1 00:00:05,505 --> 00:00:09,467 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,219 Я не хочу помирати! 3 00:00:11,302 --> 00:00:12,679 В попередніх серіях... 4 00:00:14,264 --> 00:00:16,474 Я до ваших послуг, містере Жук. 5 00:00:16,558 --> 00:00:19,352 Це важливі подарунки для важливих людей. 6 00:00:19,436 --> 00:00:23,648 І я сподіваюся, вранці на Різдво вони будуть сяяти під ялинкою. 7 00:00:23,732 --> 00:00:27,152 -Кел зник на концерті Сонні Шайна. -Як і Гейлі. Я розумію. 8 00:00:27,235 --> 00:00:30,363 Серед них – моя дитина, тому ти зараз зробиш один дзвінок, 9 00:00:30,447 --> 00:00:34,034 і її доставлять мені сьогодні ввечері, опівночі, до твого будинку. 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,618 -Де Гейлі? -Де Майкі? 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,579 Хто вгадає, що це в мене? 12 00:00:37,662 --> 00:00:40,290 Відпущу палець, і воно шандарахне на весь район, 13 00:00:40,373 --> 00:00:43,626 разом із твоїм паролем і, якщо цікаво, твоєю родиною. 14 00:00:43,710 --> 00:00:45,211 Майкі не в багажнику. 15 00:00:45,295 --> 00:00:46,588 От дідько. 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,882 Добре. Вбийте його. 17 00:00:48,965 --> 00:00:50,550 Єдиний, хто вірить в мене, – 18 00:00:50,633 --> 00:00:52,677 це уявний друг моєї дитини. 19 00:00:52,761 --> 00:00:53,845 Ніку? Я тут! 20 00:00:55,889 --> 00:00:56,765 Тату! 21 00:01:00,685 --> 00:01:03,646 Мені важко це казати, тому я скажу це лише раз. 22 00:01:04,230 --> 00:01:07,442 Я вірю в тебе. В нас ще є незакінчена справа. 23 00:01:07,525 --> 00:01:08,401 Джессіко! 24 00:01:08,485 --> 00:01:12,197 Твоя матір справді зачаровує. Приємний голос. Справжній талант. 25 00:01:12,280 --> 00:01:14,699 Вона досягла б великого успіху. 26 00:01:14,783 --> 00:01:16,117 Так добре, що ти співаєш. 27 00:01:16,201 --> 00:01:20,371 Тобі варто припинити захищати мене. Зараз моя черга захистити тебе. 28 00:01:20,455 --> 00:01:21,372 Мамо? 29 00:01:24,417 --> 00:01:26,294 Мамо! Ну ж бо, мамо! 30 00:01:27,837 --> 00:01:34,344 ДЖЕССІ МАККАРТІ «ЗАПАЛЮЙМО ПІД РІЗДВЯНОЮ ЯЛИНКОЮ» 31 00:02:48,334 --> 00:02:49,669 Співчуваю, Маккарті. 32 00:02:51,170 --> 00:02:52,422 Хочеш поїхати з нею? 33 00:02:53,131 --> 00:02:54,674 Я вчора залишив їжу в машині, 34 00:02:54,757 --> 00:02:57,135 але ми відкриємо вікно, якщо забажаєш... 35 00:02:57,218 --> 00:02:59,721 Ні, дякую. Просто заберіть її. 36 00:03:00,555 --> 00:03:01,723 У мене є деякі справи. 37 00:03:13,443 --> 00:03:16,446 Вони виб'ють все лайно з того бісового сина. 38 00:03:16,529 --> 00:03:19,908 -Це що, циркулярка? -А чому б ні? 39 00:03:32,086 --> 00:03:35,423 -Плани змінилися. -В тебе зовсім дах поїхав? 40 00:03:36,299 --> 00:03:40,094 Зібрався піти звідси, наче парад по Пікаділлі? 41 00:03:40,178 --> 00:03:42,680 Я вже йду звідси парадом, бо наразі... 42 00:03:43,806 --> 00:03:45,350 Нік Сакс куленепробивний. 43 00:03:47,352 --> 00:03:53,066 Пристрелите мене – пристрелите й пані, і шмаркатого спадкоємця трону. 44 00:03:53,149 --> 00:03:59,822 Хто з вас, вилупків, бажає зробити босу такий подарунок цього Різдва? 45 00:03:59,906 --> 00:04:03,576 -Я бажаю, клятий вишкребку. -Ні! Благаю! 46 00:04:03,660 --> 00:04:06,871 -Бовдуре! Візьми мене, якщо хочеш. -Хочу. 47 00:04:06,955 --> 00:04:09,290 Вважай мене затятим прихильником традицій, 48 00:04:09,374 --> 00:04:13,753 але я гадаю, на Різдво вся родина має бути разом. 49 00:04:13,836 --> 00:04:16,047 - Я правий, чи я правий? -О, господи! 50 00:04:16,631 --> 00:04:18,299 -Ми зараз помремо. -Тсс. 51 00:04:19,259 --> 00:04:22,553 Продовжуй посміхатися та стисни булки, крихітко, 52 00:04:22,637 --> 00:04:26,307 тому що Нік Сакс стріляє завчасно і часто. 