1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,219
Я не хочу помирати!
3
00:00:11,302 --> 00:00:12,679
В попередніх серіях...
4
00:00:14,264 --> 00:00:16,474
Я до ваших послуг, містере Жук.
5
00:00:16,558 --> 00:00:19,352
Це важливі подарунки для важливих людей.
6
00:00:19,436 --> 00:00:23,648
І я сподіваюся, вранці на Різдво
вони будуть сяяти під ялинкою.
7
00:00:23,732 --> 00:00:27,152
-Кел зник на концерті Сонні Шайна.
-Як і Гейлі. Я розумію.
8
00:00:27,235 --> 00:00:30,363
Серед них – моя дитина,
тому ти зараз зробиш один дзвінок,
9
00:00:30,447 --> 00:00:34,034
і її доставлять мені сьогодні ввечері,
опівночі, до твого будинку.
10
00:00:34,117 --> 00:00:35,618
-Де Гейлі?
-Де Майкі?
11
00:00:36,202 --> 00:00:37,579
Хто вгадає, що це в мене?
12
00:00:37,662 --> 00:00:40,290
Відпущу палець,
і воно шандарахне на весь район,
13
00:00:40,373 --> 00:00:43,626
разом із твоїм паролем і,
якщо цікаво, твоєю родиною.
14
00:00:43,710 --> 00:00:45,211
Майкі не в багажнику.
15
00:00:45,295 --> 00:00:46,588
От дідько.
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,882
Добре. Вбийте його.
17
00:00:48,965 --> 00:00:50,550
Єдиний, хто вірить в мене, –
18
00:00:50,633 --> 00:00:52,677
це уявний друг моєї дитини.
19
00:00:52,761 --> 00:00:53,845
Ніку? Я тут!
20
00:00:55,889 --> 00:00:56,765
Тату!
21
00:01:00,685 --> 00:01:03,646
Мені важко це казати,
тому я скажу це лише раз.
22
00:01:04,230 --> 00:01:07,442
Я вірю в тебе.
В нас ще є незакінчена справа.
23
00:01:07,525 --> 00:01:08,401
Джессіко!
24
00:01:08,485 --> 00:01:12,197
Твоя матір справді зачаровує.
Приємний голос. Справжній талант.
25
00:01:12,280 --> 00:01:14,699
Вона досягла б великого успіху.
26
00:01:14,783 --> 00:01:16,117
Так добре, що ти співаєш.
27
00:01:16,201 --> 00:01:20,371
Тобі варто припинити захищати мене.
Зараз моя черга захистити тебе.
28
00:01:20,455 --> 00:01:21,372
Мамо?
29
00:01:24,417 --> 00:01:26,294
Мамо! Ну ж бо, мамо!
30
00:01:27,837 --> 00:01:34,344
ДЖЕССІ МАККАРТІ
«ЗАПАЛЮЙМО ПІД РІЗДВЯНОЮ ЯЛИНКОЮ»
31
00:02:48,334 --> 00:02:49,669
Співчуваю, Маккарті.
32
00:02:51,170 --> 00:02:52,422
Хочеш поїхати з нею?
33
00:02:53,131 --> 00:02:54,674
Я вчора залишив їжу в машині,
34
00:02:54,757 --> 00:02:57,135
але ми відкриємо вікно, якщо забажаєш...
35
00:02:57,218 --> 00:02:59,721
Ні, дякую. Просто заберіть її.
36
00:03:00,555 --> 00:03:01,723
У мене є деякі справи.
37
00:03:13,443 --> 00:03:16,446
Вони виб'ють все лайно
з того бісового сина.
38
00:03:16,529 --> 00:03:19,908
-Це що, циркулярка?
-А чому б ні?
39
00:03:32,086 --> 00:03:35,423
-Плани змінилися.
-В тебе зовсім дах поїхав?
40
00:03:36,299 --> 00:03:40,094
Зібрався піти звідси,
наче парад по Пікаділлі?
41
00:03:40,178 --> 00:03:42,680
Я вже йду звідси парадом,
бо наразі...
42
00:03:43,806 --> 00:03:45,350
Нік Сакс куленепробивний.
43
00:03:47,352 --> 00:03:53,066
Пристрелите мене – пристрелите й пані,
і шмаркатого спадкоємця трону.
44
00:03:53,149 --> 00:03:59,822
Хто з вас, вилупків, бажає зробити босу
такий подарунок цього Різдва?
45
00:03:59,906 --> 00:04:03,576
-Я бажаю, клятий вишкребку.
-Ні! Благаю!
46
00:04:03,660 --> 00:04:06,871
-Бовдуре! Візьми мене, якщо хочеш.
-Хочу.
47
00:04:06,955 --> 00:04:09,290
Вважай мене
затятим прихильником традицій,
48
00:04:09,374 --> 00:04:13,753
але я гадаю,
на Різдво вся родина має бути разом.
49
00:04:13,836 --> 00:04:16,047
- Я правий, чи я правий?
-О, господи!
50
00:04:16,631 --> 00:04:18,299
-Ми зараз помремо.
-Тсс.
51
00:04:19,259 --> 00:04:22,553
Продовжуй посміхатися
та стисни булки, крихітко,
52
00:04:22,637 --> 00:04:26,307
тому що Нік Сакс стріляє завчасно і часто.
53
00:04:59,716 --> 00:05:00,717
Я задоволений.
54
00:05:01,843 --> 00:05:04,345
Одну хвилинку.
55
00:05:06,431 --> 00:05:10,018
Джентльмене,
забери свої кляті руки від мене.
56
00:05:10,101 --> 00:05:13,229
У мене залишилися невирішені справи
з твоїм чоловіком.
57
00:05:13,313 --> 00:05:16,816
-Є ідеї, де його знайти?
-Що ти збираєшся з ним зробити?
58
00:05:18,234 --> 00:05:22,488
У роботі я використовую джазовий підхід.
Розумієш? Суцільна імпровізація.
59
00:05:23,114 --> 00:05:28,119
Але запевняю, коли я закінчу,
ти більше не впізнаєш свого чоловіка.
60
00:05:30,997 --> 00:05:34,250
Чері Блоссом Корт, 339,
будинок його сестри в Джерсі.
61
00:05:35,501 --> 00:05:38,254
У навігаторі забито маршрут.
62
00:05:40,965 --> 00:05:42,675
Скажи, що я хочу розлучення.
63
00:05:47,972 --> 00:05:49,265
Чого витріщився?
64
00:05:53,269 --> 00:05:54,854
Найкраще Різдво у житті.
65
00:06:15,583 --> 00:06:17,585
Так, поїж, синку.
66
00:06:18,628 --> 00:06:22,632
Я пам'ятаю, як ти втік тієї ночі,
поцупив «Бенц».
67
00:06:23,174 --> 00:06:27,637
Ти хотів вразити
розкішною машиною дівчат у клубі,
68
00:06:27,720 --> 00:06:31,140
хотів бути крутим, як твої брати.
69
00:06:31,641 --> 00:06:33,351
Ні, Майкі.
70
00:06:42,318 --> 00:06:43,569
Що він зробив з тобою?
71
00:06:47,198 --> 00:06:48,074
Блу.
72
00:06:53,371 --> 00:06:54,205
Майкі.
73
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
Майкі!
74
00:07:06,801 --> 00:07:08,302
Майкі, ні!
75
00:07:13,182 --> 00:07:14,684
Майкі!
76
00:07:30,366 --> 00:07:32,660
Вітаю вас!
77
00:07:32,743 --> 00:07:34,078
Попалися.
78
00:07:34,162 --> 00:07:36,664
Це справді ви. Сонні Шайн.
79
00:07:36,747 --> 00:07:39,417
Шайн, Шайнберг. Луїс Джей.
80
00:07:39,500 --> 00:07:43,087
Сонні Шайн – це для моїх прихильників
по всьому світі.
81
00:07:43,171 --> 00:07:44,046
Це ж Святвечір.
82
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
Ви маєте бути
разом з іншими батьками в пошуках
83
00:07:47,216 --> 00:07:50,761
-нового «Гампердонка-лоскотуна».
-Я купила його вже давно.
84
00:07:51,512 --> 00:07:54,348
Ви наче не знаєте,
як швидко вони розлітаються.
85
00:07:55,224 --> 00:07:57,727
Моя донька Гейлі –
ваша велика прихильниця.
86
00:07:58,811 --> 00:08:02,398
Одного разу ми стояли в черзі
за квитками з четвертої ранку.
87
00:08:02,482 --> 00:08:04,275
Вона була дуже щаслива того дня.
88
00:08:04,358 --> 00:08:08,821
Мені надзвичайно приємно.
Нічого так не радує, як...
89
00:08:08,905 --> 00:08:13,117
Її викрали,
чотири дні тому на концерті «Віші».
90
00:08:15,703 --> 00:08:20,082
Який жорстокий світ!
91
00:08:24,170 --> 00:08:26,088
-Співчуваю.
-Вона була не єдиною.
92
00:08:26,797 --> 00:08:29,634
Семеро інших дітей зникли
за останні два тижні.
93
00:08:32,762 --> 00:08:33,804
Чим можу допомогти?
94
00:08:33,888 --> 00:08:36,516
Є дещо спільне,
що пов'язує всі ці викрадення.
95
00:08:36,599 --> 00:08:40,978
Всі діти зникли під час...
96
00:08:41,062 --> 00:08:45,441
-Хмм?
-Ваших шоу.
97
00:08:48,569 --> 00:08:51,239
І ви вирішили,
що можете просто прийти сюди,
98
00:08:52,031 --> 00:08:57,286
і зруйнувати Різдво Сонні Шайна,
просто сказавши мені це особисто?
99
00:08:58,955 --> 00:09:03,584
Поліція виявилася безпорадною,
безсилою, справді.
100
00:09:03,668 --> 00:09:07,129
Але ви – така видатна, відома особа!
101
00:09:07,213 --> 00:09:09,882
Ви могли б привернути увагу до цього,
ресурси.
102
00:09:09,966 --> 00:09:14,262
Ресурси. Вам потрібні гроші?
Чи не так? Як і всім.
103
00:09:14,345 --> 00:09:16,847
Я хочу,
щоб ви допомогли прояснити ситуацію.
