1 00:00:05,505 --> 00:00:09,467 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 Korábban... 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,597 - Nem vagy igazi. - Hailey képzelt barátja vagyok. 4 00:00:17,475 --> 00:00:22,689 Sosem láttam még olyan gyerekeket, akikre ennyire ráfért a nevelés. 5 00:00:22,772 --> 00:00:25,150 Tudnom kell, ki ölte meg Mikey-t. 6 00:00:25,233 --> 00:00:29,237 Ellenség van a házában, aki megölte a fiait. 7 00:00:29,320 --> 00:00:31,823 Mikey nincs köztük. 8 00:00:33,366 --> 00:00:34,242 Szia, Amanda! 9 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 A lányom. 10 00:00:35,493 --> 00:00:38,705 Nézd meg, micsoda katasztrófa lett az életedből! 11 00:00:38,788 --> 00:00:40,915 Így bízzak benned? Takarodj! 12 00:00:42,292 --> 00:00:43,835 Mit művelsz? Mássz fel! 13 00:00:43,918 --> 00:00:45,587 Veled volt, amikor elrabolták! 14 00:00:45,670 --> 00:00:48,548 - Tűnjek el? Rendben. - Zene füleimnek. Viszlát! 15 00:00:50,008 --> 00:00:51,676 Viszlát, társam! 16 00:00:52,969 --> 00:00:56,681 Vidám? A francba, kinyírtam a kölyköm képzelt barátját. 17 00:00:57,015 --> 00:00:58,892 Az egyik legjobb emberem. 18 00:01:00,769 --> 00:01:02,562 - Blue! - Blue? 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,484 Ez a szarság egyre betegebb. 20 00:01:09,402 --> 00:01:11,529 A nevem Vidám. 21 00:01:11,613 --> 00:01:16,826 Képzelt barát vagyok, és senki sem hisz bennem! 22 00:01:16,910 --> 00:01:18,953 Mi hiszünk benned. 23 00:01:19,037 --> 00:01:20,538 Bocs, én csak... 24 00:01:21,372 --> 00:01:25,168 Sosem hittem volna, hogy itt végzem. Nem sértés volt. 25 00:01:25,251 --> 00:01:27,212 Egyikünk se hitte, kishaver. 26 00:01:27,295 --> 00:01:30,965 Nem szabad elfelejtened, hogy nem a te hibád volt. 27 00:01:31,049 --> 00:01:34,052 Értem, és ez kedves is, 28 00:01:34,135 --> 00:01:36,638 de az én hibám volt. 29 00:01:36,721 --> 00:01:39,599 Hitt bennem, és kudarcot vallottam. 30 00:01:39,682 --> 00:01:42,560 Nézzetek rám! Lassan eltűnök. 31 00:01:42,644 --> 00:01:44,437 A színem, a bundám... 32 00:01:44,521 --> 00:01:47,941 Régen kék voltam, mint az áfonyás jégkása, most meg? 33 00:01:48,024 --> 00:01:49,901 Még mindig eléggé kék vagy. 34 00:01:49,984 --> 00:01:53,905 Több millió hozzád hasonló képzelt barát van, Vidám. 35 00:01:53,988 --> 00:01:58,368 Azt a percet várjuk, amikor a régi barátunk megszűnik hinni bennünk. 36 00:01:58,451 --> 00:02:00,995 És akkor örökre eltűnünk. 37 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Tudtam, hogy eljön ez a perc, csak... 38 00:02:04,082 --> 00:02:06,501 Nem hittem, hogy ilyen hamar. 39 00:02:06,584 --> 00:02:10,088 Meg kell tanulnod elengedni, amikor ők is elengednek. 40 00:02:10,171 --> 00:02:12,924 Ez a képzelt barátok sorsa. 41 00:02:13,007 --> 00:02:16,261 Előbb vagy utóbb, de mindannyiunkra a semmi vár. 42 00:02:17,345 --> 00:02:21,015 Annyi minden várt volna még ránk Hailey-vel, annyi játék. 43 00:02:23,143 --> 00:02:24,519 Az első randija! 44 00:02:25,770 --> 00:02:28,356 Peep, meg szeretnél osztani valamit velünk? 45 00:02:28,439 --> 00:02:32,110 Igen. Az ágy alatt nem szörnyek laknak, 46 00:02:32,193 --> 00:02:33,695 hanem faszok. 47 00:02:33,778 --> 00:02:38,116 Nagy, gonosz faszok! 48 00:02:38,199 --> 00:02:40,535 Emellett Judy Blume is bekaphatja. 49 00:02:40,618 --> 00:02:42,370 Két hétig olvasta a könyveit, 50 00:02:42,453 --> 00:02:46,291 és úgy felcsinálták, hogy matekórán folyt el a magzatvize. 51 00:02:49,460 --> 00:02:52,463 A Szeplővarázsitalt olvasta? 52 00:02:57,051 --> 00:02:58,219 Helló, barátom! 53 00:02:59,012 --> 00:03:02,307 Egyetlen pillecukor? Ugye tudod, hogy ingyen van? 54 00:03:02,390 --> 00:03:06,978 Csak egyet érdemlek meg, és azt is azért, mert a forró csokihoz muszáj. 55 00:03:07,061 --> 00:03:10,148 Nem féltél megmutatni a sebezhetőségedet. 56 00:03:10,231 --> 00:03:12,191 - Büszke vagyok rád. - Spangli? 57 00:03:12,275 --> 00:03:15,987 Amennyi kokaint betoltam a héten, inkább nem. 58 00:03:17,196 --> 00:03:18,907 Ne nézz ilyen bánatosan! 59 00:03:18,990 --> 00:03:21,701 A világ elveszíti a képzelőerejét, Vidám. 60 00:03:21,784 --> 00:03:25,038 Volt idő, amikor azt hittem, hogy már csak mi maradtunk. 61 00:03:25,121 --> 00:03:26,456 Kihalóban vagyunk. 62 00:03:27,290 --> 00:03:29,500 De aztán új barátra találtam. 63 00:03:29,584 --> 00:03:32,253 - Új barátra? - Igen. 64 00:03:32,337 --> 00:03:35,006 Akiben elég hit van száznak is közülünk. 65 00:03:35,506 --> 00:03:38,676 Nem olyan csokornyakkendős típus vagy, 66 00:03:38,760 --> 00:03:40,637 aki mindenkihez becsenget, ugye? 67 00:03:42,513 --> 00:03:43,848 Egyáltalán nem. 68 00:03:43,932 --> 00:03:47,227 Nem ígérhetek kellemesebb vadászmezőket a túlvilágon, 69 00:03:47,310 --> 00:03:52,315 de ha jól jönne egy kis meleg szalma, ahol alhatsz, hogy úgy mondjam, 70 00:03:52,398 --> 00:03:56,611 szívesen látunk nálunk, amíg újra patára nem állsz. 