53 00:04:59,716 --> 00:05:00,717 Я задоволений. 54 00:05:01,843 --> 00:05:04,345 Одну хвилинку. 55 00:05:06,431 --> 00:05:10,018 Джентльмене, забери свої кляті руки від мене. 56 00:05:10,101 --> 00:05:13,229 У мене залишилися невирішені справи з твоїм чоловіком. 57 00:05:13,313 --> 00:05:16,816 -Є ідеї, де його знайти? -Що ти збираєшся з ним зробити? 58 00:05:18,234 --> 00:05:22,488 У роботі я використовую джазовий підхід. Розумієш? Суцільна імпровізація. 59 00:05:23,114 --> 00:05:28,119 Але запевняю, коли я закінчу, ти більше не впізнаєш свого чоловіка. 60 00:05:30,997 --> 00:05:34,250 Чері Блоссом Корт, 339, будинок його сестри в Джерсі. 61 00:05:35,501 --> 00:05:38,254 У навігаторі забито маршрут. 62 00:05:40,965 --> 00:05:42,675 Скажи, що я хочу розлучення. 63 00:05:47,972 --> 00:05:49,265 Чого витріщився? 64 00:05:53,269 --> 00:05:54,854 Найкраще Різдво у житті. 65 00:06:15,583 --> 00:06:17,585 Так, поїж, синку. 66 00:06:18,628 --> 00:06:22,632 Я пам'ятаю, як ти втік тієї ночі, поцупив «Бенц». 67 00:06:23,174 --> 00:06:27,637 Ти хотів вразити розкішною машиною дівчат у клубі, 68 00:06:27,720 --> 00:06:31,140 хотів бути крутим, як твої брати. 69 00:06:31,641 --> 00:06:33,351 Ні, Майкі. 70 00:06:42,318 --> 00:06:43,569 Що він зробив з тобою? 71 00:06:47,198 --> 00:06:48,074 Блу. 72 00:06:53,371 --> 00:06:54,205 Майкі. 73 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 Майкі! 74 00:07:06,801 --> 00:07:08,302 Майкі, ні! 75 00:07:13,182 --> 00:07:14,684 Майкі! 76 00:07:30,366 --> 00:07:32,660 Вітаю вас! 77 00:07:32,743 --> 00:07:34,078 Попалися. 78 00:07:34,162 --> 00:07:36,664 Це справді ви. Сонні Шайн. 79 00:07:36,747 --> 00:07:39,417 Шайн, Шайнберг. Луїс Джей. 80 00:07:39,500 --> 00:07:43,087 Сонні Шайн – це для моїх прихильників по всьому світі. 81 00:07:43,171 --> 00:07:44,046 Це ж Святвечір. 82 00:07:44,130 --> 00:07:47,133 Ви маєте бути разом з іншими батьками в пошуках 83 00:07:47,216 --> 00:07:50,761 -нового «Гампердонка-лоскотуна». -Я купила його вже давно. 84 00:07:51,512 --> 00:07:54,348 Ви наче не знаєте, як швидко вони розлітаються. 85 00:07:55,224 --> 00:07:57,727 Моя донька Гейлі – ваша велика прихильниця. 86 00:07:58,811 --> 00:08:02,398 Одного разу ми стояли в черзі за квитками з четвертої ранку. 87 00:08:02,482 --> 00:08:04,275 Вона була дуже щаслива того дня. 88 00:08:04,358 --> 00:08:08,821 Мені надзвичайно приємно. Нічого так не радує, як... 89 00:08:08,905 --> 00:08:13,117 Її викрали, чотири дні тому на концерті «Віші». 90 00:08:15,703 --> 00:08:20,082 Який жорстокий світ! 91 00:08:24,170 --> 00:08:26,088 -Співчуваю. -Вона була не єдиною. 92 00:08:26,797 --> 00:08:29,634 Семеро інших дітей зникли за останні два тижні. 93 00:08:32,762 --> 00:08:33,804 Чим можу допомогти? 94 00:08:33,888 --> 00:08:36,516 Є дещо спільне, що пов'язує всі ці викрадення. 95 00:08:36,599 --> 00:08:40,978 Всі діти зникли під час... 96 00:08:41,062 --> 00:08:45,441 -Хмм? -Ваших шоу. 97 00:08:48,569 --> 00:08:51,239 І ви вирішили, що можете просто прийти сюди, 98 00:08:52,031 --> 00:08:57,286 і зруйнувати Різдво Сонні Шайна, просто сказавши мені це особисто? 99 00:08:58,955 --> 00:09:03,584 Поліція виявилася безпорадною, безсилою, справді. 100 00:09:03,668 --> 00:09:07,129 Але ви – така видатна, відома особа! 101 00:09:07,213 --> 00:09:09,882 Ви могли б привернути увагу до цього, ресурси. 102 00:09:09,966 --> 00:09:14,262 Ресурси. Вам потрібні гроші? Чи не так? Як і всім. 103 00:09:14,345 --> 00:09:16,847 Я хочу, щоб ви допомогли прояснити ситуацію. 104 00:09:19,100 --> 00:09:22,270 Я отримую листи, де мене звинувачують в тому, 105 00:09:22,353 --> 00:09:25,648 що малий йолоп Саллі завалив контрольну, 106 00:09:25,731 --> 00:09:29,318 чи матусин синок Біллі шепелявить! 107 00:09:29,402 --> 00:09:34,740 Якби я хотів виховувати дітей... Не знаю... Я б усиновив кого-небудь. 108 00:09:34,824 --> 00:09:38,494 Але я не хочу виховувати ваших клятих дітей. 109 00:09:38,578 --> 00:09:41,998 Я хочу розважати їх. Розумієте різницю? 110 00:09:46,043 --> 00:09:52,008 Послухайте, я намішав у каві масла Ґгі з СЛТ. 111 00:09:52,091 --> 00:09:56,554 Тому я весь палаю. Зіркові проблеми. 112 00:09:58,514 --> 00:09:59,890 У мене не легка робота. 113 00:10:03,269 --> 00:10:05,229 Іноді мені потрібно випустити пару. 114 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 У вас прискорене дихання. 115 00:10:17,825 --> 00:10:19,201 Це абсолютно нормально. 116 00:10:19,952 --> 00:10:23,080 Коли ти так близько до когось настільки відомого, 117 00:10:23,956 --> 00:10:27,835 твоє серце б'ється швидше, ти відчуваєш легке запаморочення. 118 00:10:27,918 --> 00:10:33,382 Коли я був дитиною, я лише й хотів, що опинитися в Дороті на колінах. 119 00:10:33,466 --> 00:10:36,385 -Я все розумію. -Мені вже час йти. 120 00:10:36,969 --> 00:10:40,514 -Ви ж щойно прийшли... -Будь ласка. 121 00:10:45,645 --> 00:10:50,983 Для вас та... Гейлі. Я не помилився? 122 00:10:52,276 --> 00:10:58,282 Якщо... Ні. Коли вона вирішить повернутися додому. 123 00:11:02,995 --> 00:11:03,829 Дякую. 124 00:11:22,932 --> 00:11:24,475 Не дайте їй вийти з будинку. 125 00:12:40,009 --> 00:12:40,843 Ходімо. 126 00:12:43,220 --> 00:12:44,722 Пішла назад! 127 00:12:46,056 --> 00:12:49,727 Обережно. Забирайтеся. 128 00:12:54,690 --> 00:12:59,028 Я казав йому, що діти – поганий бізнес. 129 00:12:59,111 --> 00:13:02,865 Брудний, огидний, суцільний головний біль. 130 00:13:02,948 --> 00:13:04,450 Не вартий того клопоту. 131 00:13:06,035 --> 00:13:08,204 «У мене свої причини», – каже він. 132 00:13:08,287 --> 00:13:11,582 «Ми всі маємо відповідати перед кимось», – каже він. 133 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 Це смішно, марна трата мого часу. 134 00:13:19,089 --> 00:13:21,550 Чи ви знали, що я можу змусити дорослу людину 135 00:13:21,634 --> 00:13:25,387 проклинати всіх богів та верещати рачки, 136 00:13:25,471 --> 00:13:27,890 наче свиня на забої, протягом цілої доби? 137 00:13:28,724 --> 00:13:33,604 Тому що дорослих підготували до прихованої покори. Але вас... 138 00:13:33,687 --> 00:13:36,649 Полюбляєте слухати свої власні балачки, містере? 139 00:13:39,401 --> 00:13:41,445 Комусь забули встромити кляпа. 140 00:13:44,240 --> 00:13:47,576 Ми знайшли авто. Воно влетіло в стовп за півмилі звідси. 141 00:13:48,202 --> 00:13:50,454 Груда заліза. Ніяких слідів водія. 142 00:13:50,538 --> 00:13:53,499 -Господи. Майкі. -Так. 143 00:13:55,000 --> 00:13:56,794 Щодо того поста у соцмережі. 144 00:13:57,586 --> 00:14:00,047 Ваш син вже 49 годин, як мертвий, мем. 145 00:14:00,130 --> 00:14:03,509 Ми маємо ДТП з серйозними наслідками. 146 00:14:03,592 --> 00:14:06,220 Мені потрібна чітка відповідь, хто був за кермом. 147 00:14:06,303 --> 00:14:08,430 Інакше доведеться везти вас до відділку. 148 00:14:13,477 --> 00:14:14,645 Містере Скарамучі. 149 00:14:14,728 --> 00:14:18,899 Хлопці, вас змусили працювати на Святвечір. Це беззаконня. 150 00:14:19,525 --> 00:14:23,946 У моєї сестри був важкий ранок. 151 00:14:24,697 --> 00:14:27,825 Офіцери, чому б вам просто не піти? 152 00:14:27,908 --> 00:14:30,452 Можете зайнятися своїми паперами пізніше. 