1 00:00:11,123 --> 00:00:25,123 "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07 2 00:00:35,203 --> 00:00:36,621 ‫ألا تطرق الباب؟‬ 3 00:00:37,038 --> 00:00:40,833 ‫ "فيفيان" ، سأكون في المدينة حتى يوم الأحد.‬ ‫أود أن تقضي الأسبوع معي.‬ 4 00:00:40,917 --> 00:00:42,168 ‫يا للهول!‬ 5 00:00:45,713 --> 00:00:48,591 ‫هل يمكنك إرسال بعض الشمبانيا‬ ‫والفراولة من فضلك؟‬ 6 00:00:48,674 --> 00:00:50,259 ‫ "نبيذ أسترالي"‬ 7 00:00:50,343 --> 00:00:51,803 ‫ "فيفيان" ، هل هذه موافقة؟‬ 8 00:00:54,138 --> 00:00:55,138 ‫أجل.‬ 9 00:00:56,432 --> 00:00:57,432 ‫أجل.‬ 10 00:00:57,892 --> 00:00:59,060 ‫سأتغيب معظم اليوم.‬ 11 00:00:59,143 --> 00:01:01,604 ‫استيقظي يا "ناتالي". إنه مجرد فيلم.‬ 12 00:01:03,856 --> 00:01:04,982 ‫انسي أمر الرجال.‬ 13 00:01:05,858 --> 00:01:06,984 ‫انسي أمر الحب.‬ 14 00:01:07,443 --> 00:01:10,279 ‫في الحياة الواقعية،‬ ‫الفتيات مثلنا لا يحصلن على ذلك.‬ 15 00:01:10,363 --> 00:01:11,239 ‫لماذا؟‬ 16 00:01:11,322 --> 00:01:13,658 ‫انظري في المرآة يا عزيزتي.‬ ‫نحن لسنا مثل "جوليا روبرتس".‬ 17 00:01:14,075 --> 00:01:14,992 ‫لسنا مثلها؟‬ 18 00:01:15,076 --> 00:01:17,495 ‫هذه المرأة تمتلك ابتسامة يغرم بها الرجال.‬ 19 00:01:17,578 --> 00:01:19,831 ‫تمتلك شعراً خلاباً.‬ 20 00:01:19,914 --> 00:01:22,250 ‫حسناً، ربما ليست مضطرة إلى تبييض شاربها،‬ 21 00:01:22,333 --> 00:01:24,794 ‫لكن لا توجد مساحة لينمو شارب عليها.‬ 22 00:01:24,877 --> 00:01:27,004 ‫لديها مساحة صغيرة جداً هنا.‬ 23 00:01:27,505 --> 00:01:29,465 ‫لن يصوروا فيلماً عن فتيات مثلنا أبداً.‬ 24 00:01:29,549 --> 00:01:30,567 ‫- أتعرفين السبب؟‬ ‫- لماذا؟‬ 25 00:01:30,591 --> 00:01:32,885 ‫لأنه سيكون حزيناً جداً.‬ 26 00:01:32,969 --> 00:01:35,429 ‫حتى أنهم سيرشون مضادات الاكتئاب على الفشار‬ 27 00:01:35,513 --> 00:01:37,140 ‫وإلا قتل الناس أنفسهم.‬ 28 00:01:39,600 --> 00:01:43,146 ‫ "ناتالي" ، الحب ليس قصة خيالية.‬ ‫ولا توجد نهايات سعيدة.‬ 29 00:01:43,229 --> 00:01:46,023 ‫- لا بد من وجود نهاية سعيدة دائماً.‬ ‫- لا يا عزيزتي.‬ 30 00:01:46,107 --> 00:01:48,776 ‫قد يتزوجك شخص طمعاً في تأشيرة إقامة،‬ ‫وهذا كل شيء.‬ 31 00:01:59,162 --> 00:02:02,373 ‫ "بعد 25 سنة"‬ 32 00:02:07,127 --> 00:02:08,127 ‫ "هندسة معمارية"‬ 33 00:02:20,558 --> 00:02:22,935 ‫ "باكستر" ، أحتاج إلى هذه.‬ 34 00:02:24,187 --> 00:02:25,187 ‫ "باكستر" ؟‬ 35 00:02:25,605 --> 00:02:27,315 ‫انقلب. تظاهر بالموت.‬ 36 00:02:29,525 --> 00:02:30,525 ‫تعال هنا.‬ 37 00:02:32,153 --> 00:02:33,613 ‫قبلة الصباح من أجل أمك؟‬ 38 00:02:36,574 --> 00:02:37,574 ‫ "باكستر" ؟‬ 39 00:02:49,086 --> 00:02:50,129 ‫مرحباً يا "داني".‬ 40 00:02:50,213 --> 00:02:52,423 ‫لصقت فتاة ما رسالة الحب هذه ببابي،‬ 41 00:02:52,506 --> 00:02:53,507 ‫ "إلى (بيغ دي)."‬ 42 00:02:53,591 --> 00:02:55,968 ‫أظن أنها إحدى الفتيات الكثيرات‬ ‫المهووسات بك.‬ 43 00:02:56,052 --> 00:02:58,221 ‫أجل، حسناً، سأعطيها لسكرتيرتي.‬ 44 00:02:58,304 --> 00:03:00,723 ‫- شكراً.‬ ‫- هل لديك سكرتيرة؟‬ 45 00:03:19,909 --> 00:03:21,744 ‫- أوقفي العربة!‬ ‫- ماذا؟‬ 46 00:03:21,827 --> 00:03:23,746 ‫- أوقفيها بجسدك!‬ ‫- أنا؟‬ 47 00:03:23,829 --> 00:03:25,248 ‫- افعلي هذا!‬ ‫- لا أستطيع!‬ 48 00:03:25,331 --> 00:03:27,333 ‫- عربتي قيّمة!‬ ‫- لا أستطيع!‬ 49 00:03:27,416 --> 00:03:28,542 ‫أوقفي العربة!‬ 50 00:03:30,920 --> 00:03:32,880 ‫بنيتك مثل شاحنة إسمنت.‬ 51 00:03:33,589 --> 00:03:34,966 ‫أجل. شكراً لك.‬ 52 00:03:35,925 --> 00:03:37,635 ‫هذا ما يقوله كل الشباب.‬ 53 00:03:49,063 --> 00:03:50,731 ‫ "(لانغلي) و(بايرون) للهندسة"‬ 54 00:03:50,815 --> 00:03:51,691 ‫ "نات" ؟‬ 55 00:03:51,774 --> 00:03:54,694 ‫قدمي لي صنيعاً وتخلصي من هذه من أجلي.‬ ‫أنا منشغل جداً.‬ 56 00:03:55,403 --> 00:03:57,238 ‫أنا منشغلة أيضاً.‬ 57 00:03:57,321 --> 00:03:58,531 ‫لكن أجل.‬ 58 00:03:59,031 --> 00:04:01,701 ‫ "ناتالي" ، تعطلت الطابعة ثلاثية الأبعاد.‬ 59 00:04:01,784 --> 00:04:02,785 ‫هلا تتصلين بفني الدعم.‬ 60 00:04:02,994 --> 00:04:05,788 ‫ "دونا" ، فعلياً أنت مديرة المكتب، صحيح؟‬ 61 00:04:05,871 --> 00:04:08,791 ‫أجل. أخبريه أنها لا تبدأ العمل حتى.‬ 62 00:04:08,874 --> 00:04:09,959 ‫أنت الأفضل.‬ 63 00:04:12,586 --> 00:04:13,586 ‫صباح الخير يا "ويت".‬ 64 00:04:13,921 --> 00:04:15,798 ‫صباح الخير أيتها المديرة.‬ 65 00:04:15,880 --> 00:04:17,632 ‫- هل وصل بعد؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 66 00:04:17,717 --> 00:04:19,927 ‫ستبرعين في عرض "لويس" هذا الصباح.‬ 67 00:04:20,761 --> 00:04:22,847 ‫لا أعرف إن كنت جاهزة تماماً، لكن...‬ 68 00:04:23,306 --> 00:04:24,557 ‫لا، لم أفعل...‬ 69 00:04:24,640 --> 00:04:26,760 ‫- ربما يجب ألا...‬ ‫- احتفظي بتلك الفكرة، لقد وصل...‬ 70 00:04:27,310 --> 00:04:28,561 ‫هل هذا عميلنا الجديد؟‬ 71 00:04:28,644 --> 00:04:29,812 ‫لماذا هو وسيم هكذا؟‬ 72 00:04:29,895 --> 00:04:32,106 ‫إنه مثير مثل ممثلي "سي دبليو".‬ 73 00:04:32,440 --> 00:04:34,817 ‫أشعر فجأة برغبة شديدة في الصفير.‬ 74 00:04:34,900 --> 00:04:37,236 ‫لا أصفر ولكنني أريد أن أفعل هذا...‬ 75 00:04:40,323 --> 00:04:42,950 ‫لا تعاملا الرجال في هذا المكتب كأشياء.‬ 76 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 ‫لن أقبل هذا.‬ 77 00:04:45,077 --> 00:04:46,829 ‫هل ستقومين بالعرض في الداخل؟‬ 78 00:04:47,538 --> 00:04:48,914 ‫لا أعلم.‬ 79 00:04:48,998 --> 00:04:51,334 ‫لا أحد يهتم بشأن جراجات انتظار السيارات.‬ 80 00:04:52,001 --> 00:04:55,004 ‫لا، لن تتراجعي. إنها فكرة سديدة.‬ 81 00:04:55,087 --> 00:04:57,923 ‫لا أعلم،‬ ‫أحياناً حين أشارك في الاجتماعات المهمة،‬ 82 00:04:58,007 --> 00:05:00,718 ‫يقاطعونني، ولا أعرض أفكاري بشكل صحيح،‬ 83 00:05:00,801 --> 00:05:03,054 ‫ويعتقد الجميع‬ ‫أنني المسؤولة عن إحضار القهوة.‬ 84 00:05:03,304 --> 00:05:06,307 ‫وهذا ظلم،‬ ‫لأنني أحياناً أجلب الكعك المحلى أيضاً.‬ 85 00:05:07,641 --> 00:05:09,643 ‫ربما عليّ إرسالها بالبريد الإلكتروني.‬ 86 00:05:09,727 --> 00:05:11,937 ‫أجل، أنت محقة،‬ ‫يمكنك إرسالها بالبريد الإلكتروني.‬ 87 00:05:12,021 --> 00:05:14,231 ‫هذه فكرة جيدة، يجب أن تجلسي فحسب،‬ 88 00:05:14,315 --> 00:05:16,359 ‫ولا تدخلي إلى الاجتماع المهم،‬ 89 00:05:16,442 --> 00:05:18,152 ‫ولا تعرضي عملك الشاق.‬ 90 00:05:18,235 --> 00:05:19,695 ‫لأن هذا سيكون مريعاً، صحيح؟‬ 91 00:05:19,779 --> 00:05:22,573 ‫- "جوش"!‬ ‫- يحب الجميع عملك الشاق،‬ 92 00:05:22,656 --> 00:05:24,241 ‫وربما تحصلين على علاوة كبيرة...‬ 93 00:05:24,742 --> 00:05:26,035 ‫واحترام الجميع.‬ 94 00:05:26,118 --> 00:05:28,329 ‫وسيقول الجميع، "عجباً يا (ناتالي)،‬ 95 00:05:28,412 --> 00:05:29,955 ‫نحب فكرتك!‬ 96 00:05:30,039 --> 00:05:32,333 ‫سنعطيك كل المال في العالم!"‬ 97 00:05:32,416 --> 00:05:34,001 ‫ "جوش" ، توقف عن التصرف بحماقة!‬ 98 00:05:34,085 --> 00:05:36,337 ‫أنت أفضل مهندسة معمارية في هذه الشركة.‬ 99 00:05:36,420 --> 00:05:37,588 ‫الناس يصغون!‬ 100 00:05:37,671 --> 00:05:38,671 ‫ "ناتالي" ؟‬ 101 00:05:39,298 --> 00:05:41,384 ‫هل ستنضمين إلى اجتماعنا الاحترافي؟‬ 102 00:05:42,093 --> 00:05:44,428 ‫أجل، سأفعل، آسفة.‬ 103 00:05:44,887 --> 00:05:45,888 ‫ابرعي يا "نات"!‬ 104 00:05:50,893 --> 00:05:52,228 ‫آسف بشأن ذلك. المعذرة.‬ 105 00:05:55,773 --> 00:05:56,773 ‫شكراً يا عزيزتي.‬ 106 00:05:57,191 --> 00:05:58,317 ‫لا، هذا لي...‬ 107 00:06:00,111 --> 00:06:01,946 ‫اللعنة.‬ 108 00:06:02,029 --> 00:06:03,572 ‫من يضع قشدة مخفوقة في قهوة؟‬ 109 00:06:03,656 --> 00:06:05,741 ‫هل تمانعين؟ أريد قهوة عادية فحسب. شكراً.‬ 110 00:06:05,825 --> 00:06:07,118 ‫لست مساعدة.‬ 111 00:06:07,410 --> 00:06:08,661 ‫أنا مهندسة معمارية.‬ 112 00:06:09,286 --> 00:06:11,163 ‫أجل... لكن...‬ 113 00:06:12,289 --> 00:06:14,333 ‫ولكنني متعاونة أيضاً...‬ 114 00:06:15,000 --> 00:06:17,545 ‫وسيسعدني أن أجلب لك قهوة أخرى.‬ 115 00:06:17,628 --> 00:06:18,628 ‫سيكون هذا رائعاً.‬ 116 00:06:20,673 --> 00:06:21,882 ‫سأعود بعد قليل، جميعاً.‬ 117 00:06:35,271 --> 00:06:36,272 ‫يا آنسة؟‬ 118 00:06:36,355 --> 00:06:37,355 ‫أنت؟‬ 119 00:06:38,441 --> 00:06:39,441 ‫أسقطت نظارتك.‬ 120 00:06:39,483 --> 00:06:40,818 ‫- تفضلي.‬ ‫- شكراً لك.‬ 121 00:06:40,901 --> 00:06:42,361 ‫أبتسم ابتسامة عريضة.‬ 122 00:06:42,445 --> 00:06:43,487 ‫هل أنت...‬ 123 00:06:43,571 --> 00:06:44,738 ‫آسفان جداً.‬ 124 00:06:44,822 --> 00:06:48,659 ‫ليس كأنني ظننت أنني سأكون نجمة الاجتماع‬ ‫أو ما شابه.‬ 125 00:06:48,742 --> 00:06:50,411 ‫كأنني لست بتلك البراعة.‬ 126 00:06:50,494 --> 00:06:52,663 ‫لكن حتى إن رأيته مجدداً،‬ ‫بالنسبة إلى رجل كهذا،‬ 127 00:06:52,746 --> 00:06:54,457 ‫أنا خفية.‬ 128 00:06:55,166 --> 00:06:56,166 ‫ماذا تعنين؟‬ 129 00:06:56,208 --> 00:06:58,627 ‫مثل شاب لطيف بحياة لطيفة.‬ 130 00:06:58,711 --> 00:07:00,838 ‫أنا شاب لطيف، أنا أراك.‬ 131 00:07:01,547 --> 00:07:02,547 ‫لديّ حياة لطيفة.‬ 132 00:07:03,132 --> 00:07:05,134 ‫أجل. لديّ سيارة هجينة.‬ 133 00:07:05,217 --> 00:07:06,552 ‫أجل، أعرف.‬ 134 00:07:06,635 --> 00:07:07,635 ‫تعرف ما أعنيه.‬ 135 00:07:07,678 --> 00:07:09,472 ‫مثل فاحش الثراء،‬ 136 00:07:09,555 --> 00:07:12,975 ‫وبالغ النجاح وفارع الطول.‬ 137 00:07:13,058 --> 00:07:15,728 ‫أنا خفية جداً بالنسبة إلى شاب كهذا.‬ 138 00:07:17,188 --> 00:07:18,230 ‫أجل، فهمت.‬ 139 00:07:21,066 --> 00:07:23,277 ‫حتى لو لاحظك،‬ 140 00:07:23,360 --> 00:07:24,987 ‫لن تلاحظي أنه يلاحظك.‬ 141 00:07:25,070 --> 00:07:26,071 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 142 00:07:27,364 --> 00:07:30,576 ‫يعني أنك عمياء تجاه الحب.‬ ‫أنت لا ترينه حتى.‬ 143 00:07:31,952 --> 00:07:33,496 ‫- لا، لست كذلك.‬ ‫- بلى.‬ 144 00:07:33,579 --> 00:07:34,705 ‫لا أحتاج إلى الحب.‬ 145 00:07:35,539 --> 00:07:38,834 ‫شققت طريقك للتو عبر الثنائي المحتمل هناك.‬ 146 00:07:38,918 --> 00:07:41,045 ‫أجل، كانا على وشك أن يحظيا بلحظة خاصة،‬ 147 00:07:41,128 --> 00:07:42,546 ‫كانت بينهما شرارة،‬ 148 00:07:42,630 --> 00:07:45,508 ‫وأنت أخفضت كتفك وعبرت وسطهما‬ ‫كأنك ظهير كرة قدم.‬ 149 00:07:45,799 --> 00:07:47,384 ‫توقف عن التصرف بحماقة، اتفقنا؟‬ 150 00:07:48,010 --> 00:07:50,095 ‫- هل كنت تتمرن؟‬ ‫- أجل.‬ 151 00:07:50,387 --> 00:07:52,848 ‫- إنها صلبة. أجل.‬ ‫- لديّ "أب بلاستر".‬ 152 00:08:13,661 --> 00:08:16,330 ‫"ويتني"، هل يمكنك أن تعطيني... "ويت"؟‬ 153 00:08:17,748 --> 00:08:18,748 ‫ "ويت" ؟‬ 154 00:08:20,376 --> 00:08:23,337 ‫هل يمكنك التوقف‬ ‫عن مشاهدة أفلام كاملة في المكتب‬ 155 00:08:23,420 --> 00:08:25,589 ‫وتقومي بوظيفتك وتساعدينني؟‬ 156 00:08:25,673 --> 00:08:26,673 ‫أجل، حسناً.‬ 157 00:08:27,633 --> 00:08:29,593 ‫تبقت حوالي 43 دقيقة،‬ 158 00:08:29,677 --> 00:08:31,845 ‫لذا ربما سأتوقف حينما ينتهي وأقوم بعملي.‬ 159 00:08:32,805 --> 00:08:34,723 ‫لا أعرف كيف ينتهي. هل سينتهيان معاً؟‬ 160 00:08:34,806 --> 00:08:38,268 ‫ينتهي هذا الفيلم‬ ‫مثل كل الأفلام الرومانسية الكوميدية:‬ 161 00:08:38,352 --> 00:08:41,729 ‫تحصل الفتاة على الرجل،‬ ‫وهذا ما يجعلها سعيدة أخيراً.‬ 162 00:08:42,147 --> 00:08:44,108 ‫وما خطب ذلك؟‬ 163 00:08:44,191 --> 00:08:46,610 ‫لأن عليها أن تكون سعيدة‬ ‫بأمور أخرى في حياتها،‬ 164 00:08:46,694 --> 00:08:49,154 ‫مثل مهنتها الرائعة والتي كدحت من أجلها.‬ 165 00:08:49,446 --> 00:08:51,156 ‫إنه فيلم رومانسي كوميدي.‬ 166 00:08:51,240 --> 00:08:52,116 ‫وهي الأفضل.‬ 167 00:08:52,199 --> 00:08:54,034 ‫يمكن للحياة أن تكون حزينة جداً.‬ 168 00:08:54,118 --> 00:08:57,371 ‫أحاول الاستيقاظ وأنا أبتسم،‬ ‫ثم أشاهد الأخبار وأكون مثل...‬ 169 00:08:57,955 --> 00:09:00,624 ‫ثم أشاهد "سويت هوم، ألاباما" وأكون مثل...‬ 170 00:09:01,875 --> 00:09:02,960 ‫هل شاهدت ذلك الفيلم؟‬ 171 00:09:03,043 --> 00:09:04,962 ‫إنه تحفة فنية.‬ 172 00:09:05,045 --> 00:09:06,755 ‫تحفة فنية من الهراء.‬ 173 00:09:06,839 --> 00:09:09,675 ‫ "ويتني" ، كل تلك الأفلام أكاذيب،‬ ‫وينتج عنها أغاني شعبية مريعة.‬ 174 00:09:09,758 --> 00:09:11,927 ‫أحب تلك الأغاني. وتلك الأفلام ليست أكاذيب.‬ 175 00:09:12,011 --> 00:09:13,012 ‫بلى، إنها كذلك.‬ 176 00:09:13,095 --> 00:09:15,598 ‫يستيقظ الناس في الفراش‬ ‫بمكياج كامل وشعر مرتب.‬ 177 00:09:15,681 --> 00:09:17,057 ‫هذا غير واقعي.‬ 178 00:09:17,141 --> 00:09:20,311 ‫في كل مرة يرتدي أحد سروالاً،‬ ‫يتحول المشهد إلى مونتاج كامل.‬ 179 00:09:20,394 --> 00:09:22,146 ‫أجل، لأن قياس الثياب ممتع.‬ 180 00:09:22,229 --> 00:09:23,229 ‫بالنسبة إليك.‬ 181 00:09:23,272 --> 00:09:26,025 ‫أجل، ماذا عن وجود فتاة رئيسية دائماً‬ 182 00:09:26,108 --> 00:09:27,359 ‫وهي خرقاء جداً.‬ 183 00:09:27,443 --> 00:09:29,194 ‫في كل مرة تتعثر هكذا...‬ 184 00:09:29,278 --> 00:09:31,905 ‫ويقول الجميع، "إنها فاتنة جداً".‬ 185 00:09:31,989 --> 00:09:36,035 ‫لا، في الواقع،‬ ‫سيعتقد الناس أن لديها ضعف في العضلات.