1 00:00:05,505 --> 00:00:09,467 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:13,304 Величезні, огидні пеніси! 3 00:00:13,388 --> 00:00:15,348 У щасливих попередніх серіях... 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 -Ніхто в мене не вірить. -Ми віримо в тебе. 5 00:00:18,268 --> 00:00:19,894 -Поранений? -Серцевий напад – 6 00:00:19,978 --> 00:00:21,980 ось, що мене зараз турбує. 7 00:00:22,063 --> 00:00:24,149 Треба більше рухатися, їсти салат. 8 00:00:24,774 --> 00:00:28,653 -Амандо, це я. Де ти? -Вона в нього. Це він. 9 00:00:28,737 --> 00:00:30,739 -У кого? -У Сонні Шайна! 10 00:00:31,823 --> 00:00:35,243 Аманда – це клятий пітбуль. Вона зможе подбати про себе. 11 00:00:36,870 --> 00:00:40,498 Той, кого ти шукаєш, нагадує мені одного хлопця. 12 00:00:40,582 --> 00:00:42,208 Врешті решт, він повісився. 13 00:00:42,292 --> 00:00:45,962 У нього був син. Згодом його забрали в дурку. 14 00:00:46,045 --> 00:00:50,175 Іноді вночі я гадаю, де зараз той хлопчик. 15 00:00:50,759 --> 00:00:54,763 Я знаю, хто слухняний, а хто ні. Ти хочеш залишитися зі мною, чи не так? 16 00:00:54,846 --> 00:00:56,389 З іншими моїми діточками? 17 00:00:56,473 --> 00:00:59,017 Мене можна торкатися, тільки якщо віриш у мене. 18 00:01:00,477 --> 00:01:01,728 Хто я, в біса, такий? 19 00:01:01,811 --> 00:01:04,439 Я хлопчик на побігеньках у психопата. 20 00:01:04,522 --> 00:01:07,734 Але щойно я отримаю пароль, ті дні залишаться далеко позаду. 21 00:01:08,234 --> 00:01:09,986 Знайдемо Блу й повернемо дитину. 22 00:01:10,070 --> 00:01:13,948 Може, це і є момент, коли я можу захистити щось, крім власної шкіри. 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,241 Ніку! Швидше! 24 00:01:15,325 --> 00:01:18,036 -Гейлі! -Ми запізнилися. Вона зникла. 25 00:01:20,830 --> 00:01:25,210 Кастинг для реклами «Мавпячі штанці», 16 серпня. Продовжуємо, наступний. 26 00:01:26,586 --> 00:01:30,882 Бенджі Пітерс, тенісист, зріст 165 см, прослуховуюся для... 27 00:01:31,549 --> 00:01:34,385 Справді? Гадаєте, варто вдягнути Мавпячі штанці? 28 00:01:35,428 --> 00:01:39,390 Чому б ні. А що це означає, коли ми вдягаємо Мавпячі штанці? 29 00:01:39,474 --> 00:01:42,185 Це означає, настав час для мавпячих танців! 30 00:01:44,896 --> 00:01:45,855 Так! 31 00:01:47,982 --> 00:01:50,360 Ленні Даннеллі, 170 см, прослуховуюся для... 32 00:01:50,443 --> 00:01:53,613 Це означає, настав час для Мавпячих танців! 33 00:01:55,448 --> 00:01:57,242 Стоп! Мавпячий час! 34 00:02:01,204 --> 00:02:02,997 Перепрошую, ви хто? 35 00:02:03,873 --> 00:02:05,333 Шайнберг, Луїс Джей. 36 00:02:06,251 --> 00:02:08,294 Не бачу вашого імені в... 37 00:02:08,378 --> 00:02:10,338 Перепрошую, ви від кого? 38 00:02:12,799 --> 00:02:14,300 Містер Шайнберг, так? 39 00:02:26,563 --> 00:02:29,524 Не замочіть ліжка ваші Приймайте ліки краще 40 00:02:29,607 --> 00:02:33,194 І ось у ваших головах Зайці стрибають по полях 41 00:02:33,278 --> 00:02:36,114 Скинь мавпячі штани нараз Я вас усіх введу у транс 42 00:02:36,197 --> 00:02:39,868 Отримуй радість від життя Як у Парижі, Франція 43 00:02:41,035 --> 00:02:41,870 Охорона! 44 00:02:45,748 --> 00:02:47,458 Ні! Агов! 45 00:02:50,461 --> 00:02:54,173 Щоб вас чорти вхопили, виродки! Це майбутнє! 46 00:02:54,257 --> 00:02:57,218 Я – майбутнє! 47 00:03:10,315 --> 00:03:12,984 Діти зникли, містере Шайн. 48 00:03:13,651 --> 00:03:16,070 -Усі? -Усі. 49 00:03:30,251 --> 00:03:34,088 Як ти заспівав, нікчемне бісове стерво. 50 00:03:34,172 --> 00:03:40,553 Дінь-ділінь, випатраю твоєї матері кишки Дінь-ділінь, пограю ними в сніжки 51 00:03:40,637 --> 00:03:42,722 Що ти там кажеш? 