1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,304
Величезні, огидні пеніси!
3
00:00:13,388 --> 00:00:15,348
У щасливих попередніх серіях...
4
00:00:15,432 --> 00:00:18,184
-Ніхто в мене не вірить.
-Ми віримо в тебе.
5
00:00:18,268 --> 00:00:19,894
-Поранений?
-Серцевий напад –
6
00:00:19,978 --> 00:00:21,980
ось, що мене зараз турбує.
7
00:00:22,063 --> 00:00:24,149
Треба більше рухатися, їсти салат.
8
00:00:24,774 --> 00:00:28,653
-Амандо, це я. Де ти?
-Вона в нього. Це він.
9
00:00:28,737 --> 00:00:30,739
-У кого?
-У Сонні Шайна!
10
00:00:31,823 --> 00:00:35,243
Аманда – це клятий пітбуль.
Вона зможе подбати про себе.
11
00:00:36,870 --> 00:00:40,498
Той, кого ти шукаєш,
нагадує мені одного хлопця.
12
00:00:40,582 --> 00:00:42,208
Врешті решт, він повісився.
13
00:00:42,292 --> 00:00:45,962
У нього був син.
Згодом його забрали в дурку.
14
00:00:46,045 --> 00:00:50,175
Іноді вночі я гадаю, де зараз той хлопчик.
15
00:00:50,759 --> 00:00:54,763
Я знаю, хто слухняний, а хто ні.
Ти хочеш залишитися зі мною, чи не так?
16
00:00:54,846 --> 00:00:56,389
З іншими моїми діточками?
17
00:00:56,473 --> 00:00:59,017
Мене можна торкатися,
тільки якщо віриш у мене.
18
00:01:00,477 --> 00:01:01,728
Хто я, в біса, такий?
19
00:01:01,811 --> 00:01:04,439
Я хлопчик на побігеньках у психопата.
20
00:01:04,522 --> 00:01:07,734
Але щойно я отримаю пароль,
ті дні залишаться далеко позаду.
21
00:01:08,234 --> 00:01:09,986
Знайдемо Блу й повернемо дитину.
22
00:01:10,070 --> 00:01:13,948
Може, це і є момент, коли я можу
захистити щось, крім власної шкіри.
23
00:01:14,032 --> 00:01:15,241
Ніку! Швидше!
24
00:01:15,325 --> 00:01:18,036
-Гейлі!
-Ми запізнилися. Вона зникла.
25
00:01:20,830 --> 00:01:25,210
Кастинг для реклами «Мавпячі штанці»,
16 серпня. Продовжуємо, наступний.
26
00:01:26,586 --> 00:01:30,882
Бенджі Пітерс, тенісист,
зріст 165 см, прослуховуюся для...
27
00:01:31,549 --> 00:01:34,385
Справді? Гадаєте, варто вдягнути
Мавпячі штанці?
28
00:01:35,428 --> 00:01:39,390
Чому б ні. А що це означає,
коли ми вдягаємо Мавпячі штанці?
29
00:01:39,474 --> 00:01:42,185
Це означає,
настав час для мавпячих танців!
30
00:01:44,896 --> 00:01:45,855
Так!
31
00:01:47,982 --> 00:01:50,360
Ленні Даннеллі, 170 см,
прослуховуюся для...
32
00:01:50,443 --> 00:01:53,613
Це означає,
настав час для Мавпячих танців!
33
00:01:55,448 --> 00:01:57,242
Стоп! Мавпячий час!
34
00:02:01,204 --> 00:02:02,997
Перепрошую, ви хто?
35
00:02:03,873 --> 00:02:05,333
Шайнберг, Луїс Джей.
36
00:02:06,251 --> 00:02:08,294
Не бачу вашого імені в...
37
00:02:08,378 --> 00:02:10,338
Перепрошую, ви від кого?
38
00:02:12,799 --> 00:02:14,300
Містер Шайнберг, так?
39
00:02:26,563 --> 00:02:29,524
Не замочіть ліжка ваші
Приймайте ліки краще
40
00:02:29,607 --> 00:02:33,194
І ось у ваших головах
Зайці стрибають по полях
41
00:02:33,278 --> 00:02:36,114
Скинь мавпячі штани нараз
Я вас усіх введу у транс
42
00:02:36,197 --> 00:02:39,868
Отримуй радість від життя
Як у Парижі, Франція
43
00:02:41,035 --> 00:02:41,870
Охорона!
44
00:02:45,748 --> 00:02:47,458
Ні! Агов!
45
00:02:50,461 --> 00:02:54,173
Щоб вас чорти вхопили, виродки!
Це майбутнє!
46
00:02:54,257 --> 00:02:57,218
Я – майбутнє!
47
00:03:10,315 --> 00:03:12,984
Діти зникли, містере Шайн.
48
00:03:13,651 --> 00:03:16,070
-Усі?
-Усі.
49
00:03:30,251 --> 00:03:34,088
Як ти заспівав, нікчемне бісове стерво.
50
00:03:34,172 --> 00:03:40,553
Дінь-ділінь, випатраю твоєї матері кишки
Дінь-ділінь, пограю ними в сніжки
51
00:03:40,637 --> 00:03:42,722
Що ти там кажеш?