104
00:09:19,100 --> 00:09:22,270
Я отримую листи,
де мене звинувачують в тому,
105
00:09:22,353 --> 00:09:25,648
що малий йолоп Саллі завалив контрольну,
106
00:09:25,731 --> 00:09:29,318
чи матусин синок Біллі шепелявить!
107
00:09:29,402 --> 00:09:34,740
Якби я хотів виховувати дітей...
Не знаю... Я б усиновив кого-небудь.
108
00:09:34,824 --> 00:09:38,494
Але я не хочу
виховувати ваших клятих дітей.
109
00:09:38,578 --> 00:09:41,998
Я хочу розважати їх.
Розумієте різницю?
110
00:09:46,043 --> 00:09:52,008
Послухайте, я намішав у каві
масла Ґгі з СЛТ.
111
00:09:52,091 --> 00:09:56,554
Тому я весь палаю. Зіркові проблеми.
112
00:09:58,514 --> 00:09:59,890
У мене не легка робота.
113
00:10:03,269 --> 00:10:05,229
Іноді мені потрібно випустити пару.
114
00:10:14,530 --> 00:10:16,365
У вас прискорене дихання.
115
00:10:17,825 --> 00:10:19,201
Це абсолютно нормально.
116
00:10:19,952 --> 00:10:23,080
Коли ти так близько
до когось настільки відомого,
117
00:10:23,956 --> 00:10:27,835
твоє серце б'ється швидше,
ти відчуваєш легке запаморочення.
118
00:10:27,918 --> 00:10:33,382
Коли я був дитиною, я лише й хотів,
що опинитися в Дороті на колінах.
119
00:10:33,466 --> 00:10:36,385
-Я все розумію.
-Мені вже час йти.
120
00:10:36,969 --> 00:10:40,514
-Ви ж щойно прийшли...
-Будь ласка.
121
00:10:45,645 --> 00:10:50,983
Для вас та... Гейлі. Я не помилився?
122
00:10:52,276 --> 00:10:58,282
Якщо... Ні.
Коли вона вирішить повернутися додому.
123
00:11:02,995 --> 00:11:03,829
Дякую.
124
00:11:22,932 --> 00:11:24,475
Не дайте їй вийти з будинку.
125
00:12:40,009 --> 00:12:40,843
Ходімо.
126
00:12:43,220 --> 00:12:44,722
Пішла назад!
127
00:12:46,056 --> 00:12:49,727
Обережно. Забирайтеся.
128
00:12:54,690 --> 00:12:59,028
Я казав йому, що діти – поганий бізнес.
129
00:12:59,111 --> 00:13:02,865
Брудний, огидний, суцільний головний біль.
130
00:13:02,948 --> 00:13:04,450
Не вартий того клопоту.
131
00:13:06,035 --> 00:13:08,204
«У мене свої причини», – каже він.
132
00:13:08,287 --> 00:13:11,582
«Ми всі маємо відповідати перед кимось», –
каже він.
133
00:13:11,665 --> 00:13:14,084
Це смішно, марна трата мого часу.
134
00:13:19,089 --> 00:13:21,550
Чи ви знали,
що я можу змусити дорослу людину
135
00:13:21,634 --> 00:13:25,387
проклинати всіх богів та верещати рачки,
136
00:13:25,471 --> 00:13:27,890
наче свиня на забої, протягом цілої доби?
137
00:13:28,724 --> 00:13:33,604
Тому що дорослих підготували
до прихованої покори. Але вас...
138
00:13:33,687 --> 00:13:36,649
Полюбляєте слухати
свої власні балачки, містере?
139
00:13:39,401 --> 00:13:41,445
Комусь забули встромити кляпа.
140
00:13:44,240 --> 00:13:47,576
Ми знайшли авто.
Воно влетіло в стовп за півмилі звідси.
141
00:13:48,202 --> 00:13:50,454
Груда заліза. Ніяких слідів водія.
142
00:13:50,538 --> 00:13:53,499
-Господи. Майкі.
-Так.
143
00:13:55,000 --> 00:13:56,794
Щодо того поста у соцмережі.
144
00:13:57,586 --> 00:14:00,047
Ваш син вже 49 годин, як мертвий, мем.
145
00:14:00,130 --> 00:14:03,509
Ми маємо ДТП з серйозними наслідками.
146
00:14:03,592 --> 00:14:06,220
Мені потрібна чітка відповідь,
хто був за кермом.
147
00:14:06,303 --> 00:14:08,430
Інакше доведеться везти вас до відділку.
148
00:14:13,477 --> 00:14:14,645
Містере Скарамучі.
149
00:14:14,728 --> 00:14:18,899
Хлопці, вас змусили працювати
на Святвечір. Це беззаконня.
150
00:14:19,525 --> 00:14:23,946
У моєї сестри був важкий ранок.
151
00:14:24,697 --> 00:14:27,825
Офіцери, чому б вам просто не піти?
152
00:14:27,908 --> 00:14:30,452
Можете зайнятися своїми паперами пізніше.
153
00:14:38,794 --> 00:14:40,671
-Де він?
-Забирайся до біса.
154
00:14:46,010 --> 00:14:46,927
Де він?
155
00:14:49,179 --> 00:14:51,557
Гадаєш, твоя зброя захистить тебе зараз?
156
00:14:51,640 --> 00:14:56,186
В мене є дещо набагато небезпечніше –
аудиторія.
157
00:14:57,104 --> 00:15:02,276
Так, мільйон триста тисяч,
і мені не потрібно підкуповувати їх.
158
00:15:02,902 --> 00:15:07,448
Кортить побачити, як світ дізнається,
хто ти є насправді, брате.
159
00:15:07,531 --> 00:15:09,825
Май хоч трохи гідності.
160
00:15:10,451 --> 00:15:14,163
Це той самий брат,
який смоктав свій палець до 11 років.
161
00:15:14,246 --> 00:15:18,542
Який наклав у штани
на американських гірках.
162
00:15:19,168 --> 00:15:21,045
Який ридав у подушку,
163
00:15:21,128 --> 00:15:24,048
коли хлопці глузували
з його крихітного члена.
164
00:15:26,550 --> 00:15:29,553
Ці громили можуть налякати тебе,
але не мене,
165
00:15:29,637 --> 00:15:35,392
тому що я знаю всі секрети,
і в мене є всі розписки.
166
00:15:35,976 --> 00:15:39,229
Придбай собі пару темних окулярів,
167
00:15:40,022 --> 00:15:42,524
тому що скоро ти станеш дуже відомим.
168
00:15:42,608 --> 00:15:43,442
Клац!
169
00:15:49,990 --> 00:15:50,950
Добре.
170
00:15:54,328 --> 00:15:58,666
Ми рознесемо це місце вщент,
доки не знайдемо його.
171
00:16:02,836 --> 00:16:04,213
Мікеланджело!
172
00:16:05,297 --> 00:16:09,510
Це твій дядько Блу! Годі, Майкі!
173
00:16:10,344 --> 00:16:11,178
Ну ж бо!
174
00:16:12,221 --> 00:16:15,933
Віддай те, що належить мені.
Віддай те, на що я заслуговую!
175
00:16:16,016 --> 00:16:19,478
А інакше твоя матуся отримає те,
на що вона заслуговує.
176
00:16:20,479 --> 00:16:22,147
Гадаєш, я цього не зроблю?
177
00:18:00,996 --> 00:18:02,247
Ніку?
178
00:18:02,331 --> 00:18:03,290
Так?
179
00:18:03,373 --> 00:18:06,710
Мені холодно. Дуже холодно. Обіймеш мене?
180
00:18:09,630 --> 00:18:11,465
Добре.
181
00:18:13,092 --> 00:18:13,926
Так.
182
00:18:18,806 --> 00:18:23,060
Досі холодно. Обіймеш міцніше?
183
00:18:25,062 --> 00:18:27,689
-Що таке, Ніку?
-Нічого.
184
00:18:27,773 --> 00:18:31,485
Щось змінилося.
185
00:18:32,194 --> 00:18:38,534
Цей блиск в очах, наче в Менсона,
186
00:18:39,409 --> 00:18:42,371
Невже ти... О, господи!
187
00:18:43,997 --> 00:18:47,251
Ти маленький негіднику,
ти вбив когось, чи не так?
188
00:18:48,043 --> 00:18:50,504
Так, вбив.
Я завжди впізнаю цей погляд.
189
00:18:50,587 --> 00:18:52,131
Я не хочу про це розмовляти.
190
00:18:54,424 --> 00:18:55,926
Добре.
191
00:18:57,553 --> 00:18:58,804
Гаразд, слухай.
192
00:19:02,099 --> 00:19:06,979
Що мені тобі сказати, друже?
Перший назавжди залишиться з тобою.
193
00:19:07,980 --> 00:19:09,773
Ти завжди його пам'ятатимеш.
194
00:19:09,857 --> 00:19:12,860
Ти пам'ятаєш свого першого?
195
00:19:12,943 --> 00:19:15,154
А що я щойно сказав? Звісно, я...
196
00:19:20,450 --> 00:19:24,913
Ні... Можливо...
Слухай, я лишень хочу сказати,
197
00:19:25,998 --> 00:19:30,961
ти маєш сподіватися,
що зробив це заради якоїсь мети.
198
00:19:33,213 --> 00:19:34,464
Гарної мети.
199
00:19:37,384 --> 00:19:39,428
Гейлі, чорт забирай – це гарна мета.
200
00:19:40,387 --> 00:19:41,972
Тобі можна довірити секрет?
201
00:19:42,055 --> 00:19:45,350
-Але «хрест на пузі», що не скажеш нікому?
-Що?
202
00:19:45,434 --> 00:19:47,853
Коли ми з Гейлі були
на концерті Сонні Шайна,
203
00:19:49,730 --> 00:19:53,692
вона побігла, тому що хотіла,
щоб Сонні почув її бажання.
204
00:19:53,775 --> 00:19:57,112
Її єдине бажання. Бажання всього її життя.
205
00:19:59,990 --> 00:20:00,949
Бажання Гейлі...
206
00:20:01,033 --> 00:20:03,076
Стривай, у нас тут хамство на дорозі.
207
00:20:03,911 --> 00:20:04,995
Якого...
208
00:20:16,006 --> 00:20:18,175
Гадаю, це була не моя провина.
209
00:20:27,100 --> 00:20:28,685
Офіцере, щось не так?
210
00:20:28,769 --> 00:20:31,230
Як, в біса, ти опинився в машині Блу?
211
00:20:32,606 --> 00:20:37,027
Коли ти тицяєш мені пістолетом в обличчя,
212
00:20:37,110 --> 00:20:41,156
він втрачає свою унікальність.
Закон спадної продуктивності та все таке.
213
00:20:41,240 --> 00:20:43,784
Для переконливості
варто вже натиснути на гачок.
214
00:20:45,452 --> 00:20:46,954
Дідько.
215
00:20:48,497 --> 00:20:52,125
Агов, дай мені ключі. Знову.
216
00:20:53,877 --> 00:20:57,256
Давай так. Разом знаходимо Блу
і повертаємо твою дитину.
217
00:20:58,590 --> 00:21:00,425
Послухай її. Ти чув це «разом»?
218
00:21:00,509 --> 00:21:03,345
Я нічого не знала.
Було багато обставин.
219
00:21:03,428 --> 00:21:06,431
Я нічого не помічала.
Але про дітей я не знала...
220
00:21:06,515 --> 00:21:09,935
НІку, ти маєш мені повірити.
Ніку? Це Аманда.
221
00:21:10,560 --> 00:21:11,728
-Аманда?
-Мері!
222
00:21:11,812 --> 00:21:15,357
Мері! В мене проблеми.
Це він. Має бути він.
223
00:21:15,440 --> 00:21:16,608
Аманда, це я.
224
00:21:16,692 --> 00:21:19,611
-Де ти?
-Ніку!
225
00:21:20,904 --> 00:21:24,199
-Вона в нього. Має бути в нього!
-У кого?
226
00:21:24,283 --> 00:21:27,452
У Сонні Шайна. Ти їй потрібен.
227
00:21:27,536 --> 00:21:29,830
Аманда, слухай сюди.
228
00:21:30,622 --> 00:21:31,498
Аманда.
229
00:21:33,333 --> 00:21:35,460
Що таке, в біса, «Сонні Шайн»?
230
00:21:35,544 --> 00:21:39,589
В нього Веселковий Замок,
Він твій і мій друг
231
00:21:39,673 --> 00:21:41,216
Він би не скривдив Гейлі.
232
00:21:41,300 --> 00:21:43,093
Вежа Шайна на розі 58-ї та Лекс.
233
00:21:43,176 --> 00:21:46,555
Він живе не у вежі. Сонні живе у замку.
234
00:21:46,638 --> 00:21:49,975
-Я сам бачив.
-Стривай. Що ти щойно сказав?
235
00:21:50,058 --> 00:21:52,144
Аманда водила нас туди з Гейлі.
236
00:21:52,227 --> 00:21:53,687
Це був найкращий день.
237
00:21:53,770 --> 00:21:56,398
Це величезний будинок
з величезними воротами,
238
00:21:56,481 --> 00:22:00,193
-вогнями та камерами…
-Вогнями та камерами.
239
00:22:06,033 --> 00:22:08,952
Це був ти.
240
00:22:10,203 --> 00:22:15,334
Я не хотіла цього.
Я дурила себе, щоб не вірити в це.
241
00:22:20,255 --> 00:22:25,385
Ті засмаглі мавпи були ганьбою. Для мавп.
242
00:22:26,011 --> 00:22:28,138
Вони вищипували брови, Іза.
243
00:22:28,764 --> 00:22:30,432
Видаляли волосся з пахв воском.
244
00:22:31,391 --> 00:22:35,020
Мені були потрібні гангстери,
а ти дала мені хлопчачий балет.
245
00:22:38,106 --> 00:22:40,025
Гадаєш, що знаєш всі секрети?
246
00:22:41,902 --> 00:22:45,447
Я робив таке,
247
00:22:46,573 --> 00:22:49,618
що ти навіть не можеш собі уявити.
248
00:22:52,120 --> 00:22:53,205
Я не мав вибору.
249
00:22:53,914 --> 00:22:57,542
Але щойно я отримаю пароль,
ті дні залишаться далеко позаду.
250
00:22:58,960 --> 00:23:00,754
Я ні перед ким не відповідаю.
251
00:23:04,091 --> 00:23:05,759
А зараз відповіси?
252
00:23:12,307 --> 00:23:16,603
Сьогодні до мене приходила матір,
яка шукала свою доньку.
253
00:23:16,686 --> 00:23:19,898
Я можу навести вісім причин,
чому це мене засмучує.
254
00:23:19,981 --> 00:23:22,818
Я хочу, щоб їх запакували і доставили.
255
00:23:22,901 --> 00:23:24,611
Завтра вранці, на Різдво.
256
00:23:25,237 --> 00:23:28,782
А якщо ні, то це не мене знищать.
257
00:23:33,245 --> 00:23:35,372
Ви прийшли до мене немитим,
258
00:23:35,455 --> 00:23:40,293
неохайним різноманітним асорті...
Господи, кого я намагаюсь обдурити?
259
00:23:40,377 --> 00:23:43,547
Не можу дочекатися,
коли здихаюся вас, чашки Петрі.
260
00:23:44,673 --> 00:23:45,715
Особливо тебе.
261
00:23:47,134 --> 00:23:51,346
Це не кінець вашої подорожі,
а лише початок... бла-бла-бла.
262
00:23:51,429 --> 00:23:52,681
Вас витягли з бруду
263
00:23:52,764 --> 00:23:55,058
заради великої мети... і все таке інше.
264
00:23:56,309 --> 00:23:57,644
Були успіхи.
265
00:24:01,314 --> 00:24:02,899
І були катастрофи.
266
00:24:05,485 --> 00:24:07,070
Вітаю, Кенджі,
267
00:24:07,154 --> 00:24:10,407
тебе удостоєно великої честі,
тому що ти азіат.
268
00:24:10,490 --> 00:24:12,367
І в нагороду ти будеш першим.
269
00:24:12,993 --> 00:24:15,245
Твої нові батьки будуть дуже пишатися.
270
00:24:15,954 --> 00:24:18,498
Якщо ти виживеш під час пакування.
271
00:24:32,429 --> 00:24:33,263
Містере?
272
00:24:34,598 --> 00:24:35,432
Що таке?
273
00:24:36,474 --> 00:24:38,226
Мені потрібно в туалет.
274
00:24:39,186 --> 00:24:42,856
Заради бога.
Ви ж мали зробити це до початку пакування.
275
00:24:44,107 --> 00:24:45,108
Добре, йди.
276
00:24:48,236 --> 00:24:52,032
Це тут, Ніку.
Веселковий Замок!
277
00:24:52,115 --> 00:24:54,618
Не знаю, що може виглядати більш збоченим.
278
00:24:54,701 --> 00:24:57,579
Коли я дивлюся на це,
то бачу тільки «Давай грати!»
279
00:24:57,662 --> 00:24:59,414
-Саме так.
-Поглянь.
280
00:25:02,709 --> 00:25:06,213
-Це нормально для дитячих програм?
-Це ти скажи мені, татусь.
281
00:25:07,255 --> 00:25:08,131
Смішно.
282
00:25:11,760 --> 00:25:16,473
Добре, мені потрібно поговорити
з цим малим синім...
283
00:25:17,933 --> 00:25:21,228
Розумієш, я ніколи не бачив нікого
з крилами за спиною
284
00:25:21,311 --> 00:25:23,813
і цією штукою, що стирчить з макітри...
285
00:25:25,357 --> 00:25:26,233
Давай.
286
00:25:32,656 --> 00:25:33,490
Слухай сюди.
287
00:25:33,573 --> 00:25:37,744
Хеппілокус Імаджинус! Захисник Зорка,
перший лицар Королівства Кексів,
288
00:25:37,827 --> 00:25:40,830
герой Глазуряних війн
прибув на службу, сер!
289
00:25:43,833 --> 00:25:45,210
Вона розраховує на тебе.
290
00:25:47,212 --> 00:25:48,463
Я розраховую на тебе.
291
00:25:50,548 --> 00:25:51,758
Іди і знайди Гейлі.
292
00:25:56,388 --> 00:26:00,308
Що? А, так.
293
00:26:07,691 --> 00:26:09,901
Так. Гаразд. Поглянь.
294
00:26:09,985 --> 00:26:12,279
-Велика будівля.
-Потрібно розділитися.
295
00:26:12,362 --> 00:26:14,656
-Я зайду спереду.
-А я ззаду.
296
00:26:19,244 --> 00:26:21,037
-Все в порядку?
-Так.
297
00:26:27,502 --> 00:26:30,630
Ти вважав свою колишню
пораненою маленькою квіточкою.
298
00:26:30,714 --> 00:26:32,507
Але Аманда – це клятий пітбуль.
299
00:26:33,591 --> 00:26:37,387
У якої, до речі, гарний удар правою.
Вона зможе подбати про себе.
300
00:26:44,894 --> 00:26:47,439
Ассунта! Відчини двері!
301
00:26:47,522 --> 00:26:49,899
Я нічим не можу допомогти твоєму синові.
302
00:26:49,983 --> 00:26:51,568
Це пароль Старого Дона.
303
00:26:51,651 --> 00:26:53,403
Майкі повинен сказати його Блу.
304
00:26:53,486 --> 00:26:55,405
Ніякого паролю.
305
00:26:55,488 --> 00:26:59,826
Старий Дон передав Майкі Оркуса,
щоб він передав його Блу.
306
00:27:00,660 --> 00:27:04,664
-Наче пакет з гамбургером.
-Добре. Стривай, що?
307
00:27:04,748 --> 00:27:07,500
Якщо Майкі передасть його Блу,
все пропало.
308
00:27:07,584 --> 00:27:09,669
Саме тому його потрібно зупинити.
309
00:27:09,753 --> 00:27:12,088
Відчини двері, будь ласка.
Благаю.
310
00:27:14,049 --> 00:27:15,550
Добре, до побачення.
311
00:27:15,633 --> 00:27:18,720
Мамо...
312
00:27:20,388 --> 00:27:24,184
Бабцю...
313
00:27:24,267 --> 00:27:28,772
Прабабцю...
314
00:27:28,855 --> 00:27:32,108
Навіщо Майкі сів на той літак?
Я хотіла, щоб він відпочив...
315
00:27:36,071 --> 00:27:39,491
Де мій талісман?
316
00:27:39,574 --> 00:27:42,744
Де він? Де він?
317
00:27:42,827 --> 00:27:47,832
Де він? А, ось він...
318
00:27:51,127 --> 00:27:52,420
Талісман.
319
00:27:53,171 --> 00:27:54,381
А, ось він, мій талісман!
320
00:27:55,048 --> 00:27:59,677
Як нитка плете гобелен
321
00:28:00,428 --> 00:28:02,972
простору та часу,
322
00:28:03,056 --> 00:28:07,560
так і душа твого брата розмотується.
323
00:28:11,106 --> 00:28:15,819
Це не талісман, це клубок ниток.
324
00:28:16,653 --> 00:28:19,614
-Талісман.
-Це котяча іграшка.
325
00:28:19,697 --> 00:28:20,532
Талісман!
326
00:28:20,615 --> 00:28:27,205
Після того, як я 20 років платила тобі,
допомагала тобі, захищала тебе,
327
00:28:27,288 --> 00:28:29,666
це все, що в тебе є для мене?
Котяча іграшка?
328
00:28:29,749 --> 00:28:33,837
І після стількох років
ти втратила свою віру?
329
00:28:34,921 --> 00:28:40,427
Справа не в мені, а в тобі.
330
00:29:04,159 --> 00:29:09,038
«Кого ви шукаєте?»
Шайн...
331
00:29:51,456 --> 00:29:55,043
Продовжуйте завантажувати,
а мені треба де з чим розібратися.
332
00:30:13,686 --> 00:30:14,938
Гейлі!
333
00:30:16,105 --> 00:30:18,149
Гейлі!
334
00:30:18,691 --> 00:30:20,068
О, подарунки!
335
00:30:21,444 --> 00:30:22,612
Що за...
336
00:32:09,552 --> 00:32:14,933
Їж овочі.
Поклади той телефон чи планшет.
337
00:32:17,060 --> 00:32:19,520
Це доволі типово
для американських батьків...
338
00:32:19,604 --> 00:32:22,190
-О, Смузі.
-Це здається вам знайомим?
339
00:32:22,273 --> 00:32:23,733
Зараз ти пострибаєш, курво.
340
00:32:24,859 --> 00:32:28,988
Звісно. Та чи слухали ви?
341
00:32:29,072 --> 00:32:32,992
Ні, не слухали, про це й мова.
342
00:32:34,160 --> 00:32:38,539
Сьогодні ваші життя зміняться так,
як ви навіть не могли уявити.
343
00:32:38,623 --> 00:32:42,752
Ви гадатимете, що такого зробили,
щоб заслужити все це...
344
00:33:10,321 --> 00:33:11,823
Солодких снів.
345
00:33:23,084 --> 00:33:24,252
Що це, в біса, таке?
346
00:33:24,335 --> 00:33:28,131
Я бачив вас!
Ви стояли й колупалися в носі!
347
00:33:28,214 --> 00:33:30,091
Чому вантажівка досі тут?
348
00:33:30,174 --> 00:33:33,302
Її вже завантажено, містере Скарамучі.
Ми почули постріли.
349
00:33:33,386 --> 00:33:35,138
-Смузі сказав...
-Смузі сказав?
350
00:33:36,180 --> 00:33:39,183
Смузі? Де він?
351
00:33:55,199 --> 00:33:56,451
Посміхнися.
352
00:33:57,618 --> 00:33:58,494
Пішов ти.
353
00:34:02,957 --> 00:34:05,126
Я знав, що цей день настане.
354
00:34:05,209 --> 00:34:08,546
Нашою долею керують зірки.
355
00:34:08,629 --> 00:34:10,590
Ти теж бачиш це, Саксе?
356
00:34:10,673 --> 00:34:12,341
Не питай, хто я за зодіаком.
357
00:34:12,425 --> 00:34:16,137
Цілий всесвіт працював для того,
щоб ми знову були разом.
358
00:34:16,220 --> 00:34:21,601
Щоб непорушна річ
зустріла нездоланну силу.
359
00:34:22,643 --> 00:34:23,561
І хто з них я?
360
00:34:27,065 --> 00:34:28,858
Тупиця.
361
00:34:30,151 --> 00:34:34,322
Останнім часом я багато думав,
362
00:34:34,405 --> 00:34:38,159
що я б зробив з тобою,
якби наші стежки знову перетнулися.
363
00:34:38,242 --> 00:34:42,455
-Я теж про це думав.
-Бачиш? Це доля.
364
00:34:43,873 --> 00:34:45,166
Очевидно,
365
00:34:45,958 --> 00:34:51,422
ти – людина, яку потрібно зламати.
366
00:34:51,506 --> 00:34:52,507
Справді?
367
00:34:53,174 --> 00:34:58,805
Але що таке біль для такого, як ти?
368
00:34:58,888 --> 00:35:05,561
Що таке смерть для такого, як ти?
Це дуже цікаве питання.
369
00:35:05,645 --> 00:35:06,687
Досадно.
370
00:35:06,771 --> 00:35:08,815
Ти обеззброїв мене, Саксе.
371
00:35:08,940 --> 00:35:11,818
Всі мої звичні знаряддя
здаються непридатними,
372
00:35:11,901 --> 00:35:18,407
а мої перевірені і працюючі методи
здаються...
373
00:35:18,491 --> 00:35:19,617
Безсилими.
374
00:35:19,700 --> 00:35:22,161
-Тортури, вбивства...
-Твої хобі.
375
00:35:22,245 --> 00:35:23,204
Саме так.
376
00:35:23,287 --> 00:35:28,835
Це все дрібниці для людини,
що охоче помре в стражданнях.
377
00:35:31,921 --> 00:35:36,968
Я покажу тобі те,
що ти навіть і гадки не мав, що побачиш.
378
00:35:39,303 --> 00:35:43,766
Я покажу тобі, чому мене називають Смузі.
379
00:35:43,850 --> 00:35:46,394
Але мені не цікаво. Давай не будемо.
380
00:35:47,019 --> 00:35:50,481
Не треба,
давай повернемо все назад.
381
00:35:50,565 --> 00:35:53,151
Дідько, ні. Хай мені грець...
382
00:36:07,081 --> 00:36:09,250
Щоб я всрався!
383
00:36:09,333 --> 00:36:12,712
Жіночко! Неввічливо
непомітно підкрадатися до людей.
384
00:36:12,795 --> 00:36:15,882
Ну ж бо! Я знайшов Гейлі!
Дітей завантажують в авто.
385
00:36:15,965 --> 00:36:17,758
Потрібен Нік, доки ще не пізно!
386
00:36:18,342 --> 00:36:20,386
Куди ви йдете? Не сюди, він там.
387
00:36:20,469 --> 00:36:23,222
Нік там.
Я знаю це, тому що він вірить у мене.
388
00:36:23,306 --> 00:36:28,936
Це наче сигнал маяка в тому фільмі,
коли ігуана подзвонила додому. Пам'ятаєте?
389
00:36:32,190 --> 00:36:33,232
Ось так.
390
00:36:34,775 --> 00:36:36,736
Сюди.
391
00:36:37,820 --> 00:36:39,280
Тупа, наче пробка.
392
00:36:43,201 --> 00:36:49,040
Сюди. Майже. Ні!
393
00:36:49,624 --> 00:36:51,042
Так! Вперед!
394
00:36:59,842 --> 00:37:01,177
Тобі зручно?
395
00:37:13,981 --> 00:37:17,401
Саксе, розслабся.
396
00:37:19,528 --> 00:37:21,030
Розслабся.
397
00:37:25,826 --> 00:37:29,080
Я – руйнівник світів!
398
00:37:29,163 --> 00:37:32,541
Я твій світ порушу, клятий виродку!
399
00:37:35,002 --> 00:37:38,381
Так. Не він, ти!
400
00:37:53,145 --> 00:37:56,399
НІку! Дідько!
Це було близько, друже!
401
00:37:56,482 --> 00:37:59,402
Ми опинилися тут якраз...
402
00:38:02,113 --> 00:38:03,614
От халепа...
403
00:38:08,661 --> 00:38:09,704
Вийми це з мене.
404
00:38:17,086 --> 00:38:18,504
Готово, вези їх!
405
00:38:31,100 --> 00:38:34,520
Вони поїхали. Вантажівка щойно від'їхала.
406
00:38:34,603 --> 00:38:35,604
Гарний хлопчик!
407
00:38:35,688 --> 00:38:38,399
Пам'ятай, ці подарунки
повинні бути доставлені.
408
00:38:38,482 --> 00:38:40,109
Будуть!
409
00:38:44,739 --> 00:38:48,075
Щоб ти здох!
410
00:39:04,383 --> 00:39:08,054
Містере Скарамучі, з вами все гаразд?
411
00:39:13,601 --> 00:39:14,894
Хто я?
412
00:39:18,272 --> 00:39:19,565
Хто я, в біса, такий?
413
00:39:22,193 --> 00:39:23,319
Ви – наш бос.
414
00:39:25,112 --> 00:39:26,530
Я ніякий не бос.
415
00:39:31,160 --> 00:39:34,080
Я – хлопчик на побігеньках у психопата.
416
00:39:38,417 --> 00:39:40,544
Не кажіть так, містере Скарамучі.
417
00:39:46,759 --> 00:39:48,469
Якби в мене був пароль.
418
00:39:51,305 --> 00:39:53,432
Якби в мене був той клятий пароль...
419
00:40:07,947 --> 00:40:10,324
Вантажівка, Ніку! Вона від'їжджає!
420
00:41:16,557 --> 00:41:17,725
Гейлі!
421
00:41:22,563 --> 00:41:23,939
Ніку! Швидше!
422
00:41:28,527 --> 00:41:30,488
-Гейлі!
-Гейлі!
423
00:41:51,383 --> 00:41:53,636
Ми запізнилися. Вона зникла.
424
00:42:02,061 --> 00:42:04,271
Добре, що ви познайомилися.
425
00:42:08,901 --> 00:42:11,904
Переклад субтитрів: Андрій Кисельов