52 00:03:43,223 --> 00:03:46,351 Я вб'ю її, Мері. Ти будеш дивитися, як вона помирає. 53 00:03:48,186 --> 00:03:49,812 Я так не думаю. 54 00:03:51,481 --> 00:03:52,941 Знаєш, що я тобі скажу. 55 00:03:53,024 --> 00:03:56,611 Обов'язково надішлю запрошення на її похорон до твоєї камери. 56 00:03:56,694 --> 00:04:00,531 Ти, звісно, не зможеш прийти, але квітів буде достатньо. 57 00:04:02,617 --> 00:04:03,743 Саме так. 58 00:04:04,369 --> 00:04:09,249 Твій важіль впливу на мене мирно спочиває в окружному морзі. 59 00:04:10,166 --> 00:04:11,793 Найгірше Різдво в житті? 60 00:04:31,688 --> 00:04:36,192 Це моя провина. Вона повірила в мене, а я підвів її. 61 00:04:36,776 --> 00:04:41,698 Погляньте на мене. Я тану. Мій колір, моє вбрання. 62 00:04:41,781 --> 00:04:45,576 Я був синій, наче чорничне морозиво, а що зараз? 63 00:04:45,660 --> 00:04:47,287 Ти й досі дуже синій. 64 00:04:51,040 --> 00:04:52,500 Хай йому трясця! 65 00:04:55,378 --> 00:04:56,963 Можна швидше? 66 00:04:57,046 --> 00:05:02,885 У мене в планах опинитися вдома біля теплого каміну до ранку Різдва. 67 00:05:06,514 --> 00:05:08,725 -Де він? -Святий Ніку. 68 00:05:15,440 --> 00:05:18,443 Психо-Клаус. Або ти негайно скажеш мені, де він, 69 00:05:18,526 --> 00:05:20,695 або я зроблю з тебе різдвяну індичку, 70 00:05:20,778 --> 00:05:22,739 фаршировану свинцевим пудингом. 71 00:05:23,573 --> 00:05:25,408 Він забрав її, чи не так? 72 00:05:26,868 --> 00:05:29,078 Він колекціонер, я завжди знав це. 73 00:05:29,787 --> 00:05:34,125 Готуйся довіку витрачати купу грошей на психотерапевтів. 74 00:05:34,876 --> 00:05:37,545 Звісно, якщо вона виживе. 75 00:05:40,882 --> 00:05:42,341 Ніку, ні. 76 00:05:42,425 --> 00:05:45,511 Ніку, у мене дещо є! Здається, я знаю, як знайти Санту! 77 00:05:45,595 --> 00:05:48,765 Ніку, у мене в планах тортури. 78 00:05:51,517 --> 00:05:55,188 Жив колись один самотній хлопчик, який розмовляв зі шкарпеткою... 79 00:05:55,980 --> 00:06:00,276 Так народився уявний друг, але ти покинув того хлопчика. 80 00:06:00,902 --> 00:06:02,028 Чому? 81 00:06:02,111 --> 00:06:06,240 Я не розумію, про що ти. Ти марно витрачаєш час. 82 00:06:06,324 --> 00:06:07,241 Невже? 83 00:06:36,813 --> 00:06:38,689 Будь ласка! Ні! 84 00:06:38,773 --> 00:06:41,442 Дивлюся я на тебе і гадаю... 85 00:06:42,026 --> 00:06:45,488 П'яти – то, мабуть, найбільш лоскітлива річ у світі. 86 00:06:45,571 --> 00:06:48,616 Цікаво, чи стосується це смердючих шкарпеток? 87 00:06:50,535 --> 00:06:52,662 Господи! 88 00:06:54,330 --> 00:06:55,832 Ні, будь ласка! Зачекай! 89 00:07:00,753 --> 00:07:01,712 Будь ласка! 90 00:07:01,796 --> 00:07:04,549 Тобі сподобалося так само, як і мені? 91 00:07:04,632 --> 00:07:06,884 Що ти за монстр? 92 00:07:06,968 --> 00:07:08,886 Я уявний друг. 93 00:07:09,762 --> 00:07:11,848 Ми всі уявні друзі. 94 00:07:11,931 --> 00:07:15,435 Братерство полуничної глазурі й рожевих мрій. 95 00:07:15,518 --> 00:07:20,022 -А ти – дуже погана шкарпетка. -Ні! 96 00:07:20,106 --> 00:07:23,109 Ти покинув свого друга, коли був йому найбільше потрібен. 97 00:07:23,192 --> 00:07:26,112 Ти залишив його самого, наодинці з мотком пряжі, 98 00:07:26,195 --> 00:07:30,116 парою ґудзиків та божевільними думками в голові. 99 00:07:30,199 --> 00:07:31,117 Чи не так? 100 00:07:38,833 --> 00:07:42,211 Мені так соромно! Він бачив таке... 101 00:07:42,962 --> 00:07:45,381 що жодна дитина не повинна бачити. 102 00:07:46,507 --> 00:07:50,178 Вони накачували його пігулками, замикали його. 103 00:07:50,261 --> 00:07:51,929 У нього був лише я. 104 00:07:52,430 --> 00:07:54,474 Але він не був завжди під замком. 105 00:07:54,557 --> 00:07:59,103 Я гадав: «Він подорослішає та забуде мене». 106 00:07:59,187 --> 00:08:05,693 Але цього не сталося. Він не хотів дорослішати, ніколи. 107 00:08:06,527 --> 00:08:09,447 А потім він почав кривдити людей. 108 00:08:10,198 --> 00:08:14,076 Я не міг більше спостерігати, що він робить із ними. 109 00:08:15,286 --> 00:08:17,288 Тому я втік. 110 00:08:21,209 --> 00:08:24,879 Я знаю, ви всі почуваєтеся наляканими та покинутими. 111 00:08:24,962 --> 00:08:28,216 Настане час, і ми не будемо потрібні нашим друзям. 112 00:08:28,299 --> 00:08:31,385 Але саме зараз ви декому потрібні. 113 00:08:31,469 --> 00:08:35,389 Можливо, це ваш останній шанс відчути свою необхідність. 114 00:08:35,473 --> 00:08:38,518 Можливо, ми втратили друзів, але знайшли один одного. 115 00:08:38,601 --> 00:08:43,773 Разом ми здатні на таке, що важко й уявити. 116 00:08:43,856 --> 00:08:45,983 Нам лише потрібно повірити. 117 00:08:46,067 --> 00:08:47,902 Ми віримо в тебе, Геппі. 118 00:08:47,985 --> 00:08:49,695 Ми віримо в тебе. 119 00:08:52,073 --> 00:08:55,243 А тепер кажи, де він. 120 00:09:15,429 --> 00:09:19,976 Здається, все перетворилося на суцільну плутанину. 121 00:09:23,229 --> 00:09:27,358 Деякі люди будуть дуже незадоволені, 122 00:09:27,441 --> 00:09:30,570 коли вранці на Різдво не отримають ті пакунки. 123 00:09:31,862 --> 00:09:33,864 Сподіваюся, ти задоволена собою. 124 00:09:35,575 --> 00:09:38,536 Дійсно. Що мені твоя донька? 125 00:09:39,620 --> 00:09:41,205 Звичайне маленьке дівчисько. 126 00:09:41,289 --> 00:09:44,208 Сьогодні на концерті будуть тисячі таких, як вона. 127 00:09:44,292 --> 00:09:46,419 Гадаєш, воно було того варте? 128 00:09:48,379 --> 00:09:50,756 Залежить від того, як на це поглянути. 129 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 Тебе буде знищено. 130 00:09:55,344 --> 00:09:57,555 Це майбутнє, і тобі тут не місце. 131 00:09:59,640 --> 00:10:00,891 Я – майбутнє. 132 00:10:14,071 --> 00:10:15,239 Діти... 133 00:10:17,575 --> 00:10:20,536 «Діти – це майбутнє». Це добре. 134 00:10:20,620 --> 00:10:22,079 Це... Туше! 135 00:10:22,663 --> 00:10:24,582 Ти в ударі. 136 00:10:25,750 --> 00:10:29,879 Але скоро опинишся в ямі. 137 00:10:32,798 --> 00:10:33,799 Бам! 138 00:10:42,308 --> 00:10:44,977 Це подарунок якогось султана. 139 00:10:46,437 --> 00:10:48,564 Мені час одягатися. 140 00:10:48,648 --> 00:10:52,526 Пам'ятаєш? Концерт «Віші» сьогодні. 141 00:10:54,153 --> 00:10:56,238 Принаймні один з нас на щось очікує. 142 00:10:59,950 --> 00:11:01,952 Я можу змити всю цю гидоту. 143 00:11:04,789 --> 00:11:07,750 Вони хочуть зробити з тебе дорослу, але ти не доросла. 144 00:11:09,377 --> 00:11:10,586 Ти дитина. 145 00:11:11,587 --> 00:11:14,757 Така, якою й маєш бути. 146 00:11:16,467 --> 00:11:17,468 Дорослі... 147 00:11:18,844 --> 00:11:23,516 намагаються вкрасти все, що робить тебе особливою. 148 00:11:23,599 --> 00:11:25,101 Це доводить мене до сказу. 149 00:11:25,976 --> 00:11:28,312 І мені хочеться... 150 00:11:28,813 --> 00:11:31,482 Пробач. 151 00:11:33,484 --> 00:11:34,527 Пробач. 152 00:11:41,534 --> 00:11:42,576 Нам потрібно йти. 153 00:11:53,379 --> 00:11:54,964 І ось ми знову тут. 154 00:11:55,047 --> 00:11:56,632 Давай, Ніку! Сюди! 155 00:11:57,508 --> 00:12:00,177 Дозволь нагадати, що ми тут за вказівкою шкарпетки. 156 00:12:00,261 --> 00:12:01,470 Я хочу сказати... 157 00:12:02,930 --> 00:12:06,100 мені це все здається досить підозрілим. 158 00:12:07,184 --> 00:12:12,398 Я маю на увазі твоє так зване джерело інформації... 159 00:12:13,607 --> 00:12:16,527 він точно був щирим, чи міг наспівати тобі у вуха? 160 00:12:16,610 --> 00:12:19,447 Повір мені, Ніку. Я був дуже переконливим. 161 00:12:20,573 --> 00:12:22,491 Ось воно. 162 00:12:26,954 --> 00:12:28,914 Добре. Показуй. 163 00:12:30,082 --> 00:12:34,378 То ти кажеш, що ці двері ведуть до темного підземного лігва... 164 00:12:35,379 --> 00:12:38,048 прямо під «Ґімбел Бразерс», де смердючий Санта, 165 00:12:38,132 --> 00:12:41,802 якому я зламаю шию, коли знайду цю потвору, тримає мою дитину? 166 00:12:41,886 --> 00:12:44,930 І я цілком розумію, що розмовляю з єдинорогом, 167 00:12:45,014 --> 00:12:49,226 але маю сказати, що навіть моя довірливість має свої межі. 168 00:12:58,611 --> 00:13:00,196 Гаразд. 169 00:13:15,711 --> 00:13:17,129 Куди ми йдемо? 170 00:13:24,345 --> 00:13:25,554 До країни іграшок. 171 00:13:30,434 --> 00:13:31,685 Країна іграшок. 172 00:13:58,003 --> 00:14:03,592 Країна іграшок, країна іграшок Країна хлопчиків та дівчаток 173 00:14:03,676 --> 00:14:09,306 Щойно потрапиш до неї Будеш довічно щасливим 174 00:14:09,890 --> 00:14:12,518 Країна іграшок, країна радощів 175 00:14:14,270 --> 00:14:17,481 Містична, весела країна радощів 176 00:14:17,565 --> 00:14:23,779 Щойно перетнеш її кордони Ніколи не повернешся додому 177 00:14:56,770 --> 00:14:58,689 У мене був удаваний друг. 178 00:15:02,234 --> 00:15:03,110 Як і в тебе. 179 00:15:10,618 --> 00:15:12,828 Але тепер у мене нові друзі. 180 00:15:14,288 --> 00:15:16,498 Багато друзів. 181 00:15:48,781 --> 00:15:50,532 -Містере Шайн. -Господи! 182 00:15:50,616 --> 00:15:54,328 Ви схожі на круїзний лайнер, який пробило наскрізь трупом Лібераче. 183 00:15:54,411 --> 00:15:56,080 Я не знаю, хто ви така. 184 00:15:58,123 --> 00:16:00,876 Але мені й не цікаво. Хто вас впустив? 185 00:16:00,960 --> 00:16:02,336 Перепустка за куліси. 186 00:16:03,003 --> 00:16:07,341 А, ви коп. Я давно збирався сплатити ті штрафи за паркування. 187 00:16:07,424 --> 00:16:09,927 Я щойно була у вас на студії, Шайнберг. 188 00:16:10,844 --> 00:16:13,222 Думаю, не варто казати, що ми там знайшли. 189 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 У мене багато приміщень. 190 00:16:15,933 --> 00:16:18,852 Я здаю їх в оренду, коли не користуюся ними. Як зараз. 191 00:16:20,479 --> 00:16:23,899 Росіяни, китайці, саудівці. 192 00:16:24,566 --> 00:16:27,111 Тільки Богу відомо, чим вони там займаються. 193 00:16:34,201 --> 00:16:38,288 У мене були копи раніше. Я маю на увазі, в сексуальному плані. 194 00:16:39,373 --> 00:16:41,583 -Усе скінчено. -Перепрошую? 195 00:16:42,209 --> 00:16:44,962 Усе це. «Чоловік, який створює Різдво». 196 00:16:45,045 --> 00:16:48,632 «Той, хто виконує три бажання». Я все це припиню. 197 00:16:51,385 --> 00:16:52,428 Як мило. 198 00:16:54,179 --> 00:16:56,015 Можу ще чимось допомогти? 199 00:16:56,098 --> 00:16:58,517 Так. Аманда Генсен. 200 00:17:01,520 --> 00:17:04,690 Це ви про ту навіжену, що вчора приходила до мене? 201 00:17:05,482 --> 00:17:07,651 Здається, в неї щось схоже на... 202 00:17:08,527 --> 00:17:13,407 параноїдну шизофренію. Мабуть, побачила щось таке по телевізору. 203 00:17:17,327 --> 00:17:18,454 Я не лікар. 204 00:17:19,747 --> 00:17:20,956 Де вона? 205 00:17:26,295 --> 00:17:27,171 Зрозуміло. 206 00:17:28,255 --> 00:17:30,132 Ви недоторканний. 207 00:17:30,215 --> 00:17:33,635 Мабуть, багато чого знаєте про всіх, хто має якусь вагу, 208 00:17:33,719 --> 00:17:37,848 аж до самих верхів. Ви наче той ядерний реактор. 209 00:17:37,931 --> 00:17:40,142 Як підете на дно, то потягнете всіх. 210 00:17:40,225 --> 00:17:42,644 Я маю бути на сцені за декілька хвилин. 211 00:17:46,356 --> 00:17:50,694 Це концерт «Віші» від Сонні Шайна. Гадаю, ви чули про нього. 212 00:17:50,778 --> 00:17:53,155 Ми збираємо мільйони для знедолених дітей. 213 00:17:53,238 --> 00:17:55,991 Можете йти на сцену, трясти дупою 214 00:17:56,075 --> 00:17:59,286 та виблискувати п'ятами для своїх улюблених фанів. 215 00:18:00,412 --> 00:18:03,874 А потім я вдягну вам наручники в прямому ефірі. 216 00:18:04,917 --> 00:18:07,628 Я буду таким же лайном, як і ви, перед камерами, 217 00:18:07,711 --> 00:18:10,339 коли розповім цілому світу, що Санти не існує. 218 00:18:10,422 --> 00:18:13,592 Ви, звісно, зникнете, перш ніж чорнило висохне на протоколі. 219 00:18:13,675 --> 00:18:19,181 Але на вашій кар'єрі буде поставлено жирний хрест. 220 00:18:22,142 --> 00:18:26,063 Ця Генсен. Це справді все, що ви хотіли спитати? 221 00:18:26,939 --> 00:18:27,940 Поки що. 222 00:18:29,358 --> 00:18:31,026 Заскочте до моєї вежі. 223 00:18:31,693 --> 00:18:34,988 Може, вона там. Я не зміг поговорити з нею у її стані. 224 00:18:37,199 --> 00:18:40,828 Добре, ви знайшли дорогу сюди, тепер знайдіть дорогу назад. 225 00:19:04,935 --> 00:19:07,187 -Ніку? -Майже вдалося. 226 00:19:09,982 --> 00:19:11,316 -Ніку! -Що? 227 00:19:11,400 --> 00:19:12,276 Поглянь! 228 00:19:20,534 --> 00:19:21,743 Гарний зір. 229 00:19:27,374 --> 00:19:28,667 Ніку! Поглянь! 230 00:19:33,338 --> 00:19:35,465 Це її! Ми на вірному... 231 00:19:39,720 --> 00:19:41,054 Що за?.. 232 00:19:41,138 --> 00:19:43,515 -Це іграшка, Ніку. -Я знаю, що це. 233 00:19:44,183 --> 00:19:45,976 Він хоче пограти. 234 00:19:55,986 --> 00:20:00,699 -Уперше бачу таку велику дитину. -Це не дитина. 235 00:20:03,285 --> 00:20:04,912 Хлопче, сходи до дантиста. 236 00:20:29,895 --> 00:20:33,357 Трішки щипатиме. 237 00:20:35,442 --> 00:20:40,572 Ти залишися дитиною назавжди, як решта моїх друзів. 238 00:21:22,447 --> 00:21:24,658 Ніку! 239 00:21:24,741 --> 00:21:25,784 Гейлі... 240 00:21:27,786 --> 00:21:28,870 Знайди Гейлі. 241 00:21:38,922 --> 00:21:40,173 Дідько. 242 00:21:45,846 --> 00:21:46,888 Ні, дякую. 243 00:21:56,356 --> 00:21:59,776 Ви не маєте права робити цього з людьми! 244 00:22:00,944 --> 00:22:02,571 Амандо, ти в порядку? 245 00:22:03,405 --> 00:22:04,781 Це зло! 246 00:22:06,533 --> 00:22:09,328 -Мері, вони... -Я знаю. 247 00:22:09,411 --> 00:22:11,788 -Їх не можна залишати безкарними. -Можна. 248 00:22:14,082 --> 00:22:15,292 Але не назавжди. 249 00:22:17,502 --> 00:22:18,837 Нік знайшов Гейлі. 250 00:22:20,589 --> 00:22:21,465 Ходімо. 251 00:22:31,224 --> 00:22:34,644 Чому б тобі не знайти когось свого розміру? 252 00:22:40,525 --> 00:22:42,652 Геппі! Ти повернувся! 253 00:22:58,335 --> 00:22:59,544 Біжи! 254 00:23:06,093 --> 00:23:06,968 Дідько! 255 00:23:12,933 --> 00:23:15,894 Щоразу відкриваю нові яскраві горизонти лайна. 256 00:23:19,397 --> 00:23:20,273 Господи! 257 00:23:27,989 --> 00:23:29,282 Ні! 258 00:24:11,950 --> 00:24:13,326 Досить! 259 00:24:14,035 --> 00:24:14,911 Ні! 260 00:24:50,405 --> 00:24:52,240 Не чіпай мене! 261 00:25:03,001 --> 00:25:04,211 Хм, ментоловий. 262 00:25:43,583 --> 00:25:47,879 Допоможіть! Будь ласка! Він наближається! Допоможіть! 263 00:25:49,589 --> 00:25:50,882 Допоможіть! 264 00:25:51,758 --> 00:25:53,134 Допоможіть! 265 00:25:53,760 --> 00:25:56,638 Не бійся! 266 00:26:05,397 --> 00:26:07,148 Коли мій батько пішов... 267 00:26:08,858 --> 00:26:10,360 вони зробили мене дорослим. 268 00:26:13,321 --> 00:26:14,739 Давали мені ліки. 269 00:26:17,617 --> 00:26:19,786 Я не хотів... 270 00:26:23,707 --> 00:26:25,375 Я не хотів бути лячним. 271 00:26:27,377 --> 00:26:28,878 Ти не маєш таким бути. 272 00:26:29,838 --> 00:26:32,215 Ні, занадто пізно. 273 00:26:37,971 --> 00:26:39,556 Але я можу врятувати тебе. 274 00:26:40,056 --> 00:26:41,433 Я можу врятувати тебе. 275 00:26:42,392 --> 00:26:45,228 Мені довелося подорослішати, але тобі не потрібно. 276 00:26:45,312 --> 00:26:48,481 Тобі ніколи не потрібно дорослішати. 277 00:26:58,199 --> 00:26:59,409 Тримай мою руку. 278 00:27:02,412 --> 00:27:05,707 І ми втечемо разом... 279 00:27:09,294 --> 00:27:11,087 до того, як прийде поліція, 280 00:27:12,547 --> 00:27:14,424 і побачить, що я зробив. 281 00:27:16,217 --> 00:27:18,887 Ну ж бо. Візьми мою руку. 282 00:27:20,347 --> 00:27:23,683 Візьми мою... 283 00:27:29,064 --> 00:27:30,273 Ні! 284 00:28:09,771 --> 00:28:11,106 Усе добре. 285 00:28:14,192 --> 00:28:15,443 Я... 286 00:28:18,154 --> 00:28:19,948 Ну, я... 287 00:28:22,700 --> 00:28:24,285 Мене покликав Геппі. 288 00:28:25,412 --> 00:28:26,329 Тато? 289 00:28:31,501 --> 00:28:33,002 Тато! 290 00:28:47,225 --> 00:28:49,102 Я дух Різдва. 291 00:28:50,353 --> 00:28:53,022 Я багато часу провів на цих дахах. 292 00:28:54,357 --> 00:28:57,527 Єдине, що може подолати мене, – це магія. 293 00:29:06,453 --> 00:29:08,121 Фокус-покус, клятий виродку. 294 00:29:15,336 --> 00:29:16,755 Тільки не зараз! 295 00:29:16,838 --> 00:29:18,506 Тільки не це! 296 00:29:31,519 --> 00:29:34,564 Ти не чаклун. Зараз усі побачать. 297 00:29:35,607 --> 00:29:37,358 Ти навіть літати не вмієш. 298 00:29:37,442 --> 00:29:39,736 Він ні, але я вмію. 299 00:29:48,036 --> 00:29:50,079 І я привів друзів. 300 00:29:58,588 --> 00:30:00,215 Вріж йому, Твіґу. 301 00:30:06,554 --> 00:30:09,557 Ну ж бо, відплатимо цьому фрукту! 302 00:30:14,479 --> 00:30:16,147 Хапай його за ніс! 303 00:30:25,323 --> 00:30:27,033 Тато, з тобою все гаразд? 304 00:30:28,117 --> 00:30:31,663 Пігулки, у кишені. 305 00:30:35,124 --> 00:30:39,420 Агов! Обережно! Ні! 306 00:30:47,929 --> 00:30:51,224 Обережно! Ні! Господи! 307 00:30:52,892 --> 00:30:53,768 Ні! 308 00:31:07,115 --> 00:31:08,825 Санта йде сюди! 309 00:31:09,784 --> 00:31:13,246 Не хочу руйнувати тобі Різдво, але в житті настає момент, 310 00:31:13,329 --> 00:31:16,082 коли кожна дитина має поглянути правді в очі. 311 00:31:16,875 --> 00:31:19,127 Ніякого клятого Санти не існує. 312 00:32:13,932 --> 00:32:17,685 Я сказала Сонні Шайну, що в мене лише одне бажання. 313 00:32:18,937 --> 00:32:20,897 Я хотіла зустріти свого батька. 314 00:32:52,804 --> 00:32:55,807 Гейлі! 315 00:32:55,890 --> 00:32:57,892 -Мамо! -Господи. 316 00:32:59,936 --> 00:33:00,895 Ти в порядку? 317 00:33:10,196 --> 00:33:11,614 Ти була права. 318 00:33:15,201 --> 00:33:17,412 Про ще одну шкарпетку на каміні. 319 00:33:18,955 --> 00:33:20,164 Ти була права. 320 00:33:27,672 --> 00:33:29,382 Можливо, якось на вихідних... 321 00:33:31,968 --> 00:33:33,428 Обговоримо це. 322 00:33:36,514 --> 00:33:37,724 Я був би щасливий. 323 00:33:52,280 --> 00:33:54,490 Тобі не завадить здрімнути, друже. 324 00:33:54,574 --> 00:33:57,618 Ми зробили це, Ніку! Я завжди вірив в тебе. 325 00:34:00,121 --> 00:34:01,497 Навзаєм. 326 00:34:04,751 --> 00:34:08,880 Але це не просто «здрімнути». Це кінець. 327 00:34:09,589 --> 00:34:13,259 Ти про що? Ні! Ніку! Ми перемогли! 328 00:34:13,342 --> 00:34:14,844 Так. 329 00:34:18,431 --> 00:34:19,515 Завдяки тобі... 330 00:34:21,350 --> 00:34:22,268 напарнику. 331 00:34:27,398 --> 00:34:28,983 Фінальна музика... 332 00:34:31,694 --> 00:34:33,112 І... 333 00:34:36,199 --> 00:34:37,492 завіса. 334 00:34:54,425 --> 00:34:57,178 А я вже почала звикати, що ти помер. 335 00:34:58,262 --> 00:35:01,849 Я завжди думав, що так буде краще. Але тепер... 336 00:35:04,227 --> 00:35:06,813 Мабуть, трохи затримаюся. Погляну, що буде далі. 337 00:35:07,438 --> 00:35:10,608 -Є гарні новини для тебе й твоєї родини. -Справді? 338 00:35:10,691 --> 00:35:12,944 Ходять чутки, що коли Нік Сакс помер, 339 00:35:13,027 --> 00:35:15,571 він забрав із собою так званий пароль Блу. 340 00:35:17,698 --> 00:35:19,033 Чутки, кажеш? 341 00:35:19,534 --> 00:35:21,994 Твоє серце зупинилося на вісім хвилин. 342 00:35:22,829 --> 00:35:24,163 Вражає. 343 00:35:25,331 --> 00:35:26,415 Я гадала... 344 00:35:27,959 --> 00:35:29,919 Я гадала, що нарешті позбулася тебе. 345 00:35:31,045 --> 00:35:32,004 До речі... 346 00:35:32,880 --> 00:35:35,800 На твоєму місці я б скористалася новою репутацією. 347 00:35:35,883 --> 00:35:37,718 Залягла на дно на якийсь час. 348 00:35:37,802 --> 00:35:40,763 -Чула, що в Каліфорнії непогано. -У Каліфорнії? 349 00:35:41,347 --> 00:35:45,184 Це не моє. До речі, я ненавиджу авокадо. 350 00:35:47,019 --> 00:35:48,563 Як твоя дитина? 351 00:35:50,189 --> 00:35:55,653 З нею все буде добре. Вона сильна... як і її матір. 352 00:35:58,698 --> 00:36:00,950 Світ може не бути казкою, 353 00:36:01,033 --> 00:36:03,619 але деякі люди роблять його таким. 354 00:36:08,416 --> 00:36:09,834 Ти – одна з них. 355 00:36:12,420 --> 00:36:14,255 Знаєш, що ти зробила? 356 00:36:25,016 --> 00:36:27,101 Ти подарувала мені доньку, Мері. 357 00:36:31,939 --> 00:36:33,024 Ти – мій герой. 358 00:36:38,946 --> 00:36:41,157 -Не передумаєш? -Ні за що. 359 00:36:41,240 --> 00:36:42,867 -Я запам'ятаю це. -Добре. 360 00:36:42,950 --> 00:36:44,076 Обов'язково. 361 00:36:49,457 --> 00:36:51,834 Добре, побачимося. 362 00:36:54,045 --> 00:36:56,464 -Куди збираєшся? -У мене побачення. 363 00:36:57,340 --> 00:36:58,216 Думав... 364 00:37:00,468 --> 00:37:03,346 може, поїхати до Коні-Айленда, попоїсти морозива. 365 00:37:03,429 --> 00:37:04,388 Але ж зима. 366 00:37:04,472 --> 00:37:06,974 Я новачок у цій справі. Що з мене взяти? 367 00:37:07,058 --> 00:37:11,896 Тоді не забудь про одеколон. Ти смердиш, наче вбив повію. 368 00:37:13,105 --> 00:37:14,106 Так помітно? 369 00:37:15,441 --> 00:37:16,317 Дякую. 370 00:37:18,611 --> 00:37:22,657 Нік був правий. У мене цілком безглуздий вигляд. 371 00:37:22,740 --> 00:37:24,325 У мене такий великий ніс? 372 00:37:24,408 --> 00:37:26,994 Це наймиліший ніс, який я бачила. 373 00:37:29,747 --> 00:37:31,249 Я просто хотів тобі сказати, 374 00:37:31,332 --> 00:37:35,169 я дуже щасливий, що мені довелося бути твоїм уявним другом. 375 00:37:35,253 --> 00:37:39,215 Я й не думав, що це буде так весело. І водночас моторошно. 376 00:37:40,091 --> 00:37:42,677 Геппі, ти якийсь інший. 377 00:37:43,719 --> 00:37:45,930 Чому я можу бачити крізь тебе? 378 00:37:46,639 --> 00:37:52,853 Це тому що... Ти дорослішаєш. Тепер у тебе є батько. 379 00:37:52,937 --> 00:37:57,108 Одного дня ти забудеш цього дурного коня. 380 00:37:57,191 --> 00:38:01,237 Але ти мій кращий друг, хоча й уявний. 381 00:38:01,946 --> 00:38:03,656 Чому ти маєш іти? 382 00:38:03,739 --> 00:38:06,409 Так завжди відбувається з уявними друзями. 383 00:38:06,492 --> 00:38:08,035 Ми не вічні. 384 00:38:08,119 --> 00:38:12,290 Інакше це виглядало б ненормально. 385 00:38:12,790 --> 00:38:16,919 Але куди ти підеш? Якщо ти нікому не потрібен? 386 00:38:17,003 --> 00:38:20,256 Не знаю. Кудись, де весело. Сподіваюся. 387 00:38:20,339 --> 00:38:23,718 І хто знає, можливо десь я комусь потрібен! 388 00:38:23,801 --> 00:38:27,138 Давай, я краще заспіваю свою пісеньку. 389 00:38:27,638 --> 00:38:34,562 Щасливий кінь - еге ж Такий дотепний - авжеж 390 00:38:35,062 --> 00:38:37,857 Це ж очевидно, це так потрібно бути щасливим 391 00:38:37,940 --> 00:38:39,608 Геппі! 392 00:38:39,692 --> 00:38:44,113 Щасливий кінь - еге ж Такий дотепний - авжеж 393 00:38:44,196 --> 00:38:45,573 Авжеж 394 00:38:55,041 --> 00:38:56,667 Я ніколи тебе не забуду. 395 00:38:59,211 --> 00:39:02,465 Ходімо, дорогенька. Тато чекає на нас. 396 00:39:16,479 --> 00:39:18,314 Ну ж бо, Саксе. Ти зможеш. 397 00:39:21,192 --> 00:39:24,820 Це кіно. Ти просто сидітимеш. 398 00:39:26,614 --> 00:39:28,074 Ніяких розмов. 399 00:39:28,157 --> 00:39:30,534 Усе навіть гірше, ніж я очікував. 400 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 -Якого біса? -Розмовляєш сам із собою? 401 00:39:33,287 --> 00:39:34,914 Люди подумають, ти псих. 402 00:39:34,997 --> 00:39:35,956 Чому ти тут? 403 00:39:36,040 --> 00:39:38,459 Ніку, я не міг покинути тебе у найважчий час. 404 00:39:38,542 --> 00:39:40,294 Що ж я тоді за напарник? 405 00:39:42,171 --> 00:39:43,589 Про що ти? 406 00:39:46,509 --> 00:39:48,886 У найважчий час? Ти ж казав, ми перемогли. 407 00:39:48,969 --> 00:39:52,681 Ми вбили негідника, врятували дитину. Ти перепив сиропу від кашлю? 408 00:39:52,765 --> 00:39:56,143 Я ніколи в житті не почував себе так надійно. 409 00:39:57,103 --> 00:40:02,316 Я клятий флеш-рояль. Я білий лицар! 410 00:40:02,400 --> 00:40:05,653 Я герой, яким вона мене завжди вважала. 411 00:40:05,736 --> 00:40:07,530 Я наляканий до сказу, друже. 412 00:40:07,613 --> 00:40:10,658 Я не знаю, що мені робити. 413 00:40:10,741 --> 00:40:14,203 -Я не знаю, як із нею розмовляти. -Я зрозумів тебе, друже. 414 00:40:14,286 --> 00:40:17,039 Я знаю все про Гейлі, її мрії та секрети. 415 00:40:17,123 --> 00:40:20,167 Ти знаєш усе, а я не знаю нічого! 416 00:40:20,251 --> 00:40:23,629 Я не знаю, як це – бути татом. 417 00:40:23,712 --> 00:40:26,424 Роби те, що підказує серце. 418 00:40:28,217 --> 00:40:30,344 Що підказує серце? 419 00:40:31,929 --> 00:40:34,807 Серце мені підказує розчленування! Що ти робиш? 420 00:40:34,890 --> 00:40:38,144 Ти маленький друг Гейлі! Іди, набридай їй. 421 00:40:38,227 --> 00:40:41,605 -Щодо цього... -Досить, друже. 422 00:40:41,689 --> 00:40:44,859 Розумієш, уявні друзі – це такі істоти, 423 00:40:44,942 --> 00:40:48,571 які мають допомагати тому, кому вони найбільш потрібні. 424 00:40:49,780 --> 00:40:51,365 Що? Ти... 425 00:40:57,830 --> 00:40:58,706 Ти... 426 00:41:00,291 --> 00:41:02,042 Ти... 427 00:41:02,918 --> 00:41:06,088 Ти говориш те, що я думаю? 428 00:41:06,172 --> 00:41:08,757 -Ось воно! -Так. 429 00:41:08,841 --> 00:41:10,426 Найцікавіше вже поряд! 430 00:41:10,509 --> 00:41:12,887 -Починається. -Ти готовий? 431 00:41:13,846 --> 00:41:17,057 Здається, комусь потрібен ковток еліксиру хоробрості. 432 00:41:17,141 --> 00:41:20,352 Чи, може, трошки «сніжку»? Так? 433 00:42:07,024 --> 00:42:12,196 Мікеланджело... Я вже й не сподівався побачити тебе. 434 00:42:13,781 --> 00:42:14,907 Блу. 435 00:42:16,700 --> 00:42:22,540 Ти нарешті приніс те, що належить мені? 436 00:42:59,702 --> 00:43:03,581 Містере Скарамучі? З вами все гаразд? 437 00:43:12,590 --> 00:43:13,799 Я зголоднів. 438 00:43:16,218 --> 00:43:19,221 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов