1 00:00:05,630 --> 00:00:09,467 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 У попередніх серіях... 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,097 Нік Сакс. Типу, з поліції Нью-Йорка. 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,808 Я шукаю чоловіка, що схожий на Санта-Клауса. 5 00:00:16,891 --> 00:00:18,560 Цей пароль... Ми тут через нього. 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,186 -І я єдиний, хто... -Знає пароль. 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,479 -І тому... -Маєш померти. 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 -Ви намагаєтеся вбити мене, хлопці? -І ми це зробимо. 9 00:00:28,278 --> 00:00:29,946 -Що ти хочеш, Блу? -Ти знаєш що. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,157 Як твоя матуся? Приймає ліки? 11 00:00:32,240 --> 00:00:35,243 Не хвилюйся. Я знайшла новий підхід до Ніка Сакса. 12 00:00:35,326 --> 00:00:37,579 У твоїй оселі ворог. 13 00:00:38,329 --> 00:00:41,499 Ось хто вбив трьох твоїх синів. 14 00:00:41,583 --> 00:00:45,712 -Трьох? Має бути четверо. -Майкі не з ними. 15 00:00:46,212 --> 00:00:48,465 Цей твій хлопець, містер Хо-хо-хо? 16 00:00:48,548 --> 00:00:51,676 В нього суворий наказ залишатися з дітьми. 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,428 -Смузі слухає. -Жук засмучений, 18 00:00:53,511 --> 00:00:55,263 тож роби чистку. 19 00:00:55,346 --> 00:00:57,640 Ось вона, Ніку! Темна кімната! 20 00:00:58,391 --> 00:01:01,811 Не хвилюйтеся. Геппі з татом прийдуть і врятують нас. 21 00:01:01,895 --> 00:01:04,481 Як же він знайде нас тепер? 22 00:01:16,951 --> 00:01:19,079 -Якого дідька ти тут робиш? -Працюю. 23 00:01:19,162 --> 00:01:21,790 -Це ж не вбивство! -Роблю послугу подрузі. 24 00:01:23,458 --> 00:01:26,503 -Аманді. -Брехня! 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,379 Вона ж тебе ненавидить. 26 00:01:28,463 --> 00:01:31,508 Ти правий. Ненавидить. І має на те причини. 27 00:01:31,591 --> 00:01:34,385 Але вона любить свою дочку. Вона любить Гейлі. 28 00:01:39,724 --> 00:01:42,227 -Чому вона не звернулася до мене? -Вона намагалася. 29 00:01:47,524 --> 00:01:53,029 Ну ж бо, Саксе. Ми можемо працювати над цим разом. 30 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 Як у давні часи. 31 00:02:02,080 --> 00:02:06,209 Отакої. До слів «давні часи» я тобі вірив. Давай почнемо знову. 32 00:02:06,292 --> 00:02:07,919 То що ти казала? 33 00:02:11,172 --> 00:02:13,133 Мер, ти така передбачувана. 34 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 Тобі треба зустрітися з Блу, Ніку. 35 00:02:16,261 --> 00:02:18,429 Бачу, він тебе таки за дупу тримає. 36 00:02:33,903 --> 00:02:36,573 Геппі, розділимося. 37 00:02:48,042 --> 00:02:51,004 Це належало їй. Гейлі. 38 00:02:54,007 --> 00:02:56,342 Ходімо знайдемо її. 39 00:03:05,810 --> 00:03:08,688 -Чому ти торкаєшся мене? -Я чекав на тебе. 40 00:03:08,771 --> 00:03:10,648 Я зараз не в гуморі для... Що це таке? 41 00:03:11,357 --> 00:03:13,610 Вишневий вейп. Я зав'язую з тютюном. 42 00:03:13,693 --> 00:03:15,403 Від нього у мене зморшки. 43 00:03:17,488 --> 00:03:20,909 Скажу чесно, як чоловік чоловіку. 44 00:03:21,951 --> 00:03:24,203 Знаю, ти ненавидиш шоу. 45 00:03:24,287 --> 00:03:28,333 Але я щойно з моргу. І ця історія з мертвим сином у всіх на вустах. 46 00:03:28,416 --> 00:03:33,004 І, друже, ти частина цього шоу. Постійний гість. 47 00:03:33,087 --> 00:03:35,632 Можна знімати спін-оф. 48 00:03:35,715 --> 00:03:38,676 Просто підпиши цей реліз 49 00:03:38,760 --> 00:03:41,179 і можеш забути про все це мафіозне лайно. 50 00:03:43,014 --> 00:03:44,891 Лайно? 51 00:03:46,893 --> 00:03:48,686 Зараз ми не на камеру говоримо. 52 00:03:49,270 --> 00:03:50,939 Знаменитості – це нові мафіозі. 53 00:03:51,022 --> 00:03:54,400 Удвічі більше заробляють і можуть порушувати закони. 54 00:03:54,484 --> 00:03:56,819 Уже час розпрощатися з цією застарілою ідеєю... 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 Чого б це я хотів розпрощатися з цим? 56 00:04:10,458 --> 00:04:11,501 Я люблю свою роботу. 57 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 Меррі Маккарті. 58 00:05:06,556 --> 00:05:08,850 Ти не маєш тут бути. 59 00:05:08,933 --> 00:05:11,269 Блу це не сподобається. 60 00:05:17,275 --> 00:05:24,198 Хіба ти не знаєш, що цікавість вбиває кішок? 61 00:05:27,035 --> 00:05:29,871 Киць-киць-киць. 62 00:05:35,293 --> 00:05:36,794 Чому ми зупинилися? Де ми? 63 00:05:51,601 --> 00:05:55,563 Ходімо, Танцюристе. 64 00:05:57,065 --> 00:05:58,941 І ти, Стрімкий. 65 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 Ходімо, Скакун і Жвавий. Ти теж, Комета. 66 00:06:02,361 --> 00:06:04,739 І ви, Купідон і Грім. 67 00:06:10,661 --> 00:06:13,873 Я знаю, хто був неслухняним, а хто був чемним. 68 00:06:13,956 --> 00:06:15,875 Ти занадто чемна, щоб заходити туди. 69 00:06:16,751 --> 00:06:20,421 Ти хочеш залишитися зі мною? З рештою моїх чемних діток. Хочеш? 70 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 ЗНИКЛА: ГЕЙЛІ ГЕНСЕН 71 00:07:36,456 --> 00:07:40,376 Роуз Драйв 6538. Роуз Драйв 6536. 72 00:07:40,460 --> 00:07:43,212 О, дивись! 6534. Ми майже вдома! 73 00:07:44,255 --> 00:07:45,298 Ти майже вдома. 74 00:07:47,133 --> 00:07:48,634 Я Аманду десять років не бачив. 75 00:07:52,138 --> 00:07:53,598 Здається, це погана ідея. 76 00:07:54,265 --> 00:07:55,516 Ми були у місці, 77 00:07:55,600 --> 00:07:58,853 де дівчата ковзають вниз і вгору по пілону у чому народилися, 78 00:07:59,437 --> 00:08:03,691 де плюшеві ведмеді граються із пісюнами, а в ресторані подають сиру рибу, 79 00:08:03,774 --> 00:08:06,068 а також в інших місцях, про які соромно говорити. 80 00:08:06,152 --> 00:08:08,988 І ти гадаєш, що це – погана ідея? 81 00:08:09,697 --> 00:08:13,743 Ми з Амандою не дуже добре розійшлися. 82 00:08:13,826 --> 00:08:15,161 Послухай, Ніку! 83 00:08:15,244 --> 00:08:18,206 Ти супер-коп, що знає Велике Яблуко краще за будь-кого. 84 00:08:18,289 --> 00:08:22,001 Вона – супер-мама, що знає Гейлі краще за будь-кого. 85 00:08:22,084 --> 00:08:24,462 Це безпрограшний варіант. 86 00:08:26,255 --> 00:08:30,176 Дзвони. Дзвони в двері! Давай, дзвони, Ніку! 87 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 Зачекай хвилинку. 88 00:08:32,678 --> 00:08:33,763 У чому справа, Ніку? 89 00:08:36,265 --> 00:08:38,768 Я вже бачив цей вираз обличчя. 90 00:08:38,851 --> 00:08:41,938 Як у Гейлі, коли вона видерлася на піратський корабель на святі. 91 00:08:42,605 --> 00:08:45,525 Ти боїшся? 92 00:08:45,608 --> 00:08:48,611 -Ненавиджу тебе. -Так, боїшся. 93 00:08:48,694 --> 00:08:52,782 Ти давав по макітрі найгіршим покидькам Великого Яблука. 94 00:08:52,865 --> 00:08:55,117 Годі називати місто «Великим Яблуком»! 95 00:08:55,201 --> 00:08:56,953 Ніхто з місцевих так не каже. 96 00:08:57,036 --> 00:08:58,663 Я ж не з Нью-Йорка, Ніку. 97 00:08:58,746 --> 00:09:01,415 Я з Зорка, столиці Тістечкового Королівства. 98 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 Скажу ще раз. Я ненавиджу тебе. 99 00:09:04,043 --> 00:09:07,213 Гаразд. Аманда – найдобріша, найщасливіша, 100 00:09:07,296 --> 00:09:09,799 найрозумніша леді, яка ще й пахне найсолодше... 101 00:09:09,882 --> 00:09:11,425 -Гаразд. -...у цілому світі. 102 00:09:13,678 --> 00:09:14,762 Аманда... 103 00:09:18,558 --> 00:09:22,228 Не хвилюйся, напарнику. От побачиш. Вона буде так рада тобі. 104 00:09:27,316 --> 00:09:28,150 Привіт, Амандо. 105 00:09:33,072 --> 00:09:35,283 Ще якісь передбачення, Нострадамусе? 106 00:10:04,020 --> 00:10:05,187 Ну що, працює? 107 00:11:01,494 --> 00:11:04,914 «Вирівняй спину. Їж овочі. 108 00:11:05,581 --> 00:11:08,167 Прибери смартфон чи планшет». 109 00:11:08,250 --> 00:11:11,253 Звичайні слова типових американських батьків. 110 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 Ви ж таке чуєте від них? 111 00:11:16,342 --> 00:11:17,551 Ні. 112 00:11:19,178 --> 00:11:20,346 Звичайно, чуєте. 113 00:11:22,056 --> 00:11:25,935 Та чи послухалися ви їх? Ні. Не послухалися. 114 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 І тому ви тут. 115 00:11:28,729 --> 00:11:31,232 Починаючи відсьогодні ваші життя зміняться так, 116 00:11:31,315 --> 00:11:33,025 що годі й уявити. 117 00:11:33,109 --> 00:11:36,821 Згодом ви задумаєтеся, що такого зробили, щоб заслужити це. 118 00:11:38,030 --> 00:11:40,533 Впевнений, що ви думаєте, що були хорошими хлопцями 119 00:11:40,616 --> 00:11:41,659 і хорошими дівчатами. 120 00:11:41,742 --> 00:11:45,246 Але досі ви не знали, що таке справжня дисципліна. 121 00:11:46,497 --> 00:11:47,706 Справжня слухняність. 122 00:11:48,582 --> 00:11:50,584 Батьки в усьому вам потурали. 123 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 І погано дбали про вас. 124 00:11:54,213 --> 00:11:56,132 Вам зійшло з рук убивство. 125 00:11:56,757 --> 00:11:59,176 Чи не так, ви, результати невдалої контрацепції? 126 00:12:01,762 --> 00:12:03,431 Це риторичне питання. 127 00:12:04,640 --> 00:12:08,727 Ваше покоління не відає, що таке повага й відповідальність. 128 00:12:09,228 --> 00:12:12,314 Ваше покоління незначуще й неспокійне. 129 00:12:12,898 --> 00:12:17,361 Вас лікували, проте не вчили, як поводитися. 130 00:12:18,237 --> 00:12:21,490 Власне, я ніколи не бачив цілу кімнату дітей, 131 00:12:21,574 --> 00:12:23,701 які так нагально потребують виховання. 132 00:12:25,035 --> 00:12:28,914 Мабуть, саме тому ваші нерозважливі батьки віддали вас... 133 00:12:29,707 --> 00:12:31,000 мені. 134 00:12:35,045 --> 00:12:39,049 Мені подобається ця подушка... І це місце. 135 00:12:39,133 --> 00:12:41,510 Справжній будинок. 136 00:12:41,594 --> 00:12:44,472 Стара школа, гарні підлоги, оздоблено дубом... 137 00:12:44,555 --> 00:12:48,058 Не якесь лайно з гіпсокартону і фанери. 138 00:12:48,642 --> 00:12:51,270 Певно, тепло тут узимку? 139 00:12:51,353 --> 00:12:53,731 -Я не власниця цього будинку, Ніку. -Так, знаю. 140 00:12:53,814 --> 00:12:54,690 Я орендую його. 141 00:12:56,025 --> 00:12:59,737 Просто кажу, що, схоже, ти добре справляєшся. 142 00:13:00,237 --> 00:13:01,238 Без тебе. 143 00:13:07,745 --> 00:13:08,996 Важко підібрати слова. 144 00:13:12,374 --> 00:13:14,627 Сидимо й гадаємо, чого хоче кожний з нас. 145 00:13:14,710 --> 00:13:17,463 Цю мить поділяємо, ми разом зараз. 146 00:13:19,381 --> 00:13:23,385 Серце знає: слова нас схиблять. Все, що важливо, очі промовлять. 147 00:13:25,054 --> 00:13:27,223 -Ну ти даєш. -Що? 148 00:13:27,973 --> 00:13:30,392 -Це ж з нашої весільної пісні. -Я не... 149 00:13:32,603 --> 00:13:35,564 Це... Не думаю. 150 00:13:35,648 --> 00:13:36,732 Навіщо ти прийшов? 151 00:13:40,236 --> 00:13:41,195 Гейлі. 152 00:13:42,112 --> 00:13:43,072 Тобі сказала Меррі? 153 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 У вересні знімали. 154 00:14:09,098 --> 00:14:11,767 -На мене не схожа. -Вона твоя. 155 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Я не це мав на увазі. 156 00:14:18,065 --> 00:14:18,899 Очі. 157 00:14:27,658 --> 00:14:30,953 Те, що ти завагітніла і не сказала мені, я можу зрозуміти. 158 00:14:32,788 --> 00:14:34,707 І що не сказала, коли народилася Гейлі. 159 00:14:37,293 --> 00:14:38,460 Це теж розумію. 160 00:14:39,712 --> 00:14:44,300 Але ж, чорт забирай, Амандо! Її викрали, а ти йдеш до Меррі? 161 00:14:46,677 --> 00:14:49,680 Саме це я і зробила. 162 00:14:49,763 --> 00:14:51,265 Коли шукала тебе. 163 00:14:52,099 --> 00:14:55,185 Ти можеш собі уявити, якою я почувалася приниженою? 164 00:14:57,688 --> 00:14:58,522 Де ж ти був? 165 00:14:59,648 --> 00:15:02,902 Непритомний, певно. Пігулки? 166 00:15:03,861 --> 00:15:07,114 Кокс? Бухло? Чи все разом? 167 00:15:08,324 --> 00:15:11,118 А може саме полював 168 00:15:11,201 --> 00:15:13,704 на якогось невдаху, щоб трохи заробити? 169 00:15:14,914 --> 00:15:17,207 Еге ж. Я чую, що люди говорять. 170 00:15:17,291 --> 00:15:20,419 Спочатку не хотіла вірити, та тепер дивлюся на тебе... 171 00:15:22,755 --> 00:15:24,131 Вона моя донька. 172 00:15:26,842 --> 00:15:30,763 За останні десять років я зробила все, що від мене залежало, 173 00:15:30,846 --> 00:15:33,390 аби вона не була твоєю донькою. 174 00:15:53,327 --> 00:15:57,498 -І я хочу, щоб усе так і залишалося. -Не схоже, щоб це працювало. 175 00:15:57,581 --> 00:15:59,959 -Це моя справа – охороняти її. -Та невже? 176 00:16:00,042 --> 00:16:03,712 -А це значить не підпускати тебе. -Але ж вона не у безпеці! 177 00:16:04,838 --> 00:16:07,841 -То це тепер моя провина? -А що, моя? Ти це хочеш сказати? 178 00:16:09,760 --> 00:16:11,178 Подумай сам, Ніку. 179 00:16:12,054 --> 00:16:14,932 Поглянь на руїну, якою стало твоє життя, 180 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 і скажи, чи можу я покластися на тебе. 181 00:16:16,976 --> 00:16:20,813 -Чи може хоч хтось покластися на тебе? -Я хочу допомогти, як спеціаліст. 182 00:16:20,896 --> 00:16:22,356 Спеціаліст з чого? 183 00:16:22,439 --> 00:16:25,484 З руйнування життів та кидання близьких? 184 00:16:25,567 --> 00:16:29,822 Ти несеш лише хаос, насильство і руїну всьому, до чого торкаєшся. 185 00:16:29,905 --> 00:16:31,782 Це ти вже перебільшуєш. 186 00:18:04,291 --> 00:18:06,502 Рубіть, і буде вам дано! 187 00:18:24,895 --> 00:18:26,313 Нащо я це зробив? 188 00:18:27,940 --> 00:18:31,735 Ні! Тільки не тут! Будь ласка! 189 00:18:34,780 --> 00:18:36,448 Це особливе місце Гейлі. 190 00:18:40,077 --> 00:18:43,247 Ні! Тільки не на ковдрочці Гейлі! 191 00:19:02,891 --> 00:19:04,101 О, перше місце! 192 00:19:07,604 --> 00:19:09,857 Я знаю одного пуерторіканця. 193 00:19:10,858 --> 00:19:14,111 Він класно вміє плями виводити. 194 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 -Забирайся. -Дозволь допомогти, Амандо. 195 00:19:18,157 --> 00:19:19,867 911. Що у вас сталося? 196 00:19:20,784 --> 00:19:22,035 Дозволь, я допоможу. 197 00:19:24,663 --> 00:19:25,581 Алло? 198 00:19:25,664 --> 00:19:29,501 -Будь ласка. -Забирайся з нашого дому. 199 00:19:29,585 --> 00:19:32,796 Якщо це не надзвичайна ситуація, зверніться за іншим номером. 200 00:19:33,881 --> 00:19:35,007 Де ви знаходитеся? 201 00:19:37,301 --> 00:19:38,635 Ви мене чуєте? 202 00:20:06,163 --> 00:20:08,081 Як, у біса, це могло статися? 203 00:20:11,251 --> 00:20:13,170 Я пам'ятаю батут. 204 00:20:17,216 --> 00:20:19,384 А надувні гірки були? 205 00:20:26,225 --> 00:20:28,977 Забагато сонця. Надто швидко. Зарано, забагато. 206 00:20:29,853 --> 00:20:31,021 Щось горить. 207 00:20:36,026 --> 00:20:37,527 Хтось розбив наше вікно. 208 00:20:45,369 --> 00:20:47,454 Здається, я знаю, хто розбив вікно. 209 00:20:50,832 --> 00:20:54,628 О, ти геній-детектив. 210 00:20:54,711 --> 00:20:56,129 У мене є чудова ідея. 211 00:20:56,213 --> 00:20:59,800 Поспимо, відмиємо кров, а потім повторимо. 212 00:20:59,883 --> 00:21:05,806 Поспимо – так. Відмиємо кров – можливо. 213 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Знаєш, згодом ми з ностальгією згадуватимемо... 214 00:21:09,059 --> 00:21:11,103 Цей провал у пам'яті. 215 00:21:17,276 --> 00:21:19,820 Ти сумуватимеш за цим, коли воно закінчиться. 216 00:22:03,655 --> 00:22:07,576 СВІТЛОЇ ПАМ'ЯТІ ОФІЦЕРА КЕЙТ МАККАРТІ 217 00:22:14,666 --> 00:22:19,546 ОФІС: 12 ХВИЛИН ТОМУ ПРОПУЩЕНІ ВИКЛИКИ (8) 218 00:22:27,637 --> 00:22:31,600 -Вісім повідомлень? Рекорд по вбивствах? -Головне, що ти тут. 219 00:22:31,683 --> 00:22:34,102 Наступного разу зроби нам послугу і візьми слухавку. 220 00:22:34,186 --> 00:22:38,148 -Я була не в тому стані. -Так, ми знаємо. 221 00:22:38,231 --> 00:22:41,651 Слухайте, курви, я розумію, що знущання відділу внутрішньої безпеки,– 222 00:22:41,735 --> 00:22:45,030 офіційна частина моєї роботи, та чи можемо ми перейти до суті? 223 00:22:45,113 --> 00:22:48,325 Оце так мова. І цим ротом ти смокчеш капітанів член? 224 00:22:48,408 --> 00:22:50,952 У чому полягає твоя робота, Маккарті? 225 00:22:52,245 --> 00:22:55,832 «Співпраця з громадою задля підтримання законності, миру...» 226 00:22:55,916 --> 00:22:59,377 Вбивства. Ти працюєш у відділі вбивств. 227 00:22:59,461 --> 00:23:01,379 Як там розслідування вбивства Скарамучі? 228 00:23:01,963 --> 00:23:03,840 -У процесі. -У процесі? 229 00:23:03,924 --> 00:23:05,884 -Ти ж знаєш, хто це зробив. -Нік Сакс. 230 00:23:05,967 --> 00:23:07,135 Його ти повинна шукати. 231 00:23:07,219 --> 00:23:10,138 Натомість, ти опустилася до справ із викрадення діточок. 232 00:23:10,222 --> 00:23:14,142 «Зниклі безвісти». Класна група з 80-х. Але не з твого відділу. 233 00:23:17,813 --> 00:23:19,064 Нема, що сказати? 234 00:23:19,648 --> 00:23:22,526 Навіщо слова, коли ніхто не слухає? 235 00:23:27,364 --> 00:23:28,949 Маккарті. 236 00:23:29,032 --> 00:23:34,121 Ця постійна непокора може мати для тебе дуже погані наслідки. 237 00:23:34,204 --> 00:23:35,872 Пам'ятаєш, що сталося із Саксом? 238 00:23:36,456 --> 00:23:39,626 Так. Я пам'ятаю, що ви з ним зробили. 239 00:23:39,709 --> 00:23:43,755 Та годі. Єдиним винуватцем свого падіння був сам Нік Сакс. 240 00:23:43,839 --> 00:23:46,007 Він крокував по похилій, і ти це знаєш. 241 00:23:46,091 --> 00:23:47,300 Лише питання часу. 242 00:23:47,926 --> 00:23:50,303 Ну, якщо дивитися на це з такої точки зору, 243 00:23:50,387 --> 00:23:53,265 то що важить підкинутий доказ, який просто прискорив процес? 244 00:23:55,892 --> 00:23:58,770 Хочеш, щоб ми перейшли до суті? Ось тобі суть. 245 00:23:59,980 --> 00:24:01,982 Ці зниклі діти... 246 00:24:03,358 --> 00:24:05,485 Тримайся від них подалі. 247 00:24:06,069 --> 00:24:10,240 Іноді дітки зникають. Це трагедія. 248 00:24:11,074 --> 00:24:14,077 -Іноді ми їх знаходимо... -Іноді ні. 249 00:24:15,245 --> 00:24:16,454 Зрозуміла, Маккарті? 250 00:24:17,330 --> 00:24:19,749 Іноді їх так і не знаходять. 251 00:24:27,340 --> 00:24:30,760 То це послання від Блу? 252 00:24:31,845 --> 00:24:36,016 Блу? Хто це? Ти розумієш, про що вона, Хаббл? 253 00:24:38,685 --> 00:24:42,314 Скажіть мені, без подробиць, як ви, сучки, спите вночі? 254 00:24:43,273 --> 00:24:44,983 Точно не на могилах своїх батьків. 255 00:24:47,903 --> 00:24:50,989 Це ж він позаду тебе на стіні висить? 256 00:24:51,072 --> 00:24:53,867 Стіна героїв. Він був гарним копом, Маккарті. 257 00:24:53,950 --> 00:24:54,910 Так кажуть. 258 00:24:55,827 --> 00:25:00,040 Загинув при виконанні. Це виводить тебе із себе, чи не так? 259 00:25:00,123 --> 00:25:03,293 -Певно, він дуже тобою пишався. -Гадаю, так і було. 260 00:25:03,376 --> 00:25:06,254 Гадаю, я знаю, що б він тобі зараз сказав. 261 00:25:07,797 --> 00:25:11,134 Він порадив би тобі не потрапляти на ту стіну. 262 00:25:12,093 --> 00:25:13,428 Роби, що маєш робити. 263 00:25:14,054 --> 00:25:15,931 Роби все, що маєш робити... 264 00:25:17,641 --> 00:25:19,267 але не потрапляй на ту стіну. 265 00:25:24,564 --> 00:25:25,941 Підходьте по черзі. 266 00:25:27,317 --> 00:25:28,610 В один рядок. 267 00:25:30,862 --> 00:25:32,113 Смакота. 268 00:25:35,492 --> 00:25:38,119 Ні, тобі годі повнішати. Іди, сідай. 269 00:25:42,582 --> 00:25:43,416 Вам пощастило. 270 00:25:44,668 --> 00:25:48,421 Дехто народився з алергією на рафінований цукор 271 00:25:49,965 --> 00:25:53,218 і не може їсти кондитерську глазур чи обсипку на різдвяному торті. 272 00:25:54,844 --> 00:25:58,390 Лише прищі та болячки. 273 00:26:08,984 --> 00:26:11,861 -У чому справа? -Я не голодна. 274 00:26:13,780 --> 00:26:16,783 Мабуть, якось з'їла шматок торта, від якого тобі стало зле. 275 00:26:27,002 --> 00:26:29,754 Ну ж бо, їж. Він смачний. 276 00:26:35,051 --> 00:26:37,721 Навряд чи Геппі і твій тато прийдуть по тебе. 277 00:26:56,865 --> 00:27:00,035 Отак простягаєш руку допомоги, а всесвіт нею підтирається. 278 00:27:00,118 --> 00:27:01,828 Не хоче моєї допомоги? 279 00:27:01,911 --> 00:27:03,204 Сьогодні суші зі знижкою 280 00:27:03,288 --> 00:27:05,707 у досить пристойному стрип-клубі, тут поруч. 281 00:27:05,790 --> 00:27:07,959 Я вже звідси чую пряного тунця. 282 00:27:08,043 --> 00:27:10,211 Гадаю, Аманда обійшлася з тобою жорстоко. 283 00:27:10,295 --> 00:27:13,923 Але у мамусь теж бувають погані дні. У всіх вони бувають! 284 00:27:15,342 --> 00:27:17,594 -Що з тобою? -Ти про що... 285 00:27:17,677 --> 00:27:20,555 Тільки не кажи, що линяєш. Не люблю тварин, що линяють. 286 00:27:23,600 --> 00:27:25,518 Ніку, я розумію, що тобі сумно. 287 00:27:25,602 --> 00:27:29,105 Якби я був тобою, я б просто - фіть! - і зник. 288 00:27:29,189 --> 00:27:31,733 -Принаймні на час. -А чому не назавжди? 289 00:27:32,692 --> 00:27:35,028 Коли мені сумно, я думаю про головне. 290 00:27:35,111 --> 00:27:37,197 Думаю, як допомогти Гейлі. 291 00:27:37,280 --> 00:27:39,199 Саме тому я став уявним другом. 292 00:27:39,282 --> 00:27:41,701 Знаєш, найкращий спосіб забути про власні проблеми – 293 00:27:41,785 --> 00:27:44,454 це зробити щось приємне іншій людині. 294 00:27:44,537 --> 00:27:47,415 Ось чому Різдво таке чудове, Ніку. 295 00:27:47,499 --> 00:27:51,836 Всі сповнені духом Різдва і бажають добра іншим. 296 00:27:52,420 --> 00:27:54,422 Це чудовий час, 297 00:27:54,506 --> 00:27:57,634 коли люди можуть запхати свої проблеми у мішок для сміття 298 00:27:57,717 --> 00:27:59,636 і проявити свою справжню сутність. 299 00:27:59,719 --> 00:28:02,347 Справжню сутність? Серйозно? 300 00:28:03,348 --> 00:28:05,683 -Ти справді так вважаєш? -Так... 301 00:28:05,767 --> 00:28:07,852 Хай щастить. Я пішов. 302 00:28:09,020 --> 00:28:10,480 Зачекай, Ніку. 303 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 Здається, хтось забув про дух Різдва. 304 00:28:15,902 --> 00:28:18,613 -Що я тобі казав? -«Хто не готується, той програє». 305 00:28:18,696 --> 00:28:20,782 Точно. Коли я придумав цю фразу... 306 00:28:20,865 --> 00:28:22,700 -Це Бенджамін. -...моє життя змінилося. 307 00:28:22,784 --> 00:28:27,080 Ох і рік у нас видався, чи не так? Злети й падіння. 308 00:28:27,163 --> 00:28:28,748 Я ще ніколи так не кохала. 309 00:28:30,625 --> 00:28:31,668 Не підглядай! 310 00:28:33,711 --> 00:28:38,633 Бачиш, Ніку? Дух Різдва повсюди. 311 00:28:40,051 --> 00:28:43,680 Шановні пані та панове, ми перепрошуємо за незручності. 312 00:28:43,763 --> 00:28:47,267 Потяги в напрямку Квінз затримуються на невизначений час. 313 00:28:47,350 --> 00:28:49,018 Це місто не змінюється. 314 00:28:49,102 --> 00:28:52,564 -Зараз почнеться шоу? -Так. Зараз побачиш. 315 00:28:53,106 --> 00:28:58,069 З'являється маленький дискомфорт, і вони вилазять. 316 00:28:58,153 --> 00:29:00,822 -Хто вилазить? -Справжні сутності. 317 00:29:01,489 --> 00:29:04,200 Дивись, Дінь-Дінь. Політай навкруги. 318 00:29:04,951 --> 00:29:08,121 Скільки людяності ти побачиш, коли потяг запізнюється? 319 00:29:12,292 --> 00:29:13,251 Давай. 320 00:29:37,108 --> 00:29:40,987 Для чого я, в біса, плачу податки? О, я й забув. 321 00:29:41,070 --> 00:29:44,741 Для того, щоб володарі світу роздавали гроші усіляким злидарям. 322 00:29:44,824 --> 00:29:47,827 -602 – це код якого району? -Це новий клієнт. 323 00:29:48,870 --> 00:29:52,040 Я не питав, хто це. Я питав, який це район. 324 00:29:52,123 --> 00:29:53,333 Ти це вкрала? 325 00:29:53,416 --> 00:29:55,543 Нічого собі. Просто поцупила. 326 00:29:59,380 --> 00:30:02,884 Ніку! Що ти робиш? Злізь з рейок! 327 00:30:05,261 --> 00:30:09,766 Відчуваєш? У повітрі дух Різдва. 328 00:30:11,059 --> 00:30:13,186 Просто задихнутися можна. 329 00:30:13,770 --> 00:30:18,817 Пошкреби нас і побачиш нашу справжню сутність, 330 00:30:19,943 --> 00:30:24,656 яку люди ховають за яскравою кольоровою обгорткою брехні, 331 00:30:25,615 --> 00:30:30,036 сподіваючись приховати, ким вони є насправді, глибоко всередині. 332 00:30:31,704 --> 00:30:33,957 Порожні коробки зламаних іграшок. 333 00:30:34,040 --> 00:30:37,126 Пані та панове, перепрошуємо за незручності. 334 00:30:37,210 --> 00:30:40,088 Наступний поїзд у напрямку Квінза прибуде за дві хвилини. 335 00:30:43,424 --> 00:30:45,718 -Ніку, поїзд їде. -Так. 336 00:30:47,136 --> 00:30:49,556 -То, може, заберешся з рейок? -Ні. 337 00:30:51,432 --> 00:30:55,520 Дам тобі урок, маленький синій байстрюче. 338 00:30:56,855 --> 00:30:59,941 Його ти точно не забудеш. Я лежатиму тут, на рейках, 339 00:31:00,024 --> 00:31:05,530 мене переїде потяг, і я тобі гарантую, що жоден сучий син 340 00:31:05,613 --> 00:31:08,241 на цій платформі й пальцем не поворухне, щоб допомогти. 341 00:31:08,324 --> 00:31:09,242 Ніку, ні! 342 00:31:11,953 --> 00:31:14,122 Допоможіть! 343 00:31:19,252 --> 00:31:21,421 -Хто-небудь, допоможіть! -Ти мене змусив! 344 00:31:21,504 --> 00:31:22,422 Альфонс зачекає! 345 00:31:22,505 --> 00:31:25,341 Можеш викинути рештки своєї кар'єри на смітник. З Різдвом! 346 00:31:25,425 --> 00:31:26,843 Допоможіть! Будь ласка! 347 00:31:28,553 --> 00:31:30,388 Гаразд, Ніку, підіймайся. Ти виграв! 348 00:31:30,471 --> 00:31:33,683 -Як там нагорі справи? -Жахливо. Ти мене переконав. 349 00:31:33,766 --> 00:31:36,185 Ще ні. Залишилося ще стіни тут перефарбувати. 350 00:31:36,269 --> 00:31:37,812 Ніку, а як же Гейлі? 351 00:31:37,896 --> 00:31:42,817 Гейлі. Гейлі? Не намагайся повісити це на мене! 352 00:31:43,484 --> 00:31:45,236 Вона була з тобою, коли її викрали! 353 00:31:45,820 --> 00:31:48,740 -І що ти зробив? -Я тебе знайшов. 354 00:31:49,282 --> 00:31:52,201 Ну і як, допомогло? 355 00:31:54,996 --> 00:31:58,541 Ти правий. Цей світ для таких, як ти. 356 00:31:58,625 --> 00:32:02,086 Він не для м'яких істот, таких як я чи Гейлі. 357 00:32:02,629 --> 00:32:05,715 Ти відкрив мені очі на такі речі, яких я волів би не знати. 358 00:32:05,798 --> 00:32:07,759 Але я не дивитимуся, як ти це робиш. 359 00:32:08,343 --> 00:32:10,678 Хочеш, щоб я зник? Гаразд. Зникну. 360 00:32:11,262 --> 00:32:14,349 Нарешті. Бувай! 361 00:32:14,432 --> 00:32:18,311 Гаразд. Бувай, напарнику. 362 00:32:28,863 --> 00:32:30,740 Отакої! Зараз? Серйозно? 363 00:32:42,502 --> 00:32:44,462 У цього безхатька серцевий напад! 364 00:32:44,545 --> 00:32:46,214 Хтось знає, як проводити реанімацію? 365 00:32:46,297 --> 00:32:47,882 Хтось, зателефонуйте 911. 366 00:32:50,677 --> 00:32:51,803 Все нормально. 367 00:32:54,639 --> 00:32:57,558 Зі мною все гаразд. Заберіть руки від мене! 368 00:32:57,642 --> 00:33:00,186 -Вам треба до лікарні. -Замовкни. 369 00:33:02,522 --> 00:33:04,565 Ми врятували його! Це різдвяне чудо! 370 00:33:23,876 --> 00:33:27,130 -Відчуйте це. Ізабелло? -Так? 371 00:33:27,213 --> 00:33:29,257 Що, на твою думку, ми робимо? 372 00:33:29,340 --> 00:33:33,469 Ми робимо улюблені тюфтельки Майкі із соусом, як ти і сказала. 373 00:33:33,553 --> 00:33:35,596 Ні. 374 00:33:35,680 --> 00:33:40,226 Ти мати, що закликає душу свого сина. 375 00:33:41,227 --> 00:33:43,354 А як ти його повернеш? 376 00:33:44,731 --> 00:33:47,233 Ось! Відчуй це! 377 00:33:47,817 --> 00:33:50,236 -Відчуй! -Гаразд... 378 00:33:53,573 --> 00:33:56,325 -Добре. Ізабелло? -Що? 379 00:33:56,409 --> 00:33:59,746 Який найважливіший інгредієнт цього соусу? 380 00:33:59,829 --> 00:34:01,956 -Часник. -Ні. 381 00:34:02,874 --> 00:34:06,586 Душа матері. Її любов. 382 00:34:07,211 --> 00:34:09,839 Тільки завдяки материнській любові 383 00:34:09,922 --> 00:34:16,262 аромат цієї плоті зможе піднестися до світу духів 384 00:34:16,345 --> 00:34:20,099 і звільнити Майкі від ходіння по муках. 385 00:34:20,183 --> 00:34:24,896 Це та ще кілька крапель моєї менструальної крові. 386 00:34:27,231 --> 00:34:28,399 О так. 387 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 Мене щойно ледь не знудило. 388 00:35:14,821 --> 00:35:16,239 Ти розповіла йому. 389 00:35:21,202 --> 00:35:23,496 Коли я знайшла Сакса, він уже шукав її. 390 00:35:25,123 --> 00:35:26,624 Ми на пару хвилин запізнилися. 391 00:35:28,459 --> 00:35:31,087 Він був там із тобою? 392 00:35:32,880 --> 00:35:36,300 Амандо, тобі треба на якийсь час зачаїтися. 393 00:35:36,926 --> 00:35:39,387 -Перепрошую? -Ця справа складніша, ніж я гадала. 394 00:35:39,929 --> 00:35:44,308 Я не знаю всього, але в ній задіяні могутні люди. 395 00:35:44,392 --> 00:35:47,812 Люди, які без коливань зроблять так, щоб ти зникла. 396 00:35:48,271 --> 00:35:49,480 Зникла? 397 00:35:50,356 --> 00:35:53,484 Без Гейлі вже нема чому й зникати. 398 00:35:58,823 --> 00:36:03,244 Такі справи. Я й так порушила правила, залучивши тебе. 399 00:36:03,327 --> 00:36:05,413 То що саме ти хочеш, щоб я зробила? 400 00:36:06,414 --> 00:36:09,250 Тихо сиділа тут, чекала, поки постукають у залишки дверей, 401 00:36:09,333 --> 00:36:11,210 -і скажуть, що вона мертва? -Це важко. 402 00:36:11,294 --> 00:36:14,088 Але інші семеро пар батьків саме так і роблять. 403 00:36:16,007 --> 00:36:18,509 Будь ласка, дозволь мені з цим розібратися. 404 00:36:24,557 --> 00:36:29,520 Ти ні з чим не розбираєшся. Ти боїшся. 405 00:36:33,691 --> 00:36:37,987 -Я не ту людину вигнала зі свого дому. -Амандо... 406 00:36:53,753 --> 00:36:57,590 Геппі, повертайся! Ну ж бо, Гепе! 407 00:37:02,011 --> 00:37:04,889 Годі драми! Давай, повертайся! 408 00:37:10,478 --> 00:37:13,397 Гаразд, ти мав рацію. Ну, здебільшого. 409 00:37:14,148 --> 00:37:16,734 Не всі люди погані. 410 00:37:16,817 --> 00:37:21,030 Вони просто майже завжди бісять мене. 411 00:37:23,574 --> 00:37:25,576 Гепе? Геппі! 412 00:37:30,581 --> 00:37:33,167 Чорт. Я вбив уявного друга своєї дитини. 413 00:37:34,752 --> 00:37:37,171 Ніякого «Лускунчика» в цьому році. 414 00:37:38,256 --> 00:37:41,217 Курятина і баранина, додаткова порція цибулі. 415 00:37:41,300 --> 00:37:43,427 П'ять хвилин. Білий соус чи гострий? 416 00:37:44,303 --> 00:37:45,972 Дай йому обидва. Різдво ж. 417 00:37:59,652 --> 00:38:00,653 Стривай-но. 418 00:38:06,117 --> 00:38:07,285 Ця пісня. 419 00:38:17,545 --> 00:38:21,048 -Любиш Різдво, еге ж? -Найщасливіша пора року. 420 00:38:22,216 --> 00:38:24,302 Добре. То ви познайомилися. 421 00:38:25,761 --> 00:38:27,888 Можемо одразу перейти до завтрашніх справ. 422 00:38:32,476 --> 00:38:35,521 -Ні, я так не граю. -Перепрошую? 423 00:38:35,604 --> 00:38:37,523 Я не працюватиму із цим Крісом Крінглом. 424 00:38:37,606 --> 00:38:39,608 Я взагалі люблю працювати сам, 425 00:38:39,692 --> 00:38:44,363 а коли залучають таких очевидних психопатів – і поготів. 426 00:38:49,827 --> 00:38:50,995 Не кажи дурниць. 427 00:38:55,249 --> 00:38:57,293 Це один з моїх найкращих людей. 428 00:38:57,376 --> 00:39:00,046 Ви будете гарною парою. Як цицьки. 429 00:39:03,424 --> 00:39:04,508 Не обговорюється. 430 00:39:07,136 --> 00:39:13,809 Сто чортів, я знав, що цей покидьок на когось схожий. 431 00:39:16,937 --> 00:39:21,400 Але це означає, що Блу... 432 00:39:24,153 --> 00:39:25,863 Увесь час за цим стояв він. 433 00:39:28,282 --> 00:39:29,700 Блу! 434 00:39:31,577 --> 00:39:34,413 -Блу? -Майкі? 435 00:39:43,756 --> 00:39:45,758 Стає все дивніше і дивніше. 436 00:39:49,220 --> 00:39:52,223 Переклад субтитрів: Анастасія Черевко