:17:11,668 -Vi skifter position! -Javel! 860 01:17:28,101 --> 01:17:30,437 De bruger tredje skib som skjold... 861 01:17:31,313 --> 01:17:33,106 Overmodige som altid. 862 01:17:39,238 --> 01:17:43,742 Vi er gennem Infinity-sværmen. Gennembryder feltets tredje lag. 863 01:17:43,825 --> 01:17:47,496 NERV-hovedkvarteret i sigte. Det er skiftet position til under Sorte Måne. 864 01:17:49,248 --> 01:17:51,708 Enhed 13 vil snart blive genaktiveret. 865 01:17:51,792 --> 01:17:54,878 Andet og tredje skib indhenter os. 866 01:17:54,961 --> 01:17:59,841 Vi er løbet tør for tid. Vi bruger Månen som dække og går i angrebsposition. 867 01:17:59,925 --> 01:18:04,346 Klargør fjernstyrede missiler. Målet er Enhed 13's justeringssektor. 868 01:18:04,430 --> 01:18:07,683 NERV-slagskibe nærmer sig agter ude. 869 01:18:09,226 --> 01:18:12,313 Tip skibet. Formindsk måloverfladen. 870 01:18:12,396 --> 01:18:13,772 Javel! 871 01:18:13,855 --> 01:18:16,983 Udløs bagbords tyngdekraftballast, minus 20. 872 01:18:17,067 --> 01:18:21,322 Beskyt skibene ved hovedvingerne. Fokus på vores AT-felt. 873 01:18:29,788 --> 01:18:32,416 Agterkanonen er hårdt ramt! De udsletter os! 874 01:18:32,499 --> 01:18:35,586 Ikke gå i panik! Vi skal bare holde stand lidt endnu. 875 01:18:41,174 --> 01:18:44,511 Vi er fremme ved affyringspunktet om ti sekunder. 876 01:18:46,638 --> 01:18:49,433 Skudbane er klar! Affyr fjernstyrede missiler! 877 01:18:49,516 --> 01:18:51,893 Affyrer alle fjernstyrede missiler. 878 01:19:14,165 --> 01:19:17,210 Vi kan se vores hovedmål, Enhed 13! 879 01:19:17,794 --> 01:19:21,006 Som forventet er den ikke genaktiveret. Den er immobil. 880 01:19:25,093 --> 01:19:27,929 Eva 7-serie nærmer sig! 881 01:19:28,013 --> 01:19:30,682 Der er for mange til at tælle! 882 01:19:30,766 --> 01:19:33,644 Ignorer de små fisk. Fremskynd Eva-affyringen. 883 01:19:33,727 --> 01:19:35,854 Maya. gør klar til at sende Eva'er. 884 01:19:35,937 --> 01:19:39,400 -Modtaget. Vi gør klar til affyring. -Affyring! 885 01:19:44,780 --> 01:19:46,782 Mari, Asuka, jeg regner med jer. 886 01:20:11,598 --> 01:20:13,058 Flyt dig! 887 01:20:32,786 --> 01:20:35,414 Her er jeg! Beklager, venner! 888 01:20:46,550 --> 01:20:49,553 -Brilleabe! Næste våben! -I orden! 889 01:21:01,607 --> 01:21:03,024 Næste! 890 01:21:17,038 --> 01:21:18,039 Deres Højhed! 891 01:21:50,113 --> 01:21:52,699 Eva'er samles for at blokere vejen. 892 01:22:00,081 --> 01:22:02,626 -Brilleabe! Giv mig en hånd! -Fint! 893 01:22:31,988 --> 01:22:34,324 Begge Eva'er er landet på NERV-hovedkvarteret! 894 01:22:37,703 --> 01:22:39,788 Vores mål må være under det krater. 895 01:23:01,392 --> 01:23:05,606 De er bare sygt irriterende! 896 01:23:14,364 --> 01:23:16,199 Værsgo, Deres Højhed! 897 01:23:16,282 --> 01:23:18,201 Tak, Brilleabe! 898 01:23:42,559 --> 01:23:45,854 Eva Enhed 13... Vi klarede den... 899 01:23:52,861 --> 01:23:54,571 De kalder den "Gudernes Eva," 900 01:23:55,280 --> 01:23:59,951 men det er bare det 13. menneskebyggede ultimative humanoide våben. 901 01:24:02,370 --> 01:24:06,374 Hvis jeg sender nedlukningssignalet ind, 902 01:24:06,457 --> 01:24:09,795 kan den ikke bevæge sig, selvom vi ikke kan udslette den. 903 01:24:12,422 --> 01:24:15,676 Enden er kommet! 904 01:24:22,599 --> 01:24:23,767 AT-feltet? 905 01:24:25,185 --> 01:24:28,229 Enhed 13 skulle ikke have et AT-felt. 906 01:24:28,313 --> 01:24:29,606 Hvorfor? 907 01:24:30,481 --> 01:24:33,735 Vent. Er det min Evas AT-felt? 908 01:24:33,819 --> 01:24:36,780 Ny Enhed 02 er bange for Enhed 13? 909 01:24:50,293 --> 01:24:54,005 Der er noget galt. Hvad pønser du på, Gendoh? 910 01:24:59,052 --> 01:25:03,181 Dette er sært. NERV-skibene trækker sig tilbage. De nedstiger. 911 01:25:17,654 --> 01:25:21,366 Det er de forbandede ruiner efter Andet Nedslag, Golgata-basen! 912 01:25:22,826 --> 01:25:26,037 Helvedes Porte er endnu engang åbne. Betyder det...? 913 01:25:30,792 --> 01:25:32,252 Vinger af lys? 914 01:25:32,919 --> 01:25:36,923 De vil forårsage det Tredje Nedslag på samme måde som Det Andet? 915 01:25:37,007 --> 01:25:41,636 Nej. De kan ikke bruge Vogterne af Gufs skibe som udløser. 916 01:25:42,262 --> 01:25:45,473 Det, som sker med Sorte Måne er ikke en del af planen. 917 01:25:45,556 --> 01:25:49,811 Dette er ikke SEELE's scenarie. Det er et ukendt ritual. 918 01:25:49,895 --> 01:25:53,189 Et helt uventet Yderligere Nedslag. 919 01:25:55,441 --> 01:25:58,987 Dette forandrer intet. Vi vil destruere NERV's planer! 920 01:25:59,070 --> 01:26:02,323 Klargør hovedkanonerne. Udslet tredje skib først. 921 01:26:02,407 --> 01:26:05,326 Alle kanoner fyrer mod tredje mål. 922 01:26:05,410 --> 01:26:09,247 Klargør EM-ladninger. Yderligere udregning unødvendig. 923 01:26:09,330 --> 01:26:11,457 Alle kanontårne har fri ild! 924 01:26:11,541 --> 01:26:14,460 Men der var fire skibe i konstruktionsplanerne. 925 01:26:14,544 --> 01:26:16,004 Skyd! 926 01:26:19,549 --> 01:26:21,592 -Status! -Direkte kollision. 927 01:26:21,676 --> 01:26:24,262 Noget gennemborede vores panser! 928 01:26:24,345 --> 01:26:27,015 Bagstavnen er beskadiget. Hovedkanonerne er nede! 929 01:26:35,356 --> 01:26:36,733 Det fjerde skib, Gebet. 930 01:26:37,483 --> 01:26:39,485 Vi er gået i deres fælde. 931 01:26:43,156 --> 01:26:46,827 De skal alligevel bruge den til det sidste nedslag. 932 01:26:46,910 --> 01:26:50,288 Så jeg må skaffe mig af med det nu. 933 01:26:51,372 --> 01:26:54,000 Jeg kan ikke nå frem til den... 934 01:26:55,168 --> 01:26:58,088 Tid til sidste udvej. Beklager, Ny Enhed 02. 935 01:26:58,839 --> 01:27:00,048 Jeg må give alt. 936 01:27:00,882 --> 01:27:02,258 Deaktiver alle hæmmere! 937 01:27:02,926 --> 01:27:04,552 Bagdørskode 999. 938 01:27:24,030 --> 01:27:25,031 BLÅ BLODTYPE 939 01:27:25,115 --> 01:27:28,243 Blåt mønster! Jeg modtager aflæsninger fra 9. Engel. 940 01:27:31,162 --> 01:27:33,414 Vil I benytte en Engels kraft? 941 01:27:42,382 --> 01:27:45,051 Engleblod... 942 01:27:45,844 --> 01:27:47,470 Fuld kraft! 943 01:28:39,439 --> 01:28:41,607 Du vil ikke blive menneske igen! 944 01:28:51,952 --> 01:28:54,537 Jeg neutraliserer Ny Enhed 02's AT-felt 945 01:28:54,620 --> 01:28:57,748 med mit eget AT-felt! 946 01:29:37,038 --> 01:29:39,374 Er det ikke et enkelt indstikssystem? 947 01:29:49,675 --> 01:29:53,138 Åh nej! Gendoh ville forvandle prinsessen til en Engel! 948 01:30:07,818 --> 01:30:11,447 Shikinami-type? Min originale model. 949 01:30:17,203 --> 01:30:20,123 Den sidste Evas form findes i en guds billede. 950 01:30:20,206 --> 01:30:23,168 Du skal bare acceptere mig og min kærlighed. 951 01:30:23,834 --> 01:30:26,004 Kom til mig. 952 01:30:29,299 --> 01:30:30,383 Surt show. 953 01:30:35,638 --> 01:30:37,515 Det er nytteløst, min kære idiot. 954 01:31:00,955 --> 01:31:01,956 Asuka! 955 01:31:02,040 --> 01:31:05,626 Ny Enhed 02's signal er forsvundet! Ukendt pilotstatus! 956 01:31:08,254 --> 01:31:12,217 -N2-reaktor er svært beskadiget! -Fandens! Hvad nu? 957 01:31:15,761 --> 01:31:18,723 En form for Eva er forbundet til skibet! 958 01:31:22,643 --> 01:31:25,271 Blåt mønster. Det er en Opfer Type. 959 01:31:25,355 --> 01:31:27,523 De byggede en Mk.9 og en pilot? 960 01:31:34,739 --> 01:31:38,284 Dette er slemt! Vores skib bliver fysisk infiltreret! 961 01:31:38,368 --> 01:31:39,369 Udslet det nu! 962 01:31:39,452 --> 01:31:43,581 Vi forsøger, men vi kan ikke følge med kontamineringen! 963 01:31:46,834 --> 01:31:47,960 AAA WUNDER OMVENDT 964 01:31:48,753 --> 01:31:50,963 Mk.9 har gennembrudt firewallen! 965 01:31:51,047 --> 01:31:54,300 Vi er prisgivet! Alle kontrolsystemer er hacket! 966 01:31:58,721 --> 01:32:00,056 LOCKDOWN FEJLET 967 01:32:07,021 --> 01:32:08,939 Nu er vi virkelig i knibe. 968 01:32:09,023 --> 01:32:12,068 Imponerende som altid, Fuyutsuki. 969 01:32:26,999 --> 01:32:29,502 Den kunstige genskabelse af Lilith. 970 01:32:29,585 --> 01:32:32,672 Den tvungne konvertering af Sorte Måne til spyd. 971 01:32:33,506 --> 01:32:35,633 Scenen er sat. 972 01:32:35,716 --> 01:32:38,719 Hvordan vil du sætte en stopper for dramaet, Ikari? 973 01:32:41,431 --> 01:32:43,599 Ubuden gæst på bovdækket! 974 01:32:45,935 --> 01:32:46,936 Kommandør Ikari. 975 01:32:54,068 --> 01:32:55,861 Jeg er ked af det. 976 01:32:55,945 --> 01:32:58,323 Jeg er fyldt med ubærlig skam. 977 01:32:58,948 --> 01:33:01,951 Jeg har intet andet valg end at trække mig tilbage. 978 01:33:10,585 --> 01:33:12,002 Det er noget tid siden. 979 01:33:15,089 --> 01:33:16,090 Kommandør Ikari. 980 01:33:18,759 --> 01:33:21,762 Jeg vil rose dig for dit hårde arbejde, oberst. 981 01:33:22,763 --> 01:33:26,142 Jeg vil nu anvende dette skib, som planen var. 982 01:33:28,853 --> 01:33:30,062 Det er dig... 983 01:33:30,771 --> 01:33:33,023 Skyd først, spørg senere... 984 01:33:33,107 --> 01:33:36,986 Du tøver som sædvanlig ikke med at opnå dit mål. 985 01:33:37,069 --> 01:33:39,739 Ja. Det har jeg lært af dig. 986 01:33:52,793 --> 01:33:54,629 Gud behøver ingen grænser. 987 01:33:56,005 --> 01:33:58,716 Vi accepterer alt, der kommer vores vej. 988 01:33:59,425 --> 01:34:04,639 Du har benyttet Nebukadnesars Nøgle og efterladt din menneskelighed. 989 01:34:04,722 --> 01:34:07,933 Jeg har blot udrustet min krop 990 01:34:08,017 --> 01:34:11,979 med den viden, som logos besidder. Alt er godt. 991 01:34:17,067 --> 01:34:21,697 Jeg nedkæmper guderne for at binde dem med menneskelighed 992 01:34:21,781 --> 01:34:23,658 og gennem Englenes offer 993 01:34:23,741 --> 01:34:26,702 opnå guddommeliggørelse og indfri menneskeheden. 994 01:34:26,786 --> 01:34:30,623 Og du har i sinde at ofre Asuka for dette mål, Gendoh Ikari? 995 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 Ayanami og Shikinami-modellerne 996 01:34:33,918 --> 01:34:36,754 blev forberedt specielt til dette. 997 01:34:37,588 --> 01:34:39,131 Alt er godt. 998 01:35:08,286 --> 01:35:09,662 Menneskeheden... 999 01:35:10,413 --> 01:35:14,417 Nej, alt ældgammelt liv på denne planet ender som en handelsvare. 1000 01:35:15,042 --> 01:35:17,837 Alle sjæle forvandles til kerner 1001 01:35:17,920 --> 01:35:21,799 og sammensmeltes med Eva Infinities. Er dette Fjerde Nedslag? 1002 01:35:24,802 --> 01:35:25,970 Korrekt. 1003 01:35:26,554 --> 01:35:29,682 Det Andet Nedslag rensede havene. 1004 01:35:29,765 --> 01:35:31,892 Det Tredje rensede jorden. 1005 01:35:32,560 --> 01:35:35,605 Det Fjerde vil rense sjælene. 1006 01:35:35,688 --> 01:35:40,776 Kernerne, som former Eva Infinities, er materialisering af sjæle. 1007 01:35:42,278 --> 01:35:44,947 Vi bortkaster vores skal, menneskets frø, 1008 01:35:45,030 --> 01:35:50,453 og vores kollektive intelligens bliver ført til det endelig rituals rene paradis. 1009 01:35:51,371 --> 01:35:53,664 I bytte for at starte Andet Nedslag 1010 01:35:53,748 --> 01:35:59,712 beviste din far, dr. Katsuragi, validiteten ved hans forslag, 1011 01:35:59,795 --> 01:36:01,922 Menneske-instrumentalitets-projektet. 1012 01:36:02,673 --> 01:36:05,635 Jeg vil stoppe min fars volapyk for enhver pris. 1013 01:36:06,260 --> 01:36:11,474 Efter at have smagt kundskabens frugt er der kun to veje for menneskeheden. 1014 01:36:11,557 --> 01:36:15,520 Bliv udslettet af Englene, som har spist livets frugt. 1015 01:36:15,603 --> 01:36:18,731 Eller udslet Englene og tag deres plads foran Gud, 1016 01:36:18,814 --> 01:36:24,069 afstå vores intellekt og bliv guddommeligt afkom med evigt liv. 1017 01:36:24,153 --> 01:36:27,365 Vi må vælge en af de to skæbner. 1018 01:36:27,448 --> 01:36:30,200 Menneske-instrumentalitets-projektet var resultatet af, 1019 01:36:30,284 --> 01:36:33,996 at SEELE valgte det sidste, en svag modstand af guderne, 1020 01:36:34,079 --> 01:36:36,541 der gav Adam'erne deres kraft. 1021 01:36:36,624 --> 01:36:39,293 Det var dog et mål, som var umagen værd. 1022 01:36:40,127 --> 01:36:45,508 Vi siger nej til en plan, som lader os bøje os for guderne og starte på ny. 1023 01:36:45,591 --> 01:36:47,760 Vi fortsætter med håb i os selv. 1024 01:36:47,843 --> 01:36:51,013 Jeg har tiltro til, at menneskehedens vilje og viden 1025 01:36:51,096 --> 01:36:53,265 en dag vil overgå gudernes magt. 1026 01:36:53,891 --> 01:36:56,852 Det er et spørgsmål om tolkning af sandheden. 1027 01:36:56,936 --> 01:36:59,439 Oberst Katsuragi, du svigter verden. 1028 01:36:59,522 --> 01:37:02,608 Dr. Akagi, du er blind for, hvad lykken kan tilbyde. 1029 01:37:03,233 --> 01:37:06,153 Menneskelig sentimentalitet kan ikke ændre noget. 1030 01:37:07,988 --> 01:37:11,283 Alle de apokalyptiske ryttere er samlet nu. 1031 01:37:20,292 --> 01:37:24,880 Nu skal I returnere den Eva Enhed 01, som jeg lånte jer. 1032 01:37:27,341 --> 01:37:28,342 Far! 1033 01:38:40,330 --> 01:38:42,458 Vi overlevede den sidste katastrofe. 1034 01:38:43,083 --> 01:38:46,378 Jeg vil sætte min lid til held og frk. Misatos WILLE. 1035 01:38:50,215 --> 01:38:55,054 Bag portene til Guf er anti-universet, som Wunder ikke kan komme ind i. 1036 01:38:55,930 --> 01:39:00,225 WILLE kan ikke længere stoppe instrumentalitetsprojektet. 1037 01:39:01,226 --> 01:39:02,853 Vi er ved afgrundens rand. 1038 01:39:03,688 --> 01:39:04,689 Frk. Misato. 1039 01:39:06,315 --> 01:39:08,693 Jeg vil være Eva Enhed 01's pilot. 1040 01:39:28,462 --> 01:39:31,090 På vej hjem, efter Ayanami forsvandt, 1041 01:39:31,173 --> 01:39:34,134 bemærkede jeg jordens lugt. Hr. Kaji lærte mig det. 1042 01:39:37,096 --> 01:39:40,182 Jeg vil tage halvdelen af byrden af dine skuldre. 1043 01:39:41,100 --> 01:39:45,145 Det betyder, at du vil bekæmpe Gendoh Ikari. 1044 01:39:49,567 --> 01:39:52,194 Jeg vil selv afgøre det. 1045 01:40:04,081 --> 01:40:05,332 Vent lidt! 1046 01:40:06,166 --> 01:40:10,129 Laver du sjov? Du lader ham ikke styre en Eva, vel? 1047 01:40:13,132 --> 01:40:15,175 Jeg frygtede, at det ville ske. 1048 01:40:16,010 --> 01:40:20,180 Du gav os autorisation til at åbne ild i denne situation. 1049 01:40:21,015 --> 01:40:22,016 Du er en plage. 1050 01:40:22,767 --> 01:40:27,271 Katastrofen, du forårsagede, gjorde vores liv til et helvede! 1051 01:40:27,354 --> 01:40:30,691 Det hele er din og din fars skyld! 1052 01:40:31,483 --> 01:40:33,110 Jeg vil aldrig tilgive jer! 1053 01:40:38,490 --> 01:40:39,491 Sakura? 1054 01:40:39,575 --> 01:40:42,036 Shinji Ikari vil ikke være Eva-pilot. 1055 01:40:42,828 --> 01:40:46,206 Hr. Ikari var Eva-pilot og bragte ulykke over os 1056 01:40:46,290 --> 01:40:48,793 og sig selv. 1057 01:40:48,876 --> 01:40:51,629 Derfor vil hr. Ikari ikke være pilot! 1058 01:40:52,797 --> 01:40:54,674 Jeg er ked af det, frk. Sakura. 1059 01:40:55,633 --> 01:40:57,092 Men lad mig være pilot. 1060 01:40:57,176 --> 01:41:00,012 Du snakker i vildelse! 1061 01:41:00,512 --> 01:41:03,015 Når du såres, kan du ikke styre Eva'en. 1062 01:41:03,098 --> 01:41:07,519 Det vil gøre ondt, men det er bedre, end at du er pilot. Bær over med mig! 1063 01:41:10,230 --> 01:41:12,149 -Misato! -Kaptajn! 1064 01:41:13,067 --> 01:41:14,526 Frk. Misato! 1065 01:41:15,277 --> 01:41:16,862 Det er okay, Shinji. 1066 01:41:17,947 --> 01:41:21,366 Hvis du ikke havde været Eva-pilot for 14 år siden, 1067 01:41:21,450 --> 01:41:23,994 ville vi alle allerede være udslettet. 1068 01:41:24,745 --> 01:41:29,667 Derfor er jeg dig taknemmelig, selvom katastrofen var en konsekvens. 1069 01:41:31,126 --> 01:41:34,504 Jeg alene bærer ansvaret for dine handlinger. 1070 01:41:34,588 --> 01:41:38,425 Jeg, Misato Katsuragi, har stadig myndighed over Shinji Ikari. 1071 01:41:38,508 --> 01:41:42,012 Jeg tager det fulde ansvar for hans efterfølgende valg. 1072 01:41:44,098 --> 01:41:47,852 Lige nu vil jeg overlade alt til Shinji. 1073 01:41:51,355 --> 01:41:56,861 Det er rigtigt! Vi skal alle takke hr. Ikari for at redde os. 1074 01:41:56,944 --> 01:42:00,364 Men min far og så mange andre døde under katastrofen! 1075 01:42:00,447 --> 01:42:03,743 Hr. Ikari er både vores frelser og vores udsletter! 1076 01:42:03,826 --> 01:42:06,120 Vi har intet andet valg! 1077 01:42:08,413 --> 01:42:11,541 Det er okay. Lad det ligge, Sakura. 1078 01:42:12,877 --> 01:42:15,045 Lad os tænke på fremtiden. 1079 01:42:15,880 --> 01:42:19,049 Dette er så... 1080 01:42:25,973 --> 01:42:26,974 Beklager! 1081 01:42:30,560 --> 01:42:35,315 Jeg blev forsinket på turen. Kom så, lille hvalp. 1082 01:42:37,943 --> 01:42:40,780 Maya, hent dragten i kaptajnens gemakker. 1083 01:42:43,949 --> 01:42:48,370 Kuglen opløses hurtigt. Jeg giver dig førstehjælp. 1084 01:42:48,453 --> 01:42:50,122 Det er okay, løjtnant. 1085 01:42:51,999 --> 01:42:53,292 Shinji Ikari... 1086 01:42:54,501 --> 01:42:57,838 Det eneste, en søn kan gøre for sin far, 1087 01:42:57,922 --> 01:43:01,466 er at klappe ham på skulderen eller dræbe ham. 1088 01:43:02,051 --> 01:43:03,135 Kajis ord. 1089 01:43:04,428 --> 01:43:07,389 Frk. Misato, jeg mødte Ryoji Kaji. 1090 01:43:08,223 --> 01:43:10,475 -Havde han det godt? -Ja. 1091 01:43:11,268 --> 01:43:13,353 Det er godt at høre. 1092 01:43:14,104 --> 01:43:15,815 Han er så flink. 1093 01:43:16,356 --> 01:43:19,484 Jeg talte kun kort med ham, men jeg kunne lide ham. 1094 01:43:20,319 --> 01:43:21,528 Tak. 1095 01:43:24,406 --> 01:43:26,075 Jeg har din ryg. 1096 01:43:26,575 --> 01:43:28,618 Jeg regner med dig, Shinji. 1097 01:43:32,372 --> 01:43:36,043 -Okay, frk. Misato. Jeg går nu. -Pas på dig selv, Shinji. 1098 01:43:55,604 --> 01:43:57,189 Lad os komme i sving. 1099 01:43:57,272 --> 01:44:00,776 Skibet falder fra hinanden. Alle motorer er ude af drift. 1100 01:44:00,860 --> 01:44:04,488 -Det er et mirakel, at vi svæver. -Det er fint. 1101 01:44:04,571 --> 01:44:08,158 Vi udretter et mirakel, før nødstrømmen forsvinder. 1102 01:44:09,284 --> 01:44:11,661 Forbedrede Eva Enhed 08 er kompatibel. 1103 01:44:11,745 --> 01:44:15,332 Ved at inkorporere Adam-fartøjet i et fire-i-en-stadie. 1104 01:44:15,415 --> 01:44:18,252 Så vi kan navigere gennem anti-universet. 1105 01:44:18,335 --> 01:44:20,004 Ret smart. 1106 01:44:20,963 --> 01:44:22,047 Okay, lille hvalp. 1107 01:44:22,672 --> 01:44:25,843 Din opgave er at udslette Enhed 13, før Anti L fejler, 1108 01:44:25,926 --> 01:44:27,803 og alt bliver kernefiseret. 1109 01:44:27,887 --> 01:44:31,515 Det er den eneste måde at få succes på. 1110 01:44:32,182 --> 01:44:33,725 Ja, jeg forstår. 1111 01:44:33,809 --> 01:44:36,812 Men Gendoh er godt nok lusket. 1112 01:44:36,896 --> 01:44:40,232 Han udnytter anti-universet og kvanteteleportere. 1113 01:44:40,315 --> 01:44:43,568 Det bliver ikke nemt at fange ham. 1114 01:44:44,486 --> 01:44:47,531 Det er okay, frk. Mari. Jeg går nu. 1115 01:44:48,282 --> 01:44:49,283 Lille hvalp, 1116 01:44:49,366 --> 01:44:54,038 der er en mulighed for, at prinsessens sjæl findes i Enhed 13. 1117 01:44:54,121 --> 01:44:56,874 Så prinsessen... Asuka har brug for dig. 1118 01:44:57,791 --> 01:44:58,959 Jeg forstår. 1119 01:45:00,044 --> 01:45:01,045 Ayanami... 1120 01:45:08,385 --> 01:45:12,472 Jeg følger efter dig, lige meget hvor du er. 1121 01:45:13,265 --> 01:45:15,309 Vent på mig, Shinji! 1122 01:45:15,935 --> 01:45:17,937 Okay, tak. 1123 01:45:18,770 --> 01:45:19,980 Jeg venter på dig. 1124 01:45:23,943 --> 01:45:24,944 Held og lykke. 1125 01:45:25,903 --> 01:45:27,821 Er du okay med dette, Rei? 1126 01:45:29,114 --> 01:45:30,115 Ayanami... 1127 01:45:31,200 --> 01:45:32,201 Shinji... 1128 01:45:33,368 --> 01:45:34,453 Jeg er ked af det. 1129 01:45:34,954 --> 01:45:39,124 Jeg forsøgte at forhindre, at du blev pilot igen, men jeg fejlede. 1130 01:45:39,833 --> 01:45:42,044 Det er okay. Tak, Ayanami. 1131 01:45:42,878 --> 01:45:46,381 -Jeg tager den herfra. -Ja, gør det. 1132 01:45:53,513 --> 01:45:56,100 Så Enhed 01's pilot er vågnet. 1133 01:45:56,183 --> 01:46:00,896 Overførsel fra anti-universet via Enhed 08i. Eva Enhed 01 er genaktiveret! 1134 01:46:00,980 --> 01:46:02,647 Det kan ikke passe! 1135 01:46:02,731 --> 01:46:05,567 Ulykkesfuglens synkroniseringsrate var nul. 1136 01:46:05,650 --> 01:46:08,904 Er det muligt, at Shinjis synkronisering ikke var nul, 1137 01:46:09,696 --> 01:46:11,281 men tæt på nul? 1138 01:46:11,365 --> 01:46:14,576 Ja, hans synkroniseringsrate er uendelig. 1139 01:46:28,340 --> 01:46:31,260 Det transformerede til Cassius, håbets spyd. 1140 01:46:35,264 --> 01:46:37,432 Du må stoppe dette, far! 1141 01:46:38,517 --> 01:46:40,978 Nej, det er ikke muligt. 1142 01:46:41,686 --> 01:46:44,189 Jeg har et mål at opnå. 1143 01:46:51,989 --> 01:46:53,157 DATA FRA ANTI-UNIVERS 1144 01:46:53,240 --> 01:46:57,827 Hvad vil manden gøre for at forårsage et Yderligere Nedslag? 1145 01:46:57,911 --> 01:47:01,123 Der kan kun være én grund til at forårsage det. 1146 01:47:01,206 --> 01:47:03,583 Han skabte et nyt spyd til Fjerde Nedslag, 1147 01:47:03,667 --> 01:47:06,586 men så reserverede han to spyd til enden. 1148 01:47:07,254 --> 01:47:09,965 Sikkert for at opnå ét ønske. 1149 01:47:10,590 --> 01:47:13,010 Det er så dumt. Selviske nar. 1150 01:47:15,429 --> 01:47:17,681 Vi bliver snart genforenet, Yui. 1151 01:47:18,807 --> 01:47:22,644 Jeg kan ikke bevæge mig. Far, lad mig gå! 1152 01:47:25,772 --> 01:47:27,066 Hvad er det? 1153 01:47:27,691 --> 01:47:29,318 Det er Golgatha-objektet. 1154 01:47:29,401 --> 01:47:32,071 Væsner, som ikke var mennesker, 1155 01:47:32,154 --> 01:47:37,326 efterladte seks spyd, Adam'erne og gudernes verden. 1156 01:47:37,409 --> 01:47:41,121 Min kone, din mor, var her også. 1157 01:47:41,705 --> 01:47:45,000 Det er det forjættede land, hvor det hele begyndte. 1158 01:47:45,084 --> 01:47:47,836 Der er ting, som mennesket kun kan ændre her. 1159 01:47:47,919 --> 01:47:51,881 Det er det eneste sted, hvor selv skæbnen må bøje sig for din vilje. 1160 01:47:58,805 --> 01:47:59,806 Hvor er vi? 1161 01:48:01,600 --> 01:48:02,892 Eva-buret? 1162 01:48:04,394 --> 01:48:07,647 -Hvad er dette for et sted? -Dine minders verden. 1163 01:48:08,148 --> 01:48:09,149 Far? 1164 01:48:09,233 --> 01:48:13,653 Vores sanser kan ikke forstå anti-universet. 1165 01:48:14,279 --> 01:48:19,159 Derfor har LCL'en skabt en virtuel verden, som vi kan forstå. 1166 01:48:19,993 --> 01:48:22,037 Overgiv straks Enhed 01. 1167 01:48:22,662 --> 01:48:26,375 Så vil du kunne møde din mor igen. 1168 01:48:34,258 --> 01:48:35,675 FARE 1169 01:48:36,801 --> 01:48:41,515 Så du har i sinde at gøre modstand? Derfor bryder jeg mig ikke om børn. 1170 01:48:56,280 --> 01:48:59,449 Fint, så tager vi den lange vej. 1171 01:50:47,766 --> 01:50:50,477 Hvad foregår der? Vores bevægelser er ens. 1172 01:50:51,811 --> 01:50:52,979 Dette er svært! 1173 01:50:53,062 --> 01:50:55,399 De to Eva'er er perfekte modstykker. 1174 01:50:55,482 --> 01:50:59,278 Enhed 01 omfatter håb. Enhed 13, fortvivlelse. 1175 01:50:59,861 --> 01:51:02,739 De er synkroniseret og afstemt efter hinanden. 1176 01:51:03,240 --> 01:51:05,992 Det er også overgangsritualet, jeg må bestå. 1177 01:51:07,160 --> 01:51:08,870 Nej, stop, far! 1178 01:51:12,374 --> 01:51:13,667 Det nytter intet. 1179 01:51:13,750 --> 01:51:17,796 Dine svage kræfter vil ikke stoppe mig. 1180 01:51:42,946 --> 01:51:45,198 Du forstår stadig ikke. 1181 01:51:55,166 --> 01:51:57,126 Din kræfter er meningsløse. 1182 01:52:01,798 --> 01:52:07,220 Vold og frygt er ikke kilden til, at vores konflikt kan blive løst. 1183 01:52:31,160 --> 01:52:35,123 Præcis. Dette er ikke noget, som kan løses gennem magt. 1184 01:52:37,751 --> 01:52:39,669 Jeg vil tale med dig, far. 1185 01:52:41,087 --> 01:52:42,088 Far... 1186 01:52:43,632 --> 01:52:45,384 Hvad er dit mål med dette? 1187 01:52:46,009 --> 01:52:49,137 Noget, som kun kan udrettes her i Golgatha-objektet. 1188 01:52:49,220 --> 01:52:50,889 Det Ekstra Nedslag. 1189 01:52:51,640 --> 01:52:55,352 Det baner vej til gudernes fald. 1190 01:52:56,311 --> 01:53:00,857 Derfor sendte jeg to spyd til dette land. 1191 01:53:01,941 --> 01:53:04,569 MAGI Copy forudser, 1192 01:53:04,653 --> 01:53:08,323 at kommandør Ikari vil udtømme de sidste to spyd til sidst. 1193 01:53:08,407 --> 01:53:13,202 Når alle spyddene er væk, kan Shinji ikke stoppe initieringen. 1194 01:53:13,286 --> 01:53:14,621 Hvad fanden gør vi så? 1195 01:53:14,704 --> 01:53:18,542 Vi laver et nyt spyd og leverer det til ham. 1196 01:53:18,625 --> 01:53:21,670 Det er umuligt. Hvordan vil du gøre det? 1197 01:53:21,753 --> 01:53:24,297 Imens skibet blev kapret og ændret til Buße, 1198 01:53:24,381 --> 01:53:28,677 brugte skibene Sorte Måne som råmateriale til ukendte spyd. 1199 01:53:29,302 --> 01:53:33,264 Så der må være en måde at lave et nyt spyd. 1200 01:53:33,723 --> 01:53:37,143 Sammen med vores vilje og Wunder kan der skabes et mirakel. 1201 01:53:37,226 --> 01:53:41,940 Jeg tror på Ritsukos intelligens og WILLE's og Wunders kraft. 1202 01:53:42,566 --> 01:53:46,778 Det er ubesindigt. Vi har kun dataprøverne, vi indsamlede før. 1203 01:53:46,861 --> 01:53:48,279 Det må være nok for dig. 1204 01:53:50,239 --> 01:53:52,283 Det er det vel. Jeg giver et skud. 1205 01:53:52,909 --> 01:53:55,244 Jeg tror, at nøglen findes i rygraden. 1206 01:53:55,870 --> 01:53:58,540 Maya, vi må improvisere. 1207 01:53:58,623 --> 01:54:02,419 Intet problem, næstkommanderende. Det gør vi altid. 1208 01:54:03,587 --> 01:54:08,216 Chef! Nødstrømmen og rygradssystemet fungerer stadig! 1209 01:54:08,299 --> 01:54:11,094 Lad os udskifte komponenterne! 1210 01:54:11,678 --> 01:54:16,140 Nej! I må evakuere! Det er farligt at blive her! 1211 01:54:16,224 --> 01:54:19,436 -Det er vores sidste mission! -Lad os give den gas! 1212 01:54:20,895 --> 01:54:23,440 Det er problemet med unge mænd. 1213 01:54:23,523 --> 01:54:28,445 Godt. Lad os hjælpe Shinji, før kommandør Ikari gør noget sindssygt. 1214 01:54:28,528 --> 01:54:29,529 Javel! 1215 01:54:29,613 --> 01:54:33,992 Enhed 01-pilot, der er noget, jeg vil vise dig. 1216 01:54:38,121 --> 01:54:39,122 Det er... 1217 01:54:40,164 --> 01:54:41,458 Sorte Lilith? 1218 01:54:41,541 --> 01:54:44,293 Jeg forstår. Din hukommelse bilder dig det ind. 1219 01:54:44,377 --> 01:54:47,088 Dette er Evangelion Imaginær. 1220 01:54:47,171 --> 01:54:50,759 Dr. Katsuragi forudså eksistensen af denne Eva. 1221 01:54:50,842 --> 01:54:53,553 En Eva, som er imaginær og ren fiktion. 1222 01:54:53,637 --> 01:54:59,142 Menneskeheden, med deres evne til at tro på både fantasi og virkelighed forstår. 1223 01:55:02,228 --> 01:55:06,775 Spyddene for fortvivlelse og håb bliver hinandens offer og udløser. 1224 01:55:06,858 --> 01:55:12,196 Det Imaginære og det Virkelige forenes, og alt bliver homogeniseret. 1225 01:55:17,744 --> 01:55:20,038 Og så begynder det Ekstra Nedslag. 1226 01:55:20,121 --> 01:55:25,043 Det er processen, som ikke blot omskriver vores kognition, men også vores verden. 1227 01:55:34,469 --> 01:55:38,557 Kun sådan kan mit ønske blive opfyldt. 1228 01:56:00,954 --> 01:56:03,331 Er dette det Ekstra Nedslag? 1229 01:56:03,957 --> 01:56:07,586 Ja, det er sikkert Eva Imaginær. 1230 01:56:07,669 --> 01:56:11,005 -Jeg troede ikke, det eksisterede. -Dette er galskab! 1231 01:56:15,552 --> 01:56:16,803 Det er total galskab! 1232 01:57:04,100 --> 01:57:06,978 Og så sker det omsider. 1233 01:57:08,980 --> 01:57:13,234 -Nå, det er dig. -Længe siden, professor Fuyutsuki. 1234 01:57:13,902 --> 01:57:18,322 Men jeg må sige, at L-inddæmningsfeltet er koncentreret her. 1235 01:57:18,406 --> 01:57:23,578 Dette skib skulle aldrig bemandes. Jeg ved, at det er ubesindigt. 1236 01:57:24,453 --> 01:57:28,207 Lysstrålerne af håb skinner for evigt på menneskeheden. 1237 01:57:28,750 --> 01:57:33,379 Men menneskerne drukner også, da de klamrer sig til håbets sygdom. 1238 01:57:33,880 --> 01:57:37,884 Jeg mener, at både jeg og Ikari har klamret os længe nok. 1239 01:57:38,509 --> 01:57:44,015 Gendoh vil opfylde sit ønske ved at være brændpunktet for vores instrumentalitet. 1240 01:57:44,641 --> 01:57:47,226 Jeg kan forstå, at du vil hjælpe ham, 1241 01:57:47,310 --> 01:57:50,897 eller faktisk, hvordan dit ønske overlapper hans. 1242 01:57:51,397 --> 01:57:55,443 Men jeg ville foretrække, at du ikke trak alle med ned. 1243 01:57:56,069 --> 01:57:59,030 Jeg forstår. Min mission er fuldført. 1244 01:57:59,656 --> 01:58:03,284 Jeg har samlet det, du bad om. Gør med det, som du ønsker. 1245 01:58:03,993 --> 01:58:06,120 Mary Iscariot. 1246 01:58:07,997 --> 01:58:10,917 Det er en evighed, siden nogen har kaldt mig det. 1247 01:58:12,001 --> 01:58:15,046 Nuvel. Farvel med dig. 1248 01:58:22,637 --> 01:58:26,474 Yui. Er det dette, du ønskede? 1249 01:59:00,549 --> 01:59:02,969 Vi har fået den løs. Den virker nu! 1250 01:59:03,052 --> 01:59:05,596 Kaptajn, vi har nok mandskab her. 1251 01:59:06,305 --> 01:59:08,474 Modtaget. Alle forlader skibet. 1252 01:59:10,309 --> 01:59:13,562 Alle forlader skibet! 1253 01:59:13,646 --> 01:59:17,066 Først såret personel! Sæt kurs mod flugtkapslerne! 1254 01:59:21,905 --> 01:59:25,825 Alle Adam-fartøjerne og Opfer Type Eva'erne er her. 1255 01:59:27,243 --> 01:59:30,163 Som altid styrer Fuyutsuki det med hård hånd. 1256 01:59:32,373 --> 01:59:36,377 Beklager, men I ender som offerlam... 1257 01:59:40,840 --> 01:59:42,508 ...for min Evas overlap. 1258 01:59:47,931 --> 01:59:50,516 Nu er vi ved 08 plus 09 plus 10. 1259 02:00:03,029 --> 02:00:04,864 Plus 11! 1260 02:00:12,580 --> 02:00:16,751 Okay, en mere tilbage! 1261 02:00:17,376 --> 02:00:19,503 Flugtkapsler 1 til 4 lukker. 1262 02:00:19,587 --> 02:00:22,465 Tilbageværende personel til flugtkapsel 5! 1263 02:00:25,134 --> 02:00:27,303 Jeg må tilbage til roret. 1264 02:00:27,386 --> 02:00:32,641 Vores job er at overleve. Lige meget hvor bittert det er. 1265 02:00:38,815 --> 02:00:43,111 Kaptajn, udskiftningen er gennemført. Jeg tror, vi kan give et skud. 1266 02:00:43,194 --> 02:00:44,570 Modtaget. 1267 02:00:44,653 --> 02:00:47,365 Omdiriger alle kontrolsystemer til kaptajnen. 1268 02:00:47,448 --> 02:00:50,118 -Og forlad derefter skibet. -Misato? 1269 02:00:50,201 --> 02:00:53,955 Nogen må blive tilbage og sikre sig, at det bliver aktiveret. 1270 02:00:54,038 --> 02:00:57,000 Og skibet er i sidste ende mit ansvar. 1271 02:00:58,042 --> 02:01:02,671 Ritsuko, tag dig af de overlevende og de efterladte børn. 1272 02:01:05,133 --> 02:01:08,552 Jeg forstår, Misato. Jeg vil gøre mit bedste. 1273 02:01:09,929 --> 02:01:10,930 Tak. 1274 02:01:32,285 --> 02:01:36,205 EM-strømmen er næsten opbrugt. Når alt andet fejler, 1275 02:01:36,289 --> 02:01:39,125 er de oprindelige fremdriftsmotorer... 1276 02:01:40,709 --> 02:01:42,586 ...vel vejen frem. 1277 02:01:43,046 --> 02:01:44,380 TÆNDING 1278 02:02:15,161 --> 02:02:17,538 Lilin har ikke brug for jer længere. 1279 02:02:18,164 --> 02:02:20,416 Hvil i fred, Adam'er. 1280 02:02:21,500 --> 02:02:24,795 Wunder er i bevægelse. Jeg må slutte mig til dem. 1281 02:02:25,379 --> 02:02:29,217 Men at skulle realisere instrumentaliteten for både menneskets 1282 02:02:29,300 --> 02:02:32,803 fysiske og mentale væsen samtidig? 1283 02:02:32,887 --> 02:02:35,556 Nå, hvad er din plan, Gendoh? 1284 02:02:36,182 --> 02:02:38,642 Far, hvad er dit ønske? 1285 02:02:38,726 --> 02:02:43,481 Jeg vælger en verden, du afviste. En verden uden AT-felter, 1286 02:02:43,564 --> 02:02:47,443 hvor menneskeheden deler ét hjerte og sind ligevægtigt. 1287 02:02:48,027 --> 02:02:50,113 Der er ingen barrierer mellem folk. 1288 02:02:50,196 --> 02:02:54,867 Ingen rige, ingen fattige, ingen skelnen, ingen krige eller smerte. 1289 02:02:54,951 --> 02:02:57,578 En verden kun for rene, ubesudlede sjæle. 1290 02:02:57,661 --> 02:03:03,251 Og en fredfyldt verden hvor jeg kan genforenes med Yui igen. 1291 02:03:03,960 --> 02:03:05,878 Yui! 1292 02:03:06,504 --> 02:03:09,298 Yui! Yui! 1293 02:03:09,382 --> 02:03:12,760 Yui! Hvor er du? Hvor er du, Yui? 1294 02:03:13,844 --> 02:03:17,890 Alle her... er Rei? Hvor er du? 1295 02:03:17,974 --> 02:03:19,475 Yui! 1296 02:03:19,934 --> 02:03:22,728 Far, du må stoppe med det her. 1297 02:03:23,354 --> 02:03:26,232 Hvorfor? Hvad laver du her, Shinji? 1298 02:03:27,025 --> 02:03:28,817 Jeg vil vide mere om dig. 1299 02:03:29,860 --> 02:03:34,448 Jeg holdt afstand til dig, selv da jeg var ensom. 1300 02:03:35,116 --> 02:03:38,702 Fordi jeg frygtede at finde ud af, hvad jeg virkelig betød. 1301 02:03:39,828 --> 02:03:43,666 Men jeg vil vide det nu. Jeg vil kende dig, far. 1302 02:03:48,296 --> 02:03:52,425 Et AT-felt? Men jeg gav afkald på min menneskelighed! 1303 02:03:54,510 --> 02:03:57,763 Er det fordi jeg er bange for Shinji? 1304 02:03:58,389 --> 02:04:00,308 Mig? 1305 02:04:00,391 --> 02:04:03,686 Det var ikke noget, du kunne give afkald på. 1306 02:04:04,395 --> 02:04:07,606 Det var noget, jeg gav tilbage til dig. 1307 02:04:14,238 --> 02:04:16,657 Du var ligesom mig. 1308 02:04:17,325 --> 02:04:18,826 Ja, det var jeg. 1309 02:04:19,702 --> 02:04:23,122 Hovedtelefoner afskar mig fra omverdenen. 1310 02:04:24,165 --> 02:04:29,003 De beskyttede mig imod andres larm og lod mig foregive ligegyldighed. 1311 02:04:30,588 --> 02:04:35,384 Men da jeg mødte Yui, havde jeg ikke længere brug for dem. 1312 02:04:36,969 --> 02:04:39,305 Har du besluttet dig for et navn? 1313 02:04:39,388 --> 02:04:42,725 Shinji, hvis det er en dreng. Rei, hvis det er en pige. 1314 02:04:43,476 --> 02:04:46,145 Shinji... Rei... 1315 02:04:54,403 --> 02:04:57,698 Jeg mærkede ikke mine forældres kærlighed, men blev selv far. 1316 02:04:58,324 --> 02:05:02,203 Denne verden er ustabil, uperfekt og irrationel. 1317 02:05:02,578 --> 02:05:07,125 Det er den verden, hvor ting bryder sammen, hvis du tager ting for gode varer. 1318 02:05:07,208 --> 02:05:09,918 Folk ændrer konstant mening. 1319 02:05:11,254 --> 02:05:16,925 Hvad er sandheden? Hvad skal jeg følge? Måske var begge sandheden for dem. 1320 02:05:17,009 --> 02:05:21,180 Forskellen kom an på, hvad de tænkte på det pågældende tidspunkt. 1321 02:05:22,098 --> 02:05:27,561 Jeg frygtede at skabe bånd til folk. Jeg kunne ikke lide menneskemængden. 1322 02:05:28,396 --> 02:05:30,856 Jeg var alene, siden min barndom. 1323 02:05:30,939 --> 02:05:33,526 Så jeg følte mig aldrig ensom. 1324 02:05:34,235 --> 02:05:37,905 Men der er dem i dette samfund, som håner sådan en eksistens. 1325 02:05:38,656 --> 02:05:40,949 Jeg hadede at tage hjem til andre. 1326 02:05:41,033 --> 02:05:44,787 At skulle besøge ligegyldige kammerater eller familiemedlemmer. 1327 02:05:44,870 --> 02:05:49,500 Jeg var tvunget til at konfrontere deres liv og deltage i dem. 1328 02:05:50,251 --> 02:05:52,753 Det var ulideligt at være sammen med andre. 1329 02:05:52,836 --> 02:05:55,173 Jeg ville altid være alene. 1330 02:05:56,215 --> 02:06:01,053 Der var to ting, jeg kunne lide som barn. Det ene var viden. 1331 02:06:01,720 --> 02:06:06,684 Jeg kunne mætte mit hungrende hjerte ved at sluge informationer 1332 02:06:06,767 --> 02:06:08,519 uden tanke på andre. 1333 02:06:09,145 --> 02:06:13,941 Jeg kunne indtage så meget viden, som tiden tillod mig. 1334 02:06:14,775 --> 02:06:16,694 Det andet var klaveret. 1335 02:06:16,777 --> 02:06:20,906 En fint afstemt streng ville præcist svare til den valgte tangent. 1336 02:06:23,242 --> 02:06:26,787 Der var intet bedrag der. Intet forræderi. Ingen skuffelser. 1337 02:06:26,870 --> 02:06:30,791 Min eksistens ville problemfrit blive oversat til en strøm af lyde. 1338 02:06:30,874 --> 02:06:34,795 Jeg kunne lide dette system. Jeg kunne lide at være alene. 1339 02:06:35,463 --> 02:06:38,507 Hverken jeg eller andre blev såret på den måde. 1340 02:06:38,591 --> 02:06:40,301 Alene ville jeg være tryg. 1341 02:06:42,428 --> 02:06:44,096 Men efter jeg mødte Yui, 1342 02:06:44,180 --> 02:06:48,351 lærte jeg, at livet kunne være en behagelig oplevelse. 1343 02:06:48,892 --> 02:06:53,147 Yui var den eneste, som accepterede mig for den, jeg var. 1344 02:06:56,234 --> 02:06:58,068 Efter jeg mistede hende, 1345 02:06:58,152 --> 02:07:02,656 frygtede jeg, at jeg ikke kunne leve alene længere. 1346 02:07:03,907 --> 02:07:06,327 For første gang mærkede jeg ensomheden. 1347 02:07:07,911 --> 02:07:09,288 FØRSTE UDKAST 1348 02:07:09,372 --> 02:07:11,374 Jeg kunne ikke klare at miste Yui. 1349 02:07:13,000 --> 02:07:16,254 Jeg ville bare græde i hendes arme. 1350 02:07:17,505 --> 02:07:21,884 Jeg ville ændre mig selv ved at være ved hendes side. 1351 02:07:23,219 --> 02:07:26,764 Jeg ønskede bare, at drømmen ville gå i opfyldelse. 1352 02:07:28,015 --> 02:07:31,602 Er jeg da forbudt at møde Yui, 1353 02:07:32,228 --> 02:07:33,854 fordi jeg er svag? 1354 02:07:35,105 --> 02:07:36,106 Shinji... 1355 02:07:37,316 --> 02:07:40,110 Det er fordi du ikke vil acceptere din svaghed. 1356 02:07:42,196 --> 02:07:45,616 Du vidste det hele tiden, ikke, far? 1357 02:07:48,827 --> 02:07:51,955 -Hvad? -Jeg tror, det er frk. Misato. 1358 02:08:05,636 --> 02:08:07,054 Jeg er ikke igennem! 1359 02:08:28,367 --> 02:08:32,580 Umuligt... Alle de hellige spyd er tabt. 1360 02:08:33,331 --> 02:08:36,584 Der burde ikke være flere spyd tilbage. 1361 02:08:36,667 --> 02:08:41,088 Guderne gav os Cassius, håbets spyd, og Longinus, fortvivlelsens spyd. 1362 02:08:41,755 --> 02:08:44,842 Men selv efter at have mistet de to spyd, 1363 02:08:44,925 --> 02:08:48,512 vil viljen til at genskabe verden blive skabt af Gajus. 1364 02:08:48,596 --> 02:08:50,389 Nej, WILLE's spyd. 1365 02:08:51,307 --> 02:08:56,354 Bevæbnet med viden og viljestyrke er menneskene nået hertil uden guderne. 1366 02:08:57,062 --> 02:08:58,188 Frk. Yui! 1367 02:09:13,203 --> 02:09:14,372 Jeg nåede igennem! 1368 02:09:19,793 --> 02:09:22,338 -Mari, find Shinji! -I orden! 1369 02:09:22,421 --> 02:09:25,090 -Jeg skal nok bringe ham tilbage. -Jeg regner med dig! 1370 02:09:46,487 --> 02:09:50,866 Det lader til, at det nye spyd ankommer, før jeg genforenes med Yui. 1371 02:09:51,992 --> 02:09:52,993 Beklageligt. 1372 02:09:56,622 --> 02:10:00,000 Som din mor er dette det eneste, jeg kunne gøre for dig. 1373 02:10:00,083 --> 02:10:02,420 Jeg er ked af det, Ryoji. 1374 02:10:14,014 --> 02:10:16,434 Tak, frk. Misato. 1375 02:10:17,225 --> 02:10:20,354 Du lytter til andres meninger og accepterer deres død? 1376 02:10:20,979 --> 02:10:23,524 Du er blevet voksen, Shinji. 1377 02:10:25,317 --> 02:10:28,737 Indtil det sidste var jeg usikker på, 1378 02:10:28,821 --> 02:10:31,782 om Shinji var nødvendig 1379 02:10:32,575 --> 02:10:34,326 for at genopbygge Yui. 1380 02:10:35,243 --> 02:10:38,456 At opfylde et ønske indebærer et offer. 1381 02:10:39,164 --> 02:10:41,917 Jeg troede, at et barn var min straf. 1382 02:10:42,751 --> 02:10:44,462 Ikke at møde mit barn. 1383 02:10:44,545 --> 02:10:48,632 Jeg troede, det var min forløsning at være uden ham. 1384 02:10:49,675 --> 02:10:53,637 Jeg mente, det var det bedste for min søn. 1385 02:11:15,493 --> 02:11:18,829 Jeg er ked af det, Shinji. 1386 02:11:20,288 --> 02:11:21,415 Ser man det. 1387 02:11:22,583 --> 02:11:25,503 Så det var der, du var... Yui... 1388 02:11:38,641 --> 02:11:40,017 Gendoh Ikari... 1389 02:11:40,100 --> 02:11:44,187 Han var cirklens midtpunkt, kernen af menneskets instrumentalitet. 1390 02:11:44,271 --> 02:11:45,814 Jeg overtager nu. 1391 02:11:46,607 --> 02:11:49,693 Så hvad er dit ønske, Shinji Ikari? 1392 02:11:49,777 --> 02:11:53,113 Jeg klarer mig. Jeg kan håndtere smerte og hjertesorg. 1393 02:11:53,822 --> 02:11:56,617 Jeg er mere opsat på at redde Asuka og de andre. 1394 02:11:58,201 --> 02:11:59,662 Ser man det. 1395 02:11:59,745 --> 02:12:02,998 Du har kunnet rejse dig igen i den virkelige verden, 1396 02:12:03,081 --> 02:12:04,917 ikke blot den imaginære. 1397 02:12:07,085 --> 02:12:11,214 Jeg må gøre regnskabet op med det, min far gjorde. Asuka. 1398 02:12:13,676 --> 02:12:16,554 Jeg kender ikke far... Mor er her ikke... 1399 02:12:17,387 --> 02:12:21,349 Derfor har du ikke brug for nogen, Asuka. 1400 02:12:24,436 --> 02:12:26,354 Sådan bliver det. 1401 02:12:27,981 --> 02:12:29,483 Ellers bliver det for hårdt. 1402 02:12:31,109 --> 02:12:33,028 Livet er smertefuldt. 1403 02:12:38,492 --> 02:12:39,702 Så jeg er Eva-pilot. 1404 02:13:02,015 --> 02:13:05,352 Folk vil måske hade eller afvise mig. Det betyder intet, 1405 02:13:05,435 --> 02:13:07,479 så længe jeg er Eva-pilot. 1406 02:13:08,105 --> 02:13:09,857 Det er alt, jeg er værd. 1407 02:13:09,940 --> 02:13:10,941 INGEN ADGANG 1408 02:13:11,942 --> 02:13:17,239 Så jeg gør min krop og mit hjerte stærkt, så jeg ikke har brug for nogen. Så... 1409 02:13:17,823 --> 02:13:18,991 Lovpris mig. 1410 02:13:19,658 --> 02:13:20,868 Anerkend mig. 1411 02:13:21,493 --> 02:13:23,495 Giv mig et sted, jeg kan være. 1412 02:13:24,747 --> 02:13:25,998 Jeg er faktisk ensom. 1413 02:13:34,590 --> 02:13:39,052 Jeg vil bare have en, som kan ae mig på hovedet. 1414 02:13:52,482 --> 02:13:53,984 Det er okay. 1415 02:13:54,067 --> 02:13:56,904 Du er den, du er. Det er fint nok. 1416 02:14:07,039 --> 02:14:08,999 Sov jeg? 1417 02:14:10,918 --> 02:14:11,960 Idioten Shinji? 1418 02:14:12,628 --> 02:14:17,382 Jeg er glad for, at jeg kunne se dig igen. Jeg ville fortælle dig noget. 1419 02:14:18,466 --> 02:14:21,303 Tak, fordi du sagde, du kunne lide mig. 1420 02:14:22,554 --> 02:14:25,223 Jeg kunne også lide dig. 1421 02:14:30,353 --> 02:14:33,231 Farvel, Asuka. Hils Kensuke. 1422 02:14:33,315 --> 02:14:35,150 Pas på dig selv, prinsesse... 1423 02:14:42,240 --> 02:14:45,744 Hun er vel væk. Vil du ikke være ensom, Shinji? 1424 02:14:45,828 --> 02:14:48,413 Nej, jeg klarer mig. 1425 02:14:48,496 --> 02:14:50,999 Nu er det din tur, Kaworu. 1426 02:14:52,542 --> 02:14:53,752 Jeg husker det nu... 1427 02:14:54,336 --> 02:14:57,589 Jeg har været her mange gange før og mødte dig. 1428 02:14:57,673 --> 02:15:01,927 Vores navne står i Livets Bog. Vi fortsætter med at møde hinanden. 1429 02:15:02,720 --> 02:15:05,764 Jeg er dig. Jeg er ligesom dig. 1430 02:15:06,389 --> 02:15:07,975 Derfor tiltrak du mig. 1431 02:15:08,767 --> 02:15:10,602 Jeg ville give dig glæde. 1432 02:15:11,269 --> 02:15:12,270 Ja. 1433 02:15:12,855 --> 02:15:15,232 Kaworu, du er ligesom min far. 1434 02:15:15,315 --> 02:15:17,567 Derfor styrede du Eva'en, ikke? 1435 02:15:18,401 --> 02:15:20,863 Shinji, du er anderledes end tidligere. 1436 02:15:21,571 --> 02:15:23,907 -Du vil ikke græde? -Nej. 1437 02:15:24,658 --> 02:15:26,869 Det er bare en lettelse for en selv. 1438 02:15:27,661 --> 02:15:30,622 Mine tårer redder ikke nogen. 1439 02:15:31,623 --> 02:15:34,251 Derfor vil jeg ikke græde længere. 1440 02:15:34,334 --> 02:15:37,545 Ser man det. Du er blevet voksen. 1441 02:15:37,629 --> 02:15:40,298 Jeg savner dit gamle jeg, men det her er fint nok. 1442 02:15:40,966 --> 02:15:46,179 Kaworu, jeg tror, jeg må skaffe mig af med din Eva, også Enhed 13. 1443 02:15:46,805 --> 02:15:49,474 Ja. Du dropper Eva'erne... 1444 02:15:50,225 --> 02:15:53,854 Jeg er ked af det. Jeg misforstod din glæde. 1445 02:15:54,562 --> 02:15:58,692 Præcis, sir. Det var din lykke, kommandør Nagisa. 1446 02:15:59,735 --> 02:16:01,820 Du søgte ikke Shinjis lykke. 1447 02:16:02,738 --> 02:16:06,158 Du ville have hans lykke til at blive lykkelig. 1448 02:16:08,535 --> 02:16:11,663 Det eneste, som kan ende min eksistens, er opløsning. 1449 02:16:11,747 --> 02:16:15,751 Derfor måtte jeg gentagende gange spille en rolle 1450 02:16:15,834 --> 02:16:19,129 i denne forudbestemte cirkulære fortælling i al evighed. 1451 02:16:30,432 --> 02:16:32,350 Dette gør man for at skabe bånd. 1452 02:16:36,646 --> 02:16:41,651 Du søger en verden med samspil. Shinji, du forbliver altid den samme. 1453 02:16:42,277 --> 02:16:47,199 Derfor valgte du ham og skrev hans navn i Livets Bog. 1454 02:16:47,282 --> 02:16:50,160 Tak. Du gav mig frelse, Ryoji. 1455 02:16:50,243 --> 02:16:52,579 Mig en ære, kommandør Nagisa. 1456 02:16:52,662 --> 02:16:56,333 Kom nu, Ryoji. Kald mig Kaworu. 1457 02:16:57,375 --> 02:16:59,920 Ikke endnu, kommandør Nagisa. 1458 02:17:00,628 --> 02:17:03,548 Nagisa betyder "kyst." Området mellem land og hav. 1459 02:17:03,631 --> 02:17:07,219 Det er et passende navn, da du forbinder menneskeheden, 1460 02:17:07,302 --> 02:17:10,513 den 1. Engel og den, som bliver den 13. Engel. 1461 02:17:11,431 --> 02:17:13,851 Du har mere end nok udfyldt din rolle. 1462 02:17:13,934 --> 02:17:17,062 Lad ham overtage herfra. 1463 02:17:20,899 --> 02:17:25,070 Hvad med at arbejde i jorden med mig og Katsuragi? 1464 02:17:27,155 --> 02:17:31,534 Ja. Det lyder rart. 1465 02:17:36,915 --> 02:17:38,500 Du er den sidste... 1466 02:17:39,251 --> 02:17:40,252 Ayanami. 1467 02:17:41,419 --> 02:17:42,754 Jeg har det fint her. 1468 02:17:42,838 --> 02:17:46,758 En anden af dig fandt et sted, hun kaldte hjem. 1469 02:17:47,425 --> 02:17:51,013 Asuka kan sikkert også finde sit sted. 1470 02:17:51,805 --> 02:17:53,515 Lykke uden en Eva. 1471 02:17:54,099 --> 02:17:57,435 -Det var det, jeg ønskede for dig, Shinji. -Ja. 1472 02:17:58,353 --> 02:18:01,731 Der er et liv væk herfra, som du også kan leve. 1473 02:18:02,649 --> 02:18:04,985 -Virkelig? -Ja. 1474 02:18:05,068 --> 02:18:08,530 Jeg vælger også et liv uden Eva'er. 1475 02:18:09,447 --> 02:18:11,449 Jeg vil ikke skrue tiden tilbage. 1476 02:18:12,034 --> 02:18:16,121 Jeg vil bare omskrive verden til en uden Eva'er. 1477 02:18:16,788 --> 02:18:19,791 En ny verden, hvor folk kan leve. 1478 02:18:20,834 --> 02:18:24,963 En ny verdens fødsel. Ny skabelseshistorie. 1479 02:18:25,047 --> 02:18:26,048 Ja. 1480 02:18:26,965 --> 02:18:29,676 Og desuden vil frk. Mari komme efter mig. 1481 02:18:29,759 --> 02:18:31,511 Så vær ikke urolig. 1482 02:18:32,304 --> 02:18:34,556 Det skal jeg nok lade være med. 1483 02:18:36,099 --> 02:18:38,852 Shinji, tak. 1484 02:18:44,399 --> 02:18:46,651 Jeg gør det, Ayanami. 1485 02:18:47,527 --> 02:18:49,112 En ny skabelseshistorie. 1486 02:19:04,419 --> 02:19:10,175 Selv når du må forlade sårede venner 1487 02:19:11,301 --> 02:19:14,721 Er du i stand til 1488 02:19:14,804 --> 02:19:18,225 At tage svære valg som soldat 1489 02:19:18,308 --> 02:19:19,309 Hvem er det? 1490 02:19:19,392 --> 02:19:23,646 Smerten du skjuler 1491 02:19:23,730 --> 02:19:25,857 -Ayanami? -Skal du dele 1492 02:19:25,941 --> 02:19:30,362 -Nej, det er ikke. Jeg ser det nu. -I det mindste med mig 1493 02:19:30,445 --> 02:19:34,950 Det er grunden til, hvorfor du var inden i mig hele denne tid. 1494 02:19:35,700 --> 02:19:36,701 Mor... 1495 02:19:36,784 --> 02:19:40,705 Jeg vil aldrig glemme den ensomme 1496 02:19:40,788 --> 02:19:43,917 At skulle leve med anger fordi... 1497 02:19:44,001 --> 02:19:45,210 Jeg forstår omsider. 1498 02:19:47,129 --> 02:19:50,590 Far ville se mor gå. 1499 02:19:50,673 --> 02:19:53,426 -Sandheden er... -Det er nedlæggelsen af guder... 1500 02:19:54,261 --> 02:19:57,847 -Heldig at finde dig -...som han ønskede. 1501 02:19:57,931 --> 02:20:01,643 Sandheden er 1502 02:20:01,726 --> 02:20:05,313 At jeg elskede dig 1503 02:20:05,397 --> 02:20:08,984 Jeg vil finde stolthed i velsignelserne 1504 02:20:09,067 --> 02:20:14,114 I al evighed 1505 02:20:42,267 --> 02:20:47,189 Gå om bord i en bølgende drøm 1506 02:20:47,272 --> 02:20:50,817 Farvel, alle Evangelions. 1507 02:20:50,900 --> 02:20:55,197 Og den rejsende forsvinder Ind i det blå univers 1508 02:20:55,280 --> 02:21:00,910 Det lader til at være tingene 1509 02:21:00,994 --> 02:21:03,413 Der forandrer folk 1510 02:21:03,956 --> 02:21:09,836 Forbliv ubemærket 1511 02:21:09,919 --> 02:21:13,590 Hvor langt 1512 02:21:13,673 --> 02:21:18,595 Må du rejse væk? 1513 02:21:18,678 --> 02:21:23,766 Kan du ikke komme tilbage 1514 02:21:23,850 --> 02:21:26,603 Nogensinde igen? 1515 02:21:28,521 --> 02:21:31,983 Sandheden er 1516 02:21:32,067 --> 02:21:35,695 At jeg var heldig nok at finde dig 1517 02:21:35,778 --> 02:21:39,491 Sandheden er 1518 02:21:39,574 --> 02:21:42,994 At jeg har elsket dig 1519 02:21:43,078 --> 02:21:46,914 Jeg vil finde stolthed i velsignelserne 1520 02:21:46,998 --> 02:21:51,919 I al evighed 1521 02:22:05,600 --> 02:22:09,104 Sandheden er 1522 02:22:09,187 --> 02:22:12,899 At jeg var heldig nok at finde dig 1523 02:22:12,982 --> 02:22:16,569 Sandheden er 1524 02:22:16,653 --> 02:22:19,989 At jeg har elsket dig 1525 02:22:20,073 --> 02:22:23,993 Jeg vil finde stolthed i velsignelserne 1526 02:22:24,077 --> 02:22:27,580 I al evighed 1527 02:22:27,664 --> 02:22:31,168 Sandheden er 1528 02:22:31,251 --> 02:22:35,088 At jeg var heldig nok at finde dig 1529 02:22:35,172 --> 02:22:38,716 Sandheden er 1530 02:22:38,800 --> 02:22:41,886 At jeg har elsket dig 1531 02:22:42,512 --> 02:22:46,974 Jeg vil finde stolthed i velsignelserne 1532 02:22:47,058 --> 02:22:48,810 I al evighed 1533 02:22:48,893 --> 02:22:51,771 Sådan! Jeg nåede det! 1534 02:22:53,148 --> 02:22:54,482 Lige i sidste øjeblik! 1535 02:22:55,567 --> 02:22:56,651 Frk. Mari! 1536 02:23:09,581 --> 02:23:10,582 Tak, 1537 02:23:11,249 --> 02:23:15,086 Enhed 08 og 09 og 10 og 11 og 12. 1538 02:23:15,837 --> 02:23:19,257 Sidste Evangelion, du gjorde det godt. 1539 02:23:28,766 --> 02:23:29,767 Frk. Mari! 1540 02:23:32,812 --> 02:23:35,022 Beklager forsinkelsen, Shinji! 1541 02:23:44,073 --> 02:23:46,993 Toget ankommer om et kort øjeblik. 1542 02:23:47,076 --> 02:23:51,873 For jeres sikkerheds skyld bedes I blive bag den gule linje. 1543 02:24:15,397 --> 02:24:16,398 Hvem er det? 1544 02:24:17,357 --> 02:24:21,819 -En virkelig smukke tøs med store patter. -Præcis. 1545 02:24:27,158 --> 02:24:30,828 Du dufter fantastisk som altid. En voksenduft? 1546 02:24:34,582 --> 02:24:36,834 Og du er nuttet som altid. 1547 02:24:37,460 --> 02:24:41,088 Hold da op. Nu snakker du som en rigtig voksen. 1548 02:24:47,053 --> 02:24:49,431 Kom så, Shinji! 1549 02:24:54,769 --> 02:24:56,145 Ja, lad os gå. 1550 02:25:02,319 --> 02:25:06,614 Min første tur på Louvre Var ikke den store oplevelse 1551 02:25:06,698 --> 02:25:10,910 For jeg havde allerede mødt Min egen Mona Lisa for længe siden 1552 02:25:10,993 --> 02:25:15,206 Da jeg første gang så dig Begyndte hjulene at dreje 1553 02:25:15,290 --> 02:25:19,461 Et ustoppeligt forvarsel om tab 1554 02:25:19,544 --> 02:25:24,841 Vi havde allerede så mange 1555 02:25:25,342 --> 02:25:28,845 Men lad os tilføje et nyt 1556 02:25:29,679 --> 02:25:33,850 Kan du give mig et sidste kys? 1557 02:25:33,933 --> 02:25:36,603 Noget jeg ikke vil glemme 1558 02:25:42,567 --> 02:25:45,194 Noget jeg ikke vil glemme 1559 02:25:51,117 --> 02:25:53,745 Jeg elsker dig mere end du vil tro 1560 02:26:02,211 --> 02:26:06,549 "Jeg kan ikke lide at få taget billeder" Men jeg har ikke brug for de ting 1561 02:26:06,633 --> 02:26:10,762 Dit billede er fastbrændt for altid På mit hjertes projektorskærm 1562 02:26:10,845 --> 02:26:12,847 Jeg foregav jeg ikke var ensom 1563 02:26:12,930 --> 02:26:15,016 Det gælder vel os begge 1564 02:26:15,099 --> 02:26:17,059 Længslen efter nogen 1565 02:26:17,143 --> 02:26:19,521 Gik hånd i hånd med hjertekvaler 1566 02:26:19,604 --> 02:26:24,692 Åh, kan du give mig et sidste kys? 1567 02:26:25,443 --> 02:26:28,946 Et kys så varmt som ild 1568 02:26:29,656 --> 02:26:33,951 Så lidenskabeligt at selv hvis jeg ville 1569 02:26:34,035 --> 02:26:36,663 Vil jeg ikke kunne glemme det 1570 02:26:42,627 --> 02:26:45,338 Jeg elsker dig mere end du vil vide 1571 02:26:51,218 --> 02:26:54,221 Jeg elsker dig mere end du vil vide 1572 02:27:12,657 --> 02:27:16,160 Jeg ved allerede 1573 02:27:16,953 --> 02:27:20,498 Om det er verdens ende 1574 02:27:21,123 --> 02:27:26,087 Eller jeg ender med at blive gammel 1575 02:27:27,714 --> 02:27:30,341 Den jeg ikke vil kunne glemme 1576 02:27:32,051 --> 02:27:34,554 Den jeg ikke kan glemme 1577 02:27:42,729 --> 02:27:45,314 Jeg elsker dig mere end du vil vide 1578 02:27:51,320 --> 02:27:53,823 Den jeg ikke kan glemme 1579 02:28:02,206 --> 02:28:05,710 Kan glemme 1580 02:28:06,335 --> 02:28:09,839 Kan glemme 1581 02:28:10,590 --> 02:28:14,093 Kan glemme 1582 02:28:14,886 --> 02:28:18,681 Den jeg ikke kan glemme 1583 02:28:28,024 --> 02:28:33,988 Jagter en forbigående brise 1584 02:28:34,071 --> 02:28:37,324 En storslået eftermiddag 1585 02:30:26,601 --> 02:30:32,064 Hvis jeg kunne få et enkelt ønske 1586 02:30:32,690 --> 02:30:34,901 Til at gå i opfyldelse 1587 02:30:34,984 --> 02:30:40,114 Vil jeg lægges til hvile Ved siden af dig 1588 02:30:40,197 --> 02:30:43,325 Lige meget hvor det må være 1589 02:30:43,409 --> 02:30:46,871 Smukke verden 1590 02:30:51,918 --> 02:30:55,672 Smukke dreng 1591 02:31:00,342 --> 02:31:05,890 Hvis jeg kunne få et enkelt ønske 1592 02:31:06,390 --> 02:31:08,685 Til at gå i opfyldelse 1593 02:31:08,768 --> 02:31:13,690 Vil jeg lægges til hvile Ved siden af dig 1594 02:31:13,773 --> 02:31:17,193 Lige meget hvor det må være 1595 02:31:17,276 --> 02:31:20,321 Smukke verden 1596 02:31:20,404 --> 02:31:25,576 Jeg har uden tvivl kun øje for dig 1597 02:31:25,660 --> 02:31:28,705 Smukke dreng 1598 02:31:28,788 --> 02:31:32,374 Men ubevist 1599 02:31:32,458 --> 02:31:36,587 Om sin egen skønhed 1600 02:31:36,671 --> 02:31:40,717 Det er blot kærlighed 1601 02:31:42,509 --> 02:31:46,597 Dag ind Dag ud 1602 02:31:46,681 --> 02:31:50,727 Tegneserier og dagdrømme 1603 02:31:51,435 --> 02:31:55,064 Han kan ikke lide 1604 02:31:55,147 --> 02:31:59,276 Hvem han er 1605 02:31:59,360 --> 02:32:05,324 Ikke at vide hvad han vil 1606 02:32:05,407 --> 02:32:08,077 Blot et ønske 1607 02:32:08,160 --> 02:32:11,914 En lunken tåre 1608 02:32:11,998 --> 02:32:16,085 Løber ned ad kinden 1609 02:32:16,168 --> 02:32:18,254 Der er intet jeg vil sige 1610 02:32:18,337 --> 02:32:22,341 Jeg vil bare se dig en gang til 1611 02:32:24,635 --> 02:32:26,679 Måske er jeg en kujon 1612 02:32:26,763 --> 02:32:30,975 Som ikke kan sige sin mening 1613 02:32:31,058 --> 02:32:33,102 Åh ja, men... 1614 02:32:33,185 --> 02:32:38,565 Hvis jeg ikke kan se dig 1615 02:32:39,066 --> 02:32:41,360 Før min verden forsvinder 1616 02:32:41,443 --> 02:32:46,490 Lad mig da ligge til hvile Ved siden af dig 1617 02:32:46,573 --> 02:32:49,744 Jeg er ligeglad med hvor 1618 02:32:49,827 --> 02:32:52,955 Smukke verden 1619 02:32:53,039 --> 02:32:58,377 I de flygtige dage 1620 02:32:58,460 --> 02:33:01,463 Smukke dreng 1621 02:33:01,547 --> 02:33:06,761 Det er kun naturligt At være temperamentsfuld 1622 02:33:06,844 --> 02:33:09,346 Smukke verden 1623 02:33:15,227 --> 02:33:17,772 Smukke dreng 1624 02:33:17,855 --> 02:33:22,902 Det er blot kærlighed 1625 02:33:23,610 --> 02:33:29,241 Hvis jeg kunne få et enkelt ønske 1626 02:33:29,742 --> 02:33:32,036 Til at gå i opfyldelse 1627 02:33:32,119 --> 02:33:38,084 Vil jeg lægges til hvile Ved siden af dig 1628 02:33:43,255 --> 02:33:47,259 Det er blot kærlighed 1629 02:34:31,095 --> 02:34:37,059 SLUT