1
00:00:05,906 --> 00:00:09,860
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:09,910 --> 00:00:12,137
Tidligere...
3
00:00:13,372 --> 00:00:15,282
- Du kan se mig!
- Hvad pokker?
4
00:00:15,332 --> 00:00:19,328
Jeg er ikke din fantasiven.
Det tør jeg slet ikke tænke på.
5
00:00:19,378 --> 00:00:21,938
Jeg er Haileys fantasiven.
6
00:00:22,172 --> 00:00:26,067
- Der fik jeg dig.
- Det er virkelig dig, Sonny Shine.
7
00:00:27,261 --> 00:00:29,588
- Hvor er hun?
- Kig forbi mit tårn.
8
00:00:29,638 --> 00:00:33,092
- Jeg kan ikke sige, hvordan hun har det.
- Det er ondt.
9
00:00:33,142 --> 00:00:36,053
- Det kan de ikke bare gøre.
- Jo, men ikke for altid.
10
00:00:36,103 --> 00:00:39,723
Hvis Mikey giver Orcus til Blue,
er alt tabt.
11
00:00:39,773 --> 00:00:42,209
Ja! Derfor må vi stoppe ham!
12
00:00:51,451 --> 00:00:53,011
Jeg er sulten.
13
00:00:53,328 --> 00:00:54,738
Hvorfor skal du af sted?
14
00:00:54,788 --> 00:00:59,267
Du bliver ældre
og glemmer alt om den dumme hest.
15
00:01:00,294 --> 00:01:02,830
Sagen er den med fantasivenner,
16
00:01:02,880 --> 00:01:05,958
at vi skal hjælpe den,
der har mest brug for os.
17
00:01:06,008 --> 00:01:08,627
Nu kommer det.
18
00:01:08,677 --> 00:01:12,739
Nu kommer morskaben! Er du klar?
19
00:01:16,101 --> 00:01:18,762
Hjælp mig, kære Gud.
20
00:01:18,812 --> 00:01:21,832
Gud i himlen, velsign min sjæl.
21
00:01:29,364 --> 00:01:31,841
SPRÆNGLADNING
22
00:01:35,120 --> 00:01:39,975
Velsign mig, Jesus Kristus. Jeg beder dig.
23
00:01:42,211 --> 00:01:43,979
Vær ikke bange.
24
00:01:45,380 --> 00:01:47,399
Himlen venter på os.
25
00:01:49,218 --> 00:01:51,319
Vi kommer til at dø sammen.
26
00:05:28,937 --> 00:05:33,541
Jeg står op og går nedenunder
Jeg skal have mine morgengryn
27
00:05:36,319 --> 00:05:40,381
- Godhjertelig morgen, makker!
- Pis af.
28
00:05:40,824 --> 00:05:42,317
Nu tager vi os sammen, Nick.
29
00:05:42,367 --> 00:05:45,278
Slut med at drikke
og tage ulovlige stoffer.
30
00:05:45,328 --> 00:05:47,472
Slut med at knalde omkring.
31
00:05:50,709 --> 00:05:54,229
Og vigtigst af alt:
Slut med at fylde folk med bly.
32
00:06:07,434 --> 00:06:10,137
Jøsses, Nick, du har en frisk ånde.
33
00:06:10,187 --> 00:06:11,388
INDEHOLDER ALKOHOL
34
00:06:11,438 --> 00:06:13,598
Jeg savner slet ikke de gamle os.
35
00:06:13,648 --> 00:06:17,836
Du klarer det fantastisk,
og Hailey bliver så stolt af dig.
36
00:06:20,614 --> 00:06:22,691
Hallo!
37
00:06:22,741 --> 00:06:27,470
- Her går jeg altså!
- Flyt dig! Fjern dig nu!
38
00:06:28,497 --> 00:06:30,348
Skråt op, makker!
39
00:06:31,917 --> 00:06:35,144
Jeg hedder Deandra, og jeg...
40
00:06:39,132 --> 00:06:42,777
Jeg er... Jeg...
41
00:06:48,433 --> 00:06:50,302
Giv den gas, søster!
42
00:06:50,352 --> 00:06:54,038
Man er kun så syg som sine hemmeligheder.
Det siger jeg altid.
43
00:06:55,941 --> 00:06:57,876
Nick, wienerbrød!
44
00:06:59,986 --> 00:07:04,007
- Er du tilmeldt?
- Han kommer bare for kaffen.
45
00:07:05,617 --> 00:07:07,235
Her er deprimerende.
46
00:07:07,285 --> 00:07:11,698
Det er godt, at du har udviklet dig,
så du kan styre dine mørke impulser.
47
00:07:11,748 --> 00:07:16,620
Udviklet mig? Fandeme ja. Udviklet!
48
00:07:16,670 --> 00:07:19,522
SPIRITUS
49
00:07:23,260 --> 00:07:24,819
Så tørstig...
50
00:07:26,346 --> 00:07:28,198
Jeg er tørstig.
51
00:07:29,224 --> 00:07:34,078
- Jeg er så tørstig.
- Husk det nu. Du lovede det.
52
00:07:36,648 --> 00:07:42,062
- Du har været forkølet i to måneder.
- Derfor har jeg brug for de gode sager.
53
00:07:42,112 --> 00:07:44,815
Du har brug for
et stort glas appelsinsaft,
54
00:07:44,865 --> 00:07:48,343
en skål hønsekødssuppe
og et dejligt, varmt tæppe.
55
00:07:48,535 --> 00:07:51,721
Appelsiner giver kræft.
Læser du ikke nyhederne?
56
00:07:53,623 --> 00:07:56,351
Okay, nu går det.
57
00:07:58,837 --> 00:08:00,855
Cykelsti, din nar!
58
00:08:27,532 --> 00:08:28,883
Narrøv!
59
00:08:29,910 --> 00:08:34,013
Det er ret langt ude at bo i din fantasi.
Det ved du godt, ikke?
60
00:08:37,459 --> 00:08:40,645
Halleluja, dit lille røvhul.
Ved du, hvad klokken er?
61
00:08:50,889 --> 00:08:55,385
Pulver til at gøre kødet mørt.
Det står blandt krydderierne.
62
00:08:55,435 --> 00:08:57,178
Det fjerner blodet i trusserne.
63
00:08:57,228 --> 00:08:59,681
- Tager du pis på mig, Nicky?
- Jeg pisser ikke spor.
64
00:08:59,731 --> 00:09:03,251
- Krydret eller ukrydret?
- Hvad foretrækker du dernede?
65
00:09:05,278 --> 00:09:08,423
- Hvad fejler din unge?
- Hvad fejler dit fjæs?
66
00:09:17,374 --> 00:09:21,519
Nu må I hygge jer.
Husk at låse hjulene på barnevognene.
67
00:09:23,588 --> 00:09:28,126
Halløj. Klokken er tre. Er du klar til...