‬ 186 00:09:36,118 --> 00:09:37,953 ‫عيوبك هي ما تجعلك جميلة.‬ 187 00:09:38,537 --> 00:09:41,707 ‫عيوبك هي ما تجعلك قبيحة. لذلك تُدعى عيوب.‬ 188 00:09:41,790 --> 00:09:43,417 ‫ثم في تلك الأفلام،‬ 189 00:09:43,500 --> 00:09:45,336 ‫حين تعمل امرأتان معاً في نفس المكان،‬ 190 00:09:45,419 --> 00:09:46,962 ‫يجب أن تكونا عدوتين لدودتين.‬ 191 00:09:47,046 --> 00:09:49,423 ‫انظري إلينا. أنا أحبك، أعتقد أنك الأفضل.‬ 192 00:09:50,049 --> 00:09:52,885 ‫فكرة أن امرأتين‬ ‫لا يمكنهما تشجيع بعضهما في العمل‬ 193 00:09:52,968 --> 00:09:53,969 ‫هي فكرة مقززة.‬ 194 00:09:54,595 --> 00:09:58,891 ‫ومن الواضح، أنه لا يوجد قسم موارد بشرية‬ ‫في شركات عالم الرومانسية الكوميدية‬ 195 00:09:58,974 --> 00:10:01,018 ‫لأنه لا يوجد تنوع،‬ 196 00:10:01,101 --> 00:10:03,646 ‫ويسخر الناس من زملائهم في العمل دائماً.‬ 197 00:10:03,729 --> 00:10:06,857 ‫ولا تدعيني أبدأ في الحديث‬ ‫عن الصديق المثلي المفضل المبتذل‬ 198 00:10:07,191 --> 00:10:09,151 ‫والذي الهدف الوحيد منه في القصة‬ 199 00:10:09,234 --> 00:10:10,861 ‫هو مساعدة الفتاة المثيرة الرئيسية.‬ 200 00:10:10,944 --> 00:10:12,571 ‫وهل لديه وظيفة؟‬ 201 00:10:12,655 --> 00:10:15,491 ‫وماذا يحدث في حياته؟ من يهتم؟‬ 202 00:10:15,574 --> 00:10:17,618 ‫هذا مهين جداً، ألا تظنين ذلك؟‬ 203 00:10:17,701 --> 00:10:20,204 ‫ثم يظهر الصوت الغبي للراوي دائماً‬ 204 00:10:20,287 --> 00:10:22,539 ‫ليخبرك بما يُفترض بك أن تظنيه.‬ 205 00:10:22,623 --> 00:10:24,708 ‫هل تريد معرفة ما أظن؟ مثلوا بشكل أفضل.‬ 206 00:10:24,792 --> 00:10:28,921 ‫بالنسبة إلى شخص يكره الرومانسية الكوميدية،‬ ‫أنت فكرت في هذا الأمر كثيراً.‬ 207 00:10:29,171 --> 00:10:30,464 ‫حسناً، لا تنتظريني.‬ 208 00:10:30,547 --> 00:10:33,300 ‫ماذا عن ما يحدث‬ ‫في نهاية الأفلام الرومانسية الكوميدية،‬ 209 00:10:33,384 --> 00:10:36,762 ‫يصورون مشهداً غبياً بطيء الحركة لركض؟‬ 210 00:10:39,723 --> 00:10:42,643 ‫ويحاولون إفساد زفاف أو استعادة حبيب.‬ 211 00:10:42,726 --> 00:10:43,769 ‫احزري الأمر.‬ 212 00:10:43,852 --> 00:10:45,354 ‫إنه لا يحبك.‬ 213 00:10:45,437 --> 00:10:47,731 ‫لهذا هو ليس معك حالياً أو يتزوجك.‬ 214 00:10:47,815 --> 00:10:50,442 ‫إنه يحبك وموجود ليكملك.‬ 215 00:10:51,443 --> 00:10:53,278 ‫هل تمانعان إن دخلت. عم تتحدثان؟‬ 216 00:10:53,362 --> 00:10:56,448 ‫تقول "ناتالي" ‬ ‫إن الأفلام الرومانسية الكوميدية سيئة‬ 217 00:10:56,532 --> 00:10:57,658 ‫طوال 3 ساعات.‬ 218 00:10:57,741 --> 00:10:58,909 ‫أجل، لأنها سامة.‬ 219 00:10:58,992 --> 00:11:00,411 ‫هل تمازحينني؟‬ 220 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 ‫هل شاهدت "نوتينغ هيل" ؟‬ 221 00:11:02,830 --> 00:11:04,498 ‫هل شاهدت "13 غوينغ أون 30" ؟‬ 222 00:11:05,708 --> 00:11:07,477 ‫وضعتهما في الكبسولة الزمنية‬ ‫لمدرستي الثانوية.‬ 223 00:11:07,501 --> 00:11:09,712 ‫- هذا رجل أحبه.‬ ‫- الفيلمان وكيس القدم الخاص بي.‬ 224 00:11:10,170 --> 00:11:11,463 ‫أنتما عاطفيان جداً.‬ 225 00:11:11,547 --> 00:11:14,091 ‫إنها تكره النهايات السعيدة.‬ 226 00:11:14,174 --> 00:11:16,093 ‫لأنها ليست النهاية.‬ 227 00:11:16,176 --> 00:11:19,638 ‫يوقفون القصة عند هذا الحد‬ ‫لأن ما يحدث تالياً فظيع حقاً.‬ 228 00:11:20,097 --> 00:11:21,348 ‫لن يرغب أحد في مشاهدة ذلك.‬ 229 00:11:21,432 --> 00:11:25,018 ‫من غير الصحي للفتيات الصغيرات‬ ‫أن يشاهدن ذلك ويظنن أن الحياة ستكون هكذا.‬ 230 00:11:25,102 --> 00:11:29,898 ‫أعتقد أنه من اللطيف أن يتم تذكيرنا‬ ‫بكم هي الحياة جميلة ومليئة بالحب.‬ 231 00:11:30,274 --> 00:11:31,274 ‫لا.‬ 232 00:11:31,483 --> 00:11:33,861 ‫أعرف أنك تكرهينها،‬ 233 00:11:33,944 --> 00:11:36,947 ‫لكنها ليلة الكاريوكي...‬ 234 00:11:37,030 --> 00:11:38,240 ‫الليلة.‬ 235 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 ‫- متى؟‬ ‫- الليلة. هل تودين المجيء؟‬ 236 00:11:41,034 --> 00:11:43,370 ‫أو يمكننا فعل أمر أقل إحراجاً،‬ 237 00:11:43,454 --> 00:11:45,581 ‫مثل القفز على الترامبولين‬ ‫ونحن عراة في العلن؟‬ 238 00:11:45,998 --> 00:11:46,998 ‫حسناً...‬ 239 00:11:47,875 --> 00:11:49,001 ‫كان يمكنك أن تقولي لا.‬ 240 00:12:00,053 --> 00:12:02,306 ‫هل يمكنني أن أخبرك بسرعة أمراً آخر‬ 241 00:12:02,389 --> 00:12:04,183 ‫علمتني إياه أفلام الرومانسية الكوميدية؟‬ 242 00:12:04,266 --> 00:12:06,226 ‫- لا.‬ ‫- بحقك.‬ 243 00:12:06,894 --> 00:12:08,061 ‫أصغي إليّ.‬ 244 00:12:08,145 --> 00:12:09,688 ‫أنت تضعين "جوش" في نطاق الصداقة.‬ 245 00:12:10,063 --> 00:12:11,732 ‫لست أفعل. لا.‬ 246 00:12:11,815 --> 00:12:13,734 ‫لا، "جوش" غير معجب بي بتلك الطريقة.‬ 247 00:12:13,817 --> 00:12:14,985 ‫هل أنت متأكدة من ذلك؟‬ 248 00:12:15,068 --> 00:12:16,068 ‫أجل، أنا متأكدة.‬ 249 00:12:16,111 --> 00:12:17,946 ‫هل تعرفين كم مرة أمسك به يومياً‬ 250 00:12:18,030 --> 00:12:21,116 ‫وهو يحدث في تلك العارضة نصف المتعرية هناك؟‬ 251 00:12:21,200 --> 00:12:22,409 ‫إنها تتموضع كأنها تقول،‬ 252 00:12:23,076 --> 00:12:25,329 ‫"أنا مثيرة جداً.‬ 253 00:12:25,412 --> 00:12:27,247 ‫أريد رجلاً ليبتاع لي سلطة فحسب."‬ 254 00:12:28,665 --> 00:12:31,877 ‫لكنني لا أملك ذلك الجسد، لذا لا بأس.‬ 255 00:12:31,960 --> 00:12:36,173 ‫أعتقد أنه سيسهل على الناس رؤيتك‬ ‫يا "ناتالي" ،‬ 256 00:12:36,256 --> 00:12:37,716 ‫إن كنت أكثر انفتاحاً.‬ 257 00:12:46,266 --> 00:12:47,476 ‫ "أُصبت، اتصل اليوم!"‬ 258 00:13:08,789 --> 00:13:12,626 ‫ "كوني منفتحة"‬ 259 00:13:15,671 --> 00:13:18,674 ‫سيداتي سادتي،‬ ‫القطار الذي يقترب من المحطة هو...‬ 260 00:13:22,469 --> 00:13:23,469 ‫مرحباً.‬ 261 00:13:24,179 --> 00:13:25,264 ‫هل هذه محطتك أيضاً؟‬ 262 00:13:25,347 --> 00:13:26,807 ‫مرحباً.‬ 263 00:13:26,890 --> 00:13:28,100 ‫أنا "جاك".‬ 264 00:13:28,183 --> 00:13:30,727 ‫أنا "ناتالي". "نات"، مثل الحشرة.‬ 265 00:13:31,520 --> 00:13:32,520 ‫هذا غريب.‬ 266 00:13:35,315 --> 00:13:36,191 ‫أعطيني حقيبتك!‬ 267 00:13:36,275 --> 00:13:38,318 ‫- حقيبتي!‬ ‫- هيا، أعطيها لي!‬ 268 00:13:48,328 --> 00:13:50,205 ‫هيا، لديّ 3 أطفال لأطعمهم!‬ 269 00:13:50,289 --> 00:13:51,707 ‫تبدين كأنك عرفت الكفاح.‬ 270 00:13:52,457 --> 00:13:54,167 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ أرجوك؟‬ 271 00:13:55,794 --> 00:13:57,963 ‫أيتها المغفلة. ليس لديّ أي أطفال حتى.‬ 272 00:14:00,340 --> 00:14:02,301 ‫لماذا يحدث هذا الهراء لي دائماً؟‬ 273 00:14:30,954 --> 00:14:33,582 ‫عجباً. وقعت بشدة.‬ 274 00:14:34,666 --> 00:14:35,666 ‫لا.‬ 275 00:14:38,378 --> 00:14:41,465 ‫سرقني ذلك المختل الذي لا أطفال له.‬ 276 00:14:41,882 --> 00:14:44,801 ‫علينا الاتصال بالشرطة،‬ ‫وربما يجب أن أرسم وجهه.‬ 277 00:14:44,885 --> 00:14:45,761 ‫لذا أنا...‬ 278 00:14:45,844 --> 00:14:48,805 ‫حسناً، تمهلي فحسب أيتها الجميلة.‬ 279 00:14:51,016 --> 00:14:52,100 ‫أين أنا؟‬ 280 00:14:52,184 --> 00:14:53,644 ‫أنت في غرفة الطوارئ.‬ 281 00:14:53,727 --> 00:14:56,897 ‫هذه ليست غرفة طوارئ، هذا متجر أثاث.‬ 282 00:14:58,065 --> 00:14:59,524 ‫حسناً، تراجعي واسترخي.‬ 283 00:14:59,608 --> 00:15:00,943 ‫دعيني أفحصك فحسب.‬ 284 00:15:01,693 --> 00:15:02,693 ‫حسناً.‬ 285 00:15:07,199 --> 00:15:08,241 ‫يا للسماء.‬ 286 00:15:08,617 --> 00:15:09,617 ‫ما الخطب؟‬ 287 00:15:10,035 --> 00:15:11,244 ‫إنهما عيناك.‬ 288 00:15:11,620 --> 00:15:12,955 ‫أنت جميلة جداً.‬ 289 00:15:13,872 --> 00:15:15,290 ‫هل مت؟‬ 290 00:15:15,374 --> 00:15:17,668 ‫أنت أكثر وسامة من أن تكون طبيباً.‬ 291 00:15:17,751 --> 00:15:19,378 ‫أنت تقول لي أموراً مخيفة حقاً.‬ 292 00:15:19,461 --> 00:15:21,505 ‫أنا أستمتع بوقتي معك حقاً.‬ 293 00:15:21,838 --> 00:15:22,838 ‫لماذا؟‬ 294 00:15:23,215 --> 00:15:24,883 ‫- أجل.‬ ‫- أعرف ما يحدث.‬ 295 00:15:24,967 --> 00:15:26,407 ‫أنت تعمل مع الرجل من قطار الأنفاق.‬ 296 00:15:26,468 --> 00:15:29,513 ‫أولاً يفقدني وعيي، ثم تحاول أنت سرقة كليتيّ!‬ 297 00:15:29,596 --> 00:15:31,765 ‫الأمن! أرجوكم، أنا بحاجة إلى مساعدة!‬ 298 00:15:31,848 --> 00:15:33,100 ‫إن أردت الرحيل،‬ 299 00:15:33,183 --> 00:15:35,727 ‫يؤسفني القول إن ثيابك فسدت تماماً.‬ 300 00:15:35,811 --> 00:15:36,687 ‫لكن لا تقلقي.‬ 301 00:15:36,770 --> 00:15:38,939 ‫اخترنا بعض الثياب من أجلك‬ ‫من قسم المفقودات.‬ 302 00:15:39,022 --> 00:15:41,066 ‫ "الطوارئ"‬ 303 00:15:49,533 --> 00:15:50,993 ‫ "جوش" ، هل يمكنك الاتصال بي؟‬ 304 00:15:51,076 --> 00:15:52,786 ‫تعرضت للسرقة وأنا...‬ 305 00:15:53,453 --> 00:15:55,706 ‫لا أدري، ربما سُرقت بويضاتي.‬ 306 00:15:55,789 --> 00:15:57,499 ‫أرجوك، أعد الاتصال بي فحسب، اتفقنا؟‬ 307 00:15:58,667 --> 00:15:59,918 ‫مرحباً أيتها الجميلة.‬ 308 00:16:00,502 --> 00:16:01,502 ‫صباح الخير.‬ 309 00:16:07,926 --> 00:16:09,261 ‫أحب ثوبك.‬ 310 00:16:09,970 --> 00:16:10,970 ‫أنيق جداً.‬ 311 00:16:19,438 --> 00:16:20,939 ‫هذا غريب حقاً.‬ 312 00:16:26,737 --> 00:16:27,779 ‫يا إلهي! هل أنت بخير؟‬ 313 00:16:29,322 --> 00:16:31,033 ‫أنت... ماذا...‬ 314 00:16:31,116 --> 00:16:32,409 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 315 00:16:32,492 --> 00:16:34,578 ‫على الأرجح تشتت انتباه سائقي بالنظر إليك.‬ 316 00:16:35,912 --> 00:16:38,123 ‫عجباً، أنت فاتنة جداً، أليس كذلك؟‬ 317 00:16:38,874 --> 00:16:40,125 ‫لماذا أنت أسترالي الآن؟‬ 318 00:16:40,208 --> 00:16:42,919 ‫- أنا أسترالي، هكذا أتحدث.‬ ‫- لا.‬ 319 00:16:43,003 --> 00:16:45,005 ‫لا، لم تكن أسترالياً هذا الصباح‬ 320 00:16:45,088 --> 00:16:47,382 ‫حين رأيت كوب القشدة المخفوقة‬ ‫مع ملعقة قهوة الخاص بي.‬ 321 00:16:47,466 --> 00:16:49,676 ‫مستحيل أن نلتقي من قبل‬ 322 00:16:49,760 --> 00:16:51,053 ‫من دون أن أتذكرك.‬ 323 00:16:51,136 --> 00:16:52,262 ‫ماذا يحدث؟‬ 324 00:16:53,013 --> 00:16:54,013 ‫هل أنت بخير؟‬ 325 00:16:54,056 --> 00:16:55,891 ‫لا. ألا تشم ما يحدث؟‬ 326 00:16:55,974 --> 00:16:58,018 ‫لم تعد رائحة "نيويورك" مثل الغائط.‬ 327 00:16:58,101 --> 00:16:59,811 ‫رائحة كل شيء مثل الخزامي.‬ 328 00:16:59,895 --> 00:17:01,480 ‫أظن أنك ربما صدمت رأسك.‬ 329 00:17:01,563 --> 00:17:04,733 ‫لم لا نفحصك في عيادة طبيب،‬ ‫أو ربما آخذك إلى المنزل.‬ 330 00:17:05,399 --> 00:17:06,985 ‫ثمة خطب حقاً.‬ 331 00:17:07,069 --> 00:17:08,528 ‫حسناً، لم لا...‬ 332 00:17:09,111 --> 00:17:11,406 ‫لم لا تدعيني أوصلك إلى المنزل. لن أؤذيك.‬ 333 00:17:11,490 --> 00:17:13,325 ‫ولكن لنعيدك إلى المنزل.‬ 334 00:17:13,408 --> 00:17:15,159 ‫سأوصلك، اتفقنا؟‬ 335 00:17:17,745 --> 00:17:19,206 ‫شامبانيا وفراولة...‬ 336 00:17:20,290 --> 00:17:22,918 ‫قال "دوم برينون" ذات مرة‬ ‫إنها مثل تذوق النجوم.‬ 337 00:17:23,418 --> 00:17:24,794 ‫هل تعرفين أنه كان راهباً؟‬ 338 00:17:26,463 --> 00:17:27,756 ‫وها قد وصلنا.‬ 339 00:17:27,839 --> 00:17:30,175 ‫ماذا؟ كيف وصلنا بهذه السرعة؟‬ 340 00:17:30,258 --> 00:17:31,843 ‫كانت هذه مثل 18 ثانية.‬ 341 00:17:33,762 --> 00:17:35,764 ‫ "(بيلاف برايدال)"‬ 342 00:17:38,809 --> 00:17:39,827 ‫ "كعكة (كورونا) المكوبة"‬ 343 00:17:39,851 --> 00:17:41,728 ‫هناك من نظّف الشارع فعلاً.‬ 344 00:17:43,563 --> 00:17:44,940 ‫ "كلهن يرتدين اللون الأبيض!"‬ 345 00:17:45,023 --> 00:17:46,191 ‫إنها ثياب زفاف.‬ 346 00:17:46,274 --> 00:17:47,984 ‫لم تكن هنا من قبل.‬ 347 00:17:48,860 --> 00:17:50,695 ‫ومن وضع كل هذه الزهور في كل مكان؟‬ 348 00:17:52,155 --> 00:17:53,155 ‫بوركت.‬ 349 00:17:54,116 --> 00:17:55,408 ‫اثنان، بوركت مضاعفة.‬ 350 00:17:56,076 --> 00:17:57,953 ‫3 مرات! هذا حظ حسن.‬ 351 00:17:58,036 --> 00:17:59,036 ‫أنا مصابة بحساسية.‬ 352 00:17:59,079 --> 00:18:01,456 ‫ألا يمكنني أن أجلب لك شيئاً؟‬ ‫ربما محرمة أو منديلاً؟‬ 353 00:18:01,540 --> 00:18:03,834 ‫أظن أنني أريد أن أرقد فحسب.‬ 354 00:18:04,709 --> 00:18:06,294 ‫سأكون بخير حال حينها.‬ 355 00:18:06,378 --> 00:18:07,378 ‫حسناً.‬ 356 00:18:08,004 --> 00:18:09,005 ‫أشكرك،‬ 357 00:18:09,089 --> 00:18:12,634 ‫ليست لديّ فكرة لماذا تتصرف بلطف معي.‬ 358 00:18:13,593 --> 00:18:16,054 ‫لا أفهم هذا، ولكن شكراً.‬ 359 00:18:17,013 --> 00:18:18,013 ‫حسناً...‬ 360 00:18:19,182 --> 00:18:20,182 ‫انتظري لحظة.‬ 361 00:18:25,689 --> 00:18:27,107 ‫إن احتجت إلى أي شيء،‬ 362 00:18:27,190 --> 00:18:28,190 ‫أي شيء على الإطلاق...‬ 363 00:18:31,528 --> 00:18:32,654 ‫لا تترددي‬ 364 00:18:32,737 --> 00:18:33,737 ‫أن...‬ 365 00:18:34,573 --> 00:18:37,409 ‫تتصلي بي على هاتفي...‬ 366 00:18:37,492 --> 00:18:39,494 ‫الخلوي.‬ 367 00:18:39,578 --> 00:18:41,079 ‫أجل. هذا رقمي.‬ 368 00:18:43,039 --> 00:18:44,166 ‫هذا فاتن جداً،‬ 369 00:18:44,249 --> 00:18:45,959 ‫لكنك تدرك أنه يوجد مثل...‬ 370 00:18:47,085 --> 00:18:50,213 ‫3.6 مليون تباديل لتكوين هذا الرقم؟‬ 371 00:18:50,297 --> 00:18:52,215 ‫ولكن يوجد واحدة منك.‬ 372 00:18:52,841 --> 00:18:55,177 ‫صحيح. هذا غير منطقي.‬ 373 00:18:56,845 --> 00:18:59,014 ‫ولا الطريقة التي أشعر بها ناحيتك الآن.‬ 374 00:19:00,307 --> 00:19:02,559 ‫ولكن هذا لا يغير الحساب.‬ 375 00:19:02,642 --> 00:19:04,978 ‫لأكون واضحة، لا أستطيع الاتصال بك.‬ 376 00:19:05,061 --> 00:19:06,521 ‫هل تشعرين بما أشعر به؟‬ 377 00:19:06,855 --> 00:19:07,898 ‫لا!‬ 378 00:19:07,981 --> 00:19:08,981 ‫اتصلي بي!‬ 379 00:19:11,318 --> 00:19:13,320 ‫ "جوش" ، أنا لا أمزح، هل يمكنك الاتصال بي؟‬ 380 00:19:14,070 --> 00:19:16,990 ‫هل فعلت كل هذا‬ ‫لأنني لم أذهب إلى الكاريوكي معك؟‬ 381 00:19:39,221 --> 00:19:40,722 ‫آسفة.‬ 382 00:19:40,805 --> 00:19:43,266 ‫دخلت إلى الشقة الخطأ. سأرحل.‬ 383 00:19:44,059 --> 00:19:45,059 ‫آسفة.‬ 384 00:20:01,368 --> 00:20:02,911 ‫ "مثلجات (تالينتي)"‬ 385 00:20:12,963 --> 00:20:14,839 ‫شكراً. إنها جميلة.‬ 386 00:20:18,009 --> 00:20:19,135 ‫يا للهول.‬ 387 00:20:20,387 --> 00:20:22,764 ‫حسناً، يمكنك الظهور الآن...‬ 388 00:20:23,556 --> 00:20:25,225 ‫أياً كان البرنامج الواقعي هذا.‬ 389 00:20:25,600 --> 00:20:26,601 ‫أنتم تفوزون!‬ 390 00:20:27,185 --> 00:20:28,979 ‫سأحب هذا ولن أكرهه.‬ 391 00:20:31,189 --> 00:20:32,189 ‫مرحباً؟‬ 392 00:20:33,608 --> 00:20:34,776 ‫ "باكستر" ؟‬ 393 00:20:34,859 --> 00:20:36,987 ‫ "باكستر" ، تعال هنا يا صغيري. تعال.‬ 394 00:20:37,737 --> 00:20:38,822 ‫هل هذا أنت يا "باكستر" ؟‬ 395 00:20:46,371 --> 00:20:47,872 ‫لم تفعل ذلك من قبل قط.‬ 396 00:20:51,376 --> 00:20:53,378 ‫- النجدة، ما الأمر الطارئ؟‬ ‫- أجل.‬ 397 00:20:53,461 --> 00:20:55,380 ‫لقد سُرقت، نوعاً ما.‬ 398 00:20:56,047 --> 00:20:57,382 ‫اقتحم شخص ما شقتي‬ 399 00:20:57,465 --> 00:20:59,342 ‫وقام بتوسيعها.‬ 400 00:21:00,260 --> 00:21:02,137 ‫وأخذ كل شيء...‬ 401 00:21:02,220 --> 00:21:04,347 ‫واستبدلها بأشياء أفضل بكثير.‬ 402 00:21:04,431 --> 00:21:06,516 ‫حسناً يا سيدتي، لا يبدو هذا كأمر طارئ.‬ 403 00:21:06,599 --> 00:21:08,560 ‫يبدو من هذا أنك ناجحة في حياتك.‬ 404 00:21:13,606 --> 00:21:15,275 ‫سيدتي، هل تسمعينني؟‬ 405 00:21:15,358 --> 00:21:17,861 ‫هذا كل حذاء صُنع في العالم.‬ 406 00:21:17,944 --> 00:21:20,989 ‫لا أرتدي أحذية بكعب عال عادة‬ ‫بسبب التوزيع غير المتساوي للوزن،‬ 407 00:21:21,072 --> 00:21:23,616 ‫لكن هذه مذهلة.‬ 408 00:21:24,159 --> 00:21:26,745 ‫وجميعها مقاسي.‬ 409 00:21:26,828 --> 00:21:28,204 ‫دعيني أستوضح هذا.‬ 410 00:21:28,288 --> 00:21:30,415 ‫أمرك الطارئ هو أن شقتك كبيرة جداً،‬ 411 00:21:30,498 --> 00:21:32,042 ‫لديك كل حذاء قد ترغبين فيه،‬ 412 00:21:32,125 --> 00:21:33,752 ‫وكلها تلائم قدميك الظريفتين.‬ 413 00:21:34,085 --> 00:21:35,837 ‫- أجل، بالضبط، هذا...‬ ‫- وداعاً.‬ 414 00:21:41,259 --> 00:21:43,428 ‫- لماذا نصرخ؟‬ ‫- "دوني"!‬ 415 00:21:43,511 --> 00:21:45,055 ‫كيف دخلت إلى هنا؟‬ 416 00:21:45,138 --> 00:21:48,516 ‫قال أحدهم اسم "بيتلجوس" المثلي 3 مرات‬ ‫فظهرت بشكل سحري.‬ 417 00:21:48,600 --> 00:21:49,976 ‫كيف دخلت إلى هنا في رأيك؟‬ 418 00:21:50,060 --> 00:21:53,480 ‫بالمفتاح الذي أعطيتني إياه،‬ ‫لأنني جارك المفضل.‬ 419 00:21:53,563 --> 00:21:54,731 ‫لماذا تتحدث هكذا؟‬ 420 00:21:55,565 --> 00:21:56,649 ‫أتحدث مثل ماذا؟‬ 421 00:21:56,733 --> 00:21:58,485 ‫كنسخة مهينة لرجل مثلي.‬ 422 00:21:59,069 --> 00:22:01,154 ‫يا آنسة، من فضلك.‬ 423 00:22:01,237 --> 00:22:04,366 ‫صوتك ومظهرك يبدوان ككائن فضائي‬ ‫يتظاهر بأنه مثلي.‬ 424 00:22:04,574 --> 00:22:06,134 ‫يا إلهي! ضعي في فمك قرص نعناع وتحركي!‬ 425 00:22:06,493 --> 00:22:09,579 ‫عليك الذهاب إلى العمل‬ ‫وبدء عرضك التقديمي المهم!‬ 426 00:22:09,662 --> 00:22:11,790 ‫- أي عرض تقديمي؟‬ ‫- لا أدري.‬ 427 00:22:11,873 --> 00:22:12,957 ‫العرض التقديمي المهم.‬ 428 00:22:13,041 --> 00:22:15,043 ‫وهذا ما يناديني به حبيبي في الفراش.‬ 429 00:22:16,252 --> 00:22:18,088 ‫حسناً، غيري هذه الثياب.‬ 430 00:22:18,171 --> 00:22:19,589 ‫سأوصلك إلى المكتب‬ 431 00:22:19,672 --> 00:22:22,008 ‫في طريقي إلى الخطط التي ليست لديّ.‬ 432 00:22:25,303 --> 00:22:26,679 ‫أحبك كثيراً.‬ 433 00:22:27,806 --> 00:22:29,432 ‫هل يمكنك سماعي حين أقول ذلك؟‬ 434 00:22:29,808 --> 00:22:30,808 ‫ماذا عن الآن؟‬ 435 00:22:36,898 --> 00:22:38,858 ‫هل تذهب إلى العمل عادة هكذا؟‬ 436 00:22:38,942 --> 00:22:40,318 ‫إن كانت لديّ وظيفة، أجل.‬ 437 00:22:41,778 --> 00:22:43,488 ‫هل ستحصل على وظيفة؟‬ 438 00:23:00,255 --> 00:23:03,133 ‫ "نات". دعيني أخفف من حملك‬ ‫وأحمل هذا من أجلك.‬ 439 00:23:03,216 --> 00:23:04,926 ‫لم أكن قد فرغت منه تماماً.‬ 440 00:23:05,009 --> 00:23:07,679 ‫ "ناتالي" ، الطابعة ثلاثية الأبعاد‬ ‫تعمل ببطء،‬ 441 00:23:07,762 --> 00:23:09,806 ‫لذا طلبت من فني الدعم‬ ‫أن يأتي ويسرعها من أجلك.‬ 442 00:23:09,889 --> 00:23:11,057 ‫كصيانة وقائية فحسب.‬ 443 00:23:11,141 --> 00:23:12,559 ‫قمت بإصلاح شيء من أجلي.‬ 444 00:23:12,642 --> 00:23:15,186 ‫أجل، أنا مديرة المكتب‬ ‫وأنت المهندسة النجمة.‬ 445 00:23:15,270 --> 00:23:16,855 ‫وهل يسير الأمر بطريقة أخرى؟‬ 446 00:23:19,441 --> 00:23:20,483 ‫ "ويتني"...‬ 447 00:23:21,651 --> 00:23:24,529 ‫عجباً، تبدين مختلفة حقاً.‬ 448 00:23:24,612 --> 00:23:26,948 ‫يجب أن تشرحي لي ما يحدث هنا.‬ 449 00:23:27,031 --> 00:23:30,660 ‫لست مضطرة إلى شرح أي شيء لك.‬ ‫أنا لا أعمل لديك.‬ 450 00:23:31,161 --> 00:23:33,413 ‫عملياً أنت مساعدتي،‬ 451 00:23:33,496 --> 00:23:35,540 ‫لذا أعرفك.‬ 452 00:23:35,623 --> 00:23:38,168 ‫لا أحب قول إنني المديرة أو ما شابه،‬ 453 00:23:38,251 --> 00:23:39,461 ‫لكنك مساعدتي.‬ 454 00:23:39,544 --> 00:23:42,172 ‫هذا أظرف أمر سمعته في حياتي.‬ 455 00:23:42,255 --> 00:23:43,965 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنني أعمل لديك.‬ 456 00:23:44,591 --> 00:23:46,801 ‫دعيني أشرح لك بمصطلحات يمكنك فهمها.‬ 457 00:23:46,885 --> 00:23:48,845 ‫سأقضي عليك أيتها الساقطة.‬ 458 00:24:00,398 --> 00:24:01,398 ‫ "ناتالي"!‬ 459 00:24:02,025 --> 00:24:04,527 ‫أخفتك بشدة. كيف حالك؟‬ 460 00:24:04,611 --> 00:24:05,445 ‫وصلتني رسالتك.‬ 461 00:24:05,528 --> 00:24:06,946 ‫حمداً لله، أنت ما زلت هنا.‬ 462 00:24:07,363 --> 00:24:08,781 ‫حسناً، طبيعي.‬ 463 00:24:09,032 --> 00:24:10,366 ‫أجل، "جوش" الطبيعي.‬ 464 00:24:10,700 --> 00:24:12,202 ‫حسناً، أحتاج إلى مساعدتك حقاً.‬ 465 00:24:12,994 --> 00:24:14,287 ‫ماذا يحدث؟‬ 466 00:24:14,370 --> 00:24:15,830 ‫تعرضت للسرقة أمس.‬ 467 00:24:15,914 --> 00:24:17,582 ‫وفجأة، أصبحت شقتي مذهلة،‬ 468 00:24:17,665 --> 00:24:21,294 ‫وجاري "دوني" يدمر حقوق المثليين بأسلوبه.‬ 469 00:24:21,377 --> 00:24:23,087 ‫و "ويتني" تنظر إلي بكراهية شديدة.‬ 470 00:24:23,171 --> 00:24:24,047 ‫ "نات" ، هل أنت بخير؟‬ 471 00:24:24,130 --> 00:24:27,800 ‫لا، كلبي الآن نظيف‬ ‫والشباب ينظرون إلى عينيّ مباشرة.‬ 472 00:24:28,968 --> 00:24:30,261 ‫هل رأيت؟‬ 473 00:24:30,345 --> 00:24:33,348 ‫مرحباً يا رفاق.‬ ‫ولكن أعتقد أن هذا أمر جيد، صحيح؟‬ 474 00:24:33,431 --> 00:24:36,559 ‫ربما نظرياً، ولكن هذا كون مواز.‬ 475 00:24:37,143 --> 00:24:38,436 ‫هذا ليس مكتبنا.‬ 476 00:24:39,020 --> 00:24:39,938 ‫ "جوش" ، إنه ليس كذلك.‬ 477 00:24:40,021 --> 00:24:41,523 ‫انظر، إنه غير حقيقي.‬ 478 00:24:41,814 --> 00:24:43,399 ‫أظن أنني أُصاب بالجنون.‬ 479 00:24:43,691 --> 00:24:46,528 ‫لا. اقتربي.‬ 480 00:24:50,657 --> 00:24:51,866 ‫لا بأس.‬ 481 00:24:51,950 --> 00:24:54,494 ‫تنطبق عليك أوصاف كثيرة، لكنك لست مجنونة.‬ 482 00:24:55,161 --> 00:24:56,162 ‫إذن...‬ 483 00:24:56,246 --> 00:24:57,664 ‫إذن ترى هذا أيضاً.‬ 484 00:24:59,499 --> 00:25:00,708 ‫حسناً، حمداً لله.‬ 485 00:25:00,792 --> 00:25:03,378 ‫أظن أنه علينا الرحيل قبل أن يعضونا‬ 486 00:25:03,461 --> 00:25:05,964 ‫- أو يلقّحونا...‬ ‫- حسناً. لنستنشق بعض الهواء.‬ 487 00:25:06,047 --> 00:25:07,757 ‫لن يلقّحنا أحد. هيا.‬ 488 00:25:09,509 --> 00:25:11,803 ‫هل ترى؟ ألا يبدو كل هذا غريباً حقاً؟‬ 489 00:25:12,387 --> 00:25:14,973 ‫حسناً، عليك أن تهدئي، اتفقنا؟‬ 490 00:25:15,056 --> 00:25:16,266 ‫خذي...‬ 491 00:25:16,349 --> 00:25:17,642 ‫خذي شهيقاً فحسب‬ 492 00:25:17,725 --> 00:25:19,269 ‫من هواء "نيويورك" المنعش.‬ 493 00:25:22,814 --> 00:25:25,024 ‫حسناً، ما زلت تنظر إليّ كأنني مجنونة.‬ 494 00:25:25,775 --> 00:25:28,486 ‫أرجوك، لا تودعني بمصحة نفسية جميلة وغبية.‬ 495 00:25:28,570 --> 00:25:29,946 ‫لا أعتقد أنك مجنونة.‬ 496 00:25:30,446 --> 00:25:32,156 ‫ولكن ما كنت تخبرينني به...‬ 497 00:25:32,782 --> 00:25:34,409 ‫جنوني بعض الشيء.‬ 498 00:25:34,993 --> 00:25:37,120 ‫لكن بما أنك من تقول هذا، فأنا أصدقك.‬ 499 00:25:37,203 --> 00:25:38,621 ‫سأساعدك، اتفقنا؟‬ 500 00:25:38,705 --> 00:25:39,831 ‫لنحل هذا الأمر.‬ 501 00:25:40,373 --> 00:25:44,544 ‫حسناً، ربما لو تتبعت خطواتي‬ ‫من ليلة أمس يمكننا...‬ 502 00:25:46,337 --> 00:25:47,337 ‫هل هذه المرأة تختنق؟‬ 503 00:25:48,339 --> 00:25:49,757 ‫لا، إنها تبالغ فحسب.‬ 504 00:25:49,841 --> 00:25:51,050 ‫أنا أختنق طوال الوقت.‬ 505 00:25:51,134 --> 00:25:54,178 ‫حين تضع الحلوى في مؤخرة حلقتك و...‬ 506 00:25:55,763 --> 00:25:56,931 ‫ "جوش" ؟‬ 507 00:25:57,473 --> 00:25:59,017 ‫- "جوش" ؟‬ ‫- قفي.‬ 508 00:25:59,100 --> 00:26:00,184 ‫ "جوش" ؟‬ 509 00:26:03,354 --> 00:26:04,606 ‫هل هذا ضروري حقاً؟‬ 510 00:26:06,441 --> 00:26:08,818 ‫حسناً. إنها بخير.‬ 511 00:26:16,034 --> 00:26:17,034 ‫مرحباً.‬ 512 00:26:17,577 --> 00:26:18,577 ‫مرحباً.‬ 513 00:26:19,412 --> 00:26:20,663 ‫أنت أنقذت حياتي.‬ 514 00:26:21,331 --> 00:26:22,415 ‫لا يمكنني شكرك كفاية.‬ 515 00:26:24,000 --> 00:26:24,876 ‫ "جوش" .‬ 516 00:26:24,959 --> 00:26:26,544 ‫يا له من اسم جميل.‬ 517 00:26:27,378 --> 00:26:28,379 ‫ "جوش" .‬ 518 00:26:29,380 --> 00:26:31,382 ‫تعجبني طريقة نطقك له، "جوش".‬ 519 00:26:32,133 --> 00:26:34,135 ‫لا أدري. أظن أنه اسم عادي.‬ 520 00:26:34,218 --> 00:26:35,094 ‫لا.‬ 521 00:26:35,178 --> 00:26:36,888 ‫أحب الأشياء العادية.‬ 522 00:26:36,971 --> 00:26:37,847 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 523 00:26:37,930 --> 00:26:40,058 ‫حسناً، أنا رجل عادي جداً.‬ 524 00:26:40,141 --> 00:26:42,310 ‫مقياسي 7 في كل شيء.‬ 525 00:26:42,393 --> 00:26:43,728 ‫هذا مثالي.‬ 526 00:26:44,103 --> 00:26:45,313 ‫إذن...‬ 527 00:26:46,522 --> 00:26:49,233 ‫ما هو عملك؟ هذا أمر قد يسأل عنه رجل عادي.‬ 528 00:26:49,317 --> 00:26:50,693 ‫أنا سفيرة اليوغا.‬ 529 00:26:51,402 --> 00:26:52,403 ‫مرحباً.‬ 530 00:26:52,487 --> 00:26:53,487 ‫مرحباً.‬ 531 00:26:53,905 --> 00:26:56,074 ‫لكن وظيفتي الحقيقية‬ ‫هي أنني عارضة أثواب سباحة.‬ 532 00:26:56,157 --> 00:26:56,991 ‫هذا منطقي.‬ 533 00:26:57,075 --> 00:26:59,160 ‫ولكن حقاً، أنا قدوة حسنة.‬ 534 00:26:59,243 --> 00:27:01,871 ‫لأنني أؤمن بالعطاء للمحرومين.‬ 535 00:27:01,954 --> 00:27:03,247 ‫أنا محروم.‬ 536 00:27:03,331 --> 00:27:05,792 ‫- مرحباً1‬ ‫- أنت...‬ 537 00:27:05,875 --> 00:27:07,794 ‫- مرحباً!‬ ‫- أنت مضحك جداً.‬ 538 00:27:07,877 --> 00:27:10,505 ‫آسف. هذه صديقتي العزيزة، "ناتالي".‬ 539 00:27:10,588 --> 00:27:12,006 ‫ "ناتالي" ، هذه...‬ 540 00:27:12,674 --> 00:27:14,050 ‫ "إيزابيلا ستون" .‬ 541 00:27:14,133 --> 00:27:15,527 ‫- مرحباً.‬ ‫- أنت من لوحة الإعلانات.‬ 542 00:27:15,551 --> 00:27:17,470 ‫- حقاً؟‬ ‫- أنت من لوحة الإعلانات.‬ 543 00:27:17,553 --> 00:27:19,931 ‫- إذن من أنت؟‬ ‫- "ناتالي".‬ 544 00:27:20,014 --> 00:27:21,391 ‫تشرفت بلقائك.‬ 545 00:27:21,974 --> 00:27:24,477 ‫لا أصدق أنني سأفعل هذا، ولكن...‬ 546 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 ‫هل يمكن لرجل مثلك على الإطلاق...‬ 547 00:27:27,855 --> 00:27:29,816 ‫أن يتناول مشروباً مع فتاة مثلي؟‬ 548 00:27:32,694 --> 00:27:34,070 ‫دعيني أفكر في الأمر.‬ 549 00:27:35,738 --> 00:27:37,740 ‫أجل. سألقاك في المكتب.‬ 550 00:27:37,824 --> 00:27:38,866 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 551 00:27:38,950 --> 00:27:40,034 ‫- انتظر.‬ ‫- حسناً، رائع.‬ 552 00:27:40,118 --> 00:27:42,203 ‫- دعني أحضر حقيبتي.‬ ‫- عملياً، كدت تموتين.‬ 553 00:27:42,286 --> 00:27:43,663 ‫- أجل.‬ ‫- "جوش" ؟‬ 554 00:27:43,746 --> 00:27:45,206 ‫علينا أن نعد الخطة.‬ 555 00:27:45,289 --> 00:27:46,999 ‫أريد التأكد من أنها بخير.‬ 556 00:27:47,083 --> 00:27:48,084 ‫إنها بخير.‬ 557 00:27:48,167 --> 00:27:50,086 ‫إنها تضحك، إنها بخير.‬ 558 00:27:50,670 --> 00:27:52,797 ‫أجل، وأيضاً، أنت لا تعرفها.‬ 559 00:27:53,548 --> 00:27:56,008 ‫لم لا ننفتح على أمور جديدة، صحيح؟‬ 560 00:27:56,718 --> 00:27:57,719 ‫إلى اللقاء.‬ 561 00:28:04,976 --> 00:28:05,976 ‫مهلاً.‬ 562 00:28:06,769 --> 00:28:08,229 ‫أنا آسفة.‬ 563 00:28:08,312 --> 00:28:10,022 ‫- لا بد أنك تظنني...‬ ‫- رائعة الجمال.‬ 564 00:28:17,280 --> 00:28:18,489 ‫حسناً، تماسكي.‬ 565 00:28:18,573 --> 00:28:19,991 ‫لنفكر في هذا الأمر.‬ 566 00:28:21,576 --> 00:28:24,537 ‫لديّ شقة مذهلة وكلب ظريف جداً...‬ 567 00:28:25,204 --> 00:28:26,497 ‫ومساعد مثلي.