52
00:03:43,223 --> 00:03:46,351
Я вб'ю її, Мері.
Ти будеш дивитися, як вона помирає.
53
00:03:48,186 --> 00:03:49,812
Я так не думаю.
54
00:03:51,481 --> 00:03:52,941
Знаєш, що я тобі скажу.
55
00:03:53,024 --> 00:03:56,611
Обов'язково надішлю запрошення
на її похорон до твоєї камери.
56
00:03:56,694 --> 00:04:00,531
Ти, звісно, не зможеш прийти,
але квітів буде достатньо.
57
00:04:02,617 --> 00:04:03,743
Саме так.
58
00:04:04,369 --> 00:04:09,249
Твій важіль впливу на мене
мирно спочиває в окружному морзі.
59
00:04:10,166 --> 00:04:11,793
Найгірше Різдво в житті?
60
00:04:31,688 --> 00:04:36,192
Це моя провина.
Вона повірила в мене, а я підвів її.
61
00:04:36,776 --> 00:04:41,698
Погляньте на мене. Я тану.
Мій колір, моє вбрання.
62
00:04:41,781 --> 00:04:45,576
Я був синій,
наче чорничне морозиво, а що зараз?
63
00:04:45,660 --> 00:04:47,287
Ти й досі дуже синій.
64
00:04:51,040 --> 00:04:52,500
Хай йому трясця!
65
00:04:55,378 --> 00:04:56,963
Можна швидше?
66
00:04:57,046 --> 00:05:02,885
У мене в планах опинитися вдома
біля теплого каміну до ранку Різдва.
67
00:05:06,514 --> 00:05:08,725
-Де він?
-Святий Ніку.
68
00:05:15,440 --> 00:05:18,443
Психо-Клаус.
Або ти негайно скажеш мені, де він,
69
00:05:18,526 --> 00:05:20,695
або я зроблю з тебе різдвяну індичку,
70
00:05:20,778 --> 00:05:22,739
фаршировану свинцевим пудингом.
71
00:05:23,573 --> 00:05:25,408
Він забрав її, чи не так?
72
00:05:26,868 --> 00:05:29,078
Він колекціонер, я завжди знав це.
73
00:05:29,787 --> 00:05:34,125
Готуйся довіку витрачати купу грошей
на психотерапевтів.
74
00:05:34,876 --> 00:05:37,545
Звісно, якщо вона виживе.
75
00:05:40,882 --> 00:05:42,341
Ніку, ні.
76
00:05:42,425 --> 00:05:45,511
Ніку, у мене дещо є!
Здається, я знаю, як знайти Санту!
77
00:05:45,595 --> 00:05:48,765
Ніку, у мене в планах тортури.
78
00:05:51,517 --> 00:05:55,188
Жив колись один самотній хлопчик,
який розмовляв зі шкарпеткою...
79
00:05:55,980 --> 00:06:00,276
Так народився уявний друг,
але ти покинув того хлопчика.
80
00:06:00,902 --> 00:06:02,028
Чому?
81
00:06:02,111 --> 00:06:06,240
Я не розумію, про що ти.
Ти марно витрачаєш час.
82
00:06:06,324 --> 00:06:07,241
Невже?
83
00:06:36,813 --> 00:06:38,689
Будь ласка! Ні!
84
00:06:38,773 --> 00:06:41,442
Дивлюся я на тебе і гадаю...
85
00:06:42,026 --> 00:06:45,488
П'яти – то, мабуть,
найбільш лоскітлива річ у світі.
86
00:06:45,571 --> 00:06:48,616
Цікаво, чи стосується це
смердючих шкарпеток?
87
00:06:50,535 --> 00:06:52,662
Господи!
88
00:06:54,330 --> 00:06:55,832
Ні, будь ласка! Зачекай!
89
00:07:00,753 --> 00:07:01,712
Будь ласка!
90
00:07:01,796 --> 00:07:04,549
Тобі сподобалося так само, як і мені?
91
00:07:04,632 --> 00:07:06,884
Що ти за монстр?
92
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
Я уявний друг.
93
00:07:09,762 --> 00:07:11,848
Ми всі уявні друзі.
94
00:07:11,931 --> 00:07:15,435
Братерство полуничної глазурі
й рожевих мрій.
95
00:07:15,518 --> 00:07:20,022
-А ти – дуже погана шкарпетка.
-Ні!
96
00:07:20,106 --> 00:07:23,109
Ти покинув свого друга,
коли був йому найбільше потрібен.
97
00:07:23,192 --> 00:07:26,112
Ти залишив його самого,
наодинці з мотком пряжі,
98
00:07:26,195 --> 00:07:30,116
парою ґудзиків
та божевільними думками в голові.
99
00:07:30,199 --> 00:07:31,117
Чи не так?
100
00:07:38,833 --> 00:07:42,211
Мені так соромно! Він бачив таке...
101
00:07:42,962 --> 00:07:45,381
що жодна дитина не повинна бачити.
102
00:07:46,507 --> 00:07:50,178
Вони накачували його пігулками,
замикали його.
103
00:07:50,261 --> 00:07:51,929
У нього був лише я.