68
00:09:28,176 --> 00:09:29,986
Min lærer vil snakke med dig.
69
00:09:31,972 --> 00:09:33,573
Hvad har jeg gjort galt?
70
00:09:35,642 --> 00:09:38,161
- Frøken Palm.
- Sid venligst ned.
71
00:09:39,437 --> 00:09:41,414
Jeg har hørt så meget om Dem.
72
00:09:42,273 --> 00:09:44,434
Havde jeg vidst det her,
kom jeg med et æble.
73
00:09:44,484 --> 00:09:47,103
- Jeg vil gå lige til sagen.
- Godt.
74
00:09:47,153 --> 00:09:51,566
Vi forstår godt, at Hailey har været
udsat for en traumatisk oplevelse.
75
00:09:51,616 --> 00:09:54,177
Det har jeg ordnet.
76
00:09:56,371 --> 00:09:58,264
Nu gør du det igen.
77
00:09:58,957 --> 00:10:02,953
Som tidligere betjent ved De nok,
at det ikke er så enkelt.
78
00:10:03,003 --> 00:10:06,623
I de seneste to måneder
har der været en række optrin.
79
00:10:06,673 --> 00:10:11,795
Hærværk på skolens ejendom.
Psykologisk chikane mod personalet.
80
00:10:11,845 --> 00:10:14,464
- Psykologisk chikane.
- Det ville Hailey aldrig gøre.
81
00:10:14,514 --> 00:10:15,990
Flet næbbet.
82
00:10:18,101 --> 00:10:21,471
Jeg kender min datter. Sådan er hun ikke.
83
00:10:21,521 --> 00:10:24,349
Jeg har mødt frøken Hansen.
84
00:10:24,399 --> 00:10:29,646
Jeg ved ikke, hvor Hailey har fået
denne antiautoritære indstilling fra.
85
00:10:29,696 --> 00:10:32,524
Måske er problemet,
at hun ikke får chancen for...
86
00:10:32,574 --> 00:10:35,402
at udfolde sig kreativt.
87
00:10:35,452 --> 00:10:38,238
- Udfolde sig kreativt?
- Ja. Se bare på mig.
88
00:10:38,288 --> 00:10:42,392
Jeg havde det svært i skolen. Hvis det
ikke var for fritidsaktiviteterne...
89
00:10:47,130 --> 00:10:49,374
hvem ved så, hvor jeg var endt?
90
00:10:49,424 --> 00:10:52,210
Jeg kan forstå, at De har skiftet erhverv?
91
00:10:52,260 --> 00:10:54,629
- Hvad har det med røv og nøgler at gøre?
- Far!
92
00:10:54,679 --> 00:10:57,465
Ustabilitet i hjemmet
kan føre til adfærdsændringer.
93
00:10:57,515 --> 00:10:59,926
Ustabilitet? Hvad taler De om?
Jeg kører taxa.
94
00:10:59,976 --> 00:11:02,470
Der findes intet mere stabilt.
Er det ikke fint?
95
00:11:02,520 --> 00:11:06,766
Jeg har ikke taget
en rigtig taxa i årevis.
96
00:11:06,816 --> 00:11:10,979
- Mener De Uber?
- Ja. Hvad er en Uber?
97
00:11:11,029 --> 00:11:13,565
Hvem spurgte dig? Det er en app!
Det vidste jeg godt.
98
00:11:13,615 --> 00:11:19,720
Jeg finder mig ikke i
den slags beskyldninger om min datter.
99
00:11:20,038 --> 00:11:24,743
De har vel ingen beviser
for Deres vilde påstande?
100
00:11:24,793 --> 00:11:29,272
Har De lyst til at se
overvågningsoptagelserne med mig?
101
00:11:31,424 --> 00:11:32,774
De er i HD.
102
00:11:35,303 --> 00:11:37,589
- Jeg kender godt Deres type.
- Far, nej.
103
00:11:37,639 --> 00:11:41,968
Jeg har bekæmpet jer hele livet.
Med jeres Birkenstocks, avocadotoast,
104
00:11:42,018 --> 00:11:47,140
og fem eksamensbeviser, der ikke er
det lokumspapir værd, de er trykt på.
105
00:11:47,190 --> 00:11:51,060
I glor med foragt på os jævne folk,
som er I de fineste lorte i lokummet.
106
00:11:51,110 --> 00:11:55,106
Nu skal jeg fortælle Dem noget.
Hvis det skal være på den måde,
107
00:11:55,156 --> 00:11:58,067
så op i røven med skolen,
for hun er bedre tjent andetsteds.
108
00:11:58,117 --> 00:12:02,722
Ved De, hvad den sande forbrydelse er,
der giver mig lyst til at tude?
109
00:12:03,039 --> 00:12:06,326
Hvis De løsnede håret og tog læbestift på,
ville De slet ikke se dum ud.
110
00:12:06,376 --> 00:12:08,203
Udvis nu lidt pli.
111
00:12:08,253 --> 00:12:15,043
Mødet skulle have ført til forbedringer,
men når man tænker på hendes situation,
112
00:12:15,093 --> 00:12:19,714
har Hailey måske brug for mere hjælp,
end vi kan give.
113
00:12:19,764 --> 00:12:22,634
- Det her er bagvaskelse.
- Far, det var mig.
114
00:12:22,684 --> 00:12:28,247
Jeg knuste vinduerne og chikanerede dem.
Det var mig.
115
00:12:33,528 --> 00:12:35,355
Alle børn har problemer.
116
00:12:35,405 --> 00:12:39,150
Og vi skal kunne løse
de problemer konstruktivt
117
00:12:39,200 --> 00:12:41,611
ved brug af fornuftige, voksne teknikker
118
00:12:41,661 --> 00:12:46,807
som samtale, forhandling og kompromis.
119
00:12:49,252 --> 00:12:50,602
Kompromis?
120
00:12:51,421 --> 00:12:57,401
VATIKANET
121
00:12:59,637 --> 00:13:03,241
Lad os bare være ærlige.
Påsken er noget lort.
122
00:13:05,894 --> 00:13:09,722
I har rettighederne.
Tag endelig ikke fejl.
123
00:13:09,772 --> 00:13:16,462
Jesus Kristus, genopstået fra de døde.
Så bliver det ikke frækkere.
124
00:13:17,530 --> 00:13:22,635
Men hvad har I brugt det til?
Malede æg? Påskeharen?
125
00:13:23,286 --> 00:13:29,016
Altså, jeg elsker også skumfiduser.
Jeg spiste en hel pose på flyet.
126
00:13:29,459 --> 00:13:31,870
Men kom nu lige. Påske.
127
00:13:31,920 --> 00:13:35,832
Det er højtidernes svar på
en alzheimerplaget svigermor.
128
00:13:35,882 --> 00:13:40,361
Den tolereres, men hyldes ikke.
129
00:13:41,679 --> 00:13:43,281
Og derfor er jeg her.
130
00:13:45,016 --> 00:13:49,870
I kender sikkert til mit arbejde. Min arv.
131
00:13:50,855 --> 00:13:55,418
Min status som elsket globalt ikon
for børn i alle aldre.
132
00:13:56,069 --> 00:13:59,522
I dag tilbyder jeg jer
at være medvirkende til
133
00:13:59,572 --> 00:14:03,693
den største højtids-rebranding nogensinde.
134
00:14:03,743 --> 00:14:09,449
Jeg snakker hele markedet.
Jeg snakker massemarkedsføring.
135
00:14:09,499 --> 00:14:13,870
Krig i Walmart! Påskegaver! Påskesange!
136
00:14:13,920 --> 00:14:17,999
Chokolade-Wishees frem for
de liderlige, hedenske harer.
137
00:14:18,049 --> 00:14:25,197
En multibilliondollarhøjtid,
der kan måle sig med selve julen!
138
00:14:26,182 --> 00:14:29,910
Nonner, der eksploderer på 5th Avenue.
139
00:14:30,812 --> 00:14:33,306
Tragisk, ja.
140
00:14:33,356 --> 00:14:37,685
Men vi kan bruge det til vores fordel.
141
00:14:37,735 --> 00:14:40,688
Alle taler om påsken for første gang,
142
00:14:40,738 --> 00:14:45,985
siden Mel Gibson tjente kassen på
at fortælle jeres historie.
143
00:14:46,035 --> 00:14:52,308
Krigen mod påsken er en realitet.
Og vi kan vinde slaget!
144
00:14:54,252 --> 00:14:59,398
Vi gør... påsken storslået igen.
145
00:15:00,591 --> 00:15:01,942
For første gang.
146
00:15:03,011 --> 00:15:07,490
Jeg kan gøre det med eller uden jer.
147
00:15:08,182 --> 00:15:12,119
Højtiderne er ikke kun
for de troende nu til dags.
148
00:15:15,023 --> 00:15:19,919
Men jeg ligger her ved dine fødder.
149
00:15:30,288 --> 00:15:32,431
Jeg vil have dig med, bamsefar.
150
00:15:33,207 --> 00:15:37,978
Dit navn skal stå i centrum
for den store lancering.
151
00:15:38,796 --> 00:15:42,316
Du bliver den vigtigste spiller
på Team Sonny.
152
00:15:44,218 --> 00:15:46,362
Hvad siger du til det, pavefar?
153
00:15:50,516 --> 00:15:51,867
Jeg kan lide det.
154
00:16:18,836 --> 00:16:20,312
Nej, nej...
155
00:16:23,466 --> 00:16:25,192
Hvad er klokken?
156
00:16:33,559 --> 00:16:37,663
Hold da op.
Andet kan jeg ikke sige.
157
00:16:42,443 --> 00:16:43,793
Lille Blues.
158
00:16:45,905 --> 00:16:47,798
Du var fantastisk i nat.
159
00:17:25,611 --> 00:17:30,216
Se, det er rotten Blue.
Ligesom på film.
160
00:17:33,161 --> 00:17:36,680
Du er en død mand, rotte.
161
00:17:37,582 --> 00:17:39,600
Jeg håber bare, at jeg er den...
162
00:17:41,544 --> 00:17:46,857
Jeg er ingen rotte, dit bolsjevik-røvhul!
Slip mig!
163
00:17:49,510 --> 00:17:53,489
Hvad nu? Hvad sker der?
164
00:18:07,028 --> 00:18:09,129
En gave fra insektet.
165
00:18:24,086 --> 00:18:25,521
Amanda, alt vel?
166
00:18:27,632 --> 00:18:29,233
Undskyld, jeg har det fint.
167
00:18:35,765 --> 00:18:39,326
Kan vi ikke sætte noget andet på?
168
00:18:39,977 --> 00:18:42,013
Hvorfor det? Børn elsker Sonny.
169
00:18:42,063 --> 00:18:44,874
Er det ikke sandt? Se selv.
170
00:18:58,913 --> 00:19:00,263
Undskyld.
171
00:19:00,581 --> 00:19:03,017
Okay, jeg klarer resten.
172
00:19:06,087 --> 00:19:08,480
Her er hun. Glad og fro.
173
00:19:09,382 --> 00:19:12,710
- Hvad er der sket?
- Jeg sagde jo, at hun var skarp.
174
00:19:12,760 --> 00:19:15,379
Du siger jo altid,
at vi har et fantastisk barn.
175
00:19:15,429 --> 00:19:19,926
Jeg er slet ikke uenig. Hun har
en personlighed som en superstjerne.
176
00:19:19,976 --> 00:19:22,386
Hun er en lysende stjerne på himlen.
177
00:19:22,436 --> 00:19:27,391
Og til tider vil de andre stjerner,
som ikke lyser så stærkt, føle sig truet.
178
00:19:27,441 --> 00:19:31,086
Frøken Palm ville tale med en af jer.
Det blev far.
179
00:19:32,029 --> 00:19:37,568
Vores Hailey blev klandret for en adfærd,
som alle andre raske børn ville have...
180
00:19:37,618 --> 00:19:39,320
Hende der frøken Palm...
181
00:19:39,370 --> 00:19:43,157
Hun anklagede hende for alt muligt
uden nogen beviser.
182
00:19:43,207 --> 00:19:46,911
Jeg tog hende i forsvar,
som enhver god far ville gøre.
183
00:19:46,961 --> 00:19:50,356
- Hvis du vil skyde skylden på nogen...
- Så er han let at finde.
184
00:19:51,549 --> 00:19:55,086
- Nej. Fortæl hende det.
- Far fik mig sparket ud af skolen.
185
00:19:55,136 --> 00:19:56,820
Hun startede brandalarmerne.
186
00:19:58,556 --> 00:19:59,990
Vent på mig derovre.
187
00:20:01,350 --> 00:20:06,597
- Stikkere bliver stukket.
- Dig. Udenfor.
188
00:20:06,647 --> 00:20:08,307
Jeg har ikke set Amanda så skuffet,
189
00:20:08,357 --> 00:20:12,228
siden du slap mig ud af pudevåret
til nytår, og din hyggekæp var...
190
00:20:12,278 --> 00:20:15,047
Vi har glemt, hvad der skete til nytår.
191
00:20:17,325 --> 00:20:21,237
- Okay.
- Okay?
192
00:20:21,287 --> 00:20:23,364
Hun har været igennem et mareridt, Nick.
193
00:20:23,414 --> 00:20:26,867
Det har vi alle sammen.
Selvfølgelig har det påvirket hende.
194
00:20:26,917 --> 00:20:30,329
- Hun er hårdfør.
- Hun er et barn.
195
00:20:30,379 --> 00:20:32,982
Hun har set ting, intet barn burde se.