‬ 568 00:28:27,248 --> 00:28:29,500 ‫لديّ وظيفة رائعة‬ ‫حتى أن المرأة الوحيدة التي تعمل معي‬ 569 00:28:29,584 --> 00:28:30,793 ‫أصبحت عدوتي اللدودة.‬ 570 00:28:32,211 --> 00:28:35,256 ‫أستمر في التعثر طوال الوقت.‬ 571 00:28:35,923 --> 00:28:37,925 ‫وأتحدث مع نفسي بصوت مرتفع.‬ 572 00:28:40,011 --> 00:28:41,471 ‫أعتقد أنني محتجزة في...‬ 573 00:28:46,225 --> 00:28:48,102 ‫أصبحت حياتي...‬ 574 00:28:50,521 --> 00:28:51,731 ‫بحقك!‬ 575 00:28:51,814 --> 00:28:53,691 ‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟‬ 576 00:28:54,358 --> 00:28:55,860 ‫أصبحت حياتي...‬ 577 00:28:57,862 --> 00:28:58,982 ‫فيلماً رومانسياً كوميدياً!‬ 578 00:29:03,993 --> 00:29:06,537 ‫وهو للمراهقين!‬ 579 00:29:11,542 --> 00:29:13,711 ‫"شاهدي شخصاً يقول شيئاً‬ ‫قد تصبحين زوجته اليوم"‬ 580 00:29:14,754 --> 00:29:15,797 ‫ "مفتون؟"‬ 581 00:29:15,880 --> 00:29:17,131 ‫المعذرة.‬ 582 00:29:17,715 --> 00:29:19,884 ‫أحتاج إلى لقطات كاميرا المراقبة‬ ‫من ليلة أمس،‬ 583 00:29:19,967 --> 00:29:21,052 ‫لأجد الشخص الذي سرقني،‬ 584 00:29:21,135 --> 00:29:22,970 ‫ليتعارك معي قليلاً،‬ 585 00:29:23,054 --> 00:29:24,138 ‫ويفقدني الوعي،‬ 586 00:29:24,222 --> 00:29:26,140 ‫ثم أتمكن من الرحيل‬ 587 00:29:26,224 --> 00:29:27,892 ‫عن هذا العالم الرومانسي غير المحتمل.‬ 588 00:29:27,975 --> 00:29:30,645 ‫لا أعرف عما تتحدثين. تبدين مجنونة تماماً.‬ 589 00:29:30,728 --> 00:29:31,728 ‫أرجوك.‬ 590 00:29:32,271 --> 00:29:34,190 ‫أحتاج إلى لقطات كاميرا المراقبة فحسب.‬ 591 00:29:34,273 --> 00:29:35,733 ‫لن تحصلي عليها.‬ 592 00:29:35,817 --> 00:29:37,819 ‫- لم لا؟‬ ‫- ابتعدي عني. أنت مجنونة تماماً.‬ 593 00:29:48,621 --> 00:29:50,081 ‫- مهلاً!‬ ‫- مرحباً.‬ 594 00:29:51,249 --> 00:29:52,249 ‫مرحباً.‬ 595 00:29:53,209 --> 00:29:54,919 ‫هل يمكنك أن تسرقني من فضلك؟‬ 596 00:29:55,002 --> 00:29:57,088 ‫أجل، وتشاجر معي، وجرني في المكان لفترة،‬ 597 00:29:57,171 --> 00:29:58,673 ‫ثم سأفقد نفسي الوعي.‬ 598 00:29:58,756 --> 00:30:00,132 ‫حذرتني أمي.‬ 599 00:30:01,008 --> 00:30:02,510 ‫- ماذا؟ لا...‬ ‫- المعذرة.‬ 600 00:30:02,593 --> 00:30:04,178 ‫الأمر سهل!‬ 601 00:30:04,262 --> 00:30:05,888 ‫يبدو أنك تميل للعنف.‬ 602 00:30:06,389 --> 00:30:07,598 ‫هيا، اسرقني.‬ 603 00:30:07,682 --> 00:30:08,762 ‫- ماذا؟ لا!‬ ‫- أجل، هكذا.‬ 604 00:30:08,808 --> 00:30:11,269 ‫سأقول، "أيها الوغد" ، ثم سأفقد نفسي الوعي.‬ 605 00:30:11,352 --> 00:30:13,396 ‫ماذا؟ ما خطب الجميع؟‬ 606 00:30:13,479 --> 00:30:14,730 ‫انظروا إلى حالكم!‬ 607 00:30:15,273 --> 00:30:16,440 ‫هذا ليس حقيقياً!‬ 608 00:30:16,524 --> 00:30:19,610 ‫أكره هذا المكان.‬ 609 00:30:20,945 --> 00:30:22,321 ‫إنه مبهج أكثر من اللازم!‬ 610 00:30:22,405 --> 00:30:24,323 ‫لن يتوقف القطار في...‬ 611 00:30:24,407 --> 00:30:25,825 ‫حسناً، لا بأس!‬ 612 00:30:25,908 --> 00:30:27,785 ‫إن لم يرد أحد أن يضربني...‬ 613 00:30:32,164 --> 00:30:35,167 ‫إذن ربما هذا سيجعلني أعود‬ ‫إلى حياتي العادية والمملة.‬ 614 00:30:51,851 --> 00:30:53,603 ‫ "(هانسم)"‬ 615 00:30:54,770 --> 00:30:55,938 ‫الشرطي "هانسم" ؟‬ 616 00:30:56,814 --> 00:30:57,815 ‫لم أرد أن تنقذني.‬ 617 00:30:57,899 --> 00:30:59,275 ‫لست أنقذك.‬ 618 00:30:59,358 --> 00:31:00,526 ‫أنا أعتقلك.‬ 619 00:31:00,610 --> 00:31:01,610 ‫لماذا؟‬ 620 00:31:02,361 --> 00:31:03,529 ‫للقفز فوق الباب الدوار.‬ 621 00:31:04,113 --> 00:31:05,113 ‫لنذهب.‬ 622 00:31:07,783 --> 00:31:09,285 ‫يداي على عضوك مباشرة.‬ 623 00:31:12,663 --> 00:31:13,663 ‫ها هو هاتفك.‬ 624 00:31:14,248 --> 00:31:16,208 ‫أعطني هاتفي المحمول لأتمكن من طلب الرقم.‬ 625 00:31:16,292 --> 00:31:18,294 ‫- عليك استخدام هذا الهاتف.‬ ‫- هل تمازحني؟‬ 626 00:31:18,377 --> 00:31:20,087 ‫لا أحفظ رقم أي شخص.‬ 627 00:31:20,755 --> 00:31:22,632 ‫- تظاهري بأنه عام 1995.‬ ‫- رائع.‬ 628 00:31:22,715 --> 00:31:26,052 ‫يمكنني الاتصال بجدتي الميتة‬ ‫أو المنزل الذي عشت به في عمر 12 عاماً.‬ 629 00:31:26,135 --> 00:31:27,720 ‫مكالمة واحدة، الوقت يمر.‬ 630 00:31:27,803 --> 00:31:29,847 ‫حسناً، أنا أفكر.‬ 631 00:31:29,931 --> 00:31:31,807 ‫إن احتجت إلى أي شيء، أي شيء على الإطلاق،‬ 632 00:31:31,891 --> 00:31:33,726 ‫هذا رقمي.‬ 633 00:31:34,393 --> 00:31:35,436 ‫اتفقنا؟‬ 634 00:31:37,772 --> 00:31:39,899 ‫هذا على الأرجح لن ينجح.‬ 635 00:31:40,566 --> 00:31:43,486 ‫إلا إذا كنت تؤمن بقوة الحب أو هذا الهراء،‬ 636 00:31:43,569 --> 00:31:44,862 ‫لكنه يستحق المحاولة.‬ 637 00:31:44,946 --> 00:31:45,947 ‫ها نحن ذا.‬ 638 00:32:08,260 --> 00:32:09,387 ‫مرحباً، "بليك" يتحدث.‬ 639 00:32:09,470 --> 00:32:10,596 ‫هذا غباء شديد.‬ 640 00:32:12,014 --> 00:32:13,516 ‫أشكرك على مجيئك وإخراجي.‬ 641 00:32:13,599 --> 00:32:15,851 ‫هل تمزحين؟ أسعدني كثيراً سماع صوتك.‬ 642 00:32:15,935 --> 00:32:18,396 ‫رغم أن هذا لدفع كفالتك وإخراجك من الحجز.‬ ‫رائع جداً.‬ 643 00:32:18,479 --> 00:32:20,564 ‫عادة، يسعدني كثيراً‬ 644 00:32:20,648 --> 00:32:23,901 ‫أن شخصاً مثلك يسعده‬ ‫أن يسمع صوت شخص مثلي، ولكن...‬ 645 00:32:23,985 --> 00:32:26,904 ‫أخبريني بما يحدث. أجيد الإصغاء،‬ ‫ثقبا أذنيّ كبيران.‬ 646 00:32:26,988 --> 00:32:29,240 ‫لا أستطيع. ستودعني في مصحة.‬ 647 00:32:29,323 --> 00:32:32,159 ‫بحقك، يمكنك إخباري أي شيء،‬ ‫أي شيء على الإطلاق.‬ 648 00:32:33,202 --> 00:32:35,538 ‫باستثناء أن الكوالا‬ ‫أظرف الحيوانات على الإطلاق.‬ 649 00:32:35,621 --> 00:32:37,915 ‫إنها مصابة بالمتدثرة وهي عدائية جداً،‬ 650 00:32:37,999 --> 00:32:39,750 ‫لذا ابتعدي عنها، اتفقنا؟‬ 651 00:32:39,834 --> 00:32:41,252 ‫على أي حال، لنسمع ما لديك.‬ 652 00:32:42,461 --> 00:32:43,461 ‫حسناً.‬ 653 00:32:43,546 --> 00:32:45,047 ‫صدمت رأسي بشدة...‬ 654 00:32:46,173 --> 00:32:48,718 ‫واستيقظت في كون بديل.‬ 655 00:32:48,801 --> 00:32:49,635 ‫حسناً.‬ 656 00:32:49,719 --> 00:32:52,096 ‫ويُفترض بالأمور أنها أفضل،‬ 657 00:32:52,179 --> 00:32:57,059 ‫لكنها في الواقع أسوأ‬ ‫لأن الناس يعاملونني كأنني مميزة.‬ 658 00:32:57,143 --> 00:32:58,143 ‫أجل.‬ 659 00:32:59,603 --> 00:33:01,188 ‫وأنا لست مميزة.‬ 660 00:33:04,692 --> 00:33:06,485 ‫المياه الراكدة تتدفق بشكل أعمق، أليس كذلك؟‬ 661 00:33:06,861 --> 00:33:07,695 ‫ماذا؟‬ 662 00:33:07,778 --> 00:33:10,072 ‫رباه، يوجد المزيد الذي أريد معرفته عنك.‬ 663 00:33:10,448 --> 00:33:11,907 ‫لا، أنت لا تفهم.‬ 664 00:33:11,991 --> 00:33:13,325 ‫هذا ليس عالماً حقيقياً.‬ 665 00:33:13,409 --> 00:33:16,370 ‫هذا عالم المصفوفة للنساء الوحيدات.‬ 666 00:33:19,415 --> 00:33:21,584 ‫احتفظي بتلك الفكرة.‬ ‫إنه أبي يتصل بي من "سنغافورة".‬ 667 00:33:21,667 --> 00:33:22,793 ‫تعرفين الحال.‬ 668 00:33:25,963 --> 00:33:27,465 ‫عليّ الخروج من هنا.‬ 669 00:33:28,674 --> 00:33:30,468 ‫كيف أصل إلى النهاية؟‬ 670 00:33:32,178 --> 00:33:34,221 ‫كنت قد بدأت أتساءل،‬ 671 00:33:34,305 --> 00:33:36,432 ‫إن كانت توجد طريقة أخرى‬ ‫للخروج من هذا العالم.‬ 672 00:33:36,891 --> 00:33:38,934 ‫إن كنت في فيلم رومانسي كوميدي، إذن...‬ 673 00:33:39,685 --> 00:33:42,021 ‫ربما عليّ أن أجد شخصاً ليغرم بي.‬ 674 00:33:48,986 --> 00:33:49,986 ‫حسناً.‬ 675 00:33:52,239 --> 00:33:53,616 ‫إن كان عليّ القيام بهذا‬ 676 00:33:53,699 --> 00:33:56,285 ‫فهناك من هم أسوأ من ملياردير بالغ الوسامة.‬ 677 00:33:57,620 --> 00:33:59,622 ‫ "ناتالي" ، أنا آسف جداً،‬ 678 00:33:59,705 --> 00:34:01,791 ‫لكن عليّ أن أعود إلى المكتب‬ 679 00:34:01,874 --> 00:34:03,459 ‫وأحل بعض المشاكل.‬ 680 00:34:05,961 --> 00:34:09,006 ‫ولكن قدمي لي صنيعاً،‬ 681 00:34:09,173 --> 00:34:11,926 ‫وتناولي العشاء مع لاحقاً، اتفقنا؟‬ 682 00:34:12,008 --> 00:34:13,302 ‫سأرسل سيارة لك.‬ 683 00:34:13,385 --> 00:34:15,595 ‫رائع. سيكون هذا ممتازاً.‬ 684 00:34:19,432 --> 00:34:20,434 ‫سأراك لاحقاً.‬ 685 00:34:23,521 --> 00:34:24,604 ‫كان هذا سهلاً.‬ 686 00:34:27,024 --> 00:34:29,026 ‫انتظر، في أي وقت هذا؟‬ 687 00:34:29,110 --> 00:34:31,445 ‫وماذا يجب أن أرتدي؟‬ 688 00:34:31,528 --> 00:34:33,363 ‫ما اسم المطعم؟‬ 689 00:34:33,447 --> 00:34:34,990 ‫يجب أن أبحث عنه قبل الذهاب‬ 690 00:34:35,074 --> 00:34:37,200 ‫لأقرر ما الذي أريده من قائمة الطعام!‬ 691 00:34:37,785 --> 00:34:40,621 ‫وإن كانت لديهم حتى قائمة للحلويات؟ انتظر!‬ 692 00:34:42,164 --> 00:34:43,666 ‫حسناً، ماذا سأرتدي؟‬ 693 00:34:44,208 --> 00:34:46,961 ‫لا يمكنني أن أرتجل كما أفعل عادة.‬ 694 00:34:48,711 --> 00:34:49,880 ‫أعرف من سيعرف.‬ 695 00:34:52,508 --> 00:34:54,635 ‫- "دوني" ؟‬ ‫- أجل.‬ 696 00:34:54,718 --> 00:34:56,637 ‫- رباه!‬ ‫- لا.‬ 697 00:34:56,720 --> 00:34:58,472 ‫لكن أود تحويل الماء إلى نبيذ أبيض.‬ 698 00:34:59,515 --> 00:35:00,766 ‫إذن، ما المستجدات؟‬ 699 00:35:00,850 --> 00:35:02,935 ‫عليّ الذهاب في موعد غرامي مع ذلك الشاب،‬ 700 00:35:03,018 --> 00:35:05,771 ‫ "بليك" الأنيق والطويل وأجعله يغرم بي.‬ 701 00:35:05,855 --> 00:35:06,939 ‫ماذا؟‬ 702 00:35:08,566 --> 00:35:10,943 ‫هل أنت جادة؟ يا إلهي!‬ 703 00:35:11,026 --> 00:35:12,528 ‫يا إلهي!‬ 704 00:35:12,611 --> 00:35:14,238 ‫يا إلهي.‬ 705 00:35:14,321 --> 00:35:16,282 ‫يا إلهي. حسناً.‬ 706 00:35:16,365 --> 00:35:18,868 ‫يا إلهي!‬ 707 00:35:18,951 --> 00:35:21,120 ‫أنا سعيد جداً من أجلك.‬ 708 00:35:21,537 --> 00:35:23,164 ‫يا إلهي. هذه هي.‬ 709 00:35:23,789 --> 00:35:25,416 ‫يا إلهي. هذه هي اللحظة.‬ 710 00:35:25,499 --> 00:35:27,585 ‫هذه هي اللحظة‬ ‫التي تدربت من أجلها طوال حياتي.‬ 711 00:35:30,171 --> 00:35:32,464 ‫من أين تأتي تلك الموسيقى؟ لا.‬ 712 00:35:32,548 --> 00:35:33,716 ‫فهمت.‬ 713 00:35:33,799 --> 00:35:36,385 ‫أعتقد أنه يتم جرنا إلى مونتاج غبي‬ ‫لتغيير شامل.‬ 714 00:35:36,468 --> 00:35:37,845 ‫هل تريدين مونتاج لتغيير شامل؟‬ 715 00:35:37,928 --> 00:35:40,472 ‫لا، أكره تجربة ارتداء الملابس.‬ 716 00:35:40,556 --> 00:35:43,601 ‫يا إلهي، أجل، يجب أن نجرب ارتداء الملابس.‬ 717 00:35:43,684 --> 00:35:45,644 ‫لن أجرب ارتداء ملابس مختلفة وأخرج‬ 718 00:35:45,728 --> 00:35:47,396 ‫وأسألك، "ما رأيك؟"‬ 719 00:35:47,479 --> 00:35:49,815 ‫لا!‬ 720 00:36:12,755 --> 00:36:13,755 ‫عجباً.‬ 721 00:36:17,551 --> 00:36:19,637 ‫ "ناتالي" ، تبدين جميلة.‬ 722 00:36:19,720 --> 00:36:21,847 ‫لا، ارتديت هذا على عجالة.‬ 723 00:36:22,389 --> 00:36:25,517 ‫تطلب 5 ساعات فحسب.‬ 724 00:36:27,519 --> 00:36:29,897 ‫لنشكر قوى القدر الذي جمعنا الليلة.‬ 725 00:36:30,272 --> 00:36:33,692 ‫أنت دعوتني وأرسلت سارة، لذا...‬ 726 00:36:35,653 --> 00:36:36,987 ‫ولكن هذا لطيف جداً.‬ 727 00:36:37,780 --> 00:36:38,780 ‫هلا ننطلق؟‬ 728 00:36:54,463 --> 00:36:55,631 ‫هذا راق جداً.‬ 729 00:36:56,840 --> 00:36:58,550 ‫مم صنع غطاء الطاولة هذا؟‬ 730 00:36:58,634 --> 00:36:59,885 ‫إنه ناعم جداً.‬ 731 00:36:59,969 --> 00:37:01,387 ‫ماذا تشبه رائحته؟‬ 732 00:37:03,055 --> 00:37:04,723 ‫مثل جنين الألبكة.‬ 733 00:37:04,807 --> 00:37:06,141 ‫إنه مصنوع منه بالضبط.‬ 734 00:37:10,813 --> 00:37:12,648 ‫"ناتالي"، هذا "جيوفاني".‬ 735 00:37:13,816 --> 00:37:15,067 ‫إنه الطاهي في "فوغلي" ،‬ 736 00:37:15,150 --> 00:37:17,319 ‫لكنه كان لطيفاً كفاية‬ ‫ليطهو لنا عشاء الليلة.‬ 737 00:37:17,403 --> 00:37:19,697 ‫شكراً لك.‬ 738 00:37:19,780 --> 00:37:22,574 ‫هذه أفضل وجبة تناولتها في حياتي.‬ 739 00:37:24,535 --> 00:37:26,370 ‫على الرحب والسعة.‬ 740 00:37:26,954 --> 00:37:27,871 ‫المزيد من النوكي؟‬ 741 00:37:27,955 --> 00:37:29,540 ‫ "أجل كي" .‬ 742 00:37:32,710 --> 00:37:34,336 ‫أنا خبيرة في التلاعب بالكلمات.‬ 743 00:37:35,796 --> 00:37:36,796 ‫حلوى.‬ 744 00:37:40,301 --> 00:37:44,388 ‫انتظر... أظن أننا على وشك‬ ‫أن نحظى بشجارنا الأول.‬ 745 00:37:44,471 --> 00:37:47,683 ‫أحاول أن أطيل هذا الموعد لأطول وقت ممكن.‬ 746 00:37:47,766 --> 00:37:50,853 ‫وصدف أنني أعرف متجر مثلجات قديم رائع‬ ‫في "ريدهوك".‬ 747 00:37:51,687 --> 00:37:53,772 ‫إن أردت أن نرسو وربما نسير قليلاً.‬ 748 00:37:54,356 --> 00:37:57,776 ‫هذا غريب، ساعة "فيتبيت" تهتز أحياناً‬ ‫وتقول، "هل تريدين السير؟"‬ 749 00:37:58,694 --> 00:38:01,822 ‫ولكن حين قلتها أنت، لم أرد أن أحطمك.‬ 750 00:38:01,905 --> 00:38:02,905 ‫جيد.‬ 751 00:38:07,244 --> 00:38:09,621 ‫يا إلهي يا "ناتالي" ، أنا آسف جداً.‬ 752 00:38:10,956 --> 00:38:12,791 ‫كنت متأكداً أنه سيكون مفتوحاً في هذا الوقت.‬ 753 00:38:12,875 --> 00:38:15,836 ‫يمكننا النظر فحسب من الزجاج،‬ 754 00:38:16,754 --> 00:38:19,089 ‫إن أمعنت النظر،‬ ‫أعتقد أنه يمكنك رؤية النكهات‬ 755 00:38:19,173 --> 00:38:20,758 ‫ثم يمكنك تخيل أكلها.‬ 756 00:38:23,093 --> 00:38:24,094 ‫ماذا تفعل؟‬ 757 00:38:24,178 --> 00:38:25,054 ‫لا بأس.‬ 758 00:38:25,137 --> 00:38:26,597 ‫سأترك 100 دولار في مرطبان البقشيش.‬ 759 00:38:26,680 --> 00:38:27,973 ‫ها نحن ذا.‬ 760 00:38:29,183 --> 00:38:30,100 ‫تعالي.‬ 761 00:38:30,184 --> 00:38:33,228 ‫حسناً، ما هي نكهتك المفضلة في المثلجات‬ ‫على الإطلاق؟‬ 762 00:38:34,980 --> 00:38:35,980 ‫نكهتك المفضلة.‬ 763 00:38:37,066 --> 00:38:38,150 ‫سأخبرك...‬ 764 00:38:39,526 --> 00:38:41,403 ‫لكن عليك أن تعديني أنك لن تسخري مني.‬ 765 00:38:41,487 --> 00:38:43,322 ‫- حسناً.‬ ‫- الزبد والبقان.‬ 766 00:38:43,405 --> 00:38:44,405 ‫ماذا؟‬ 767 00:38:44,907 --> 00:38:47,368 ‫من يحب الزبد والبقان؟ ما خطبك؟‬ 768 00:38:47,451 --> 00:38:50,245 ‫- هذا ما ظننت أنه سيحدث.‬ ‫- أنت مثل جد عمره 80 عاماً.‬ 769 00:38:50,329 --> 00:38:51,455 ‫- صحيح.‬ ‫- حسناً.‬ 770 00:38:51,538 --> 00:38:53,749 ‫ما هي ثاني نكهة مثلجات تفضلها؟‬ 771 00:38:53,832 --> 00:38:54,832 ‫الرم والزبيب.‬ 772 00:38:55,459 --> 00:38:57,795 ‫- لا! هذا أسوأ حتى.‬ ‫- أعرف.‬ 773 00:38:57,878 --> 00:39:00,839 ‫كان هذا مصدر عدم ثقة بالنفس بالنسبة إليّ‬ ‫طوال حياتي.‬ 774 00:39:00,923 --> 00:39:03,759 ‫تعرضت للسخرية لهذا في المدرسة الابتدائية‬ ‫بلا رحمة‬ 775 00:39:04,426 --> 00:39:06,762 ‫حتى أنني أمضيت 10 سنوات كاملة‬ ‫لا آكل المثلجات‬ 776 00:39:06,845 --> 00:39:08,222 ‫إلا عزلة منزلي.‬ 777 00:39:09,181 --> 00:39:11,350 ‫يمكنني تخيلك تجلس في المنزل وتقول،‬ 778 00:39:12,226 --> 00:39:13,727 ‫- أجل.‬ ‫- الزبد والبقان.‬ 779 00:39:13,811 --> 00:39:15,270 ‫تحت الفراش.‬ 780 00:39:16,522 --> 00:39:17,981 ‫تعرفين أن البوذيين يقولون...‬ 781 00:39:18,857 --> 00:39:20,275 ‫أنك لو التقيت بشخص...‬ 782 00:39:21,902 --> 00:39:23,529 ‫ونبض قلبك بقوة‬ 783 00:39:23,612 --> 00:39:25,739 ‫وارتعشت يداك وضعفت ركبتاك،‬ 784 00:39:26,532 --> 00:39:27,741 ‫فهو ليس الشخص المنشود.‬ 785 00:39:28,951 --> 00:39:31,620 ‫حين تلتقين بتوأم روحك تشعرين بهدوء تام.‬ 786 00:39:38,627 --> 00:39:40,295 ‫وأنا أشعر بهدوء شديد الآن.‬ 787 00:39:40,587 --> 00:39:41,587 ‫ماذا عنك؟‬ 788 00:39:44,425 --> 00:39:46,552 ‫أشعر بأننا على وشك القبض علينا.‬ 789 00:39:46,635 --> 00:39:48,262 ‫أجل، على الأرجح يجدر بنا الذهاب.‬ 790 00:39:53,392 --> 00:39:56,186 ‫أمضيت وقتاً مذهلاً الليلة.‬ 791 00:39:56,937 --> 00:39:58,105 ‫وأنا أيضاً.‬ 792 00:39:59,356 --> 00:40:02,443 ‫لم أحظ بليلة كهذه من قبل.‬ 793 00:40:09,992 --> 00:40:11,118 ‫مطر.‬ 794 00:40:11,201 --> 00:40:13,078 ‫حقاً؟ هذا مبتذل جداً...‬ 795 00:40:21,712 --> 00:40:23,589 ‫عادة، أعتبر هذا هراء...‬ 796 00:40:35,476 --> 00:40:38,187 ‫أعرف أن هذا قد يبدو جنونياً‬ ‫لأننا التقينا للتو،‬ 797 00:40:39,313 --> 00:40:40,439 ‫لكنني أحب...‬ 798 00:40:40,522 --> 00:40:43,442 ‫لا تقلها بعد.‬ 799 00:40:43,525 --> 00:40:45,319 ‫لا يمكنني العودة إلى الواقع من دون...‬ 800 00:40:46,111 --> 00:40:48,155 ‫- ماذا تعنين؟ من دون ماذا؟‬ ‫- من دون...‬ 801 00:40:51,200 --> 00:40:52,242 ‫يا إلهي.‬ 802 00:41:03,212 --> 00:41:04,588 ‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬ 803 00:41:04,671 --> 00:41:06,632 ‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬ 804 00:41:06,715 --> 00:41:08,175 ‫كنت أفكر في الحمام للتو،‬ 805 00:41:08,258 --> 00:41:11,220 ‫حين أنظر إلى العالم من خلال عينيك،‬ 806 00:41:11,303 --> 00:41:12,804 ‫كأنني أراه لأول مرة.‬ 807 00:41:12,888 --> 00:41:13,764 ‫ "ناتالي" ، أنا أحب...‬ 808 00:41:13,847 --> 00:41:16,225 ‫انتظر، احتفظ بتلك الفكرة،‬ ‫ولا تقل كلمة أخرى.‬ 809 00:41:16,725 --> 00:41:18,727 ‫عد إلى الفراش فحسب.‬ 810 00:41:18,810 --> 00:41:20,562 ‫لا أعتقد أننا فعلنا شيئاً.‬ 811 00:41:20,646 --> 00:41:22,248 ‫- تغير المشهد إلى الصباح التالي.‬ ‫- ماذا؟‬ 812 00:41:22,272 --> 00:41:23,272 ‫عد إلى هنا فحسب.‬ 813 00:41:23,857 --> 00:41:24,857 ‫حسناً.‬ 814 00:41:34,117 --> 00:41:35,536 ‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬ 815 00:41:35,619 --> 00:41:37,204 ‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬ 816 00:41:37,287 --> 00:41:39,248 ‫كنت أفكر في الحمام للتو،‬ 817 00:41:39,331 --> 00:41:41,250 ‫حين أنظر إلى العالم من خلال عينيك،‬ 818 00:41:41,333 --> 00:41:43,418 ‫كأنني أراه لأول مرة.‬ 819 00:41:43,502 --> 00:41:44,836 ‫ "ناتالي" ، أنا...‬ 820 00:41:53,762 --> 00:41:55,180 ‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬ 821 00:41:55,264 --> 00:41:56,932 ‫كانت ليلة أمس مذهلة.‬ 822 00:41:57,015 --> 00:41:59,226 ‫- كنت أفكر في الحمام للتو...‬ ‫- في الحمام.‬ 823 00:41:59,309 --> 00:42:00,978 ‫حين أنظر إلى العالم،‬ 824 00:42:01,061 --> 00:42:02,688 ‫من خلال عينيك، كأنني أراه‬ 825 00:42:02,771 --> 00:42:04,106 ‫لأول مرة.‬ 826 00:42:04,189 --> 00:42:07,149 ‫إن كنت لا أستطيع ممارسة الجنس،‬ ‫فعلى الأقل سآخذ هذه الحقيبة اللطيفة معي.‬ 827 00:42:07,776 --> 00:42:10,195 ‫هذا الكوالا الصغير يبدو باهظ الثمن.‬ 828 00:42:10,279 --> 00:42:12,155 ‫حسناً، قلها.‬ 829 00:42:13,198 --> 00:42:14,198 ‫ "ناتالي"...‬ 830 00:42:15,576 --> 00:42:16,743 ‫أنا أحبك.‬ 831 00:42:21,582 --> 00:42:23,417 ‫- هل يمكنك قولها مرة أخرى؟‬ ‫- ماذا؟‬ 832 00:42:24,001 --> 00:42:25,877 ‫تعرف حالنا نحن الفتيات.‬ 833 00:42:26,503 --> 00:42:29,339 ‫نحب سماعها. قلها مجدداً فحسب.‬ 834 00:42:29,423 --> 00:42:30,423 ‫ "ناتالي"...‬ 835 00:42:32,551 --> 00:42:33,677 ‫أنا...‬ 836 00:42:33,760 --> 00:42:35,220 ‫أحبك...‬ 837 00:42:35,304 --> 00:42:36,722 ‫أنت.‬ 838 00:42:39,099 --> 00:42:40,099 ‫اللعنة...‬ 839 00:42:44,021 --> 00:42:46,690 ‫شكراً جزيلاً. كنت أبحث عن واحد مثله.‬ 840 00:42:47,649 --> 00:42:51,194 ‫ "(لانغلي) و(بايرون) للهندسة"‬ 841 00:42:53,530 --> 00:42:54,530 ‫انظري إلى حالك.‬ 842 00:42:54,573 --> 00:42:56,366 ‫ "ويتني" .‬ 843 00:42:56,450 --> 00:42:57,450 ‫انظري إلى حالك.‬ 844 00:42:57,492 --> 00:42:59,244 ‫حركة جريئة ألا تأتي إلى العمل‬ 845 00:42:59,328 --> 00:43:01,788 ‫طوال الأسبوع السابق للعرض التقديمي المهم.‬ 846 00:43:02,122 --> 00:43:04,374 ‫هذا لا يبدو ضرورياً، اتفقنا؟‬ 847 00:43:04,458 --> 00:43:07,628 ‫لمجرد أننا زميلتا عمل،‬ ‫لا يعني أن نكون عدوتين تلقائياً.‬ 848 00:43:07,711 --> 00:43:09,379 ‫سرنا في مسيرة معاً، أتذكرين؟‬ 849 00:43:09,463 --> 00:43:13,342 ‫كانت لدينا لافتة رائعة،‬ ‫الفتيات يردن حقوق إنسان أساسية وممتعة.‬ 850 00:43:14,635 --> 00:43:15,635 ‫ "ويتني" ؟‬ 851 00:43:16,386 --> 00:43:18,680 ‫ "ويتني" ، ماذا تفعلين؟ نحن صديقتان.‬ 852 00:43:18,889 --> 00:43:21,058 ‫ "ويتني" ، بحقك، تشاركنا في قميص.‬ 853 00:43:21,141 --> 00:43:24,102 ‫وقمت بتوسيعه فقلت، "يمكنك أن تأخذيه".‬ 854 00:43:24,186 --> 00:43:25,395 ‫وأنا قلت، "أنا محظوظة".‬ 855 00:43:30,609 --> 00:43:32,402 ‫ "ناتالي" ، نحن سعداء لوجودك هنا.‬ 856 00:43:34,154 --> 00:43:36,698 ‫أمامنا 3 أيام قبل العرض التقديمي.‬ 857 00:43:36,782 --> 00:43:38,909 ‫أعطينا فكرتك اللامعة من أجل الفندق.‬ 858 00:43:39,785 --> 00:43:41,912 ‫لا أصمم الفنادق بأكملها.‬ 859 00:43:41,995 --> 00:43:44,081 ‫عادة أصمم جراجات انتظار السيارات فحسب.‬ 860 00:43:44,164 --> 00:43:46,708 ‫أنت مهندسة نجمة، بحقك.‬ 861 00:43:46,792 --> 00:43:47,709 ‫أعطينا رؤيتك.‬ 862 00:43:47,793 --> 00:43:49,836 ‫ليست لديّ...‬ 863 00:43:49,920 --> 00:43:50,921 ‫ليس لديها شيء.‬ 864 00:43:54,716 --> 00:43:55,884 ‫إنها مفاجأة.‬ 865 00:43:55,967 --> 00:43:56,843 ‫أجل.‬ 866 00:43:56,927 --> 00:43:59,304 ‫وتدخرين الأفضل‬ 867 00:43:59,388 --> 00:44:01,515 ‫للعرض التقديمي وأنا أشيد بذلك.‬ 868 00:44:02,182 --> 00:44:04,059 ‫أحسنت يا "ناتالي"!‬ 869 00:44:04,142 --> 00:44:05,227 ‫أنت ناجحة!‬ 870 00:44:06,103 --> 00:44:07,187 ‫ "ناتالي"!‬ 871 00:44:33,839 --> 00:44:35,173 ‫الباب مفتوح.‬ 872 00:44:35,257 --> 00:44:37,467 ‫منذ متى تدق الجرس يا "دوني" ؟‬ 873 00:44:38,552 --> 00:44:39,428 ‫مرحباً.‬ 874 00:44:39,511 --> 00:44:42,431 ‫فكرت أنك تكدحين في العمل‬ ‫حتى أنك نسيت أن تأكلي.‬ 875 00:44:42,764 --> 00:44:44,850 ‫لذا جلبت لنا طعاماً من "مستر وونغ".‬ 876 00:44:45,892 --> 00:44:48,937 ‫يا إلهي، أتضور جوعاً. أنا أحبك.‬ 877 00:44:50,230 --> 00:44:51,106 ‫إذن...‬ 878 00:44:51,189 --> 00:44:53,442 ‫أريني ما كنت تعملين عليه.‬ 879 00:44:54,776 --> 00:44:57,237 ‫حسناً، هل تتذكر فكرة جراج انتظار السيارات؟‬ 880 00:45:00,949 --> 00:45:02,200 ‫استخدمت هذه الفكرة فحسب.‬ 881 00:45:02,284 --> 00:45:04,369 ‫ "نات" ، هذا من شيمك.‬ 882 00:45:05,245 --> 00:45:07,539 ‫أن أضيع وقتاً طويلاً على فكرة غبية.‬ 883 00:45:08,749 --> 00:45:09,875 ‫لا.‬ 884 00:45:09,958 --> 00:45:13,795 ‫لا، أن تبتكري أفضل فكرة أصلية‬ ‫بتلك البساطة.‬ 885 00:45:13,879 --> 00:45:15,672 ‫من الواضح أنك لا تحتاجين إلى مساعدتي،‬ 886 00:45:15,756 --> 00:45:17,340 ‫لذا سأرحل فحسب.‬ 887 00:45:17,758 --> 00:45:18,800 ‫لا تذهب.‬ 888 00:45:18,884 --> 00:45:20,761 ‫ستفيدني مساعدتك في هذا.‬ 889 00:45:21,595 --> 00:45:22,471 ‫و...‬ 890 00:45:22,554 --> 00:45:25,265 ‫ستفيدني رفقتك.‬ 891 00:45:25,348 --> 00:45:28,185 ‫حمداً لله، لأنني أريد زلابية الحساء حقاً.‬ 892 00:45:28,268 --> 00:45:29,269 ‫مستحيل! إنها لي!‬ 893 00:45:29,352 --> 00:45:31,521 ‫- قلت للتو إنك اشتريتها لي!‬ ‫- حسناً.‬ 894 00:45:32,939 --> 00:45:34,399 ‫هل شاهدت "فريندز" ؟‬ 895 00:45:34,483 --> 00:45:36,067 ‫لا يتشاجرون على زلابية الحساء.‬ 896 00:45:36,151 --> 00:45:37,944 ‫إنهم يتشاركونها، حسناً.‬ 897 00:45:38,028 --> 00:45:39,028 ‫هاك.‬ 898 00:45:40,947 --> 00:45:42,073 ‫رائحتها طيبة جداً.‬ 899 00:45:42,157 --> 00:45:43,325 ‫وهذا أيضاً.‬ 900 00:45:46,077 --> 00:45:47,120 ‫يجب أن أغتسل.‬ 901 00:45:47,746 --> 00:45:50,582 ‫كنت في قطار الأنفاق.‬ ‫ربما أحمل فيروس "زيكا" أو ما شابه.‬ 902 00:45:50,665 --> 00:45:51,665 ‫هل ما زال هذا رائجاً؟‬ 903 00:45:51,708 --> 00:45:54,544 ‫بدأت بالتساؤل إن كنت أخطأت في فهم الأمر.‬ 904 00:45:55,003 --> 00:45:57,798 ‫ربما لم يكن "بليك" من يجب أن يغرم بي.‬ 905 00:45:58,673 --> 00:46:00,717 ‫وهل أبدو ظريفة بهاتين الضفيرتين؟‬ 906 00:46:00,801 --> 00:46:01,885 ‫هل قلت شيئاً؟‬ 907 00:46:06,973 --> 00:46:09,601 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- ألا يُفترض بك قضاء الوقت معها؟‬ 908 00:46:09,684 --> 00:46:12,103 ‫لا أستطيع فهمك وفمك ممتلئ.‬ 909 00:46:12,687 --> 00:46:15,148 ‫انظري إلى هذه. إنها مذهلة.‬ 910 00:46:21,071 --> 00:46:22,364 ‫يا إلهي، حسناً.‬ 911 00:46:22,948 --> 00:46:24,783 ‫تبدو كأنك...‬ 912 00:46:28,495 --> 00:46:30,497 ‫لا تفعل. لا، توقف!‬ 913 00:46:30,580 --> 00:46:31,581 ‫يا لك من أحمق.‬ 914 00:46:32,207 --> 00:46:33,207 ‫توقف.‬ 915 00:46:35,377 --> 00:46:36,461 ‫يا إلهي.‬ 916 00:46:37,504 --> 00:46:38,630 ‫سأتناول ما يتناوله.‬ 917 00:46:39,506 --> 00:46:41,550 ‫- كم هذا لذيذ.‬ ‫- "بليك" ، ماذا...‬ 918 00:46:41,633 --> 00:46:43,552 ‫هل يساعدك في مشروعك أيضاً؟‬ 919 00:46:44,344 --> 00:46:46,930 ‫يبدو ذلك رائعاً بما أنه من سيتخذ القرار.‬ 920 00:46:47,013 --> 00:46:49,558 ‫هل أنتما معاً؟ لم أعرف.‬ 921 00:46:49,641 --> 00:46:51,518 ‫كنت سأقول شيئاً سابقاً.‬ 922 00:46:51,601 --> 00:46:52,601 ‫نحن...‬ 923 00:46:54,312 --> 00:46:56,565 ‫كنت أواعد "بليك" منذ فترة قصيرة.‬ 924 00:46:56,648 --> 00:46:57,774 ‫- ولم تخبريني؟‬ ‫- بحقك.‬ 925 00:46:57,858 --> 00:47:01,027 ‫لا تقللي من علاقتنا يا عزيزتي.‬ ‫أحب هذه المرأة الفاتنة.‬ 926 00:47:01,111 --> 00:47:02,320 ‫أحبك.‬ 927 00:47:05,115 --> 00:47:06,199 ‫زلابية.‬ 928 00:47:08,785 --> 00:47:11,121 ‫لا أريد أن أكون‬ 929 00:47:11,621 --> 00:47:14,082 ‫زائد عن الحاجة هنا، لذا سأرحل.‬ 930 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 ‫استمتعا بالطعام.‬ 931 00:47:20,547 --> 00:47:21,547 ‫يبدو لطيفاً.‬ 932 00:47:24,134 --> 00:47:26,928 ‫لكن يجب على أحد إخباره‬ ‫ألا يرتدي حزاماً بنياً مع حذاء أسود.‬ 933 00:47:27,679 --> 00:47:28,679 ‫هذا مبتذل.‬ 934 00:47:33,768 --> 00:47:35,520 ‫ "متجر ومخبز (ليتل كابكيك)"‬ 935 00:47:38,940 --> 00:47:41,192 ‫"ناتالي"، هل سمعت من قبل‬ ‫برجل يُدعى "غاندي"؟‬ 936 00:47:42,235 --> 00:47:43,235 ‫أجل.‬ 937 00:47:43,695 --> 00:47:46,072 ‫قال ذات مرة إن السعادة الحقيقية‬ 938 00:47:46,156 --> 00:47:48,366 ‫هي حينما ما تفكرين به، وما تقولينه،‬ 939 00:47:48,450 --> 00:47:49,910 ‫وما تفعلينه‬ 940 00:47:49,993 --> 00:47:51,286 ‫في تناغم تام.‬ 941 00:47:51,870 --> 00:47:53,204 ‫أليس هذا رائعاً؟‬ 942 00:47:53,288 --> 00:47:56,082 ‫أجل، من الرائع‬ ‫أنك تحفظ كل هذه الاقتباسات يا "بليك".‬ 943 00:47:56,166 --> 00:47:57,166 ‫إنها موهبة.‬ 944 00:48:02,672 --> 00:48:03,672 ‫ "جوش" ؟‬ 945 00:48:04,299 --> 00:48:06,009 ‫وعارضة الأزياء المختنقة.‬ 946 00:48:06,092 --> 00:48:08,136 ‫في الواقع، سفيرة اليوغا المختنقة.‬ 947 00:48:08,219 --> 00:48:09,554 ‫هذا ليس أمراً حقيقياً.‬ 948 00:48:09,638 --> 00:48:10,805 ‫دعوني أعرّفكم.‬ 949 00:48:10,889 --> 00:48:11,765 ‫ "إيزابيلا" .‬ 950 00:48:11,848 --> 00:48:12,724 ‫ "إيزي" .‬ 951 00:48:12,807 --> 00:48:14,392 ‫ "بليك" ، كيف حالك؟‬ 952 00:48:14,476 --> 00:48:17,354 ‫كنت سأقدمكما لبعضكما لكنكما تعرفان بعضكما.‬ 953 00:48:17,437 --> 00:48:19,856 ‫لم تخبريني أن الشاب الذي تواعدينه‬ ‫هو مساعد "نات".‬ 954 00:48:19,940 --> 00:48:22,067 ‫توقف. إنه مهندس معماري.‬ 955 00:48:22,150 --> 00:48:24,402 ‫- مدير مشروع.‬ ‫- مهندس معماري.‬ 956 00:48:24,486 --> 00:48:25,987 ‫يبدو ليناً.‬ 957 00:48:26,071 --> 00:48:27,322 ‫إنه كذلك.‬ 958 00:48:27,405 --> 00:48:29,783 ‫يا إلهي، كيف عرفت؟ أدعوه "موش".‬ 959 00:48:30,408 --> 00:48:33,912 ‫ "موش" ، يجب أن تفعل ذلك الشيء‬ ‫الذي أحبه حين تفعله.‬ 960 00:48:33,995 --> 00:48:35,205 ‫هيا. افعله.‬ 961 00:48:35,288 --> 00:48:37,248 ‫- ربما ليس الآن.‬ ‫- افعله.‬ 962 00:48:37,332 --> 00:48:38,208 ‫حسناً.‬ 963 00:48:38,291 --> 00:48:39,334 ‫انظرا إلى ذلك.‬ 964 00:48:39,417 --> 00:48:41,169 ‫يوجد الكثير منه.‬ 965 00:48:41,252 --> 00:48:42,337 ‫أنا كرة لينة صغيرة.‬ 966 00:48:42,420 --> 00:48:44,422 ‫- هذا ظريف.‬ ‫- إنها تحب دهون عنقي.‬ 967 00:48:44,506 --> 00:48:45,799 ‫أحب الكعك، لذا...‬ 968 00:48:46,549 --> 00:48:48,551 ‫كيف تعرفان بعضكما؟‬ 969 00:48:48,635 --> 00:48:50,637 ‫- أنا و "بليك" ؟‬ ‫- دعيني أخمن.‬ 970 00:48:50,720 --> 00:48:53,556 ‫التقيتما في حفل يخت رائع.‬ 971 00:48:54,975 --> 00:48:57,143 ‫في الواقع، كان حفل يخت مخيب للآمال.‬ 972 00:48:57,227 --> 00:48:59,479 ‫كان أسوأ حفل يخت على الإطلاق.‬ 973 00:48:59,562 --> 00:49:01,189 ‫كان مريعاً.‬ 974 00:49:01,272 --> 00:49:02,941 ‫بالحديث عن الحفلات الرائعة،‬ 975 00:49:03,024 --> 00:49:05,527 ‫يجب أن تأتيا إلى "هامبتونز" ‬ ‫في نهاية هذا الأسبوع.‬ 976 00:49:05,819 --> 00:49:08,238 ‫سنستضيف بعضاً من أصدقائي‬ 977 00:49:08,321 --> 00:49:10,031 ‫في منزلي الساحر على الشاطئ.‬ 978 00:49:10,115 --> 00:49:11,241 ‫يبدو هذا رائعاً.‬ 979 00:49:11,324 --> 00:49:13,410 ‫كنت سأخرج حوامتي على أي حال.‬ 980 00:49:13,493 --> 00:49:16,621 ‫هذا غريب. كنت سأعرض عليكما جولة في حوامتي.‬ 981 00:49:16,705 --> 00:49:17,872 ‫هذا لطف بالغ يا عزيزتي،‬ 982 00:49:17,956 --> 00:49:19,624 ‫لكن من الأفضل أن نأخذ حوامتنا.‬ 983 00:49:19,708 --> 00:49:23,461 ‫أنا و"نات" قد نريد الذهاب إلى "كيب كود"،‬ ‫إن كنت تفهمين ما أعنيه.‬ 984 00:49:23,545 --> 00:49:27,007 ‫- أفهم ما تعنيه. أنا أراقبك.‬ ‫- لا أفهم. ما معنى ذلك؟‬ 985 00:49:28,633 --> 00:49:31,052 ‫بينكما انسجام مذهل.‬ 986 00:49:31,845 --> 00:49:33,054 ‫ربما يجدر بنا التبادل.‬ 987 00:49:38,393 --> 00:49:40,228 ‫إنها تمزح.‬ 988 00:49:40,937 --> 00:49:42,355 ‫ما رأيك؟ "هامبتونز" ؟‬ 989 00:49:43,523 --> 00:49:45,400 ‫أقنعتني حينما ذكرت الحوامة.‬ 990 00:50:08,214 --> 00:50:09,215 ‫هذا الكركند...‬ 991 00:50:09,966 --> 00:50:11,342 ‫إنه في حجم قطة.‬ 992 00:50:12,010 --> 00:50:13,136 ‫أجل، إنه...‬ 993 00:50:13,887 --> 00:50:15,388 ‫رقيق مثل المارشميلو.‬ 994 00:50:16,347 --> 00:50:17,766 ‫ "رقيق مثل المارشميلو."‬ 995 00:50:19,059 --> 00:50:20,268 ‫أنت فاتنة.‬ 996 00:50:21,227 --> 00:50:23,980 ‫هل تعلمت هذه الكلمة للتو؟‬ ‫لأنك تستخدمها كثيراً.‬ 997 00:50:24,064 --> 00:50:25,815 ‫إن أردت أن أتوقف عن استخدامها، سأفعل.‬ 998 00:50:26,566 --> 00:50:29,069 ‫لكن عليك التوقف عن كونك فاتنة جداً.‬ 999 00:50:30,987 --> 00:50:33,114 ‫آسف، إنه أبي.‬ 1000 00:50:33,198 --> 00:50:34,198 ‫مرحباً؟‬ 1001 00:50:42,165 --> 00:50:44,626 ‫من الرائع رؤيتكما. شكراً على قدومكما.‬ 1002 00:50:44,709 --> 00:50:45,710 ‫شكراً.‬ 1003 00:50:45,794 --> 00:50:48,588 ‫حسناً. اضغطي أنت أيضاً، أجل.‬ 1004 00:50:48,671 --> 00:50:50,590 ‫حسناً، ستقبلينني أيضاً.‬ 1005 00:50:50,673 --> 00:50:51,673 ‫رباه.‬ 1006 00:50:58,431 --> 00:50:59,599 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 1007 00:51:01,267 --> 00:51:04,354 ‫إذن، أنت و "بليك" في علاقة، صحيح؟‬ 1008 00:51:04,437 --> 00:51:06,439 ‫أنت و "إيزابيلا" .‬ 1009 00:51:06,940 --> 00:51:09,943 ‫أعرف. من كان يظن أنني وأنت‬ ‫سينتهي بنا الأمر مع...‬ 1010 00:51:10,443 --> 00:51:11,528 ‫بشريين مثاليين.‬ 1011 00:51:12,237 --> 00:51:13,404 ‫- أجل.‬ ‫- هذا جنون.‬ 1012 00:51:13,488 --> 00:51:15,990 ‫- أجل، جنون حقاً.‬ ‫- أجل.‬ 1013 00:51:18,618 --> 00:51:19,744 ‫هل تعرفين ما الغريب؟‬ 1014 00:51:20,829 --> 00:51:23,540 ‫حقيقة أن كل هؤلاء السيدات الثريات‬ ‫يأكلن السلطعون؟‬ 1015 00:51:23,623 --> 00:51:24,958 ‫أجل، هذا غريب.‬ 1016 00:51:25,041 --> 00:51:27,961 ‫لكن في مرحلة ما ظننت أنني وأنت‬ 1017 00:51:28,044 --> 00:51:29,420 ‫من سينتهيان في علاقة معاً.‬ 1018 00:51:30,046 --> 00:51:31,046 ‫حقاً؟‬ 1019 00:51:31,464 --> 00:51:32,674 ‫أجل، في البداية.‬ 1020 00:51:33,716 --> 00:51:35,885 ‫لماذا لم تطلب مواعدتي حينها؟‬ 1021 00:51:37,595 --> 00:51:40,265 ‫لماذا لا تطلب مواعدتي الآن؟‬ 1022 00:51:41,099 --> 00:51:42,183 ‫لقد فعلت.‬ 1023 00:51:42,267 --> 00:51:43,726 ‫كنت ترفضين طوال الوقت.‬ 1024 00:51:43,810 --> 00:51:44,978 ‫كنت ترفضين مواعدتي.‬ 1025 00:51:45,562 --> 00:51:47,272 ‫ثم أصبحنا صديقين جيدين.‬ 1026 00:51:47,355 --> 00:51:48,773 ‫عم تتحدث؟‬ 1027 00:51:49,899 --> 00:51:51,401 ‫لم أرفض مواعدتك قط.‬ 1028 00:51:51,484 --> 00:51:53,444 ‫طلبت مواعدتك مرات كثيرة.‬ 1029 00:51:54,237 --> 00:51:57,240 ‫مثل مشروبات‬ ‫في ساعة المشروبات الرخيصة بعد العمل‬ 1030 00:51:57,323 --> 00:51:59,951 ‫أو الذهاب إلى حانة الكاريوكي‬ ‫مع فريقك لكرة الركل،‬ 1031 00:52:00,034 --> 00:52:03,913 ‫لم أرد الجلوس هناك وسماعك تثرثر‬ ‫عن فتاة أنت معجب بها.‬ 1032 00:52:03,997 --> 00:52:06,875 ‫حسناً، لماذا تقولين فريق كرة الركل‬ ‫كأنه أمر سيئ؟‬ 1033 00:52:08,042 --> 00:52:10,879 ‫فريق "نيويورك كيك بروكرز" ‬ ‫من نخبة الرياضيين.‬ 1034 00:52:11,379 --> 00:52:14,382 ‫هذا حقيقي. أنا رياضي هناك!‬ 1035 00:52:15,341 --> 00:52:16,968 ‫- يا لك من أحمق.‬ ‫- "موش" ؟‬ 1036 00:52:17,552 --> 00:52:18,553 ‫ "موش" ؟‬ 1037 00:52:18,636 --> 00:52:20,054 ‫سأحضر بعد قليل.‬ 1038 00:52:20,680 --> 00:52:22,932 ‫هل أنت مرتاح مع ذلك اللقب؟‬ 1039 00:52:23,016 --> 00:52:24,517 ‫يبدو سلبياً بعض الشيء.‬ 1040 00:52:24,601 --> 00:52:25,643 ‫ألا يعجبك؟‬ 1041 00:52:26,644 --> 00:52:29,856 ‫أظن أنه ظريف. يؤلمني قليلاً فعلها.‬ ‫ولكنني أظنه ظريفاً، صحيح؟‬ 1042 00:52:33,860 --> 00:52:35,695 ‫عزيزي، حسناً.‬ 1043 00:52:36,571 --> 00:52:37,572 ‫انتبهوا جميعاً.‬ 1044 00:52:38,156 --> 00:52:39,156 ‫ارفعوا أعينكم.‬ 1045 00:52:39,741 --> 00:52:43,453 ‫مرحباً جميعاً، وشكراً جزيلاً‬ ‫على حضوركم هذا الحفل المتواضع‬ 1046 00:52:43,536 --> 00:52:45,455 ‫الذي أقمناه في آخر لحظة.‬ 1047 00:52:45,538 --> 00:52:47,457 ‫أعتقد أن جميعكم تعرفون قصة‬ 1048 00:52:47,540 --> 00:52:49,209 ‫لقائي بـ "إيزابيلا" ،‬ 1049 00:52:49,709 --> 00:52:51,419 ‫لكن سأحكيها مجدداً.‬ 1050 00:52:51,502 --> 00:52:52,837 ‫كنت أسير.‬ 1051 00:52:52,921 --> 00:52:54,672 ‫أجل، معي، صديقته المقربة.‬ 1052 00:52:55,340 --> 00:52:56,257 ‫أنا صديقته المقربة.‬ 1053 00:52:56,341 --> 00:52:58,259 ‫أجل، كنت أسير فحسب.‬ 1054 00:52:58,343 --> 00:53:01,012 ‫ورأيت هذه المرأة الجميلة تختنق، لذا...‬ 1055 00:53:01,095 --> 00:53:02,680 ‫- مثل...‬ ‫- أجل.‬ 1056 00:53:02,764 --> 00:53:03,932 ‫لذا ركضت إليها...‬ 1057 00:53:04,599 --> 00:53:06,059 ‫ونفذت عليها مناورة "هيمليك"...‬ 1058 00:53:06,517 --> 00:53:08,144 ‫ثم أعطتني قلبها.‬ 1059 00:53:09,687 --> 00:53:10,687 ‫هذا مقزز.‬ 1060 00:53:11,564 --> 00:53:13,233 ‫ "إيزابيلا" أنت كليا...‬ 1061 00:53:13,816 --> 00:53:15,109 ‫وتماماً على طبيعتك.‬ 1062 00:53:15,652 --> 00:53:18,738 ‫وأنت واثقة في نفسك جداً،‬ 1063 00:53:18,821 --> 00:53:21,783 ‫ولست خائفة من السعي وراء ما تريدينه.‬ 1064 00:53:21,866 --> 00:53:25,286 ‫ورغم أنني غير مستحق تماماً...‬ 1065 00:53:26,871 --> 00:53:27,997 ‫من "وينز وورلد".‬ 1066 00:53:29,582 --> 00:53:30,582 ‫إنه جنوني...‬ 1067 00:53:31,209 --> 00:53:33,086 ‫أن ما تريدينه هو أنا.‬ 1068 00:53:34,212 --> 00:53:35,421 ‫أجل.‬ 1069 00:53:36,881 --> 00:53:39,634 ‫ولذلك هذا ليس مجرد حفل.‬ 1070 00:53:40,551 --> 00:53:42,387 ‫مفاجأة! إنه حفل زفافنا!‬ 1071 00:53:43,596 --> 00:53:44,722 ‫سنتزوج!‬ 1072 00:53:44,806 --> 00:53:45,807 ‫ما هذا بحق...‬ 1073 00:53:47,016 --> 00:53:48,434 ‫سنتزوج غداً‬ 1074 00:53:48,518 --> 00:53:50,895 ‫والليلة سنذهب إلى المدينة‬ ‫من أجل بعض الكاريوكي!‬ 1075 00:53:51,479 --> 00:53:52,730 ‫الكاريوكي الليلة!‬ 1076 00:53:57,360 --> 00:54:00,905 ‫رباه، ما فكرة حفل الزفاف هذا؟‬ ‫عيد الفصح في منزل "إلتون جون" ؟‬ 1077 00:54:01,656 --> 00:54:04,575 ‫ "دوني" ، كيف أتيت إلى هنا بحق السماء؟‬ 1078 00:54:05,785 --> 00:54:06,785 ‫تعال.‬ 1079 00:54:09,914 --> 00:54:12,542 ‫سرقت كلمة مرورك‬ ‫ثم استخدمت خاصية إيجاد هاتفك.‬ 1080 00:54:12,625 --> 00:54:15,461 ‫ثم ركبت حافلة إلى هنا مثل حيوان. يا للهول.‬ 1081 00:54:15,545 --> 00:54:19,424 ‫جلست إلى جانب امرأة تأكل السباغيتي‬ ‫من كيس بلاستيكي. لا.‬ 1082 00:54:19,507 --> 00:54:20,507 ‫- حسناً.‬ ‫- ثم...‬ 1083 00:54:20,550 --> 00:54:21,819 ‫لا أحتاج إلى التفاصيل المثلية.‬ 1084 00:54:21,843 --> 00:54:24,095 ‫إنه "جوش". لم يكن "بليك" قط.‬ 1085 00:54:24,846 --> 00:54:27,223 ‫- حسناً، يجب أن أكون مع "جوش".‬ ‫- يا إلهي.‬ 1086 00:54:27,307 --> 00:54:29,350 ‫أجل، وحدث أغرب أمر.‬ 1087 00:54:29,434 --> 00:54:31,978 ‫قال لي إنه اعتقد أننا سننتهي في علاقة معاً.‬ 1088 00:54:32,061 --> 00:54:33,062 ‫والآن سيتزوج.‬ 1089 00:54:33,146 --> 00:54:35,648 ‫الصديق المقرب الذي تنسجمين معه كثيراً‬ 1090 00:54:35,732 --> 00:54:37,025 ‫هو الرجل المنشود لك؟‬ 1091 00:54:37,108 --> 00:54:38,943 ‫يا إلهي، من كان ليتوقع هذا،‬ 1092 00:54:39,027 --> 00:54:40,695 ‫باستثناء كل شخص في العالم.‬ 1093 00:54:41,321 --> 00:54:43,323 ‫- آسفة.‬ ‫- حسناً.‬ 1094 00:54:43,406 --> 00:54:45,325 ‫ألهتني ثروة "بليك"‬ 1095 00:54:45,408 --> 00:54:48,328 ‫ووجهه وقضيبه الضخم.‬ 1096 00:54:48,953 --> 00:54:50,371 ‫حسناً، مهلاً.‬ 1097 00:54:51,122 --> 00:54:52,962 ‫اعتقدت أنك قلت‬ ‫إنه لا يمكنكما ممارسة الجنس.‬ 1098 00:54:53,666 --> 00:54:55,209 ‫لا نستطيع، ولكن...‬ 1099 00:54:56,002 --> 00:54:57,337 ‫بالتأكيد كان عليّ اختلاس نظرة.‬ 1100 00:54:57,420 --> 00:54:58,838 ‫- هذه صديقتي.‬ ‫- مرة أو اثنتان.‬ 1101 00:54:58,921 --> 00:55:00,548 ‫أجل، آسفة، سأدخل المرحاض.‬ 1102 00:55:00,631 --> 00:55:01,507 ‫يا إلهي.‬ 1103 00:55:01,591 --> 00:55:03,676 ‫- أجل.‬ ‫- كنت أصوره ذهنياً.‬ 1104 00:55:03,760 --> 00:55:05,094 ‫هذه حركة مثيرة.‬ 1105 00:55:05,178 --> 00:55:06,262 ‫حسناً، الأمر هو...‬ 1106 00:55:06,804 --> 00:55:08,097 ‫إنه "جوش" ، اتفقنا؟‬ 1107 00:55:08,181 --> 00:55:09,057 ‫أجل.‬ 1108 00:55:09,140 --> 00:55:10,725 ‫وكان "جوش" دائماً.‬ 1109 00:55:11,267 --> 00:55:13,102 ‫لأنه أخرق جداً ولطيف جداً...‬ 1110 00:55:14,187 --> 00:55:15,938 ‫وهو يفهمني حقاً‬ 1111 00:55:16,022 --> 00:55:18,941 ‫وفي المرة التي اعتقدت فيها‬ ‫أنه سيرحل إلى الأبد...‬ 1112 00:55:19,525 --> 00:55:20,651 ‫بكيت طوال الليل.‬ 1113 00:55:21,527 --> 00:55:22,862 ‫ولم أخبره قط.‬ 1114 00:55:23,654 --> 00:55:26,574 ‫على مقياس من خبز الباغيت‬ ‫إلى صاروخ أرض جو، ما مدى ضخامته؟‬ 1115 00:55:26,657 --> 00:55:27,909 ‫جدياً؟‬ 1116 00:55:27,992 --> 00:55:29,992 ‫سيساعدني هذا على تحديد النصيحة‬ ‫التي سأعطيها لك.‬ 1117 00:55:30,787 --> 00:55:33,539 ‫لا أعرف، إنه مثل حجم مطحنة فلفل.‬ 1118 00:55:33,623 --> 00:55:36,084 ‫مثل التي لديك في المنزل‬ ‫أو التي يجلبها النادل.‬ 1119 00:55:36,876 --> 00:55:38,544 ‫التي يجلبها النادل.‬ 1120 00:55:39,796 --> 00:55:40,796 ‫يا إلهي.‬ 1121 00:55:41,422 --> 00:55:42,423 ‫ابتلعت لساني.‬ 1122 00:55:43,633 --> 00:55:46,719 ‫لا تخبر شخصاً‬ ‫أنك اعتقدت أنك ستنتهي في علاقة معه‬ 1123 00:55:46,803 --> 00:55:49,764 ‫في الليلة السابقة لزفافك‬ ‫إلا لو كانت لديك شكوك، أليس كذلك؟‬ 1124 00:55:49,847 --> 00:55:52,350 ‫لذا لا يمكنني أن أتركه يتزوج‬ ‫تلك المخلوقة الجميلة.‬ 1125 00:55:53,393 --> 00:55:54,393 ‫لا.‬ 1126 00:55:54,435 --> 00:55:55,645 ‫عليّ إيقاف ذلك الزفاف.‬ 1127 00:55:55,728 --> 00:55:58,689 ‫أنت محقة تماماً، يجب أن توقفي الزفاف.‬ 1128 00:55:58,773 --> 00:56:01,484 ‫- سأوقف الزفاف.‬ ‫- يا إلهي، افعليها يا صديقتي.‬ 1129 00:56:10,451 --> 00:56:12,829 ‫صوت مرتفع جداً.‬ 1130 00:56:17,208 --> 00:56:18,626 ‫من أجل خطيبي.‬ 1131 00:56:19,460 --> 00:56:21,629 ‫حان وقت كأس التكيلا!‬ 1132 00:56:22,964 --> 00:56:24,549 ‫لمن هذه؟‬ 1133 00:56:24,632 --> 00:56:27,176 ‫لي ولك‬ 1134 00:56:27,260 --> 00:56:28,260 ‫و...‬ 1135 00:56:29,053 --> 00:56:30,471 ‫لي ولك.‬ 1136 00:56:30,555 --> 00:56:32,265 ‫كنت أخشى ذلك.‬ 1137 00:56:32,348 --> 00:56:34,767 ‫لنثمل بشدة ونتخذ قرارات سيئة الليلة.‬ 1138 00:56:34,851 --> 00:56:36,436 ‫- "جوش" ؟‬ ‫- بدلاً من الغد.‬ 1139 00:56:36,519 --> 00:56:37,519 ‫ "جوش" ؟‬ 1140 00:56:38,438 --> 00:56:40,148 ‫- مرحباً.‬ ‫- انتهت الأغنية.‬ 1141 00:56:40,565 --> 00:56:42,775 ‫ "ناتالي" ، مرحباً.‬ 1142 00:56:43,860 --> 00:56:44,860 ‫أنت التالية. اصعدي.‬ 1143 00:56:45,862 --> 00:56:47,947 ‫- لا أريد.‬ ‫- عزيزتي، لا تفهمين.‬ 1144 00:56:48,030 --> 00:56:50,199 ‫إنها تكره الكاريوكي،‬ 1145 00:56:50,283 --> 00:56:52,743 ‫إنها تكرهه أكثر من أي شيء في العالم.‬ 1146 00:56:53,411 --> 00:56:56,247 ‫أظن بالإضافة إلى تقديم عملك في اجتماع مهم،‬ 1147 00:56:56,330 --> 00:56:57,957 ‫وتعبيرات وجهي الرائعة.‬ 1148 00:56:58,416 --> 00:57:00,710 ‫أشعر كأنك تكرهين كل شيء، أليس كذلك؟‬ 1149 00:57:00,793 --> 00:57:02,920 ‫لا بأس يا "ناتالي" ، أنا أفهم.‬ 1150 00:57:03,004 --> 00:57:05,089 ‫غير مقدر لبعض الناس أن يكونوا تحت الأضواء.‬ 1151 00:57:05,173 --> 00:57:06,299 ‫لا بأس.‬ 1152 00:57:07,758 --> 00:57:09,218 ‫لا، يمكنني أن أجرب.‬ 1153 00:57:09,302 --> 00:57:11,888 ‫- حقاً؟ لم أرك تغنين من قبل.‬ ‫- يا إلهي.‬ 1154 00:57:12,430 --> 00:57:13,306 ‫افعليها!‬ 1155 00:57:13,389 --> 00:57:15,141 ‫- غنيت من قبل...‬ ‫- افعليها.‬ 1156 00:57:15,224 --> 00:57:17,977 ‫- لست بحاجة إلى شراب. يمكنك فحسب...‬ ‫- سأجرب.‬ 1157 00:57:19,228 --> 00:57:20,438 ‫أنت تجربين.‬ 1158 00:57:20,521 --> 00:57:23,316 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- حسناً، انطلقي يا "ناتالي"!‬ 1159 00:57:23,399 --> 00:57:26,152 ‫- سيكون هذا مثيراً للاهتمام.‬ ‫- أحب هذا.‬ 1160 00:57:35,995 --> 00:57:37,163 ‫لا، حسناً، آسفة.‬ 1161 00:57:37,246 --> 00:57:38,372 ‫آسفة يا رفاق.‬ 1162 01:01:07,665 --> 01:01:09,709 ‫كيف عرف الجميع الرقصة؟‬ 1163 01:01:09,792 --> 01:01:11,085 ‫أجل، كان ذلك غريباً.‬ 1164 01:01:12,002 --> 01:01:13,337 ‫هذا غير منطقي.‬ 1165 01:01:14,255 --> 01:01:16,590 ‫بصراحة، هل تعلم ما ليس منطقياً؟‬ 1166 01:01:16,674 --> 01:01:18,426 ‫الزواج من شخص التقيته للتو.‬ 1167 01:01:19,927 --> 01:01:22,096 ‫عرفت أنك ستتصرفين بغرابة حيال هذا.‬ 1168 01:01:22,179 --> 01:01:23,472 ‫لأنه غريب.‬ 1169 01:01:23,556 --> 01:01:26,517 ‫التقينا في ظروف محتدمة حقاً.‬ 1170 01:01:26,976 --> 01:01:29,353 ‫تسببت في تعجيل العلاقة بيننا.‬ 1171 01:01:30,688 --> 01:01:33,607 ‫هذا هو الدوبامين،‬ ‫دماغك يفكر تحت تأثير المخدرات.‬ 1172 01:01:34,108 --> 01:01:35,108 ‫إنه كذلك.‬ 1173 01:01:35,443 --> 01:01:37,611 ‫ماذا ستفعل حينما يزول أثر المخدر؟‬ 1174 01:01:39,321 --> 01:01:40,448 ‫لا أعرف. سوف...‬ 1175 01:01:41,490 --> 01:01:42,658 ‫نجد حلاً.‬ 1176 01:01:44,243 --> 01:01:46,704 ‫ألا تريد أن تجد حلاً مع شخص تعرفه حقاً؟‬ 1177 01:01:48,289 --> 01:01:50,833 ‫أظن لذلك يقولون‬ ‫إن عليك الزواج بصديقتك المقربة.‬ 1178 01:02:02,052 --> 01:02:03,471 ‫ربما في عالم مختلف.‬ 1179 01:02:06,432 --> 01:02:07,641 ‫يجب أن أذهب.‬ 1180 01:02:09,852 --> 01:02:10,853 ‫غداً يوم مهم.‬ 1181 01:02:13,773 --> 01:02:14,773 ‫أجل.‬ 1182 01:02:16,358 --> 01:02:17,485 ‫أجل، يوم مهم.‬ 1183 01:02:23,365 --> 01:02:25,743 ‫هذا رائع يا أبي، يسعدني كثيراً أنك تحبه.‬ 1184 01:02:26,285 --> 01:02:29,205 ‫أنت محق، إنه مبتكر. وابتكرت الفكرة بمفردي.‬ 1185 01:02:29,955 --> 01:02:33,125 ‫سأطلع المهندسين ليتمكنوا من العمل‬ ‫على المخططات الرسمية والنماذج.‬ 1186 01:02:33,209 --> 01:02:34,668 ‫اتفقنا؟ وداعاً.‬ 1187 01:02:37,963 --> 01:02:39,882 ‫صباح الخير أيتها الجميلة.‬ 1188 01:02:39,965 --> 01:02:41,550 ‫هل هذه مخططاتي؟‬ 1189 01:02:42,635 --> 01:02:45,095 ‫رباه، تبدين جميلة في ضوء الصباح.‬ 1190 01:02:45,179 --> 01:02:47,848 ‫هل كنت تعرض فكرتي كأنها فكرتك؟‬ 1191 01:02:47,932 --> 01:02:48,974 ‫لا.‬ 1192 01:02:49,058 --> 01:02:51,185 ‫رأيتها حين كنت في شقتك.‬ 1193 01:02:51,268 --> 01:02:53,145 ‫والفكرة كانت من أجلي، لذا...‬ 1194 01:02:53,229 --> 01:02:54,855 ‫لمن الفكرة حقاً؟‬ 1195 01:02:55,815 --> 01:02:57,817 ‫- فكرتي.‬ 1196 01:02:59,068 --> 01:03:01,821 ‫لا أعرف‬ ‫من أين يأتي كل هذا الإصرار الجنوني.‬ 1197 01:03:02,071 --> 01:03:04,740 ‫لنكن صريحين، ما كنت لتتمكني‬ ‫من عرضها عليّ الآن على أي حال.‬ 1198 01:03:04,824 --> 01:03:07,117 ‫أجل، كنت سأعرضها. لماذا لن أفعل؟‬ 1199 01:03:07,201 --> 01:03:08,077 ‫لا، ما كنت لتعرضيها.‬ 1200 01:03:08,160 --> 01:03:10,538 ‫الآن بما أنك معي، لن تعملي بعد الآن.‬ 1201 01:03:10,621 --> 01:03:14,208 ‫فتاتي تكافح في عالم الوظائف؟‬ ‫ليس في أثناء مناوبتي.‬ 1202 01:03:15,209 --> 01:03:16,794 ‫أحب عملي كمهندسة معمارية.‬ 1203 01:03:16,877 --> 01:03:17,962 ‫بحقك، لا تكوني سخيفة.‬ 1204 01:03:19,046 --> 01:03:22,132 ‫علينا أيضاً في مرحلة ما‬ ‫التحدث عن تغيير اسمك.‬ 1205 01:03:22,216 --> 01:03:23,259 ‫أنت تخطط حقاً.‬ 1206 01:03:23,342 --> 01:03:25,344 ‫هل تعتقد أننا سنتزوج؟‬ 1207 01:03:26,053 --> 01:03:27,429 ‫أجل.‬ 1208 01:03:28,305 --> 01:03:30,474 ‫وبالطبع، سنغيّر لقبك، لكن لا،‬ 1209 01:03:30,558 --> 01:03:32,476 ‫أتحدث عن اسمك الأول، "ناتالي" ؟‬ 1210 01:03:33,143 --> 01:03:35,437 ‫لا أعتقد أنه سينجح حقاً بين معارفي.‬ 1211 01:03:35,521 --> 01:03:37,439 ‫لذا كنت أفكر في "جورجينا".‬ 1212 01:03:37,523 --> 01:03:38,732 ‫ما رأيك؟‬ 1213 01:03:38,816 --> 01:03:39,816 ‫يا "جورجينا".‬ 1214 01:03:41,360 --> 01:03:43,028 ‫- أنت...‬ ‫- فاتن.‬ 1215 01:03:43,112 --> 01:03:44,112 ‫مريع.‬ 1216 01:03:45,948 --> 01:03:47,449 ‫أنت شخص مريع.‬ 1217 01:03:48,784 --> 01:03:51,662 ‫حسناً، أعتقد أنك مرهقة يا عزيزتي.‬ ‫لم لا تعودين إلى الفراش؟‬ 1218 01:03:51,745 --> 01:03:53,205 ‫لم لا تغرب عن وجهي؟‬ 1219 01:03:58,002 --> 01:03:59,295 ‫من المحزن جداً...‬ 1220 01:03:59,962 --> 01:04:02,214 ‫أن ترى شخصاً تحبه يصيبه الجنون بسبب الطموح.‬ 1221 01:04:02,631 --> 01:04:04,633 ‫- هل تعرفين من قال ذلك؟‬ ‫- لا.‬ 1222 01:04:05,009 --> 01:04:06,176 ‫والآن لن تعرفي أبداً.‬ 1223 01:04:10,055 --> 01:04:11,215 ‫يمكنني البحث عنه في "غوغل".‬ 1224 01:04:26,906 --> 01:04:27,907 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 1225 01:04:28,532 --> 01:04:30,284 ‫- إلى المنزل يا صديقي.‬ ‫- المنزل؟‬ 1226 01:04:30,784 --> 01:04:32,786 ‫سيبدأ الزفاف في خلال 20 دقيقة.‬ 1227 01:04:33,078 --> 01:04:35,164 ‫- لا أهتم.‬ ‫- ماذا؟‬ 1228 01:04:35,748 --> 01:04:37,166 ‫حاولت أن أكون منفتحة.‬ 1229 01:04:37,249 --> 01:04:39,793 ‫حاولت أن أجعل "جوش" يغرم بي،‬ 1230 01:04:39,877 --> 01:04:41,670 ‫لكن ليس من المقدر حدوث هذا.‬ 1231 01:04:43,088 --> 01:04:44,298 ‫ليس من أجل فتاة مثلي.‬ 1232 01:04:45,507 --> 01:04:47,593 ‫ولا حتى في هذا العالم الغبي المثالي.‬ 1233 01:04:57,019 --> 01:04:59,146 ‫حين كنت أصغر سناً...‬ 1234 01:05:00,564 --> 01:05:04,693 ‫كنت أخاف بشدة من الانفتاح على الحب‬ 1235 01:05:04,777 --> 01:05:07,947 ‫حتى أنني أصبحت المثلي الأنثوي الغريب‬ 1236 01:05:08,030 --> 01:05:11,367 ‫الذي يتبع كل أصدقائه المثليين الوسيمين‬ ‫في كل مكان،‬ 1237 01:05:11,450 --> 01:05:12,743 ‫كأنني سمكة الربان.‬ 1238 01:05:13,452 --> 01:05:14,662 ‫وأجعلهم يضحكون‬ 1239 01:05:14,745 --> 01:05:17,748 ‫وأجد أفضل الحفلات لنقصدها،‬ 1240 01:05:17,998 --> 01:05:21,085 ‫وأواسيهم دائماً حين تنفطر قلوبهم.‬ 1241 01:05:22,086 --> 01:05:23,921 ‫ولكن هل تعرفين ما لم يعرفه أحد قط؟‬ 1242 01:05:25,631 --> 01:05:26,631 ‫أن قلبي...‬ 1243 01:05:27,257 --> 01:05:28,717 ‫كان مفطوراً باستمرار.‬ 1244 01:05:31,428 --> 01:05:32,428 ‫باستمرار.‬ 1245 01:05:35,140 --> 01:05:36,517 ‫وكيف يمكنهم أن يعرفوا؟‬ 1246 01:05:37,476 --> 01:05:38,811 ‫لم أدعهم يرون هذا قط.‬ 1247 01:05:41,480 --> 01:05:43,899 ‫واستمر الأمر‬ ‫حتى التقيت بقارئة كف في "إبيزا" ،‬ 1248 01:05:43,983 --> 01:05:45,901 ‫وقالت،‬ 1249 01:05:46,694 --> 01:05:48,779 ‫"يمكنك البحث في الكون كله...‬ 1250 01:05:50,072 --> 01:05:52,491 ‫ولن تجد كائناً يستحق الحب...‬ 1251 01:05:53,575 --> 01:05:54,575 ‫أكثر منك."‬ 1252 01:05:57,538 --> 01:06:00,290 ‫ولذلك أنا ذلك العاهر السعيد اليوم.‬ 1253 01:06:00,958 --> 01:06:02,835 ‫لأنني أحب نفسي.‬ 1254 01:06:05,587 --> 01:06:07,006 ‫من تحبين يا "ناتالي" ؟‬ 1255 01:06:14,138 --> 01:06:15,138 ‫ "جوش" .‬ 1256 01:06:15,806 --> 01:06:17,933 ‫لم أحظ قط بفرصة لإخباره لذلك.‬ 1257 01:06:18,767 --> 01:06:20,227 ‫يجب أن أخبره.‬ 1258 01:06:20,477 --> 01:06:21,478 ‫حالاً.‬ 1259 01:06:22,896 --> 01:06:23,915 ‫لن أصل في الوقت المناسب.‬ 1260 01:06:23,939 --> 01:06:25,232 ‫ولكن عليّ المحاولة.‬ 1261 01:06:25,315 --> 01:06:28,360 ‫يا إلهي، بالطبع. لماذا أنا بهذا الغباء؟‬ 1262 01:06:28,444 --> 01:06:30,946 ‫كان الأمر دائماً‬ ‫سيصل إلى الركض لإيقاف زفاف!‬ 1263 01:06:31,030 --> 01:06:32,281 ‫إذن اركضي يا فتاة.‬ 1264 01:06:32,906 --> 01:06:35,576 ‫اركضي مثل شاب مثير يبلغ 18 عاماً‬ ‫في رواية كشف عن المثلية‬ 1265 01:06:35,659 --> 01:06:38,412 ‫والذي أدرك للتو أنه مغرم‬ ‫بشريكه "ريان" في المسرح.‬ 1266 01:06:39,496 --> 01:06:40,496 ‫احصلي عليه!‬ 1267 01:07:00,768 --> 01:07:03,395 ‫تصوير بالحركة البطيئة.‬ 1268 01:07:03,979 --> 01:07:06,648 ‫غبي جداً.‬ 1269 01:07:25,042 --> 01:07:26,043 ‫توقفوا!‬ 1270 01:07:27,377 --> 01:07:28,921 ‫- "ناتالي"؟‬ ‫- "جوش".‬ 1271 01:07:29,004 --> 01:07:31,632 ‫أحتاج إلى لحظة. أنا آسفة.‬ 1272 01:07:31,715 --> 01:07:33,926 ‫ركضت حوالي نصف ماراثون.‬ 1273 01:07:35,177 --> 01:07:36,303 ‫من دون صدرية رياضية.‬ 1274 01:07:36,386 --> 01:07:38,972 ‫ "ناتالي" ، ماذا تفعلين؟‬ 1275 01:07:39,056 --> 01:07:40,599 ‫أنا هنا لأوقف حفل الزفاف.‬ 1276 01:07:42,184 --> 01:07:44,311 ‫لا تقلقوا جميعاً،‬ 1277 01:07:44,770 --> 01:07:48,398 ‫من الواضح أنها تلهث ومجنونة.‬ 1278 01:07:48,482 --> 01:07:50,609 ‫هل تشعرين أنك بخير يا عزيزتي؟‬ 1279 01:07:50,692 --> 01:07:52,736 ‫لأنك تعرفين أنه لي، صحيح؟‬ 1280 01:07:53,779 --> 01:07:56,073 ‫بيننا رابط روحي.‬ 1281 01:07:57,908 --> 01:07:59,993 ‫لا، إنها لا تعرف "جوش" حتى.‬ 1282 01:08:00,077 --> 01:08:01,620 ‫بالتأكيد أعرف "جوش".‬ 1283 01:08:01,703 --> 01:08:02,703 ‫حقاً؟‬ 1284 01:08:04,373 --> 01:08:05,791 ‫إذن ما هي خضرواته المفضلة؟‬ 1285 01:08:06,458 --> 01:08:09,378 ‫هذا سؤال عشوائي، لا أحد يملك خضروات مفضلة.‬ 1286 01:08:09,461 --> 01:08:12,422 ‫هل ترون؟ إنها لا تعرف "جوش" حتى.‬ ‫إنها طبق غواكامولي جانبي.‬ 1287 01:08:12,506 --> 01:08:13,924 ‫هذه ليست خضروات حقيقية.‬ 1288 01:08:14,007 --> 01:08:14,882 ‫إنه يعتبرها كذلك.‬ 1289 01:08:14,967 --> 01:08:17,219 ‫عملياً، إنها كذلك. إنها أفوكادو مسحوق.‬ 1290 01:08:17,302 --> 01:08:18,302 ‫- توقف.‬ ‫- آسف.‬ 1291 01:08:18,386 --> 01:08:19,262 ‫ "جوش" ؟‬ 1292 01:08:19,346 --> 01:08:21,390 ‫أعرف أنني لا أمتلك ساقين رائعتين،‬ 1293 01:08:21,473 --> 01:08:24,016 ‫ولست يوغا... أياً يكن...‬ 1294 01:08:24,101 --> 01:08:26,770 ‫سفيرة يوغا.‬ 1295 01:08:26,854 --> 01:08:29,940 ‫السفراء للدول، وليسوا للتمدد.‬ 1296 01:08:30,983 --> 01:08:32,234 ‫ "جوش" ؟‬ 1297 01:08:32,317 --> 01:08:33,317 ‫أصغ...‬ 1298 01:08:33,777 --> 01:08:36,404 ‫أعرف أنك تظن أن "إيزابيلا" هي فتاة أحلامك.‬ 1299 01:08:38,574 --> 01:08:39,741 ‫لكن ماذا لو كنت مخطئاً؟‬ 1300 01:08:41,409 --> 01:08:42,409 ‫ "نات"...‬ 1301 01:08:43,036 --> 01:08:45,163 ‫حسناً، أجل، لن أبدو مثلها أبداً.‬ 1302 01:08:46,957 --> 01:08:47,957 ‫ولكن...‬ 1303 01:08:48,250 --> 01:08:50,418 ‫أنا ذكية ولطيفة ومرحة‬ 1304 01:08:51,003 --> 01:08:52,003 ‫و...‬ 1305 01:08:52,421 --> 01:08:53,547 ‫أنا شغوفة بالعمل،‬ 1306 01:08:54,006 --> 01:08:56,967 ‫وأنا بارعة بشكل غريب في غناء الكاريوكي.‬ 1307 01:08:57,050 --> 01:08:58,050 ‫ "جوش"...‬ 1308 01:09:00,971 --> 01:09:03,056 ‫يجب أن تختارني، يجب أن تحبني.‬ 1309 01:09:04,056 --> 01:09:05,309 ‫لأنني أحب...‬ 1310 01:09:07,101 --> 01:09:08,101 ‫أحب...‬ 1311 01:09:24,119 --> 01:09:25,119 ‫أحبني.‬ 1312 01:09:26,454 --> 01:09:27,454 ‫يا للهول.‬ 1313 01:09:28,957 --> 01:09:29,957 ‫أحبني.‬ 1314 01:09:32,418 --> 01:09:34,922 ‫يا إلهي، طوال ذلك الوقت‬ ‫اعتقدت أن عليّ جعل شخص آخر‬ 1315 01:09:35,005 --> 01:09:37,257 ‫أن يغرم بي، ولكنني...‬ 1316 01:09:38,091 --> 01:09:39,176 ‫كان عليّ أن أحبني.‬ 1317 01:09:43,387 --> 01:09:45,056 ‫حسناً، سأرحل فحسب.‬ 1318 01:09:45,140 --> 01:09:47,434 ‫حتى نكون واضحين،‬ ‫لن تستمري في إيقاف الزفاف؟‬ 1319 01:09:47,516 --> 01:09:49,394 ‫لا، استمروا.‬ 1320 01:09:49,478 --> 01:09:51,563 ‫افعلوا ما عليكم فعله.‬ 1321 01:09:51,647 --> 01:09:54,107 ‫وأنا سأفعل ما عليّ فعله. حظاً طيباً بكل شيء.‬ 1322 01:09:54,191 --> 01:09:56,568 ‫ليست لديّ آمال مرتفعة لما يحدث هناك.‬ 1323 01:09:56,652 --> 01:10:00,739 ‫"جوش" و"إيز"، ما اسمهما كثنائي؟ "جيز"؟‬ 1324 01:10:01,490 --> 01:10:02,532 ‫الحب...‬ 1325 01:10:02,699 --> 01:10:04,159 ‫إنه جنوني، صحيح؟‬ 1326 01:10:10,707 --> 01:10:13,502 ‫ "متزوجان تواً"‬ 1327 01:10:15,295 --> 01:10:16,922 ‫ليس لديّ خيار، أليس كذلك؟‬ 1328 01:10:22,261 --> 01:10:23,804 ‫وأنا أقود مبتعدة،‬ 1329 01:10:23,887 --> 01:10:27,391 ‫بدأت أدرك أن حب النفس... يوجد شيء هناك...‬ 1330 01:10:49,288 --> 01:10:50,288 ‫حسناً.‬ 1331 01:10:50,831 --> 01:10:53,500 ‫يبدو أن أحدهم تلقى ضربة قوية على الرأس.‬ 1332 01:10:53,917 --> 01:10:56,003 ‫ضربة؟ لا.‬ 1333 01:10:56,086 --> 01:10:57,504 ‫أنت أكثر إثارة من أن تكون طبيباً.‬ 1334 01:10:57,587 --> 01:10:58,947 ‫كيف يُعقل أنني ما زلت عالقة هنا؟‬ 1335 01:10:59,798 --> 01:11:01,300 ‫اخرج من هنا. غرفة خطأ.‬ 1336 01:11:02,217 --> 01:11:04,928 ‫آسف، يصورون "لاو أند أوردر إس في يو" ‬ ‫هنا اليوم،‬ 1337 01:11:05,012 --> 01:11:06,346 ‫وهو يجري بعض الأبحاث.‬ 1338 01:11:06,430 --> 01:11:08,432 ‫كان ينبغي أن أكون طبيباً تلفازياً.‬ 1339 01:11:08,515 --> 01:11:10,934 ‫هذا سيئ جداً، وتوجد دعاوى قضائية كثيرة ضدي.‬ 1340 01:11:11,893 --> 01:11:13,121 ‫تعرضت للسرقة في قطار الأنفاق.‬ 1341 01:11:13,145 --> 01:11:14,271 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل.‬ 1342 01:11:14,354 --> 01:11:17,274 ‫كنت في غيبوبة صناعية لحوالي 18 ساعة.‬ 1343 01:11:17,357 --> 01:11:19,234 ‫هل أنا بخير؟‬ 1344 01:11:19,318 --> 01:11:20,610 ‫هل يمكنني الرحيل الآن؟‬ 1345 01:11:20,694 --> 01:11:23,780 ‫إن وافقت وكنت مخطئاً... فهل ستقاضينني؟‬ 1346 01:11:24,865 --> 01:11:26,491 ‫- لا.‬ ‫- إذن سأوافق على رحيلك.‬ 1347 01:11:27,075 --> 01:11:28,160 ‫هاك، هل يمكنك...‬ 1348 01:11:29,077 --> 01:11:31,163 ‫ماذا تفعلين بذلك؟‬ 1349 01:11:34,124 --> 01:11:35,124 ‫تباً!‬ 1350 01:11:36,793 --> 01:11:38,128 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 1351 01:11:38,211 --> 01:11:39,211 ‫أجل.‬ 1352 01:11:40,297 --> 01:11:41,297 ‫أجل!‬ 1353 01:11:41,340 --> 01:11:42,340 ‫ "الطوارئ"‬ 1354 01:11:44,343 --> 01:11:46,303 ‫ "نيويورك" مكان سيئ من جديد!‬ 1355 01:11:48,263 --> 01:11:49,389 ‫تاكسي!‬ 1356 01:12:00,233 --> 01:12:01,953 ‫"جراحة فم‬ ‫(هوليداي سكوير)، 99 سنت وأكثر"‬ 1357 01:12:13,163 --> 01:12:15,165 ‫شقتي سيئة من جديد!‬ 1358 01:12:16,291 --> 01:12:17,291 ‫أجل!‬ 1359 01:12:17,751 --> 01:12:18,960 ‫ "باكستر"!‬ 1360 01:12:19,044 --> 01:12:21,671 ‫لقد عدت، وأنت عدت إلى طبيعتك!‬ 1361 01:12:22,506 --> 01:12:23,506 ‫ "باكستر" ؟‬ 1362 01:12:24,633 --> 01:12:26,468 ‫ "باكستر" ، تظاهر بالموت.‬ 1363 01:12:28,345 --> 01:12:29,388 ‫قريب بما يكفي.‬ 1364 01:12:33,683 --> 01:12:34,683 ‫ "دوني" ؟‬ 1365 01:12:34,935 --> 01:12:35,977 ‫أنت ما زلت هنا.‬ 1366 01:12:38,688 --> 01:12:39,689 ‫هيا، العجة جاهزة.‬ 1367 01:12:39,773 --> 01:12:42,442 ‫لا. أنت ما تزال مثلياً، لا بد أنك عالق.‬ 1368 01:12:42,526 --> 01:12:44,694 ‫مهلاً، ماذا تعنين بأنني عالق؟‬ 1369 01:12:44,778 --> 01:12:46,113 ‫أنا مثلي منذ وقت طويل.‬ 1370 01:12:46,196 --> 01:12:48,532 ‫ماذا عن كل هؤلاء الفتيات‬ ‫اللاتي يأتين إلى الشقة؟‬ 1371 01:12:48,615 --> 01:12:52,160 ‫أبيع الماريجوانا ونعيش على بعد مبنى‬ ‫من مدرسة فتيات.‬ 1372 01:12:52,536 --> 01:12:53,787 ‫ألم تعرفي ذلك؟‬ 1373 01:12:54,579 --> 01:12:56,748 ‫صحيح، لأن المثليين لا يبيعون المخدرات.‬ 1374 01:12:56,832 --> 01:12:57,916 ‫- هذا مهين.‬ ‫- أجل.‬ 1375 01:12:57,999 --> 01:13:00,377 ‫هل تحبين أن يتكلم المثليين هكذا؟‬ ‫هل هذا هو الأمر؟‬ 1376 01:13:00,460 --> 01:13:01,920 ‫هل تريدينهم أن يتحدثوا هكذا؟‬ 1377 01:13:02,003 --> 01:13:03,797 ‫أجل، هل تريدين الذهاب إلى جزيرة "فاير" ؟‬ 1378 01:13:03,880 --> 01:13:05,590 ‫أجل، هل أنت من برج العذراء مثلي؟‬ 1379 01:13:06,216 --> 01:13:08,343 ‫حسناً، نحن حقيقيان، وهذه طبيعتنا.‬ 1380 01:13:13,181 --> 01:13:14,181 ‫شكراً لك.‬ 1381 01:13:17,352 --> 01:13:19,062 ‫هل تريدين ماريجوانا؟‬ 1382 01:13:25,444 --> 01:13:28,113 ‫مرحباً يا "نات". تأخرت على اجتماع.‬ ‫هل يمكنك تنظيف هذا من أجلي؟‬ 1383 01:13:28,738 --> 01:13:31,950 ‫لديّ أمور لأفعلها وأماكن لأذهب إليها،‬ ‫لم لا تنظف هذا بنفسك؟‬ 1384 01:13:32,033 --> 01:13:33,869 ‫أجل.‬ 1385 01:13:35,787 --> 01:13:37,456 ‫ "ناتالي" ، لن تصدقي هذا.‬ 1386 01:13:37,539 --> 01:13:40,167 ‫تعطلت الطابعة ثلاثية الأبعاد مجدداً.‬ ‫هل يمكنك الاتصال...‬ 1387 01:13:40,250 --> 01:13:42,752 ‫أتصل بك؟ هل هذا ما كنت ستطلبينه مني؟‬ 1388 01:13:42,836 --> 01:13:45,213 ‫لأنك الشخص الذي نتصل به‬ ‫حينما تتعطل الآلات في المكتب.‬ 1389 01:13:45,297 --> 01:13:48,175 ‫- لا، في الواقع، كنت...‬ ‫- آسفة، لحظة، سأتصل.‬ 1390 01:13:48,258 --> 01:13:49,843 ‫"دونا"، مرحباً، أنا "ناتالي".‬ 1391 01:13:49,926 --> 01:13:51,636 ‫أجل، هل يمكنك القيام بوظيفتك؟‬ 1392 01:13:55,056 --> 01:13:56,391 ‫ "ويتني" .‬ 1393 01:13:57,225 --> 01:13:59,519 ‫- يا إلهي! مرحباً!‬ ‫- مرحبا.‬ 1394 01:13:59,603 --> 01:14:01,021 ‫أعرف أن يوماً واحداً قد مر،‬ 1395 01:14:01,104 --> 01:14:03,732 ‫لكنني افتقدتك كثيراً وبقدر غير صحي.‬ 1396 01:14:03,815 --> 01:14:05,233 ‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير؟‬ 1397 01:14:05,317 --> 01:14:07,444 ‫في الواقع، أنا في أفضل حال على الإطلاق.‬ 1398 01:14:08,403 --> 01:14:09,613 ‫لكن أرجوك، حسناً،‬ 1399 01:14:09,696 --> 01:14:12,407 ‫يجب أن تعديني أننا لن نتشاجر ثانية.‬ 1400 01:14:12,491 --> 01:14:14,075 ‫ماذا؟ نحن لا نتشاجر أبداً.‬ 1401 01:14:14,159 --> 01:14:16,745 ‫غالباً لأنك تتركينني أشاهد الأفلام‬ ‫طوال اليوم.‬ 1402 01:14:16,828 --> 01:14:19,915 ‫بشأن ذلك،‬ ‫كنت أفكر في تقليل مشاهدة الأفلام.‬ 1403 01:14:20,624 --> 01:14:22,042 ‫أنت محقة تماماً.‬ 1404 01:14:22,125 --> 01:14:23,668 ‫يمكنني التوقف متى شئت.‬ 1405 01:14:23,752 --> 01:14:24,952 ‫إنها ليست مهمة بالنسبة إليّ.‬ 1406 01:14:25,545 --> 01:14:26,421 ‫ما رأيك في يوم واحد؟‬ 1407 01:14:26,505 --> 01:14:27,422 ‫لا أفلام لمدة أسبوع.‬ 1408 01:14:27,506 --> 01:14:28,715 ‫حسناً، قاسية ولكن عادلة.‬ 1409 01:14:28,798 --> 01:14:30,133 ‫أجل، مثل شعر ساقي.‬ 1410 01:14:30,217 --> 01:14:32,469 ‫معلومات أكثر من اللازم. حسناً. يجب أن أدخل.‬ 1411 01:14:32,552 --> 01:14:33,595 ‫حسناً، وداعاً.‬ 1412 01:14:33,678 --> 01:14:34,721 ‫لنذهب.‬ 1413 01:14:38,975 --> 01:14:40,328 ‫ممتاز يا عزيزتي، أحضري قهوة لنا.‬ 1414 01:14:40,352 --> 01:14:41,728 ‫في الواقع، لا أفعل ذلك.‬ 1415 01:14:42,979 --> 01:14:43,979 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1416 01:14:44,481 --> 01:14:45,982 ‫اجلس يا عزيزي، وستعرف.‬ 1417 01:14:46,066 --> 01:14:47,567 ‫أظنك ستجد الأمر...‬ 1418 01:14:48,818 --> 01:14:49,861 ‫فاتناً.‬ 1419 01:14:49,945 --> 01:14:50,945 ‫ "ناتالي" .‬ 1420 01:14:51,613 --> 01:14:53,490 ‫أنا أعرض فكرتي لفندقه.‬ 1421 01:14:53,573 --> 01:14:55,450 ‫لن نفعل ذلك بعد.‬ 1422 01:14:55,534 --> 01:14:57,494 ‫أنا سأفعل. أنا جاهزة.‬ 1423 01:14:59,579 --> 01:15:01,540 ‫حسناً يا سيد "لويس" ،‬ 1424 01:15:01,623 --> 01:15:03,375 ‫كنت أفكر كثيراً مؤخراً‬ 1425 01:15:03,458 --> 01:15:04,960 ‫بشأن ما نقدره،‬ 1426 01:15:05,043 --> 01:15:06,628 ‫وما نعتبره مستحقاً‬ 1427 01:15:06,711 --> 01:15:09,172 ‫لنستثمر وقتنا وحبنا‬ 1428 01:15:09,256 --> 01:15:11,967 ‫وبالطبع، أموالنا به، لذلك...‬ 1429 01:15:12,050 --> 01:15:15,470 ‫بينما نصمم فندقك الجديد المثير،‬ 1430 01:15:15,554 --> 01:15:18,390 ‫أريد التركيز أولاً‬ ‫على جراح انتظار السيارات.‬ 1431 01:15:19,015 --> 01:15:20,392 ‫جراج انتظار السيارات؟‬ 1432 01:15:21,810 --> 01:15:22,894 ‫أجل.‬ 1433 01:15:23,395 --> 01:15:25,188 ‫فكروا في الأمر. إنه مظلم...‬ 1434 01:15:25,981 --> 01:15:27,065 ‫ومغلق.‬ 1435 01:15:29,901 --> 01:15:32,279 ‫لا أحد يلاحظه حقاً.‬ 1436 01:15:35,240 --> 01:15:36,741 ‫ولكن ماذا لو فتحناه؟‬ 1437 01:15:38,868 --> 01:15:40,161 ‫ماذا لو في الواقع...‬ 1438 01:15:40,996 --> 01:15:42,414 ‫جعلنا منه شيئاً؟‬ 1439 01:15:43,081 --> 01:15:44,361 ‫جعلناه مشرقاً ومتجدد الهواء...‬ 1440 01:15:44,916 --> 01:15:47,460 ‫ووضعنا جدران زجاجية في كل مكان؟‬ 1441 01:15:47,544 --> 01:15:49,004 ‫وفجأة،‬ 1442 01:15:49,838 --> 01:15:52,007 ‫يتحول شيء كان خفياً،‬ 1443 01:15:52,090 --> 01:15:54,676 ‫وشيء لم يأبه به أحد‬ 1444 01:15:54,759 --> 01:15:56,219 ‫أو يعيره اهتماماً...‬ 1445 01:15:57,387 --> 01:15:59,431 ‫فجأة، لم يعد خفياً.‬ 1446 01:16:00,223 --> 01:16:01,975 ‫وينظر الناس إليه،‬ 1447 01:16:02,767 --> 01:16:03,768 ‫ويرون جمالاً.‬ 1448 01:16:05,478 --> 01:16:06,478 ‫ويرون شيئاً ما...‬ 1449 01:16:07,272 --> 01:16:08,272 ‫على الأقل.‬ 1450 01:16:09,232 --> 01:16:11,359 ‫أعتقد أن هذا قد يكون مميزاً جداً.‬ 1451 01:16:16,323 --> 01:16:17,657 ‫في الواقع، ليست فكرة سيئة.‬ 1452 01:16:17,741 --> 01:16:18,741 ‫شكراً لك.‬ 1453 01:16:19,075 --> 01:16:21,411 ‫إنها في الواقع فكرة رائعة، فكرت فيها.‬ 1454 01:16:22,287 --> 01:16:24,164 ‫وسأبدأ في العمل عليها.‬ 1455 01:16:24,664 --> 01:16:25,999 ‫حسناً، لنفعل هذا.‬ 1456 01:16:26,082 --> 01:16:28,209 ‫حسناً، أراكم لاحقاً. وداعاً.‬ 1457 01:16:29,544 --> 01:16:30,879 ‫ما معنى كلمة فاتن؟‬ 1458 01:16:37,677 --> 01:16:40,347 ‫وأنت! عليك التوقف عن العيش في عالم خيالي.‬ 1459 01:16:40,889 --> 01:16:42,682 ‫مرحباً؟‬ 1460 01:16:42,766 --> 01:16:43,808 ‫مرحباً يا "جوش"!‬ 1461 01:16:43,892 --> 01:16:44,768 ‫مرحباً.‬ 1462 01:16:44,851 --> 01:16:46,371 ‫- أجل، حسناً.‬ ‫- ما الأمر يا "نات" ؟‬ 1463 01:16:46,645 --> 01:16:49,064 ‫عليك التوقف عن التحديق عبر النافذة‬ 1464 01:16:49,147 --> 01:16:51,733 ‫في فتاة غبية في ثوب سباحة غبي.‬ 1465 01:16:51,816 --> 01:16:54,027 ‫حسناً، هذا ليس ما يُقال عنه.‬ 1466 01:16:54,110 --> 01:16:56,446 ‫عليك بدء العيش في الواقع،‬ 1467 01:16:56,529 --> 01:16:58,740 ‫والتوقف عن التفكير في الارتباط بعارضة،‬ 1468 01:16:58,823 --> 01:17:00,408 ‫وأن هذا سيجعلك سعيداً.‬ 1469 01:17:00,492 --> 01:17:01,492 ‫هل انتهيت؟‬ 1470 01:17:01,701 --> 01:17:03,536 ‫حسناً، اجلسي.‬ 1471 01:17:04,162 --> 01:17:05,747 ‫هيا، اجلسي.‬ 1472 01:17:05,830 --> 01:17:07,040 ‫- لن...‬ ‫- هيا.‬ 1473 01:17:07,123 --> 01:17:08,875 ‫- لن تدفعني ثانية؟‬ ‫- لا.‬ 1474 01:17:08,958 --> 01:17:10,543 ‫انتظري. حسناً.‬ 1475 01:17:11,378 --> 01:17:12,378 ‫ابقي مكانك، لا تتحركي.‬ 1476 01:17:13,380 --> 01:17:14,380 ‫فقط...‬ 1477 01:17:37,320 --> 01:17:39,114 ‫ماذا ترين حين تنظرين إلى لوحة الإعلانات؟‬ 1478 01:17:55,338 --> 01:17:56,464 ‫كنت أنظر إليك.‬ 1479 01:17:59,217 --> 01:18:00,343 ‫أنا أنظر إليك دائماً.‬ 1480 01:18:01,386 --> 01:18:02,386 ‫ "جوش" .‬ 1481 01:18:03,888 --> 01:18:05,014 ‫يا لك من أحمق.‬ 1482 01:18:16,359 --> 01:18:17,359 ‫حسناً.‬ 1483 01:18:21,990 --> 01:18:23,509 ‫إذن ربما علينا الخروج معاً في وقت ما.‬ 1484 01:18:23,533 --> 01:18:24,533 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 1485 01:18:24,576 --> 01:18:25,952 ‫- إن أردت.‬ ‫- سيكون هذا رائعاً.‬ 1486 01:18:26,035 --> 01:18:28,329 ‫حسناً. أجل، جيد. رائع.‬ 1487 01:18:28,413 --> 01:18:29,998 ‫أجل.‬ 1488 01:18:30,749 --> 01:18:33,084 ‫لماذا نتحدث كأننا غاضبان من بعضنا؟‬ 1489 01:18:33,168 --> 01:18:35,628 ‫لا أعرف. كنت في وسط سلسلة نجاحات‬ ‫هذا الصباح، والآن أنا...‬ 1490 01:18:38,465 --> 01:18:39,465 ‫الآن أنا سعيدة حقاً.‬ 1491 01:18:40,133 --> 01:18:41,801 ‫إذن، عطلة نهاية هذا الأسبوع؟‬ 1492 01:18:42,635 --> 01:18:43,636 ‫كاريوكي أو ما شابه؟‬ 1493 01:18:44,179 --> 01:18:45,388 ‫أجل، سيكون هذا...‬ 1494 01:18:46,097 --> 01:18:48,600 ‫أجل. ربما سأغني أفضل منك، ولكن...‬ 1495 01:18:50,602 --> 01:18:51,770 ‫حسناً.‬ 1496 01:19:06,367 --> 01:19:07,243 ‫أجل، يجب...‬ 1497 01:19:07,327 --> 01:19:10,246 ‫- سيتطلب هذا وقتاً طويلاً.‬ ‫- أجل، إنه يتطلب فترة أحياناً.‬ 1498 01:19:11,206 --> 01:19:12,415 ‫حسناً، لقد وصل.‬ 1499 01:19:43,738 --> 01:19:45,532 ‫مهلاً، هل ركضت هابطة الدرج؟‬ 1500 01:19:46,115 --> 01:19:47,718 ‫أحاول أن أكون هادئة. إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 1501 01:19:47,742 --> 01:19:49,410 ‫أجلب قهوة.‬ 1502 01:19:49,494 --> 01:19:51,412 ‫لأنني أجلب القهوة لنفسي فحسب الآن.‬ 1503 01:19:51,496 --> 01:19:53,373 ‫أردت القول إنني فخورة بك.‬ 1504 01:19:53,456 --> 01:19:54,666 ‫كان الموقف في الأعلى مذهلاً.‬ 1505 01:19:54,749 --> 01:19:57,627 ‫لأكون واضحة، "جوش" لا يكملني.‬ 1506 01:19:57,752 --> 01:19:59,254 ‫أنا أكمل نفسي.‬ 1507 01:20:00,004 --> 01:20:01,214 ‫تعرفين، رباه...‬ 1508 01:20:02,090 --> 01:20:03,550 ‫رغم أنك كنت متشائمة جداً،‬ 1509 01:20:03,633 --> 01:20:06,678 ‫يبدو أنك تملكين وظيفة أحلامك،‬ ‫والرجل المعجب بك حقاً،‬ 1510 01:20:06,761 --> 01:20:08,096 ‫والصديقة الرائعة جداً، أنا...‬ 1511 01:20:08,179 --> 01:20:11,599 ‫كأنك في إحدى قصص الحب التي تكرهينها كثيراً.‬ 1512 01:20:14,435 --> 01:20:17,313 ‫أجل، كل ما أحتاج إليه الآن‬ ‫هو فقرة موسيقية جذابة.‬ 1513 01:22:39,914 --> 01:22:41,249 ‫الطقس حار.‬ 1514 01:21:41,327 --> 01:23:46,327 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ "ترجمة مُستخرجة من نتفليكس" Scooby07