1
00:00:05,630 --> 00:00:09,467
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
У попередніх серіях...
3
00:00:11,553 --> 00:00:14,097
Нік Сакс.
Типу, з поліції Нью-Йорка.
4
00:00:14,180 --> 00:00:16,808
Я шукаю чоловіка,
що схожий на Санта-Клауса.
5
00:00:16,891 --> 00:00:18,560
Цей пароль...
Ми тут через нього.
6
00:00:18,643 --> 00:00:20,186
-І я єдиний, хто...
-Знає пароль.
7
00:00:20,270 --> 00:00:21,479
-І тому...
-Маєш померти.
8
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
-Ви намагаєтеся вбити мене, хлопці?
-І ми це зробимо.
9
00:00:28,278 --> 00:00:29,946
-Що ти хочеш, Блу?
-Ти знаєш що.
10
00:00:30,030 --> 00:00:32,157
Як твоя матуся? Приймає ліки?
11
00:00:32,240 --> 00:00:35,243
Не хвилюйся.
Я знайшла новий підхід до Ніка Сакса.
12
00:00:35,326 --> 00:00:37,579
У твоїй оселі ворог.
13
00:00:38,329 --> 00:00:41,499
Ось хто вбив трьох твоїх синів.
14
00:00:41,583 --> 00:00:45,712
-Трьох? Має бути четверо.
-Майкі не з ними.
15
00:00:46,212 --> 00:00:48,465
Цей твій хлопець, містер Хо-хо-хо?
16
00:00:48,548 --> 00:00:51,676
В нього суворий наказ залишатися з дітьми.
17
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
-Смузі слухає.
-Жук засмучений,
18
00:00:53,511 --> 00:00:55,263
тож роби чистку.
19
00:00:55,346 --> 00:00:57,640
Ось вона, Ніку! Темна кімната!
20
00:00:58,391 --> 00:01:01,811
Не хвилюйтеся.
Геппі з татом прийдуть і врятують нас.
21
00:01:01,895 --> 00:01:04,481
Як же він знайде нас тепер?
22
00:01:16,951 --> 00:01:19,079
-Якого дідька ти тут робиш?
-Працюю.
23
00:01:19,162 --> 00:01:21,790
-Це ж не вбивство!
-Роблю послугу подрузі.
24
00:01:23,458 --> 00:01:26,503
-Аманді.
-Брехня!
25
00:01:26,586 --> 00:01:28,379
Вона ж тебе ненавидить.
26
00:01:28,463 --> 00:01:31,508
Ти правий. Ненавидить.
І має на те причини.
27
00:01:31,591 --> 00:01:34,385
Але вона любить свою дочку.
Вона любить Гейлі.
28
00:01:39,724 --> 00:01:42,227
-Чому вона не звернулася до мене?
-Вона намагалася.
29
00:01:47,524 --> 00:01:53,029
Ну ж бо, Саксе.
Ми можемо працювати над цим разом.
30
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
Як у давні часи.
31
00:02:02,080 --> 00:02:06,209
Отакої. До слів «давні часи» я тобі вірив.
Давай почнемо знову.
32
00:02:06,292 --> 00:02:07,919
То що ти казала?
33
00:02:11,172 --> 00:02:13,133
Мер, ти така передбачувана.
34
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
Тобі треба зустрітися з Блу, Ніку.
35
00:02:16,261 --> 00:02:18,429
Бачу, він тебе таки за дупу тримає.
36
00:02:33,903 --> 00:02:36,573
Геппі, розділимося.
37
00:02:48,042 --> 00:02:51,004
Це належало їй. Гейлі.
38
00:02:54,007 --> 00:02:56,342
Ходімо знайдемо її.
39
00:03:05,810 --> 00:03:08,688
-Чому ти торкаєшся мене?
-Я чекав на тебе.
40
00:03:08,771 --> 00:03:10,648
Я зараз не в гуморі для...
Що це таке?
41
00:03:11,357 --> 00:03:13,610
Вишневий вейп.
Я зав'язую з тютюном.
42
00:03:13,693 --> 00:03:15,403
Від нього у мене зморшки.
43
00:03:17,488 --> 00:03:20,909
Скажу чесно, як чоловік чоловіку.
44
00:03:21,951 --> 00:03:24,203
Знаю, ти ненавидиш шоу.
45
00:03:24,287 --> 00:03:28,333
Але я щойно з моргу. І ця історія
з мертвим сином у всіх на вустах.
46
00:03:28,416 --> 00:03:33,004
І, друже, ти частина цього шоу.
Постійний гість.
47
00:03:33,087 --> 00:03:35,632
Можна знімати спін-оф.
48
00:03:35,715 --> 00:03:38,676
Просто підпиши цей реліз
49
00:03:38,760 --> 00:03:41,179
і можеш забути
про все це мафіозне лайно.
50
00:03:43,014 --> 00:03:44,891
Лайно?
51
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
Зараз ми не на камеру говоримо.
52
00:03:49,270 --> 00:03:50,939
Знаменитості – це нові мафіозі.
53
00:03:51,022 --> 00:03:54,400
Удвічі більше заробляють
і можуть порушувати закони.
54
00:03:54,484 --> 00:03:56,819
Уже час розпрощатися
з цією застарілою ідеєю...
55
00:04:03,993 --> 00:04:05,995
Чого б це я хотів
розпрощатися з цим?
56
00:04:10,458 --> 00:04:11,501
Я люблю свою роботу.
57
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
Меррі Маккарті.
58
00:05:06,556 --> 00:05:08,850
Ти не маєш тут бути.
59
00:05:08,933 --> 00:05:11,269
Блу це не сподобається.
60
00:05:17,275 --> 00:05:24,198
Хіба ти не знаєш,
що цікавість вбиває кішок?
61
00:05:27,035 --> 00:05:29,871
Киць-киць-киць.
62
00:05:35,293 --> 00:05:36,794
Чому ми зупинилися? Де ми?
63
00:05:51,601 --> 00:05:55,563
Ходімо, Танцюристе.
64
00:05:57,065 --> 00:05:58,941
І ти, Стрімкий.
65
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
Ходімо, Скакун і Жвавий.
Ти теж, Комета.
66
00:06:02,361 --> 00:06:04,739
І ви, Купідон і Грім.
67
00:06:10,661 --> 00:06:13,873
Я знаю, хто був неслухняним,
а хто був чемним.
68
00:06:13,956 --> 00:06:15,875
Ти занадто чемна, щоб заходити туди.
69
00:06:16,751 --> 00:06:20,421
Ти хочеш залишитися зі мною?
З рештою моїх чемних діток. Хочеш?
70
00:07:29,657 --> 00:07:32,285
ЗНИКЛА: ГЕЙЛІ ГЕНСЕН
71
00:07:36,456 --> 00:07:40,376
Роуз Драйв 6538.
Роуз Драйв 6536.
72
00:07:40,460 --> 00:07:43,212
О, дивись! 6534.
Ми майже вдома!
73
00:07:44,255 --> 00:07:45,298
Ти майже вдома.
74
00:07:47,133 --> 00:07:48,634
Я Аманду десять років не бачив.
75
00:07:52,138 --> 00:07:53,598
Здається, це погана ідея.
76
00:07:54,265 --> 00:07:55,516
Ми були у місці,
77
00:07:55,600 --> 00:07:58,853
де дівчата ковзають вниз і вгору
по пілону у чому народилися,
78
00:07:59,437 --> 00:08:03,691
де плюшеві ведмеді граються із пісюнами,
а в ресторані подають сиру рибу,
79
00:08:03,774 --> 00:08:06,068
а також в інших місцях,
про які соромно говорити.
80
00:08:06,152 --> 00:08:08,988
І ти гадаєш, що це – погана ідея?
81
00:08:09,697 --> 00:08:13,743
Ми з Амандою не дуже добре розійшлися.
82
00:08:13,826 --> 00:08:15,161
Послухай, Ніку!
83
00:08:15,244 --> 00:08:18,206
Ти супер-коп, що знає Велике Яблуко
краще за будь-кого.
84
00:08:18,289 --> 00:08:22,001
Вона – супер-мама,
що знає Гейлі краще за будь-кого.
85
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
Це безпрограшний варіант.
86
00:08:26,255 --> 00:08:30,176
Дзвони. Дзвони в двері!
Давай, дзвони, Ніку!
87
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
Зачекай хвилинку.
88
00:08:32,678 --> 00:08:33,763
У чому справа, Ніку?
89
00:08:36,265 --> 00:08:38,768
Я вже бачив цей вираз обличчя.
90
00:08:38,851 --> 00:08:41,938
Як у Гейлі, коли вона видерлася
на піратський корабель на святі.
91
00:08:42,605 --> 00:08:45,525
Ти боїшся?
92
00:08:45,608 --> 00:08:48,611
-Ненавиджу тебе.
-Так, боїшся.
93
00:08:48,694 --> 00:08:52,782
Ти давав по макітрі
найгіршим покидькам Великого Яблука.
94
00:08:52,865 --> 00:08:55,117
Годі називати місто «Великим Яблуком»!
95
00:08:55,201 --> 00:08:56,953
Ніхто з місцевих так не каже.
96
00:08:57,036 --> 00:08:58,663
Я ж не з Нью-Йорка, Ніку.
97
00:08:58,746 --> 00:09:01,415
Я з Зорка,
столиці Тістечкового Королівства.
98
00:09:02,416 --> 00:09:03,960
Скажу ще раз.
Я ненавиджу тебе.
99
00:09:04,043 --> 00:09:07,213
Гаразд. Аманда –
найдобріша, найщасливіша,
100
00:09:07,296 --> 00:09:09,799
найрозумніша леді,
яка ще й пахне найсолодше...
101
00:09:09,882 --> 00:09:11,425
-Гаразд.
-...у цілому світі.
102
00:09:13,678 --> 00:09:14,762
Аманда...
103
00:09:18,558 --> 00:09:22,228
Не хвилюйся, напарнику.
От побачиш. Вона буде так рада тобі.
104
00:09:27,316 --> 00:09:28,150
Привіт, Амандо.
105
00:09:33,072 --> 00:09:35,283
Ще якісь передбачення,
Нострадамусе?
106
00:10:04,020 --> 00:10:05,187
Ну що, працює?
107
00:11:01,494 --> 00:11:04,914
«Вирівняй спину. Їж овочі.
108
00:11:05,581 --> 00:11:08,167
Прибери смартфон чи планшет».
109
00:11:08,250 --> 00:11:11,253
Звичайні слова
типових американських батьків.
110
00:11:11,337 --> 00:11:13,506
Ви ж таке чуєте від них?
111
00:11:16,342 --> 00:11:17,551
Ні.
112
00:11:19,178 --> 00:11:20,346
Звичайно, чуєте.
113
00:11:22,056 --> 00:11:25,935
Та чи послухалися ви їх?
Ні. Не послухалися.
114
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
І тому ви тут.
115
00:11:28,729 --> 00:11:31,232
Починаючи відсьогодні
ваші життя зміняться так,
116
00:11:31,315 --> 00:11:33,025
що годі й уявити.
117
00:11:33,109 --> 00:11:36,821
Згодом ви задумаєтеся,
що такого зробили, щоб заслужити це.
118
00:11:38,030 --> 00:11:40,533
Впевнений, що ви думаєте,
що були хорошими хлопцями
119
00:11:40,616 --> 00:11:41,659
і хорошими дівчатами.
120
00:11:41,742 --> 00:11:45,246
Але досі ви не знали,
що таке справжня дисципліна.
121
00:11:46,497 --> 00:11:47,706
Справжня слухняність.
122
00:11:48,582 --> 00:11:50,584
Батьки в усьому вам потурали.
123
00:11:51,252 --> 00:11:53,295
І погано дбали про вас.
124
00:11:54,213 --> 00:11:56,132
Вам зійшло з рук убивство.
125
00:11:56,757 --> 00:11:59,176
Чи не так, ви,
результати невдалої контрацепції?
126
00:12:01,762 --> 00:12:03,431
Це риторичне питання.
127
00:12:04,640 --> 00:12:08,727
Ваше покоління не відає,
що таке повага й відповідальність.
128
00:12:09,228 --> 00:12:12,314
Ваше покоління незначуще й неспокійне.
129
00:12:12,898 --> 00:12:17,361
Вас лікували, проте не вчили,
як поводитися.
130
00:12:18,237 --> 00:12:21,490
Власне, я ніколи не бачив
цілу кімнату дітей,
131
00:12:21,574 --> 00:12:23,701
які так нагально потребують виховання.
132
00:12:25,035 --> 00:12:28,914
Мабуть, саме тому
ваші нерозважливі батьки віддали вас...
133
00:12:29,707 --> 00:12:31,000
мені.
134
00:12:35,045 --> 00:12:39,049
Мені подобається ця подушка...
І це місце.
135
00:12:39,133 --> 00:12:41,510
Справжній будинок.
136
00:12:41,594 --> 00:12:44,472
Стара школа, гарні підлоги,
оздоблено дубом...
137
00:12:44,555 --> 00:12:48,058
Не якесь лайно з гіпсокартону і фанери.
138
00:12:48,642 --> 00:12:51,270
Певно, тепло тут узимку?
139
00:12:51,353 --> 00:12:53,731
-Я не власниця цього будинку, Ніку.
-Так, знаю.
140
00:12:53,814 --> 00:12:54,690
Я орендую його.
141
00:12:56,025 --> 00:12:59,737
Просто кажу, що, схоже,
ти добре справляєшся.
142
00:13:00,237 --> 00:13:01,238
Без тебе.
143
00:13:07,745 --> 00:13:08,996
Важко підібрати слова.
144
00:13:12,374 --> 00:13:14,627
Сидимо й гадаємо,
чого хоче кожний з нас.
145
00:13:14,710 --> 00:13:17,463
Цю мить поділяємо,
ми разом зараз.
146
00:13:19,381 --> 00:13:23,385
Серце знає: слова нас схиблять.
Все, що важливо, очі промовлять.
147
00:13:25,054 --> 00:13:27,223
-Ну ти даєш.
-Що?
148
00:13:27,973 --> 00:13:30,392
-Це ж з нашої весільної пісні.
-Я не...
149
00:13:32,603 --> 00:13:35,564
Це... Не думаю.
150
00:13:35,648 --> 00:13:36,732
Навіщо ти прийшов?
151
00:13:40,236 --> 00:13:41,195
Гейлі.
152
00:13:42,112 --> 00:13:43,072
Тобі сказала Меррі?
153
00:14:03,050 --> 00:14:04,009
У вересні знімали.
154
00:14:09,098 --> 00:14:11,767
-На мене не схожа.
-Вона твоя.
155
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Я не це мав на увазі.
156
00:14:18,065 --> 00:14:18,899
Очі.
157
00:14:27,658 --> 00:14:30,953
Те, що ти завагітніла і не сказала мені,
я можу зрозуміти.
158
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
І що не сказала,
коли народилася Гейлі.
159
00:14:37,293 --> 00:14:38,460
Це теж розумію.
160
00:14:39,712 --> 00:14:44,300
Але ж, чорт забирай, Амандо!
Її викрали, а ти йдеш до Меррі?
161
00:14:46,677 --> 00:14:49,680
Саме це я і зробила.
162
00:14:49,763 --> 00:14:51,265
Коли шукала тебе.
163
00:14:52,099 --> 00:14:55,185
Ти можеш собі уявити,
якою я почувалася приниженою?
164
00:14:57,688 --> 00:14:58,522
Де ж ти був?
165
00:14:59,648 --> 00:15:02,902
Непритомний, певно. Пігулки?
166
00:15:03,861 --> 00:15:07,114
Кокс? Бухло? Чи все разом?
167
00:15:08,324 --> 00:15:11,118
А може саме полював
168
00:15:11,201 --> 00:15:13,704
на якогось невдаху, щоб трохи заробити?
169
00:15:14,914 --> 00:15:17,207
Еге ж. Я чую, що люди говорять.
170
00:15:17,291 --> 00:15:20,419
Спочатку не хотіла вірити,
та тепер дивлюся на тебе...
171
00:15:22,755 --> 00:15:24,131
Вона моя донька.
172
00:15:26,842 --> 00:15:30,763
За останні десять років
я зробила все, що від мене залежало,
173
00:15:30,846 --> 00:15:33,390
аби вона не була твоєю донькою.
174
00:15:53,327 --> 00:15:57,498
-І я хочу, щоб усе так і залишалося.
-Не схоже, щоб це працювало.
175
00:15:57,581 --> 00:15:59,959
-Це моя справа – охороняти її.
-Та невже?
176
00:16:00,042 --> 00:16:03,712
-А це значить не підпускати тебе.
-Але ж вона не у безпеці!
177
00:16:04,838 --> 00:16:07,841
-То це тепер моя провина?
-А що, моя? Ти це хочеш сказати?
178
00:16:09,760 --> 00:16:11,178
Подумай сам, Ніку.
179
00:16:12,054 --> 00:16:14,932
Поглянь на руїну, якою стало твоє життя,
180
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
і скажи, чи можу я покластися на тебе.
181
00:16:16,976 --> 00:16:20,813
-Чи може хоч хтось покластися на тебе?
-Я хочу допомогти, як спеціаліст.
182
00:16:20,896 --> 00:16:22,356
Спеціаліст з чого?
183
00:16:22,439 --> 00:16:25,484
З руйнування життів та кидання близьких?
184
00:16:25,567 --> 00:16:29,822
Ти несеш лише хаос, насильство
і руїну всьому, до чого торкаєшся.
185
00:16:29,905 --> 00:16:31,782
Це ти вже перебільшуєш.
186
00:18:04,291 --> 00:18:06,502
Рубіть, і буде вам дано!
187
00:18:24,895 --> 00:18:26,313
Нащо я це зробив?
188
00:18:27,940 --> 00:18:31,735
Ні! Тільки не тут! Будь ласка!
189
00:18:34,780 --> 00:18:36,448
Це особливе місце Гейлі.
190
00:18:40,077 --> 00:18:43,247
Ні! Тільки не на ковдрочці Гейлі!
191
00:19:02,891 --> 00:19:04,101
О, перше місце!
192
00:19:07,604 --> 00:19:09,857
Я знаю одного пуерторіканця.
193
00:19:10,858 --> 00:19:14,111
Він класно вміє плями виводити.
194
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
-Забирайся.
-Дозволь допомогти, Амандо.
195
00:19:18,157 --> 00:19:19,867
911. Що у вас сталося?
196
00:19:20,784 --> 00:19:22,035
Дозволь, я допоможу.
197
00:19:24,663 --> 00:19:25,581
Алло?
198
00:19:25,664 --> 00:19:29,501
-Будь ласка.
-Забирайся з нашого дому.
199
00:19:29,585 --> 00:19:32,796
Якщо це не надзвичайна ситуація,
зверніться за іншим номером.
200
00:19:33,881 --> 00:19:35,007
Де ви знаходитеся?
201
00:19:37,301 --> 00:19:38,635
Ви мене чуєте?
202
00:20:06,163 --> 00:20:08,081
Як, у біса, це могло статися?
203
00:20:11,251 --> 00:20:13,170
Я пам'ятаю батут.
204
00:20:17,216 --> 00:20:19,384
А надувні гірки були?
205
00:20:26,225 --> 00:20:28,977
Забагато сонця. Надто швидко.
Зарано, забагато.
206
00:20:29,853 --> 00:20:31,021
Щось горить.
207
00:20:36,026 --> 00:20:37,527
Хтось розбив наше вікно.
208
00:20:45,369 --> 00:20:47,454
Здається, я знаю, хто розбив вікно.
209
00:20:50,832 --> 00:20:54,628
О, ти геній-детектив.
210
00:20:54,711 --> 00:20:56,129
У мене є чудова ідея.
211
00:20:56,213 --> 00:20:59,800
Поспимо, відмиємо кров, а потім повторимо.
212
00:20:59,883 --> 00:21:05,806
Поспимо – так. Відмиємо кров – можливо.
213
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Знаєш, згодом
ми з ностальгією згадуватимемо...
214
00:21:09,059 --> 00:21:11,103
Цей провал у пам'яті.
215
00:21:17,276 --> 00:21:19,820
Ти сумуватимеш за цим,
коли воно закінчиться.
216
00:22:03,655 --> 00:22:07,576
СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ
ОФІЦЕРА КЕЙТ МАККАРТІ
217
00:22:14,666 --> 00:22:19,546
ОФІС: 12 ХВИЛИН ТОМУ
ПРОПУЩЕНІ ВИКЛИКИ (8)
218
00:22:27,637 --> 00:22:31,600
-Вісім повідомлень? Рекорд по вбивствах?
-Головне, що ти тут.
219
00:22:31,683 --> 00:22:34,102
Наступного разу зроби нам послугу
і візьми слухавку.
220
00:22:34,186 --> 00:22:38,148
-Я була не в тому стані.
-Так, ми знаємо.
221
00:22:38,231 --> 00:22:41,651
Слухайте, курви, я розумію,
що знущання відділу внутрішньої безпеки,–
222
00:22:41,735 --> 00:22:45,030
офіційна частина моєї роботи,
та чи можемо ми перейти до суті?
223
00:22:45,113 --> 00:22:48,325
Оце так мова. І цим ротом
ти смокчеш капітанів член?
224
00:22:48,408 --> 00:22:50,952
У чому полягає твоя робота, Маккарті?
225
00:22:52,245 --> 00:22:55,832
«Співпраця з громадою
задля підтримання законності, миру...»
226
00:22:55,916 --> 00:22:59,377
Вбивства.
Ти працюєш у відділі вбивств.
227
00:22:59,461 --> 00:23:01,379
Як там розслідування вбивства Скарамучі?
228
00:23:01,963 --> 00:23:03,840
-У процесі.
-У процесі?
229
00:23:03,924 --> 00:23:05,884
-Ти ж знаєш, хто це зробив.
-Нік Сакс.
230
00:23:05,967 --> 00:23:07,135
Його ти повинна шукати.
231
00:23:07,219 --> 00:23:10,138
Натомість, ти опустилася
до справ із викрадення діточок.
232
00:23:10,222 --> 00:23:14,142
«Зниклі безвісти». Класна група з 80-х.
Але не з твого відділу.
233
00:23:17,813 --> 00:23:19,064
Нема, що сказати?
234
00:23:19,648 --> 00:23:22,526
Навіщо слова, коли ніхто не слухає?
235
00:23:27,364 --> 00:23:28,949
Маккарті.
236
00:23:29,032 --> 00:23:34,121
Ця постійна непокора
може мати для тебе дуже погані наслідки.
237
00:23:34,204 --> 00:23:35,872
Пам'ятаєш, що сталося із Саксом?
238
00:23:36,456 --> 00:23:39,626
Так. Я пам'ятаю, що ви з ним зробили.
239
00:23:39,709 --> 00:23:43,755
Та годі. Єдиним винуватцем
свого падіння був сам Нік Сакс.
240
00:23:43,839 --> 00:23:46,007
Він крокував по похилій, і ти це знаєш.
241
00:23:46,091 --> 00:23:47,300
Лише питання часу.
242
00:23:47,926 --> 00:23:50,303
Ну, якщо дивитися на це
з такої точки зору,
243
00:23:50,387 --> 00:23:53,265
то що важить підкинутий доказ,
який просто прискорив процес?
244
00:23:55,892 --> 00:23:58,770
Хочеш, щоб ми перейшли до суті?
Ось тобі суть.
245
00:23:59,980 --> 00:24:01,982
Ці зниклі діти...
246
00:24:03,358 --> 00:24:05,485
Тримайся від них подалі.
247
00:24:06,069 --> 00:24:10,240
Іноді дітки зникають. Це трагедія.
248
00:24:11,074 --> 00:24:14,077
-Іноді ми їх знаходимо...
-Іноді ні.
249
00:24:15,245 --> 00:24:16,454
Зрозуміла, Маккарті?
250
00:24:17,330 --> 00:24:19,749
Іноді їх так і не знаходять.
251
00:24:27,340 --> 00:24:30,760
То це послання від Блу?
252
00:24:31,845 --> 00:24:36,016
Блу? Хто це?
Ти розумієш, про що вона, Хаббл?
253
00:24:38,685 --> 00:24:42,314
Скажіть мені, без подробиць,
як ви, сучки, спите вночі?
254
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
Точно не на могилах своїх батьків.
255
00:24:47,903 --> 00:24:50,989
Це ж він позаду тебе на стіні висить?
256
00:24:51,072 --> 00:24:53,867
Стіна героїв.
Він був гарним копом, Маккарті.
257
00:24:53,950 --> 00:24:54,910
Так кажуть.
258
00:24:55,827 --> 00:25:00,040
Загинув при виконанні.
Це виводить тебе із себе, чи не так?
259
00:25:00,123 --> 00:25:03,293
-Певно, він дуже тобою пишався.
-Гадаю, так і було.
260
00:25:03,376 --> 00:25:06,254
Гадаю, я знаю, що б він тобі зараз сказав.
261
00:25:07,797 --> 00:25:11,134
Він порадив би тобі
не потрапляти на ту стіну.
262
00:25:12,093 --> 00:25:13,428
Роби, що маєш робити.
263
00:25:14,054 --> 00:25:15,931
Роби все, що маєш робити...
264
00:25:17,641 --> 00:25:19,267
але не потрапляй на ту стіну.
265
00:25:24,564 --> 00:25:25,941
Підходьте по черзі.
266
00:25:27,317 --> 00:25:28,610
В один рядок.
267
00:25:30,862 --> 00:25:32,113
Смакота.
268
00:25:35,492 --> 00:25:38,119
Ні, тобі годі повнішати. Іди, сідай.
269
00:25:42,582 --> 00:25:43,416
Вам пощастило.
270
00:25:44,668 --> 00:25:48,421
Дехто народився з алергією
на рафінований цукор
271
00:25:49,965 --> 00:25:53,218
і не може їсти кондитерську глазур
чи обсипку на різдвяному торті.
272
00:25:54,844 --> 00:25:58,390
Лише прищі та болячки.
273
00:26:08,984 --> 00:26:11,861
-У чому справа?
-Я не голодна.
274
00:26:13,780 --> 00:26:16,783
Мабуть, якось з'їла шматок торта,
від якого тобі стало зле.
275
00:26:27,002 --> 00:26:29,754
Ну ж бо, їж. Він смачний.
276
00:26:35,051 --> 00:26:37,721
Навряд чи Геппі і твій тато
прийдуть по тебе.
277
00:26:56,865 --> 00:27:00,035
Отак простягаєш руку допомоги,
а всесвіт нею підтирається.
278
00:27:00,118 --> 00:27:01,828
Не хоче моєї допомоги?
279
00:27:01,911 --> 00:27:03,204
Сьогодні суші зі знижкою
280
00:27:03,288 --> 00:27:05,707
у досить пристойному стрип-клубі,
тут поруч.
281
00:27:05,790 --> 00:27:07,959
Я вже звідси чую пряного тунця.
282
00:27:08,043 --> 00:27:10,211
Гадаю, Аманда обійшлася з тобою жорстоко.
283
00:27:10,295 --> 00:27:13,923
Але у мамусь теж бувають погані дні.
У всіх вони бувають!
284
00:27:15,342 --> 00:27:17,594
-Що з тобою?
-Ти про що...
285
00:27:17,677 --> 00:27:20,555
Тільки не кажи, що линяєш.
Не люблю тварин, що линяють.
286
00:27:23,600 --> 00:27:25,518
Ніку, я розумію, що тобі сумно.
287
00:27:25,602 --> 00:27:29,105
Якби я був тобою,
я б просто - фіть! - і зник.
288
00:27:29,189 --> 00:27:31,733
-Принаймні на час.
-А чому не назавжди?
289
00:27:32,692 --> 00:27:35,028
Коли мені сумно,
я думаю про головне.
290
00:27:35,111 --> 00:27:37,197
Думаю, як допомогти Гейлі.
291
00:27:37,280 --> 00:27:39,199
Саме тому я став уявним другом.
292
00:27:39,282 --> 00:27:41,701
Знаєш, найкращий спосіб
забути про власні проблеми –
293
00:27:41,785 --> 00:27:44,454
це зробити щось приємне
іншій людині.
294
00:27:44,537 --> 00:27:47,415
Ось чому Різдво таке чудове, Ніку.
295
00:27:47,499 --> 00:27:51,836
Всі сповнені духом Різдва
і бажають добра іншим.
296
00:27:52,420 --> 00:27:54,422
Це чудовий час,
297
00:27:54,506 --> 00:27:57,634
коли люди можуть запхати свої проблеми
у мішок для сміття
298
00:27:57,717 --> 00:27:59,636
і проявити свою справжню сутність.
299
00:27:59,719 --> 00:28:02,347
Справжню сутність? Серйозно?
300
00:28:03,348 --> 00:28:05,683
-Ти справді так вважаєш?
-Так...
301
00:28:05,767 --> 00:28:07,852
Хай щастить. Я пішов.
302
00:28:09,020 --> 00:28:10,480
Зачекай, Ніку.
303
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
Здається, хтось забув про дух Різдва.
304
00:28:15,902 --> 00:28:18,613
-Що я тобі казав?
-«Хто не готується, той програє».
305
00:28:18,696 --> 00:28:20,782
Точно. Коли я придумав цю фразу...
306
00:28:20,865 --> 00:28:22,700
-Це Бенджамін.
-...моє життя змінилося.
307
00:28:22,784 --> 00:28:27,080
Ох і рік у нас видався, чи не так?
Злети й падіння.
308
00:28:27,163 --> 00:28:28,748
Я ще ніколи так не кохала.
309
00:28:30,625 --> 00:28:31,668
Не підглядай!
310
00:28:33,711 --> 00:28:38,633
Бачиш, Ніку? Дух Різдва повсюди.
311
00:28:40,051 --> 00:28:43,680
Шановні пані та панове,
ми перепрошуємо за незручності.
312
00:28:43,763 --> 00:28:47,267
Потяги в напрямку Квінз
затримуються на невизначений час.
313
00:28:47,350 --> 00:28:49,018
Це місто не змінюється.
314
00:28:49,102 --> 00:28:52,564
-Зараз почнеться шоу?
-Так. Зараз побачиш.
315
00:28:53,106 --> 00:28:58,069
З'являється маленький дискомфорт,
і вони вилазять.
316
00:28:58,153 --> 00:29:00,822
-Хто вилазить?
-Справжні сутності.
317
00:29:01,489 --> 00:29:04,200
Дивись, Дінь-Дінь. Політай навкруги.
318
00:29:04,951 --> 00:29:08,121
Скільки людяності ти побачиш,
коли потяг запізнюється?
319
00:29:12,292 --> 00:29:13,251
Давай.
320
00:29:37,108 --> 00:29:40,987
Для чого я, в біса, плачу податки?
О, я й забув.
321
00:29:41,070 --> 00:29:44,741
Для того, щоб володарі світу
роздавали гроші усіляким злидарям.
322
00:29:44,824 --> 00:29:47,827
-602 – це код якого району?
-Це новий клієнт.
323
00:29:48,870 --> 00:29:52,040
Я не питав, хто це.
Я питав, який це район.
324
00:29:52,123 --> 00:29:53,333
Ти це вкрала?
325
00:29:53,416 --> 00:29:55,543
Нічого собі. Просто поцупила.
326
00:29:59,380 --> 00:30:02,884
Ніку! Що ти робиш? Злізь з рейок!
327
00:30:05,261 --> 00:30:09,766
Відчуваєш? У повітрі дух Різдва.
328
00:30:11,059 --> 00:30:13,186
Просто задихнутися можна.
329
00:30:13,770 --> 00:30:18,817
Пошкреби нас і побачиш
нашу справжню сутність,
330
00:30:19,943 --> 00:30:24,656
яку люди ховають за яскравою
кольоровою обгорткою брехні,
331
00:30:25,615 --> 00:30:30,036
сподіваючись приховати,
ким вони є насправді, глибоко всередині.
332
00:30:31,704 --> 00:30:33,957
Порожні коробки зламаних іграшок.
333
00:30:34,040 --> 00:30:37,126
Пані та панове,
перепрошуємо за незручності.
334
00:30:37,210 --> 00:30:40,088
Наступний поїзд у напрямку Квінза
прибуде за дві хвилини.
335
00:30:43,424 --> 00:30:45,718
-Ніку, поїзд їде.
-Так.
336
00:30:47,136 --> 00:30:49,556
-То, може, заберешся з рейок?
-Ні.
337
00:30:51,432 --> 00:30:55,520
Дам тобі урок,
маленький синій байстрюче.
338
00:30:56,855 --> 00:30:59,941
Його ти точно не забудеш.
Я лежатиму тут, на рейках,
339
00:31:00,024 --> 00:31:05,530
мене переїде потяг, і я тобі гарантую,
що жоден сучий син
340
00:31:05,613 --> 00:31:08,241
на цій платформі й пальцем не поворухне,
щоб допомогти.
341
00:31:08,324 --> 00:31:09,242
Ніку, ні!
342
00:31:11,953 --> 00:31:14,122
Допоможіть!
343
00:31:19,252 --> 00:31:21,421
-Хто-небудь, допоможіть!
-Ти мене змусив!
344
00:31:21,504 --> 00:31:22,422
Альфонс зачекає!
345
00:31:22,505 --> 00:31:25,341
Можеш викинути рештки своєї кар'єри
на смітник. З Різдвом!
346
00:31:25,425 --> 00:31:26,843
Допоможіть! Будь ласка!
347
00:31:28,553 --> 00:31:30,388
Гаразд, Ніку, підіймайся.
Ти виграв!
348
00:31:30,471 --> 00:31:33,683
-Як там нагорі справи?
-Жахливо. Ти мене переконав.
349
00:31:33,766 --> 00:31:36,185
Ще ні. Залишилося ще
стіни тут перефарбувати.
350
00:31:36,269 --> 00:31:37,812
Ніку, а як же Гейлі?
351
00:31:37,896 --> 00:31:42,817
Гейлі. Гейлі?
Не намагайся повісити це на мене!
352
00:31:43,484 --> 00:31:45,236
Вона була з тобою, коли її викрали!
353
00:31:45,820 --> 00:31:48,740
-І що ти зробив?
-Я тебе знайшов.
354
00:31:49,282 --> 00:31:52,201
Ну і як, допомогло?
355
00:31:54,996 --> 00:31:58,541
Ти правий. Цей світ для таких, як ти.
356
00:31:58,625 --> 00:32:02,086
Він не для м'яких істот,
таких як я чи Гейлі.
357
00:32:02,629 --> 00:32:05,715
Ти відкрив мені очі на такі речі,
яких я волів би не знати.
358
00:32:05,798 --> 00:32:07,759
Але я не дивитимуся, як ти це робиш.
359
00:32:08,343 --> 00:32:10,678
Хочеш, щоб я зник? Гаразд. Зникну.
360
00:32:11,262 --> 00:32:14,349
Нарешті. Бувай!
361
00:32:14,432 --> 00:32:18,311
Гаразд. Бувай, напарнику.
362
00:32:28,863 --> 00:32:30,740
Отакої! Зараз? Серйозно?
363
00:32:42,502 --> 00:32:44,462
У цього безхатька серцевий напад!
364
00:32:44,545 --> 00:32:46,214
Хтось знає,
як проводити реанімацію?
365
00:32:46,297 --> 00:32:47,882
Хтось, зателефонуйте 911.
366
00:32:50,677 --> 00:32:51,803
Все нормально.
367
00:32:54,639 --> 00:32:57,558
Зі мною все гаразд.
Заберіть руки від мене!
368
00:32:57,642 --> 00:33:00,186
-Вам треба до лікарні.
-Замовкни.
369
00:33:02,522 --> 00:33:04,565
Ми врятували його!
Це різдвяне чудо!
370
00:33:23,876 --> 00:33:27,130
-Відчуйте це. Ізабелло?
-Так?
371
00:33:27,213 --> 00:33:29,257
Що, на твою думку, ми робимо?
372
00:33:29,340 --> 00:33:33,469
Ми робимо улюблені тюфтельки Майкі
із соусом, як ти і сказала.
373
00:33:33,553 --> 00:33:35,596
Ні.
374
00:33:35,680 --> 00:33:40,226
Ти мати, що закликає душу свого сина.
375
00:33:41,227 --> 00:33:43,354
А як ти його повернеш?
376
00:33:44,731 --> 00:33:47,233
Ось! Відчуй це!
377
00:33:47,817 --> 00:33:50,236
-Відчуй!
-Гаразд...
378
00:33:53,573 --> 00:33:56,325
-Добре. Ізабелло?
-Що?
379
00:33:56,409 --> 00:33:59,746
Який найважливіший
інгредієнт цього соусу?
380
00:33:59,829 --> 00:34:01,956
-Часник.
-Ні.
381
00:34:02,874 --> 00:34:06,586
Душа матері. Її любов.
382
00:34:07,211 --> 00:34:09,839
Тільки завдяки материнській любові
383
00:34:09,922 --> 00:34:16,262
аромат цієї плоті
зможе піднестися до світу духів
384
00:34:16,345 --> 00:34:20,099
і звільнити Майкі від ходіння по муках.
385
00:34:20,183 --> 00:34:24,896
Це та ще кілька крапель
моєї менструальної крові.
386
00:34:27,231 --> 00:34:28,399
О так.
387
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
Мене щойно ледь не знудило.
388
00:35:14,821 --> 00:35:16,239
Ти розповіла йому.
389
00:35:21,202 --> 00:35:23,496
Коли я знайшла Сакса, він уже шукав її.
390
00:35:25,123 --> 00:35:26,624
Ми на пару хвилин запізнилися.
391
00:35:28,459 --> 00:35:31,087
Він був там із тобою?
392
00:35:32,880 --> 00:35:36,300
Амандо, тобі треба
на якийсь час зачаїтися.
393
00:35:36,926 --> 00:35:39,387
-Перепрошую?
-Ця справа складніша, ніж я гадала.
394
00:35:39,929 --> 00:35:44,308
Я не знаю всього,
але в ній задіяні могутні люди.
395
00:35:44,392 --> 00:35:47,812
Люди, які без коливань
зроблять так, щоб ти зникла.
396
00:35:48,271 --> 00:35:49,480
Зникла?
397
00:35:50,356 --> 00:35:53,484
Без Гейлі вже нема чому й зникати.
398
00:35:58,823 --> 00:36:03,244
Такі справи. Я й так порушила правила,
залучивши тебе.
399
00:36:03,327 --> 00:36:05,413
То що саме ти хочеш, щоб я зробила?
400
00:36:06,414 --> 00:36:09,250
Тихо сиділа тут, чекала,
поки постукають у залишки дверей,
401
00:36:09,333 --> 00:36:11,210
-і скажуть, що вона мертва?
-Це важко.
402
00:36:11,294 --> 00:36:14,088
Але інші семеро пар батьків
саме так і роблять.
403
00:36:16,007 --> 00:36:18,509
Будь ласка,
дозволь мені з цим розібратися.
404
00:36:24,557 --> 00:36:29,520
Ти ні з чим не розбираєшся.
Ти боїшся.
405
00:36:33,691 --> 00:36:37,987
-Я не ту людину вигнала зі свого дому.
-Амандо...
406
00:36:53,753 --> 00:36:57,590
Геппі, повертайся! Ну ж бо, Гепе!
407
00:37:02,011 --> 00:37:04,889
Годі драми! Давай, повертайся!
408
00:37:10,478 --> 00:37:13,397
Гаразд, ти мав рацію.
Ну, здебільшого.
409
00:37:14,148 --> 00:37:16,734
Не всі люди погані.
410
00:37:16,817 --> 00:37:21,030
Вони просто майже завжди бісять мене.
411
00:37:23,574 --> 00:37:25,576
Гепе? Геппі!
412
00:37:30,581 --> 00:37:33,167
Чорт.
Я вбив уявного друга своєї дитини.
413
00:37:34,752 --> 00:37:37,171
Ніякого «Лускунчика» в цьому році.
414
00:37:38,256 --> 00:37:41,217
Курятина і баранина,
додаткова порція цибулі.
415
00:37:41,300 --> 00:37:43,427
П'ять хвилин. Білий соус чи гострий?
416
00:37:44,303 --> 00:37:45,972
Дай йому обидва. Різдво ж.
417
00:37:59,652 --> 00:38:00,653
Стривай-но.
418
00:38:06,117 --> 00:38:07,285
Ця пісня.
419
00:38:17,545 --> 00:38:21,048
-Любиш Різдво, еге ж?
-Найщасливіша пора року.
420
00:38:22,216 --> 00:38:24,302
Добре. То ви познайомилися.
421
00:38:25,761 --> 00:38:27,888
Можемо одразу
перейти до завтрашніх справ.
422
00:38:32,476 --> 00:38:35,521
-Ні, я так не граю.
-Перепрошую?
423
00:38:35,604 --> 00:38:37,523
Я не працюватиму із цим Крісом Крінглом.
424
00:38:37,606 --> 00:38:39,608
Я взагалі люблю працювати сам,
425
00:38:39,692 --> 00:38:44,363
а коли залучають
таких очевидних психопатів – і поготів.
426
00:38:49,827 --> 00:38:50,995
Не кажи дурниць.
427
00:38:55,249 --> 00:38:57,293
Це один з моїх найкращих людей.
428
00:38:57,376 --> 00:39:00,046
Ви будете гарною парою. Як цицьки.
429
00:39:03,424 --> 00:39:04,508
Не обговорюється.
430
00:39:07,136 --> 00:39:13,809
Сто чортів, я знав,
що цей покидьок на когось схожий.
431
00:39:16,937 --> 00:39:21,400
Але це означає, що Блу...
432
00:39:24,153 --> 00:39:25,863
Увесь час за цим стояв він.
433
00:39:28,282 --> 00:39:29,700
Блу!
434
00:39:31,577 --> 00:39:34,413
-Блу?
-Майкі?
435
00:39:43,756 --> 00:39:45,758
Стає все дивніше і дивніше.
436
00:39:49,220 --> 00:39:52,223
Переклад субтитрів: Анастасія Черевко