71 00:03:56,694 --> 00:03:58,488 Nem akarnék betolakodni. 72 00:03:58,571 --> 00:04:01,199 Butaság. Egyáltalán nem gond. 73 00:04:01,282 --> 00:04:04,035 Persze csak ha nincs jobb hely, ahová mehetnél. 74 00:04:06,996 --> 00:04:10,124 Állítólag, ha a golyó nem intéz el, a zuhanás kinyír, 75 00:04:10,208 --> 00:04:14,003 de rád ez nem igaz. Csak az agyad zápult meg tőle, mi? 76 00:04:15,129 --> 00:04:18,341 Hihetetlen, hogy egy létfontosságú szervet sem ért. 77 00:04:19,759 --> 00:04:21,719 Talán mégis működik egy kicsit. 78 00:04:21,803 --> 00:04:25,265 Most figyelj! Hagyd abba, és figyelj! 79 00:04:25,348 --> 00:04:28,935 Amikor lelőttelek, egy jelszóról beszéltél, igaz? 80 00:04:29,018 --> 00:04:30,603 - Blue. - Igen. 81 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 Nem voltam kíváncsi a jelszóra, 82 00:04:33,064 --> 00:04:36,567 de mostanra változtak a dolgok, és tudnom kellene, érted? 83 00:04:36,651 --> 00:04:37,819 - Blue. - Igen. 84 00:04:37,902 --> 00:04:40,238 Szóval áss le valahová mélyre, 85 00:04:40,321 --> 00:04:42,657 és mondd el a jelszót, haver. 86 00:04:43,491 --> 00:04:47,078 Tudom, hogy tudod, szóval mondd csak el! 87 00:04:47,161 --> 00:04:51,082 Hogy az a... Most okéztam le magamban, hogy összeverlek, 88 00:04:51,165 --> 00:04:52,583 miért nem árulod el? 89 00:04:56,379 --> 00:04:57,422 Jézusom! 90 00:05:09,392 --> 00:05:15,106 - Ho, ho, ho! Boldog karácsonyt! - Jézusom, mennyi szirszar! 91 00:05:16,190 --> 00:05:19,902 Ho, ho, ho! Boldog karácsonyt! 92 00:05:22,864 --> 00:05:24,115 Blue? 93 00:05:29,412 --> 00:05:33,124 Dugd be a lábad a nadrágszárba, vagy levágom és én dugom be! 94 00:05:33,207 --> 00:05:34,208 Elnézést! 95 00:05:34,292 --> 00:05:36,169 Segíthet önöknek a templom? 96 00:05:36,252 --> 00:05:38,171 Atyám, hála Istennek, hogy jött. 97 00:05:40,048 --> 00:05:43,134 Ez a szerencsétlen... Bevándorló. 98 00:05:43,217 --> 00:05:47,555 Alig beszél angolul és... 99 00:05:47,638 --> 00:05:49,891 - Menedéket keres. - Blue. 100 00:05:49,974 --> 00:05:52,977 Igen, szerencsétlen kiesett egy ablakon. 101 00:05:53,061 --> 00:05:59,484 Beverte a fejét, szóval igen, agyilag már nincs ott. 102 00:05:59,567 --> 00:06:01,444 - Áldásom rád, gyermekem... - Igen. 103 00:06:01,527 --> 00:06:05,740 Tudja, milyen idők járnak mostanában az illegális bevándorlókra. 104 00:06:05,823 --> 00:06:06,866 Már elnézést! 105 00:06:06,949 --> 00:06:08,117 Van zöldkártyám. 106 00:06:08,201 --> 00:06:11,370 Nem érdekel, mit dobott be a Vatikán, örülök magának, 107 00:06:11,454 --> 00:06:16,042 de az a helyzet, hogy néhány nem túl kedves fickó keresi a srácot, 108 00:06:16,125 --> 00:06:17,794 és nem a bevándorlásiak. 109 00:06:17,877 --> 00:06:22,340 Az egyetlen esélye, hogy menedékre lel itt. 110 00:06:22,423 --> 00:06:25,051 Mind Isten gyermekei vagyunk, de... 111 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 Én is folyton ezt mondom. 112 00:06:26,803 --> 00:06:28,930 Ha pénzt kapnék mindegyikért... 113 00:06:30,223 --> 00:06:36,521 De mindegy is... Szóval arra kérném, hogy vigyázzon rá egy ideig, 114 00:06:36,604 --> 00:06:41,526 amíg elintézek egy ótestamentumi jellegű munkát. Ugye érti, mire gondolok? 115 00:06:42,777 --> 00:06:44,445 Tudom, milyennek tűnik, 116 00:06:44,529 --> 00:06:47,657 kicsit szélsőséges, a San Quentin fegyházat idézi. 117 00:06:47,740 --> 00:06:50,076 Mint a villamosszék. "Anya, hazamegyek!" 118 00:06:50,159 --> 00:06:53,037 Ilyen szomorú dolgok, de igazából élvezi. 119 00:06:53,121 --> 00:06:58,042 Biztonságos a dolog, mint az újszülöttek bepólyázása, 120 00:06:58,126 --> 00:07:01,504 mert higgye el, ha nem teszem meg, a srác pillanatok múlva 121 00:07:01,587 --> 00:07:04,465 meztelenül lóg ki az utcára, 122 00:07:04,549 --> 00:07:07,051 és azt hiszem, egyetért azzal, 123 00:07:07,135 --> 00:07:09,929 hogy a templomnak nincs szüksége a botrányra. 124 00:07:10,012 --> 00:07:11,806 A saját biztonsága érdekében... 125 00:07:11,889 --> 00:07:13,141 A saját biztonsága! 126 00:07:13,224 --> 00:07:14,976 - Mozdítsd a kurva lábad! - Blue. 127 00:07:15,059 --> 00:07:18,104 Hát, akkor később találkozunk, Mikey. 128 00:07:18,187 --> 00:07:20,648 Vigyázz magadra! Hamarosan jövök érted. 129 00:07:20,731 --> 00:07:21,732 Blue. 130 00:07:23,067 --> 00:07:24,068 Rendben... 131 00:07:31,576 --> 00:07:32,785 Hogy válik be? 132 00:07:35,163 --> 00:07:36,205 Az imádkozás? 133 00:07:37,623 --> 00:07:39,667 Nem létező dolgokhoz beszélni. 134 00:07:41,544 --> 00:07:44,255 - Szokott válaszolni? - Mindennap. 135 00:07:45,006 --> 00:07:50,636 Mindegy, mennyire van sötét, végül mindig megmutatja a fényt. 136 00:07:53,806 --> 00:07:57,560 Értem. Régen én is átéltem ilyesmiket. 137 00:07:59,562 --> 00:08:01,731 Mennyi idő múlva jön? 138 00:08:02,315 --> 00:08:04,692 Elég sokára, hogy megfizessem az árát. 139 00:08:10,239 --> 00:08:11,616 Blue. 140 00:09:09,507 --> 00:09:10,424 Ott van Gerry. 141 00:09:12,176 --> 00:09:14,345 - A király elé teríteni - Hol? 142 00:09:14,428 --> 00:09:16,305 Ott. Ő a szakállas. 143 00:09:16,389 --> 00:09:17,890 Ő az egyik bölcs. 144 00:09:21,269 --> 00:09:23,437 Nem kellene napkeletinek kinéznie? 145 00:09:23,521 --> 00:09:25,231 Mindennap próbált. 146 00:09:25,314 --> 00:09:27,692 Csak egy kis figyelmet kér az apjától. 147 00:09:27,775 --> 00:09:30,528 Ahogy én is. Csak okosan! 148 00:09:31,612 --> 00:09:34,407 Nem szeretném keresztüllőni valamelyik anyukát. 149 00:09:34,490 --> 00:09:36,200 Most jön. 150 00:09:39,787 --> 00:09:43,958 Idén karácsonykor nagyon-nagyon rossz voltál, ugye tudod? 151 00:09:51,716 --> 00:09:56,804 Igen, mindent tudok arról, hogy a szarfoltos Mikulásod gyereket rabol. 152 00:09:58,180 --> 00:10:02,018 Ugye tudod, hogy ezzel a rosszak listájának az élén landolsz? 153 00:10:05,605 --> 00:10:07,356 Amit viszont nem tudsz, 154 00:10:07,440 --> 00:10:10,192 vagy már felhasználtad volna ellenem, az az, 155 00:10:11,861 --> 00:10:15,114 hogy az egyik gyerek... az enyém. 156 00:10:18,451 --> 00:10:20,286 Igen, hagyom, hogy megemészd. 157 00:10:20,369 --> 00:10:22,580 Vagy csak hazudsz. 158 00:10:22,663 --> 00:10:24,915 Lehet, de akkor kamuznék. 159 00:10:24,999 --> 00:10:28,919 Ha megnézed az arcomat... Nem kamuzok. 160 00:10:32,173 --> 00:10:38,054 Nicholas, döglött macskából is láttam olyat, amelyiknek jobb az élete a tiédnél. 161 00:10:38,137 --> 00:10:40,473 Nagyon jól csinálják, igaz? 162 00:10:44,435 --> 00:10:45,728 Nálatok van Hailey, 163 00:10:47,188 --> 00:10:51,859 szóval szépen telefonálsz egyet, és ma este elhozzátok hozzám. 164 00:10:51,942 --> 00:10:52,985 Telefonálok? 165 00:10:55,905 --> 00:10:57,615 Pontosan. 166 00:10:57,698 --> 00:11:02,161 Elmondom, hogy lesz. Ma este, éjfélkor, nálad. 167 00:11:03,746 --> 00:11:08,167 A gyönyörű feleséged és a kölyköd ott fent a színpadon, 168 00:11:08,250 --> 00:11:10,586 otthon lesz, amikor megjelenek. 169 00:11:10,670 --> 00:11:14,173 Így tudhatom, hogy mindkettőnknek a családja a tét. 170 00:11:14,840 --> 00:11:19,512 Ezáltal szépen, tisztán és egyszerűen intéződik a dolog. 171 00:11:21,389 --> 00:11:23,766 Mint a tízcentes limonádé. 172 00:11:23,849 --> 00:11:25,434 - Tényleg? - Tényleg. 173 00:11:25,518 --> 00:11:28,229 És hol van ebben a tíz centem? 174 00:11:29,271 --> 00:11:30,481 Ezt hogy érted? 175 00:11:30,564 --> 00:11:36,404 Nos, a kislány a pohár limonádé, de akkor hol van a tíz centem? 176 00:12:17,778 --> 00:12:20,197 Minden, amit elmondasz, köztünk marad. 177 00:12:21,157 --> 00:12:23,951 - Csak Isten hallja, amit mondasz. - Blue. 178 00:12:25,494 --> 00:12:27,288 János evangéliuma szerint 179 00:12:27,955 --> 00:12:30,416 nem kell a régi dolgok szégyenében élnünk, 180 00:12:30,499 --> 00:12:34,462 hanem ünnepeljük Isten kegyelmét, amely Jézus halálával 181 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 új életre kelt minket, és megtisztít... 182 00:12:42,595 --> 00:12:46,599 Igen, így van. A bűneinktől. 183 00:12:48,601 --> 00:12:49,602 Tudsz latinul. 184 00:12:51,645 --> 00:12:54,190 Készen állsz meggyónni bűneidet? 185 00:13:00,279 --> 00:13:02,364 Mondj el mindent, fiam! 186 00:13:32,645 --> 00:13:34,563 Ez a legjobb hír, amit ma hallottam. 187 00:13:39,902 --> 00:13:45,824 Úgy tűnik, hogy valakinek az apukája régen rendőr volt. 188 00:13:50,496 --> 00:13:52,039 Nem túl jó rendőr. 189 00:13:52,790 --> 00:13:58,629 Nem túl okos, hanem nagydarab, büdös, izzadós disznó. 190 00:13:58,712 --> 00:14:00,673 Ismerősnek tűnik valakinek? 191 00:14:01,840 --> 00:14:03,008 Nem? 192 00:14:03,092 --> 00:14:04,260 Ez jó móka lesz. 193 00:14:04,343 --> 00:14:06,428 Mindenki rakja az asztalra a kezét. 194 00:14:06,512 --> 00:14:07,471 Igen, így. 195 00:14:07,555 --> 00:14:09,348 Gyerünk, kezet ki! 196 00:14:11,058 --> 00:14:14,728 Ó! Hailey? Hailey? 197 00:14:15,312 --> 00:14:18,065 Bárki is az, szóljon. Bajba kever minket. 198 00:14:19,024 --> 00:14:20,901 Senki sem szereti a besúgókat. 199 00:14:22,486 --> 00:14:23,904 Soha ne szakíts félbe! 200 00:14:24,905 --> 00:14:30,035 Tehát, ha Hailey jelentkezik, hazamehet. 201 00:14:30,828 --> 00:14:32,538 Az ajánlat rövid ideig él. 202 00:14:34,039 --> 00:14:35,708 Megértettétek? 203 00:14:36,792 --> 00:14:38,210 Én, én vagyok Hailey. 204 00:14:41,422 --> 00:14:46,802 Ó! Nézzenek oda! Biztos sokat viccelődnek veled. 205 00:14:46,886 --> 00:14:49,346 Mint Annie, a kis árva, begyógyszerezve. 206 00:14:50,556 --> 00:14:53,642 De nem vagy árva, igaz? 207 00:14:55,352 --> 00:14:57,104 - Nem. - Értem. 208 00:14:57,187 --> 00:14:58,647 Nem könnyű felismerni. 209 00:14:58,731 --> 00:15:01,859 Egyetlen, egyszerű kérdésre kell válaszolnod, 210 00:15:01,942 --> 00:15:03,819 és már mehetsz is. Jól hangzik? 211 00:15:06,155 --> 00:15:12,786 Hailey, hogy hívják az apádat? 212 00:15:26,008 --> 00:15:27,426 Nick! 213 00:15:27,509 --> 00:15:30,638 Az apukámat Nicknek hívják. Hagyja békén! 214 00:15:38,020 --> 00:15:40,898 Kezdettől láttam a szemeden. 215 00:15:42,358 --> 00:15:46,987 Hailey, attól tartok, szörnyű hírem van. 216 00:15:47,071 --> 00:15:49,156 Az apád halott. 217 00:15:50,741 --> 00:15:52,076 Így igaz. 218 00:15:52,576 --> 00:15:58,123 Nick Sax a névtelen seggfejek találkozójára távozott az égbe. 219 00:15:59,208 --> 00:16:02,962 Az álmaid arról, hogy a vállára vesz... Ennyi. 220 00:16:06,507 --> 00:16:09,134 Nem jön megmenteni a fehér páncélos lovag. 221 00:16:09,218 --> 00:16:13,013 Senki sem él boldogan, amíg meg nem hal. Ez a valóság. 222 00:16:13,097 --> 00:16:15,474 A gyerekes dolgok szeméttelepe. 223 00:16:31,657 --> 00:16:32,866 Hailey... 224 00:16:35,411 --> 00:16:36,412 Figyelj csak, 225 00:16:36,495 --> 00:16:38,205 tudom, mit gondolsz. 226 00:16:38,288 --> 00:16:41,000 Hailey elment és elfelejtett, 227 00:16:41,083 --> 00:16:43,544 de mit mondtam mindenkinek a csoportban? 228 00:16:43,627 --> 00:16:47,506 Az életünket ezernyi láthatatlan kötelék köti össze. 229 00:16:47,589 --> 00:16:50,175 A kapcsolatok kötelékein át 230 00:16:50,259 --> 00:16:54,179 a tetteink okként száguldanak, és a következmények térnek vissza. 231 00:16:54,263 --> 00:16:57,141 Ez azt jelenti, hogy az életben nincs véletlen, 232 00:16:57,224 --> 00:16:59,351 mindennek oka van. 233 00:16:59,435 --> 00:17:00,561 A sors létezik. 234 00:17:00,644 --> 00:17:04,815 Vigasztaljon ez a gondolat a következő órákban és napokban. 235 00:17:05,607 --> 00:17:08,152 Egy szót sem értettem abból, amit mondtál, 236 00:17:08,235 --> 00:17:10,070 de kedvesen hangzott. 237 00:17:10,154 --> 00:17:11,196 Legyen benned hit! 238 00:17:11,280 --> 00:17:12,781 Nem akarom elkiabálni, 239 00:17:12,865 --> 00:17:16,952 de a barátom mellett talán újra lehet jövőd. 240 00:17:17,036 --> 00:17:19,663 Hailey volt az egyetlen barátom. 241 00:17:19,747 --> 00:17:24,543 Össze akartam barátkozni valaki mással is, de nem lett jó vége. 242 00:17:28,464 --> 00:17:30,340 Hallottad ezt? 243 00:17:30,424 --> 00:17:32,009 Nem, nem hallottam, 244 00:17:32,092 --> 00:17:33,927 de tudod, mit hallok? 245 00:17:34,845 --> 00:17:36,263 Hazajött! 246 00:17:36,346 --> 00:17:37,848 Hazaért! 247 00:17:37,931 --> 00:17:40,309 Az ég szerelmére, asszony, fogd be! 248 00:17:47,733 --> 00:17:48,650 Blue. 249 00:17:54,364 --> 00:17:55,407 Blue. 250 00:17:58,077 --> 00:17:59,244 Blue. 251 00:18:01,080 --> 00:18:06,085 Hallgass meg. 252 00:18:08,295 --> 00:18:12,800 Hallgasd meg a könyörgésem. 253 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 Blue. 254 00:18:15,594 --> 00:18:20,015 Túlvilági lélek... 255 00:18:24,144 --> 00:18:27,523 szólítalak. 256 00:18:36,740 --> 00:18:39,326 - Gerry, ő Vidám. - Vidám? 257 00:18:39,409 --> 00:18:41,495 A vidám ló Tele jó hangulattal 258 00:18:41,578 --> 00:18:44,081 Nem kell elénekelned. 259 00:18:44,164 --> 00:18:45,707 Bocsánat. 260 00:18:46,375 --> 00:18:50,796 Nagyon örülök, sok szép... 261 00:18:50,879 --> 00:18:52,297 Szeretsz játszani? 262 00:18:53,006 --> 00:18:54,007 Játszani? 263 00:18:54,091 --> 00:18:56,885 Badzsillió játékot ismerek. 264 00:18:56,969 --> 00:18:59,263 Milyen játékra gondolsz? 265 00:19:03,851 --> 00:19:05,978 - Hol van? - Nem láttam! 266 00:19:06,061 --> 00:19:08,856 Nem láttam, nem láttam... 267 00:19:11,441 --> 00:19:14,695 Isten eltakarja az ember elől a halál boldogságát. 268 00:19:17,239 --> 00:19:19,032 Ez meg mi a francot jelent? 269 00:19:20,075 --> 00:19:23,203 Fogadok, ha 12 éves kisfiú lett volna, nem veszíti el. 270 00:19:29,126 --> 00:19:30,919 Micsoda idióta... 271 00:19:31,837 --> 00:19:37,718 Ho, ho, ho! Boldog karácsonyt! Ho, ho, ho, ho, ho! 272 00:19:38,802 --> 00:19:44,850 Ho, ho, ho, boldog karácsonyt! Ho, ho, ho, ho, ho! 273 00:19:45,809 --> 00:19:50,480 Ho, ho, ho, boldog karácsonyt! Ho, ho, ho, ho, ho! 274 00:19:52,232 --> 00:19:55,694 Azt hittem, a rulettben forgó kerék van egy golyóval. 275 00:19:55,777 --> 00:19:58,238 Ez az orosz változat. 276 00:19:58,322 --> 00:20:01,033 Vedd fel, tartsd a fejedhez! 277 00:20:01,116 --> 00:20:02,784 Húzd meg a ravaszt! 278 00:20:02,868 --> 00:20:06,371 A fegyver butaság Rosszat tesz az embernek 279 00:20:06,455 --> 00:20:08,540 - Nem kell... - Vedd fel! 280 00:20:09,666 --> 00:20:12,628 Miért, Málna? Azt hittem, barátok vagyunk. 281 00:20:12,711 --> 00:20:17,090 Nincs barátod, Vidám. Azt hittem, ezt már megbeszéltük. 282 00:20:17,174 --> 00:20:22,429 Hailey-t elvesztetted, igaz? Már nincs vesztenivalód. Vedd fel! 283 00:20:22,512 --> 00:20:24,014 Kérlek! 284 00:20:25,599 --> 00:20:28,560 Gyerünk, Vidám, tedd meg! 285 00:20:28,644 --> 00:20:30,062 Húzd meg a ravaszt! 286 00:20:30,145 --> 00:20:31,563 Tedd meg! 287 00:20:32,773 --> 00:20:33,941 Béna. 288 00:20:34,024 --> 00:20:37,653 Add a pisztolyt Palacsinta kapitánynak! 289 00:20:37,736 --> 00:20:39,821 Kérlek, ne, nem akarok meghalni! 290 00:20:39,905 --> 00:20:42,908 Add oda a palacsintának! 291 00:20:42,991 --> 00:20:44,159 Nézd csak, Gerry, 292 00:20:44,243 --> 00:20:47,246 tartani sem bírja a pisztolyt. 293 00:20:58,799 --> 00:20:59,675 Nem! 294 00:21:04,346 --> 00:21:05,722 Ne! 295 00:21:15,399 --> 00:21:16,608 Anya, hazaértem. 296 00:21:17,651 --> 00:21:19,278 Meghoztam az új gyógyszered. 297 00:21:21,780 --> 00:21:24,574 Azt írja, ne vegye be tejjel. 298 00:21:28,036 --> 00:21:28,996 Alszik. 299 00:21:34,626 --> 00:21:36,545 Nagyon jól ismertem az apját. 300 00:21:37,254 --> 00:21:41,425 Kiváló ember volt. Megbízható ember. 301 00:21:41,508 --> 00:21:45,345 Régebben azt hittem, maga is hasonlít rá, 302 00:21:45,429 --> 00:21:51,977 de a lány, aki előttem áll, keserű csalódást okozna neki. 303 00:21:53,395 --> 00:21:57,357 Nick Saxnek van egy gyereke. 304 00:21:58,108 --> 00:22:01,111 Tudta, de eltitkolta előlem. 305 00:22:02,696 --> 00:22:08,327 Pár órával ezelőtt nem tudtam, hogy gyerekekkel is üzletel. 306 00:22:09,453 --> 00:22:13,749 Ha csak egy levágott körömdarabot talált, 307 00:22:13,832 --> 00:22:18,670 amiről azt gyanította, hogy Saxé lehet, elvártam, hogy szóljon. 308 00:22:19,588 --> 00:22:23,717 Mostantól maga az első számú gyanúsítottam gyerekcsempészeti ügyekben. 309 00:22:30,891 --> 00:22:32,017 Magának vége. 310 00:22:33,351 --> 00:22:34,770 Megegyeztünk valamiben. 311 00:22:34,853 --> 00:22:39,232 Leszállítom Saxet, és többé nem hallok magáról. 312 00:22:40,025 --> 00:22:41,610 Nézze a dolog jó oldalát! 313 00:22:42,694 --> 00:22:45,197 Az anyjával töltheti a karácsonyt. 314 00:22:47,032 --> 00:22:47,991 Élvezze ki! 315 00:22:49,910 --> 00:22:53,872 Hiszen ki tudja, milyen kevés ideje van még hátra. 316 00:23:12,724 --> 00:23:16,436 Kihipózott ribanc, megátkozlak! 317 00:23:17,687 --> 00:23:19,689 Már azt hittem, meg fog támadni. 318 00:23:19,773 --> 00:23:22,818 Isa, a boszorkányod 319 00:23:22,901 --> 00:23:25,612 macskaszőrt vadászik az egész házban. 320 00:23:25,695 --> 00:23:28,323 - Szőrös a szőröm. - Jézusom... 321 00:23:28,406 --> 00:23:30,826 Érdekes illata van ennek a mártásnak. 322 00:23:30,909 --> 00:23:32,744 Szőkeség, kell még bele valami? 323 00:23:32,828 --> 00:23:35,831 Ribanc, azt nem fogom megkóstolni. 324 00:23:35,914 --> 00:23:38,875 Miért, nem ízlik a nagyika menstruációs mártása? 325 00:23:38,959 --> 00:23:40,627 Komolyan kérdezed? 326 00:23:41,378 --> 00:23:42,295 Nem is rossz. 327 00:23:45,549 --> 00:23:47,551 Elegem van ebből! 328 00:23:47,634 --> 00:23:50,554 Úgy jártatjátok a szétbotoxozott szátokat, 329 00:23:50,637 --> 00:23:51,721 ahogy mindig. 330 00:23:51,805 --> 00:23:56,309 A fiamról beszélünk, az angyalomról! 331 00:23:56,393 --> 00:23:59,020 Drága gyermekem, kisfiam. 332 00:23:59,521 --> 00:24:03,984 Hát nem értitek? Ez nem tévé. 333 00:24:04,067 --> 00:24:05,777 Ez a valóság! 334 00:24:05,861 --> 00:24:10,740 Drágám, egy százéves boszorkány menstruál bele a mártásodba, 335 00:24:10,824 --> 00:24:13,201 hogy visszahozza a fiacskádat a halálból. 336 00:24:13,285 --> 00:24:15,829 Ennek halvány köze sincs a valósághoz. 337 00:24:15,912 --> 00:24:18,290 Bagoly mondja verébnek. 338 00:24:18,373 --> 00:24:19,875 Azok a dolog valóságosak? 339 00:24:19,958 --> 00:24:22,002 A hölgyeknek van igazuk, Isa. 340 00:24:22,085 --> 00:24:27,132 Ebből már nem nagyon jön ki semmi. Talán lépjünk tovább a... 341 00:24:28,008 --> 00:24:31,178 Megérkezett. Itt van! 342 00:24:32,220 --> 00:24:33,471 Jézusom! 343 00:24:41,813 --> 00:24:43,607 Basszus! 344 00:24:47,444 --> 00:24:48,653 Blue? 345 00:24:57,704 --> 00:24:59,414 Mondtam, hogy jó az a mártás. 346 00:24:59,497 --> 00:25:01,208 Kisfiam... 347 00:25:17,057 --> 00:25:18,141 Rohadt élet! 348 00:25:18,225 --> 00:25:21,353 A múltkor kicsit zavarosan alakultak a dolgok. 349 00:25:22,520 --> 00:25:23,355 Zavarosan? 350 00:25:23,438 --> 00:25:26,316 Mindketten tettünk és mondtunk olyan dolgokat, 351 00:25:26,399 --> 00:25:28,401 amelyeket megbántunk. 352 00:25:28,485 --> 00:25:32,405 - Igen, nagyon megbántam. - Rendben, az az én hibám. 353 00:25:32,489 --> 00:25:33,657 A francba is, Sax! 354 00:25:34,866 --> 00:25:37,118 Becsület is van a világon. 355 00:25:37,202 --> 00:25:40,664 Nem, ne gyere nekem a szemétládák betyárbecsületével. 356 00:25:40,747 --> 00:25:45,001 Igen, tényleg szemétláda vagyok. Mind azok vagyunk. 357 00:25:45,835 --> 00:25:51,383 De a becsület, Sax... Te mondtad. Tudod egyáltalán, mit jelent? 358 00:25:54,344 --> 00:25:55,387 Azt hiszem, igen. 359 00:25:55,470 --> 00:25:57,180 - Nem, nem tudod. - Oké... 360 00:25:57,264 --> 00:25:58,306 Kiállni valamiért. 361 00:25:58,390 --> 00:26:01,851 Olyasmiért élni, ami több, mint a mocskos bőröd. 362 00:26:03,728 --> 00:26:06,773 A mocskos bőröm? Amit át akartál adni Blue-nak? 363 00:26:06,856 --> 00:26:09,943 Átadni Blue-nak... Kinyírtál minket. A barátaidat. 364 00:26:10,026 --> 00:26:11,528 - A te barátaid. - Nem. 365 00:26:11,611 --> 00:26:12,904 Levágtad az ujjam. 366 00:26:12,988 --> 00:26:14,406 Sajnálom, Le Pöcs. 367 00:26:15,365 --> 00:26:18,201 Pontosan erről van szó. Viccnek tartasz. 368 00:26:18,285 --> 00:26:19,869 Le Pöcs, ha, ha, ha. 369 00:26:20,954 --> 00:26:27,127 Tudod... elismerem, hogy nincs sok mindenem, 370 00:26:29,337 --> 00:26:34,926 de neked még kevesebb van. Nincs semmid és senkid. 371 00:26:36,636 --> 00:26:37,512 Személyeskedsz! 372 00:26:37,595 --> 00:26:40,348 Ha odaadod, amit kérek, ez nem történik meg. 373 00:26:40,432 --> 00:26:42,267 Igen, persze... 374 00:26:42,350 --> 00:26:46,521 Ide nekem mindent, ez Nick Sax életfilozófiája. 375 00:26:46,604 --> 00:26:47,772 Le Peutsh. 376 00:26:49,566 --> 00:26:51,985 Elmondom az igazat. Van... 377 00:26:59,701 --> 00:27:04,748 Van egy kölyök. Egy kislány, akinek segítenem kell. 378 00:27:04,831 --> 00:27:07,083 Segíthetek. Érted? Ez nem rólam szól. 379 00:27:09,169 --> 00:27:10,545 Meg tudom menteni. 380 00:27:14,924 --> 00:27:18,511 Végre kiállhatok valamiért, nem csak a mocskos bőrömért. 381 00:27:20,513 --> 00:27:24,684 Nem kell káoszt, pusztulást és erőszakot vinnem mindenhová. 382 00:27:28,271 --> 00:27:30,357 És ehhez nem kell semmi más, 383 00:27:31,483 --> 00:27:34,277 csak egy icike-picike adag C-4. 384 00:27:39,032 --> 00:27:43,953 Őszintén mondod, hogy valamilyen hőstettre készülsz? 385 00:27:44,579 --> 00:27:46,748 Komolyan? Mert... 386 00:27:49,793 --> 00:27:53,505 Senkit sem mentesz meg, Sax. Te csak ölni szoktál. 387 00:27:59,052 --> 00:28:01,679 Dinamit is jó lesz, ha a C-4 túl drága. 388 00:28:03,723 --> 00:28:05,141 Ne csináld, segíts már! 389 00:28:05,225 --> 00:28:07,894 Figyelj, kifizetem! 390 00:28:07,977 --> 00:28:11,773 - Na, mi ez? - A saját pénzem. 391 00:28:11,856 --> 00:28:13,400 Te akartál kártyázni. 392 00:28:15,819 --> 00:28:16,820 Kérlek! 393 00:28:17,779 --> 00:28:18,947 Zárj be magad után. 394 00:28:23,701 --> 00:28:24,786 Boldog karácsonyt! 395 00:28:32,127 --> 00:28:34,963 Mi történt veled? 396 00:28:35,547 --> 00:28:37,424 Egy gyűlésen talált rád, mi? 397 00:28:37,507 --> 00:28:38,341 Málna? 398 00:28:38,425 --> 00:28:40,051 Azt mondta, a barátom. 399 00:28:40,135 --> 00:28:42,887 Ez a módszere. A gyengeségünket használja ki. 400 00:28:43,638 --> 00:28:47,600 Új életet ígér, valamit, amit kitölti az űrt. 401 00:28:47,684 --> 00:28:50,353 Meleg szalmát, amin alhatok. 402 00:28:52,105 --> 00:28:55,066 A fiúval a kínzást élvezik. 403 00:28:55,150 --> 00:28:58,319 Amikor végeztek, felszegeznek ide, amíg meg nem ölnek, 404 00:28:58,403 --> 00:29:01,948 vagy már nem kellünk a barátunknak. 405 00:29:02,031 --> 00:29:03,950 Akkor... Akkor pedig eltűnünk. 406 00:29:06,286 --> 00:29:08,788 Nem, semmi értelme, nekem már végem. 407 00:29:11,082 --> 00:29:14,711 Mint a homok a homokórában... 408 00:29:14,794 --> 00:29:15,920 Figyelj, kölyök! 409 00:29:16,004 --> 00:29:17,088 Ha kijutsz innen, 410 00:29:17,172 --> 00:29:21,718 mondd meg Jamie Sue-nak, hogy a béka rá gondolva halt meg. 411 00:29:21,801 --> 00:29:22,635 Rendben. 412 00:29:22,719 --> 00:29:24,387 Most puszilj meg! 413 00:29:28,725 --> 00:29:30,977 Tündérrózsákat látok. 414 00:30:02,592 --> 00:30:04,469 Részvétem az apukád miatt. 415 00:30:06,513 --> 00:30:09,724 Igazad volt. Senki sem jön el megmenteni minket. 416 00:30:11,059 --> 00:30:12,977 Csak magunkra számíthatunk. 417 00:30:30,912 --> 00:30:32,247 Van egy tervem. 418 00:30:36,125 --> 00:30:38,503 Kivezet innen, és nincs bezárva. 419 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Szétválunk. 420 00:30:40,463 --> 00:30:42,715 Mindenkit nem fognak tudni elkapni. 421 00:30:42,799 --> 00:30:46,135 Szuper ötlet! Mind úgy végezhetjük, mint az apukád. 422 00:30:51,224 --> 00:30:54,227 Tudom, hogy félsz. Én is félek. 423 00:30:54,310 --> 00:30:56,604 Itt viszont nem vár ránk semmi jó. 424 00:30:58,106 --> 00:30:59,190 Az ajtó zárva van. 425 00:30:59,899 --> 00:31:01,651 Ez eldönti a dolgot. 426 00:31:09,200 --> 00:31:11,119 Jövök... 427 00:31:14,414 --> 00:31:15,582 Gyertek utánam! 428 00:31:16,165 --> 00:31:17,876 Menjünk, gyorsan! 429 00:31:25,800 --> 00:31:29,095 - Mi? - Mi ez? 430 00:31:37,562 --> 00:31:39,647 Mit csináljunk, Hailey? 431 00:31:45,528 --> 00:31:48,156 Ki mondta, hogy felállhattok a széketekről? 432 00:31:50,116 --> 00:31:52,660 Először a nagyi, most meg ez... 433 00:31:52,744 --> 00:31:55,872 Figyeljetek, nem ölhetlek meg titeket. 434 00:31:55,955 --> 00:31:58,958 Ajándékok vagytok, értitek? Odaígértek titeket. 435 00:31:59,042 --> 00:32:01,753 Viszont nyugodtan bánthatlak titeket. 436 00:32:01,836 --> 00:32:07,383 Olyan lesz, mint a fogorvos, csak sokkal rosszabb. 437 00:32:12,138 --> 00:32:13,598 Futás! 438 00:32:16,184 --> 00:32:17,477 Váljunk szét! 439 00:32:45,838 --> 00:32:46,881 Felébresztettelek? 440 00:32:49,717 --> 00:32:50,802 Nicholas. 441 00:32:50,885 --> 00:32:54,555 Látom, a feleséged is itthon van, ahogy kértem. A kölyköd? 442 00:32:54,639 --> 00:32:57,016 - Itt van. - Itt, igaz? 443 00:32:57,892 --> 00:33:02,021 Nem haboznál kockára tenni a gyereked életét azért, amit akarsz, ugye? 444 00:33:03,606 --> 00:33:06,985 - Sax, a gáncs nélküli lovag. - Igen... 445 00:33:07,068 --> 00:33:09,904 Nem illik hozzád, szóval térjünk a tárgyra, jó? 446 00:33:10,405 --> 00:33:11,656 Hol van Hailey? 447 00:33:12,824 --> 00:33:14,492 Hol van Mikey? 448 00:33:18,955 --> 00:33:20,289 A csomagtartóban. 449 00:33:21,165 --> 00:33:22,834 Urak, a csomagtartót! 450 00:33:22,917 --> 00:33:26,838 Ne már! Blue, meg vagyok döbbenve. 451 00:33:26,921 --> 00:33:28,840 - Hagyd abba! - Jó, annyira nem. 452 00:33:28,923 --> 00:33:31,009 Sejtettem, hogy társaságunk lesz, 453 00:33:31,092 --> 00:33:36,055 ezért csak erre az alkalomra új cuccokat vettem Mikey-nak, 454 00:33:36,139 --> 00:33:37,765 például egy bombamellényt. 455 00:33:37,849 --> 00:33:39,350 Kitalálja valaki, mi ez? 456 00:33:40,309 --> 00:33:42,270 Bárki? Saját tervezés. 457 00:33:42,353 --> 00:33:44,022 Meglepő, igaz? 458 00:33:45,440 --> 00:33:49,610 Ha felengedem az ujjam, a levegőbe repül a környék, 459 00:33:49,694 --> 00:33:52,780 a jelszavaddal és a családoddal, már ha érdekel. 460 00:33:52,864 --> 00:33:53,698 Na most.... 461 00:33:56,075 --> 00:34:00,288 Valaki hozza ide a lányomat, de kurva gyorsan. 462 00:34:01,998 --> 00:34:04,000 Kezd begörcsölni a kezem. 463 00:34:11,841 --> 00:34:14,552 Mikey nincs a csomagtartóban, Nick. 464 00:34:16,345 --> 00:34:20,266 Nem tudom, miért hiszed ezt. 465 00:34:23,853 --> 00:34:25,229 A picsába... 466 00:34:29,233 --> 00:34:31,194 Figyelmeztettelek. 467 00:34:41,120 --> 00:34:42,121 Gyerünk már! 468 00:34:54,217 --> 00:34:57,804 Rendben. Te, te és te, nyírjátok ki! 469 00:34:57,887 --> 00:35:00,181 Én megyek és köszöntöm az unokaöcsémet. 470 00:35:00,264 --> 00:35:03,935 Nem, ne a lakásszövetkezet szeme láttára. 471 00:35:04,018 --> 00:35:05,103 A garázsban. 472 00:35:10,483 --> 00:35:12,652 Ez jobban is mehetett volna, igaz? 473 00:35:24,038 --> 00:35:28,835 Hát magadhoz tértél, Vidám. Ez csak egy kicsit fog fájni. 474 00:35:34,507 --> 00:35:39,095 Hát, a sokkoló biztos rendbe hozza a szívritmusomat. 475 00:35:41,180 --> 00:35:43,141 Eddig egész jól ment. 476 00:35:43,224 --> 00:35:45,726 - Inkább csak vánszorgott. - Fogd be! 477 00:35:45,810 --> 00:35:48,354 Tudom, hogy dolgotok van. 478 00:35:48,437 --> 00:35:52,608 Nem, nem rohanunk sehová, haver. Csak egyszer halsz meg. 479 00:35:52,692 --> 00:35:53,860 Szórakozol velem? 480 00:35:53,943 --> 00:35:55,778 Ez itt Nick Sax! 481 00:35:57,280 --> 00:35:58,531 Köszönöm. 482 00:36:00,408 --> 00:36:01,617 Csak... 483 00:36:04,704 --> 00:36:06,706 Az élet néha nekiesik az embernek. 484 00:36:09,375 --> 00:36:11,085 Mint egy fickó vascsővel. 485 00:36:12,545 --> 00:36:14,380 Vagy egy kamion, reflektorral. 486 00:36:16,007 --> 00:36:17,675 Az ember a fény felé fordul, 487 00:36:17,758 --> 00:36:21,846 és azt kérdezi, hogy nem vette észre. 488 00:36:21,929 --> 00:36:22,972 Fogd be! 489 00:36:24,765 --> 00:36:25,850 Miért nincs fólia? 490 00:36:27,852 --> 00:36:30,855 Egész nap a főnök garázsát akarjátok takarítani? 491 00:36:31,439 --> 00:36:33,316 Hozzatok már fóliákat! 492 00:36:35,318 --> 00:36:36,611 Hol is tartottam? 493 00:36:37,445 --> 00:36:41,282 Az a helyzet, hogy mostanában elkezdtem számba venni a dolgokat. 494 00:36:41,365 --> 00:36:43,576 Ezek azok a pillanatok, amikor... 495 00:36:45,870 --> 00:36:47,288 Az ember végre megérti. 496 00:36:47,663 --> 00:36:48,956 Pont, mikor vége van. 497 00:36:49,040 --> 00:36:50,166 Jól érted. 498 00:36:51,250 --> 00:36:54,003 Irónia! Így nevezik. 499 00:36:54,086 --> 00:36:55,504 Az élet iróniája. 500 00:36:59,258 --> 00:37:01,844 Mások próbálják elmondani, de figyelünk? Nem. 501 00:37:03,554 --> 00:37:05,348 Aztán már túl késő. 502 00:37:05,431 --> 00:37:09,352 Bumm! Mint egy balta, az ember homlokába. 503 00:37:11,312 --> 00:37:14,482 Megszegtem minden esküt és minden ígéretet. 504 00:37:16,817 --> 00:37:18,236 Cserben hagytam... 505 00:37:20,446 --> 00:37:22,406 olyanokat, akiket nem is ismerek. 506 00:37:25,409 --> 00:37:28,371 A francba is, az egyetlen, aki még hisz bennem, 507 00:37:28,454 --> 00:37:30,790 a kölyköm képzelt barátja. 508 00:37:32,750 --> 00:37:37,088 Hé. És csak annyit tudok mondani itt térdelve, csak arra tudok gondolni, 509 00:37:37,171 --> 00:37:40,716 hogy nagyon szeretném újra látni azt a kis kék aranyeret. 510 00:37:41,884 --> 00:37:45,054 Nick? Nick? Itt vagyok! Nick! 511 00:37:45,137 --> 00:37:46,305 De cuki! 512 00:37:46,389 --> 00:37:48,766 Olyasmihez beszél, ami nincs ott. 513 00:38:08,953 --> 00:38:11,122 A sors létezik. 514 00:38:15,501 --> 00:38:17,545 Most pedig te következel. 515 00:38:18,629 --> 00:38:19,672 Apa! 516 00:38:25,094 --> 00:38:26,095 Jézusom! 517 00:38:27,013 --> 00:38:30,224 Anya, miért vagy fent? Jól vagy? 518 00:38:30,308 --> 00:38:32,310 Jól van, visszafekszünk. 519 00:38:33,894 --> 00:38:35,062 Az apád. 520 00:38:35,146 --> 00:38:38,190 Muszáj most elmondanom, vagy sosem fogom. 521 00:38:39,233 --> 00:38:40,901 Bevetted a gyógyszered? 522 00:38:40,985 --> 00:38:42,987 Egy nap megjelent pár férfi. 523 00:38:44,822 --> 00:38:50,661 A kisbabánkat akarták látni, téged. 524 00:38:53,289 --> 00:38:54,665 A bölcsőnél álltak. 525 00:38:57,626 --> 00:38:59,587 Megkérdeztem, van-e gyerekük. 526 00:39:01,964 --> 00:39:07,094 Az egyik a kis, kopasz fejedre tette a kezét. 527 00:39:09,180 --> 00:39:12,850 "Nem. Nem kaptam meg ezt az áldást." 528 00:39:14,435 --> 00:39:18,272 Aztán azzal folytatta, hogy ha apád nem teszi, amit mondanak, 529 00:39:20,232 --> 00:39:21,817 én is megtudom, milyen. 530 00:39:26,989 --> 00:39:28,324 Ha nincs meg az áldás. 531 00:39:33,788 --> 00:39:36,123 Amikor apád megtudta, dühöngött. 532 00:39:36,874 --> 00:39:41,921 El akart vinni minket valahová, ahol nem találnak meg. 533 00:39:42,004 --> 00:39:43,672 A kocsifeljárón vitáztunk. 534 00:39:43,756 --> 00:39:47,885 Aztán elment leadni a jelvényét és a fegyverét. 535 00:39:49,470 --> 00:39:51,347 Akkor láttam utoljára élve. 536 00:39:55,017 --> 00:39:56,227 Anya? 537 00:39:58,145 --> 00:39:59,855 Istenem, de szomjas vagyok! 538 00:40:05,820 --> 00:40:06,737 Meredith... 539 00:40:10,157 --> 00:40:12,576 Itt az ideje, hogy ne védj többé. 540 00:40:15,287 --> 00:40:17,915 Hoztam pár rossz döntést, anya, 541 00:40:17,998 --> 00:40:20,459 de az, hogy védtelek, nem volt köztük. 542 00:40:23,629 --> 00:40:25,005 Talán tényleg így van. 543 00:40:26,966 --> 00:40:31,512 De most itt az ideje, hogy én védjelek téged, rendben? 544 00:40:35,057 --> 00:40:35,975 Rendben. 545 00:40:44,233 --> 00:40:47,611 A férfiak, akik megfenyegettek még a bölcsőben... 546 00:40:49,029 --> 00:40:51,198 Az egyikük a ma esti férfi volt. 547 00:40:52,450 --> 00:40:53,492 Blue? 548 00:40:55,870 --> 00:40:57,079 A ma esti férfi? 549 00:41:00,958 --> 00:41:02,209 Anya? 550 00:41:04,628 --> 00:41:06,422 Istenem, anya... 551 00:41:06,505 --> 00:41:07,339 Anya? 552 00:41:09,633 --> 00:41:11,051 Anya! Anya? 553 00:41:11,886 --> 00:41:14,555 Anya? Anya, ne csináld! 554 00:41:14,638 --> 00:41:17,433 Rendben, srácok, ideje kibiztosítani. 555 00:41:17,516 --> 00:41:19,059 Kuss! 556 00:41:19,143 --> 00:41:20,269 Sax, figyelj csak! 557 00:41:20,352 --> 00:41:22,646 Nem gond, ha...? Tudod. 558 00:41:22,730 --> 00:41:24,899 - Megörökíted a pillanatot? - Igen. 559 00:41:24,982 --> 00:41:26,859 - Legenda vagy. - Már nem sokáig. 560 00:41:26,942 --> 00:41:29,069 - Tudod, mire gondolok. - Nyugodtan. 561 00:41:29,153 --> 00:41:30,070 Jó, szuper. 562 00:41:30,154 --> 00:41:32,072 Add ide a pisztolyt! 563 00:41:36,035 --> 00:41:38,537 Jól van, megy. 564 00:41:41,040 --> 00:41:43,876 - Három, kettő... - Apa! 565 00:41:47,463 --> 00:41:49,548 - Vidám! - Nick! 566 00:42:19,912 --> 00:42:21,997 Vidám, mi történt veled? 567 00:42:22,498 --> 00:42:25,209 Fázom, Nick... 568 00:42:25,292 --> 00:42:27,253 Mit tettél vele, te szörnyeteg? 569 00:42:30,839 --> 00:42:33,842 Jól figyelj rám, te kis kék seggfej! 570 00:42:34,677 --> 00:42:37,596 A Saxek címerpajzsán két oroszlán tart egy zászlót, 571 00:42:37,680 --> 00:42:39,723 amin az áll: "Nincs érzelgősség". 572 00:42:41,600 --> 00:42:44,770 Ez most nehezemre esik, és csak egyszer fogod hallani. 573 00:42:49,567 --> 00:42:51,151 Hiszek benned. 574 00:42:52,820 --> 00:42:55,155 Tényleg azt mondtad, amit hallottam? 575 00:42:55,239 --> 00:42:56,907 TÁRSAK! 576 00:42:58,909 --> 00:43:02,454 Azt mondtam, hogy ha élsz, Hailey is él, 577 00:43:02,538 --> 00:43:05,958 szóval kapd össze a képzelt segged! 578 00:43:06,041 --> 00:43:09,003 Be kell fejeznünk egy melót. 579 00:43:19,597 --> 00:43:22,600 A feliratot fordította: Vass András