153 00:14:38,794 --> 00:14:40,671 -Де він? -Забирайся до біса. 154 00:14:46,010 --> 00:14:46,927 Де він? 155 00:14:49,179 --> 00:14:51,557 Гадаєш, твоя зброя захистить тебе зараз? 156 00:14:51,640 --> 00:14:56,186 В мене є дещо набагато небезпечніше – аудиторія. 157 00:14:57,104 --> 00:15:02,276 Так, мільйон триста тисяч, і мені не потрібно підкуповувати їх. 158 00:15:02,902 --> 00:15:07,448 Кортить побачити, як світ дізнається, хто ти є насправді, брате. 159 00:15:07,531 --> 00:15:09,825 Май хоч трохи гідності. 160 00:15:10,451 --> 00:15:14,163 Це той самий брат, який смоктав свій палець до 11 років. 161 00:15:14,246 --> 00:15:18,542 Який наклав у штани на американських гірках. 162 00:15:19,168 --> 00:15:21,045 Який ридав у подушку, 163 00:15:21,128 --> 00:15:24,048 коли хлопці глузували з його крихітного члена. 164 00:15:26,550 --> 00:15:29,553 Ці громили можуть налякати тебе, але не мене, 165 00:15:29,637 --> 00:15:35,392 тому що я знаю всі секрети, і в мене є всі розписки. 166 00:15:35,976 --> 00:15:39,229 Придбай собі пару темних окулярів, 167 00:15:40,022 --> 00:15:42,524 тому що скоро ти станеш дуже відомим. 168 00:15:42,608 --> 00:15:43,442 Клац! 169 00:15:49,990 --> 00:15:50,950 Добре. 170 00:15:54,328 --> 00:15:58,666 Ми рознесемо це місце вщент, доки не знайдемо його. 171 00:16:02,836 --> 00:16:04,213 Мікеланджело! 172 00:16:05,297 --> 00:16:09,510 Це твій дядько Блу! Годі, Майкі! 173 00:16:10,344 --> 00:16:11,178 Ну ж бо! 174 00:16:12,221 --> 00:16:15,933 Віддай те, що належить мені. Віддай те, на що я заслуговую! 175 00:16:16,016 --> 00:16:19,478 А інакше твоя матуся отримає те, на що вона заслуговує. 176 00:16:20,479 --> 00:16:22,147 Гадаєш, я цього не зроблю? 177 00:18:00,996 --> 00:18:02,247 Ніку? 178 00:18:02,331 --> 00:18:03,290 Так? 179 00:18:03,373 --> 00:18:06,710 Мені холодно. Дуже холодно. Обіймеш мене? 180 00:18:09,630 --> 00:18:11,465 Добре. 181 00:18:13,092 --> 00:18:13,926 Так. 182 00:18:18,806 --> 00:18:23,060 Досі холодно. Обіймеш міцніше? 183 00:18:25,062 --> 00:18:27,689 -Що таке, Ніку? -Нічого. 184 00:18:27,773 --> 00:18:31,485 Щось змінилося. 185 00:18:32,194 --> 00:18:38,534 Цей блиск в очах, наче в Менсона, 186 00:18:39,409 --> 00:18:42,371 Невже ти... О, господи! 187 00:18:43,997 --> 00:18:47,251 Ти маленький негіднику, ти вбив когось, чи не так? 188 00:18:48,043 --> 00:18:50,504 Так, вбив. Я завжди впізнаю цей погляд. 189 00:18:50,587 --> 00:18:52,131 Я не хочу про це розмовляти. 190 00:18:54,424 --> 00:18:55,926 Добре. 191 00:18:57,553 --> 00:18:58,804 Гаразд, слухай. 192 00:19:02,099 --> 00:19:06,979 Що мені тобі сказати, друже? Перший назавжди залишиться з тобою. 193 00:19:07,980 --> 00:19:09,773 Ти завжди його пам'ятатимеш. 194 00:19:09,857 --> 00:19:12,860 Ти пам'ятаєш свого першого? 195 00:19:12,943 --> 00:19:15,154 А що я щойно сказав? Звісно, я... 196 00:19:20,450 --> 00:19:24,913 Ні... Можливо... Слухай, я лишень хочу сказати, 197 00:19:25,998 --> 00:19:30,961 ти маєш сподіватися, що зробив це заради якоїсь мети. 198 00:19:33,213 --> 00:19:34,464 Гарної мети. 199 00:19:37,384 --> 00:19:39,428 Гейлі, чорт забирай – це гарна мета. 200 00:19:40,387 --> 00:19:41,972 Тобі можна довірити секрет? 201 00:19:42,055 --> 00:19:45,350 -Але «хрест на пузі», що не скажеш нікому? -Що? 202 00:19:45,434 --> 00:19:47,853 Коли ми з Гейлі були на концерті Сонні Шайна, 203 00:19:49,730 --> 00:19:53,692 вона побігла, тому що хотіла, щоб Сонні почув її бажання. 204 00:19:53,775 --> 00:19:57,112 Її єдине бажання. Бажання всього її життя. 205 00:19:59,990 --> 00:20:00,949 Бажання Гейлі... 