104
00:07:52,430 --> 00:07:54,474
Але він не був завжди під замком.
105
00:07:54,557 --> 00:07:59,103
Я гадав:
«Він подорослішає та забуде мене».
106
00:07:59,187 --> 00:08:05,693
Але цього не сталося.
Він не хотів дорослішати, ніколи.
107
00:08:06,527 --> 00:08:09,447
А потім він почав кривдити людей.
108
00:08:10,198 --> 00:08:14,076
Я не міг більше спостерігати,
що він робить із ними.
109
00:08:15,286 --> 00:08:17,288
Тому я втік.
110
00:08:21,209 --> 00:08:24,879
Я знаю, ви всі почуваєтеся
наляканими та покинутими.
111
00:08:24,962 --> 00:08:28,216
Настане час,
і ми не будемо потрібні нашим друзям.
112
00:08:28,299 --> 00:08:31,385
Але саме зараз ви декому потрібні.
113
00:08:31,469 --> 00:08:35,389
Можливо, це ваш останній шанс
відчути свою необхідність.
114
00:08:35,473 --> 00:08:38,518
Можливо, ми втратили друзів,
але знайшли один одного.
115
00:08:38,601 --> 00:08:43,773
Разом ми здатні на таке,
що важко й уявити.
116
00:08:43,856 --> 00:08:45,983
Нам лише потрібно повірити.
117
00:08:46,067 --> 00:08:47,902
Ми віримо в тебе, Геппі.
118
00:08:47,985 --> 00:08:49,695
Ми віримо в тебе.
119
00:08:52,073 --> 00:08:55,243
А тепер кажи, де він.
120
00:09:15,429 --> 00:09:19,976
Здається, все перетворилося
на суцільну плутанину.
121
00:09:23,229 --> 00:09:27,358
Деякі люди будуть дуже незадоволені,
122
00:09:27,441 --> 00:09:30,570
коли вранці на Різдво
не отримають ті пакунки.
123
00:09:31,862 --> 00:09:33,864
Сподіваюся, ти задоволена собою.
124
00:09:35,575 --> 00:09:38,536
Дійсно. Що мені твоя донька?
125
00:09:39,620 --> 00:09:41,205
Звичайне маленьке дівчисько.
126
00:09:41,289 --> 00:09:44,208
Сьогодні на концерті будуть
тисячі таких, як вона.
127
00:09:44,292 --> 00:09:46,419
Гадаєш, воно було того варте?
128
00:09:48,379 --> 00:09:50,756
Залежить від того, як на це поглянути.
129
00:09:52,925 --> 00:09:54,218
Тебе буде знищено.
130
00:09:55,344 --> 00:09:57,555
Це майбутнє, і тобі тут не місце.
131
00:09:59,640 --> 00:10:00,891
Я – майбутнє.
132
00:10:14,071 --> 00:10:15,239
Діти...
133
00:10:17,575 --> 00:10:20,536
«Діти – це майбутнє». Це добре.
134
00:10:20,620 --> 00:10:22,079
Це... Туше!
135
00:10:22,663 --> 00:10:24,582
Ти в ударі.
136
00:10:25,750 --> 00:10:29,879
Але скоро опинишся в ямі.
137
00:10:32,798 --> 00:10:33,799
Бам!
138
00:10:42,308 --> 00:10:44,977
Це подарунок якогось султана.
139
00:10:46,437 --> 00:10:48,564
Мені час одягатися.
140
00:10:48,648 --> 00:10:52,526
Пам'ятаєш? Концерт «Віші» сьогодні.
141
00:10:54,153 --> 00:10:56,238
Принаймні один з нас на щось очікує.
142
00:10:59,950 --> 00:11:01,952
Я можу змити всю цю гидоту.
143
00:11:04,789 --> 00:11:07,750
Вони хочуть зробити з тебе дорослу,
але ти не доросла.
144
00:11:09,377 --> 00:11:10,586
Ти дитина.
145
00:11:11,587 --> 00:11:14,757
Така, якою й маєш бути.
146
00:11:16,467 --> 00:11:17,468
Дорослі...
147
00:11:18,844 --> 00:11:23,516
намагаються вкрасти все,
що робить тебе особливою.
148
00:11:23,599 --> 00:11:25,101
Це доводить мене до сказу.
149
00:11:25,976 --> 00:11:28,312
І мені хочеться...
150
00:11:28,813 --> 00:11:31,482
Пробач.
151
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
Пробач.
152
00:11:41,534 --> 00:11:42,576
Нам потрібно йти.
153
00:11:53,379 --> 00:11:54,964
І ось ми знову тут.
154
00:11:55,047 --> 00:11:56,632
Давай, Ніку! Сюди!
155
00:11:57,508 --> 00:12:00,177
Дозволь нагадати,
що ми тут за вказівкою шкарпетки.
156
00:12:00,261 --> 00:12:01,470
Я хочу сказати...
157
00:12:02,930 --> 00:12:06,100
мені це все здається досить підозрілим.
158
00:12:07,184 --> 00:12:12,398
Я маю на увазі
твоє так зване джерело інформації...
159
00:12:13,607 --> 00:12:16,527
він точно був щирим,
чи міг наспівати тобі у вуха?
160
00:12:16,610 --> 00:12:19,447
Повір мені, Ніку.
Я був дуже переконливим.
161
00:12:20,573 --> 00:12:22,491
Ось воно.
162
00:12:26,954 --> 00:12:28,914
Добре. Показуй.
163
00:12:30,082 --> 00:12:34,378
То ти кажеш, що ці двері ведуть
до темного підземного лігва...
164
00:12:35,379 --> 00:12:38,048
прямо під «Ґімбел Бразерс»,
де смердючий Санта,
165
00:12:38,132 --> 00:12:41,802
якому я зламаю шию, коли знайду
цю потвору, тримає мою дитину?
166
00:12:41,886 --> 00:12:44,930
І я цілком розумію,
що розмовляю з єдинорогом,
167
00:12:45,014 --> 00:12:49,226
але маю сказати,
що навіть моя довірливість має свої межі.
168
00:12:58,611 --> 00:13:00,196
Гаразд.
169
00:13:15,711 --> 00:13:17,129
Куди ми йдемо?
170
00:13:24,345 --> 00:13:25,554
До країни іграшок.
171
00:13:30,434 --> 00:13:31,685
Країна іграшок.
172
00:13:58,003 --> 00:14:03,592
Країна іграшок, країна іграшок
Країна хлопчиків та дівчаток
173
00:14:03,676 --> 00:14:09,306
Щойно потрапиш до неї
Будеш довічно щасливим
174
00:14:09,890 --> 00:14:12,518
Країна іграшок, країна радощів
175
00:14:14,270 --> 00:14:17,481
Містична, весела країна радощів
176
00:14:17,565 --> 00:14:23,779
Щойно перетнеш її кордони
Ніколи не повернешся додому
177
00:14:56,770 --> 00:14:58,689
У мене був удаваний друг.
178
00:15:02,234 --> 00:15:03,110
Як і в тебе.
179
00:15:10,618 --> 00:15:12,828
Але тепер у мене нові друзі.
180
00:15:14,288 --> 00:15:16,498
Багато друзів.
181
00:15:48,781 --> 00:15:50,532
-Містере Шайн.
-Господи!
182
00:15:50,616 --> 00:15:54,328
Ви схожі на круїзний лайнер,
який пробило наскрізь трупом Лібераче.
183
00:15:54,411 --> 00:15:56,080
Я не знаю, хто ви така.
184
00:15:58,123 --> 00:16:00,876
Але мені й не цікаво.
Хто вас впустив?
185
00:16:00,960 --> 00:16:02,336
Перепустка за куліси.
186
00:16:03,003 --> 00:16:07,341
А, ви коп. Я давно збирався
сплатити ті штрафи за паркування.
187
00:16:07,424 --> 00:16:09,927
Я щойно була у вас на студії, Шайнберг.
188
00:16:10,844 --> 00:16:13,222
Думаю, не варто казати, що ми там знайшли.
189
00:16:13,931 --> 00:16:15,849
У мене багато приміщень.
190
00:16:15,933 --> 00:16:18,852
Я здаю їх в оренду,
коли не користуюся ними. Як зараз.
191
00:16:20,479 --> 00:16:23,899
Росіяни, китайці, саудівці.
192
00:16:24,566 --> 00:16:27,111
Тільки Богу відомо,
чим вони там займаються.
193
00:16:34,201 --> 00:16:38,288
У мене були копи раніше.
Я маю на увазі, в сексуальному плані.
194
00:16:39,373 --> 00:16:41,583
-Усе скінчено.
-Перепрошую?
195
00:16:42,209 --> 00:16:44,962
Усе це.
«Чоловік, який створює Різдво».
196
00:16:45,045 --> 00:16:48,632
«Той, хто виконує три бажання».
Я все це припиню.
197
00:16:51,385 --> 00:16:52,428
Як мило.
198
00:16:54,179 --> 00:16:56,015
Можу ще чимось допомогти?
199
00:16:56,098 --> 00:16:58,517
Так. Аманда Генсен.
200
00:17:01,520 --> 00:17:04,690
Це ви про ту навіжену,
що вчора приходила до мене?
201
00:17:05,482 --> 00:17:07,651
Здається, в неї щось схоже на...
202
00:17:08,527 --> 00:17:13,407
параноїдну шизофренію.
Мабуть, побачила щось таке по телевізору.
203
00:17:17,327 --> 00:17:18,454
Я не лікар.
204
00:17:19,747 --> 00:17:20,956
Де вона?
205
00:17:26,295 --> 00:17:27,171
Зрозуміло.
206
00:17:28,255 --> 00:17:30,132
Ви недоторканний.
207
00:17:30,215 --> 00:17:33,635
Мабуть, багато чого знаєте про всіх,
хто має якусь вагу,
208
00:17:33,719 --> 00:17:37,848
аж до самих верхів.
Ви наче той ядерний реактор.
209
00:17:37,931 --> 00:17:40,142
Як підете на дно, то потягнете всіх.
210
00:17:40,225 --> 00:17:42,644
Я маю бути на сцені за декілька хвилин.
211
00:17:46,356 --> 00:17:50,694
Це концерт «Віші» від Сонні Шайна.
Гадаю, ви чули про нього.
212
00:17:50,778 --> 00:17:53,155
Ми збираємо мільйони для знедолених дітей.
213
00:17:53,238 --> 00:17:55,991
Можете йти на сцену, трясти дупою
214
00:17:56,075 --> 00:17:59,286
та виблискувати п'ятами
для своїх улюблених фанів.
215
00:18:00,412 --> 00:18:03,874
А потім я вдягну вам наручники
в прямому ефірі.
216
00:18:04,917 --> 00:18:07,628
Я буду таким же лайном, як і ви,
перед камерами,
217
00:18:07,711 --> 00:18:10,339
коли розповім цілому світу,
що Санти не існує.
218
00:18:10,422 --> 00:18:13,592
Ви, звісно, зникнете,
перш ніж чорнило висохне на протоколі.
219
00:18:13,675 --> 00:18:19,181
Але на вашій кар'єрі
буде поставлено жирний хрест.
220
00:18:22,142 --> 00:18:26,063
Ця Генсен.
Це справді все, що ви хотіли спитати?
221
00:18:26,939 --> 00:18:27,940
Поки що.
222
00:18:29,358 --> 00:18:31,026
Заскочте до моєї вежі.
223
00:18:31,693 --> 00:18:34,988
Може, вона там.
Я не зміг поговорити з нею у її стані.
224
00:18:37,199 --> 00:18:40,828
Добре, ви знайшли дорогу сюди,
тепер знайдіть дорогу назад.
225
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
-Ніку?
-Майже вдалося.
226
00:19:09,982 --> 00:19:11,316
-Ніку!
-Що?
227
00:19:11,400 --> 00:19:12,276
Поглянь!
228
00:19:20,534 --> 00:19:21,743
Гарний зір.
229
00:19:27,374 --> 00:19:28,667
Ніку! Поглянь!
230
00:19:33,338 --> 00:19:35,465
Це її! Ми на вірному...
231
00:19:39,720 --> 00:19:41,054
Що за?..
232
00:19:41,138 --> 00:19:43,515
-Це іграшка, Ніку.
-Я знаю, що це.
233
00:19:44,183 --> 00:19:45,976
Він хоче пограти.
234
00:19:55,986 --> 00:20:00,699
-Уперше бачу таку велику дитину.
-Це не дитина.
235
00:20:03,285 --> 00:20:04,912
Хлопче, сходи до дантиста.
236
00:20:29,895 --> 00:20:33,357
Трішки щипатиме.
237
00:20:35,442 --> 00:20:40,572
Ти залишися дитиною назавжди,
як решта моїх друзів.
238
00:21:22,447 --> 00:21:24,658
Ніку!
239
00:21:24,741 --> 00:21:25,784
Гейлі...
240
00:21:27,786 --> 00:21:28,870
Знайди Гейлі.
241
00:21:38,922 --> 00:21:40,173
Дідько.
242
00:21:45,846 --> 00:21:46,888
Ні, дякую.
243
00:21:56,356 --> 00:21:59,776
Ви не маєте права робити цього з людьми!
244
00:22:00,944 --> 00:22:02,571
Амандо, ти в порядку?
245
00:22:03,405 --> 00:22:04,781
Це зло!
246
00:22:06,533 --> 00:22:09,328
-Мері, вони...
-Я знаю.
247
00:22:09,411 --> 00:22:11,788
-Їх не можна залишати безкарними.
-Можна.
248
00:22:14,082 --> 00:22:15,292
Але не назавжди.
249
00:22:17,502 --> 00:22:18,837
Нік знайшов Гейлі.
250
00:22:20,589 --> 00:22:21,465
Ходімо.
251
00:22:31,224 --> 00:22:34,644
Чому б тобі не знайти
когось свого розміру?
252
00:22:40,525 --> 00:22:42,652
Геппі! Ти повернувся!
253
00:22:58,335 --> 00:22:59,544
Біжи!
254
00:23:06,093 --> 00:23:06,968
Дідько!
255
00:23:12,933 --> 00:23:15,894
Щоразу відкриваю
нові яскраві горизонти лайна.
256
00:23:19,397 --> 00:23:20,273
Господи!
257
00:23:27,989 --> 00:23:29,282
Ні!
258
00:24:11,950 --> 00:24:13,326
Досить!
259
00:24:14,035 --> 00:24:14,911
Ні!
260
00:24:50,405 --> 00:24:52,240
Не чіпай мене!
261
00:25:03,001 --> 00:25:04,211
Хм, ментоловий.
262
00:25:43,583 --> 00:25:47,879
Допоможіть! Будь ласка!
Він наближається! Допоможіть!
263
00:25:49,589 --> 00:25:50,882
Допоможіть!
264
00:25:51,758 --> 00:25:53,134
Допоможіть!
265
00:25:53,760 --> 00:25:56,638
Не бійся!
266
00:26:05,397 --> 00:26:07,148
Коли мій батько пішов...
267
00:26:08,858 --> 00:26:10,360
вони зробили мене дорослим.
268
00:26:13,321 --> 00:26:14,739
Давали мені ліки.
269
00:26:17,617 --> 00:26:19,786
Я не хотів...
270
00:26:23,707 --> 00:26:25,375
Я не хотів бути лячним.
271
00:26:27,377 --> 00:26:28,878
Ти не маєш таким бути.
272
00:26:29,838 --> 00:26:32,215
Ні, занадто пізно.
273
00:26:37,971 --> 00:26:39,556
Але я можу врятувати тебе.
274
00:26:40,056 --> 00:26:41,433
Я можу врятувати тебе.
275
00:26:42,392 --> 00:26:45,228
Мені довелося подорослішати,
але тобі не потрібно.
276
00:26:45,312 --> 00:26:48,481
Тобі ніколи не потрібно дорослішати.
277
00:26:58,199 --> 00:26:59,409
Тримай мою руку.
278
00:27:02,412 --> 00:27:05,707
І ми втечемо разом...
279
00:27:09,294 --> 00:27:11,087
до того, як прийде поліція,
280
00:27:12,547 --> 00:27:14,424
і побачить, що я зробив.
281
00:27:16,217 --> 00:27:18,887
Ну ж бо. Візьми мою руку.
282
00:27:20,347 --> 00:27:23,683
Візьми мою...
283
00:27:29,064 --> 00:27:30,273
Ні!
284
00:28:09,771 --> 00:28:11,106
Усе добре.
285
00:28:14,192 --> 00:28:15,443
Я...
286
00:28:18,154 --> 00:28:19,948
Ну, я...
287
00:28:22,700 --> 00:28:24,285
Мене покликав Геппі.
288
00:28:25,412 --> 00:28:26,329
Тато?
289
00:28:31,501 --> 00:28:33,002
Тато!
290
00:28:47,225 --> 00:28:49,102
Я дух Різдва.
291
00:28:50,353 --> 00:28:53,022
Я багато часу провів на цих дахах.
292
00:28:54,357 --> 00:28:57,527
Єдине, що може подолати мене, – це магія.
293
00:29:06,453 --> 00:29:08,121
Фокус-покус, клятий виродку.
294
00:29:15,336 --> 00:29:16,755
Тільки не зараз!
295
00:29:16,838 --> 00:29:18,506
Тільки не це!
296
00:29:31,519 --> 00:29:34,564
Ти не чаклун. Зараз усі побачать.
297
00:29:35,607 --> 00:29:37,358
Ти навіть літати не вмієш.
298
00:29:37,442 --> 00:29:39,736
Він ні, але я вмію.
299
00:29:48,036 --> 00:29:50,079
І я привів друзів.
300
00:29:58,588 --> 00:30:00,215
Вріж йому, Твіґу.
301
00:30:06,554 --> 00:30:09,557
Ну ж бо, відплатимо цьому фрукту!
302
00:30:14,479 --> 00:30:16,147
Хапай його за ніс!
303
00:30:25,323 --> 00:30:27,033
Тато, з тобою все гаразд?
304
00:30:28,117 --> 00:30:31,663
Пігулки, у кишені.
305
00:30:35,124 --> 00:30:39,420
Агов! Обережно! Ні!
306
00:30:47,929 --> 00:30:51,224
Обережно! Ні! Господи!
307
00:30:52,892 --> 00:30:53,768
Ні!
308
00:31:07,115 --> 00:31:08,825
Санта йде сюди!
309
00:31:09,784 --> 00:31:13,246
Не хочу руйнувати тобі Різдво,
але в житті настає момент,
310
00:31:13,329 --> 00:31:16,082
коли кожна дитина
має поглянути правді в очі.
311
00:31:16,875 --> 00:31:19,127
Ніякого клятого Санти не існує.
312
00:32:13,932 --> 00:32:17,685
Я сказала Сонні Шайну,
що в мене лише одне бажання.
313
00:32:18,937 --> 00:32:20,897
Я хотіла зустріти свого батька.
314
00:32:52,804 --> 00:32:55,807
Гейлі!
315
00:32:55,890 --> 00:32:57,892
-Мамо!
-Господи.
316
00:32:59,936 --> 00:33:00,895
Ти в порядку?
317
00:33:10,196 --> 00:33:11,614
Ти була права.
318
00:33:15,201 --> 00:33:17,412
Про ще одну шкарпетку на каміні.
319
00:33:18,955 --> 00:33:20,164
Ти була права.
320
00:33:27,672 --> 00:33:29,382
Можливо, якось на вихідних...
321
00:33:31,968 --> 00:33:33,428
Обговоримо це.
322
00:33:36,514 --> 00:33:37,724
Я був би щасливий.
323
00:33:52,280 --> 00:33:54,490
Тобі не завадить здрімнути, друже.
324
00:33:54,574 --> 00:33:57,618
Ми зробили це, Ніку!
Я завжди вірив в тебе.
325
00:34:00,121 --> 00:34:01,497
Навзаєм.
326
00:34:04,751 --> 00:34:08,880
Але це не просто «здрімнути». Це кінець.
327
00:34:09,589 --> 00:34:13,259
Ти про що?
Ні! Ніку! Ми перемогли!
328
00:34:13,342 --> 00:34:14,844
Так.
329
00:34:18,431 --> 00:34:19,515
Завдяки тобі...
330
00:34:21,350 --> 00:34:22,268
напарнику.
331
00:34:27,398 --> 00:34:28,983
Фінальна музика...
332
00:34:31,694 --> 00:34:33,112
І...
333
00:34:36,199 --> 00:34:37,492
завіса.
334
00:34:54,425 --> 00:34:57,178
А я вже почала звикати, що ти помер.
335
00:34:58,262 --> 00:35:01,849
Я завжди думав, що так буде краще.
Але тепер...
336
00:35:04,227 --> 00:35:06,813
Мабуть, трохи затримаюся.
Погляну, що буде далі.
337
00:35:07,438 --> 00:35:10,608
-Є гарні новини для тебе й твоєї родини.
-Справді?
338
00:35:10,691 --> 00:35:12,944
Ходять чутки, що коли Нік Сакс помер,
339
00:35:13,027 --> 00:35:15,571
він забрав із собою
так званий пароль Блу.
340
00:35:17,698 --> 00:35:19,033
Чутки, кажеш?
341
00:35:19,534 --> 00:35:21,994
Твоє серце зупинилося на вісім хвилин.
342
00:35:22,829 --> 00:35:24,163
Вражає.
343
00:35:25,331 --> 00:35:26,415
Я гадала...
344
00:35:27,959 --> 00:35:29,919
Я гадала, що нарешті позбулася тебе.
345
00:35:31,045 --> 00:35:32,004
До речі...
346
00:35:32,880 --> 00:35:35,800
На твоєму місці я б скористалася
новою репутацією.
347
00:35:35,883 --> 00:35:37,718
Залягла на дно на якийсь час.
348
00:35:37,802 --> 00:35:40,763
-Чула, що в Каліфорнії непогано.
-У Каліфорнії?
349
00:35:41,347 --> 00:35:45,184
Це не моє.
До речі, я ненавиджу авокадо.
350
00:35:47,019 --> 00:35:48,563
Як твоя дитина?
351
00:35:50,189 --> 00:35:55,653
З нею все буде добре.
Вона сильна... як і її матір.
352
00:35:58,698 --> 00:36:00,950
Світ може не бути казкою,
353
00:36:01,033 --> 00:36:03,619
але деякі люди роблять його таким.
354
00:36:08,416 --> 00:36:09,834
Ти – одна з них.
355
00:36:12,420 --> 00:36:14,255
Знаєш, що ти зробила?
356
00:36:25,016 --> 00:36:27,101
Ти подарувала мені доньку, Мері.
357
00:36:31,939 --> 00:36:33,024
Ти – мій герой.
358
00:36:38,946 --> 00:36:41,157
-Не передумаєш?
-Ні за що.
359
00:36:41,240 --> 00:36:42,867
-Я запам'ятаю це.
-Добре.
360
00:36:42,950 --> 00:36:44,076
Обов'язково.
361
00:36:49,457 --> 00:36:51,834
Добре, побачимося.
362
00:36:54,045 --> 00:36:56,464
-Куди збираєшся?
-У мене побачення.
363
00:36:57,340 --> 00:36:58,216
Думав...
364
00:37:00,468 --> 00:37:03,346
може, поїхати до Коні-Айленда,
попоїсти морозива.
365
00:37:03,429 --> 00:37:04,388
Але ж зима.
366
00:37:04,472 --> 00:37:06,974
Я новачок у цій справі.
Що з мене взяти?
367
00:37:07,058 --> 00:37:11,896
Тоді не забудь про одеколон.
Ти смердиш, наче вбив повію.
368
00:37:13,105 --> 00:37:14,106
Так помітно?
369
00:37:15,441 --> 00:37:16,317
Дякую.
370
00:37:18,611 --> 00:37:22,657
Нік був правий.
У мене цілком безглуздий вигляд.
371
00:37:22,740 --> 00:37:24,325
У мене такий великий ніс?
372
00:37:24,408 --> 00:37:26,994
Це наймиліший ніс, який я бачила.
373
00:37:29,747 --> 00:37:31,249
Я просто хотів тобі сказати,
374
00:37:31,332 --> 00:37:35,169
я дуже щасливий, що мені довелося
бути твоїм уявним другом.
375
00:37:35,253 --> 00:37:39,215
Я й не думав, що це буде так весело.
І водночас моторошно.
376
00:37:40,091 --> 00:37:42,677
Геппі, ти якийсь інший.
377
00:37:43,719 --> 00:37:45,930
Чому я можу бачити крізь тебе?
378
00:37:46,639 --> 00:37:52,853
Це тому що... Ти дорослішаєш.
Тепер у тебе є батько.
379
00:37:52,937 --> 00:37:57,108
Одного дня ти забудеш цього дурного коня.
380
00:37:57,191 --> 00:38:01,237
Але ти мій кращий друг, хоча й уявний.
381
00:38:01,946 --> 00:38:03,656
Чому ти маєш іти?
382
00:38:03,739 --> 00:38:06,409
Так завжди відбувається з уявними друзями.
383
00:38:06,492 --> 00:38:08,035
Ми не вічні.
384
00:38:08,119 --> 00:38:12,290
Інакше це виглядало б ненормально.
385
00:38:12,790 --> 00:38:16,919
Але куди ти підеш?
Якщо ти нікому не потрібен?
386
00:38:17,003 --> 00:38:20,256
Не знаю. Кудись, де весело. Сподіваюся.
387
00:38:20,339 --> 00:38:23,718
І хто знає,
можливо десь я комусь потрібен!
388
00:38:23,801 --> 00:38:27,138
Давай, я краще заспіваю свою пісеньку.
389
00:38:27,638 --> 00:38:34,562
Щасливий кінь - еге ж
Такий дотепний - авжеж
390
00:38:35,062 --> 00:38:37,857
Це ж очевидно, це так потрібно
бути щасливим
391
00:38:37,940 --> 00:38:39,608
Геппі!
392
00:38:39,692 --> 00:38:44,113
Щасливий кінь - еге ж
Такий дотепний - авжеж
393
00:38:44,196 --> 00:38:45,573
Авжеж
394
00:38:55,041 --> 00:38:56,667
Я ніколи тебе не забуду.
395
00:38:59,211 --> 00:39:02,465
Ходімо, дорогенька. Тато чекає на нас.
396
00:39:16,479 --> 00:39:18,314
Ну ж бо, Саксе. Ти зможеш.
397
00:39:21,192 --> 00:39:24,820
Це кіно. Ти просто сидітимеш.
398
00:39:26,614 --> 00:39:28,074
Ніяких розмов.
399
00:39:28,157 --> 00:39:30,534
Усе навіть гірше, ніж я очікував.
400
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
-Якого біса?
-Розмовляєш сам із собою?
401
00:39:33,287 --> 00:39:34,914
Люди подумають, ти псих.
402
00:39:34,997 --> 00:39:35,956
Чому ти тут?
403
00:39:36,040 --> 00:39:38,459
Ніку, я не міг покинути тебе
у найважчий час.
404
00:39:38,542 --> 00:39:40,294
Що ж я тоді за напарник?
405
00:39:42,171 --> 00:39:43,589
Про що ти?
406
00:39:46,509 --> 00:39:48,886
У найважчий час?
Ти ж казав, ми перемогли.
407
00:39:48,969 --> 00:39:52,681
Ми вбили негідника, врятували дитину.
Ти перепив сиропу від кашлю?
408
00:39:52,765 --> 00:39:56,143
Я ніколи в житті
не почував себе так надійно.
409
00:39:57,103 --> 00:40:02,316
Я клятий флеш-рояль. Я білий лицар!
410
00:40:02,400 --> 00:40:05,653
Я герой, яким вона мене завжди вважала.
411
00:40:05,736 --> 00:40:07,530
Я наляканий до сказу, друже.
412
00:40:07,613 --> 00:40:10,658
Я не знаю, що мені робити.
413
00:40:10,741 --> 00:40:14,203
-Я не знаю, як із нею розмовляти.
-Я зрозумів тебе, друже.
414
00:40:14,286 --> 00:40:17,039
Я знаю все про Гейлі, її мрії та секрети.
415
00:40:17,123 --> 00:40:20,167
Ти знаєш усе, а я не знаю нічого!
416
00:40:20,251 --> 00:40:23,629
Я не знаю, як це – бути татом.
417
00:40:23,712 --> 00:40:26,424
Роби те, що підказує серце.
418
00:40:28,217 --> 00:40:30,344
Що підказує серце?
419
00:40:31,929 --> 00:40:34,807
Серце мені підказує розчленування!
Що ти робиш?
420
00:40:34,890 --> 00:40:38,144
Ти маленький друг Гейлі! Іди, набридай їй.
421
00:40:38,227 --> 00:40:41,605
-Щодо цього...
-Досить, друже.
422
00:40:41,689 --> 00:40:44,859
Розумієш, уявні друзі – це такі істоти,
423
00:40:44,942 --> 00:40:48,571
які мають допомагати тому,
кому вони найбільш потрібні.
424
00:40:49,780 --> 00:40:51,365
Що? Ти...
425
00:40:57,830 --> 00:40:58,706
Ти...
426
00:41:00,291 --> 00:41:02,042
Ти...
427
00:41:02,918 --> 00:41:06,088
Ти говориш те, що я думаю?
428
00:41:06,172 --> 00:41:08,757
-Ось воно!
-Так.
429
00:41:08,841 --> 00:41:10,426
Найцікавіше вже поряд!
430
00:41:10,509 --> 00:41:12,887
-Починається.
-Ти готовий?
431
00:41:13,846 --> 00:41:17,057
Здається, комусь потрібен
ковток еліксиру хоробрості.
432
00:41:17,141 --> 00:41:20,352
Чи, може, трошки «сніжку»? Так?
433
00:42:07,024 --> 00:42:12,196
Мікеланджело...
Я вже й не сподівався побачити тебе.
434
00:42:13,781 --> 00:42:14,907
Блу.
435
00:42:16,700 --> 00:42:22,540
Ти нарешті приніс те, що належить мені?
436
00:42:59,702 --> 00:43:03,581
Містере Скарамучі? З вами все гаразд?
437
00:43:12,590 --> 00:43:13,799
Я зголоднів.
438
00:43:16,218 --> 00:43:19,221
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов