1 00:00:01,543 --> 00:00:03,795 "حتى الآن في أفلام (إيفانجيليون) الحديثة." 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:04,379 --> 00:00:05,881 إيفانجيليون:1،11 أنت (لست) وحيداً. 4 00:00:06,006 --> 00:00:09,384 أهداف البشرية متعددة الأسباب هي سلاح إنساني حاسم في نهاية المطاف. 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:09,467 --> 00:00:11,386 إنسان "إيفانجيليون" الاصطناعيّ. 7 00:00:11,469 --> 00:00:13,597 "شينجي إكاري". أنت القبطان. 8 00:00:13,680 --> 00:00:16,099 - أطلق سفينة "إيفا". - محال أن أستطيع! 9 00:00:16,182 --> 00:00:19,352 توقف عن إهدار الوقت. اركب "إيفا" أو اخرج منها. 10 00:00:19,435 --> 00:00:21,813 لا تهرب. لا تهرب. 11 00:00:22,606 --> 00:00:23,857 لا تهرب. 12 00:00:23,940 --> 00:00:24,941 سأكون أنا القبطان. 13 00:00:25,025 --> 00:00:27,152 تستطيع "إيفا" الخاص بنا أن تتغلب على الـ"الملائكة". 14 00:00:27,235 --> 00:00:29,279 يعتمد مستقبلنا على القضاء على "الملائكة". 15 00:00:29,362 --> 00:00:32,991 قبل 15 عاماً، قضت نصف البشرية في "الصدام الثاني". 16 00:00:33,074 --> 00:00:37,412 إن أضرمت "الملائكة" "صداماً ثالثاً"، فستنقرض البشرية. 17 00:00:37,495 --> 00:00:39,039 لمَ أنا حتى هنا؟ 18 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 ألا تؤمن فيه؟ في المهمة التي يقوم بها؟ 19 00:00:41,249 --> 00:00:43,293 قيادة "إيفا" هي كل ما أملك. 20 00:00:43,376 --> 00:00:47,047 إنه السبب الوحيد الذي جعل أبي يرسل ورائي. لهذا السبب يجب أن أكون أنا القبطان. 21 00:00:47,130 --> 00:00:50,050 يتحتم عليك أن تقرر فيما إذا كنت تريد أن تكون قبطان "إيفا". 22 00:00:50,133 --> 00:00:52,302 سأقودها... سأقود "إيفا" خاصتي. 23 00:00:52,385 --> 00:00:55,346 لن تموت. سأحميك. 24 00:00:55,430 --> 00:00:57,724 لم يتهرب من قيادة "إيفا". 25 00:00:57,808 --> 00:01:00,769 يجب أن تُترَك له المسؤولية إلا إذا اختار أن يتركها هو! 26 00:01:00,852 --> 00:01:02,020 أنا أعتمد عليك. 27 00:01:02,103 --> 00:01:03,104 الوداع. 28 00:01:03,188 --> 00:01:05,982 - لا، الأمر أني لا أملك شيئاً آخَر. - "أيانامي"! 29 00:01:06,066 --> 00:01:09,235 لا أعرف كيف أتصرّف في أوقات مثل هذه. 30 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 قد تكون الابتسامة بداية. 31 00:01:10,528 --> 00:01:12,948 الأطفال ذوو المصائر المُقدَّرة مُسبَقاً. 32 00:01:13,031 --> 00:01:14,616 إيفانجيليون:2،22 (لا) يمكنك التقدّم. 33 00:01:14,700 --> 00:01:18,704 - "أسوكا لانغلي - شكينامي"، "إيفا 02". - أي نوع من الحمقى أنت؟ 34 00:01:18,787 --> 00:01:20,914 يا لهذا، أحسب بعض الناس تروق لهم قيادة "إيفا". 35 00:01:20,997 --> 00:01:23,416 - هل يضايقك التعامل مع والدك؟ - أثنى عليّ للمرة الأولى. 36 00:01:23,499 --> 00:01:26,670 - أحسنت عملاً، "شينجي". - أشعرني هذا بسعادة غامرة. 37 00:01:26,753 --> 00:01:29,673 "مشروع الآلية البشرية" هذا... علامَ تنوي "وكاله (نيرف) السرية" حقاً؟ 38 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 تقوم بحماية "كاتسوراغي" من أجلي. 39 00:01:31,216 --> 00:01:33,343 يغمرني شعور بالدفء والامتلاء حين أكون مع "شينجي". 40 00:01:33,426 --> 00:01:34,720 أنت مُغرَم، هذا ما يعنيه ذلك! 41 00:01:34,803 --> 00:01:35,804 أنت مثير للاهتمام حقاً. 42 00:01:35,887 --> 00:01:37,931 بإمكانك أن تحظى بالسعادة من دون أن تكون مُغرَماً. 43 00:01:38,014 --> 00:01:40,809 أبتِ، "أسوكا" في داخل "إيفا". 44 00:01:40,892 --> 00:01:43,687 - هذا من "الملائكة"! عدونا! - كلا! 45 00:01:43,770 --> 00:01:45,856 - هذا كله خطأ أبي! - الهروب مجدداً؟ 46 00:01:45,939 --> 00:01:48,441 ما العيب في الهروب من الألم؟ 47 00:01:48,524 --> 00:01:50,151 لا أرغب في قيادة "إيفا" مجدداً. 48 00:01:50,235 --> 00:01:53,279 التضييق في أمور مماثلة يقلل المتعة في الحياة. 49 00:01:53,363 --> 00:01:55,573 للتأكد من أن "شينجي" لن يُضطر لقيادة "إيفا" بعد الآن! 50 00:01:55,657 --> 00:01:59,202 أنا موجود هنا لأنني "شينجي إكاري"! قبطان "إيفانجيليون" "الوحدة 01"! 51 00:01:59,285 --> 00:02:01,830 أعِد إليّ "أيانامي"! 52 00:02:01,913 --> 00:02:04,791 هيا، "شينجي"! قُده كي تُحيل أمنيتك إلى حقيقة! 53 00:02:04,875 --> 00:02:08,378 - حتى وإن رحلت، يوجد بُدلاء آخرون. - "أيانامي"، تعال إلى هنا! 54 00:02:08,461 --> 00:02:10,964 آسفة. في نهاية الأمر، لم أستطع القيام بشيء. 55 00:02:11,047 --> 00:02:13,549 لا بأس. لا ضير في أن... 56 00:02:13,633 --> 00:02:16,845 هذا استمرار "للصدام الثاني". "الصدام الثالث" على وشك البدء. 57 00:02:16,928 --> 00:02:19,514 - قد آن الأوان. - العالَم ينتهي. 58 00:02:19,597 --> 00:02:21,474 إيفانجيليون:3،33 أنت (لا) تستطيع الإعادة. 59 00:02:21,557 --> 00:02:23,810 "شينجي إكاري"، لا تفعل أي شيء. 60 00:02:23,894 --> 00:02:25,771 ألست أنا من يجب أن أقود "الوحدة 01"؟ 61 00:02:25,854 --> 00:02:27,063 هذا جنون، "ميساتو"! 62 00:02:27,147 --> 00:02:31,234 - كيف يُفترَض بي أن أتلقى كل ذلك فجأةً؟ - لأن 14 عاماً مرّت منذ ذلك الحين... 63 00:02:31,317 --> 00:02:34,988 نحن من "ويلي"، منظمة مسؤولة عن تدمير وكالة "نيرف"! 64 00:02:35,071 --> 00:02:36,907 أنا "كاورو". "كاورو ناغيسا". 65 00:02:36,990 --> 00:02:39,910 أنا ابن آخَر مثلك أثقله القدَر. 66 00:02:39,993 --> 00:02:41,953 "إيفانجيليون" "الوحدة 13". 67 00:02:42,037 --> 00:02:44,956 عندما يحين الوقت، ستكون عليك قيادة "إيفا" معه. 68 00:02:45,040 --> 00:02:46,624 لن تقود أي "إيفا" بعد الآن! 69 00:02:46,708 --> 00:02:49,210 - "ريه أيانامي" لا وجود لها بعد الآن. - أنت تكذبين! 70 00:02:49,294 --> 00:02:52,672 فور أن تصحو، سيفتح "إيفا" "الوحدة 01" "بوابات الآلهة" 71 00:02:52,756 --> 00:02:55,466 وستقوم بدور الزناد الذي سيُطلِق "الصدام الثالث". 72 00:02:55,550 --> 00:02:57,635 كنت أنت السبيل إلى كل هذا. 73 00:02:57,719 --> 00:02:59,595 - أنت الذي أنقذتُه، أليس كذلك؟ - لا أعرف. 74 00:02:59,679 --> 00:03:01,222 فلنبدأ، "فويوتسكي". 75 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 أيها الشقي "شينجي"، هل تريد أن تبدأ "صداماً ثالثاً" آخَر! 76 00:03:03,975 --> 00:03:07,395 سأحمل هذه الرماح لك... وللجميع... 77 00:03:07,478 --> 00:03:09,898 وحينها سيعود العالم إلى طبيعته كما كان! 78 00:03:09,981 --> 00:03:11,942 وحينها حتى "ميساتو" سيُضطر إلى... 79 00:03:12,025 --> 00:03:15,486 - "ميساتو"! فعّل "طوق منع الألوهية"! - لا تفعل ذلك، "شينجي". 80 00:03:15,570 --> 00:03:18,489 - توقف أيها الشقي الأحمق. - ما هذا بحق السماء؟ 81 00:03:18,573 --> 00:03:22,953 - "الصدام الرابع". إنه طقس إعلان بدايته. - أهو خطئي...؟ 82 00:03:23,578 --> 00:03:25,038 ألأنني سحبتُ الرماح؟ 83 00:03:25,121 --> 00:03:27,290 - كان ذلك في الأوامر عندي. - لا تبدو حزيناً للغاية. 84 00:03:28,124 --> 00:03:29,960 سنلتقي مجدداً، "شينجي". 85 00:03:30,043 --> 00:03:32,712 "كاورو"! لا خير يحصل أبداً. 86 00:03:32,796 --> 00:03:36,174 - يا لك من ساذج شقي. - لا توجد خطايا لا يُكفَّر عنها. 87 00:03:37,550 --> 00:03:40,887 ثمة أمل. الأمل دائماً موجود. 88 00:03:46,476 --> 00:03:52,232 "الحياة في هذا العالَم تشبه طريقاً طويلاً يمر عبر تلة 89 00:03:54,192 --> 00:03:56,778 لا يهم كم يطول بك الأجل 90 00:04:01,992 --> 00:04:04,786 ما دمت لم تحِد عن صراط الحق" 91 00:04:11,793 --> 00:04:16,006 "(طاقم هجوم باريس) يعمل بالكامل. الهبوط عند النقطة صفر من المدينة السابقة. 92 00:04:16,089 --> 00:04:19,050 على جميع السفن اتخاذ الوضع الدفاعي. التوجه ببطء إلى الشرق. 93 00:04:19,134 --> 00:04:22,846 التحكم في الجاذبية، الحركة المستقلة، التحكم عن بُعد، كل ذلك في وضع طبيعيّ. 94 00:04:23,388 --> 00:04:28,101 سماء (باريس) صافية بدرجة 360. السطح في الفئة 6 في حالة التمركز. 95 00:04:28,184 --> 00:04:32,397 التحقق من إحداثيات السفينة وصل إلى نقطة بدء العملية. 96 00:04:32,480 --> 00:04:35,400 عُلم. على جميع السفن التأهب للانتشار. 97 00:04:42,991 --> 00:04:45,994 على جميع السفن تغيير التشكيل إلى مواقع الترشيح. 98 00:04:46,077 --> 00:04:50,040 (إيفا) (الوحدة 08) و(دي إس أر في)، الهبوط باتجاه الهدف. 99 00:04:59,049 --> 00:05:01,259 بدء ترسيخ الدعائم، اسميّ. 100 00:05:01,342 --> 00:05:02,928 اكتمل إغلاق (دي إس أر في) في موقعه. 101 00:05:03,011 --> 00:05:04,304 لقد هبطت سفينة (دي إس أر في). 102 00:05:04,971 --> 00:05:08,892 تحليل تكوين الغلاف الجوي. كثافة الأكسجين سالب 3. 103 00:05:08,975 --> 00:05:12,437 (ثاني أكسيد الكربون) متباين. بالإمكان دخول المجال. 104 00:05:12,520 --> 00:05:13,897 عُلم. ابدؤوا العملية." 105 00:05:16,149 --> 00:05:19,945 "أيها الحب، أنا وأنت معاً 106 00:05:20,028 --> 00:05:23,198 أيها الحلم، أنا وأنت معاً" 107 00:05:23,281 --> 00:05:24,866 مرّت 16 عاماً. 108 00:05:25,491 --> 00:05:28,536 رؤية "مدينة الزهور" المشهورة في هذه الحال... 109 00:05:29,162 --> 00:05:30,746 توجع قلبي. 110 00:05:32,415 --> 00:05:34,834 كثافة حقل "إل" مرتفعة قليلاً. 111 00:05:35,460 --> 00:05:37,628 لا يجب أن تستغرق أعمال ترميم 112 00:05:37,712 --> 00:05:41,841 ركيزة وصد رقم 1 لـ"وكالة (نيرف) السرية الأوروبية" أكثر من 720 ثانية. 113 00:05:44,802 --> 00:05:47,931 ماذا؟ هذه 180 ثانية أقصر مما هو مُخطَّط له. 114 00:05:48,014 --> 00:05:49,849 ماذا عن الوقت الضروري للعودة؟ 115 00:05:49,933 --> 00:05:54,229 حسناً، آمل وحسب لو أن القباطنة ارتدوا تلك البزات البشعة. 116 00:05:54,854 --> 00:05:57,232 أغلق فمك وانشغل بعملك. 117 00:05:59,650 --> 00:06:02,528 إذاً، هل يمكننا تفعيل النظام المضاد لـ"إل"؟ 118 00:06:02,612 --> 00:06:06,157 ينبغي للإعادة من المرحلة 4 أن تفي بالغرض. يعود كل الفضل في ذلك إلى أسلافنا. 119 00:06:06,241 --> 00:06:07,242 "سأترك ذلك لك." 120 00:06:07,867 --> 00:06:10,996 "سنحمي أمنياتكم من أجل الحفاظ على هذه المدينة." 121 00:06:11,496 --> 00:06:12,914 صحيح، فلنقم بعملنا. 122 00:06:17,418 --> 00:06:18,586 إنهم قادمون! 123 00:06:18,669 --> 00:06:22,632 "(إيفا 44 أي)، نوع جوي مُخصَّص! من الجهة اليمنى! 124 00:06:23,549 --> 00:06:25,426 أمامنا تشكيل خطي ممتاز. 125 00:06:25,510 --> 00:06:29,264 قاموا بتشكيل مُستعمَرة خاصة بهم. وكأنه كائن جديد الآن." 126 00:06:29,347 --> 00:06:32,934 "ماري"، اعترضيهم رجاءً. امنحينا 560 ثانية أخرى. 127 00:06:33,018 --> 00:06:34,019 أيتها السافلات! 128 00:06:34,102 --> 00:06:37,688 سأحظى بشرف القضاء على طائرات الـ"44 أي" تلك! 129 00:06:37,772 --> 00:06:41,401 حسناً، "ناغارا" يا فتاتي. سأتركك لتتولي حركة الأسلاك! 130 00:06:41,484 --> 00:06:44,154 لنرَ الآن... 131 00:06:48,616 --> 00:06:51,327 "ياو"، التف ودُر... 132 00:06:52,037 --> 00:06:55,748 هذه البُنية مثيرة للاهتمام لكنها تمنح شعوراً غريباً... 133 00:06:56,374 --> 00:07:00,962 تمنيتُ لو أنهم أبقوا على نقاط التفاعل الإنساني. 134 00:07:06,842 --> 00:07:09,595 "الوحدة 08"، نقوم الآن بموجة هجوم أولى على طائرات "44 أي". 135 00:07:10,263 --> 00:07:15,268 وجدنا موجة هجوم ثانية. كما خططنا، ستُقاد جميع طائرات "44 أي" إلى "الوحدة 08". 136 00:07:15,351 --> 00:07:18,021 الوقت المتاح للعملية هو 420 ثانية. 137 00:07:21,149 --> 00:07:24,610 أيها الرئيس، تتم العملية ببطء شديد. وكأننا نعمل على حاسوب بدائي. 138 00:07:24,694 --> 00:07:27,947 إن لها نظام مُبهَم مثل وحدات الـ"إيفا". 139 00:07:28,031 --> 00:07:30,408 التحكم عن طريق اللغة البشرية ليس بالأمر اليسير. 140 00:07:30,491 --> 00:07:33,828 اكتملت المرحلة 4. لقد تباطأنا قليلاً. 141 00:07:34,370 --> 00:07:36,497 - اهدأ وأسرع. - حاضر، سيدتي! 142 00:07:39,459 --> 00:07:42,920 حافظوا على سرعتكم. أضيفوا 20 على مؤشر التوجيه. ابقوا على الارتفاع نفسه. 143 00:07:43,004 --> 00:07:44,755 تسير بانتظام معهود. 144 00:07:47,383 --> 00:07:48,551 لن تهرب مني! 145 00:08:06,444 --> 00:08:07,445 يا لهذا! 146 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 الموجة الرابعة. 147 00:08:17,705 --> 00:08:18,998 واحد في مواجهة كُثرة. 148 00:08:19,665 --> 00:08:23,253 الطير الصغير قادر على الفرار من مخلاب الفريسة. 149 00:08:24,003 --> 00:08:26,172 الوقت المتبقي 360 ثانية. 150 00:08:26,256 --> 00:08:29,342 لا أستطيع أن أجد سبيلاً لتخطي المرحلة 5. 151 00:08:29,425 --> 00:08:31,469 كل شيء مقدور عليه. استمر في المُحاوَلة. 152 00:08:31,552 --> 00:08:35,014 هذا محال. لا يوجد وقت كافٍ لكتابة البيانات! 153 00:08:35,098 --> 00:08:37,392 ليس ثمة مستحيل! أضف المزيد من التجاوزات! 154 00:08:37,475 --> 00:08:39,435 لكن، أيها الرئيس، لا يوجد وقت كاف! 155 00:08:40,686 --> 00:08:41,771 توقف عن الأنين! 156 00:08:42,397 --> 00:08:43,814 هذه هي مشكلة شباب اليوم. 157 00:09:23,271 --> 00:09:25,648 ابتعدوا أيها الحمقى! ابتعدوا من هنا! 158 00:09:31,154 --> 00:09:33,114 كان هذا سهلاً يسيراً. 159 00:09:34,324 --> 00:09:35,866 "تحذير" "تجهيز شرنقة التمويه" 160 00:09:35,950 --> 00:09:39,829 حسناً... ملائكة مُزيَّفون يحيكون المكائد؟ يا لهم من حمقى مغرورين. 161 00:09:47,044 --> 00:09:49,422 انظروا إلى أعلى! رئيس العدو الأعلى هنا! 162 00:09:49,547 --> 00:09:53,301 "هجوم (إيفا) العسكري مُحرَّم من قِبل (مُعاهَدة الفاتيكان). 163 00:09:53,384 --> 00:09:56,137 يا له من عدو ضخم نصارعه. 164 00:09:56,221 --> 00:10:01,767 مدفعيات (بوسيترون) (44 بي) بـ(4444 سي) تشن معارك أرضية بإمدادات طاقة مُخصَّصة." 165 00:10:01,851 --> 00:10:04,604 لا بد أن نائب القائد "فويوتسكي" يختبرنا. 166 00:10:09,234 --> 00:10:11,902 "مُعدَّلات الطاقة العالية من طائرات (44 بي) في ارتفاع!" 167 00:10:11,986 --> 00:10:14,071 إلى جميع السفن، جهّزوا التدابير الدفاعية. 168 00:10:14,155 --> 00:10:16,991 إلى الطاقم، استعدوا للهجوم. 169 00:10:28,503 --> 00:10:30,755 "(4444 سي) في موقع إطلاق النار. 170 00:10:30,838 --> 00:10:36,386 سفن (44 بي) تولِّد طاقة هائلة. الطاقة تنتقل إلى نظام الجهد العالي! 171 00:10:37,011 --> 00:10:39,972 جميع أنظمة توليد الطاقة الخاصة بـ(4444 سي) في حالة نشطة الآن. 172 00:10:40,723 --> 00:10:45,060 تسارع (بوسيترون) في مرحلته النهائية! المؤخرة مُغلَقة ومُوصَدة الآن! 173 00:10:48,814 --> 00:10:50,107 إطلاق النار وشيك! 174 00:11:23,224 --> 00:11:25,768 وصلتُ في اللحظة الأخيرة! 175 00:11:27,102 --> 00:11:30,064 ليتها تقذف مجدداً! 176 00:11:30,147 --> 00:11:33,067 "مُعدّلات الطاقة العالية من سفن (44 بي) مرة أخرى. 177 00:11:33,150 --> 00:11:35,903 إنها تختزن الطاقة في نظام انبعاث مرتفع. 178 00:11:39,949 --> 00:11:44,412 بالفعل! بدأ تسارع (4444 سي). تأهُب إطلاق النار!" 179 00:11:44,495 --> 00:11:45,705 لقد أخفقنا حقاً! 180 00:11:45,788 --> 00:11:48,082 "طلقة ثانية وشيكة! 181 00:11:48,165 --> 00:11:50,000 هذا سيىء للغاية حقاً!" 182 00:11:54,922 --> 00:11:57,342 "ناغارا"، فلتراوِغي يا فتاة! 183 00:11:57,425 --> 00:11:58,551 "عُلم." 184 00:12:14,942 --> 00:12:16,611 لن يردعني ذلك! 185 00:12:22,658 --> 00:12:24,327 "عذراً يا برج (إيفل)!" 186 00:12:40,968 --> 00:12:43,346 سفينة "4444 سي" في حال صمت تام. 187 00:12:43,429 --> 00:12:45,556 الوقت المتبقي للعملية 30 ثانية! 188 00:12:46,391 --> 00:12:49,184 - التحليل اللوغاريتميّ يتحول إلى "سي". - اكتمل تعطيل الإيصاد التام. 189 00:12:49,268 --> 00:12:51,396 "النظام المضاد لـ(إل)"، اكتملت المرحلة 5 الآن! 190 00:12:51,479 --> 00:12:53,564 إنها في حالة تنشيط، "زو"! 191 00:13:03,449 --> 00:13:05,242 "نستعيد منطقة المدينة القديمة في (باريس)." 192 00:13:05,326 --> 00:13:08,120 جميع أنظمة منشأة (منظمة نيرف السرية في أوروبا) 193 00:13:08,203 --> 00:13:10,080 تستعيد تشغيلها. إنها تعود إلى شبكة الإنترنت. 194 00:13:39,109 --> 00:13:42,988 أحسنت عملاً، "مايا". كان ذلك وشيكاً حقاً. 195 00:13:44,407 --> 00:13:48,202 نجح الهجوم! "ميساتو"، تعالي رجاءً لجمع الأمتعة. 196 00:13:48,285 --> 00:13:51,121 "عُلم. يجري الآن الإنزال في نقطة إعادة التموين." 197 00:13:51,205 --> 00:13:55,918 "إلى أفراد الطاقم، استعدوا لإعادة التموين. تُعطى الأولوية لقطع غيار (إيفا) والذخائر. 198 00:13:56,001 --> 00:13:59,422 أخفضوا مستوى سفن الدعم اللوجستيّ. حاملات الطائرات تتقدم أولاً. أسرعوا! 199 00:13:59,505 --> 00:14:03,133 اجمعوا كل القطع اللازمة لبناء (وحدة 02) جديدة!" 200 00:14:03,217 --> 00:14:04,927 النهاية تتوّج جهد العمل. 201 00:14:05,595 --> 00:14:08,556 يمكن الآن بناء وحدة "آكلي لحوم بشر" 02 جديدة 202 00:14:08,639 --> 00:14:11,976 ويمكن تعديل "وحدة 08" لتصبح قابلة للتداخل بعضها في بعض. 203 00:14:13,394 --> 00:14:16,230 أنا آتيك أينما كنت. 204 00:14:17,064 --> 00:14:19,442 انتظر وحسب أيها المتصابي. 205 00:14:19,567 --> 00:14:25,280 إيفانجيليون:3،0+1،01 ثلاث مرات متتالية 206 00:16:01,877 --> 00:16:04,755 فاشل عديم الشخصية. 207 00:16:15,224 --> 00:16:16,767 أعتذر، أنا تأخرت. 208 00:16:17,434 --> 00:16:18,978 هل أنت على ما يُرام، "إكاري"؟ 209 00:16:22,189 --> 00:16:25,400 غير مسموح للكلاب الدخول إلى هناك! 210 00:16:28,946 --> 00:16:30,906 مرحباً. لقد استيقظت. 211 00:16:31,616 --> 00:16:37,580 ألا تعرفني؟ هذا أنا، "توهجي سوزوهارا". 212 00:16:37,663 --> 00:16:39,707 لم أرَك منذ وقت طويل، "شينجي". 213 00:16:39,874 --> 00:16:42,960 لقد ذُهلت حينما أتوا بك إلى هنا. 214 00:16:43,043 --> 00:16:46,756 سمعتُ ما حدث لك تقريباً، لكن الأمر مربك بالنسبة إليّ. 215 00:16:46,839 --> 00:16:49,383 عموماً، تسعدني رؤيتك في خير حال. 216 00:16:49,466 --> 00:16:50,926 هل تستطيع النهوض؟ 217 00:16:57,057 --> 00:17:00,895 لنذهب إلى منزلي. لا بد أنك جائع. 218 00:17:02,897 --> 00:17:04,982 الجو ساقع نوعاً ما في الخارج. 219 00:17:05,482 --> 00:17:08,569 أيها الطبيب، قالت الفتاة إنها لا تريد تبديل ملابسها. 220 00:17:09,069 --> 00:17:10,863 لا بأس في ذلك. 221 00:17:10,946 --> 00:17:12,865 لقد نفد الـ"تاميفلو" من عندنا. 222 00:17:12,948 --> 00:17:15,200 حسناً. سأُكلم مدير الأطعمة. 223 00:17:15,826 --> 00:17:18,078 أعتذر، لقد انتهى دوامي لليوم. 224 00:17:18,954 --> 00:17:19,955 هيا، لنذهب. 225 00:17:39,975 --> 00:17:41,143 هذا المكان غريب. 226 00:17:41,769 --> 00:17:42,978 يكتظ المكان بالناس هنا. 227 00:17:43,062 --> 00:17:44,897 ألم تري جمهرة الناس من قبل؟ 228 00:17:44,980 --> 00:17:49,652 هذه "القرية 3"، إحدى أماكن تجمُّع الناجين وتوطينهم. 229 00:17:49,735 --> 00:17:51,403 يعيش هنا 1000 شخص تقريباً. 230 00:17:51,486 --> 00:17:55,950 ذلك مركز توزيع الطعام. يُقدّمون الطعام 3 مرات أسبوعياً. 231 00:17:56,617 --> 00:17:58,368 مرحباً أيها الطبيب. 232 00:17:58,452 --> 00:18:01,872 مرحباً، سيدة "ماتسوكاتا". اقترب وقت الولادة، احرصي على أن ترتاحي. 233 00:18:01,956 --> 00:18:05,668 هل هما الطفلان اللذان طلبت "كريدت" منك أن تعتني بهما؟ 234 00:18:05,751 --> 00:18:09,714 نعم، شيء من هذا القبيل. فضلاً كوني لطيفة معهما. 235 00:18:10,380 --> 00:18:12,216 إلى اللقاء. 236 00:18:14,802 --> 00:18:16,679 ما هي "كريدت"؟ 237 00:18:16,762 --> 00:18:20,557 إنها منظمة دعم أنشأتها "ويلي". 238 00:18:20,641 --> 00:18:25,479 إلى جانب توفير المؤونة لنا، فهي تدعم سُبل الاتجار بين القرى. 239 00:18:25,562 --> 00:18:28,357 لن تستطيع قريتنا الصمود بمفردها. 240 00:18:29,692 --> 00:18:32,695 ما ذاك؟ هيئته تختلف عن هيئة الكلب. 241 00:18:33,654 --> 00:18:34,822 تلك قطة. 242 00:18:34,905 --> 00:18:36,156 "قطة"؟ 243 00:18:36,240 --> 00:18:37,783 ألم تري واحدة من قبل؟ 244 00:18:37,867 --> 00:18:40,953 تعيش 10 منها تحت هذه القاطرة. 245 00:18:41,036 --> 00:18:43,914 توجد قطط وكلاب هنا. هذا ممتع. 246 00:18:43,998 --> 00:18:46,000 "(سوزوهارا). اضرب الجرس عند الطوارىء" 247 00:18:46,083 --> 00:18:48,669 هذا هو بيتي العتيق السعيد. 248 00:18:48,753 --> 00:18:50,838 منزل ضخم لنا وحدنا. 249 00:18:51,964 --> 00:18:54,591 لقد أتينا! سنجلب لكما بعض الطعام الآن. 250 00:19:00,055 --> 00:19:04,059 هاكما، تناولاه على سخونته. 251 00:19:04,143 --> 00:19:08,147 "شينجي"، لا بد أنك جائع. يجب أن تأكل. 252 00:19:09,690 --> 00:19:13,485 لا بأس. انضم إلينا حين تشعر بالرغبة في الأكل. 253 00:19:13,568 --> 00:19:15,863 لنأكل! 254 00:19:17,865 --> 00:19:19,825 الطعام طيب، أليس كذلك؟ 255 00:19:19,909 --> 00:19:22,661 طعمه غريب في فمي. دافىء وناعم. 256 00:19:22,745 --> 00:19:24,663 هذا يعني أنه لذيذ. 257 00:19:24,747 --> 00:19:27,958 تجيد ابنتي طهو طعام لذيذ كهذا. 258 00:19:28,042 --> 00:19:33,172 إنها أفضل زوجة في العالَم. ستتفاجآن حين تريانها. 259 00:19:33,255 --> 00:19:35,925 نحن في البيت. عذراً على تأخرنا. 260 00:19:36,008 --> 00:19:38,552 مرحباً، كنت في انتظاركما. 261 00:19:38,635 --> 00:19:41,931 هذه هي زوجي. هل تعرفها، "شينجي"؟ 262 00:19:42,014 --> 00:19:43,724 "نائبة الصف". 263 00:19:43,808 --> 00:19:48,478 لم أصدق ما سمعت. تظل رؤيتكما مثل الحلم. 264 00:19:48,562 --> 00:19:51,440 لقد مرّ وقت طويل، "شينجي". و"أيانامي" أيضاً. 265 00:19:51,523 --> 00:19:53,901 كلا، أنا لست "أيانامي". 266 00:19:53,984 --> 00:19:57,487 ماذا؟ أنت لست هي؟ إذاً... 267 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 الآنسة "الشبيهة"! 268 00:20:02,617 --> 00:20:03,660 ما هذه؟ 269 00:20:03,744 --> 00:20:07,497 إنها ابنتنا "تسوبامي". لطيفة، أليست كذلك؟ 270 00:20:07,581 --> 00:20:10,793 إنها بشرية لكن بحجم صغير. لمَ ضاءلتمانها؟ 271 00:20:10,876 --> 00:20:13,628 ألم تري طفلاً قبل الآن أيضاً؟ 272 00:20:13,712 --> 00:20:15,756 لقد كانت حتى أصغر حجماً حين وُلدت. 273 00:20:15,840 --> 00:20:18,175 ينمو الأطفال بسرعة كبيرة جداً. 274 00:20:26,851 --> 00:20:28,811 أهي... "لطيفة"؟ 275 00:20:28,894 --> 00:20:33,899 لقد حزرت! أليست ألطف الأطفال؟ هذا لأنها ابنتي! 276 00:20:35,442 --> 00:20:39,446 آسفة. هل أُصبت بالذعر لأننا تحدثنا بصوت مرتفع؟ 277 00:20:39,529 --> 00:20:43,158 آسفة، "تسوبامي"، هل تسببتُ في بكائك؟ 278 00:20:45,535 --> 00:20:46,954 وصل الرئيس! 279 00:20:47,830 --> 00:20:49,664 آسف لتأخُري. 280 00:20:54,003 --> 00:20:56,797 "هذا يشبه المعجزة." 281 00:20:56,881 --> 00:20:58,132 ماذا تفعلين؟ 282 00:20:58,215 --> 00:21:01,260 ينمو الأطفال من رضاعة حليب أمهاتهم. 283 00:21:07,850 --> 00:21:10,895 لا يزال الأمر مبكراً عليك، آنسة "شبيهة". 284 00:21:11,896 --> 00:21:15,065 لا أعلم. ما كانت "ريه أيانامي" لتفعل؟ 285 00:21:15,816 --> 00:21:18,819 أنت لست "ريه أيانامي"، صحيح؟ 286 00:21:18,903 --> 00:21:21,530 بإمكانك أن تفعلي ما يحلو لك إذاً. 287 00:21:24,783 --> 00:21:26,660 هل بإمكاني أن أكون مختلفة؟ 288 00:21:30,539 --> 00:21:34,919 "إكاري"، مرّ وقت طويل لم أرَك. هذا أنا، "أيدا". "كينسكي أيدا". 289 00:21:38,422 --> 00:21:42,176 كان "كينسكي" مَن أنقذك! 290 00:21:42,259 --> 00:21:46,180 لا يمكنني حصر كل المرات التي أتى فيها هذا المنقذ المهووس لنجدتنا. 291 00:21:46,263 --> 00:21:49,850 لولاه لكنا أمواتاً منذ وقت طويل مضى. 292 00:21:55,605 --> 00:22:00,319 "شينجي"، لا ضير إذا لا تريد الكلام، لكن كُل الطعام الذي أُعطيت! 293 00:22:00,402 --> 00:22:05,950 هذا خطئي، سيد "هوراكي". جررتُه جرّاً إلى هنا. 294 00:22:06,033 --> 00:22:07,784 لندعه وشأنه لليوم. 295 00:22:07,868 --> 00:22:09,536 لكن، "توهجي". 296 00:22:09,619 --> 00:22:14,083 يُعد طعام كهذا من الترف هنا ومن قمة الوقاحة ألّا يؤكل! 297 00:22:14,166 --> 00:22:15,584 أنا أتحدث إليك، "شينجي"! 298 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 أبي، ستوقظ "تسوبامي". 299 00:22:19,546 --> 00:22:22,174 لنُفرغ المائدة ونرتب الأسِرّة. 300 00:22:22,257 --> 00:22:25,052 لأجل "إكاري" والآنسة "شبيهة" أيضاً، "توهجي". 301 00:22:25,135 --> 00:22:29,806 لا، "إكاري" سيأتي معي. أرى أن هذا أفضل. 302 00:22:36,396 --> 00:22:40,400 واثق أنك اندهشت كيف أن هذان تزوجا. 303 00:22:40,484 --> 00:22:43,195 كانا يتشاجران في أيام المدرسة طوال الوقت. 304 00:22:44,071 --> 00:22:49,409 المصاعب التي خاضاها معاً بُعيد "الصدام الثالث الوشيك" وحدت حالهما. 305 00:22:51,120 --> 00:22:55,457 كما ترى، "إكاري"... لم تأتِ المصائب وحسب من "الصدام الثالث الوشيك". 306 00:23:12,641 --> 00:23:15,144 كدنا نصل. إنه فوق هذا المُنحدَر. 307 00:23:21,066 --> 00:23:22,276 لقد وصلنا. 308 00:23:22,359 --> 00:23:27,322 كانت توجد هنا محطة وصارت الآن مَسكناً. اشغلها كما تحب. 309 00:23:27,406 --> 00:23:32,411 يوجد الحمام في مؤخرة تلك السيارة. سأجلب بعض الوقود، وأنت ادخل إلى الداخل. 310 00:23:40,544 --> 00:23:44,464 أنا عارية. لمَ لا يثيرك هذا ويربكك؟ 311 00:23:46,633 --> 00:23:50,762 يا إلهي! لا أُصدق أنك التقطت هذا الغبي، "كن كن". 312 00:23:50,845 --> 00:23:51,930 أنا في البيت. 313 00:23:53,307 --> 00:23:56,601 إنها ضيفتي الأخرى. ستمكث هنا لبعض الوقت. 314 00:23:56,685 --> 00:24:00,022 لأسباب مختلفة، لا يستطيع "شكينامي" أن يظهر في القرية. 315 00:24:00,105 --> 00:24:03,275 إنه مجرد ألم. الكثير من مثيلات "ليلين" تتسكعن في الأرجاء. 316 00:24:11,366 --> 00:24:13,994 أنت تتجاوب وحسب مع "طوق منع الألوهية". 317 00:24:17,664 --> 00:24:21,793 "كن كن"، كنت متساهلاً معه أكثر من اللازم. اجعله ينظف الفوضى التي يُحدثها. 318 00:24:21,876 --> 00:24:25,380 إنه لا يأكل ولا يفعل أي شيء بمفرده. 319 00:24:25,464 --> 00:24:27,466 لا بد أنه تعرّض لأمر مؤلم حقاً. 320 00:24:27,549 --> 00:24:29,509 لطالما ظل على تلك الحال. 321 00:24:29,593 --> 00:24:33,763 ينغلق على نفسه ولا يأبه لأحد. هذا ليس من شيمه. 322 00:24:34,389 --> 00:24:39,019 دعه وشأنه وحسب. لا يريد أن يحيا ولا يمكنه أن يموت أيضاً. 323 00:24:40,520 --> 00:24:42,772 "إكاري"، لا بأس. 324 00:24:43,357 --> 00:24:46,943 إنه القدر الذي جمعنا معاً مجدداً. يمكنك أن تعتمد عليّ. 325 00:24:47,819 --> 00:24:48,903 نحن صديقان، أليس كذلك؟ 326 00:24:49,904 --> 00:24:52,449 أنا سعيد لأنك على قيد الحياة، "إكاري". 327 00:24:57,329 --> 00:25:01,958 يا مدير الأطعمة... لا تجهد نفسك. 328 00:25:03,043 --> 00:25:04,544 يعود الفضل إلى اجتهادك في العمل. 329 00:25:05,087 --> 00:25:06,505 تصبح على خير يا عزيزي. 330 00:25:07,714 --> 00:25:09,924 ما معنى "تصبح على خير"؟ 331 00:25:10,550 --> 00:25:14,263 إنها أمنية نلقيها لينعم الجميع بنوم هانىء. 332 00:25:15,222 --> 00:25:17,015 تصبحين على خير يا آنسة "شبيهة". 333 00:25:42,166 --> 00:25:44,543 مللتُ ادّعاء النوم. 334 00:25:45,460 --> 00:25:47,421 هل سأتمكن من النوم مجدداً؟ 335 00:26:16,158 --> 00:26:17,242 صباح الخير. 336 00:26:17,742 --> 00:26:19,411 ما معنى "صباح الخير"؟ 337 00:26:19,494 --> 00:26:23,623 إنها تحية نلقيها لنتمنى يوماً طيباً للآخرين. 338 00:26:24,249 --> 00:26:26,210 صباح الخير، آنسة "شبيهة". 339 00:26:32,006 --> 00:26:35,552 يستيقظ "كن كن" عند السادسة صباح كل يوم. لقد ذهب إلى العمل بالفعل. 340 00:26:36,094 --> 00:26:38,638 فطورك هناك، ما عليك إلا تناوله. 341 00:26:41,766 --> 00:26:45,103 حسناً، هذه ملابس ضيقة ترتدينها. 342 00:26:45,187 --> 00:26:48,732 أعرّفكم بالآنسة "شبيهة". أرسلتها زوجة الطبيب إلى هنا للعمل معنا. 343 00:26:48,815 --> 00:26:52,319 آنسة "شبيهة"؟ أراها وكأنها تحمل أمتعة. 344 00:26:52,402 --> 00:26:53,778 هل مسموح أن نجعلها تنضم إلينا؟ 345 00:26:53,862 --> 00:26:55,864 إذا كانت ترغب في العمل، فبالتأكيد. 346 00:26:56,490 --> 00:26:59,534 العمل؟ إن كان هذا أمراً، فسأطيعه. 347 00:26:59,618 --> 00:27:02,078 هذا ليس أمراً. إنها وظيفة. 348 00:27:02,662 --> 00:27:03,997 ما هو "العمل"؟ 349 00:27:04,080 --> 00:27:05,999 سؤال جيد. 350 00:27:06,082 --> 00:27:08,042 لم أفكر فيه من قبل. 351 00:27:08,126 --> 00:27:10,670 حسناً، أظن أنه الكد بعرق الجبين. 352 00:27:11,671 --> 00:27:12,672 عرق الجبين. 353 00:27:13,840 --> 00:27:15,675 استعملي 3 أصابع بخفة. 354 00:27:15,759 --> 00:27:19,221 هذا جيد. اضغطيها إلى الأسفل على نحو مباشر وعميق. 355 00:27:22,516 --> 00:27:25,602 لا تعصريها. احمليها برفق. 356 00:27:25,685 --> 00:27:27,479 تحتاجين إلى تمرّس الصنعة وحسب. 357 00:27:35,153 --> 00:27:36,988 بربك أيتها المتباطئة. واكبينا في سرعتنا. 358 00:27:37,071 --> 00:27:39,032 - حاولي اللحاق بنا. - حسناً. 359 00:27:44,621 --> 00:27:45,955 أهذا هو "عرق الجبين"؟ 360 00:27:55,006 --> 00:27:56,007 أهذا هو "العمل"؟ 361 00:27:57,509 --> 00:28:00,220 يا إلهي. راحت الشتلات التي غرزناها. 362 00:28:00,304 --> 00:28:02,972 هيا، ساعديني. 363 00:28:09,313 --> 00:28:13,107 أحسنتم عملاً. تمكنّا من تحقيق نصابنا اليومي. 364 00:28:13,858 --> 00:28:17,028 هاكِ. هذه هدية لك لأنك كددت في يوم عملك الأول. 365 00:28:19,030 --> 00:28:21,199 ما الذي يجدر بي قوله في أوقات كهذه؟ 366 00:28:21,283 --> 00:28:22,492 شكراً لك! 367 00:28:23,993 --> 00:28:24,994 شكراً لك. 368 00:28:26,413 --> 00:28:28,039 لنذهب للاغتسال الآن! 369 00:28:28,707 --> 00:28:30,334 ما هو "الاغتسال"؟ 370 00:28:30,417 --> 00:28:32,836 "بيت الاغتسال التذكاري" 371 00:28:34,296 --> 00:28:35,380 هذا هو "الاغتسال". 372 00:28:39,301 --> 00:28:41,678 يجب أن تخلعي كل ملابسك. 373 00:28:48,560 --> 00:28:53,022 الاغتسال أمر غريب. يختلف عن "سائل الربط المتصل". إنه دافىء وغير مفهوم. 374 00:28:57,151 --> 00:29:00,322 أنا أحيا من غير أوامر حتى. 375 00:29:01,281 --> 00:29:02,282 لماذا؟ 376 00:29:05,159 --> 00:29:09,706 أنت تريدين لعب دور الضحية وحسب فيما تستلقين عند ذاك الركن في كامل هدوئك. 377 00:29:10,415 --> 00:29:12,376 ابتعدي عن طريقي. 378 00:29:12,459 --> 00:29:13,460 أيتها الغبية المزعجة. 379 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 هذه ليست أمي. 380 00:29:18,298 --> 00:29:21,968 مرحباً بعودتك يا آنسة "شبيهة". شكراً لك على اجتهادك في العمل. 381 00:29:23,261 --> 00:29:25,096 آسفة لتأخُري. 382 00:29:25,722 --> 00:29:27,432 أمي! 383 00:29:28,558 --> 00:29:30,685 - هل أحسنت التصرف يا فتاة؟ - أجل! 384 00:29:33,146 --> 00:29:34,731 كما عهدتك، شكراً لك، "هيكاري". 385 00:29:34,814 --> 00:29:37,401 لا عليك. علينا أن نساعد بعضنا بعضاً. 386 00:29:38,109 --> 00:29:39,569 صحيح، لنذهب إلى البيت. 387 00:29:39,653 --> 00:29:41,530 إلى اللقاء! 388 00:29:41,613 --> 00:29:42,989 إلى اللقاء. 389 00:29:43,907 --> 00:29:45,367 ما معنى "إلى اللقاء"؟ 390 00:29:45,450 --> 00:29:48,537 إنها تحية تلقينها متمنية أن تلتقي بالآخَرين مجدداً. 391 00:29:49,704 --> 00:29:50,705 هيا بنا! 392 00:29:51,122 --> 00:29:52,123 حسناً. 393 00:29:52,206 --> 00:29:53,625 لنلعب معاً في المنزل. 394 00:29:54,250 --> 00:29:55,293 ما ذاك؟ 395 00:29:56,210 --> 00:29:59,297 إنه ما تفعلينه كي توطّدي آصرة المودة مع شخص ما. 396 00:30:14,646 --> 00:30:16,314 لقد ضقتُ ذرعاً من ذلك. 397 00:30:19,150 --> 00:30:21,653 أنت تصعبين علينا الأمور أيضاً. 398 00:30:28,952 --> 00:30:30,579 ها أنت تتقيأ مجدداً، فهمت. 399 00:30:32,706 --> 00:30:37,461 أيها المُدلَّل! يجب أن تكون ممتناً كونك أُطعِمت في المقام الأول. 400 00:30:38,336 --> 00:30:41,423 ما زلت تكابر. لن تصمد إن لم تأكل. 401 00:30:41,506 --> 00:30:42,757 ابتلعه وحسب! 402 00:30:42,841 --> 00:30:44,384 كنت أعتاش على الماء فقط. 403 00:30:44,468 --> 00:30:47,929 استمتع بمذاق الطعام الردىء قبل أن يتوقف جسمك عن النمو. 404 00:30:48,012 --> 00:30:49,138 أيها الغبي الشقي! 405 00:30:50,181 --> 00:30:54,894 أنت تتلوى على هذا النحو وحسب لأنك تخشى الأذى! 406 00:30:54,978 --> 00:30:57,021 بما أنك حظيت بكل هذا الوقت لنفسك، 407 00:30:57,105 --> 00:31:00,984 لمَ لا تفكر في السبب الذي جعلني أحاول لكْم وجهك سابقاً؟ 408 00:31:05,489 --> 00:31:07,657 أنت مُختَل عقلياً. 409 00:31:08,908 --> 00:31:12,871 كل ما تفعله يرتد إليك، ولا رجعة في ذلك. 410 00:31:12,954 --> 00:31:16,332 هذا كله خطؤك كي لا تجد ضرورة لفعل أي شيء مجدداً. 411 00:31:16,958 --> 00:31:20,795 أعرف أن أبيك أخبرك أن تفعل ذلك، لكن مع تخلّفك العقليّ 412 00:31:21,295 --> 00:31:23,256 كنت لآمل لو أنك لم تقُد "إيفا". 413 00:31:46,821 --> 00:31:48,907 استمر في العبث واذهب إلى العدم أيها الشقي. 414 00:33:02,313 --> 00:33:03,314 أنا في البيت. 415 00:33:03,773 --> 00:33:05,191 أين "إكاري"؟ 416 00:33:05,900 --> 00:33:06,985 لقد هرب. 417 00:33:07,527 --> 00:33:12,448 فهمت. ربما يظل أفضل حل أن ندعه وشأنه في الوقت الحالي. 418 00:33:12,532 --> 00:33:13,617 أين ذهب؟ 419 00:33:14,117 --> 00:33:16,160 إلى أطلال البحيرة إلى الشمال من هنا. 420 00:33:16,244 --> 00:33:20,874 حيث كان المركز الرئيس لـ"منظمة (نيرف) السرية". ربما يكون هذا قدره أيضاً. هل أكل؟ 421 00:33:20,957 --> 00:33:24,168 أطعمتُه عنوةً. سيكون على ما يُرام لبعض الوقت. 422 00:33:24,252 --> 00:33:25,962 شكراً، "شكينامي". 423 00:33:26,045 --> 00:33:28,548 لا أقوم بذلك من أجله. 424 00:33:28,632 --> 00:33:32,426 ما كنتُ لأتركه يموت أنانيةً بينما لا يزال يحمل رأسه فوق مؤخرته. 425 00:33:45,940 --> 00:33:47,275 اسمي؟ 426 00:33:47,358 --> 00:33:51,487 نعم، لا يمكننا الاستمرار في مناداتك آنسة "شبيهة". 427 00:33:51,571 --> 00:33:55,241 قال الطبيب إنك نسيتِ اسمك. 428 00:33:55,324 --> 00:33:57,827 لمَ لا تختارين لنفسك اسماً جديداً؟ 429 00:33:58,912 --> 00:34:01,748 هل يمكنني أن أفعل ذلك؟ 430 00:34:13,551 --> 00:34:16,721 "مكتبة" 431 00:34:19,557 --> 00:34:20,558 كتب... 432 00:34:21,685 --> 00:34:23,436 "(شينجي) أتى على ذِكر هذه..." 433 00:34:34,530 --> 00:34:35,990 أنا وجدتها ولذلك أنا أُعيدها. 434 00:34:37,533 --> 00:34:38,576 شكراً لك. 435 00:34:39,869 --> 00:34:40,995 هل تريدين أن تقرئي؟ 436 00:34:41,370 --> 00:34:42,872 "(أوشيبي) والقنفذ" 437 00:34:42,956 --> 00:34:43,957 شكراً لك. 438 00:34:54,843 --> 00:34:55,885 أنا بمفردي. 439 00:34:56,720 --> 00:35:00,348 لطالما كنت بمفردي، وسأظل دائماً بمفردي. 440 00:35:01,683 --> 00:35:04,102 وهذا ما هو عليه الحال، "أسوكا". 441 00:35:09,608 --> 00:35:10,609 مَن هناك؟ 442 00:35:11,985 --> 00:35:12,986 هذا أنا. 443 00:35:13,612 --> 00:35:14,613 "الدفعة الأصلية"؟ 444 00:35:16,072 --> 00:35:17,365 سأفتح قفل الباب. 445 00:35:19,701 --> 00:35:22,328 أخبروني بأن "شينجي" سيكون هنا. 446 00:35:22,411 --> 00:35:24,956 هو ليس هنا الآن. لقد هرب. 447 00:35:25,456 --> 00:35:27,416 فهمت. إذاً، سأذهب للبحث عنه. 448 00:35:28,042 --> 00:35:29,335 عندي بعض الأخبار لك. 449 00:35:29,418 --> 00:35:32,046 لمنعنا نحن قباطنة "إيفا" من تجاوز حدودنا البشرية، 450 00:35:32,130 --> 00:35:34,883 وضعوا محدِّدات فينا وقت تصنيعنا مثل "إيفا" بالضبط. 451 00:35:35,675 --> 00:35:37,927 لهذا السبب لدينا عواطف غير فاعلة. 452 00:35:38,011 --> 00:35:40,805 نحن مُصمَّمون للامتثال للسلوك الإدراكي البشري. 453 00:35:41,389 --> 00:35:45,559 أنتم سلسلة "أيانامي" جرى تعديلكم كي تُشابهوا "الصبي الثالث". 454 00:35:46,560 --> 00:35:49,773 "منظمة (نيرف) السرية" قامت بتزييف مشاعركم منذ البداية. 455 00:35:51,024 --> 00:35:54,778 فهمت. لكنني لا آبه. أنا سعيدة هكذا. 456 00:35:54,861 --> 00:35:57,321 فهمت. افعلي ما يحلو لك إذاً. 457 00:35:58,197 --> 00:36:02,744 باعث عاطفتكم موجود في برج "إن 109" في داخل بقايا فرع "نيرف" الثاني. 458 00:36:03,286 --> 00:36:04,287 شكراً لك. 459 00:36:05,246 --> 00:36:09,167 اجلبي طعامه معك. لا بد أن الوقود نفد منه الآن. 460 00:36:10,043 --> 00:36:13,004 لمَ لستِ في القرية تقومين بعملك؟ 461 00:36:13,087 --> 00:36:16,549 هل أنت غبية؟ هذا ليس بمكان يجدر بي أن أعيش فيه. 462 00:36:17,133 --> 00:36:18,134 إنه مكان أقوم بحمايته. 463 00:36:30,229 --> 00:36:31,230 "شينجي". 464 00:36:35,985 --> 00:36:39,113 لقد علّموني أن أُرجع ما أجده. 465 00:37:08,935 --> 00:37:09,978 سأعود مجدداً. 466 00:39:50,513 --> 00:39:55,184 هل من ضير إن تركت "شينجي" بمفرده؟ أليس هو بخطِر؟ 467 00:39:55,268 --> 00:39:59,688 فلندعه وشأنه الآن. يحتاج إلى وقت بمفرده. 468 00:39:59,772 --> 00:40:04,902 لكن، "كينسكي"... ألستَ تعامله ببرود بعض الشيء؟ 469 00:40:04,986 --> 00:40:07,488 المُبالَغة في القلق لن تفيد أياً منا. 470 00:40:07,989 --> 00:40:11,075 سيعود. علينا أن نثق فيه. 471 00:40:11,159 --> 00:40:12,451 أنت محق. 472 00:40:13,911 --> 00:40:17,081 آمل أن ينسجم مع أهل القرية قريباً. 473 00:40:23,963 --> 00:40:26,382 لمَ لا تعود إلى القرية؟ 474 00:40:30,386 --> 00:40:33,056 وأيضاً أنت لا تقوم بفعل أي شيء. 475 00:40:33,806 --> 00:40:35,766 هل تقوم بحماية القرية بالمثل؟ 476 00:40:37,810 --> 00:40:39,687 لا أٌقوم بحماية أي شيء. 477 00:40:40,813 --> 00:40:42,690 لقد دمّرتُ كل شيء! 478 00:40:43,774 --> 00:40:47,695 لا أريد فعل أي شيء بعد الآن! لا أريد التحدث! لا أريد أن أرى أي أحد! 479 00:40:47,778 --> 00:40:51,699 أريد أن أُترك وشأني. 480 00:40:53,867 --> 00:40:57,580 لمَ أنتم تعاملونني بهذا اللطف؟ 481 00:40:59,873 --> 00:41:01,334 لأننا نحبك. 482 00:41:04,128 --> 00:41:06,214 شكراً لتحدثك معي. 483 00:41:08,841 --> 00:41:12,095 هذا ما تفعله كي توطد صلتك بشخص ما. 484 00:41:30,321 --> 00:41:32,656 نهاية الهروب ويعود الفضل في ذلك إلى "الدفعة الأصلية"؟ 485 00:41:34,658 --> 00:41:35,743 أجل. 486 00:41:36,577 --> 00:41:39,372 ذرفت كل دموعك وتشعر الآن بالراحة؟ 487 00:41:40,956 --> 00:41:42,041 أجل. 488 00:41:42,583 --> 00:41:47,755 صحيح. يمكنك أن ترحل وتساعد "كن كن". 489 00:41:57,140 --> 00:42:00,684 فلنسِر في الطريق قليلاً. سيُجلي هذا تفكيرك مما يشوّشه. 490 00:42:01,352 --> 00:42:06,857 أنا عامل يدوي لذا أنا مُعفى من أعمال الزراعة. 491 00:42:06,940 --> 00:42:10,778 سنتحقق اليوم من البنية التحتية الخارجية والبيئية. 492 00:42:10,861 --> 00:42:12,196 سيكون يوماً مزدحماً. 493 00:42:13,072 --> 00:42:17,576 لكن البنية التحتية متهالكة ولم تعد تعمل. 494 00:42:17,660 --> 00:42:19,953 من الصعب جداً إصلاحها ولهذا جرى التخلي عنها. 495 00:42:30,631 --> 00:42:34,510 نلتقط العصي الساقطة أو نشد الأطراف السفلية وحسب. 496 00:42:34,593 --> 00:42:37,263 نريد أن نرعى ما تبقى من الغابات. 497 00:42:42,143 --> 00:42:47,773 تعتمد "القرية 3" على هذه المياه. من المهم الكشف على مستوى المياه. 498 00:42:47,856 --> 00:42:52,528 يرتبط مستواها ببقاء القرية. إنها خط حياة مهمة جداً بالنسبة إلينا. 499 00:42:54,613 --> 00:42:59,785 سأذهب للتحقق من الزمبرك. المسار شديد الانحدار بالنسبة إليك. ابق هنا واشتغل. 500 00:42:59,868 --> 00:43:02,330 خذ، ساعد في تأمين بعض الطعام. 501 00:43:03,372 --> 00:43:06,750 كلا. لم أقم بمثل هذا العمل من قبل. لا أستطيع القيام بذلك. 502 00:43:06,834 --> 00:43:09,462 حاول أولاً ثم تكلّم. 503 00:43:13,299 --> 00:43:17,928 لا تجهد نفسك. نصابنا هو سمكة كل أسبوع. ستكون لديك فرصة أخرى. 504 00:43:21,224 --> 00:43:23,392 هذه هدية "ويلي" للوداع. 505 00:43:24,017 --> 00:43:28,439 وحدة حقل احتواء تكاملي لإبطال عملية التطهير. 506 00:43:28,522 --> 00:43:31,775 بفضل ذاك الشيء، تجنبت "القرية 3" التكوّر. 507 00:43:31,859 --> 00:43:33,819 ندين بالفضل لـ"ميساتو" ومجموعتها. 508 00:43:38,699 --> 00:43:42,703 ظهروا مؤخراً إذ فجأة. نُطلق عليهم اسم "الجوّالة". 509 00:43:42,786 --> 00:43:46,499 "ملائكة" من الـ"إيفا" بلا رؤوس كانوا قد دُفنوا ثم بدؤوا فجأةً يتجولون. 510 00:43:47,291 --> 00:43:48,584 نقوم بمراقبتهم اليوم. 511 00:43:49,668 --> 00:43:53,172 أجل، أعمدة الاحتواء تبقيهم بعيدين. 512 00:43:53,256 --> 00:43:55,633 تلك الأختام تعمل ضد "الجوّالة" بالمثل. 513 00:43:56,175 --> 00:44:00,095 هذه المهمات لا يقوى العامل على القيام بها. إن توقّف ذاك الشيء عن العمل، نهلك جميعاً. 514 00:44:04,057 --> 00:44:08,312 كما ترى، لا نعرف حتى متى يمكن لهذا المكان أن يصمد. 515 00:44:08,812 --> 00:44:12,775 لكننا سنكافح ونحيا حتى النهاية. 516 00:44:14,109 --> 00:44:18,614 ذاك مخلَّل الخوخ. يتوق "توهجي" لأن يأكله كل عام. 517 00:44:19,740 --> 00:44:23,327 الحياة دورة مستمرة من المضرات والمسرات. 518 00:44:23,827 --> 00:44:27,415 لا بأس في أن تشبه الأيام بعضها بعضاً. هذه هي الحال. 519 00:44:28,165 --> 00:44:32,878 الآن أنا في أيفع شبابي. أريد أن أعيش الحياة لأقصاها الآن. 520 00:44:32,961 --> 00:44:34,129 ولديّ "تسوبامي" أيضاً. 521 00:44:36,715 --> 00:44:39,385 هي متعلقة بك أكثر مني. 522 00:44:40,093 --> 00:44:43,306 يجب أن تعيشي معنا هنا للأبد، آنسة "شبيهة". 523 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 اسمي؟ 524 00:44:46,642 --> 00:44:49,019 أجل. هل اخترتِ اسماً؟ 525 00:44:49,102 --> 00:44:51,188 لا، ليس بعد. 526 00:44:51,272 --> 00:44:53,524 اطلبي من شخص ما أن ينتقي لك اسماً إذاً. 527 00:44:54,525 --> 00:44:55,526 اسمك؟ 528 00:44:55,609 --> 00:44:58,654 نعم. أريدك أن تمنحني اسماً. 529 00:44:59,697 --> 00:45:03,116 أريد أن أمكث هنا. ولذلك أحتاج إلى اسم. 530 00:45:03,826 --> 00:45:05,869 أريدك أن تمنحني اسماً. 531 00:45:05,953 --> 00:45:07,871 اسم لك... 532 00:45:08,747 --> 00:45:11,041 لكنك لست "أيانامي"... 533 00:45:12,084 --> 00:45:13,336 أي اسم سيكون مجدياً. 534 00:45:14,169 --> 00:45:16,589 أريد اسماً تمنحني إياه أنت. 535 00:45:21,635 --> 00:45:23,762 هل "الدفعة الأصلية" يعمل على نحو جيد؟ 536 00:45:25,222 --> 00:45:28,141 أجل. أتت لرؤيتي مجدداً اليوم. لماذا؟ 537 00:45:29,101 --> 00:45:30,811 فهمت. لا بأس إذاً. 538 00:46:02,134 --> 00:46:06,013 "فهمت... أستطيع أن أعيش داخل (نيرف) وحسب." 539 00:46:16,690 --> 00:46:19,943 إذاً، "شينجي"... هل اعتدت الحياة القروية؟ 540 00:46:20,027 --> 00:46:21,945 أجل، بعض الشيء. 541 00:46:22,029 --> 00:46:23,071 هذا أمر جيد. 542 00:46:23,697 --> 00:46:26,450 كانت القرية مَغنَماً لثلة من الغرباء. 543 00:46:26,534 --> 00:46:29,161 هذا أمر جيد. 544 00:46:29,244 --> 00:46:31,163 أوَكان الأمر شاقاً في البداية؟ 545 00:46:31,246 --> 00:46:32,831 حسناً، لنرَ... 546 00:46:33,666 --> 00:46:35,418 حدث الكثير من الخطوب. 547 00:46:36,126 --> 00:46:39,630 لم يكن عالَماً ينجو فيه الأطفال المجهولون. 548 00:46:39,713 --> 00:46:43,926 كان يتحتم علينا أن نزرع في عجالة ونتعلم إنجاز كل شيء بأنفسنا. 549 00:46:44,677 --> 00:46:48,681 حتى إنني ارتكبتُ فعائل أخجل منها من أجل خاطر أسرتي. 550 00:46:49,264 --> 00:46:51,642 اضطُررت للتخلي عن سذاجتي كي يمكنني الصمود. 551 00:46:52,476 --> 00:46:56,188 أنا لست طبيباً حقاً أو أي شيء مرموق من هذا القبيل. 552 00:46:56,772 --> 00:46:59,149 أنا مجرد مساعد احتياطي تعلّمتُ ذاتياً. 553 00:46:59,232 --> 00:47:03,571 استطعتُ تحقيق ذلك بفضل الأجهزة الطبية والمَرافق التي قدّمتها "كريدت". 554 00:47:03,654 --> 00:47:07,282 "توهجي"، يجب أن تفخر بنفسك. أنت تساعد الناس. 555 00:47:07,408 --> 00:47:09,660 ثمة أرواح لا يمكنني إنقاذها. 556 00:47:10,327 --> 00:47:11,495 لكنني أستمر في المُحاوَلة. 557 00:47:11,579 --> 00:47:15,708 إذ أنّ تحمّل أحزان المنكوبين وغضبهم جزء من المهمة كما أعتقد. 558 00:47:16,249 --> 00:47:20,796 يجب أن أُكفِّر عن أخطائي. أعني، أن أتحمّل المسؤولية. 559 00:47:21,338 --> 00:47:22,840 هكذا أرى الأمر. 560 00:47:23,966 --> 00:47:28,471 "شينجي"، لقد كافحت بما فيه الكفاية كي تحمينا جميعاً. 561 00:47:29,012 --> 00:47:32,349 من الآن فصاعداً، يجب أن تمكث هنا وتعيش بيننا. 562 00:47:32,975 --> 00:47:34,059 هكذا أرى الأمر. 563 00:47:43,276 --> 00:47:46,154 أشكر لك قدومك معي في هذا الوقت المبكر من الصباح. 564 00:47:46,947 --> 00:47:49,116 لم أحسب البتة أن والدي، 565 00:47:49,199 --> 00:47:53,245 الذي نجا من "الصدام الثالث الوشيك"، سيموت في حادث هكذا. 566 00:47:54,037 --> 00:47:56,206 كان يجدر بي أن أتبادل حديثاً معه، 567 00:47:56,289 --> 00:47:59,543 أن نتناول الشراب معاً، أن أستمع إلى شكواه. 568 00:48:00,503 --> 00:48:02,630 والدك لا يزال على قيد الحياة، صحيح؟ 569 00:48:02,713 --> 00:48:07,217 حاول التحدّث معه حتى لو ظننتَ أن ذلك غير مُجدِ، وإلا ستندم. 570 00:48:07,300 --> 00:48:11,096 نتحدث عن "غندو إكاري". إنه لَأمر عسير على هذا الشاب. 571 00:48:12,848 --> 00:48:16,101 لكنهما أب وابنه، ورابط مثل هذا لا يموت. 572 00:48:25,736 --> 00:48:30,574 قاست السيدة "ماتسوكاتا" في أثناء الولادة، لكنها تجاوزت ذلك. 573 00:48:30,658 --> 00:48:34,745 يسرني أن الطفل وُلد في صحة جيدة. كان زوجها يبكي من فرط الفرحة. 574 00:48:40,167 --> 00:48:42,252 حسناً، يمكنك الضحك رغم كل شيء. 575 00:48:42,878 --> 00:48:44,296 نعم، وأنت أيضاً لطيفة. 576 00:48:44,379 --> 00:48:49,009 حقاً. تحظين بملامح جميلة أيضاً. لمَ لا تجربين ملابس مختلفة؟ 577 00:48:49,968 --> 00:48:52,555 نعم... سأُجرّب ارتداء ملابس مختلفة. 578 00:48:54,890 --> 00:48:57,267 ما رأيك بهذا؟ 579 00:48:58,811 --> 00:49:01,063 يبدو رائعاً عليك. 580 00:49:01,146 --> 00:49:03,691 - أنت حقاً جميلة. - أريدك أن تتزوجي ابني. 581 00:49:04,775 --> 00:49:06,359 أهذا يكون "الاستحياء"؟ 582 00:49:06,443 --> 00:49:08,111 يا للطفك! 583 00:49:08,987 --> 00:49:11,198 أهذا يكون "الخجل"؟ 584 00:49:13,659 --> 00:49:19,039 أعتذر لأن هذه البزة سَخينة قليلاً، لكن أبقها عليك لبعض الوقت. 585 00:49:19,122 --> 00:49:24,002 أُعتبَر رجل كل المهمات، لذلك فأنا أعمل وسيطاً مع "كريدت". 586 00:49:29,424 --> 00:49:33,929 حقل احتواء "إل" هنا ولهذا السبب هم يُجرون تجارب ترميم عليه. 587 00:49:34,012 --> 00:49:35,598 إنه مختبر "كريدت" الخارجي. 588 00:49:36,264 --> 00:49:40,018 ثمة موظف أريدك أن تتعرّف إليه. 589 00:49:41,520 --> 00:49:43,105 السيد "أيدا"! 590 00:49:46,567 --> 00:49:50,112 لقد مرّ وقت طويل يا سيدي. هل هذا مساعدك الجديد؟ 591 00:49:50,738 --> 00:49:52,573 أجل، شيء من هذا القبيل. 592 00:49:53,365 --> 00:49:55,158 لم يسبق أن التقيتُ غريباً من قبل. 593 00:49:57,369 --> 00:49:59,580 أنا "كاجي". "ريوجي كاجي". 594 00:50:00,623 --> 00:50:02,040 ما اسمك؟ 595 00:50:05,711 --> 00:50:08,171 إذاً، ما رأيك؟ شاب لطيف، أليس كذلك؟ 596 00:50:08,672 --> 00:50:09,673 أجل، هو كذلك. 597 00:50:10,007 --> 00:50:13,093 لكن اسمه... "كاجي"... 598 00:50:13,176 --> 00:50:18,431 أجل. إنه ابن "ميساتو" و"كاجي". سيبلغ الـ14 عاماً قريباً. 599 00:50:18,515 --> 00:50:21,018 لا يعرف شيئاً عن والديه. 600 00:50:21,101 --> 00:50:23,061 إنها رغبة السيدة "ميساتو". 601 00:50:23,145 --> 00:50:27,024 تشعر بأنها لن تكون أماً كفؤاً له، لذا قررتْ أن تبتعد 602 00:50:27,107 --> 00:50:30,986 ما تبقى من حياتها لحمايته كرئيسة منظمة "ويلي" بدلاً من ذلك. 603 00:50:32,655 --> 00:50:35,198 ماذا حدث للسيد "كاجي"؟ 604 00:50:36,283 --> 00:50:37,701 لقد مات. 605 00:50:37,785 --> 00:50:41,872 كان على أحدهم أن يضحي بنفسه كي يوقف "الصدام الثالث". 606 00:50:41,955 --> 00:50:45,959 قرر السيد "كاجي" أن يضحي بنفسه. وتركته السيدة "ميساتو" يذهب. 607 00:50:46,794 --> 00:50:51,548 أعربت عن أسفها لأنك ازدحمت بكل تلك الأمتعة على كتفَيك، "كاري". 608 00:50:51,632 --> 00:50:53,341 شعرت بأنها كان يجب أن تحملها هي. 609 00:50:54,384 --> 00:50:57,721 أحسب أنها لا تريد لك أن تقود "إيفا" لهذا السبب. 610 00:50:58,889 --> 00:51:02,100 "إكاري"، لستَ الوحيد الذي يتألم. 611 00:51:02,976 --> 00:51:04,561 السيدة "ميساتو" تتألم أيضاً. 612 00:51:17,866 --> 00:51:19,034 رائحة الأرض... 613 00:51:21,578 --> 00:51:22,579 السيد "كاجي"... 614 00:51:23,914 --> 00:51:28,210 سيأتي "وندر" في الغد. تم تجهيز طريق عودتك. 615 00:51:29,628 --> 00:51:32,881 هذه سجلّات القرية التي طلبتها السيدة "ميساتو". 616 00:51:32,965 --> 00:51:34,925 تتضمن صور أفراد الطاقم العائلية. 617 00:51:35,634 --> 00:51:40,555 وهذه رسالة إلى شقيقة "توهجي". يطلب إليك التفضل بمساعدته. 618 00:51:41,682 --> 00:51:42,933 حسناً، فهمت. 619 00:51:44,601 --> 00:51:45,728 أنا في البيت. 620 00:52:04,747 --> 00:52:05,831 هل هذه دموع؟ 621 00:52:08,125 --> 00:52:10,753 هل أنا التي... أبكي؟ 622 00:52:16,549 --> 00:52:18,886 هل هذا معنى أن أشعر بالوحدة؟ 623 00:52:22,514 --> 00:52:24,683 صباح الخير، آنسة "شبيهة". 624 00:52:35,736 --> 00:52:39,364 "تصبحين على خير. صباح الخير. شكراً لك..." 625 00:52:40,282 --> 00:52:41,408 "إلى اللقاء." 626 00:52:46,413 --> 00:52:47,414 صباح الخير. 627 00:52:47,998 --> 00:52:50,709 صباح الخير. ماذا هنالك؟ أتيت باكراً. 628 00:52:51,418 --> 00:52:53,336 أردت أن أراك، "شينجي". 629 00:52:56,256 --> 00:52:57,257 هاك. 630 00:53:00,635 --> 00:53:01,636 شكراً. 631 00:53:02,595 --> 00:53:06,141 عن ذاك الاسم الذي طلبتِه... 632 00:53:07,100 --> 00:53:10,603 أنت ما زلت "أيانامي". لا يخطر في بالي اسم آخر. 633 00:53:11,521 --> 00:53:14,691 شكراً لأنك فكرت في الأمر. 634 00:53:15,358 --> 00:53:16,526 يسرني الأمر مهما يكن. 635 00:53:18,904 --> 00:53:20,447 لا أتسطيع النجاة هنا. 636 00:53:20,989 --> 00:53:23,033 لكنني أحب هذا المكان. 637 00:53:23,826 --> 00:53:24,827 "أيانامي"؟ 638 00:53:25,660 --> 00:53:29,039 أعرف الآن معنى "أحب". أنا سعيدة. 639 00:53:32,417 --> 00:53:34,086 "أيانامي"، ما الخطب؟ 640 00:53:37,130 --> 00:53:39,549 أردت أن أحصد الأرز. 641 00:53:44,137 --> 00:53:46,932 أردت أن أحمل "تسوبامي" أكثر. 642 00:53:51,895 --> 00:53:55,023 أردت أن أكون مع الفتى الذي أحببت، إلى الأبد. 643 00:54:00,195 --> 00:54:01,279 الوداع. 644 00:54:03,615 --> 00:54:04,741 "أيانامي"! 645 00:54:05,450 --> 00:54:07,870 حقاً؟ آنسة "شبيهة" ليست معك؟ 646 00:54:08,745 --> 00:54:09,746 ما الخطب؟ 647 00:54:42,737 --> 00:54:46,825 إذاً هذه هي طائرة الـ"وندر"؟ يا إلهي كم هي ضخمة. 648 00:54:49,244 --> 00:54:51,371 الأشخاص الذين يريدون المُغادَرة ينزلون. 649 00:54:52,414 --> 00:54:54,291 المعركة الأخيرة تقترب. 650 00:54:57,752 --> 00:54:59,712 توقف عن تصويري! 651 00:54:59,796 --> 00:55:03,133 آسف، لكنني أريد الاحتفاظ بتسجيل من اليوم. 652 00:55:04,301 --> 00:55:06,553 فهمت. افعل ما تريد. 653 00:55:12,976 --> 00:55:14,895 إذاً، لمَ جئت إلى هنا؟ 654 00:55:19,274 --> 00:55:23,028 "إكاري"، بإمكانك المكوث في الخلف، كما تعلم. 655 00:55:24,696 --> 00:55:26,448 شكراً لك، "كينسكي". 656 00:55:27,324 --> 00:55:30,327 أرجوك أبلغ "توهجي" والآخرين امتناني. 657 00:55:32,495 --> 00:55:34,998 سأذهب معك، "أسوكا". 658 00:55:35,832 --> 00:55:39,252 فهمت. حسناً، هذه هي القوانين، إذاً... 659 00:55:45,717 --> 00:55:47,510 "سوزوهارا"... 660 00:55:48,386 --> 00:55:49,804 "ساكورا". 661 00:55:51,514 --> 00:55:56,353 قلت ألّا تقُد "إيفا" بعد الآن، لكنك هربت وقمت بما نُهيت عنه. 662 00:55:56,436 --> 00:55:58,355 أيها الأحمق! كم أنت أحمق! 663 00:55:58,438 --> 00:56:00,857 يا لك من أحمق، سيد "إكاري". 664 00:56:01,900 --> 00:56:03,276 ما أنت، زوجته؟ 665 00:56:13,620 --> 00:56:15,998 جرى التعرف على حالة الهارب. 666 00:56:16,081 --> 00:56:20,168 ستتولين مسؤولية مُتابَعة وتقييد السفينة ابتداءً من الآن. 667 00:56:22,420 --> 00:56:26,799 فضلاً وقّعي هنا، أيتها العقيد الأولى المؤقتة الخاصة "لانغلي - شكينامي". 668 00:56:28,468 --> 00:56:29,802 أليس لديك "طوق منع الألوهية"؟ 669 00:56:31,596 --> 00:56:33,390 لا حاجة لي به. 670 00:56:34,141 --> 00:56:38,311 سيُحتجَز في غرفة حاوية الانفجار حتى نهاية المهمة. 671 00:56:38,395 --> 00:56:43,316 "الهدف المُراقَب (بي إم 03) وصل في غرفة 4. أنظمة التفجير جاهزة. 672 00:56:43,400 --> 00:56:48,280 تبيّنتَ أن هذا هو أفضل حل طالما أنه تمكن من الإقلاع بها؟ 673 00:56:48,363 --> 00:56:52,075 رصد حاسوب (ماغي) تفعيلاً للطوق. 674 00:56:52,951 --> 00:56:57,580 يُظهر أن القبطانة الأخرى انفجرت أمام عينَي السيد (إكاري). 675 00:56:58,665 --> 00:57:02,044 رغم تعرّضه لهذه الفاجعة رجع إلى (وندر). 676 00:57:03,711 --> 00:57:04,712 لماذا؟" 677 00:57:04,796 --> 00:57:10,093 مَن يدري. كون أن يدعه القبطان "كاتسوراغي" يدخل في السفينة لغز بالنسبة إليّ. 678 00:57:11,094 --> 00:57:14,806 التسجيل البصري "للقرية 3" والمراسلات الشخصية من "سوزوهارا". 679 00:57:14,889 --> 00:57:16,516 "إلى (ساكورا) مع حبي! أخوك الأكبر" 680 00:57:16,599 --> 00:57:17,684 من "توهجي"... 681 00:57:19,102 --> 00:57:23,982 "نظام التطويق الكامل وتنشيط الانفجار في حالات الطوارىء للدائرة 2 على الإنترنت. 682 00:57:24,066 --> 00:57:27,944 إجراءات الحجر الصحي للعنصر المرصود (بي إم 03) مكتملة الآن." 683 00:57:33,741 --> 00:57:35,910 تجري حماية الموظف المرتجل من السفينة. 684 00:57:35,994 --> 00:57:41,041 عادت أعمال "الوحدة الجديدة 02" إلى مسارها. بدأ تجهيز تحويل طاقة الوحدة "08 أي". 685 00:57:41,124 --> 00:57:43,376 ما وضع التجهيزات في الأبراج الرئيسية والمجال الخارجي؟ 686 00:57:43,460 --> 00:57:47,797 "إبدال البرج 4 وإضافة برج خلفيّ يتقدمان بشكل طبيعيّ. 687 00:57:48,006 --> 00:57:52,135 العمل على سقالة (إيفا) الخارجية يتباطأ بنسبة إجمالها 3 في المئة. 688 00:57:52,219 --> 00:57:53,595 السرعة هي الأولوية القصوى. 689 00:57:53,678 --> 00:57:56,181 - سنسرع لتنفيذ أول 20 في المئة من المهمات. - حاضر، سيدتي. 690 00:57:56,264 --> 00:58:00,268 سوف تُعاد بداية الاقتران الثانوية للسفينة (إن 1) في 5 دقائق." 691 00:58:00,352 --> 00:58:02,562 لا ضير عندي في اصطحاب العقيد "شكينامي". 692 00:58:03,396 --> 00:58:05,773 لكن لمَ أتت تلك المشؤومة معها؟ 693 00:58:05,857 --> 00:58:08,860 أفضل من أن تقوم "نيرف" باستغلالها مجدداً. 694 00:58:08,943 --> 00:58:12,864 مُخوَّل لجميع الموظفين أن يقتلوه إن حاول الإقلاع بـ"إيفا". 695 00:58:12,947 --> 00:58:14,157 أليس هذا توكيداً كافياً؟ 696 00:58:14,241 --> 00:58:16,701 هذا مجرد كلام لا إثبات له. 697 00:58:16,784 --> 00:58:19,704 أعني، لم يقم القبطان تعطيله حين هرب. 698 00:58:19,787 --> 00:58:22,290 ليس عندي أدنى ثقة فيها الآن. 699 00:58:22,374 --> 00:58:25,043 لا يزال فتياً. أتفهّم سبب ترددها. 700 00:58:25,127 --> 00:58:29,714 ذاك الفتى تسبّب في "الصدام الثالث الوشيك" الذي قضى على جميع أفراد عائلتي. 701 00:58:29,797 --> 00:58:32,509 كان "الصدام الثالث الوشيك" نتيجة غير مُتعمَّدة. 702 00:58:32,592 --> 00:58:35,178 وتبذل القبطان جهدها لتعويض ذلك. 703 00:58:35,803 --> 00:58:41,059 أتفق معك. عهد "كاجي" بـ"ويلي" إليها. ولا حدود لثقتي فيها. 704 00:58:42,394 --> 00:58:44,062 أنت متساهل للغاية معهم. 705 00:58:45,230 --> 00:58:50,402 مثل هذا الماء المُساغ من بول أحدهم... تظن أن تنقيته كافية لصلاحه. 706 00:58:51,694 --> 00:58:53,321 لا يعمل الأمر على هذا النحو. 707 00:58:57,617 --> 00:59:00,370 "(الوحدة 02) الجديدة، اختبار قطع اتصال (جاي أي) جاهز. 708 00:59:00,995 --> 00:59:04,791 مكافىء ذراع التشغيل الأيسر المستقل يعمل كما هو مُخطَّط." 709 00:59:05,875 --> 00:59:10,046 لقد وضعوا المزيد من المتفجرات. إنهم يفقدون الثقة فينا. 710 00:59:11,548 --> 00:59:12,965 لقد عدت. 711 00:59:13,049 --> 00:59:18,680 مرحباً بعودتك، مولاتي. أحسنت عملاً. افتقدتك بشدة! 712 00:59:18,763 --> 00:59:23,893 يا إلهي، انظري لحال هذه الغرفة! أنت حتى تُكدّسين المزيد من الكتب. 713 00:59:23,976 --> 00:59:26,229 الكتب هي مجموع الحكمة البشرية. 714 00:59:26,313 --> 00:59:30,858 حلمي المستحيل هو قراءة كل كتاب في العالَم. 715 00:59:31,484 --> 00:59:35,113 بالمناسبة، هل من جديد مع "بوبي بوي"؟ 716 00:59:35,197 --> 00:59:37,407 لستُ مهتمّة. 717 00:59:37,490 --> 00:59:41,161 لا تهتمين بالصبية المراهقين. 718 00:59:42,245 --> 00:59:44,372 ذاك الشقي لا يحتاج إلى حبيبة. 719 00:59:44,456 --> 00:59:45,915 يحتاج إلى أم. 720 00:59:45,998 --> 00:59:48,751 "اكتمل التحميل من سفن الدعم اللوجستيّ." 721 00:59:48,835 --> 00:59:51,129 "خزنة (ويلي) للبذور" "البطيخ - لحساب: (أر. كاجي)" 722 00:59:51,213 --> 00:59:53,965 "على جميع ضباط اللوجستيات إخلاء سفن الدعم الآن." 723 00:59:54,048 --> 00:59:56,801 وقّع هنا للسماح لجهة "كريدت" بالقيام بعمليات مستقلة خاصة 724 00:59:56,884 --> 00:59:59,512 وإزالة جميع القيود على "إيفا" 725 00:59:59,596 --> 01:00:00,847 يا قبطان "كاتسوراغي". 726 01:00:03,891 --> 01:00:06,644 جرى التوثّق من موافقة القبطان و"زو". 727 01:00:06,728 --> 01:00:08,438 "مايا"، ابدئي من فضلك. 728 01:00:08,521 --> 01:00:10,064 "عُلم، سيدة (زو)". 729 01:00:12,734 --> 01:00:15,278 أنت تأتي إلى هنا دائماً حين ترغب في الانفراد بنفسك. 730 01:00:15,362 --> 01:00:18,406 ربما يجب علينا أن نجعل من هذا المكان مركزاً للقبطان. 731 01:00:19,657 --> 01:00:22,118 ألا يمكنك أن تنسى "ريوجي" بهذه البساطة؟ 732 01:00:22,202 --> 01:00:25,580 الأمر لا يتعلق بـ"كاجي". أسترخي بشكل أفضل هنا. هذا كل شيء. 733 01:00:26,748 --> 01:00:30,877 حسناً، هذا القسم يحتضن المهمة الرئيسية لهذه السفينة. 734 01:00:30,960 --> 01:00:32,795 تُحفظ فيه جميع الأنواع. 735 01:00:32,879 --> 01:00:38,218 سفينة غير مأهولة ومستقلة تماماً مع قدرة تشغيلية شبه دائمة. 736 01:00:38,301 --> 01:00:40,178 تلك هي طبيعة "وندر أي أي أي" الحقيقية. 737 01:00:41,053 --> 01:00:45,808 لم تكن نجاة النوع البشري ذات أهمية بالنسبة إلى "كاجي". 738 01:00:46,309 --> 01:00:49,729 لقد أولى الحفاظ على جميع أشكال الحياة المتنوعة الأهمية القصوى 739 01:00:49,812 --> 01:00:53,900 مما يعرّض "مشروع الآلية البشرية" إلى الفناء. 740 01:00:53,983 --> 01:00:58,988 أراد أن يُخلي أكبر قدر ممكن من بذور الحياة من على وجه "الأرض". 741 01:00:59,822 --> 01:01:04,369 لذا فقد قام بالاستيلاء على سفينة "نيرف" هذه بينما كانوا لا يزالون يبنونها. 742 01:01:05,161 --> 01:01:09,332 انتابه شعور باستحالة أن تتمكن البشرية من إيقاف "مشروع الآلية البشرية". 743 01:01:10,082 --> 01:01:14,629 لكنه وهب حياته لإيقاف "الصدام الثالث" في نهاية الأمر. 744 01:01:14,712 --> 01:01:18,425 مات بأكثر طريقة أنانية متناقضة. أحمق مزعج للغاية. 745 01:01:23,471 --> 01:01:25,307 وهو الآن قد رحل. 746 01:01:26,391 --> 01:01:29,686 "لذا سأستعمل هذه السفينة لإبادة (نيرف)، 747 01:01:29,769 --> 01:01:32,897 ولإحباط (مشروع الآلية البشرية) الخاص بهم. 748 01:01:33,398 --> 01:01:35,107 وكي تتمكن أنت من الانتقام؟ 749 01:01:35,608 --> 01:01:38,820 كلا. بدلاً من أن تكون سفينة تحفظ الحياة، 750 01:01:38,903 --> 01:01:40,863 فإنها ستصير معركة لإنقاذ الأرواح." 751 01:01:41,989 --> 01:01:45,285 أنت حقاً تنطقين كأم. 752 01:01:45,910 --> 01:01:49,121 لا حق لي على الإطلاق بأن أحمل لقب "أم". 753 01:01:55,920 --> 01:01:58,798 كلا القبطان و"زو" موجودان على جسر الملاحة. 754 01:01:58,881 --> 01:02:00,633 "بدأ المركز الرئيسي لـ(نيرف) بالتحرّك. 755 01:02:00,717 --> 01:02:04,095 وهو مُوجَّه على الأرجح إلى (النقطة صفر) الواقعة في (القطب الجنوبي) السابق. 756 01:02:04,178 --> 01:02:05,597 جنباً إلى جنب مع (القمر الأسود). 757 01:02:21,988 --> 01:02:25,617 إحياء (القمر الأسود) ضروري من أجل (الصدام الرابع)." 758 01:02:26,326 --> 01:02:29,329 إن إحياء سلسلة "(أيانامي) المتطورة" 759 01:02:29,412 --> 01:02:34,125 وتخليق أشكال الحياة من أرواح خالصة خالية من التصنيف الجنسي 760 01:02:34,208 --> 01:02:37,462 يجب أن تكون التضحية المُقدَّمة إلى "سفينة البشرية". 761 01:02:38,380 --> 01:02:42,258 إن "مشروع الآلية البشرية" يُعتبَر محاولة البشرية للخلاص الذاتيّ. 762 01:02:43,009 --> 01:02:46,596 انظر إلى أين قادتنا تلك الغطرسة. 763 01:02:53,853 --> 01:02:56,105 لقد عاد "الصبي الثالث" إلى "ويلي". 764 01:02:56,856 --> 01:03:02,153 لم يجرِ ضبط "أيانامي 6" بشكل سليم، ويبدو أنه فقد تشكيله. 765 01:03:03,321 --> 01:03:07,909 هل جعلته يخوض الخسارة نفسها التي مررتَ بها لتُعلّمه شيئاً، 766 01:03:08,618 --> 01:03:09,619 "إكاري"؟ 767 01:03:14,999 --> 01:03:17,544 يبدو أنه متزن من الناحية النفسية. 768 01:03:18,127 --> 01:03:22,590 إذاً، قبطان "كاتسوراغي"، ما أنت فاعلة مع "شينجي إكاري"؟ 769 01:03:22,674 --> 01:03:24,759 ألن تلتقيه كابنك وحسب مجدداً؟ 770 01:03:24,842 --> 01:03:28,638 سيكون إبقاؤه تحت الوصاية كافياً. لا حاجة لي برؤيته. 771 01:03:29,472 --> 01:03:32,475 هل أنت واثقة من أنه لا يحتاج إلى امتلاك "طوق منع الألوهية"؟ 772 01:03:33,059 --> 01:03:37,522 لا جدوى من التوبة إن لم تنوي التكفير عن خطاياك. 773 01:03:38,272 --> 01:03:43,861 "ميساتو"، تدّعين القساوة بينما أنت في الحقيقة سعيدة بعودته. 774 01:03:46,197 --> 01:03:49,867 الأفعال التي تُحرّكها المشاعر لا تجلب إلا المتاعب. أنت تعرفين ذلك. 775 01:03:51,327 --> 01:03:52,870 أنت لا تكبحين نفسك كالعادة. 776 01:03:53,538 --> 01:03:57,417 لا يجلب التساهل معك إلا المتاعب. أعرف ذلك. 777 01:03:57,500 --> 01:04:00,252 إيفانجيليون:3،0+1،01 ثلاث مرات متتالية 778 01:04:02,505 --> 01:04:07,844 لم يحلّ أي تغيير في جسدي غير نمو شعري المُطّرِد. يا له من إزعاج. 779 01:04:09,345 --> 01:04:14,100 الآلهة، والفساد، والرغبات... يرعون في ألياف الشعر. 780 01:04:14,183 --> 01:04:17,437 هذا يعكس حالة تشتت العقل البشريّ. 781 01:04:17,520 --> 01:04:21,107 هذا دليل قاطع على كونك بشرية، مولاتي. 782 01:04:37,081 --> 01:04:41,503 "(المنطقة صفر) للصدام الثاني الملعونة." 783 01:04:42,211 --> 01:04:44,922 الجميع في "سفينة البشرية" مستعدون. 784 01:04:45,006 --> 01:04:49,176 إعادة تفعيل "الوحدة 13" ليست سوى مسألة وقت. 785 01:04:49,802 --> 01:04:53,055 صحيح. فلنبدأ، "فويوتسكي". 786 01:04:55,433 --> 01:04:56,476 تدبّر أمر البقية. 787 01:04:57,935 --> 01:05:02,565 حتى الآن، كل شيء يسير بناءً على خطة منظمة "سيلي". 788 01:05:08,237 --> 01:05:09,697 استمر يا "شينجي"! 789 01:05:11,032 --> 01:05:12,324 افعل ذلك من أجل نفسك! 790 01:05:13,701 --> 01:05:15,828 افعل ذلك كي تحيل حلمك إلى حقيقة! 791 01:05:24,211 --> 01:05:28,382 "أيها القبطان، أحمل نبأ غير سار. لقد وصلت سفينة (نيرف) المركزية إلى وجهتها النهائية. 792 01:05:28,466 --> 01:05:31,093 بدأت إعادة تنشيط (الوحدة 13)." 793 01:05:31,803 --> 01:05:35,056 هذا يعني أنه تبقّت لنا سويعات، صحيح؟ 794 01:05:35,682 --> 01:05:38,017 "أجل، لكنني أحمل بشرى سارة. 795 01:05:38,100 --> 01:05:42,146 منافذ إشارة الإغلاق جاهزة. وكلتا الـ(إيفا) أيضاً في حالتهما الدنيا. 796 01:05:42,229 --> 01:05:45,024 مفهوم. فلتستعد جميع المحطات للإقلاع. 797 01:05:45,650 --> 01:05:49,529 "سيُوقَف كل العمل بعد 25 دقيقة. سنُقلع بعد 30 دقيقة." 798 01:05:49,612 --> 01:05:51,155 متهورة كالعادة. 799 01:05:51,781 --> 01:05:55,993 جميع المحطات، استعدوا للبدء. محطات المعركة في الحالة 2! الإقلاع بعد 25 دقيقة. 800 01:05:56,077 --> 01:05:58,580 فليكمل جميع الموظفين عملهم في 20 دقيقة. 801 01:05:58,663 --> 01:06:02,542 "أكرر، لتستعد جميع المحطات لمعركة محطة الحالة 1. 802 01:06:02,625 --> 01:06:05,753 أسطول غير مأهول، تعديل نهائي لموقع الإطلاق. 803 01:06:05,837 --> 01:06:10,257 اكتمل تزويد الصاروخ (إن 1) بالوقود. يجري التبديل إلى الطاقة الداخلية. 804 01:06:10,341 --> 01:06:14,470 يجري فحص الحالة النهائية. على طاقم العمل الإضافي الإخلاء الفوري." 805 01:06:23,980 --> 01:06:26,315 عندك العديد من عُصابات الرأس أيها الرئيس "تاكاو". 806 01:06:26,398 --> 01:06:30,152 أجل. عُصابة لكل رفيق مات في أثناء الحرب ضد "نيرف". 807 01:06:30,236 --> 01:06:34,949 وبها كنّا نستطيع التفريق بين الأعداء والحلفاء في أثناء الثورة. 808 01:06:35,032 --> 01:06:39,120 أجل، نريد استعادة لون البحر والبر إليها. 809 01:06:39,203 --> 01:06:42,248 إنه شعار عهدنا. 810 01:06:44,041 --> 01:06:45,126 شكراً. 811 01:06:45,752 --> 01:06:48,630 صارت هذه العُصابة تذكاراً لـ"ريوجي". 812 01:07:07,356 --> 01:07:09,817 اعتنِ بنفسك، "كاتسوراغي". 813 01:07:13,571 --> 01:07:14,572 "الحق أقول..." 814 01:07:15,531 --> 01:07:17,784 أردت أن أبقى مع "كاجي" وقتذاك. 815 01:07:18,618 --> 01:07:23,455 أعرف. لربما تركك تفعلين ذلك من حيث لم تكوني تتوقعين. 816 01:07:26,333 --> 01:07:29,420 أريد أن أذهب إلى محطات المعركة لهذا سأكون موجودة في عيادة السفينة. 817 01:07:29,503 --> 01:07:32,632 سيد "إكاري"، أرجوك لا تذهب إلى أي مكان. 818 01:07:32,715 --> 01:07:35,217 استعمل الزر الأحمر إن احتجت إليّ. 819 01:07:36,010 --> 01:07:37,804 أنا في الطريق إليك. 820 01:07:45,102 --> 01:07:48,940 سُمك إضافي لبِزة مَنفذ تجريبية مقاومة للضغط. 821 01:07:49,023 --> 01:07:51,233 تبدو كبِزة جديدة. 822 01:07:51,734 --> 01:07:55,404 بالطبع هم أعطونا بزات جديدة. إنها ثياب أكفاننا. 823 01:08:00,492 --> 01:08:03,162 "(الوحدة الجديدة 02)، اكتمل تنشيط مُفاعِل (أي جاي). 824 01:08:03,245 --> 01:08:05,832 مُخرَج مستقر. بدء دورة الطاقة. 825 01:08:05,915 --> 01:08:09,501 اقتران (الوحدة 08) المُحسَّنة بـ(حامل التنين) طبيعي! 826 01:08:10,127 --> 01:08:12,630 لن نُجري تجربة الفصل. سنُقلع بها كما هي! 827 01:08:12,714 --> 01:08:15,424 يجري استخراج مسمار الإقفال النهائي لقفص الاستخراج المؤقت. 828 01:08:15,507 --> 01:08:18,260 كلتا وحدتي (إيفا) في موقع الانطلاق." 829 01:08:29,563 --> 01:08:32,859 يا "ذات النظارات"، فلنأخذ مُنعطَفاً بسيطاً. 830 01:08:35,236 --> 01:08:36,237 عُلم. 831 01:08:36,320 --> 01:08:40,574 "تعديل مَنفذ (الوحدة 02) الجديدة و(08 أي). تبقّى 120 حتى استعداد موقع الإقفال." 832 01:08:40,658 --> 01:08:41,993 من أنا؟ 833 01:08:42,576 --> 01:08:44,746 لا أعرف... 834 01:08:45,246 --> 01:08:48,666 سأعطيك لمحة. السطح والعدسات. 835 01:08:48,750 --> 01:08:51,085 الفتاة ذات الثديَين الناهدَين. 836 01:08:52,086 --> 01:08:53,755 فتاة المظلة؟ 837 01:08:53,838 --> 01:08:55,172 أحسنت! 838 01:08:55,256 --> 01:09:00,636 لم أعرّفك عن نفسي. أنا "ماري ماكينامي" اللامعة. 839 01:09:01,262 --> 01:09:04,390 يسرني لقاؤك مجدداً يا فتى "ويلي". 840 01:09:07,643 --> 01:09:10,730 لقد تبدلت حالك بعض الشيء. تتضوّع منك رائحة النضج، على ما أعتقد؟ 841 01:09:10,813 --> 01:09:14,066 لا يتغيّر ذاك الشقي بسهولة. 842 01:09:15,276 --> 01:09:17,111 إنها النهاية، لذا أنا سأسأل. 843 01:09:17,820 --> 01:09:21,073 هل عرفت لمَ أردتُ أن أضربك؟ 844 01:09:24,493 --> 01:09:27,663 هذا لأنني لم أُبدّل رأيي 845 01:09:28,748 --> 01:09:30,750 حين كنتَ في "الوحدة 03". 846 01:09:31,667 --> 01:09:33,795 لم أساعدك وكذا لم أقتلك. 847 01:09:35,254 --> 01:09:37,673 لأنني لم أرغب في تحمّل المسؤولية. 848 01:09:39,175 --> 01:09:41,052 لقد نضجتَ بعض الشيء. 849 01:09:42,804 --> 01:09:44,513 إنها النهاية، لذا سأخبرك. 850 01:09:45,347 --> 01:09:48,642 وجبة الغداء تلك التي حضّرتَها من أجلي كانت طيبة للغاية. 851 01:09:49,393 --> 01:09:52,313 كنتُ مُعجبة بك وقتها. 852 01:09:53,397 --> 01:09:57,068 لكنني تعدّيتك في بلوغ الرشد. 853 01:09:58,569 --> 01:09:59,570 إلى اللقاء. 854 01:10:01,989 --> 01:10:06,327 أنت تبلي بلاءً حسناً. يجدر أن تكون فخوراً بنفسك، "شينجي إكاري". 855 01:10:07,619 --> 01:10:08,788 إلى اللقاء! 856 01:10:11,623 --> 01:10:14,543 هل تشعرين بتحسّن، مولاتي؟ 857 01:10:15,127 --> 01:10:17,088 أجل. 858 01:10:19,548 --> 01:10:22,927 "قبطانا إنسان (إيفا) بدآ تحميل معطيات المَنافذ." 859 01:10:23,552 --> 01:10:26,889 "شينجي"، تحتاج أن تجد مكاناً تنتمي إليه وترتاح فيه." 860 01:10:28,349 --> 01:10:30,642 الروابط التي تربطكما معاً سترشدك إلى الطريق. 861 01:10:32,561 --> 01:10:33,604 سنلتقي مجدداً. 862 01:10:37,524 --> 01:10:39,986 أنت محق، "كاورو". 863 01:10:42,196 --> 01:10:45,867 طاقة "أي بي يو" مستقرة. اكتمل وصيد المحرك الرئيسي. 864 01:10:45,950 --> 01:10:48,410 يزداد معدل الدفع إلى 1052334 كغ. 865 01:10:48,494 --> 01:10:52,664 البوصلة الجيرويّة قيد التشغيل. أجهزة تحكم القيادة والجاذبية مستعدة. 866 01:10:52,748 --> 01:10:56,585 إنسانا "إيفا" مؤمّنان في وضع الإطلاق. ابدأ تسلسل الدخول. 867 01:10:56,668 --> 01:10:59,964 توجيه الطاقة إلى الأسلحة الرئيسة. لا يوجد خلل في تدفق الطاقة. 868 01:11:00,047 --> 01:11:03,134 جرى إقفال الأسطول غير المأهول في موقعه للإطلاق. 869 01:11:03,217 --> 01:11:07,263 أوقفوا جميع الأنشطة غير الضرورية الآن. فليتأهب المحاربون الاحتياطيون. 870 01:11:07,346 --> 01:11:10,307 جميع المحطات موجودة الآن في محطات المعركة المرحلة 1. 871 01:11:10,892 --> 01:11:13,144 أيها القبطان، جميع المحطات مستعدة للانطلاق. 872 01:11:13,769 --> 01:11:16,730 - جاهزون للعصف بـ"قاعدة (نيرف)" في أي وقت. - عُلم. 873 01:11:17,606 --> 01:11:18,941 من القبطان إلى الطاقم. 874 01:11:19,566 --> 01:11:23,029 "كي نتجنب حدوث (التصادم الرابع) المحتوم 875 01:11:23,112 --> 01:11:27,283 ستقوم هذه السفينة الآن بالهجوم على (نيرف) عند (المنطقة صفر)، (القطب الجنوبي) السابق. 876 01:11:27,825 --> 01:11:33,455 ستبطل عملية (ياماتو) مفعول (إيفا وحدة 13)، زناد الخطوات." 877 01:11:34,165 --> 01:11:37,126 سنقضي على هذه الفوضى إلى الأبد. 878 01:11:37,960 --> 01:11:40,212 أطلقوا "وندر"! 879 01:12:16,999 --> 01:12:21,253 اكتمل تسلسل البداية. جرى نقل أمر التحكم إلى جسر المعركة. 880 01:12:21,337 --> 01:12:24,298 على وشك الوصول إلى موقع قذف وحدات تخزين البذور. 881 01:12:24,381 --> 01:12:26,968 عُلم. اقطعوا الاتصال بـ"وندر". 882 01:12:27,051 --> 01:12:30,846 "حوّلوا إلى أنظمة الطاقة والتحكم الداخلية. 883 01:12:31,638 --> 01:12:33,849 أفصلوا جميع وحدات مخزن البذور." 884 01:13:04,922 --> 01:13:09,093 تحوّلت جميع الوحدات إلى "إل 5". أنظمة التحكم الذاتية تعمل بشكل طبيعي. 885 01:13:10,677 --> 01:13:14,390 ابدؤوا بالهبوط إلى الهدف. ابدؤوا إعادة الدخول. 886 01:13:14,473 --> 01:13:16,892 الدخول في الغلاف الجوي. 887 01:13:33,200 --> 01:13:34,618 عادت شاشات التحكم إلى العمل. 888 01:13:37,496 --> 01:13:39,498 نتقدم إلى "المنطقة صفر". 889 01:13:39,581 --> 01:13:41,458 نحط على سطح حاجز الحقل "إل سي". 890 01:13:52,428 --> 01:13:55,639 نسير في أرجاء سطح حاجز "محتوى إل". كل الأنظمه تعمل. 891 01:13:55,722 --> 01:14:00,436 نطير فوق حقل "إل سي" الذي يلفظ كل ما هو حي جرّاء الخطيئة الأولى. 892 01:14:02,646 --> 01:14:06,900 تتقدم البشرية من خلال هذه المنطقة النقية من دون أن تنعم بالبركة. 893 01:14:06,984 --> 01:14:09,987 يعود الفضل في ذلك إلى بيانات "كانجي" و"نظام (إل) المضاد". 894 01:14:10,071 --> 01:14:12,948 أمامنا 20 درجة لخوض نقطة محتمَلة في حقل "إل سي". 895 01:14:13,032 --> 01:14:15,492 عُلم. إلى كل المحطات، نحن جاهزون للدخول. 896 01:14:19,538 --> 01:14:22,166 ضربوا الهيكل الأيمن رقم 2! الأضرار غير معروفة! 897 01:14:22,249 --> 01:14:24,085 شوهدت سفينة العدو عند جهة الغرب! 898 01:14:27,629 --> 01:14:30,299 السفينة رقم 2 "إرلوسنغ" مع أنظمة "أوبفر"! 899 01:14:30,966 --> 01:14:32,426 إذاً فقد أكملوها. 900 01:14:33,094 --> 01:14:37,348 المعذرة، لكننا مضطرون لإقحام "إكاري" بحيله أكثر من ذلك. 901 01:14:41,310 --> 01:14:44,021 كي نكسب المزيد من الوقت لإيقاف تفعيل "الوحدة 13". 902 01:14:44,105 --> 01:14:46,857 يملكون قدرة القتل الإلهية نفسها التي لدينا. هذا مربك. 903 01:14:46,940 --> 01:14:48,234 هاتوا ما عندكم! 904 01:14:48,317 --> 01:14:49,901 مدافع الميمنة جاهزة لإطلاق النار! 905 01:14:49,985 --> 01:14:53,447 سنحبس سفينة "نيرف" تلك في القاع فيما نسرع في الدخول إلى نقطة الغوص. 906 01:14:53,530 --> 01:14:54,573 أطلقوا النار! 907 01:15:15,010 --> 01:15:18,430 جربنا طرق هجوم متعددة! أسلحتهم النارية تفوق قدرتنا! 908 01:15:18,514 --> 01:15:20,891 كيف يمكن أن تكون هذه فئة سفينتنا نفسها؟ 909 01:15:20,974 --> 01:15:25,312 لأن سفينتنا غير مكتملة التجهيز. لكن فيما يخص قوة الدفع... 910 01:15:25,812 --> 01:15:26,855 فنحن لنا الغَلبة! 911 01:15:33,570 --> 01:15:35,989 وصل حقل "إل سي" لنقطة الاقتحام! 912 01:15:36,073 --> 01:15:37,908 - هجوم اضطراري! - يا لهذا! 913 01:15:50,629 --> 01:15:52,673 نحن نتخلل الطبقة 1 لحقل "إل سي". 914 01:15:54,966 --> 01:15:58,345 نتخلل الطبقة 2. كثافة قدرة حقل احتواء (إل) موجب 30. 915 01:15:58,429 --> 01:16:01,557 سرب "إيفا إنفينيتي" مُدمَّرة عند الشمال! 916 01:16:01,640 --> 01:16:03,809 مهما يكن. سنتجاوزهم. 917 01:16:09,648 --> 01:16:12,359 شوهدت سفينة العدو عند الشمال! 918 01:16:12,443 --> 01:16:13,444 أهذا كمين؟ 919 01:16:17,030 --> 01:16:20,742 السفينة رقم 3، الـ"إربسوندي"... لقد حوصرنا في هجوم مباغت. 920 01:16:26,123 --> 01:16:29,251 هذا سيىء! سيتوقف نظام ملاحتنا إن ضربونا مجدداً! 921 01:16:29,335 --> 01:16:31,878 السفينة رقم 3 ضعيفة البنية. سنُغرِقها أولاً. 922 01:16:31,962 --> 01:16:34,340 القيادة ثابتة! سرعة المعركة القصوى! 923 01:16:34,423 --> 01:16:35,507 يا لهذا! 924 01:16:46,602 --> 01:16:48,145 السفينة رقم 3 تقوم بالمُراوَغة! 925 01:16:50,231 --> 01:16:52,441 لا تدعها تفر! باغتها! 926 01:17:00,199 --> 01:17:02,493 هذا جنون محض! 927 01:17:05,371 --> 01:17:08,123 أدِرنا على التفاف 180 درجة! 928 01:17:08,207 --> 01:17:10,083 سنُبادل مواقعنا! 929 01:17:10,167 --> 01:17:11,668 يا لهذا! 930 01:17:28,101 --> 01:17:30,437 سأستغل السفينة رقم 3 كدرع... 931 01:17:31,313 --> 01:17:33,106 متهور كالعادة. 932 01:17:39,238 --> 01:17:43,742 لقد اخترقنا سرب "إنفينيتي". ندخل إلى الطبقة 3 لحقل "إل سي". 933 01:17:43,825 --> 01:17:47,496 الهدف المُحدد هو مقر "نيرف". لقد حولت موقعها تحت "القمر الأسود". 934 01:17:49,248 --> 01:17:51,708 إعادة تنشيط "الوحدة 13" أصبحت وشيكة. 935 01:17:51,792 --> 01:17:54,878 تمكنت السفينتان رقم 2 ورقم 3 من المكوث خلفنا. 936 01:17:54,961 --> 01:17:59,841 لم يتبقَ لدينا وقت. سنتخفى خلف "القمر" ونتخذ منه مساراً للهجوم. 937 01:17:59,925 --> 01:18:04,346 إطلاق جاهز للذخائر المُوجَّهة. حدد الهدف قطاع إعادة التكيف "للوحدة 13". 938 01:18:04,430 --> 01:18:07,683 تتقدم سفن هجوم "نيرف" من خلفية الجهة الشرقية! 939 01:18:09,226 --> 01:18:12,313 أمِل السفينة. أخفِض حجم هدفنا إلى الأدنى. 940 01:18:12,396 --> 01:18:13,772 يا لهذا! 941 01:18:13,855 --> 01:18:16,983 فجّر كابح مركز الجاذبية. أنقِص 20 درجة. 942 01:18:17,067 --> 01:18:21,322 احموا السفن عند الأجنحة الرئيسة. ركزوا على حقل "أي تي" الخاص بنا! 943 01:18:29,788 --> 01:18:32,416 لقد انهالوا على خلفية سفننا! إنهم يضربوننا بشكل عشوائيّ! 944 01:18:32,499 --> 01:18:35,502 لا ترتعبوا! اصمدوا حتى نقطة الانطلاق. 945 01:18:41,174 --> 01:18:44,511 10 دقائق حتى إطلاق الذخائر المُوجَّهة. 946 01:18:46,638 --> 01:18:47,639 المسار خال! 947 01:18:47,723 --> 01:18:49,433 أطلقوا جميع الذخائر المُوجَّهة! 948 01:18:49,516 --> 01:18:51,893 نطلق جميع الذخائر المُوجَّهة. 949 01:19:14,165 --> 01:19:17,210 أرى الهدف النهائي، أيتها "الوحدة 13"! 950 01:19:17,836 --> 01:19:21,006 كما هو مُتوقَّع، لم يُعد تنشيطها بعد. ما زالت "الوحدة 13" غير صالحة. 951 01:19:25,093 --> 01:19:27,929 فئة "إيفا 7" موجودة في الحقل! 952 01:19:28,013 --> 01:19:30,682 يوجد الملايين منها! يصعب حصرها. 953 01:19:30,766 --> 01:19:33,644 تجاهلي تلك الوحوش الصغيرة. أسرعي بإطلاق "إيفا"! 954 01:19:33,727 --> 01:19:35,854 "مايا"، جهّزي كِلا "إيفا" للانطلاق! 955 01:19:35,937 --> 01:19:39,400 - عُلم. جاري تجهيز كِلا "إيفا"! - إطلاق! 956 01:19:44,780 --> 01:19:46,782 "ماري" و"أسوكا"، أعتمد عليكما. 957 01:20:11,598 --> 01:20:12,599 ابتعدوا عن طريقي! 958 01:20:32,786 --> 01:20:35,414 أنا آتية! آسفة يا شباب! 959 01:20:46,550 --> 01:20:48,635 يا "ذات النظارات"! السلاح التالي! 960 01:20:48,719 --> 01:20:49,720 حسناً. 961 01:21:01,607 --> 01:21:03,024 التالي! 962 01:21:17,080 --> 01:21:18,081 مولاتي! 963 01:21:50,113 --> 01:21:52,699 تتحدّ "إيفا" الوهميتين لتسديد الطريق. كم هذا مزعج! 964 01:22:00,081 --> 01:22:01,667 يا "ذات النظارات"! مدي لي يد العون! 965 01:22:01,750 --> 01:22:02,751 لك ذلك! 966 01:22:31,988 --> 01:22:34,324 كِلا "إيفا" هبطا في مقر "نيرف"! 967 01:22:37,703 --> 01:22:39,788 يجب أن يكون هدفنا تحت تلك الحفرة. 968 01:23:01,392 --> 01:23:02,393 تباً لهؤلاء... 969 01:23:02,936 --> 01:23:05,606 مؤلمون بدرجة كبيرة! 970 01:23:14,364 --> 01:23:16,199 تفضلي، مولاتي! 971 01:23:16,282 --> 01:23:18,201 شكراً يا "ذات النظارات"! 972 01:23:42,559 --> 01:23:44,310 "إيفا" "الوحدة 13"... 973 01:23:44,978 --> 01:23:45,979 لقد نجحنا... 974 01:23:52,861 --> 01:23:54,571 حتى وإن أطلقوا عليها "إيفا الرب"، 975 01:23:55,280 --> 01:23:59,951 هو ليس إلا السلاح الحاسم المتعدد الأغراض الـ13 من صُنع الإنسان. 976 01:24:02,370 --> 01:24:05,248 لو أنني أطلقتُ النار على مَنفذ إشارة تعديل الإغلاق في عقره، 977 01:24:06,457 --> 01:24:09,544 فهذا سيُحد من حركتها حتى إن لن نتمكن من تدميرها. 978 01:24:12,422 --> 01:24:13,423 إنها... 979 01:24:14,465 --> 01:24:15,676 النهاية! 980 01:24:22,599 --> 01:24:23,767 أهذا حقل "أي تي"؟ 981 01:24:25,185 --> 01:24:28,229 لا يجب أن يكون "للوحدة 13" حقل "أي تي"... 982 01:24:28,313 --> 01:24:29,606 لماذا؟ 983 01:24:30,481 --> 01:24:33,735 مهلاً، هل هذا حقل "أي تي" الخاص بـ"إيفا"؟ 984 01:24:33,819 --> 01:24:36,780 "الوحدة 02" الجديدة تخاف من "الوحدة 13"؟ 985 01:24:50,293 --> 01:24:51,544 ثمة خطب ما. 986 01:24:52,378 --> 01:24:54,005 ما الذي تخطط له، "غندو"؟ 987 01:24:59,052 --> 01:25:03,181 هذا غريب. سفن "نيرف" تتراجع. إنها تتقهقر. 988 01:25:17,654 --> 01:25:21,366 إنها لعنة "المنطقة صفر" "للصدام الثاني"، أيتها القاعدة! 989 01:25:22,826 --> 01:25:24,953 "بوابات الجحيم" تنفتح من جديد. 990 01:25:25,036 --> 01:25:26,037 هل هذا يعني... 991 01:25:30,792 --> 01:25:32,252 أجنحة النور؟ 992 01:25:32,919 --> 01:25:36,923 "أيريدون إحداث (التصادم الرابع) باستخدام طريقة (التصادم الثاني) نفسها؟ 993 01:25:37,007 --> 01:25:41,636 كلا. لا يمكنهم استخدام السفن التي بُنيت من أجل حماية (بوابات الآلهة) كزناد. 994 01:25:42,387 --> 01:25:45,473 بالإضافة إلى أن ما يحدث (للقمر الأسود) لا يُعد جزءاً من الخطة. 995 01:25:45,556 --> 01:25:49,811 هذا ليس تصوُّر "سيلي". إنه طقس لا نعلم عنه شيئاً. 996 01:25:49,895 --> 01:25:53,189 صدام آخَر غير مُتوقَّع، فهمت. 997 01:25:55,441 --> 01:25:58,987 هذا لا يغيّر شيئاً. سوف نحطم كل خطط (نيرف)!" 998 01:25:59,070 --> 01:26:02,323 أعِدّوا المدافع الرئيسة. أخرجوا السفينة رقم 3 أولاً. 999 01:26:02,407 --> 01:26:05,326 جميع المدافع المتوفرة، استهدفوا رقم 3! 1000 01:26:05,410 --> 01:26:09,247 أعِدوا قذائف التأثير المباشر لـ"إي إم". لا حاجة لحسابات توجيهية. 1001 01:26:09,330 --> 01:26:11,541 إلى جميع الأبراج، أطلقوا النيران حين تكونوا مستعدين! 1002 01:26:11,624 --> 01:26:14,544 لكن كانت توجد 4 سفن في خطة الإنشاء. 1003 01:26:14,627 --> 01:26:16,087 أطلقوا النار! 1004 01:26:19,549 --> 01:26:20,550 أعطوني تقريراً بالحالة! 1005 01:26:20,633 --> 01:26:24,345 ضربة مباشرة! شيء ما ثقب ميمنة ومقدمة السفينة! 1006 01:26:24,429 --> 01:26:27,098 تحطمت المؤخرة وأُسقطت أنظمة المدافع الرئيسة. 1007 01:26:35,440 --> 01:26:36,733 السفينة رقم 4، "غيبيت". 1008 01:26:37,483 --> 01:26:39,485 لقد وقعنا في شباكهم. 1009 01:26:43,156 --> 01:26:46,868 على أية حال هم يحتاجون هذا الشيء لإكمال الصدام النهائيّ. 1010 01:26:46,952 --> 01:26:50,288 لهذا يجب أن أتخلّص منه في الحال. 1011 01:26:51,372 --> 01:26:54,000 إنه أمامي مُباشرةً، لكنني لا أستطيع تخلله... 1012 01:26:55,168 --> 01:26:58,088 حان وقت الملاذ الأخير. آسفة أيتها "الوحدة 02" الجديدة. 1013 01:26:58,839 --> 01:27:00,048 سأجعلكم جميعاً تخرجون. 1014 01:27:00,882 --> 01:27:02,258 قم بتعطيل جميع لوحات التحكم. 1015 01:27:02,926 --> 01:27:04,552 رمز الباب الخلفي "تريبل ناين". 1016 01:27:24,197 --> 01:27:25,198 "زمرة الدم (زرقاء)" 1017 01:27:25,365 --> 01:27:28,243 أيها النمط الأزرق! أمامي قراءات عن "الملاك" التاسع في مقر "نيرف"! 1018 01:27:31,162 --> 01:27:33,414 هل ستستعمل قوة "الملائكة"؟ 1019 01:27:42,382 --> 01:27:45,051 دماء "الملائكة"... 1020 01:27:45,844 --> 01:27:47,470 حقنة كاملة! 1021 01:28:39,439 --> 01:28:41,607 مولاتي، لن ترجعي إنسية بعد الآن! 1022 01:28:51,952 --> 01:28:54,537 سأقوم بتعطيل حقل "الوحدة 20" لـ"أي تي"... 1023 01:28:54,620 --> 01:28:57,748 من خلال حقل "أي تي" الخاص بي! 1024 01:29:37,038 --> 01:29:39,374 أوَليس هذا نظام مُوحَّد لمَنفذ الإدخال؟ 1025 01:29:49,675 --> 01:29:53,138 كلا! "غندو" أراد "الأميرة" أن تصير "ملاكاً"! 1026 01:30:07,818 --> 01:30:09,070 من نوع "شكينامي"؟ 1027 01:30:09,570 --> 01:30:11,447 نوعي الأصلي. 1028 01:30:17,203 --> 01:30:20,123 آخر أنواع "إيفا" المُصوّرة على هيئة "الإله". 1029 01:30:20,206 --> 01:30:23,168 كل ما عليك فعله هو أن تقبليني وحبي. 1030 01:30:23,834 --> 01:30:26,004 تعالي إليّ. 1031 01:30:29,299 --> 01:30:30,383 حظ تعيس. 1032 01:30:35,638 --> 01:30:37,515 لا جدوى من ذلك يا جميلتي الحمقاء. 1033 01:31:00,955 --> 01:31:01,956 "أسوكا"! 1034 01:31:02,040 --> 01:31:05,626 لقد اختفت إشارة "الوحدة 02" الجديدة! حالة القبطان غير معروفة! 1035 01:31:08,254 --> 01:31:10,256 أُصيب مفاعل "إن 2" "أي بي يو" بتحطم شديد. 1036 01:31:10,340 --> 01:31:12,217 تباً! ما العمل الآن؟ 1037 01:31:15,761 --> 01:31:18,723 شيء مثل "إيفا" يكون مُرفَقاً بالسفينة! 1038 01:31:22,643 --> 01:31:25,271 النمط الأزرق. إنه من نوع "إيفا" "أوبفر". 1039 01:31:25,355 --> 01:31:27,523 قاموا بتشييد "إم كي 9" وقائده من الصفر؟ 1040 01:31:34,739 --> 01:31:38,284 هذا سيىء! سفينتنا تُخترق في صميمها! 1041 01:31:38,368 --> 01:31:39,369 امحُ أثرها الآن! 1042 01:31:39,452 --> 01:31:43,581 نحن نحاول ولكن سرعة التلوث بالغة ولا نستطيع مُواكَبتها! 1043 01:31:46,834 --> 01:31:48,628 "(أي أي أي وندر تحوّل إلى إن جي إتش 1 بوب)" 1044 01:31:48,753 --> 01:31:50,963 "إم كاي 9" انكسرت من خلال جدار حماية "في دي"! 1045 01:31:51,047 --> 01:31:54,300 لقد قُضي علينا! اختُرِقت جميع أنظمة التحكم! 1046 01:31:58,721 --> 01:32:00,390 " الإقفال مكتمل" "الإقفال غير مكتمل" 1047 01:32:07,021 --> 01:32:08,939 حسناً، نحن في مأزق حقيقي. 1048 01:32:09,023 --> 01:32:12,068 مبهر كالعادة، نائب القائد "فويوتسكي". 1049 01:32:26,999 --> 01:32:29,502 إعادة الخلق الصناعي لـ"ليليث". 1050 01:32:29,585 --> 01:32:32,672 التحويل القسري "للقمر الأسود" كي يصير رماحاً. 1051 01:32:33,506 --> 01:32:35,633 المرحلة جاهزة! 1052 01:32:35,716 --> 01:32:38,719 كيف ستجلب المأساة إلى النهاية، "إكاري"؟ 1053 01:32:41,431 --> 01:32:43,599 يوجد دخيل على منعطف متن السفينة! 1054 01:32:46,102 --> 01:32:47,103 أيها القائد "إكاري". 1055 01:32:54,068 --> 01:32:55,069 أنا آسفة، مولاتي. 1056 01:32:55,945 --> 01:32:57,863 يخزيني عار لا يُحتمَل. 1057 01:32:58,948 --> 01:33:01,867 يبدو أنني لأ أملك خياراً سوى الانسحاب الآن. 1058 01:33:10,585 --> 01:33:12,002 لقد مرّ بعض الوقت. 1059 01:33:15,173 --> 01:33:16,174 أيها القائد "إكاري". 1060 01:33:18,759 --> 01:33:21,762 أهنئك على مجهود الجبار أيتها المقدم "كاتسوراغي". 1061 01:33:22,763 --> 01:33:26,142 سأستخدم هذه السفينة الآن حسب الخطة السابقة. 1062 01:33:28,853 --> 01:33:30,062 إنه أنت... 1063 01:33:30,771 --> 01:33:33,023 أطلقي النار أولاً ثم اسألي لاحقاً، فهمت... 1064 01:33:33,107 --> 01:33:36,986 لا تترددين حينما يتعلق الأمر بتحقيق هدفك، كالعادة. 1065 01:33:37,069 --> 01:33:39,739 أجل، لقد تعلمت منك. 1066 01:33:52,793 --> 01:33:54,629 لا تعوق الآلهة العوائق. 1067 01:33:56,005 --> 01:33:58,716 نواجه كل شيء يعترض طريقنا. 1068 01:33:59,425 --> 01:34:00,968 "غندو إكاري". 1069 01:34:01,051 --> 01:34:04,639 هل استعملت "مفتاح نبوخذ نصر" وتخليت طواعيةً عن بشريتك؟ 1070 01:34:04,722 --> 01:34:07,933 أنا بالكاد قدّمتُ 1071 01:34:08,017 --> 01:34:10,478 معلومات جسدي التي تتجاوز شعار مملكتنا. 1072 01:34:10,978 --> 01:34:11,979 لا توجد أية مشكلات. 1073 01:34:17,067 --> 01:34:21,697 سأقتل الآلهة وأربطها بالإنسانية، 1074 01:34:21,781 --> 01:34:23,658 وبتضحية "الملائكة"، 1075 01:34:23,741 --> 01:34:26,702 سأتمكن من تأهيل وميكنة الجنس البشري. 1076 01:34:26,786 --> 01:34:30,623 وهل تنوي التضيحة بـ"أسوكا" ليقوم بذلك، "غندو إكاري"؟ 1077 01:34:30,706 --> 01:34:33,834 لقد جُهز قادة الـ"أيانامي" والـ"شكينامي" 1078 01:34:33,918 --> 01:34:36,754 خصيصاً لهذه المهمة. 1079 01:34:37,588 --> 01:34:39,131 لا توجد مشكلات. 1080 01:35:08,286 --> 01:35:09,662 البشرية... 1081 01:35:10,413 --> 01:35:14,417 كلا، عانت جميع الأمم السابقة على هذا الكوكب من التسليع. 1082 01:35:15,042 --> 01:35:17,837 تبدلت الأرواح إلى مواد، 1083 01:35:17,920 --> 01:35:21,799 واندمجت مع بيانات "إيفا". هل هذه بداية "الصدام الرابع"؟ 1084 01:35:24,802 --> 01:35:25,970 هذا صحيح. 1085 01:35:26,554 --> 01:35:29,682 "(الصدام الثاني) نقّى المحيطات. 1086 01:35:29,765 --> 01:35:31,892 و(الصدام الثالث) نقّى الأرض. 1087 01:35:32,560 --> 01:35:35,605 أما (الصدام الرابع) فسينقّي الأرواح. 1088 01:35:35,688 --> 01:35:40,776 المواد التي تشكّل بيانات (إيفا) هي التي ستُجسد الأرواح. 1089 01:35:42,278 --> 01:35:44,947 سنتخلّص من سفينتنا، ومن بذور الإنسان، 1090 01:35:45,030 --> 01:35:50,453 وسيجري توجيه ذكائنا الجمعي إلى جنة غير مُلطَّخة من خلال هذا الطقس النهائي." 1091 01:35:51,371 --> 01:35:53,581 وفي مقابل تحقيق "الصدام الثاني"، 1092 01:35:53,664 --> 01:35:57,460 أثبت والدك، الدكتور "كاتسوراغي"، فاعلية العرض الذي قدّمه، 1093 01:35:59,795 --> 01:36:01,922 "مشروع الآلية البشرية". 1094 01:36:02,673 --> 01:36:05,635 سأوقف ترهات أبي مهما كلّف الأمر. 1095 01:36:06,260 --> 01:36:11,474 بعد تذوّق ثمرة المعرفة، لا يعود أمام البشرية غير مصيران اثنان وحسب. 1096 01:36:11,557 --> 01:36:15,520 "أن تبيدها (الملائكة) التي تذوقت ثمرة الحياة. 1097 01:36:15,603 --> 01:36:18,731 أو أن تبيد هي (الملائكة) وتحوز مكانتها أمام الإله، 1098 01:36:18,814 --> 01:36:23,653 نُسلّم بصيرتنا ونصير من نسل الإله وننعم بالحياة الأبدية. 1099 01:36:24,153 --> 01:36:26,947 يجب أن نختار واحدأً من هذين المصيرَين. 1100 01:36:27,448 --> 01:36:30,200 كان (مشروع البشرية الآلية) الذي ابتدعته (نيرف) مُنتَجاً 1101 01:36:30,284 --> 01:36:33,996 اختارت (سيلي) هذا الأخير كي يكون مقاوماً ضعيفاً ضد (الآلهة) 1102 01:36:34,079 --> 01:36:36,541 التي استغلت قوى (البشر)". 1103 01:36:36,624 --> 01:36:39,293 ومع ذلك، فهي قضية جديرة بالمُلاحَقة. 1104 01:36:40,127 --> 01:36:45,049 سنرفض الخطة التي تخضع "للآلهة" وتتبع البداية الصعبة. 1105 01:36:45,591 --> 01:36:47,760 سنواصل مسيرنا مُبقين على الأمل في أنفسنا. 1106 01:36:47,843 --> 01:36:51,013 أؤمن بأن إرادة البشرية ومعرفتها 1107 01:36:51,096 --> 01:36:53,265 ستتغلب في يوم من الأيام على قوة "الآلهة". 1108 01:36:53,891 --> 01:36:56,310 تعود المسألة كلها إلى كيفية تأويل الحقيقة. 1109 01:36:56,936 --> 01:36:59,439 أيتها العقيد "كاتسوراغي"، أنت تتخلين عن هذا العالَم. 1110 01:36:59,522 --> 01:37:02,608 دكتورة "أكاغي"، أنت معميّة عما قد تمنحك إياه السعادة. 1111 01:37:03,233 --> 01:37:05,986 العواطف الإنسانية لا يمكنها أن تغيّر أي شيء. 1112 01:37:07,988 --> 01:37:11,283 جميع الفرسان تجمّعوا الآن. 1113 01:37:20,292 --> 01:37:24,880 لذا، أريدكم أن تعيدوا "إيفا" "الوحدة 01" التي أعرتكم إياها. 1114 01:37:27,508 --> 01:37:28,509 أبي! 1115 01:38:40,414 --> 01:38:42,458 لقد نجونا من "الصدام الثالث الوشيك" وغيره الكثير. 1116 01:38:43,083 --> 01:38:46,378 سأؤمن بحظنا وبـ"ويلي" الخاص بالسيدة "ميساتو". 1117 01:38:50,215 --> 01:38:55,054 خلف "بوابات الآلهة" يوجد الكون المضاد الذي لا يمكن لمملكة "وندر" أن تدخله. 1118 01:38:55,930 --> 01:39:00,225 لم يعد لـ"ويلي" القدرة بعد الآن على إيقاف "مشروع الآلية البشرية". 1119 01:39:01,226 --> 01:39:02,853 لقد وصلنا إلى نهاية طريقنا. 1120 01:39:03,854 --> 01:39:04,855 سيدة "ميساتو". 1121 01:39:06,315 --> 01:39:08,693 سأقود "إيفا" "الوحدة 01". 1122 01:39:28,462 --> 01:39:30,756 في طريق عودتي إلى البيت بعد اختفاء "أيانامي"، 1123 01:39:31,340 --> 01:39:34,134 أدركت رائحة الأرض. تعلمت ذلك من السيد "كاجي". 1124 01:39:37,096 --> 01:39:40,182 أريد أن أخفف نصف العبء عنك. 1125 01:39:41,100 --> 01:39:45,145 أنت تعني بقولك هذا أنك ستحارب "غندو إكاري". 1126 01:39:49,567 --> 01:39:52,194 أريد تسوية أموري. 1127 01:40:04,081 --> 01:40:05,332 انتظر لحظة! 1128 01:40:06,166 --> 01:40:10,129 هل أنت جادة؟ لن تدعيه يقود "إيفا"، أليس كذلك؟ 1129 01:40:13,132 --> 01:40:15,175 كنت أخشى حدوث شيء مماثل. 1130 01:40:16,010 --> 01:40:20,180 سمحت لنا بإطلاق النار للقتل في أحوال كهذه، أليس كذلك أيها القبطان؟ 1131 01:40:21,181 --> 01:40:22,182 أنت وباء. 1132 01:40:22,767 --> 01:40:27,271 "الصدام الثالث الوشيك" الذي ابتدأتَه حوّل حياتنا إلى جحيم يستعر! 1133 01:40:27,354 --> 01:40:30,691 هذا كله خطؤكما أنت ووالدك! 1134 01:40:31,483 --> 01:40:33,027 لن أغفر لكما أبداً. 1135 01:40:38,490 --> 01:40:39,491 "ساكورا"؟ 1136 01:40:39,575 --> 01:40:42,036 "شينجي إكاري" لن يقود "إيفا". 1137 01:40:42,828 --> 01:40:46,206 لقد قاد السيد "إكاري" "إيفا" وأهال المصائب علينا 1138 01:40:46,290 --> 01:40:48,793 وعلى نفسه. 1139 01:40:48,876 --> 01:40:51,629 لهذا السبب لن يقود السيد "إكاري" "إيفا"! 1140 01:40:52,797 --> 01:40:54,548 آسف، سيدة "ساكورا". 1141 01:40:55,633 --> 01:40:57,092 أرجوك دعيني أقود "إيفا". 1142 01:40:57,176 --> 01:41:00,012 أنت حتماً تهذي! 1143 01:41:00,512 --> 01:41:03,015 عندما تتأذى، فلن تُضطر لاستخدام "إيفا". 1144 01:41:03,098 --> 01:41:05,810 سيؤلمك هذا، لكنه أفضل من أن تُضطر لتكون القبطان. 1145 01:41:05,893 --> 01:41:07,519 أرجوك اصمد قليلاً! 1146 01:41:10,230 --> 01:41:12,149 - "ميساتو"! - قبطان! 1147 01:41:13,067 --> 01:41:14,068 سيدة "ميساتو"؟ 1148 01:41:15,277 --> 01:41:16,862 لا بأس، "شينجي". 1149 01:41:17,947 --> 01:41:21,366 لو أنك قُدت "إيفا" "الوحدة 01" منذ 14 عاماً مضت، 1150 01:41:21,450 --> 01:41:23,994 لكُنّا أُبَدنا الآن الفعل. 1151 01:41:24,745 --> 01:41:26,496 لهذا السبب أنا ممتن لك، 1152 01:41:26,580 --> 01:41:29,667 حتى لو حدث "الصدام الثالث الوشيك" جراء ذلك. 1153 01:41:31,126 --> 01:41:34,504 أنا مسؤولة مسؤولية كاملة عن أفعالك. 1154 01:41:34,588 --> 01:41:38,425 أنا، "ميساتو كاتسوراغي"، ما زلت وصية على "شينجي إكاري". 1155 01:41:38,508 --> 01:41:42,012 وسأتحمّل المسؤولية الكاملة على تصرفاته اللاحقة. 1156 01:41:44,098 --> 01:41:47,852 أما الآن، فسأعهد بكل شيء إلى "شينجي". 1157 01:41:51,355 --> 01:41:56,861 هذا صحيح! نحن جميعاً مدينون للسيد "إكاري" بإنقاذه حياتنا! 1158 01:41:56,944 --> 01:42:00,364 لكننا فقدنا أبي ومثله الكثيرين في "الصدام الثالث الوشيك"! 1159 01:42:00,447 --> 01:42:03,743 السيد "إكاري" هو منقذنا ومدمرنا! 1160 01:42:03,826 --> 01:42:06,120 وليس أمامنا خيار آخَر! 1161 01:42:08,413 --> 01:42:11,541 لا بأس. دعي الأمر، "ساكورا". 1162 01:42:12,877 --> 01:42:15,045 لنفكر فيما سنفعله في مستقبلنا وحسب. 1163 01:42:15,880 --> 01:42:19,049 هذا... كله... 1164 01:42:26,140 --> 01:42:27,141 آسفة أيها الرفاق! 1165 01:42:30,560 --> 01:42:32,396 أخّرتني بعض الأمور التحضيرية. 1166 01:42:32,897 --> 01:42:35,315 فلنذهب الآن، أيها الفتى. 1167 01:42:37,943 --> 01:42:40,780 "مايا"، اجلبي بزة القابس من مهجع القبطان. 1168 01:42:43,949 --> 01:42:48,370 ستذوي الرصاصة بسرعة. سأسعفك إسعافاً أولياً. 1169 01:42:48,453 --> 01:42:50,122 لا بأس، أيها الملازم. 1170 01:42:51,999 --> 01:42:53,292 "شينجي إكاري"... 1171 01:42:54,501 --> 01:42:57,838 الشيء الوحيد الذي يمكن لابن أن يفعله لوالده 1172 01:42:57,922 --> 01:43:01,466 هو أن يربت على كتفه أو يقتله. 1173 01:43:02,051 --> 01:43:03,135 هذا قول "كاجي". 1174 01:43:04,428 --> 01:43:07,389 سيدة "ميساتو"، لقد التقيت "ريوجي كاجي". 1175 01:43:08,223 --> 01:43:09,558 هل كان على ما يُرام؟ 1176 01:43:09,641 --> 01:43:10,642 نعم. 1177 01:43:11,268 --> 01:43:13,353 يسرني سماع ذلك. 1178 01:43:14,104 --> 01:43:15,815 إنه شاب لطيف للغاية. 1179 01:43:16,356 --> 01:43:19,484 تحدثت معه لوقت قصير لكنه راق لي. 1180 01:43:20,319 --> 01:43:21,528 شكراً لك. 1181 01:43:24,406 --> 01:43:26,075 سأدعمك. 1182 01:43:26,575 --> 01:43:28,618 أعتمد عليك، "شينجي". 1183 01:43:32,372 --> 01:43:34,666 حسناً، سيدة "ميساتو". سأذهب الآن. 1184 01:43:34,750 --> 01:43:36,043 اعتنِ بنفسك، "شينجي". 1185 01:43:55,604 --> 01:43:57,189 لنعد إلى العمل. 1186 01:43:57,272 --> 01:44:00,776 السفينة تتهاوى. تدمَرت المحركات الرئيسة والتكميلية. 1187 01:44:00,860 --> 01:44:02,652 إنها معجزة أننا ما زلنا نطف. 1188 01:44:02,736 --> 01:44:04,488 لا بأس. 1189 01:44:04,571 --> 01:44:08,158 سنجد معجزة أخرى قبل أن تنفد الطاقة الاحتياطية. 1190 01:44:09,284 --> 01:44:11,661 وحدة "إيفا" 08 المُحسَّنة متداخلة ومتطابقة. 1191 01:44:11,745 --> 01:44:15,332 عن طريق دمج "سفينة البشرية" صارت الحالة رباعية إضافية. 1192 01:44:15,415 --> 01:44:18,252 حتى نتمكن من الملاحة في الكون المضاد. 1193 01:44:18,335 --> 01:44:20,004 هذا خلّاب للغاية. 1194 01:44:20,963 --> 01:44:22,047 حسناً أيها الفتى. 1195 01:44:22,672 --> 01:44:25,843 وظيفتك أن تدمّر "الوحدة 13" قبل أن تفشل جميع أنظمة "إل" المضادة 1196 01:44:25,926 --> 01:44:27,803 ويضحي الجميع مصاغاً مادياً. 1197 01:44:27,887 --> 01:44:31,515 هذه هي الطريقة لتحوير الأمور. 1198 01:44:32,182 --> 01:44:33,725 أجل، أتفهّم. 1199 01:44:33,809 --> 01:44:36,812 لكن، يا إلهي، "غندو" ماكر حقاً. 1200 01:44:36,896 --> 01:44:40,232 إذ يستغل فوائد الكون المضاد، يمكنه التنقل اللحظي الكميّ. 1201 01:44:40,315 --> 01:44:43,568 الإمساك به ليس بالأمر اليسير. 1202 01:44:44,486 --> 01:44:47,531 لا بأس، آنسة "ماري". سأذهب الآن. 1203 01:44:48,282 --> 01:44:49,283 أيها الفتى، 1204 01:44:49,366 --> 01:44:54,038 ثمة احتمال أن تكون روح "الأميرة" تُركت في "الوحدة 13". 1205 01:44:54,121 --> 01:44:56,874 لذا أرجوك، "الأميرة"... "أسوكا" تحتاج مساعدتك. 1206 01:44:57,791 --> 01:44:58,959 فهمت. 1207 01:45:00,210 --> 01:45:01,211 "أيانامي"... 1208 01:45:08,385 --> 01:45:12,472 أنا آتية من أجلك أينما كنت. 1209 01:45:13,265 --> 01:45:15,309 انتظرني، "شينجي"! 1210 01:45:15,935 --> 01:45:17,937 حسناً، شكراً لك. 1211 01:45:18,770 --> 01:45:19,980 سأكون في انتظارك. 1212 01:45:24,109 --> 01:45:25,110 حظاً سعيداً. 1213 01:45:25,903 --> 01:45:27,821 هل يناسبك ذلك، "ريه"؟ 1214 01:45:29,114 --> 01:45:30,115 "أيانامي"... 1215 01:45:31,366 --> 01:45:32,367 "شينجي"... 1216 01:45:33,368 --> 01:45:34,453 أنا آسفة. 1217 01:45:34,954 --> 01:45:39,124 حاولتُ ألّا تُضطر إلى قيادة "إيفا" بعد الآن لكنني فشلت. 1218 01:45:39,833 --> 01:45:42,044 لا عليك. شكراً لك، "أيانامي". 1219 01:45:42,878 --> 01:45:43,879 سأتولى الأمر من هنا. 1220 01:45:44,754 --> 01:45:46,381 نعم، أرجوك. 1221 01:45:53,513 --> 01:45:56,100 إذاً، قد وعى قائد "الوحدة 01"، أليس كذلك؟ 1222 01:45:56,183 --> 01:46:00,896 الانتقال من الكون المضاد بـ"الوحدة 08 أي". جرت إعادة تفعيل "إيفا الوحدة 01". 1223 01:46:00,980 --> 01:46:02,647 هذا محال! لا يمكن ذلك! 1224 01:46:02,731 --> 01:46:05,567 كان معدل التزامن صفراً! 1225 01:46:05,650 --> 01:46:08,904 أيُحتمَل أن معدل التزامن الخاص بـ"شينجي" لم يكن صفراً، 1226 01:46:09,696 --> 01:46:11,281 وكان أقرب قيمة إلى الصفر؟ 1227 01:46:11,365 --> 01:46:13,283 أجل، معدّل التزامن الخاص به 1228 01:46:13,367 --> 01:46:14,576 لا نهائي. 1229 01:46:28,340 --> 01:46:31,260 لقد تحوّل إلى "كاسيوس"، رمح الأمل. 1230 01:46:35,264 --> 01:46:37,432 أرجوك، يجب أن توقف هذا يا أبتِ! 1231 01:46:38,517 --> 01:46:40,978 لا، لا أستطيع. 1232 01:46:41,686 --> 01:46:44,189 على عاتقي أعمال يجب أن أنجزها. 1233 01:46:51,989 --> 01:46:53,573 "اكتمل نقل البيانات من الكون المضاد" 1234 01:46:53,657 --> 01:46:57,827 ما الذي يخطط لفعله هذا الرجل بإحداثه "صدام آخَر" مُتعمَّد؟ 1235 01:46:57,911 --> 01:47:01,123 ثمة سبب واحد مُحتمَل لإحداث "صدام آخَر". 1236 01:47:01,206 --> 01:47:03,583 "قام بصُنع رمح جديد (للتصادم الرابع)، 1237 01:47:03,667 --> 01:47:06,586 لكنه احتفظ برُمحَين من أجل النهاية." 1238 01:47:07,254 --> 01:47:09,965 ربما لتحقيق أمنية واحدة. 1239 01:47:10,590 --> 01:47:13,010 هذا غباء محض. يا له من أحمق أناني. 1240 01:47:15,429 --> 01:47:17,681 سوف يلتئم شملنا قريباً، "يوي". 1241 01:47:18,807 --> 01:47:19,891 لا أقوى على الحركة. 1242 01:47:20,684 --> 01:47:22,644 أبتِ، دعني أذهب! 1243 01:47:26,231 --> 01:47:27,232 ما ذاك؟ 1244 01:47:27,691 --> 01:47:29,318 ذاك "جسم غولغوثا". 1245 01:47:29,401 --> 01:47:32,071 مخلوقات لم تكن قط بشرية 1246 01:47:32,154 --> 01:47:37,326 هُجرت في هذا المكان لـ6 أزمنة مع "البشريين" وعالَم "الآلهة". 1247 01:47:37,409 --> 01:47:41,121 زوجتي، والدتك، كانت هنا أيضاً. 1248 01:47:41,705 --> 01:47:45,000 هذه هي الأرض الموعودة حيث بدأ كل شيء. 1249 01:47:45,084 --> 01:47:47,836 ثمة أمور لا يمكن للمرء أن يغيّرها إلا هنا. 1250 01:47:47,919 --> 01:47:51,840 هذا هو المكان الوحيد الذي يصير فيه حتى القدر مُسيَّراً بمشيئة الإنسان. 1251 01:47:58,972 --> 01:47:59,973 أين نحن؟ 1252 01:48:01,600 --> 01:48:02,892 في قفص "إيفا"؟ 1253 01:48:04,394 --> 01:48:05,395 ما هذا المكان؟ 1254 01:48:05,479 --> 01:48:07,647 إنه عالَم ذكرياتك. 1255 01:48:08,273 --> 01:48:09,274 أبي؟ 1256 01:48:09,358 --> 01:48:13,653 لا يمكن لحواسنا أن تتقبل العالَم المضاد. 1257 01:48:14,279 --> 01:48:19,159 لهذا السبب قام "سائل الربط المتصل" بخلق بيئة افتراضية يمكننا تقبّلها. 1258 01:48:19,993 --> 01:48:22,037 سلِّم "وحدة 01" بلا أي تأخير. 1259 01:48:22,662 --> 01:48:26,375 وهكذا يمكنك أنت أيضاً الالتقاء بوالدتك مجدداً. 1260 01:48:34,258 --> 01:48:35,675 "خطر" 1261 01:48:36,801 --> 01:48:39,012 إذاً هل كنت تنوي وضع عامل مقاومة عديم الجدوى؟ 1262 01:48:39,638 --> 01:48:41,515 لهذا السبب لا أحب الأبناء. 1263 01:48:56,280 --> 01:48:59,449 حسناً، سنسلك الطريق الأطول إذاً. 1264 01:50:47,766 --> 01:50:50,477 ماذا يجري؟ تحركاتنا متماثلة. 1265 01:50:51,811 --> 01:50:52,979 هذا عسير! 1266 01:50:53,062 --> 01:50:55,399 جسما "إيفا" هما نظيران مثاليان. 1267 01:50:55,482 --> 01:50:59,278 تجسد "الوحدة 01" الأمل. وتجسد "الوحدة 13" اليأس. 1268 01:50:59,861 --> 01:51:02,739 إنهما متلازمان ومتلائمان فيما بينهما. 1269 01:51:03,240 --> 01:51:05,992 وهذا أيضاً طقس للعبور يجب أن أمر من خلاله. 1270 01:51:07,160 --> 01:51:08,870 أرجوك توقف يا أبي! 1271 01:51:12,374 --> 01:51:13,667 هذا غير مُجدِ. 1272 01:51:13,750 --> 01:51:17,796 قواك الضعيفة لن توقفني. 1273 01:51:42,946 --> 01:51:45,198 أنت ما زلت لم تفهم بعد. 1274 01:51:55,166 --> 01:51:57,126 قواك لا نفوذ لها. 1275 01:52:01,798 --> 01:52:04,217 العنف والخوف ليسا معيارين 1276 01:52:04,301 --> 01:52:07,220 لحل صراعاتنا. 1277 01:52:31,160 --> 01:52:35,123 هذا صحيح. هذا صراع لا يمكن أن يُحل بالقوة. 1278 01:52:37,751 --> 01:52:39,669 أريد أن أتحدث معك، أبي. 1279 01:52:41,254 --> 01:52:42,255 أبي... 1280 01:52:43,632 --> 01:52:45,384 ما الذي تحاول أن تفعله هنا؟ 1281 01:52:46,009 --> 01:52:49,137 شيء لا يمكن فعله إلا عند "جسم غولغوثا". 1282 01:52:49,220 --> 01:52:50,889 "الصدام الإضافي". 1283 01:52:51,640 --> 01:52:55,352 الصدام الذي سيُمهّد طريقي إلى قتل "الآلهة". 1284 01:52:56,311 --> 01:53:00,857 ولهذه الغاية قمت بتسليم رمحَين على هذه الأرض. 1285 01:53:01,941 --> 01:53:04,569 "تتنبأ (نسخة ماجي) بأن 1286 01:53:04,653 --> 01:53:08,323 القائد (إكاري) سيستهلك آخر رمحين في النهاية." 1287 01:53:08,407 --> 01:53:13,328 وما إن يختفي الرمحان، لن يكون "شينجي" قادراً على إيقاف البداية. 1288 01:53:13,412 --> 01:53:14,621 وماذا نفعل بحق السماء عندئذ؟ 1289 01:53:14,704 --> 01:53:18,542 سنصنع رمحاً جديداً ونُقدّمه إليه. 1290 01:53:18,625 --> 01:53:21,670 هذا مستحيل. كيف ستفعلين ذلك؟ 1291 01:53:21,753 --> 01:53:24,297 "حين اختُرقت هذه السفينة وتحولت إلى (بوبي)، 1292 01:53:24,381 --> 01:53:28,677 استعملت السفن (القمر الأسود) كمادة خام لصُنع رماحاً غير معروفة. 1293 01:53:29,302 --> 01:53:33,264 فلا بد من وجود طريقة يمكن بها لهذه السفينة أن تصنع رمحاً جديداً. 1294 01:53:33,890 --> 01:53:37,143 متى ما توحد الإنسان مع "وندر"، فإن هذه تصير معجزة أخرى. 1295 01:53:37,226 --> 01:53:41,940 أثق في ذكاء "ريتسوكو" وفي قوة كل من "ويلي" و"وندر". 1296 01:53:42,566 --> 01:53:46,778 هذا تهور. لدينا فقط عينات البيانات التي جمعناها من لحظة مضت. 1297 01:53:46,861 --> 01:53:48,279 أراهن أن هذا كافٍ لك. 1298 01:53:50,239 --> 01:53:52,283 أفترض ذلك. سأحاول. 1299 01:53:52,992 --> 01:53:55,244 أحسب أن الحل يكمن في نظام الربط الشوكي. 1300 01:53:55,870 --> 01:53:58,540 آسف، "مايا"، سيتحتم علينا فعل ذلك أثناء الطيران. 1301 01:53:58,623 --> 01:54:00,709 ما من مشكلة، "زو". 1302 01:54:01,334 --> 01:54:02,419 هذا ما نفعله دائماً. 1303 01:54:03,587 --> 01:54:08,216 أيها الرئيس! لا تزال أنظمة احتياطي الطاقة ونظام الربط الشوكي صالحة للعمل. 1304 01:54:08,299 --> 01:54:11,094 فلنُبدّل المحتويات هنا! 1305 01:54:11,678 --> 01:54:16,140 كلاّ! يجب عليك أن تُخلي المكان! البقاء هنا ينطوي على خطر كبير! 1306 01:54:16,224 --> 01:54:17,809 إنها آخر مهمة لنا! 1307 01:54:17,892 --> 01:54:19,436 لنفعل ما نستطيع فعله أيها الرئيس! 1308 01:54:20,895 --> 01:54:23,440 هذه هي مشكلة شباب هذا الجيل. 1309 01:54:23,523 --> 01:54:28,445 صحيح. لنبدأ بتجهيز "شينجي" قبل أن يرتكب القائد "إكاري" شيئاً جنونياً. 1310 01:54:28,528 --> 01:54:29,529 حاضر، سيدتي! 1311 01:54:29,613 --> 01:54:33,992 قائد "الوحدة 01"، ثمة شيء أريد أن أُريك إياه. 1312 01:54:38,287 --> 01:54:39,288 إنه... 1313 01:54:40,164 --> 01:54:41,458 "ليليث الأسود"؟ 1314 01:54:41,541 --> 01:54:44,293 فهمت. تُخيّله إليك ذكرياتك على هذا النحو. 1315 01:54:44,377 --> 01:54:47,088 هذا "إيفانجيليون" خياليّ. 1316 01:54:47,171 --> 01:54:50,759 لقد تنبأ الدكتور "كاتسوراغي" بوجود هذا الـ"إيفا". 1317 01:54:50,842 --> 01:54:53,553 "إيفا" خيالياً وغير حقيقي. 1318 01:54:53,637 --> 01:54:57,098 البشر وحدهم بقدرتهم على تصديق متكافىء 1319 01:54:57,181 --> 01:54:59,142 لكل من الخيال والحقيقة بإمكانهم أن يتقبلوه. 1320 01:55:02,228 --> 01:55:06,775 صارت رماح الأمل واليأس أضحية بعضها فداء بعض. زناداً على بعضها البعض. 1321 01:55:06,858 --> 01:55:09,152 يختلط "الخيال" بـ"الواقع"، 1322 01:55:09,235 --> 01:55:12,196 وتصبح كل الحقائق بيانات متجانسة. 1323 01:55:17,744 --> 01:55:20,038 وهنا يبدأ "الصدام الإضافي". 1324 01:55:20,121 --> 01:55:25,043 الإجراء الذي يعيد صياغة وعينا بل ومصير العالَم بأكمله. 1325 01:55:34,469 --> 01:55:38,557 هذه هي الوسيلة الوحيدة التي يمكن بها أن تتحقق غايتي. 1326 01:56:00,954 --> 01:56:03,331 أهذا هو "الصدام الإضافي"؟ 1327 01:56:03,957 --> 01:56:07,586 نعم، هذا هو ربما "إيفا الوهميّ". 1328 01:56:07,669 --> 01:56:09,504 لم أكن أعلم أن لمثله وجود حقاً. 1329 01:56:10,129 --> 01:56:11,130 هذا جنون محض. 1330 01:56:15,677 --> 01:56:16,803 هذا هو الجنون بعينه! 1331 01:57:04,100 --> 01:57:06,978 فهمت، إذاً فهو أخيراً يبدأ. 1332 01:57:08,980 --> 01:57:09,981 هذا أنت. 1333 01:57:10,607 --> 01:57:13,234 لقد مرّ وقت طويل، بروفيسور "فويوتسكي". 1334 01:57:13,902 --> 01:57:18,322 لكن عليّ بالقول، أليس مستوى كثافة حقل احتواء "إل" عالية هنا؟ 1335 01:57:18,406 --> 01:57:23,578 حسناً، لم تُصمَّم هذه السفينة أبداً كي تكون مأهولة. أدركتُ أنني كنت متهوراً. 1336 01:57:24,453 --> 01:57:28,207 شعاع النور المُسمى بالأمل يشرق للأبد على البشرية. 1337 01:57:28,750 --> 01:57:33,379 لكن البشر يغرقون ويتشبّثون فيما يتوهمونه أملاً. 1338 01:57:33,880 --> 01:57:37,884 أحسب أنني أنا و"إكاري" تشبّثنا بهذا الوهم لوقت طويل جداً. 1339 01:57:38,509 --> 01:57:44,015 يريد "غاندو" أن يحقق غايته بأن يصير نقطة مركزية لتنسيق الآلية البشرية. 1340 01:57:44,641 --> 01:57:47,226 يمكنني أن أتفهّم كيف تريد مساعدته، 1341 01:57:47,310 --> 01:57:50,897 أو بمعنى أوضح، كيف اختلطت رغبتك برغبته. 1342 01:57:51,397 --> 01:57:55,443 لكنني أُفضّل ألّا تجر جموع البشرية معك إلى هذا الدرك. 1343 01:57:56,069 --> 01:57:59,030 أستطيع أن أتفهّم. انتهت مهمتي. 1344 01:57:59,656 --> 01:58:03,284 لقد قمت بتجميع الأشياء التي طلبت. افعلي ما ترينه مناسباً، 1345 01:58:03,993 --> 01:58:06,120 "ماري إسكاريوت". 1346 01:58:07,997 --> 01:58:10,917 مرّ وقت طويل منذ أن ناداني أحد بهذا الاسم. 1347 01:58:12,001 --> 01:58:15,046 والآن. الوداع. 1348 01:58:22,637 --> 01:58:23,805 "يوي". 1349 01:58:25,264 --> 01:58:26,474 أهذا ما أردته؟ 1350 01:59:00,549 --> 01:59:02,969 لقد أرخينا اللجام! سيعمل الآن! 1351 01:59:03,052 --> 01:59:05,596 أيها القبطان، الطاقم الذي لدينا سيكون كافياً. 1352 01:59:06,305 --> 01:59:08,474 عُلم. أيها العاملون، غادروا السفينة. 1353 01:59:10,309 --> 01:59:13,562 "أيها العاملون، غادروا السفينة! أكرر. أيها العاملون، غادروا السفينة! 1354 01:59:13,646 --> 01:59:17,066 الأولوية القصوى تُعطى للموظفين المصابين! توجهوا إلى كبسولات الاحتماء الآن!" 1355 01:59:21,905 --> 01:59:25,825 أرى أن جميع سفن "البشريين" من فئة "إيفا أوبفر" موجودة هنا. 1356 01:59:27,243 --> 01:59:30,163 كالعادة، يدير البروفيسور "فويوتسكي" سفينة ضيقة! 1357 01:59:32,373 --> 01:59:36,377 المعذرة لكنكم أيها الشباب يجب أن تكونوا أكباش الفداء... 1358 01:59:40,840 --> 01:59:42,508 لتداخُل "إيفا" خاصتي! 1359 01:59:47,931 --> 01:59:50,516 الآن، نحن عند 08 زائد 09 زائد 10. 1360 02:00:03,029 --> 02:00:04,864 زائد 11! 1361 02:00:12,580 --> 02:00:14,916 حسناً، تبقى... 1362 02:00:14,999 --> 02:00:16,751 واحدة وحسب! 1363 02:00:17,376 --> 02:00:19,503 "اكتمل إغلاق فوهات كبسولات الاحتماء من 1 إلى 4. 1364 02:00:19,587 --> 02:00:22,465 من تبقّى من أفراد الطاقم عليه أن يهرع إلى كبسولة الاحتماء 5 فوراً!" 1365 02:00:25,134 --> 02:00:27,303 يجب أن أعود إلى مركز القيادة. 1366 02:00:27,386 --> 02:00:30,014 مهمتنا الآن هي النجاة. 1367 02:00:31,140 --> 02:00:32,641 لا يهم كم يبدو الأمر مريراً. 1368 02:00:38,815 --> 02:00:43,111 "أيها القبطان، لقد انتهت المُبادَلة. أحسب أننا جاهزون للانطلاق الآن." 1369 02:00:43,194 --> 02:00:44,570 عُلم. 1370 02:00:44,653 --> 02:00:47,365 وجّهي جميع أنظمة تحكّم القيادة إلى مقعد القبطان. 1371 02:00:47,448 --> 02:00:49,117 وغادروا السفينة في الحال. 1372 02:00:49,200 --> 02:00:50,201 "ميساتو"؟ 1373 02:00:50,368 --> 02:00:53,955 "على أحدنا أن يبقى في السفينة للتأكد من بدء التفعيل." 1374 02:00:54,038 --> 02:00:57,000 وتقع على عاتقي مسؤولية أخيرة على هذه السفينة. 1375 02:00:58,042 --> 02:01:02,671 "(ريتسوكو)، اعتني بالناجين... بكل الأطفال المتروكين." 1376 02:01:05,133 --> 02:01:06,926 أنا متفهّمة، "ميساتو". 1377 02:01:07,635 --> 02:01:08,636 سأبذل قصارى جهدي. 1378 02:01:10,096 --> 02:01:11,097 شكراً لك. 1379 02:01:32,285 --> 02:01:36,205 ليس لدينا احتياطي كاف من وقود "إي إم". حين يتعطل كل شيء... 1380 02:01:36,289 --> 02:01:39,125 فإن محركات الدفع المتبقية... 1381 02:01:40,709 --> 02:01:42,586 هي سبيلنا للرحيل، حسب ما أرى. 1382 02:01:43,046 --> 02:01:44,047 "التشغيل" 1383 02:02:15,161 --> 02:02:17,538 لن يظل "ليلين" في حاجتك بعد الآن. 1384 02:02:18,164 --> 02:02:20,416 استرح بسلام أيها "البشري". 1385 02:02:21,500 --> 02:02:24,795 "الوندر" يتحركون. يجب أن ألحق بهم. 1386 02:02:25,379 --> 02:02:29,217 لكن هيهات... أحاول إدراك آلية كل من 1387 02:02:29,300 --> 02:02:32,803 الكيانَين البشري الجسمي والعقلي في آن واحد. 1388 02:02:32,887 --> 02:02:35,556 إذاً، "غندو"، ماذا... 1389 02:02:36,182 --> 02:02:38,642 أبي، ماذا تتمنى؟ 1390 02:02:38,726 --> 02:02:43,481 لقد اخترتُ عالَماً أنت رفضته. عالَم لا توجد فيه حقول "أي تي"، 1391 02:02:43,564 --> 02:02:47,443 حيث تتقاسم البشرية قلباً وعقلاً واحداً بالتساوي. 1392 02:02:48,069 --> 02:02:50,113 حيث لا توجد حواجز بين الأفراد. 1393 02:02:50,196 --> 02:02:54,867 حيث ما من ثري أو فقير، حيث ما من تفرقة، ولا حروب، ولا اضطهاد، ولا ألم، ولا حزن. 1394 02:02:54,951 --> 02:02:57,578 عالَم مليء بالأرواح النقية غير المُلوَّثة. 1395 02:02:57,661 --> 02:03:03,251 وإنه لعالَم مطمئن يمكنني أن ألقى فيه "يوي" مجدداً. 1396 02:03:03,960 --> 02:03:05,878 "(يوي)! (يوي)! 1397 02:03:06,504 --> 02:03:09,298 (يوي)! (يوي)! (يوي)! 1398 02:03:09,382 --> 02:03:12,760 (يوي)! أين أنت؟ أين أنت يا (يوي)! 1399 02:03:13,844 --> 02:03:17,890 الجميع هنا... هل (ريه) هنا؟ أين! أين أنت؟ 1400 02:03:17,974 --> 02:03:18,975 (يوي)!" 1401 02:03:19,934 --> 02:03:22,728 أبي، يجب أن توقف كل ذلك. 1402 02:03:23,354 --> 02:03:26,232 لماذا؟ ماذا تفعل هنا، "شينجي"؟ 1403 02:03:27,025 --> 02:03:28,817 أريد أن أعرف عنك. 1404 02:03:29,860 --> 02:03:34,448 نأيت بنفسي عنك حتى حينما كنتُ وحيداً. 1405 02:03:35,116 --> 02:03:38,702 لأنني كنت أخشى إن وجدتك أخيراً ما إذا كنت تبغضني أو لا. 1406 02:03:39,828 --> 02:03:42,540 لكنني أريد أن أعرف الآن. 1407 02:03:42,623 --> 02:03:43,666 أريد أن أعرفك يا أبي. 1408 02:03:48,296 --> 02:03:52,425 حقل "أي تي"؟ لكنني تنازلت عن بشريتي! 1409 02:03:54,510 --> 02:03:57,763 هل يمكن أن يكون لأنني خائف من "شينجي"؟ 1410 02:03:58,389 --> 02:03:59,890 خائف مني؟ 1411 02:04:00,391 --> 02:04:03,686 هذا ليس شيئاً يمكن التخلص منه. 1412 02:04:04,395 --> 02:04:07,606 هذا شيء كان لا بد أن يُعاد إليك، أبي. 1413 02:04:14,238 --> 02:04:16,657 إذاً فأنت كنت مثلي تماماً. 1414 02:04:17,325 --> 02:04:18,826 أجل، كنت مثلك. 1415 02:04:19,702 --> 02:04:23,122 سمّاعتَي الأذن فصلتاني عن العالَم الخارجي. 1416 02:04:24,165 --> 02:04:29,003 لقد قامتا بحمايتي من ضوضاء الآخرين وساعدتاني على عدم الاكتراث. 1417 02:04:30,588 --> 02:04:35,384 "لكن حين قابلت (يوي)، ما عدت أحتاجهما قط. 1418 02:04:36,969 --> 02:04:39,305 هل انتقيت اسماً بعد؟ 1419 02:04:39,388 --> 02:04:42,725 (شينجي) إذا كان ولداً. و(ريه) إذا كانت بنتاً. 1420 02:04:43,476 --> 02:04:46,145 (شينجي)... (ريه)... 1421 02:04:54,403 --> 02:04:57,698 لم أحظ بحب الأبوَين، رغم ذلك صرت أباً. 1422 02:04:58,324 --> 02:05:02,203 ما من شك أن هذا العالَم مضطرب وغير مثالي وغير عقليّ. 1423 02:05:02,828 --> 02:05:07,125 إنه العالَم الذي تنهار فيه الأشياء حين تتقبل الأمور السطحية التي يقولها الناس. 1424 02:05:07,208 --> 02:05:09,918 يقول الناس أموراً كثيرة في أوقات مختلفة. 1425 02:05:11,254 --> 02:05:15,383 أيّها حقيقي؟ أيها يجب أن أصدّق؟ 1426 02:05:15,466 --> 02:05:17,051 ربما كان كلاهما حقيقة بالنسبة إليهم. 1427 02:05:17,135 --> 02:05:21,264 يكمن الفرق فيما كان يدور في بالهم وقتذاك. 1428 02:05:22,098 --> 02:05:24,975 كنت أخشى أن أعقد روابط مع الناس. 1429 02:05:25,643 --> 02:05:27,561 لقد بغضت هذا العالَم الذي يعبث بهم. 1430 02:05:28,396 --> 02:05:30,856 بقيت وحيداً منذ طفولتي. 1431 02:05:30,939 --> 02:05:33,526 لهذا لم أشعر يوماً بالوحدة. 1432 02:05:34,235 --> 02:05:37,905 لكن ثمة أفراد في المجتمع يزدرون وجود أمثالي. 1433 02:05:38,656 --> 02:05:40,949 لم أكن أحب الذهاب إلى منازل الناس الآخرين. 1434 02:05:41,033 --> 02:05:44,787 مع ذلك اضطُررت إلى زيارة زملاء لم أكترث لهم أو أقرباء في بيوتهم. 1435 02:05:44,870 --> 02:05:49,500 وأُجبرت على مواجهة ظروف حياتهم بل وأكون ضالعاً فيها. 1436 02:05:50,334 --> 02:05:52,753 مكوثي بين الآخرين كان أمراً مؤلماً للغاية. 1437 02:05:52,836 --> 02:05:55,173 كنت دائماً أريد أن أكون بمفردي. 1438 02:05:56,215 --> 02:05:59,802 ثمة شيئان كنت أحبهما في طفولتي. 1439 02:05:59,885 --> 02:06:01,053 أحدهما كان المعرفة. 1440 02:06:01,720 --> 02:06:06,684 أن أُشبع قلبي العطش بالتهام المعلومات بشروطي الخاصة. 1441 02:06:06,767 --> 02:06:08,519 لا حاجة لي بالتفكير في الآخرين. 1442 02:06:09,145 --> 02:06:13,941 كنت أُقدّم لنفسي كل ما أحتاجه من المعرفة بالقدر الذي يتطلبه الأمر. 1443 02:06:14,775 --> 02:06:16,694 والشيء الآخَر كان البيانو. 1444 02:06:16,777 --> 02:06:20,906 سلك مستدق بحرفة عالية يستجيب تماماً للمفتاح الموصول به من لمسة بسيطة. 1445 02:06:23,242 --> 02:06:26,787 ما من خديعة هناك. ما من خيانات. ما من خيبات أمل. 1446 02:06:26,870 --> 02:06:30,791 وجودي يترجمه بسلاسةِ سيلٍ من الأصوات المتناغمة. 1447 02:06:30,874 --> 02:06:33,043 أحببت هذا النمط من الحياة. 1448 02:06:33,544 --> 02:06:34,795 راقت لي الوحدة. 1449 02:06:35,463 --> 02:06:38,507 لا أنا ولا أي شخص آخر سيتأذى بهذه الطريقة. 1450 02:06:38,591 --> 02:06:40,301 بمفردي أكون على أريحيتي. 1451 02:06:42,428 --> 02:06:44,096 لكن بعد أن التقيت (يوي)، 1452 02:06:44,180 --> 02:06:48,351 تعلمت أن الحياة ممكن أن تكون تجربة ممتعة. 1453 02:06:48,892 --> 02:06:53,147 (يوري) هي الوحيدة التي تقبّلتني على سجيتي. 1454 02:06:56,234 --> 02:06:58,068 وبعد أن فقدتها، 1455 02:06:58,152 --> 02:07:02,656 خشيتُ أنني لن أقوى على وحدتي بعد الآن. 1456 02:07:03,907 --> 02:07:06,327 لأول مرة تذوقت ضراوة الوحدة." 1457 02:07:07,911 --> 02:07:09,413 "مشروع الآلية البشرية" "مرحلة أولية" 1458 02:07:09,497 --> 02:07:11,457 "لم أقوَ على وجع خسارة (يوي). 1459 02:07:13,000 --> 02:07:16,254 أردت وحسب أن أنتحب بين ذراعيها. 1460 02:07:17,505 --> 02:07:21,884 أردت وحسب أن أُبدّل طبيعتي حيث يمكنني أن أكون إلى جانبها. 1461 02:07:23,219 --> 02:07:26,764 كل ما أردته هو أن أجعل أمنيتي حقيقة." 1462 02:07:28,015 --> 02:07:31,602 هل أنا... هل يُحرَم عليّ لقاء "يوي" 1463 02:07:32,228 --> 02:07:33,854 لأنني شخص ضعيف؟ 1464 02:07:35,273 --> 02:07:36,274 "شينجي"... 1465 02:07:37,441 --> 02:07:40,110 في رأيي السبب هو أنك لا تريد أن تتقبّل ضعفك. 1466 02:07:42,196 --> 02:07:45,616 كنت تعرف طوال الوقت، أليس كذلك يا أبي؟ 1467 02:07:48,827 --> 02:07:49,828 ماذا؟ 1468 02:07:50,288 --> 02:07:51,955 أعتقد أنها السيدة "ميساتو". 1469 02:08:05,636 --> 02:08:07,054 لم أفرغ بعد! 1470 02:08:28,367 --> 02:08:32,580 مستحيل... لقد فُقدت جميع الرماح المُقدَّسة. 1471 02:08:33,331 --> 02:08:36,584 لم تتبقَ رماح جديدة يمكنها إعادة كتابة تاريخ العالَم! 1472 02:08:36,667 --> 02:08:39,462 "(الآلهة) منحتنا (كاسيوس)، رمح الأمل، 1473 02:08:39,545 --> 02:08:41,171 ومنحتنا (لونغينوس)، رمح اليأس." 1474 02:08:41,755 --> 02:08:44,842 لكن حتى بعد أن خسرنا هذان الرمحان، 1475 02:08:44,925 --> 02:08:48,512 فإن إرادة إعادة العالَم إلى حاله التي كان عليها صَنَعها رمح "غايوس". 1476 02:08:48,596 --> 02:08:50,389 كلا، بل هو رمح "ويلي". 1477 02:08:51,307 --> 02:08:53,892 "مُسلَّحةً بالمعرفة والإرادة الراسخة، 1478 02:08:53,976 --> 02:08:56,729 وصلت البشرية إلى ما هي عليه اليوم من دون المساعدة الإلهية حتى..." 1479 02:08:57,062 --> 02:08:58,188 آنسة "يوي"! 1480 02:09:13,203 --> 02:09:14,372 لقد نجحت! 1481 02:09:19,793 --> 02:09:21,003 "ماري"، اذهبي إلى "شينجي"! 1482 02:09:21,086 --> 02:09:22,338 لك هذا! 1483 02:09:22,421 --> 02:09:24,172 "سأُعيده إليك! هذا وعد!" 1484 02:09:24,256 --> 02:09:25,257 أعتمد عليك! 1485 02:09:46,487 --> 02:09:50,866 "يبدو أن رمحاً جديداً سيصل قبل أن يلتئم شملنا أنا و(يوي)." 1486 02:09:51,992 --> 02:09:52,993 يا للخسارة. 1487 02:09:56,622 --> 02:10:00,000 بدوري أمك، كان ذلك آخر ما يمكنني فعله من أجلك. 1488 02:10:00,083 --> 02:10:02,420 "آسفة، (ريوجي)." 1489 02:10:14,014 --> 02:10:16,434 شكراً لك، سيدة "ميساتو". 1490 02:10:17,560 --> 02:10:20,354 يمكنك أن تستجيب لما يفكر فيه الآخرين وتتقبّل موتهم. 1491 02:10:20,979 --> 02:10:23,524 لقد كبرتَ حتى صرتَ راشداً، "شينجي". 1492 02:10:25,317 --> 02:10:28,737 "حتى النهاية، لم أكن واثقاً 1493 02:10:28,821 --> 02:10:31,782 إذا ما كان لـ(شينجي) ضرورة 1494 02:10:32,575 --> 02:10:34,326 لإعادة بناء (يوي). 1495 02:10:35,243 --> 02:10:38,456 إن تحقيق الأمنيات يستدعي التضحيات. 1496 02:10:39,164 --> 02:10:41,917 كان يُخيّل إلي أن وجود طفل هو عقاب لي. 1497 02:10:42,751 --> 02:10:44,462 وأن في عدم التقاء طفلي، 1498 02:10:44,545 --> 02:10:48,632 وفي عدم مُسانَدتي إياه إذ يحتاجني، فيهما الخلاص لي. 1499 02:10:49,675 --> 02:10:53,637 حسبتُ أن ذلك سيكون الأفضل لابني. 1500 02:11:15,493 --> 02:11:17,119 أنا آسف... 1501 02:11:17,745 --> 02:11:18,829 (شينجي). 1502 02:11:20,288 --> 02:11:21,415 فهمت..." 1503 02:11:22,583 --> 02:11:23,917 إذاً أنت كنت هنا... 1504 02:11:24,668 --> 02:11:25,669 "(يوي)..." 1505 02:11:38,641 --> 02:11:40,017 "(غندو إكاري)..." 1506 02:11:40,100 --> 02:11:44,187 لقد كان مركز الدائرة، كان قلب "الآلية البشرية". 1507 02:11:44,271 --> 02:11:45,814 سأتولى الأمر الآن. 1508 02:11:46,607 --> 02:11:47,608 إذاً، "شينجي إكاري"، 1509 02:11:47,691 --> 02:11:49,693 ما هي أمنيتك؟ 1510 02:11:49,777 --> 02:11:53,113 لا أتمنى شيئاً. أحسبني قادراً على تحمّل الألم وحُرقة القلب. 1511 02:11:53,822 --> 02:11:56,617 يقلقني كثيراً أمر إنقاذ "أسوكا" والآخرين. 1512 02:11:58,201 --> 02:11:59,662 فهمت. 1513 02:11:59,745 --> 02:12:02,998 لقد تمكنت من الصمود في العالَم الحقيقي 1514 02:12:03,081 --> 02:12:04,917 وليس في العالَم التخيلي وحسب. 1515 02:12:07,085 --> 02:12:11,214 لقد تمكنت من تسوية ما فعله والدي. "أسوكا". 1516 02:12:13,676 --> 02:12:16,554 "لا أعلم يا أبي... أمي غير موجودة... 1517 02:12:17,387 --> 02:12:18,388 هذا هو السبب..." 1518 02:12:19,139 --> 02:12:21,349 أنت لست بحاجة إلى أحد، "أسوكا". 1519 02:12:24,436 --> 02:12:26,354 "سأعمل على ألّا أحتاج أحداً. 1520 02:12:27,981 --> 02:12:29,483 أو سيكون الأمر موجعاً. 1521 02:12:31,109 --> 02:12:33,028 العيش مؤلم. 1522 02:12:38,784 --> 02:12:39,785 لذا فسأقود (إيفا). 1523 02:13:02,015 --> 02:13:04,059 قد يكرهني الناس أو قد يحتقرونني. 1524 02:13:04,142 --> 02:13:05,352 لا يهم، 1525 02:13:05,435 --> 02:13:07,479 طالما أنني قادرة على قيادة (إيفا). 1526 02:13:08,105 --> 02:13:09,857 في نهاية الأمر، هذا كل ما أستحقه." 1527 02:13:09,940 --> 02:13:10,941 "يُمنع الاقتراب" 1528 02:13:11,942 --> 02:13:16,154 "سأتقوّى في جسدي وقلبي كي لا أحتاج أي أحد. 1529 02:13:16,238 --> 02:13:17,239 لذا... 1530 02:13:17,823 --> 02:13:18,991 بارك لي. 1531 02:13:19,658 --> 02:13:20,868 اعترف بي. 1532 02:13:21,493 --> 02:13:23,495 امنحني مكاناً ملائماً لي. 1533 02:13:24,788 --> 02:13:25,998 فأنا في الواقع وحيدة. 1534 02:13:34,590 --> 02:13:35,591 أنا فقط أريد... 1535 02:13:36,967 --> 02:13:39,052 شخصاً ما يربت على رأسي." 1536 02:13:52,482 --> 02:13:53,567 لا بأس. 1537 02:13:54,067 --> 02:13:56,904 أنت هو أنت. لا بأس في ذلك. 1538 02:14:07,039 --> 02:14:08,999 هل كنت نائمة؟ 1539 02:14:10,918 --> 02:14:11,960 "شينجي" الغبي؟ 1540 02:14:12,628 --> 02:14:14,713 أنا مسرور لأنني استطعت أن أراك مجدداً. 1541 02:14:15,673 --> 02:14:17,382 أردت أن أقول لك شيئاً. 1542 02:14:18,466 --> 02:14:21,303 أشكرك لقولك إنني أروق لك. 1543 02:14:22,554 --> 02:14:25,223 وأنت تروقين لي بالمثل. 1544 02:14:30,353 --> 02:14:31,354 الوداع، "أسوكا". 1545 02:14:32,147 --> 02:14:33,231 أبلغي "كينسكي" تحياتي. 1546 02:14:33,315 --> 02:14:35,150 اعتني بنفسك يا "أميرة"... 1547 02:14:42,240 --> 02:14:43,241 حسبتُ أنها رحلت. 1548 02:14:43,701 --> 02:14:45,744 ألن تكون وحيداً، "شينجي"؟ 1549 02:14:45,828 --> 02:14:47,955 كلا، سأكون على ما يُرام. 1550 02:14:48,496 --> 02:14:49,748 والآن أتى دورك... 1551 02:14:49,832 --> 02:14:50,999 "كاورو". 1552 02:14:52,751 --> 02:14:53,752 أتذكّر الآن... 1553 02:14:54,336 --> 02:14:57,589 لقد كنت موجوداً هنا قبل الآن مرات عديدة والتقيتك. 1554 02:14:57,673 --> 02:15:01,927 اسمانا مُدرّجان في "كتاب الحياة". سنستمر في الالتقاء معاً. 1555 02:15:02,720 --> 02:15:05,764 أنا هو أنت. أنا مثلك تماماً. 1556 02:15:06,389 --> 02:15:07,975 لهذا السبب انجذبتُ إليك. 1557 02:15:08,767 --> 02:15:10,602 أردتُ أن أمنحك السعادة. 1558 02:15:11,269 --> 02:15:12,270 أجل. 1559 02:15:12,855 --> 02:15:15,232 "كاورو"، أنت تشبه أبي تماماً. 1560 02:15:15,315 --> 02:15:17,567 لهذا قمتَ بقيادة "إيفا"، أليس كذلك؟ 1561 02:15:18,401 --> 02:15:20,863 "شينجي"، أنت لا تشبه نفسك المعتادة. 1562 02:15:21,571 --> 02:15:22,990 ألن تبكي؟ 1563 02:15:23,073 --> 02:15:24,074 كلا. 1564 02:15:24,825 --> 02:15:26,869 البكاء هو مجرد راحة للنفس. 1565 02:15:27,661 --> 02:15:30,622 بكائي لن ينقذ أحداً. 1566 02:15:31,623 --> 02:15:34,251 لهذا السبب لن أبكي بعد الآن. 1567 02:15:34,334 --> 02:15:37,545 فهمت... لقد نضجتْ، أليس كذلك؟ 1568 02:15:37,629 --> 02:15:40,298 سأفتقد مَن كنتَ عليه سابقاً، لكن لا بأس بك الآن أيضاً. 1569 02:15:40,966 --> 02:15:46,179 "كاورو"، أرى أنه يجب التخلُّص من "إيفا" خاصتك. ومن "الوحدة 13" أيضاً. 1570 02:15:46,805 --> 02:15:49,474 صحيح. أنت تنبذ جميع الـ"إيفا"... 1571 02:15:50,225 --> 02:15:53,854 أنا آسف. أسأت فهم سعادتك. 1572 02:15:54,562 --> 02:15:58,692 بالضبط، سيدي. تلك كانت سعادتك أنت أيها القائد "ناغيسا". 1573 02:15:59,735 --> 02:16:01,820 "لم تكن سعادة (شينجي) هي غايتك. 1574 02:16:02,738 --> 02:16:06,158 أردتَ سعادته رغبة في إسعاد نفسك. 1575 02:16:08,618 --> 02:16:11,663 الشيء الوحيد القادر على إنهاء وجودي هو أن أتحلل في العدم. 1576 02:16:11,747 --> 02:16:15,751 لهذا السبب يجب أن أؤدي دوراً مراراً وتكراراً 1577 02:16:15,834 --> 02:16:19,129 في هذا السرد الطوّاف المسبوق إلى الأبد." 1578 02:16:30,557 --> 02:16:32,350 هذا ما تفعله لتقوية الآصرة. 1579 02:16:36,646 --> 02:16:41,651 أنت تنشد عالَماً متكاملاً. "شينجي"، أياك أن تتغير. 1580 02:16:42,277 --> 02:16:47,199 لهذا السبب تحديداً اخترتَه وأدرجتَ اسمه في "كتاب الحياة". 1581 02:16:47,282 --> 02:16:50,160 شكراً لك. لقد منحتني الخلاص، "رويجي". 1582 02:16:50,243 --> 02:16:52,579 لقد تشرفت أيها القائد "ناغيسا". 1583 02:16:52,662 --> 02:16:56,333 بربك يا "رويجي". نادِني "كاورو". 1584 02:16:57,375 --> 02:16:59,920 ليس بعد أيها القائد "ناغيسا". 1585 02:17:00,712 --> 02:17:03,548 اسم "ناغيسا" يعني "الساحل"، المسافة بين البر والبحر. 1586 02:17:03,631 --> 02:17:07,219 اسم يليق بك، كونك شخصاً يصل بين أواصر البشرية، 1587 02:17:07,302 --> 02:17:10,513 "الملاك" الأول والذي حدث وأصبحت "الملاك" الـ13. 1588 02:17:11,431 --> 02:17:13,851 لقد أديت دورك وزيادة. 1589 02:17:13,934 --> 02:17:17,062 فلندعه يتولى زمام الأمور من هنا. 1590 02:17:20,899 --> 02:17:25,070 ما رأيك أن تعمل معنا أنا و"كاتسوراغي" على إعمار الأرض عندما تتقاعد؟ 1591 02:17:27,155 --> 02:17:31,534 بالطبع. هذه فكرة سديدة. 1592 02:17:36,915 --> 02:17:38,500 أنت الوحيدة المتبقية... 1593 02:17:39,417 --> 02:17:40,418 "أيانامي". 1594 02:17:41,419 --> 02:17:42,754 أنا على ما يُرام هنا. 1595 02:17:42,838 --> 02:17:46,758 ها أنت أيضاً وجدت مكاناً تعتبرينه موطنك. 1596 02:17:47,425 --> 02:17:51,013 "واثق أن (أسوكا) تستطيع أن تجد موطنها الجديد بالمثل. 1597 02:17:51,805 --> 02:17:53,515 سعادة من دون (إيفا). 1598 02:17:54,141 --> 02:17:56,518 هذا ما تمنيته من أجلك، (شينجي). 1599 02:17:56,601 --> 02:17:57,602 نعم. 1600 02:17:58,353 --> 02:18:01,731 ثمة حياة بعيدة من هنا يمكنك أن تحييها أيضاً. 1601 02:18:02,649 --> 02:18:04,484 - حقاً؟ - أجل. 1602 02:18:05,068 --> 02:18:08,530 سأنتقي حياة من دون "إيفا" أيضاً. 1603 02:18:09,447 --> 02:18:11,449 لن ألف الزمن إلى الوراء ولن أستعيد العالَم. 1604 02:18:12,034 --> 02:18:16,121 أنا فقط سأُنقّح عالَماً لا وجود لـ"إيفا" فيه. 1605 02:18:16,788 --> 02:18:19,791 عالَم جديد حيث يمكن للناس أن يحيوا. 1606 02:18:20,834 --> 02:18:24,963 ميلاد عالَم جديد. "نشأة (نيون)". 1607 02:18:25,047 --> 02:18:26,048 أجل. 1608 02:18:26,965 --> 02:18:29,676 بالإضافة إلى هذا، السيدة "ماري" ستأتي من أجلي. 1609 02:18:29,759 --> 02:18:31,511 لذا لا تقلقي. 1610 02:18:32,304 --> 02:18:34,556 حسناً، لن أقلق. 1611 02:18:36,099 --> 02:18:38,852 "شينجي"، شكراً لك. 1612 02:18:44,399 --> 02:18:46,651 سأقوم بذلك، "أيانامي". 1613 02:18:47,527 --> 02:18:49,112 "نشأة (نيون)". 1614 02:19:04,419 --> 02:19:10,342 "حتى لو اضطُررت لأن تترك أصدقاء جرحى 1615 02:19:11,551 --> 02:19:17,349 فما زلت قادراً على اتخاذ خيارات قاسية كجندي" 1616 02:19:18,308 --> 02:19:19,309 مَن أنت؟ 1617 02:19:19,392 --> 02:19:23,646 "الألم الذي تخبئه" 1618 02:19:23,730 --> 02:19:25,857 - "أيانامي"؟ - "أريدك أن تُشرِكني فيه" 1619 02:19:25,941 --> 02:19:30,362 - كلا، ليس هو. أفهم الآن. - "على الأقل قبل أن ترحل" 1620 02:19:30,445 --> 02:19:31,779 هذا هو سبب 1621 02:19:32,948 --> 02:19:34,950 بقائك في داخلي طوال هذا الوقت. 1622 02:19:35,700 --> 02:19:36,701 أمي... 1623 02:19:36,784 --> 02:19:40,705 "لن أنسى أبداً ذاك الوحيد 1624 02:19:40,788 --> 02:19:43,917 الذي ذاق مرارة الندم لأنه..." 1625 02:19:44,001 --> 02:19:45,210 أنا أفهم أخيراً. 1626 02:19:47,129 --> 02:19:50,590 أراد أبي أن يرى أمي ترحل. 1627 02:19:50,673 --> 02:19:53,426 - "حقيقة الأمر أنني كنت" - هذا هو انتقام "الإله"... 1628 02:19:54,261 --> 02:19:57,847 - "محظوظاً بأن أجدك" - الذي أراده. 1629 02:19:57,931 --> 02:20:03,896 "بأنني أحببتك 1630 02:20:05,397 --> 02:20:08,984 أريد أن أعتز بالبركات 1631 02:20:09,067 --> 02:20:14,114 حتى نهاية الزمن 1632 02:20:42,267 --> 02:20:47,189 أن أرحل إلى حلم جامح" 1633 02:20:47,272 --> 02:20:50,817 الوداع يا كل الـ"إيفانجيليون". 1634 02:20:50,900 --> 02:20:55,197 "ويتوارى المسافر في داخل الكون الأزرق 1635 02:20:55,280 --> 02:21:00,910 يتراءى لي أن هذه هي الأشياء 1636 02:21:00,994 --> 02:21:03,413 التي تُغيّر الناس 1637 02:21:03,956 --> 02:21:09,836 أن لا يفطن إليك أحد 1638 02:21:09,919 --> 02:21:13,590 ما مدى البُعد الذي 1639 02:21:13,673 --> 02:21:18,595 يجب أن تدركه؟ 1640 02:21:18,678 --> 02:21:23,766 هلّا تعود 1641 02:21:23,850 --> 02:21:26,603 مجدداً أبداً؟ 1642 02:21:28,521 --> 02:21:31,983 حقيقة أنني كنت 1643 02:21:32,067 --> 02:21:35,695 محظوظاً لأنني وجدتك 1644 02:21:35,778 --> 02:21:41,743 حقيقة أنني أحببتك 1645 02:21:43,078 --> 02:21:46,914 أريد أن أعتز بالبركات 1646 02:21:46,998 --> 02:21:51,919 حتى نهاية الزمن 1647 02:22:05,558 --> 02:22:09,104 حقيقة أنني كنت 1648 02:22:09,187 --> 02:22:12,815 محظوظاً أنني وجدتك 1649 02:22:12,899 --> 02:22:18,863 حقيقة أنني أحببتك 1650 02:22:20,073 --> 02:22:23,951 أريد أن أعتز بالبركات 1651 02:22:24,035 --> 02:22:27,580 حتى آخر الزمن 1652 02:22:27,664 --> 02:22:31,168 حقيقة أنني كنت 1653 02:22:31,251 --> 02:22:35,088 كنت محظوظاً بأنني وجدتك 1654 02:22:35,172 --> 02:22:41,136 حقيقة أنني أحببتك 1655 02:22:42,512 --> 02:22:48,476 أريد أن أعتز بالبركات حتى آخر الزمن" 1656 02:22:48,893 --> 02:22:51,771 رائع! لقد نجحت! 1657 02:22:53,190 --> 02:22:54,482 في اللحظة الأخيرة! 1658 02:22:55,567 --> 02:22:56,651 سيدة "ماري"! 1659 02:23:09,706 --> 02:23:10,707 "شكراً لكم، 1660 02:23:11,249 --> 02:23:15,086 (الوحدة 08 زائد) (الوحدة 09 زائد) (الوحدة 10 زائد) (الوحدة 11 زائد) 12." 1661 02:23:15,837 --> 02:23:19,257 يا وحدة الـ(إيفانجيليون) الأخيرة، أحسنت صنعاً." 1662 02:23:28,933 --> 02:23:29,934 سيدة "ماري"! 1663 02:23:32,812 --> 02:23:35,022 أعتذر على تأخُري، "شينجي"! 1664 02:23:44,073 --> 02:23:46,993 "يصل القطار قريباً. 1665 02:23:47,076 --> 02:23:51,873 من أجل سلامتكم، نرجو الوقوف خلف الخط الأصفر." 1666 02:24:15,563 --> 02:24:16,564 مَن أنا؟ 1667 02:24:17,357 --> 02:24:19,359 فتاة فاتنة ذات ثديَين ناهدَين. 1668 02:24:20,610 --> 02:24:21,819 لقد أصبت. 1669 02:24:27,158 --> 02:24:28,910 تتضوّع منك رائحة زكية كالعادة. 1670 02:24:28,993 --> 02:24:30,828 رائحة شاب راشد؟ 1671 02:24:34,582 --> 02:24:36,834 وأنت غاية في اللطف كالعادة. 1672 02:24:37,460 --> 02:24:41,088 حسناً، صرت تتحدث مثل الراشدين. 1673 02:24:47,053 --> 02:24:49,431 تعال، "شينجي"! 1674 02:24:54,769 --> 02:24:55,770 أجل، لنذهب! 1675 02:25:02,319 --> 02:25:06,614 "في أول مرة زرت متحف (اللوفر) لم أكترث 1676 02:25:06,698 --> 02:25:10,910 لأنني كنت التقيت (مونا ليزا) خاصتي قبلها بكثير 1677 02:25:10,993 --> 02:25:15,206 في أول يوم وقعت عيناي عليك بدأت تدور عجلة الحياة 1678 02:25:15,290 --> 02:25:19,461 هاجس الخوف من خسرانك لا يرتدع 1679 02:25:19,544 --> 02:25:24,841 نحظى بالكثير فعلاً 1680 02:25:25,342 --> 02:25:28,845 لكن فلنضع شيئاً آخَر 1681 02:25:29,679 --> 02:25:33,850 هلّا تقبّلني قُبلة أخيرة؟ 1682 02:25:33,933 --> 02:25:36,603 قُبلة لا نريد أن ننساها كلانا 1683 02:25:42,567 --> 02:25:45,111 قُبلة لا أريد أن أنساها 1684 02:25:51,409 --> 02:25:54,412 أحبك حباً يفوق خيالك 1685 02:26:02,337 --> 02:26:04,130 لا أحب أن تُلتَقط لي صور 1686 02:26:04,213 --> 02:26:06,549 فأنا لستُ بحاجة إلى مثل هذه الأمور 1687 02:26:06,633 --> 02:26:08,510 صورتك محفورة بداخلي إلى الأبد 1688 02:26:08,593 --> 02:26:10,762 وفي قلبي شاشة عرض 1689 02:26:10,845 --> 02:26:12,847 كنت أدّعي أنني لست وحيدة 1690 02:26:12,930 --> 02:26:15,016 حسناً، هذا يجعلنا مُدّعيَين 1691 02:26:15,099 --> 02:26:17,059 أتوق إلى شخص ما 1692 02:26:17,143 --> 02:26:19,521 جاءني يداً بيد موجوع القلب 1693 02:26:19,604 --> 02:26:24,692 هلّا تقبلني قُبلة أخيرة؟ 1694 02:26:25,443 --> 02:26:28,946 قُبلة ملتهبة كالحريق 1695 02:26:29,656 --> 02:26:33,951 بكل شغف حتى إذا ما أردت 1696 02:26:34,035 --> 02:26:36,663 أن أنساها لا أستطيع 1697 02:26:42,627 --> 02:26:45,338 أحبك حباً يفوق خيالك 1698 02:26:51,428 --> 02:26:54,180 أحبك حباً يفوق خيالك 1699 02:27:12,657 --> 02:27:16,160 أنا أعرف حقاً 1700 02:27:16,953 --> 02:27:20,498 إن كانت هذه نهاية العالَم 1701 02:27:21,123 --> 02:27:26,087 أو أنني بلغتُ أرذل العمر 1702 02:27:27,714 --> 02:27:30,341 الوحيد الذي لن أقوى على نسيانه 1703 02:27:32,051 --> 02:27:34,554 الوحيد الذي لن أقوى على نسيانه 1704 02:27:45,398 --> 02:27:51,237 أحبك حباً يفوق خيالك 1705 02:27:51,320 --> 02:27:53,823 الوحيد الذي لن أقوى على نسيانه 1706 02:28:02,206 --> 02:28:05,710 لا أقوى على نسيانه 1707 02:28:06,335 --> 02:28:09,839 لا أقوى على نسيانه 1708 02:28:10,590 --> 02:28:14,093 لا أقوى على نسيانه 1709 02:28:14,886 --> 02:28:18,681 الوحيد الذي لن أقوى على نسيانه 1710 02:28:27,940 --> 02:28:33,905 ألاحق النسمات العابرة 1711 02:28:34,238 --> 02:28:37,324 في مساء بديع 1712 02:30:26,601 --> 02:30:32,064 لو كانت لي أمنية واحدة 1713 02:30:32,690 --> 02:30:34,901 أريد تحقيقها 1714 02:30:34,984 --> 02:30:40,114 أريد أن أستلقي مرتاحة إلى جانبك 1715 02:30:40,197 --> 02:30:43,325 لا يهم أين يكون ذلك 1716 02:30:43,409 --> 02:30:46,871 عالَم جميل 1717 02:30:51,918 --> 02:30:55,672 شاب جميل 1718 02:31:00,342 --> 02:31:05,890 لو كانت لي أمنية واحدة 1719 02:31:06,390 --> 02:31:08,685 أريد تحقيقها 1720 02:31:08,768 --> 02:31:13,690 أريد أن أستلقي مرتاحة إلى جانبك 1721 02:31:13,773 --> 02:31:17,193 لا يهم أين يكون ذلك 1722 02:31:17,276 --> 02:31:20,321 عالَم جميل 1723 02:31:20,404 --> 02:31:25,576 لا آبه لأحد سواك، محال 1724 02:31:25,660 --> 02:31:28,705 شاب جميل 1725 02:31:28,788 --> 02:31:32,374 مع ذلك لا أدرك 1726 02:31:32,458 --> 02:31:36,587 قدر جماله 1727 02:31:36,671 --> 02:31:40,717 إنه الحب وحسب 1728 02:31:42,509 --> 02:31:46,597 كل يوم وكل ليلة 1729 02:31:46,681 --> 02:31:50,727 المجلات الهزلية وأحلام اليقظة 1730 02:31:51,435 --> 02:31:55,064 لا تروق له 1731 02:31:55,147 --> 02:31:59,110 مَن يكون 1732 02:31:59,193 --> 02:32:05,116 أو ماذا يريد 1733 02:32:05,407 --> 02:32:08,077 هو فقط يريد 1734 02:32:08,160 --> 02:32:11,914 دمعة حارة 1735 02:32:11,998 --> 02:32:16,085 تسيل على خده 1736 02:32:16,168 --> 02:32:18,254 ما من شيء أريد قوله 1737 02:32:18,337 --> 02:32:22,341 أود أن أراك مرة أخرى 1738 02:32:24,635 --> 02:32:26,679 ربما أكون جبانة 1739 02:32:26,763 --> 02:32:30,975 لأنني لا أجرؤ على البوح 1740 02:32:31,058 --> 02:32:33,102 حسناً، لكن... 1741 02:32:33,185 --> 02:32:38,565 إن لم أستطع رؤيتك 1742 02:32:39,066 --> 02:32:41,360 قبل أن يتلاشى عالمي 1743 02:32:41,443 --> 02:32:46,490 دعني أستلقي مرتاحة إلى جانبك 1744 02:32:46,573 --> 02:32:49,744 لا يهم أين يكون ذلك 1745 02:32:49,827 --> 02:32:52,955 عالَم جميل 1746 02:32:53,039 --> 02:32:58,377 في الأيام العابرة 1747 02:32:58,460 --> 02:33:01,463 شاب جميل 1748 02:33:01,547 --> 02:33:06,761 من الطبيعي أن أكون متقلبة المزاج 1749 02:33:06,844 --> 02:33:09,346 عالَم جميل 1750 02:33:15,227 --> 02:33:17,772 شاب جميل 1751 02:33:17,855 --> 02:33:22,902 إنه الحب وحسب 1752 02:33:23,610 --> 02:33:29,241 لو كانت لي أمنية واحدة 1753 02:33:29,742 --> 02:33:32,036 أريد تحقيقها 1754 02:33:32,119 --> 02:33:38,042 أريد أن أستلقي مرتاحة إلى جانبك 1755 02:33:43,255 --> 02:33:47,259 إنه الحب وحسب" 1756 02:34:31,095 --> 02:34:32,388 "النهاية"