1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
Korábban...
3
00:00:11,553 --> 00:00:14,597
- Nem vagy igazi.
- Hailey képzelt barátja vagyok.
4
00:00:17,475 --> 00:00:22,689
Sosem láttam még olyan gyerekeket,
akikre ennyire ráfért a nevelés.
5
00:00:22,772 --> 00:00:25,150
Tudnom kell, ki ölte meg Mikey-t.
6
00:00:25,233 --> 00:00:29,237
Ellenség van a házában,
aki megölte a fiait.
7
00:00:29,320 --> 00:00:31,823
Mikey nincs köztük.
8
00:00:33,366 --> 00:00:34,242
Szia, Amanda!
9
00:00:34,325 --> 00:00:35,410
A lányom.
10
00:00:35,493 --> 00:00:38,705
Nézd meg, micsoda
katasztrófa lett az életedből!
11
00:00:38,788 --> 00:00:40,915
Így bízzak benned? Takarodj!
12
00:00:42,292 --> 00:00:43,835
Mit művelsz? Mássz fel!
13
00:00:43,918 --> 00:00:45,587
Veled volt, amikor elrabolták!
14
00:00:45,670 --> 00:00:48,548
- Tűnjek el? Rendben.
- Zene füleimnek. Viszlát!
15
00:00:50,008 --> 00:00:51,676
Viszlát, társam!
16
00:00:52,969 --> 00:00:56,681
Vidám? A francba, kinyírtam
a kölyköm képzelt barátját.
17
00:00:57,015 --> 00:00:58,892
Az egyik legjobb emberem.
18
00:01:00,769 --> 00:01:02,562
- Blue!
- Blue?
19
00:01:05,440 --> 00:01:07,484
Ez a szarság egyre betegebb.
20
00:01:09,402 --> 00:01:11,529
A nevem Vidám.
21
00:01:11,613 --> 00:01:16,826
Képzelt barát vagyok,
és senki sem hisz bennem!
22
00:01:16,910 --> 00:01:18,953
Mi hiszünk benned.
23
00:01:19,037 --> 00:01:20,538
Bocs, én csak...
24
00:01:21,372 --> 00:01:25,168
Sosem hittem volna,
hogy itt végzem. Nem sértés volt.
25
00:01:25,251 --> 00:01:27,212
Egyikünk se hitte, kishaver.
26
00:01:27,295 --> 00:01:30,965
Nem szabad elfelejtened,
hogy nem a te hibád volt.
27
00:01:31,049 --> 00:01:34,052
Értem, és ez kedves is,
28
00:01:34,135 --> 00:01:36,638
de az én hibám volt.
29
00:01:36,721 --> 00:01:39,599
Hitt bennem, és kudarcot vallottam.
30
00:01:39,682 --> 00:01:42,560
Nézzetek rám! Lassan eltűnök.
31
00:01:42,644 --> 00:01:44,437
A színem, a bundám...
32
00:01:44,521 --> 00:01:47,941
Régen kék voltam, mint az áfonyás
jégkása, most meg?
33
00:01:48,024 --> 00:01:49,901
Még mindig eléggé kék vagy.
34
00:01:49,984 --> 00:01:53,905
Több millió hozzád hasonló
képzelt barát van, Vidám.
35
00:01:53,988 --> 00:01:58,368
Azt a percet várjuk, amikor a régi
barátunk megszűnik hinni bennünk.
36
00:01:58,451 --> 00:02:00,995
És akkor örökre eltűnünk.
37
00:02:01,079 --> 00:02:03,373
Tudtam, hogy eljön ez a perc, csak...
38
00:02:04,082 --> 00:02:06,501
Nem hittem, hogy ilyen hamar.
39
00:02:06,584 --> 00:02:10,088
Meg kell tanulnod elengedni,
amikor ők is elengednek.
40
00:02:10,171 --> 00:02:12,924
Ez a képzelt barátok sorsa.
41
00:02:13,007 --> 00:02:16,261
Előbb vagy utóbb,
de mindannyiunkra a semmi vár.
42
00:02:17,345 --> 00:02:21,015
Annyi minden várt volna még ránk
Hailey-vel, annyi játék.
43
00:02:23,143 --> 00:02:24,519
Az első randija!
44
00:02:25,770 --> 00:02:28,356
Peep, meg szeretnél
osztani valamit velünk?
45
00:02:28,439 --> 00:02:32,110
Igen. Az ágy alatt
nem szörnyek laknak,
46
00:02:32,193 --> 00:02:33,695
hanem faszok.
47
00:02:33,778 --> 00:02:38,116
Nagy, gonosz faszok!
48
00:02:38,199 --> 00:02:40,535
Emellett Judy Blume is bekaphatja.
49
00:02:40,618 --> 00:02:42,370
Két hétig olvasta a könyveit,
50
00:02:42,453 --> 00:02:46,291
és úgy felcsinálták, hogy matekórán
folyt el a magzatvize.
51
00:02:49,460 --> 00:02:52,463
A Szeplővarázsitalt olvasta?
52
00:02:57,051 --> 00:02:58,219
Helló, barátom!
53
00:02:59,012 --> 00:03:02,307
Egyetlen pillecukor?
Ugye tudod, hogy ingyen van?
54
00:03:02,390 --> 00:03:06,978
Csak egyet érdemlek meg, és azt is
azért, mert a forró csokihoz muszáj.
55
00:03:07,061 --> 00:03:10,148
Nem féltél megmutatni
a sebezhetőségedet.
56
00:03:10,231 --> 00:03:12,191
- Büszke vagyok rád.
- Spangli?
57
00:03:12,275 --> 00:03:15,987
Amennyi kokaint betoltam
a héten, inkább nem.
58
00:03:17,196 --> 00:03:18,907
Ne nézz ilyen bánatosan!
59
00:03:18,990 --> 00:03:21,701
A világ elveszíti a képzelőerejét, Vidám.
60
00:03:21,784 --> 00:03:25,038
Volt idő, amikor azt hittem,
hogy már csak mi maradtunk.
61
00:03:25,121 --> 00:03:26,456
Kihalóban vagyunk.
62
00:03:27,290 --> 00:03:29,500
De aztán új barátra találtam.
63
00:03:29,584 --> 00:03:32,253
- Új barátra?
- Igen.
64
00:03:32,337 --> 00:03:35,006
Akiben elég hit van száznak is közülünk.
65
00:03:35,506 --> 00:03:38,676
Nem olyan
csokornyakkendős típus vagy,
66
00:03:38,760 --> 00:03:40,637
aki mindenkihez becsenget, ugye?
67
00:03:42,513 --> 00:03:43,848
Egyáltalán nem.
68
00:03:43,932 --> 00:03:47,227
Nem ígérhetek kellemesebb
vadászmezőket a túlvilágon,
69
00:03:47,310 --> 00:03:52,315
de ha jól jönne egy kis meleg szalma,
ahol alhatsz, hogy úgy mondjam,
70
00:03:52,398 --> 00:03:56,611
szívesen látunk nálunk,
amíg újra patára nem állsz.
71
00:03:56,694 --> 00:03:58,488
Nem akarnék betolakodni.
72
00:03:58,571 --> 00:04:01,199
Butaság. Egyáltalán nem gond.
73
00:04:01,282 --> 00:04:04,035
Persze csak ha nincs jobb hely,
ahová mehetnél.
74
00:04:06,996 --> 00:04:10,124
Állítólag, ha a golyó nem intéz el,
a zuhanás kinyír,
75
00:04:10,208 --> 00:04:14,003
de rád ez nem igaz.
Csak az agyad zápult meg tőle, mi?
76
00:04:15,129 --> 00:04:18,341
Hihetetlen, hogy egy létfontosságú
szervet sem ért.
77
00:04:19,759 --> 00:04:21,719
Talán mégis működik egy kicsit.
78
00:04:21,803 --> 00:04:25,265
Most figyelj! Hagyd abba, és figyelj!
79
00:04:25,348 --> 00:04:28,935
Amikor lelőttelek,
egy jelszóról beszéltél, igaz?
80
00:04:29,018 --> 00:04:30,603
- Blue.
- Igen.
81
00:04:30,687 --> 00:04:32,981
Nem voltam kíváncsi a jelszóra,
82
00:04:33,064 --> 00:04:36,567
de mostanra változtak a dolgok,
és tudnom kellene, érted?
83
00:04:36,651 --> 00:04:37,819
- Blue.
- Igen.
84
00:04:37,902 --> 00:04:40,238
Szóval áss le valahová mélyre,
85
00:04:40,321 --> 00:04:42,657
és mondd el a jelszót, haver.
86
00:04:43,491 --> 00:04:47,078
Tudom, hogy tudod,
szóval mondd csak el!
87
00:04:47,161 --> 00:04:51,082
Hogy az a... Most okéztam le magamban,
hogy összeverlek,
88
00:04:51,165 --> 00:04:52,583
miért nem árulod el?
89
00:04:56,379 --> 00:04:57,422
Jézusom!
90
00:05:09,392 --> 00:05:15,106
- Ho, ho, ho! Boldog karácsonyt!
- Jézusom, mennyi szirszar!
91
00:05:16,190 --> 00:05:19,902
Ho, ho, ho! Boldog karácsonyt!
92
00:05:22,864 --> 00:05:24,115
Blue?
93
00:05:29,412 --> 00:05:33,124
Dugd be a lábad a nadrágszárba,
vagy levágom és én dugom be!
94
00:05:33,207 --> 00:05:34,208
Elnézést!
95
00:05:34,292 --> 00:05:36,169
Segíthet önöknek a templom?
96
00:05:36,252 --> 00:05:38,171
Atyám, hála Istennek, hogy jött.
97
00:05:40,048 --> 00:05:43,134
Ez a szerencsétlen... Bevándorló.
98
00:05:43,217 --> 00:05:47,555
Alig beszél angolul és...
99
00:05:47,638 --> 00:05:49,891
- Menedéket keres.
- Blue.
100
00:05:49,974 --> 00:05:52,977
Igen, szerencsétlen kiesett egy ablakon.
101
00:05:53,061 --> 00:05:59,484
Beverte a fejét, szóval igen,
agyilag már nincs ott.
102
00:05:59,567 --> 00:06:01,444
- Áldásom rád, gyermekem...
- Igen.
103
00:06:01,527 --> 00:06:05,740
Tudja, milyen idők járnak
mostanában az illegális bevándorlókra.
104
00:06:05,823 --> 00:06:06,866
Már elnézést!
105
00:06:06,949 --> 00:06:08,117
Van zöldkártyám.
106
00:06:08,201 --> 00:06:11,370
Nem érdekel, mit dobott be a Vatikán,
örülök magának,
107
00:06:11,454 --> 00:06:16,042
de az a helyzet, hogy néhány
nem túl kedves fickó keresi a srácot,
108
00:06:16,125 --> 00:06:17,794
és nem a bevándorlásiak.
109
00:06:17,877 --> 00:06:22,340
Az egyetlen esélye,
hogy menedékre lel itt.
110
00:06:22,423 --> 00:06:25,051
Mind Isten gyermekei vagyunk, de...
111
00:06:25,134 --> 00:06:26,719
Én is folyton ezt mondom.
112
00:06:26,803 --> 00:06:28,930
Ha pénzt kapnék mindegyikért...
113
00:06:30,223 --> 00:06:36,521
De mindegy is... Szóval arra kérném,
hogy vigyázzon rá egy ideig,
114
00:06:36,604 --> 00:06:41,526
amíg elintézek egy ótestamentumi
jellegű munkát. Ugye érti, mire gondolok?
115
00:06:42,777 --> 00:06:44,445
Tudom, milyennek tűnik,
116
00:06:44,529 --> 00:06:47,657
kicsit szélsőséges,
a San Quentin fegyházat idézi.
117
00:06:47,740 --> 00:06:50,076
Mint a villamosszék. "Anya, hazamegyek!"
118
00:06:50,159 --> 00:06:53,037
Ilyen szomorú dolgok, de igazából élvezi.
119
00:06:53,121 --> 00:06:58,042
Biztonságos a dolog,
mint az újszülöttek bepólyázása,
120
00:06:58,126 --> 00:07:01,504
mert higgye el, ha nem teszem meg,
a srác pillanatok múlva
121
00:07:01,587 --> 00:07:04,465
meztelenül lóg ki az utcára,
122
00:07:04,549 --> 00:07:07,051
és azt hiszem, egyetért azzal,
123
00:07:07,135 --> 00:07:09,929
hogy a templomnak nincs szüksége
a botrányra.
124
00:07:10,012 --> 00:07:11,806
A saját biztonsága érdekében...
125
00:07:11,889 --> 00:07:13,141
A saját biztonsága!
126
00:07:13,224 --> 00:07:14,976
- Mozdítsd a kurva lábad!
- Blue.
127
00:07:15,059 --> 00:07:18,104
Hát, akkor később találkozunk, Mikey.
128
00:07:18,187 --> 00:07:20,648
Vigyázz magadra! Hamarosan jövök érted.
129
00:07:20,731 --> 00:07:21,732
Blue.
130
00:07:23,067 --> 00:07:24,068
Rendben...
131
00:07:31,576 --> 00:07:32,785
Hogy válik be?
132
00:07:35,163 --> 00:07:36,205
Az imádkozás?
133
00:07:37,623 --> 00:07:39,667
Nem létező dolgokhoz beszélni.
134
00:07:41,544 --> 00:07:44,255
- Szokott válaszolni?
- Mindennap.
135
00:07:45,006 --> 00:07:50,636
Mindegy, mennyire van sötét,
végül mindig megmutatja a fényt.
136
00:07:53,806 --> 00:07:57,560
Értem. Régen én is átéltem ilyesmiket.
137
00:07:59,562 --> 00:08:01,731
Mennyi idő múlva jön?
138
00:08:02,315 --> 00:08:04,692
Elég sokára,
hogy megfizessem az árát.
139
00:08:10,239 --> 00:08:11,616
Blue.
140
00:09:09,507 --> 00:09:10,424
Ott van Gerry.
141
00:09:12,176 --> 00:09:14,345
- A király elé teríteni
- Hol?
142
00:09:14,428 --> 00:09:16,305
Ott. Ő a szakállas.
143
00:09:16,389 --> 00:09:17,890
Ő az egyik bölcs.
144
00:09:21,269 --> 00:09:23,437
Nem kellene napkeletinek kinéznie?
145
00:09:23,521 --> 00:09:25,231
Mindennap próbált.
146
00:09:25,314 --> 00:09:27,692
Csak egy kis figyelmet kér az apjától.
147
00:09:27,775 --> 00:09:30,528
Ahogy én is. Csak okosan!
148
00:09:31,612 --> 00:09:34,407
Nem szeretném keresztüllőni
valamelyik anyukát.
149
00:09:34,490 --> 00:09:36,200
Most jön.
150
00:09:39,787 --> 00:09:43,958
Idén karácsonykor
nagyon-nagyon rossz voltál, ugye tudod?
151
00:09:51,716 --> 00:09:56,804
Igen, mindent tudok arról, hogy
a szarfoltos Mikulásod gyereket rabol.
152
00:09:58,180 --> 00:10:02,018
Ugye tudod, hogy ezzel
a rosszak listájának az élén landolsz?
153
00:10:05,605 --> 00:10:07,356
Amit viszont nem tudsz,
154
00:10:07,440 --> 00:10:10,192
vagy már felhasználtad
volna ellenem, az az,
155
00:10:11,861 --> 00:10:15,114
hogy az egyik gyerek... az enyém.
156
00:10:18,451 --> 00:10:20,286
Igen, hagyom, hogy megemészd.
157
00:10:20,369 --> 00:10:22,580
Vagy csak hazudsz.
158
00:10:22,663 --> 00:10:24,915
Lehet, de akkor kamuznék.
159
00:10:24,999 --> 00:10:28,919
Ha megnézed az arcomat...
Nem kamuzok.
160
00:10:32,173 --> 00:10:38,054
Nicholas, döglött macskából is láttam
olyat, amelyiknek jobb az élete a tiédnél.
161
00:10:38,137 --> 00:10:40,473
Nagyon jól csinálják, igaz?
162
00:10:44,435 --> 00:10:45,728
Nálatok van Hailey,
163
00:10:47,188 --> 00:10:51,859
szóval szépen telefonálsz egyet,
és ma este elhozzátok hozzám.
164
00:10:51,942 --> 00:10:52,985
Telefonálok?
165
00:10:55,905 --> 00:10:57,615
Pontosan.
166
00:10:57,698 --> 00:11:02,161
Elmondom, hogy lesz.
Ma este, éjfélkor, nálad.
167
00:11:03,746 --> 00:11:08,167
A gyönyörű feleséged és
a kölyköd ott fent a színpadon,
168
00:11:08,250 --> 00:11:10,586
otthon lesz, amikor megjelenek.
169
00:11:10,670 --> 00:11:14,173
Így tudhatom, hogy mindkettőnknek
a családja a tét.
170
00:11:14,840 --> 00:11:19,512
Ezáltal szépen, tisztán és
egyszerűen intéződik a dolog.
171
00:11:21,389 --> 00:11:23,766
Mint a tízcentes limonádé.
172
00:11:23,849 --> 00:11:25,434
- Tényleg?
- Tényleg.
173
00:11:25,518 --> 00:11:28,229
És hol van ebben a tíz centem?
174
00:11:29,271 --> 00:11:30,481
Ezt hogy érted?
175
00:11:30,564 --> 00:11:36,404
Nos, a kislány a pohár limonádé,
de akkor hol van a tíz centem?
176
00:12:17,778 --> 00:12:20,197
Minden, amit elmondasz, köztünk marad.
177
00:12:21,157 --> 00:12:23,951
- Csak Isten hallja, amit mondasz.
- Blue.
178
00:12:25,494 --> 00:12:27,288
János evangéliuma szerint
179
00:12:27,955 --> 00:12:30,416
nem kell a régi dolgok
szégyenében élnünk,
180
00:12:30,499 --> 00:12:34,462
hanem ünnepeljük Isten kegyelmét,
amely Jézus halálával
181
00:12:34,545 --> 00:12:37,214
új életre kelt minket, és megtisztít...
182
00:12:42,595 --> 00:12:46,599
Igen, így van. A bűneinktől.
183
00:12:48,601 --> 00:12:49,602
Tudsz latinul.
184
00:12:51,645 --> 00:12:54,190
Készen állsz meggyónni bűneidet?
185
00:13:00,279 --> 00:13:02,364
Mondj el mindent, fiam!
186
00:13:32,645 --> 00:13:34,563
Ez a legjobb hír, amit ma hallottam.
187
00:13:39,902 --> 00:13:45,824
Úgy tűnik, hogy valakinek
az apukája régen rendőr volt.
188
00:13:50,496 --> 00:13:52,039
Nem túl jó rendőr.
189
00:13:52,790 --> 00:13:58,629
Nem túl okos, hanem nagydarab,
büdös, izzadós disznó.
190
00:13:58,712 --> 00:14:00,673
Ismerősnek tűnik valakinek?
191
00:14:01,840 --> 00:14:03,008
Nem?
192
00:14:03,092 --> 00:14:04,260
Ez jó móka lesz.
193
00:14:04,343 --> 00:14:06,428
Mindenki rakja az asztalra a kezét.
194
00:14:06,512 --> 00:14:07,471
Igen, így.
195
00:14:07,555 --> 00:14:09,348
Gyerünk, kezet ki!
196
00:14:11,058 --> 00:14:14,728
Ó! Hailey? Hailey?
197
00:14:15,312 --> 00:14:18,065
Bárki is az, szóljon. Bajba kever minket.
198
00:14:19,024 --> 00:14:20,901
Senki sem szereti a besúgókat.
199
00:14:22,486 --> 00:14:23,904
Soha ne szakíts félbe!
200
00:14:24,905 --> 00:14:30,035
Tehát, ha Hailey jelentkezik, hazamehet.
201
00:14:30,828 --> 00:14:32,538
Az ajánlat rövid ideig él.
202
00:14:34,039 --> 00:14:35,708
Megértettétek?
203
00:14:36,792 --> 00:14:38,210
Én, én vagyok Hailey.
204
00:14:41,422 --> 00:14:46,802
Ó! Nézzenek oda!
Biztos sokat viccelődnek veled.
205
00:14:46,886 --> 00:14:49,346
Mint Annie, a kis árva, begyógyszerezve.
206
00:14:50,556 --> 00:14:53,642
De nem vagy árva, igaz?
207
00:14:55,352 --> 00:14:57,104
- Nem.
- Értem.
208
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
Nem könnyű felismerni.
209
00:14:58,731 --> 00:15:01,859
Egyetlen,
egyszerű kérdésre kell válaszolnod,
210
00:15:01,942 --> 00:15:03,819
és már mehetsz is. Jól hangzik?
211
00:15:06,155 --> 00:15:12,786
Hailey, hogy hívják az apádat?
212
00:15:26,008 --> 00:15:27,426
Nick!
213
00:15:27,509 --> 00:15:30,638
Az apukámat Nicknek hívják. Hagyja békén!
214
00:15:38,020 --> 00:15:40,898
Kezdettől láttam a szemeden.
215
00:15:42,358 --> 00:15:46,987
Hailey, attól tartok, szörnyű hírem van.
216
00:15:47,071 --> 00:15:49,156
Az apád halott.
217
00:15:50,741 --> 00:15:52,076
Így igaz.
218
00:15:52,576 --> 00:15:58,123
Nick Sax a névtelen seggfejek
találkozójára távozott az égbe.
219
00:15:59,208 --> 00:16:02,962
Az álmaid arról, hogy a vállára vesz...
Ennyi.
220
00:16:06,507 --> 00:16:09,134
Nem jön megmenteni
a fehér páncélos lovag.
221
00:16:09,218 --> 00:16:13,013
Senki sem él boldogan,
amíg meg nem hal. Ez a valóság.
222
00:16:13,097 --> 00:16:15,474
A gyerekes dolgok szeméttelepe.
223
00:16:31,657 --> 00:16:32,866
Hailey...
224
00:16:35,411 --> 00:16:36,412
Figyelj csak,
225
00:16:36,495 --> 00:16:38,205
tudom, mit gondolsz.
226
00:16:38,288 --> 00:16:41,000
Hailey elment és elfelejtett,
227
00:16:41,083 --> 00:16:43,544
de mit mondtam mindenkinek a csoportban?
228
00:16:43,627 --> 00:16:47,506
Az életünket ezernyi láthatatlan
kötelék köti össze.
229
00:16:47,589 --> 00:16:50,175
A kapcsolatok kötelékein át
230
00:16:50,259 --> 00:16:54,179
a tetteink okként száguldanak,
és a következmények térnek vissza.
231
00:16:54,263 --> 00:16:57,141
Ez azt jelenti,
hogy az életben nincs véletlen,
232
00:16:57,224 --> 00:16:59,351
mindennek oka van.
233
00:16:59,435 --> 00:17:00,561
A sors létezik.
234
00:17:00,644 --> 00:17:04,815
Vigasztaljon ez a gondolat
a következő órákban és napokban.
235
00:17:05,607 --> 00:17:08,152
Egy szót sem értettem abból,
amit mondtál,
236
00:17:08,235 --> 00:17:10,070
de kedvesen hangzott.
237
00:17:10,154 --> 00:17:11,196
Legyen benned hit!
238
00:17:11,280 --> 00:17:12,781
Nem akarom elkiabálni,
239
00:17:12,865 --> 00:17:16,952
de a barátom mellett talán
újra lehet jövőd.
240
00:17:17,036 --> 00:17:19,663
Hailey volt az egyetlen barátom.
241
00:17:19,747 --> 00:17:24,543
Össze akartam barátkozni valaki
mással is, de nem lett jó vége.
242
00:17:28,464 --> 00:17:30,340
Hallottad ezt?
243
00:17:30,424 --> 00:17:32,009
Nem, nem hallottam,
244
00:17:32,092 --> 00:17:33,927
de tudod, mit hallok?
245
00:17:34,845 --> 00:17:36,263
Hazajött!
246
00:17:36,346 --> 00:17:37,848
Hazaért!
247
00:17:37,931 --> 00:17:40,309
Az ég szerelmére, asszony, fogd be!
248
00:17:47,733 --> 00:17:48,650
Blue.
249
00:17:54,364 --> 00:17:55,407
Blue.
250
00:17:58,077 --> 00:17:59,244
Blue.
251
00:18:01,080 --> 00:18:06,085
Hallgass meg.
252
00:18:08,295 --> 00:18:12,800
Hallgasd meg a könyörgésem.
253
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
Blue.
254
00:18:15,594 --> 00:18:20,015
Túlvilági lélek...
255
00:18:24,144 --> 00:18:27,523
szólítalak.
256
00:18:36,740 --> 00:18:39,326
- Gerry, ő Vidám.
- Vidám?
257
00:18:39,409 --> 00:18:41,495
A vidám ló
Tele jó hangulattal
258
00:18:41,578 --> 00:18:44,081
Nem kell elénekelned.
259
00:18:44,164 --> 00:18:45,707
Bocsánat.
260
00:18:46,375 --> 00:18:50,796
Nagyon örülök, sok szép...
261
00:18:50,879 --> 00:18:52,297
Szeretsz játszani?
262
00:18:53,006 --> 00:18:54,007
Játszani?
263
00:18:54,091 --> 00:18:56,885
Badzsillió játékot ismerek.
264
00:18:56,969 --> 00:18:59,263
Milyen játékra gondolsz?
265
00:19:03,851 --> 00:19:05,978
- Hol van?
- Nem láttam!
266
00:19:06,061 --> 00:19:08,856
Nem láttam, nem láttam...
267
00:19:11,441 --> 00:19:14,695
Isten eltakarja az ember elől
a halál boldogságát.
268
00:19:17,239 --> 00:19:19,032
Ez meg mi a francot jelent?
269
00:19:20,075 --> 00:19:23,203
Fogadok, ha 12 éves kisfiú lett volna,
nem veszíti el.
270
00:19:29,126 --> 00:19:30,919
Micsoda idióta...
271
00:19:31,837 --> 00:19:37,718
Ho, ho, ho! Boldog karácsonyt!
Ho, ho, ho, ho, ho!
272
00:19:38,802 --> 00:19:44,850
Ho, ho, ho, boldog karácsonyt!
Ho, ho, ho, ho, ho!
273
00:19:45,809 --> 00:19:50,480
Ho, ho, ho, boldog karácsonyt!
Ho, ho, ho, ho, ho!
274
00:19:52,232 --> 00:19:55,694
Azt hittem, a rulettben
forgó kerék van egy golyóval.
275
00:19:55,777 --> 00:19:58,238
Ez az orosz változat.
276
00:19:58,322 --> 00:20:01,033
Vedd fel, tartsd a fejedhez!
277
00:20:01,116 --> 00:20:02,784
Húzd meg a ravaszt!
278
00:20:02,868 --> 00:20:06,371
A fegyver butaság
Rosszat tesz az embernek
279
00:20:06,455 --> 00:20:08,540
- Nem kell...
- Vedd fel!
280
00:20:09,666 --> 00:20:12,628
Miért, Málna?
Azt hittem, barátok vagyunk.
281
00:20:12,711 --> 00:20:17,090
Nincs barátod, Vidám. Azt hittem,
ezt már megbeszéltük.
282
00:20:17,174 --> 00:20:22,429
Hailey-t elvesztetted, igaz?
Már nincs vesztenivalód. Vedd fel!
283
00:20:22,512 --> 00:20:24,014
Kérlek!
284
00:20:25,599 --> 00:20:28,560
Gyerünk, Vidám, tedd meg!
285
00:20:28,644 --> 00:20:30,062
Húzd meg a ravaszt!
286
00:20:30,145 --> 00:20:31,563
Tedd meg!
287
00:20:32,773 --> 00:20:33,941
Béna.
288
00:20:34,024 --> 00:20:37,653
Add a pisztolyt Palacsinta kapitánynak!
289
00:20:37,736 --> 00:20:39,821
Kérlek, ne, nem akarok meghalni!
290
00:20:39,905 --> 00:20:42,908
Add oda a palacsintának!
291
00:20:42,991 --> 00:20:44,159
Nézd csak, Gerry,
292
00:20:44,243 --> 00:20:47,246
tartani sem bírja a pisztolyt.
293
00:20:58,799 --> 00:20:59,675
Nem!
294
00:21:04,346 --> 00:21:05,722
Ne!
295
00:21:15,399 --> 00:21:16,608
Anya, hazaértem.
296
00:21:17,651 --> 00:21:19,278
Meghoztam az új gyógyszered.
297
00:21:21,780 --> 00:21:24,574
Azt írja, ne vegye be tejjel.
298
00:21:28,036 --> 00:21:28,996
Alszik.
299
00:21:34,626 --> 00:21:36,545
Nagyon jól ismertem az apját.
300
00:21:37,254 --> 00:21:41,425
Kiváló ember volt. Megbízható ember.
301
00:21:41,508 --> 00:21:45,345
Régebben azt hittem, maga is hasonlít rá,
302
00:21:45,429 --> 00:21:51,977
de a lány, aki előttem áll,
keserű csalódást okozna neki.
303
00:21:53,395 --> 00:21:57,357
Nick Saxnek van egy gyereke.
304
00:21:58,108 --> 00:22:01,111
Tudta, de eltitkolta előlem.
305
00:22:02,696 --> 00:22:08,327
Pár órával ezelőtt nem tudtam,
hogy gyerekekkel is üzletel.
306
00:22:09,453 --> 00:22:13,749
Ha csak egy levágott
körömdarabot talált,
307
00:22:13,832 --> 00:22:18,670
amiről azt gyanította, hogy Saxé lehet,
elvártam, hogy szóljon.
308
00:22:19,588 --> 00:22:23,717
Mostantól maga az első számú gyanúsítottam
gyerekcsempészeti ügyekben.
309
00:22:30,891 --> 00:22:32,017
Magának vége.
310
00:22:33,351 --> 00:22:34,770
Megegyeztünk valamiben.
311
00:22:34,853 --> 00:22:39,232
Leszállítom Saxet,
és többé nem hallok magáról.
312
00:22:40,025 --> 00:22:41,610
Nézze a dolog jó oldalát!
313
00:22:42,694 --> 00:22:45,197
Az anyjával töltheti a karácsonyt.
314
00:22:47,032 --> 00:22:47,991
Élvezze ki!
315
00:22:49,910 --> 00:22:53,872
Hiszen ki tudja,
milyen kevés ideje van még hátra.
316
00:23:12,724 --> 00:23:16,436
Kihipózott ribanc, megátkozlak!
317
00:23:17,687 --> 00:23:19,689
Már azt hittem, meg fog támadni.
318
00:23:19,773 --> 00:23:22,818
Isa, a boszorkányod
319
00:23:22,901 --> 00:23:25,612
macskaszőrt vadászik az egész házban.
320
00:23:25,695 --> 00:23:28,323
- Szőrös a szőröm.
- Jézusom...
321
00:23:28,406 --> 00:23:30,826
Érdekes illata van ennek a mártásnak.
322
00:23:30,909 --> 00:23:32,744
Szőkeség, kell még bele valami?
323
00:23:32,828 --> 00:23:35,831
Ribanc, azt nem fogom megkóstolni.
324
00:23:35,914 --> 00:23:38,875
Miért, nem ízlik a nagyika
menstruációs mártása?
325
00:23:38,959 --> 00:23:40,627
Komolyan kérdezed?
326
00:23:41,378 --> 00:23:42,295
Nem is rossz.
327
00:23:45,549 --> 00:23:47,551
Elegem van ebből!
328
00:23:47,634 --> 00:23:50,554
Úgy jártatjátok
a szétbotoxozott szátokat,
329
00:23:50,637 --> 00:23:51,721
ahogy mindig.
330
00:23:51,805 --> 00:23:56,309
A fiamról beszélünk, az angyalomról!
331
00:23:56,393 --> 00:23:59,020
Drága gyermekem, kisfiam.
332
00:23:59,521 --> 00:24:03,984
Hát nem értitek? Ez nem tévé.
333
00:24:04,067 --> 00:24:05,777
Ez a valóság!
334
00:24:05,861 --> 00:24:10,740
Drágám, egy százéves boszorkány
menstruál bele a mártásodba,
335
00:24:10,824 --> 00:24:13,201
hogy visszahozza a fiacskádat a halálból.
336
00:24:13,285 --> 00:24:15,829
Ennek halvány köze sincs a valósághoz.
337
00:24:15,912 --> 00:24:18,290
Bagoly mondja verébnek.
338
00:24:18,373 --> 00:24:19,875
Azok a dolog valóságosak?
339
00:24:19,958 --> 00:24:22,002
A hölgyeknek van igazuk, Isa.
340
00:24:22,085 --> 00:24:27,132
Ebből már nem nagyon jön ki semmi.
Talán lépjünk tovább a...
341
00:24:28,008 --> 00:24:31,178
Megérkezett. Itt van!
342
00:24:32,220 --> 00:24:33,471
Jézusom!
343
00:24:41,813 --> 00:24:43,607
Basszus!
344
00:24:47,444 --> 00:24:48,653
Blue?
345
00:24:57,704 --> 00:24:59,414
Mondtam, hogy jó az a mártás.
346
00:24:59,497 --> 00:25:01,208
Kisfiam...
347
00:25:17,057 --> 00:25:18,141
Rohadt élet!
348
00:25:18,225 --> 00:25:21,353
A múltkor kicsit zavarosan
alakultak a dolgok.
349
00:25:22,520 --> 00:25:23,355
Zavarosan?
350
00:25:23,438 --> 00:25:26,316
Mindketten tettünk
és mondtunk olyan dolgokat,
351
00:25:26,399 --> 00:25:28,401
amelyeket megbántunk.
352
00:25:28,485 --> 00:25:32,405
- Igen, nagyon megbántam.
- Rendben, az az én hibám.
353
00:25:32,489 --> 00:25:33,657
A francba is, Sax!
354
00:25:34,866 --> 00:25:37,118
Becsület is van a világon.
355
00:25:37,202 --> 00:25:40,664
Nem, ne gyere nekem
a szemétládák betyárbecsületével.
356
00:25:40,747 --> 00:25:45,001
Igen, tényleg szemétláda vagyok.
Mind azok vagyunk.
357
00:25:45,835 --> 00:25:51,383
De a becsület, Sax... Te mondtad.
Tudod egyáltalán, mit jelent?
358
00:25:54,344 --> 00:25:55,387
Azt hiszem, igen.
359
00:25:55,470 --> 00:25:57,180
- Nem, nem tudod.
- Oké...
360
00:25:57,264 --> 00:25:58,306
Kiállni valamiért.
361
00:25:58,390 --> 00:26:01,851
Olyasmiért élni, ami több,
mint a mocskos bőröd.
362
00:26:03,728 --> 00:26:06,773
A mocskos bőröm?
Amit át akartál adni Blue-nak?
363
00:26:06,856 --> 00:26:09,943
Átadni Blue-nak... Kinyírtál minket.
A barátaidat.
364
00:26:10,026 --> 00:26:11,528
- A te barátaid.
- Nem.
365
00:26:11,611 --> 00:26:12,904
Levágtad az ujjam.
366
00:26:12,988 --> 00:26:14,406
Sajnálom, Le Pöcs.
367
00:26:15,365 --> 00:26:18,201
Pontosan erről van szó. Viccnek tartasz.
368
00:26:18,285 --> 00:26:19,869
Le Pöcs, ha, ha, ha.
369
00:26:20,954 --> 00:26:27,127
Tudod... elismerem,
hogy nincs sok mindenem,
370
00:26:29,337 --> 00:26:34,926
de neked még kevesebb van.
Nincs semmid és senkid.
371
00:26:36,636 --> 00:26:37,512
Személyeskedsz!
372
00:26:37,595 --> 00:26:40,348
Ha odaadod, amit kérek,
ez nem történik meg.
373
00:26:40,432 --> 00:26:42,267
Igen, persze...
374
00:26:42,350 --> 00:26:46,521
Ide nekem mindent,
ez Nick Sax életfilozófiája.
375
00:26:46,604 --> 00:26:47,772
Le Peutsh.
376
00:26:49,566 --> 00:26:51,985
Elmondom az igazat. Van...
377
00:26:59,701 --> 00:27:04,748
Van egy kölyök. Egy kislány,
akinek segítenem kell.
378
00:27:04,831 --> 00:27:07,083
Segíthetek. Érted? Ez nem rólam szól.
379
00:27:09,169 --> 00:27:10,545
Meg tudom menteni.
380
00:27:14,924 --> 00:27:18,511
Végre kiállhatok valamiért,
nem csak a mocskos bőrömért.
381
00:27:20,513 --> 00:27:24,684
Nem kell káoszt, pusztulást
és erőszakot vinnem mindenhová.
382
00:27:28,271 --> 00:27:30,357
És ehhez nem kell semmi más,
383
00:27:31,483 --> 00:27:34,277
csak egy icike-picike adag C-4.
384
00:27:39,032 --> 00:27:43,953
Őszintén mondod,
hogy valamilyen hőstettre készülsz?
385
00:27:44,579 --> 00:27:46,748
Komolyan? Mert...
386
00:27:49,793 --> 00:27:53,505
Senkit sem mentesz meg, Sax.
Te csak ölni szoktál.
387
00:27:59,052 --> 00:28:01,679
Dinamit is jó lesz, ha a C-4 túl drága.
388
00:28:03,723 --> 00:28:05,141
Ne csináld, segíts már!
389
00:28:05,225 --> 00:28:07,894
Figyelj, kifizetem!
390
00:28:07,977 --> 00:28:11,773
- Na, mi ez?
- A saját pénzem.
391
00:28:11,856 --> 00:28:13,400
Te akartál kártyázni.
392
00:28:15,819 --> 00:28:16,820
Kérlek!
393
00:28:17,779 --> 00:28:18,947
Zárj be magad után.
394
00:28:23,701 --> 00:28:24,786
Boldog karácsonyt!
395
00:28:32,127 --> 00:28:34,963
Mi történt veled?
396
00:28:35,547 --> 00:28:37,424
Egy gyűlésen talált rád, mi?
397
00:28:37,507 --> 00:28:38,341
Málna?
398
00:28:38,425 --> 00:28:40,051
Azt mondta, a barátom.
399
00:28:40,135 --> 00:28:42,887
Ez a módszere.
A gyengeségünket használja ki.
400
00:28:43,638 --> 00:28:47,600
Új életet ígér, valamit,
amit kitölti az űrt.
401
00:28:47,684 --> 00:28:50,353
Meleg szalmát, amin alhatok.
402
00:28:52,105 --> 00:28:55,066
A fiúval a kínzást élvezik.
403
00:28:55,150 --> 00:28:58,319
Amikor végeztek, felszegeznek ide,
amíg meg nem ölnek,
404
00:28:58,403 --> 00:29:01,948
vagy már nem kellünk a barátunknak.
405
00:29:02,031 --> 00:29:03,950
Akkor... Akkor pedig eltűnünk.
406
00:29:06,286 --> 00:29:08,788
Nem, semmi értelme, nekem már végem.
407
00:29:11,082 --> 00:29:14,711
Mint a homok a homokórában...
408
00:29:14,794 --> 00:29:15,920
Figyelj, kölyök!
409
00:29:16,004 --> 00:29:17,088
Ha kijutsz innen,
410
00:29:17,172 --> 00:29:21,718
mondd meg Jamie Sue-nak,
hogy a béka rá gondolva halt meg.
411
00:29:21,801 --> 00:29:22,635
Rendben.
412
00:29:22,719 --> 00:29:24,387
Most puszilj meg!
413
00:29:28,725 --> 00:29:30,977
Tündérrózsákat látok.
414
00:30:02,592 --> 00:30:04,469
Részvétem az apukád miatt.
415
00:30:06,513 --> 00:30:09,724
Igazad volt. Senki sem jön el
megmenteni minket.
416
00:30:11,059 --> 00:30:12,977
Csak magunkra számíthatunk.
417
00:30:30,912 --> 00:30:32,247
Van egy tervem.
418
00:30:36,125 --> 00:30:38,503
Kivezet innen, és nincs bezárva.
419
00:30:39,546 --> 00:30:40,380
Szétválunk.
420
00:30:40,463 --> 00:30:42,715
Mindenkit nem fognak tudni elkapni.
421
00:30:42,799 --> 00:30:46,135
Szuper ötlet! Mind úgy végezhetjük,
mint az apukád.
422
00:30:51,224 --> 00:30:54,227
Tudom, hogy félsz. Én is félek.
423
00:30:54,310 --> 00:30:56,604
Itt viszont nem vár ránk semmi jó.
424
00:30:58,106 --> 00:30:59,190
Az ajtó zárva van.
425
00:30:59,899 --> 00:31:01,651
Ez eldönti a dolgot.
426
00:31:09,200 --> 00:31:11,119
Jövök...
427
00:31:14,414 --> 00:31:15,582
Gyertek utánam!
428
00:31:16,165 --> 00:31:17,876
Menjünk, gyorsan!
429
00:31:25,800 --> 00:31:29,095
- Mi?
- Mi ez?
430
00:31:37,562 --> 00:31:39,647
Mit csináljunk, Hailey?
431
00:31:45,528 --> 00:31:48,156
Ki mondta,
hogy felállhattok a széketekről?
432
00:31:50,116 --> 00:31:52,660
Először a nagyi, most meg ez...
433
00:31:52,744 --> 00:31:55,872
Figyeljetek, nem ölhetlek meg titeket.
434
00:31:55,955 --> 00:31:58,958
Ajándékok vagytok, értitek?
Odaígértek titeket.
435
00:31:59,042 --> 00:32:01,753
Viszont nyugodtan bánthatlak titeket.
436
00:32:01,836 --> 00:32:07,383
Olyan lesz, mint a fogorvos,
csak sokkal rosszabb.
437
00:32:12,138 --> 00:32:13,598
Futás!
438
00:32:16,184 --> 00:32:17,477
Váljunk szét!
439
00:32:45,838 --> 00:32:46,881
Felébresztettelek?
440
00:32:49,717 --> 00:32:50,802
Nicholas.
441
00:32:50,885 --> 00:32:54,555
Látom, a feleséged is itthon van,
ahogy kértem. A kölyköd?
442
00:32:54,639 --> 00:32:57,016
- Itt van.
- Itt, igaz?
443
00:32:57,892 --> 00:33:02,021
Nem haboznál kockára tenni a gyereked
életét azért, amit akarsz, ugye?
444
00:33:03,606 --> 00:33:06,985
- Sax, a gáncs nélküli lovag.
- Igen...
445
00:33:07,068 --> 00:33:09,904
Nem illik hozzád,
szóval térjünk a tárgyra, jó?
446
00:33:10,405 --> 00:33:11,656
Hol van Hailey?
447
00:33:12,824 --> 00:33:14,492
Hol van Mikey?
448
00:33:18,955 --> 00:33:20,289
A csomagtartóban.
449
00:33:21,165 --> 00:33:22,834
Urak, a csomagtartót!
450
00:33:22,917 --> 00:33:26,838
Ne már! Blue, meg vagyok döbbenve.
451
00:33:26,921 --> 00:33:28,840
- Hagyd abba!
- Jó, annyira nem.
452
00:33:28,923 --> 00:33:31,009
Sejtettem, hogy társaságunk lesz,
453
00:33:31,092 --> 00:33:36,055
ezért csak erre az alkalomra
új cuccokat vettem Mikey-nak,
454
00:33:36,139 --> 00:33:37,765
például egy bombamellényt.
455
00:33:37,849 --> 00:33:39,350
Kitalálja valaki, mi ez?
456
00:33:40,309 --> 00:33:42,270
Bárki? Saját tervezés.
457
00:33:42,353 --> 00:33:44,022
Meglepő, igaz?
458
00:33:45,440 --> 00:33:49,610
Ha felengedem az ujjam,
a levegőbe repül a környék,
459
00:33:49,694 --> 00:33:52,780
a jelszavaddal
és a családoddal, már ha érdekel.
460
00:33:52,864 --> 00:33:53,698
Na most....
461
00:33:56,075 --> 00:34:00,288
Valaki hozza ide a lányomat,
de kurva gyorsan.
462
00:34:01,998 --> 00:34:04,000
Kezd begörcsölni a kezem.
463
00:34:11,841 --> 00:34:14,552
Mikey nincs a csomagtartóban, Nick.
464
00:34:16,345 --> 00:34:20,266
Nem tudom, miért hiszed ezt.
465
00:34:23,853 --> 00:34:25,229
A picsába...
466
00:34:29,233 --> 00:34:31,194
Figyelmeztettelek.
467
00:34:41,120 --> 00:34:42,121
Gyerünk már!
468
00:34:54,217 --> 00:34:57,804
Rendben. Te, te és te, nyírjátok ki!
469
00:34:57,887 --> 00:35:00,181
Én megyek és köszöntöm
az unokaöcsémet.
470
00:35:00,264 --> 00:35:03,935
Nem, ne a lakásszövetkezet
szeme láttára.
471
00:35:04,018 --> 00:35:05,103
A garázsban.
472
00:35:10,483 --> 00:35:12,652
Ez jobban is mehetett volna, igaz?
473
00:35:24,038 --> 00:35:28,835
Hát magadhoz tértél, Vidám.
Ez csak egy kicsit fog fájni.
474
00:35:34,507 --> 00:35:39,095
Hát, a sokkoló biztos
rendbe hozza a szívritmusomat.
475
00:35:41,180 --> 00:35:43,141
Eddig egész jól ment.
476
00:35:43,224 --> 00:35:45,726
- Inkább csak vánszorgott.
- Fogd be!
477
00:35:45,810 --> 00:35:48,354
Tudom, hogy dolgotok van.
478
00:35:48,437 --> 00:35:52,608
Nem, nem rohanunk sehová, haver.
Csak egyszer halsz meg.
479
00:35:52,692 --> 00:35:53,860
Szórakozol velem?
480
00:35:53,943 --> 00:35:55,778
Ez itt Nick Sax!
481
00:35:57,280 --> 00:35:58,531
Köszönöm.
482
00:36:00,408 --> 00:36:01,617
Csak...
483
00:36:04,704 --> 00:36:06,706
Az élet néha nekiesik az embernek.
484
00:36:09,375 --> 00:36:11,085
Mint egy fickó vascsővel.
485
00:36:12,545 --> 00:36:14,380
Vagy egy kamion, reflektorral.
486
00:36:16,007 --> 00:36:17,675
Az ember a fény felé fordul,
487
00:36:17,758 --> 00:36:21,846
és azt kérdezi, hogy nem vette észre.
488
00:36:21,929 --> 00:36:22,972
Fogd be!
489
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
Miért nincs fólia?
490
00:36:27,852 --> 00:36:30,855
Egész nap
a főnök garázsát akarjátok takarítani?
491
00:36:31,439 --> 00:36:33,316
Hozzatok már fóliákat!
492
00:36:35,318 --> 00:36:36,611
Hol is tartottam?
493
00:36:37,445 --> 00:36:41,282
Az a helyzet, hogy mostanában
elkezdtem számba venni a dolgokat.
494
00:36:41,365 --> 00:36:43,576
Ezek azok a pillanatok, amikor...
495
00:36:45,870 --> 00:36:47,288
Az ember végre megérti.
496
00:36:47,663 --> 00:36:48,956
Pont, mikor vége van.
497
00:36:49,040 --> 00:36:50,166
Jól érted.
498
00:36:51,250 --> 00:36:54,003
Irónia! Így nevezik.
499
00:36:54,086 --> 00:36:55,504
Az élet iróniája.
500
00:36:59,258 --> 00:37:01,844
Mások próbálják elmondani,
de figyelünk? Nem.
501
00:37:03,554 --> 00:37:05,348
Aztán már túl késő.
502
00:37:05,431 --> 00:37:09,352
Bumm! Mint egy balta,
az ember homlokába.
503
00:37:11,312 --> 00:37:14,482
Megszegtem minden esküt
és minden ígéretet.
504
00:37:16,817 --> 00:37:18,236
Cserben hagytam...
505
00:37:20,446 --> 00:37:22,406
olyanokat, akiket nem is ismerek.
506
00:37:25,409 --> 00:37:28,371
A francba is, az egyetlen,
aki még hisz bennem,
507
00:37:28,454 --> 00:37:30,790
a kölyköm képzelt barátja.
508
00:37:32,750 --> 00:37:37,088
Hé. És csak annyit tudok mondani
itt térdelve, csak arra tudok gondolni,
509
00:37:37,171 --> 00:37:40,716
hogy nagyon szeretném újra látni
azt a kis kék aranyeret.
510
00:37:41,884 --> 00:37:45,054
Nick? Nick? Itt vagyok! Nick!
511
00:37:45,137 --> 00:37:46,305
De cuki!
512
00:37:46,389 --> 00:37:48,766
Olyasmihez beszél, ami nincs ott.
513
00:38:08,953 --> 00:38:11,122
A sors létezik.
514
00:38:15,501 --> 00:38:17,545
Most pedig te következel.
515
00:38:18,629 --> 00:38:19,672
Apa!
516
00:38:25,094 --> 00:38:26,095
Jézusom!
517
00:38:27,013 --> 00:38:30,224
Anya, miért vagy fent? Jól vagy?
518
00:38:30,308 --> 00:38:32,310
Jól van, visszafekszünk.
519
00:38:33,894 --> 00:38:35,062
Az apád.
520
00:38:35,146 --> 00:38:38,190
Muszáj most elmondanom,
vagy sosem fogom.
521
00:38:39,233 --> 00:38:40,901
Bevetted a gyógyszered?
522
00:38:40,985 --> 00:38:42,987
Egy nap megjelent pár férfi.
523
00:38:44,822 --> 00:38:50,661
A kisbabánkat akarták látni, téged.
524
00:38:53,289 --> 00:38:54,665
A bölcsőnél álltak.
525
00:38:57,626 --> 00:38:59,587
Megkérdeztem, van-e gyerekük.
526
00:39:01,964 --> 00:39:07,094
Az egyik a kis,
kopasz fejedre tette a kezét.
527
00:39:09,180 --> 00:39:12,850
"Nem. Nem kaptam meg ezt az áldást."
528
00:39:14,435 --> 00:39:18,272
Aztán azzal folytatta,
hogy ha apád nem teszi, amit mondanak,
529
00:39:20,232 --> 00:39:21,817
én is megtudom, milyen.
530
00:39:26,989 --> 00:39:28,324
Ha nincs meg az áldás.
531
00:39:33,788 --> 00:39:36,123
Amikor apád megtudta, dühöngött.
532
00:39:36,874 --> 00:39:41,921
El akart vinni minket valahová,
ahol nem találnak meg.
533
00:39:42,004 --> 00:39:43,672
A kocsifeljárón vitáztunk.
534
00:39:43,756 --> 00:39:47,885
Aztán elment leadni
a jelvényét és a fegyverét.
535
00:39:49,470 --> 00:39:51,347
Akkor láttam utoljára élve.
536
00:39:55,017 --> 00:39:56,227
Anya?
537
00:39:58,145 --> 00:39:59,855
Istenem, de szomjas vagyok!
538
00:40:05,820 --> 00:40:06,737
Meredith...
539
00:40:10,157 --> 00:40:12,576
Itt az ideje, hogy ne védj többé.
540
00:40:15,287 --> 00:40:17,915
Hoztam pár rossz döntést, anya,
541
00:40:17,998 --> 00:40:20,459
de az, hogy védtelek, nem volt köztük.
542
00:40:23,629 --> 00:40:25,005
Talán tényleg így van.
543
00:40:26,966 --> 00:40:31,512
De most itt az ideje,
hogy én védjelek téged, rendben?
544
00:40:35,057 --> 00:40:35,975
Rendben.
545
00:40:44,233 --> 00:40:47,611
A férfiak, akik megfenyegettek
még a bölcsőben...
546
00:40:49,029 --> 00:40:51,198
Az egyikük a ma esti férfi volt.
547
00:40:52,450 --> 00:40:53,492
Blue?
548
00:40:55,870 --> 00:40:57,079
A ma esti férfi?
549
00:41:00,958 --> 00:41:02,209
Anya?
550
00:41:04,628 --> 00:41:06,422
Istenem, anya...
551
00:41:06,505 --> 00:41:07,339
Anya?
552
00:41:09,633 --> 00:41:11,051
Anya! Anya?
553
00:41:11,886 --> 00:41:14,555
Anya? Anya, ne csináld!
554
00:41:14,638 --> 00:41:17,433
Rendben, srácok, ideje kibiztosítani.
555
00:41:17,516 --> 00:41:19,059
Kuss!
556
00:41:19,143 --> 00:41:20,269
Sax, figyelj csak!
557
00:41:20,352 --> 00:41:22,646
Nem gond, ha...? Tudod.
558
00:41:22,730 --> 00:41:24,899
- Megörökíted a pillanatot?
- Igen.
559
00:41:24,982 --> 00:41:26,859
- Legenda vagy.
- Már nem sokáig.
560
00:41:26,942 --> 00:41:29,069
- Tudod, mire gondolok.
- Nyugodtan.
561
00:41:29,153 --> 00:41:30,070
Jó, szuper.
562
00:41:30,154 --> 00:41:32,072
Add ide a pisztolyt!
563
00:41:36,035 --> 00:41:38,537
Jól van, megy.
564
00:41:41,040 --> 00:41:43,876
- Három, kettő...
- Apa!
565
00:41:47,463 --> 00:41:49,548
- Vidám!
- Nick!
566
00:42:19,912 --> 00:42:21,997
Vidám, mi történt veled?
567
00:42:22,498 --> 00:42:25,209
Fázom, Nick...
568
00:42:25,292 --> 00:42:27,253
Mit tettél vele, te szörnyeteg?
569
00:42:30,839 --> 00:42:33,842
Jól figyelj rám, te kis kék seggfej!
570
00:42:34,677 --> 00:42:37,596
A Saxek címerpajzsán
két oroszlán tart egy zászlót,
571
00:42:37,680 --> 00:42:39,723
amin az áll: "Nincs érzelgősség".
572
00:42:41,600 --> 00:42:44,770
Ez most nehezemre esik,
és csak egyszer fogod hallani.
573
00:42:49,567 --> 00:42:51,151
Hiszek benned.
574
00:42:52,820 --> 00:42:55,155
Tényleg azt mondtad, amit hallottam?
575
00:42:55,239 --> 00:42:56,907
TÁRSAK!
576
00:42:58,909 --> 00:43:02,454
Azt mondtam, hogy ha élsz, Hailey is él,
577
00:43:02,538 --> 00:43:05,958
szóval kapd össze a képzelt segged!
578
00:43:06,041 --> 00:43:09,003
Be kell fejeznünk egy melót.
579
00:43:19,597 --> 00:43:22,600
A feliratot fordította: Vass András