196
00:20:33,841 --> 00:20:37,152
Måske er det her, hvad hun har brug for.
197
00:20:38,220 --> 00:20:41,198
Har du set, at det koster 40.000 om året?
198
00:20:43,809 --> 00:20:46,596
Vi må have spenderet
en fantasilliard timer her,
199
00:20:46,646 --> 00:20:49,748
hvor vi har leget med legetøjet,
spillet spil og...
200
00:20:50,358 --> 00:20:52,751
ventet på, at Amanda fik fri.
201
00:20:54,236 --> 00:20:59,091
Men det er vi nok vokset fra nu, ikke?
202
00:21:00,910 --> 00:21:03,321
Jeg havde faktisk overvejet
at blive nonne.
203
00:21:03,371 --> 00:21:05,573
- Løfterne og vanerne.
- Er du ikke jøde?
204
00:21:05,623 --> 00:21:09,143
- Nemlig.
- Jeg ville gerne se dig være i cølibat.
205
00:21:15,424 --> 00:21:16,792
Du blev altså bedøvet.
206
00:21:16,842 --> 00:21:20,421
Og du vågnede iført
den seneste mode fra IS.
207
00:21:20,471 --> 00:21:26,368
Folk sagde, at du og søstrene løb rundt
som hovedløse høns og ledte efter noget.
208
00:21:27,436 --> 00:21:31,474
Han sagde, at der var en anordning...
skjult i et æg.
209
00:21:31,524 --> 00:21:34,393
I ledte altså efter påskeæg?
210
00:21:34,443 --> 00:21:37,813
- Det var aldrig mig.
- Julegaver er lettere at finde.
211
00:21:37,863 --> 00:21:41,759
- Præcis.
- Ja. Vi ledte efter påskeæg.
212
00:21:43,285 --> 00:21:45,863
Han sagde, at...
213
00:21:45,913 --> 00:21:47,306
Kom nu, spyt ud.
214
00:21:48,290 --> 00:21:52,370
den ville detonere den nærmeste vest,
og alle de andre ville klare sig.
215
00:21:52,420 --> 00:21:54,330
Nu er jeg med.
216
00:21:54,380 --> 00:21:57,875
Du troede altså,
at du ofrede dig for de andre.
217
00:21:57,925 --> 00:22:01,212
- Hun er en god samaritaner, Hubble.
- Hun burde gøres til helgen.
218
00:22:01,262 --> 00:22:07,117
- Men sjovt nok gik det lige modsat.
- Du blev reddet. Og alle de andre...
219
00:22:10,104 --> 00:22:13,391
- Du var åbenbart bare heldig.
- Nej! Jeg ønskede at dø!
220
00:22:13,441 --> 00:22:16,060
- Ingen har sagt andet.
- Ro på, Julie Andrews.
221
00:22:16,110 --> 00:22:17,853
Det får vi aldrig svar på,
222
00:22:17,903 --> 00:22:22,858
da alle de andre lige er blevet skyllet
af gaden af sanitetsarbejderne.
223
00:22:22,908 --> 00:22:27,971
Det passer faktisk ikke helt.
224
00:22:33,752 --> 00:22:37,039
Nej. Få mig ikke til at tale om ham.
225
00:22:37,089 --> 00:22:40,626
- Hold dig ikke tilbage.
- Han har lige sprængt alle saksesøstrene.
226
00:22:40,676 --> 00:22:43,695
Vi skal da fange den lømmel, ikke?
227
00:22:47,349 --> 00:22:50,786
Han sagde...
228
00:22:52,021 --> 00:22:53,580
Hvem sagde?
229
00:22:56,108 --> 00:22:57,458
Haren.
230
00:23:02,031 --> 00:23:05,109
Sort. Som lakrids.
231
00:23:05,159 --> 00:23:10,389
Og rædsomme, store, bidende tænder.
232
00:23:12,208 --> 00:23:14,560
Store hængeører.
233
00:23:16,086 --> 00:23:21,650
Og øjet. Det lyserøde hareøje.
234
00:23:25,471 --> 00:23:28,382
Ungerne venter her, til hornet lyder.
235
00:23:28,432 --> 00:23:31,594
Så er der tæppefald,
og de løber ud på påskeengen.
236
00:23:31,644 --> 00:23:34,221
Tænk, at Good Morning America
holder os hen.
237
00:23:34,271 --> 00:23:39,685
- Jeg er fandeme Scooter Sterling.
- De ved det godt. Det kan lykkes endnu.
238
00:23:39,735 --> 00:23:43,063
Artiklen i Times har haft indvirkning,
men du kan stadig få...
239
00:23:43,113 --> 00:23:47,193
Den smøre? Seriøst? Vi indsamlede
otte millioner til børnene i fjor.
240
00:23:47,243 --> 00:23:49,778
De kan ikke forvente,
at hver en øre går til...
241
00:23:49,828 --> 00:23:51,697
- Børnene.
- Ja.
242
00:23:51,747 --> 00:23:54,433
- Fonden har også udgifter.
- Det er nemlig sandt.
243
00:24:00,089 --> 00:24:01,916
De fik lov at beholde slikket.
244
00:24:01,966 --> 00:24:04,251
Der er noget, jeg skal.
Du holder skansen, ikke?
245
00:24:04,301 --> 00:24:05,777
- Jo.
- Godt.
246
00:24:10,140 --> 00:24:14,286
Nemlig, du er kraftedeme Scooter Sterling.
247
00:24:14,603 --> 00:24:17,706
Og nu skal du have S'et din P.
248
00:24:19,316 --> 00:24:22,186
Ja, meget sexet belysning.
249
00:24:22,236 --> 00:24:26,548
Jeg kan lide stemningen her.
Blodet strømmer ned til min dolk.
250
00:24:27,199 --> 00:24:28,759
Hej!
251
00:24:29,493 --> 00:24:32,012
Du ser brandlækker ud.
252
00:24:33,330 --> 00:24:35,074
Hvad fanden er dit problem?
253
00:24:35,124 --> 00:24:37,493
Okay, du er skræmt. Det forstår jeg godt.
254
00:24:37,543 --> 00:24:41,121
Men det tænder jeg heldigvis på.
Er det vores lille leg?
255
00:24:41,171 --> 00:24:44,458
Okay, en lille fareleg.
Du er bange, og jeg er stærk.
256
00:24:44,508 --> 00:24:48,546
Jeg har et par regler. Jeg er vild med,
at der bruges tænder dernede.
257
00:24:48,596 --> 00:24:50,822
Og mit sikkerhedsord er Tallahassee.
258
00:25:00,983 --> 00:25:03,585
Nu skal I bare se.
259
00:25:06,238 --> 00:25:09,174
- Her er så luftigt og lyst.
- Ja, ikke?
260
00:25:09,825 --> 00:25:11,986
Det er på tide,
vi slår os ned i et familiehus.
261
00:25:12,036 --> 00:25:15,906
Stedet er som skabt til en familie.
262
00:25:15,956 --> 00:25:20,869
Det er mig pålagt at nævne
et par ting om huset, før vi fortsætter.
263
00:25:20,919 --> 00:25:25,565
Før det blev slået op,
blev der begået et tredobbelt mord her.
264
00:25:27,009 --> 00:25:31,005
Et ungt par på jeres alder
og en svigermor, der var på besøg.
265
00:25:31,055 --> 00:25:32,906
- Indtrængeren...
- Indtrængeren?
266
00:25:33,098 --> 00:25:36,343
Han var på PCP
og trippede fra hoved til røv. Hele vejen.
267
00:25:36,393 --> 00:25:37,761
Han slagtede dem som kvæg.
268
00:25:37,811 --> 00:25:42,391
De blev fundet i dette åbne køkken,
som er vildt dejligt.
269
00:25:42,441 --> 00:25:47,170
- Det er fint.
- Indbygget kaffemaskine?
270
00:25:48,822 --> 00:25:52,359
Mange vil ikke have et hus
med sådan en fortid.
271
00:25:52,409 --> 00:25:55,571
Men statistisk set er oddsene for,
272
00:25:55,621 --> 00:25:59,391
at det nogensinde sker igen
på præcis samme sted...
273
00:26:01,126 --> 00:26:02,728
så godt som ingenting.
274
00:26:02,878 --> 00:26:05,539
Det er virkelig billigt
i forhold til kvarteret.
275
00:26:05,589 --> 00:26:08,083
Og mellem os,
kan sælger godt presses lidt ned.
276
00:26:08,133 --> 00:26:12,029
Og her har jo været indbrud før,
så det vil næppe...
277
00:26:13,555 --> 00:26:16,175
Det er de selvskyllende toiletter.
278
00:26:16,225 --> 00:26:18,910
Det får jeg ordnet.
279
00:26:20,646 --> 00:26:25,042
Er I ikke vilde med det?
Så tales vi ved. Jeg ringer.
280
00:26:25,442 --> 00:26:27,144
- Selvskyllende?
- Ja.
281
00:26:27,194 --> 00:26:29,546
- Kors.
- Teknologien er fantastisk.
282
00:26:34,410 --> 00:26:36,470
For helvede da, Nick!
283
00:26:43,711 --> 00:26:45,663
- Lidt privatliv, tak!
- Hvad laver du her?
284
00:26:45,713 --> 00:26:47,122
Fald nu lige ned.
285
00:26:47,172 --> 00:26:51,085
Det syn vil jeg aldrig glemme!
286
00:26:51,135 --> 00:26:54,404
Skal jeg falde ned? Det er mit job.
287
00:26:55,305 --> 00:26:58,509
- Forfølger du mig?
- Skønt. Hende igen.
288
00:26:58,559 --> 00:27:00,386
Hvad? Nej!
289
00:27:00,436 --> 00:27:03,931
Jeg sad i busskuret og kiggede ned,
og hvad så jeg så?
290
00:27:03,981 --> 00:27:07,059
Merry McCarthy, mægler.
Jeg sad nok på dig i ti minutter.
291
00:27:07,109 --> 00:27:08,727
Så er det godt. Stig op.
292
00:27:08,777 --> 00:27:13,691
Det var dig i lejligheden på North 6th.
Jeg burde have genkendt lugten.
293
00:27:13,741 --> 00:27:17,511
Det føltes lidt som en midlertidig bolig,
men den var meget rar.
294
00:27:18,495 --> 00:27:19,405
I guder!
295
00:27:19,455 --> 00:27:23,617
- Det er ikke noget, du ikke har set før.
- Mind mig ikke om det.
296
00:27:23,667 --> 00:27:28,580
Lov mig, at du brænder den her,
før den forpester alt andet.
297
00:27:28,630 --> 00:27:30,374
Der har vi den.
298
00:27:30,424 --> 00:27:32,876
For fanden, Sax. Det er ikke i orden.
299
00:27:32,926 --> 00:27:34,945
Ødelæg ikke det her for mig!
300
00:27:36,138 --> 00:27:38,215
Jeg har Hailey et par dage om måneden.
301
00:27:38,265 --> 00:27:44,913
Hun skal bare kunne sove i en rar seng,
hvor der er rent. Et sted, der er normalt.
302
00:27:45,063 --> 00:27:47,516
Sådan et sted får jeg aldrig råd til.
303
00:27:47,566 --> 00:27:50,769
Dit problem var,
at du drak og sniffede pengene op.
304
00:27:50,819 --> 00:27:55,423
Du ser på den nye Nick Sax.
Jeg er blevet afvænnet...
305
00:27:57,701 --> 00:28:00,595
sådan nogenlunde. I seks uger.
306
00:28:03,040 --> 00:28:06,577
- Sax...
- Nu er du ikke så højt på strå.
307
00:28:06,627 --> 00:28:12,107
Hun skal bare være stolt af mig, Mer.
Jeg kommer på fode igen.
308
00:28:12,800 --> 00:28:17,070
- Jeg gør rent, før jeg smutter.
- Tænker du nogensinde på det, der skete?
309
00:28:19,223 --> 00:28:21,783
Nå... det.
310
00:28:24,520 --> 00:28:27,222
Hvorfor skulle jeg det? Vi vandt jo.
311
00:28:27,272 --> 00:28:28,307
Gjorde vi det?
312
00:28:28,357 --> 00:28:30,976
Det er gået op og ned,
men Hailey har det godt.
313
00:28:31,026 --> 00:28:34,546
Og hun er mere,
end jeg fortjener, så det gjorde vi.
314
00:28:35,823 --> 00:28:37,816
Tænker du på at finde Sonny Shine?
315
00:28:37,866 --> 00:28:42,220
Du tror vel ikke,
at Sonny Shine havde noget at gøre med...
316
00:28:43,080 --> 00:28:44,740
Jeg er kommet videre, Mer.
317
00:28:44,790 --> 00:28:49,161
Verden er fuld af kakerlakker.
Det er mere reglen end undtagelsen.
318
00:28:49,211 --> 00:28:51,563
Hvad får man ud af at mase en?
319
00:28:52,339 --> 00:28:56,985
Der gemmer sig tusindvis i væggene.
Også i dem her.
320
00:28:57,136 --> 00:29:01,048
- Du har virkelig ændret dig.
- Ja. Hvad med dig?
321
00:29:01,098 --> 00:29:04,176
Du kan nok se, at jeg er kommet videre.
322
00:29:04,226 --> 00:29:10,099
Ja. Din påklædning er faktisk... fræk.
323
00:29:10,149 --> 00:29:12,893
Men ved du, hvad jeg ikke forstår?
324
00:29:12,943 --> 00:29:15,270
Hvorfor kæmpede du ikke for dit skilt?
325
00:29:15,320 --> 00:29:17,523
Man kan ikke kæmpe mod snyd.
Det ved du godt.
326
00:29:17,573 --> 00:29:20,234
Blue bestak halvdelen af afdelingen,
da han blev fældet.
327
00:29:20,284 --> 00:29:24,279
Men politiklagemyndigheden mente,
at jeg var det eneste rådne æble.
328
00:29:24,329 --> 00:29:29,184
Sådan kan man godt se på det.
Det var desuden fortjent.
329
00:29:30,419 --> 00:29:32,062
Skal det være sådan?
330
00:29:32,880 --> 00:29:37,776
Vi dukker nakken og håber på,
at balladen ikke finder os.
331
00:29:38,093 --> 00:29:43,114
Hvorfor ikke?
Ingen af os egnede os til at være pansere.
332
00:29:44,558 --> 00:29:48,470
- Dine småkager er noget møg.
- Du ligner lort.
333
00:29:48,520 --> 00:29:50,389
Sonny er ikke en kakerlak.
334
00:29:50,439 --> 00:29:52,850
Jeg tror ikke på det.
Det gør Hailey heller ikke.
335
00:29:52,900 --> 00:29:57,837
Han er manden i regnbueslottet
En ven for dig og...
336
00:30:00,699 --> 00:30:03,176
- Nick!
- Hvad er der?
337
00:30:06,079 --> 00:30:07,429
Ikke noget.
338
00:30:24,431 --> 00:30:27,158
Blue, det er godt at se dig.
339
00:30:29,686 --> 00:30:31,371
Altså, herinde.
340
00:30:31,438 --> 00:30:34,933
- Altid en nådens engel.
- Luk arret, brormand.
341
00:30:34,983 --> 00:30:41,298
Jeg er kommet for at fortælle dig en ting.
Jeg vil fortælle dig om dine mareridt.
342
00:30:42,115 --> 00:30:44,610
Jeg sover som en lille, lyserød baby.
343
00:30:44,660 --> 00:30:48,888
Om dine blackouts.
Om de ting, du ikke kan huske.
344
00:30:49,498 --> 00:30:51,683
Det findes der en god grund...
345
00:30:53,877 --> 00:30:58,999
- Hvad er det for en lyd?
- Intet vil få min dejlige Mikey tilbage.
346
00:30:59,049 --> 00:31:03,128
Men tro mig, det vil være
yderst tilfredsstillende at vide,
347
00:31:03,178 --> 00:31:07,174
at det sidste, han udrettede
her på Jorden, var at røvrende dig.
348
00:31:07,224 --> 00:31:10,452
Mikey. Nej.
349
00:31:12,646 --> 00:31:16,892
- Mikey gav mig koden.
- Der var ingen kode, dit fæ.
350
00:31:16,942 --> 00:31:21,939
Mikey var vært for en gammel ånd.
En ond sag.
351
00:31:21,989 --> 00:31:27,611
Den gik fra den gamle Don til dig.
Som en virus. Som aids.
352
00:31:27,661 --> 00:31:30,138
Jeg ved godt, hvad en virus er, Isa.
353
00:31:35,335 --> 00:31:37,537
Kan du ikke høre det?
354
00:31:37,587 --> 00:31:40,357
Der bor noget i din forstand, Blue.
355
00:31:40,799 --> 00:31:46,196
Kan du ikke mærke,
at det skraber i mørket for at slippe ud?
356
00:31:50,767 --> 00:31:54,012
Isabella.
357
00:31:54,062 --> 00:31:58,458
Det er et hebræisk navn. Vidste du det?
358
00:31:59,651 --> 00:32:03,713
Det betyder "hengiven til Gud".
359
00:32:05,240 --> 00:32:09,094
Et smukt navn. Fromt.
360
00:32:10,245 --> 00:32:12,430
Hvorfor taler du som Madonna?
361
00:32:13,415 --> 00:32:18,870
Kom tættere på.
Du skal høre en hemmelighed.
362
00:32:18,920 --> 00:32:24,818
Det er noget om Mikey,
som selv hans mor ikke vidste.
363
00:32:32,351 --> 00:32:37,455
- Og hvem er så denne skønhed?
- Du kender mig ikke.
364
00:32:38,398 --> 00:32:44,337
Men jeg kender dig. Orcus. Dødens gud.
365
00:32:44,988 --> 00:32:51,611
Du er gået i arv i evigheder
fra Scaramucci til Scaramucci.
366
00:32:51,661 --> 00:32:54,013
Hvilken fristerinde.
367
00:32:55,457 --> 00:33:00,537
Jeg har en hamrende gigantisk erektion.
368
00:33:00,587 --> 00:33:04,082
Hvor mange gange er du gået
fra krop til krop?
369
00:33:04,132 --> 00:33:10,005
Flere gange, end jeg kan tælle
på alle mine fingre og tæer.
370
00:33:10,055 --> 00:33:14,468
Men denne gang var det anderledes.
Overførslen gik galt.
371
00:33:14,518 --> 00:33:20,223
Som når man trækker stikket ud,
før en opdatering er færdig.
372
00:33:20,273 --> 00:33:26,104
To usle sjæle,
der deler én blegfed, hvid krop.
373
00:33:26,154 --> 00:33:32,944
Og du skal leve i det fængsel,
i den krop, for evigt.
374
00:33:32,994 --> 00:33:37,741
Bella, Orcus lever i vores slægt.
375
00:33:37,791 --> 00:33:41,311
Vi har ikke brug for Blue.
376
00:33:42,504 --> 00:33:47,567
Lad mig trænge ind i dig.
Lad mig komme ind i dig.
377
00:33:47,968 --> 00:33:53,465
Lad mig forlade
denne uelegante og slappe kødsæk.
378
00:33:53,515 --> 00:33:57,511
Sammen vil vi regere.
379
00:33:57,561 --> 00:34:00,347
Det kommer aldrig til at ske.
380
00:34:00,397 --> 00:34:04,351
Vær ikke så sikker, gamle krage.
381
00:34:04,401 --> 00:34:06,978
Hun er den sidste Scaramucci.
382
00:34:07,028 --> 00:34:11,608
Når Isabella er død,
slipper du aldrig fri.
383
00:34:11,658 --> 00:34:14,344
Surt for dig. Hvad?
384
00:34:22,919 --> 00:34:27,732
Han slipper aldrig fri! Aldrig nogensinde!
385
00:34:37,809 --> 00:34:42,664
Du slipper aldrig fri. Aldrig!
386
00:34:45,734 --> 00:34:49,671
40.000 dollars om året.
Søstrene burde gå med masker.
387
00:34:50,864 --> 00:34:54,776
Er folkeskolen ikke god nok?
Mange gode amerikanere gik der, ikke?
388
00:34:54,826 --> 00:34:58,405
- Lincoln? Einstein?
- Oprah?
389
00:34:58,455 --> 00:35:00,849
Jeg burde få sådan en løn
for at køre taxa.
390
00:35:06,171 --> 00:35:08,815
At fjerne affald er det, jeg kan.
391
00:35:09,466 --> 00:35:11,793
Og "affald" betyder folk, der skal nakkes.
392
00:35:11,843 --> 00:35:14,546
Du lovede, at det var slut.
393
00:35:14,596 --> 00:35:18,616
Hvordan skulle man klare sig her i byen
uden at slå folk ihjel?
394
00:35:21,895 --> 00:35:23,555
Sæt mig bare af her.
395
00:35:23,605 --> 00:35:26,040
- Skulle du ikke nordpå?
- Skulle jeg det?
396
00:35:28,109 --> 00:35:30,211
CHAUFFØRKORT
SALAAM MOHAMMED
397
00:35:36,952 --> 00:35:41,556
Nemlig, makker. Penge i lommen.
398
00:35:44,417 --> 00:35:46,019
Jeg ved nu ikke, Hap.
399
00:35:47,128 --> 00:35:49,564
Californien er nok ikke så slemt.
400
00:35:50,799 --> 00:35:54,878
Må jeg spørge dig om noget?
Det er lidt personligt.
401
00:35:54,928 --> 00:35:56,880
- Hvem er nu den nar?
- Pis.
402
00:35:56,930 --> 00:36:00,116
- Pis, pis.
- Verden er fuld af det, min ven.
403
00:36:00,767 --> 00:36:03,786
Ved du, hvor du vil hen?
404
00:36:05,230 --> 00:36:09,267
- Du ligner en driftig fyr.
- Det hører jeg konstant.
405
00:36:09,317 --> 00:36:12,938
Jeg har brug for en pige. Til en... fest.
406
00:36:12,988 --> 00:36:16,441
Min date skred,
og jeg vil ikke dukke op alene.
407
00:36:16,491 --> 00:36:19,194
Jeg beskæftiger mig ikke med den slags.
408
00:36:19,244 --> 00:36:20,904
- Det er bare en fest.
- Hør.
409
00:36:20,954 --> 00:36:26,535
Jeg ligner måske ikke en hædersmand,
men jeg ved ikke, hvorfor du tror...
410
00:36:26,585 --> 00:36:29,187
Du får 1000 dollars
for at finde en pige til mig.
411
00:36:51,151 --> 00:36:54,295
- Du er en redningsmand, mester.
- Nemlig.
412
00:36:56,156 --> 00:37:00,360
Jeg går ud fra,
at der kommer andre piger til festen?
413
00:37:00,410 --> 00:37:02,178
Selvfølgelig, skatter.
414
00:37:03,997 --> 00:37:07,266
Må jeg spørge, hvilken blodtype du har?
415
00:37:19,512 --> 00:37:21,114
Nu er vi her.
416
00:37:23,850 --> 00:37:27,178
Mange tak, Sax.
Jeg skylder dig virkelig en tjeneste.
417
00:37:27,228 --> 00:37:29,931
Undskyld, at jeg forsøger
at hjælpe en ven.
418
00:37:29,981 --> 00:37:32,058
Er vi venner, Nick?
419
00:37:32,108 --> 00:37:35,312
Du hørte ham. Det er bare en fest.
Lidt snak og en dans.
420
00:37:35,362 --> 00:37:39,024
Kan jeg ikke bare sutte den af
på selskabet og skride?
421
00:37:39,074 --> 00:37:43,886
Mener du det?
Er romantikken virkelig så død?
422
00:37:43,995 --> 00:37:49,492
Jeg siger ikke,
at noget virker fordækt her.
423
00:37:49,542 --> 00:37:54,372
Men hvis det skulle
tage en sjofel drejning...
424
00:37:54,422 --> 00:37:57,042
- Så bør vi diskutere et vederlag.
- Hvorfor taler du sådan?
425
00:37:57,092 --> 00:37:57,959
- 20 procent.
- 10.
426
00:37:58,009 --> 00:38:00,236
- 15.
- Har du en lommeregner med?
427
00:38:01,596 --> 00:38:02,947
Okay, 10.
428
00:38:10,814 --> 00:38:13,499
- Er det hende?
- Hvad? Ja.
429
00:38:22,659 --> 00:38:26,554
Det virker reelt nok.
Er der ingen musik?
430
00:38:29,082 --> 00:38:30,433
Det var bedre.
431
00:38:32,544 --> 00:38:37,023
- Tag den her på.
- Kostumefest. Hvor sjovt.
432
00:38:44,347 --> 00:38:46,633
Jeg bliver og ser,
om alt er i orden.
433
00:38:46,683 --> 00:38:48,409
Vent bare udenfor.
434
00:38:49,811 --> 00:38:55,767
- Hvad fanden glor du på?
- Skrid nu, og lad mig passe mit job.
435
00:38:55,817 --> 00:38:58,044
Du gør det akavet.
436
00:39:02,657 --> 00:39:04,258
Gør jeg det akavet?
437
00:39:07,912 --> 00:39:09,722
Jeg gør det akavet.
438
00:39:12,751 --> 00:39:15,829
Hvorfor er tingene
nødt til at ændre sig?
439
00:39:15,879 --> 00:39:17,939
Nå, de store spørgsmål?
440
00:39:18,882 --> 00:39:20,483
Hvorfor spørger du?
441
00:39:24,095 --> 00:39:27,573
Hør nu, Hap. Man kan ikke kæmpe imod.
442
00:39:28,767 --> 00:39:33,871
Rendestenene er fulde af stakler,
der troede, at intet ville ændre sig.
443
00:39:35,648 --> 00:39:37,667
Forandring er uundgåelig.
444
00:39:37,942 --> 00:39:40,962
Hvorfor har du så ikke
skiftet skjorte i tre uger?
445
00:39:43,698 --> 00:39:47,610
- Vil du gøre dig selv nyttig?
- Naturligvis.
446
00:39:47,660 --> 00:39:50,697
Så flyv op til festen
og se dig lidt omkring.
447
00:39:50,747 --> 00:39:54,600
- Sig til, hvis der sker noget sjovt.
- Altså, ha-ha-sjovt?
448
00:39:55,376 --> 00:39:57,520
Nej, den anden slags.
449
00:39:59,297 --> 00:40:03,609
Gutter, selv jeg synes,
at det her er ret langt ude.
450
00:40:21,778 --> 00:40:23,897
- Nick!
- I guder.
451
00:40:23,947 --> 00:40:26,441
Jeg har aldrig set en sjovere fest.
452
00:40:26,491 --> 00:40:29,569
Der er et badekar fuldt af is,
men ingen sodavand.
453
00:40:29,619 --> 00:40:33,114
Og en gul fyr omme bagved
er koblet til et kæmpe batteri.
454
00:40:33,164 --> 00:40:35,366
Hvordan gul? Kinesisk?
455
00:40:35,416 --> 00:40:40,771
Nick, det er krænkende.
Han er gul som en ananasis.
456
00:40:44,259 --> 00:40:45,651
Halløj, folkens!
457
00:40:46,344 --> 00:40:49,881
Rengøring i gang tre.
458
00:40:49,931 --> 00:40:54,844
Jeg er mere åbensindet end de fleste.
459
00:40:54,894 --> 00:40:57,472
Men ingen vil synes,
at det her er en god fest.
460
00:40:57,522 --> 00:41:00,642
Hallo, taxachauffør, skrub ad helvede til.
461
00:41:00,692 --> 00:41:02,168
Taler du til mig?
462
00:41:03,194 --> 00:41:05,897
Ja, lad os nu ikke hidse os op.
463
00:41:05,947 --> 00:41:10,134
Det her er lidt en løjerlig situation.
464
00:41:10,159 --> 00:41:15,657
Men vi kan helt sikkert finde ud af
465
00:41:15,707 --> 00:41:22,622
at løse problemerne konstruktivt
gennem fornuftige og voksne teknikker,
466
00:41:22,672 --> 00:41:29,695
såsom samtale,
og forhandling og kompromis.
467
00:41:41,024 --> 00:41:44,835
Det var ikke min skyld.
Han klarer sig.
468
00:41:46,195 --> 00:41:47,713
Ja, du er okay.
469
00:41:48,698 --> 00:41:51,592
Der sker flere ulykker på arbejdet...
470
00:41:51,826 --> 00:41:55,888
Du klarer dig. Sådan. Åh nej!
471
00:41:57,040 --> 00:42:00,535
Okay, men han angreb altså mig.
472
00:42:00,585 --> 00:42:04,772
Havde han bare sluppet øksen,
ville alt være fint.
473
00:42:05,757 --> 00:42:07,108
Nick!
474
00:42:37,997 --> 00:42:39,390
Lort i friture.
475
00:42:46,005 --> 00:42:47,773
Din lede satan.
476
00:42:54,806 --> 00:42:59,344
Det her er for dit eget bedste.
Betragt det som en tur i skammekrogen.
477
00:42:59,394 --> 00:43:04,498
Hallo, hattefyr. Det vil gå galt for jer.
Lad os nu bare tage den med ro.
478
00:43:06,567 --> 00:43:11,047
Jeg håber, at I har lært en vigtig lektie
i aften. Det har jeg i hvert fald.
479
00:43:11,572 --> 00:43:17,236
Når vi håndterer vores problemer
ud fra vrede, ender det skidt.
480
00:43:17,286 --> 00:43:20,514
Men når vi går til dem med venlighed...
481
00:43:26,754 --> 00:43:28,081
Op i røven med det!
482
00:43:28,131 --> 00:43:30,375
Du lovede ikke at dræbe nogen.
483
00:43:30,425 --> 00:43:32,293
- Ingen pistoler.
- Du dræbte alle!
484
00:43:32,343 --> 00:43:37,782
Der er lig overalt. Hvorfor?
Indvolde. Knogler.
485
00:43:38,182 --> 00:43:40,593
- Blod alle vegne!
- Er det en lever?
486
00:43:40,643 --> 00:43:43,680
- Hvordan kan du...
- Det er snarere en milt.
487
00:43:43,730 --> 00:43:46,808
Jeg vil... Hvordan...
488
00:43:46,858 --> 00:43:51,379
- Hallo, hvad er sådan en værd?
- Måske 500 dollars.
489
00:43:53,156 --> 00:43:54,190
Hvad så med en nyre?
490
00:43:54,240 --> 00:43:59,570
I god stand er den mindst 100.000 værd.
491
00:43:59,620 --> 00:44:04,100
Du gode indmad. Jeg står midt i
en guldmine af blod og indvolde.
492
00:44:07,336 --> 00:44:10,606
Hvad betyder "i god stand"?
493
00:44:21,517 --> 00:44:26,097
- Havde du mareridt?
- Det kan jeg ikke huske.
494
00:44:26,147 --> 00:44:29,333
Du skal ikke være bange for noget.
495
00:44:29,984 --> 00:44:37,341
Dem, der ville dig ondt, er enten væk
eller låst inde og kommer aldrig ud igen.
496
00:44:38,534 --> 00:44:42,555
- Dem alle sammen?
- Ja, dem alle sammen.
497
00:46:23,514 --> 00:46:25,366
Hvad er din plan med ham?
498
00:46:27,602 --> 00:46:31,747
Nej, sig ikke noget.
Jeg elsker overraskelser.
499
00:46:32,565 --> 00:46:34,250
Hvordan kom du herind?
500
00:46:34,859 --> 00:46:39,672
Når man er rig og berømt som mig,
bør man holde styr på personalet.
501
00:46:39,822 --> 00:46:45,636
Selv en topmotiveret stjerne som dig.
Hvis de bare får lov at passe...
502
00:46:47,914 --> 00:46:52,577
sig selv,
vil stenografen begynde at downloade...
503
00:46:52,627 --> 00:46:54,937
bedstemorporno i arbejdstiden.
504
00:46:55,588 --> 00:46:58,107
Læg den venligst fra dig.
505
00:46:59,634 --> 00:47:01,277
Nu skal du få fred.
506
00:47:05,556 --> 00:47:09,844
Hende kvindepanseren,
der fik Blue Scaramucci bag tremmer.
507
00:47:09,894 --> 00:47:11,429
Hvad skete der med hende?
508
00:47:11,479 --> 00:47:14,432
Du fik hende fyret
og ødelagde hendes liv, ikke?
509
00:47:14,482 --> 00:47:18,377
Gjorde jeg det? Hvad så med ham den anden?
510
00:47:19,111 --> 00:47:22,023
Den store, stinkende fyr.
Nick Tuba, ikke sandt?
511
00:47:22,073 --> 00:47:25,276
- Sax.
- Nemlig. Hvad skete der med ham?
512
00:47:25,326 --> 00:47:27,052
Hvor skulle jeg vide det fra?
513
00:47:29,789 --> 00:47:36,145
Skidt med det, vi har større jern i ilden.
Ikke sandt, min hængeørede ven?
514
00:47:38,965 --> 00:47:43,694
Jeg burde nok bare have dræbt dem.
Hævn, du ved.
515
00:47:44,178 --> 00:47:47,364
Alle elsker hævn, ikke? Selv dig.
516
00:47:47,890 --> 00:47:51,410
Jeg er professionel, hr. Shine.
517
00:47:51,811 --> 00:47:56,832
Jeg tænker udelukkende på mit arbejde.
518
00:48:02,446 --> 00:48:05,299
Jeg har ikke skyggen
af hævngerrighed i min krop.
519
00:48:11,914 --> 00:48:15,267
Tekster af: Torben Grønbæk Jensen