206 00:20:01,033 --> 00:20:03,076 Стривай, у нас тут хамство на дорозі. 207 00:20:03,911 --> 00:20:04,995 Якого... 208 00:20:16,006 --> 00:20:18,175 Гадаю, це була не моя провина. 209 00:20:27,100 --> 00:20:28,685 Офіцере, щось не так? 210 00:20:28,769 --> 00:20:31,230 Як, в біса, ти опинився в машині Блу? 211 00:20:32,606 --> 00:20:37,027 Коли ти тицяєш мені пістолетом в обличчя, 212 00:20:37,110 --> 00:20:41,156 він втрачає свою унікальність. Закон спадної продуктивності та все таке. 213 00:20:41,240 --> 00:20:43,784 Для переконливості варто вже натиснути на гачок. 214 00:20:45,452 --> 00:20:46,954 Дідько. 215 00:20:48,497 --> 00:20:52,125 Агов, дай мені ключі. Знову. 216 00:20:53,877 --> 00:20:57,256 Давай так. Разом знаходимо Блу і повертаємо твою дитину. 217 00:20:58,590 --> 00:21:00,425 Послухай її. Ти чув це «разом»? 218 00:21:00,509 --> 00:21:03,345 Я нічого не знала. Було багато обставин. 219 00:21:03,428 --> 00:21:06,431 Я нічого не помічала. Але про дітей я не знала... 220 00:21:06,515 --> 00:21:09,935 НІку, ти маєш мені повірити. Ніку? Це Аманда. 221 00:21:10,560 --> 00:21:11,728 -Аманда? -Мері! 222 00:21:11,812 --> 00:21:15,357 Мері! В мене проблеми. Це він. Має бути він. 223 00:21:15,440 --> 00:21:16,608 Аманда, це я. 224 00:21:16,692 --> 00:21:19,611 -Де ти? -Ніку! 225 00:21:20,904 --> 00:21:24,199 -Вона в нього. Має бути в нього! -У кого? 226 00:21:24,283 --> 00:21:27,452 У Сонні Шайна. Ти їй потрібен. 227 00:21:27,536 --> 00:21:29,830 Аманда, слухай сюди. 228 00:21:30,622 --> 00:21:31,498 Аманда. 229 00:21:33,333 --> 00:21:35,460 Що таке, в біса, «Сонні Шайн»? 230 00:21:35,544 --> 00:21:39,589 В нього Веселковий Замок, Він твій і мій друг 231 00:21:39,673 --> 00:21:41,216 Він би не скривдив Гейлі. 232 00:21:41,300 --> 00:21:43,093 Вежа Шайна на розі 58-ї та Лекс. 233 00:21:43,176 --> 00:21:46,555 Він живе не у вежі. Сонні живе у замку. 234 00:21:46,638 --> 00:21:49,975 -Я сам бачив. -Стривай. Що ти щойно сказав? 235 00:21:50,058 --> 00:21:52,144 Аманда водила нас туди з Гейлі. 236 00:21:52,227 --> 00:21:53,687 Це був найкращий день. 237 00:21:53,770 --> 00:21:56,398 Це величезний будинок з величезними воротами, 238 00:21:56,481 --> 00:22:00,193 -вогнями та камерами… -Вогнями та камерами. 239 00:22:06,033 --> 00:22:08,952 Це був ти. 240 00:22:10,203 --> 00:22:15,334 Я не хотіла цього. Я дурила себе, щоб не вірити в це. 241 00:22:20,255 --> 00:22:25,385 Ті засмаглі мавпи були ганьбою. Для мавп. 242 00:22:26,011 --> 00:22:28,138 Вони вищипували брови, Іза. 243 00:22:28,764 --> 00:22:30,432 Видаляли волосся з пахв воском. 244 00:22:31,391 --> 00:22:35,020 Мені були потрібні гангстери, а ти дала мені хлопчачий балет. 245 00:22:38,106 --> 00:22:40,025 Гадаєш, що знаєш всі секрети? 246 00:22:41,902 --> 00:22:45,447 Я робив таке, 247 00:22:46,573 --> 00:22:49,618 що ти навіть не можеш собі уявити. 248 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Я не мав вибору. 249 00:22:53,914 --> 00:22:57,542 Але щойно я отримаю пароль, ті дні залишаться далеко позаду. 250 00:22:58,960 --> 00:23:00,754 Я ні перед ким не відповідаю. 251 00:23:04,091 --> 00:23:05,759 А зараз відповіси? 252 00:23:12,307 --> 00:23:16,603 Сьогодні до мене приходила матір, яка шукала свою доньку. 253 00:23:16,686 --> 00:23:19,898 Я можу навести вісім причин, чому це мене засмучує. 254 00:23:19,981 --> 00:23:22,818 Я хочу, щоб їх запакували і доставили. 255 00:23:22,901 --> 00:23:24,611 Завтра вранці, на Різдво. 256 00:23:25,237 --> 00:23:28,782 А якщо ні, то це не мене знищать. 257 00:23:33,245 --> 00:23:35,372 Ви прийшли до мене немитим, 258 00:23:35,455 --> 00:23:40,293 неохайним різноманітним асорті... Господи, кого я намагаюсь обдурити? 259 00:23:40,377 --> 00:23:43,547 Не можу дочекатися, коли здихаюся вас, чашки Петрі. 260 00:23:44,673 --> 00:23:45,715 Особливо тебе. 261 00:23:47,134 --> 00:23:51,346 Це не кінець вашої подорожі, а лише початок... бла-бла-бла. 262 00:23:51,429 --> 00:23:52,681 Вас витягли з бруду 263 00:23:52,764 --> 00:23:55,058 заради великої мети... і все таке інше. 264 00:23:56,309 --> 00:23:57,644 Були успіхи. 265 00:24:01,314 --> 00:24:02,899 І були катастрофи. 266 00:24:05,485 --> 00:24:07,070 Вітаю, Кенджі, 267 00:24:07,154 --> 00:24:10,407 тебе удостоєно великої честі, тому що ти азіат. 268 00:24:10,490 --> 00:24:12,367 І в нагороду ти будеш першим. 269 00:24:12,993 --> 00:24:15,245 Твої нові батьки будуть дуже пишатися. 270 00:24:15,954 --> 00:24:18,498 Якщо ти виживеш під час пакування. 271 00:24:32,429 --> 00:24:33,263 Містере? 272 00:24:34,598 --> 00:24:35,432 Що таке? 273 00:24:36,474 --> 00:24:38,226 Мені потрібно в туалет. 274 00:24:39,186 --> 00:24:42,856 Заради бога. Ви ж мали зробити це до початку пакування. 275 00:24:44,107 --> 00:24:45,108 Добре, йди. 276 00:24:48,236 --> 00:24:52,032 Це тут, Ніку. Веселковий Замок! 277 00:24:52,115 --> 00:24:54,618 Не знаю, що може виглядати більш збоченим. 278 00:24:54,701 --> 00:24:57,579 Коли я дивлюся на це, то бачу тільки «Давай грати!» 279 00:24:57,662 --> 00:24:59,414 -Саме так. -Поглянь. 280 00:25:02,709 --> 00:25:06,213 -Це нормально для дитячих програм? -Це ти скажи мені, татусь. 281 00:25:07,255 --> 00:25:08,131 Смішно. 282 00:25:11,760 --> 00:25:16,473 Добре, мені потрібно поговорити з цим малим синім... 283 00:25:17,933 --> 00:25:21,228 Розумієш, я ніколи не бачив нікого з крилами за спиною 284 00:25:21,311 --> 00:25:23,813 і цією штукою, що стирчить з макітри... 285 00:25:25,357 --> 00:25:26,233 Давай. 286 00:25:32,656 --> 00:25:33,490 Слухай сюди. 287 00:25:33,573 --> 00:25:37,744 Хеппілокус Імаджинус! Захисник Зорка, перший лицар Королівства Кексів, 288 00:25:37,827 --> 00:25:40,830 герой Глазуряних війн прибув на службу, сер! 289 00:25:43,833 --> 00:25:45,210 Вона розраховує на тебе. 290 00:25:47,212 --> 00:25:48,463 Я розраховую на тебе. 291 00:25:50,548 --> 00:25:51,758 Іди і знайди Гейлі. 292 00:25:56,388 --> 00:26:00,308 Що? А, так. 293 00:26:07,691 --> 00:26:09,901 Так. Гаразд. Поглянь. 294 00:26:09,985 --> 00:26:12,279 -Велика будівля. -Потрібно розділитися. 295 00:26:12,362 --> 00:26:14,656 -Я зайду спереду. -А я ззаду. 296 00:26:19,244 --> 00:26:21,037 -Все в порядку? -Так. 297 00:26:27,502 --> 00:26:30,630 Ти вважав свою колишню пораненою маленькою квіточкою. 298 00:26:30,714 --> 00:26:32,507 Але Аманда – це клятий пітбуль. 299 00:26:33,591 --> 00:26:37,387 У якої, до речі, гарний удар правою. Вона зможе подбати про себе. 300 00:26:44,894 --> 00:26:47,439 Ассунта! Відчини двері! 301 00:26:47,522 --> 00:26:49,899 Я нічим не можу допомогти твоєму синові. 302 00:26:49,983 --> 00:26:51,568 Це пароль Старого Дона. 303 00:26:51,651 --> 00:26:53,403 Майкі повинен сказати його Блу. 304 00:26:53,486 --> 00:26:55,405 Ніякого паролю. 305 00:26:55,488 --> 00:26:59,826 Старий Дон передав Майкі Оркуса, щоб він передав його Блу. 306 00:27:00,660 --> 00:27:04,664 -Наче пакет з гамбургером. -Добре. Стривай, що? 307 00:27:04,748 --> 00:27:07,500 Якщо Майкі передасть його Блу, все пропало. 308 00:27:07,584 --> 00:27:09,669 Саме тому його потрібно зупинити. 309 00:27:09,753 --> 00:27:12,088 Відчини двері, будь ласка. Благаю. 310 00:27:14,049 --> 00:27:15,550 Добре, до побачення. 311 00:27:15,633 --> 00:27:18,720 Мамо... 312 00:27:20,388 --> 00:27:24,184 Бабцю... 313 00:27:24,267 --> 00:27:28,772 Прабабцю... 314 00:27:28,855 --> 00:27:32,108 Навіщо Майкі сів на той літак? Я хотіла, щоб він відпочив... 315 00:27:36,071 --> 00:27:39,491 Де мій талісман? 316 00:27:39,574 --> 00:27:42,744 Де він? Де він? 317 00:27:42,827 --> 00:27:47,832 Де він? А, ось він... 318 00:27:51,127 --> 00:27:52,420 Талісман. 319 00:27:53,171 --> 00:27:54,381 А, ось він, мій талісман! 320 00:27:55,048 --> 00:27:59,677 Як нитка плете гобелен 321 00:28:00,428 --> 00:28:02,972 простору та часу, 322 00:28:03,056 --> 00:28:07,560 так і душа твого брата розмотується. 323 00:28:11,106 --> 00:28:15,819 Це не талісман, це клубок ниток. 324 00:28:16,653 --> 00:28:19,614 -Талісман. -Це котяча іграшка. 325 00:28:19,697 --> 00:28:20,532 Талісман! 326 00:28:20,615 --> 00:28:27,205 Після того, як я 20 років платила тобі, допомагала тобі, захищала тебе, 327 00:28:27,288 --> 00:28:29,666 це все, що в тебе є для мене? Котяча іграшка? 328 00:28:29,749 --> 00:28:33,837 І після стількох років ти втратила свою віру? 329 00:28:34,921 --> 00:28:40,427 Справа не в мені, а в тобі. 330 00:29:04,159 --> 00:29:09,038 «Кого ви шукаєте?» Шайн... 331 00:29:51,456 --> 00:29:55,043 Продовжуйте завантажувати, а мені треба де з чим розібратися. 332 00:30:13,686 --> 00:30:14,938 Гейлі! 333 00:30:16,105 --> 00:30:18,149 Гейлі! 334 00:30:18,691 --> 00:30:20,068 О, подарунки! 335 00:30:21,444 --> 00:30:22,612 Що за... 336 00:32:09,552 --> 00:32:14,933 Їж овочі. Поклади той телефон чи планшет. 337 00:32:17,060 --> 00:32:19,520 Це доволі типово для американських батьків... 338 00:32:19,604 --> 00:32:22,190 -О, Смузі. -Це здається вам знайомим? 339 00:32:22,273 --> 00:32:23,733 Зараз ти пострибаєш, курво. 340 00:32:24,859 --> 00:32:28,988 Звісно. Та чи слухали ви? 341 00:32:29,072 --> 00:32:32,992 Ні, не слухали, про це й мова. 342 00:32:34,160 --> 00:32:38,539 Сьогодні ваші життя зміняться так, як ви навіть не могли уявити. 343 00:32:38,623 --> 00:32:42,752 Ви гадатимете, що такого зробили, щоб заслужити все це... 344 00:33:10,321 --> 00:33:11,823 Солодких снів. 345 00:33:23,084 --> 00:33:24,252 Що це, в біса, таке? 346 00:33:24,335 --> 00:33:28,131 Я бачив вас! Ви стояли й колупалися в носі! 347 00:33:28,214 --> 00:33:30,091 Чому вантажівка досі тут? 348 00:33:30,174 --> 00:33:33,302 Її вже завантажено, містере Скарамучі. Ми почули постріли. 349 00:33:33,386 --> 00:33:35,138 -Смузі сказав... -Смузі сказав? 350 00:33:36,180 --> 00:33:39,183 Смузі? Де він? 351 00:33:55,199 --> 00:33:56,451 Посміхнися. 352 00:33:57,618 --> 00:33:58,494 Пішов ти. 353 00:34:02,957 --> 00:34:05,126 Я знав, що цей день настане. 354 00:34:05,209 --> 00:34:08,546 Нашою долею керують зірки. 355 00:34:08,629 --> 00:34:10,590 Ти теж бачиш це, Саксе? 356 00:34:10,673 --> 00:34:12,341 Не питай, хто я за зодіаком. 357 00:34:12,425 --> 00:34:16,137 Цілий всесвіт працював для того, щоб ми знову були разом. 358 00:34:16,220 --> 00:34:21,601 Щоб непорушна річ зустріла нездоланну силу. 359 00:34:22,643 --> 00:34:23,561 І хто з них я? 360 00:34:27,065 --> 00:34:28,858 Тупиця. 361 00:34:30,151 --> 00:34:34,322 Останнім часом я багато думав, 362 00:34:34,405 --> 00:34:38,159 що я б зробив з тобою, якби наші стежки знову перетнулися. 363 00:34:38,242 --> 00:34:42,455 -Я теж про це думав. -Бачиш? Це доля. 364 00:34:43,873 --> 00:34:45,166 Очевидно, 365 00:34:45,958 --> 00:34:51,422 ти – людина, яку потрібно зламати. 366 00:34:51,506 --> 00:34:52,507 Справді? 367 00:34:53,174 --> 00:34:58,805 Але що таке біль для такого, як ти? 368 00:34:58,888 --> 00:35:05,561 Що таке смерть для такого, як ти? Це дуже цікаве питання. 369 00:35:05,645 --> 00:35:06,687 Досадно. 370 00:35:06,771 --> 00:35:08,815 Ти обеззброїв мене, Саксе. 371 00:35:08,940 --> 00:35:11,818 Всі мої звичні знаряддя здаються непридатними, 372 00:35:11,901 --> 00:35:18,407 а мої перевірені і працюючі методи здаються... 373 00:35:18,491 --> 00:35:19,617 Безсилими. 374 00:35:19,700 --> 00:35:22,161 -Тортури, вбивства... -Твої хобі. 375 00:35:22,245 --> 00:35:23,204 Саме так. 376 00:35:23,287 --> 00:35:28,835 Це все дрібниці для людини, що охоче помре в стражданнях. 377 00:35:31,921 --> 00:35:36,968 Я покажу тобі те, що ти навіть і гадки не мав, що побачиш. 378 00:35:39,303 --> 00:35:43,766 Я покажу тобі, чому мене називають Смузі. 379 00:35:43,850 --> 00:35:46,394 Але мені не цікаво. Давай не будемо. 380 00:35:47,019 --> 00:35:50,481 Не треба, давай повернемо все назад. 381 00:35:50,565 --> 00:35:53,151 Дідько, ні. Хай мені грець... 382 00:36:07,081 --> 00:36:09,250 Щоб я всрався! 383 00:36:09,333 --> 00:36:12,712 Жіночко! Неввічливо непомітно підкрадатися до людей. 384 00:36:12,795 --> 00:36:15,882 Ну ж бо! Я знайшов Гейлі! Дітей завантажують в авто. 385 00:36:15,965 --> 00:36:17,758 Потрібен Нік, доки ще не пізно! 386 00:36:18,342 --> 00:36:20,386 Куди ви йдете? Не сюди, він там. 387 00:36:20,469 --> 00:36:23,222 Нік там. Я знаю це, тому що він вірить у мене. 388 00:36:23,306 --> 00:36:28,936 Це наче сигнал маяка в тому фільмі, коли ігуана подзвонила додому. Пам'ятаєте? 389 00:36:32,190 --> 00:36:33,232 Ось так. 390 00:36:34,775 --> 00:36:36,736 Сюди. 391 00:36:37,820 --> 00:36:39,280 Тупа, наче пробка. 392 00:36:43,201 --> 00:36:49,040 Сюди. Майже. Ні! 393 00:36:49,624 --> 00:36:51,042 Так! Вперед! 394 00:36:59,842 --> 00:37:01,177 Тобі зручно? 395 00:37:13,981 --> 00:37:17,401 Саксе, розслабся. 396 00:37:19,528 --> 00:37:21,030 Розслабся. 397 00:37:25,826 --> 00:37:29,080 Я – руйнівник світів! 398 00:37:29,163 --> 00:37:32,541 Я твій світ порушу, клятий виродку! 399 00:37:35,002 --> 00:37:38,381 Так. Не він, ти! 400 00:37:53,145 --> 00:37:56,399 НІку! Дідько! Це було близько, друже! 401 00:37:56,482 --> 00:37:59,402 Ми опинилися тут якраз... 402 00:38:02,113 --> 00:38:03,614 От халепа... 403 00:38:08,661 --> 00:38:09,704 Вийми це з мене. 404 00:38:17,086 --> 00:38:18,504 Готово, вези їх! 405 00:38:31,100 --> 00:38:34,520 Вони поїхали. Вантажівка щойно від'їхала. 406 00:38:34,603 --> 00:38:35,604 Гарний хлопчик! 407 00:38:35,688 --> 00:38:38,399 Пам'ятай, ці подарунки повинні бути доставлені. 408 00:38:38,482 --> 00:38:40,109 Будуть! 409 00:38:44,739 --> 00:38:48,075 Щоб ти здох! 410 00:39:04,383 --> 00:39:08,054 Містере Скарамучі, з вами все гаразд? 411 00:39:13,601 --> 00:39:14,894 Хто я? 412 00:39:18,272 --> 00:39:19,565 Хто я, в біса, такий? 413 00:39:22,193 --> 00:39:23,319 Ви – наш бос. 414 00:39:25,112 --> 00:39:26,530 Я ніякий не бос. 415 00:39:31,160 --> 00:39:34,080 Я – хлопчик на побігеньках у психопата. 416 00:39:38,417 --> 00:39:40,544 Не кажіть так, містере Скарамучі. 417 00:39:46,759 --> 00:39:48,469 Якби в мене був пароль. 418 00:39:51,305 --> 00:39:53,432 Якби в мене був той клятий пароль... 419 00:40:07,947 --> 00:40:10,324 Вантажівка, Ніку! Вона від'їжджає! 420 00:41:16,557 --> 00:41:17,725 Гейлі! 421 00:41:22,563 --> 00:41:23,939 Ніку! Швидше! 422 00:41:28,527 --> 00:41:30,488 -Гейлі! -Гейлі! 423 00:41:51,383 --> 00:41:53,636 Ми запізнилися. Вона зникла. 424 00:42:02,061 --> 00:42:04,271 Добре, що ви познайомилися. 425 00:42:08,901 --> 00:42:11,904 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов