1 00:00:05,505 --> 00:00:09,467 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,469 Az előző részekben... 3 00:00:11,553 --> 00:00:14,097 Nick Sax, New York-i Rendőrség. Kábé. 4 00:00:14,180 --> 00:00:16,808 Egy férfit keresek. Mikulásnak van öltözve. 5 00:00:16,891 --> 00:00:18,560 A jelszó miatt vagyunk itt. 6 00:00:18,643 --> 00:00:20,186 - És... - Csak te ismered. 7 00:00:20,270 --> 00:00:21,479 - Ezért... - Véged. 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,234 - Megpróbáltok megölni. - Nem, meg is ölünk. 9 00:00:28,278 --> 00:00:29,946 - Mit akar? - Jól tudja. 10 00:00:30,030 --> 00:00:32,157 Az anyja szedi a gyógyszereit? 11 00:00:32,240 --> 00:00:35,243 Ne aggódjon, új módszerem van Sax felkutatására. 12 00:00:35,326 --> 00:00:37,579 Ellenség van a házában. 13 00:00:38,329 --> 00:00:41,499 Ez az ellenség ölte meg három fiát. 14 00:00:41,583 --> 00:00:45,712 - Hármat? Négyen voltak. - Mikey nincs velük. 15 00:00:46,212 --> 00:00:48,465 Az embered, Mr. Ho Ho Ho? 16 00:00:48,548 --> 00:00:51,676 Szigorúan meghagytam, hogy maradjon a gyerekekkel. 17 00:00:51,760 --> 00:00:53,428 - Smoothie. - A bogár dühös. 18 00:00:53,511 --> 00:00:55,263 Takarítanod kell. 19 00:00:55,346 --> 00:00:57,640 Ez az a hely, Nick! A sötét szoba! 20 00:00:58,892 --> 00:01:01,811 Ne félj, már jön Vidám. Meg fog menteni minket. 21 00:01:01,895 --> 00:01:04,481 Hogy fog megtalálni most? 22 00:01:16,951 --> 00:01:19,079 - Mit keresel itt? - Dolgozom. 23 00:01:19,162 --> 00:01:21,790 - Ez nem gyilkossági ügy! - Szívesség. 24 00:01:23,458 --> 00:01:26,503 - Amandának. - Baromság! 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,379 Gyűlöl, sosem fordulna hozzád. 26 00:01:28,463 --> 00:01:31,508 Igazad van, gyűlöl, és minden oka megvan rá, 27 00:01:31,591 --> 00:01:34,385 a lányát viszont szereti. Szereti Hailey-t. 28 00:01:39,724 --> 00:01:42,227 - Miért nem hozzám jött? - Megpróbálta. 29 00:01:47,524 --> 00:01:53,029 Gyerünk már, Sax. Meg tudjuk oldani az ügyet. 30 00:01:55,740 --> 00:01:57,242 Mint a régi időkben. 31 00:02:02,080 --> 00:02:06,209 Nicsak, mintha a régi időkről beszéltél volna. Kezdjük újra! 32 00:02:06,292 --> 00:02:07,919 Mit is akartál? 33 00:02:11,172 --> 00:02:13,133 Milyen kiszámítható vagy! 34 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 Beszélned kell Blue-val, Nick. 35 00:02:16,261 --> 00:02:18,429 Tényleg a markában tart, igaz? 36 00:02:33,903 --> 00:02:36,573 Vidám, lépjünk le innen! 37 00:02:48,042 --> 00:02:51,004 Ez az övé. Hailey-é. 38 00:02:54,007 --> 00:02:56,342 Gyere, keressük meg! 39 00:03:05,810 --> 00:03:08,688 - Miért érintett meg? - Már vártam. 40 00:03:08,771 --> 00:03:10,648 Nem vagyok... Az meg mi a szar? 41 00:03:11,357 --> 00:03:13,610 Cseresznyés e-cigi. Lejövök a bűzrúdról. 42 00:03:13,693 --> 00:03:15,403 Kezdtem ráncosodni tőle. 43 00:03:17,488 --> 00:03:20,909 Beszéljünk őszintén! 44 00:03:21,951 --> 00:03:24,203 Értem én. Utálja a műsorunkat. 45 00:03:24,287 --> 00:03:28,333 Viszont most jövök a hullaházból, és a halott fiús sztori nagyot üt, 46 00:03:28,416 --> 00:03:33,004 magának pedig főszerepe van. Állandó vendég is lehet. 47 00:03:33,087 --> 00:03:35,632 Saját sorozatot is kaphat. 48 00:03:35,715 --> 00:03:38,676 Egyszerűen csak... írja alá ezt, 49 00:03:38,760 --> 00:03:41,179 és kiszállhat a maffiás szarságból. 50 00:03:43,014 --> 00:03:44,891 Szarság? 51 00:03:46,893 --> 00:03:48,686 Nem megy a kamera, haver. 52 00:03:49,270 --> 00:03:50,939 A celebek az új maffiózók. 53 00:03:51,022 --> 00:03:54,400 Kétszer annyit keresnek, nem kell betartaniuk a törvényt. 54 00:03:54,484 --> 00:03:56,819 Felesleges tovább ragaszkodni a régi... 55 00:04:03,993 --> 00:04:05,995 Miért ne ragaszkodnék hozzá? 56 00:04:10,458 --> 00:04:11,501 Imádom a munkám. 57 00:05:03,469 --> 00:05:04,721 Merry McCarthy. 58 00:05:06,556 --> 00:05:11,269 Nem itt kellene lenned. Blue nem fog örülni ennek. 59 00:05:17,275 --> 00:05:24,198 Kiscica, nem tudtad, hogy aki kíváncsi, fiatalon meghal? 60 00:05:27,035 --> 00:05:29,871 Gyere, cicus! 61 00:05:35,293 --> 00:05:36,794 Miért álltunk meg? 62 00:05:51,601 --> 00:05:55,313 Gyere, Táncos, gyere! 63 00:05:57,023 --> 00:05:58,941 Gyere, Táltos, igen. 64 00:05:59,025 --> 00:06:02,278 Pompás és Csillag, gyertek ti is! Gyerünk, Üstökös! 65 00:06:02,361 --> 00:06:04,739 És Íjas és Ágas... 66 00:06:10,661 --> 00:06:13,873 Tudom, ki volt rossz és ki volt jó, 67 00:06:13,956 --> 00:06:15,875 és te túl jó voltál ahhoz, bent. 68 00:06:16,751 --> 00:06:20,421 Velem maradsz, ugye? A többi jó gyerekkel. Akarod? 69 00:07:29,657 --> 00:07:32,285 ELTŰNT HAILEY HANSEN 70 00:07:36,456 --> 00:07:40,376 Rose Drive 6538! Rose Drive 6536! 71 00:07:40,460 --> 00:07:43,212 Nézd, 6534! Mindjárt hazaérünk! 72 00:07:44,255 --> 00:07:45,298 Te érsz haza. 73 00:07:47,133 --> 00:07:49,385 Tíz éve nem láttam Amandát. 74 00:07:52,138 --> 00:07:53,598 Lehet, hogy rossz ötlet. 75 00:07:54,265 --> 00:07:58,853 Jártunk egy helyen, ahol a lányok rudakon vonaglottak pucéran, 76 00:07:59,437 --> 00:08:03,524 játékmaci játszott fütyikkel, a vendéglőben nem főzték meg a halat, 77 00:08:03,608 --> 00:08:06,068 hogy a többiről már ne is beszéljek, 78 00:08:06,152 --> 00:08:08,988 és szerinted ez a rossz ötlet? 79 00:08:09,697 --> 00:08:13,743 Nem váltunk el túl szépen Amandával. 80 00:08:13,826 --> 00:08:15,036 Ugyan már, Nick! 81 00:08:15,119 --> 00:08:18,206 Szuperzsaru vagy, profin ismered a Nagy Almát. 82 00:08:18,289 --> 00:08:22,001 Ő szuperanyu, profin ismeri Hailey-t. 83 00:08:22,084 --> 00:08:24,462 - Nem veszíthetünk! - Ja... 84 00:08:26,255 --> 00:08:30,176 Csengess be! Gyerünk, Nick, csengess be! 85 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 Adj egy percet, jó? 86 00:08:32,678 --> 00:08:33,763 Mi a baj, Nick? 87 00:08:36,182 --> 00:08:38,768 Láttam már ezt az arckifejezést. 88 00:08:38,851 --> 00:08:42,522 Hailey arcán, mielőtt felültünk a kalózhajóra a karneválon. 89 00:08:42,605 --> 00:08:45,525 Te... félsz? 90 00:08:45,608 --> 00:08:48,611 - Istenem, hogy utállak... - Tényleg félsz! 91 00:08:48,694 --> 00:08:52,782 Figyelj, a Nagy Alma legdurvább arcaira rúgtad rá az ajtót. 92 00:08:52,865 --> 00:08:56,953 Abbahagynád a Nagy Almázást? Idióta. Egy New York-i sem nevezi így. 93 00:08:57,036 --> 00:08:58,663 Nem vagyok New York-i, Nick. 94 00:08:58,746 --> 00:09:01,415 Zorkból, Sütikirályság fővárosából érkeztem. 95 00:09:02,416 --> 00:09:03,960 Megismétlem, gyűlöllek. 96 00:09:04,043 --> 00:09:07,213 Amanda a legkedvesebb, legvidámabb, 97 00:09:07,296 --> 00:09:09,799 legmegértőbb, legjobb illatú hölgy... 98 00:09:09,882 --> 00:09:12,009 - Feladom. - ...a világon. 99 00:09:13,678 --> 00:09:14,762 Amanda... 100 00:09:18,558 --> 00:09:22,228 Ne aggódj, társam, nagyon fog örülni neked. 101 00:09:27,316 --> 00:09:28,150 Szia, Amanda! 102 00:09:33,239 --> 00:09:35,283 Újabb merész jóslat, Nostradamus? 103 00:10:04,020 --> 00:10:05,187 Működik? 104 00:11:01,369 --> 00:11:04,914 "Üljetek egyenesen! Egyétek meg a zöldséget! 105 00:11:05,581 --> 00:11:08,167 Rakjátok le az okostelefont vagy a tabletet!" 106 00:11:08,250 --> 00:11:13,506 Az amerikai szülők folyton ezt ismételgetik. Nektek is ismerős? 107 00:11:16,342 --> 00:11:17,551 Nem... 108 00:11:19,178 --> 00:11:20,346 Persze, hogy az. 109 00:11:22,056 --> 00:11:25,935 De hallgattatok a szüleitekre? Nem. 110 00:11:26,018 --> 00:11:27,603 Most pedig itt vagyunk. 111 00:11:28,729 --> 00:11:33,025 Mától úgy változik meg az életetek, ahogy el sem tudtátok képzelni. 112 00:11:33,109 --> 00:11:36,821 Azt fogjátok kérdezni, mit követtetek el, hogy ez történt. 113 00:11:38,030 --> 00:11:41,659 Biztos azt gondoljátok, jó kisfiúk és kislányok voltatok, 114 00:11:41,742 --> 00:11:45,246 de eddig nem tudtátok, mit jelent az igazi fegyelem. 115 00:11:46,497 --> 00:11:47,706 Az engedelmesség. 116 00:11:48,582 --> 00:11:50,584 A szüleitek lágyszívűek voltak. 117 00:11:51,252 --> 00:11:53,295 Lágyszívűek és felelőtlenek. 118 00:11:54,213 --> 00:11:56,132 Megúsztátok a gyilkosságot, 119 00:11:56,757 --> 00:11:59,176 igaz, kis fogamzásgátlási balesetek? 120 00:12:01,762 --> 00:12:03,431 Költői kérdés volt. 121 00:12:04,640 --> 00:12:08,727 A nemzedéketek nem ismeri a tiszteletet és a felelősséget. 122 00:12:09,228 --> 00:12:12,314 Jelentéktelen, türelmetlen nemzedék vagytok. 123 00:12:12,898 --> 00:12:17,361 Gyógyszerrel tömtek titeket, de nem tanítottak meg viselkedni. 124 00:12:18,237 --> 00:12:21,490 Valójában sosem láttam még olyan gyerekeket, 125 00:12:21,574 --> 00:12:23,701 akikre ennyire ráfért a nevelés. 126 00:12:25,035 --> 00:12:30,583 Talán ezért adtak át titeket nekem a felelőtlen szüleitek. 127 00:12:34,336 --> 00:12:39,049 Szép ez a párna, és a hely is. 128 00:12:39,133 --> 00:12:41,510 Jófajta, masszív épület. 129 00:12:41,594 --> 00:12:44,472 Régimódi. Szép parketta, tölgy ajtókeretek. 130 00:12:44,555 --> 00:12:48,058 Nem ócska gipszkarton és rétegelt lemez. 131 00:12:48,642 --> 00:12:51,270 Télen sem hideg, igaz? 132 00:12:51,353 --> 00:12:53,731 - Nem az enyém a ház, Nick. - Tudom. 133 00:12:53,814 --> 00:12:55,149 - Csak bérelem. - Igen. 134 00:12:56,025 --> 00:12:59,737 Csak azt akarom mondani, hogy jól berendezted az életed. 135 00:13:00,237 --> 00:13:01,238 Nélküled. 136 00:13:07,620 --> 00:13:08,996 Nehéz beszélni. 137 00:13:12,374 --> 00:13:14,627 Próbálom megérteni, mi kié, 138 00:13:14,710 --> 00:13:17,463 ahogy így együtt vagyunk ebben a pillanatban. 139 00:13:19,381 --> 00:13:23,385 Miközben a szívünkben tudjuk, a szemünk mondja ki a lényeget. 140 00:13:25,054 --> 00:13:27,223 - Hihetetlen vagy. - Miért? 141 00:13:27,973 --> 00:13:30,392 - Ez az esküvői dalunk. - Én nem... 142 00:13:32,603 --> 00:13:35,564 Ez... Nem, nem hiszem. 143 00:13:35,648 --> 00:13:36,482 Miért jöttél? 144 00:13:40,236 --> 00:13:41,195 Hailey. 145 00:13:42,112 --> 00:13:43,072 Merry mondta el? 146 00:14:03,050 --> 00:14:04,009 Szeptemberi. 147 00:14:09,098 --> 00:14:11,767 - Nem is hasonlít rám. - A tiéd. 148 00:14:13,519 --> 00:14:14,603 Nem így értettem. 149 00:14:18,065 --> 00:14:18,899 A szeme. 150 00:14:27,658 --> 00:14:30,953 Terhes lettél és nem mondtad el? Tudod, mit? Megértem. 151 00:14:32,788 --> 00:14:34,707 Hailey születéséről sem tudtam? 152 00:14:37,293 --> 00:14:38,460 Még ezt is értem. 153 00:14:39,712 --> 00:14:44,300 De a fenébe is, Amanda, elrabolják és Merryhez fordulsz? 154 00:14:46,677 --> 00:14:52,016 Így van. Hozzá fordultam. Téged kerestelek. 155 00:14:52,099 --> 00:14:55,185 El tudod képzelni, mennyire megalázó volt? 156 00:14:57,521 --> 00:15:02,902 Hol voltál? Gondolom, nem voltál magadnál. Tabletták? 157 00:15:03,861 --> 00:15:05,070 - Kokain? - Én... 158 00:15:05,154 --> 00:15:07,114 Ital? Talán mind egyszerre. 159 00:15:08,324 --> 00:15:11,118 Vagy talán, csak talán, golyót repítettél 160 00:15:11,201 --> 00:15:13,704 valami szerencsétlenbe egy kis készpénzért. 161 00:15:14,914 --> 00:15:16,999 Úgy bizony, hallottam dolgokat. 162 00:15:17,082 --> 00:15:20,419 Nem akartam elhinni őket, de most, elnézve téged...? 163 00:15:22,755 --> 00:15:24,131 A lányom... 164 00:15:26,842 --> 00:15:30,679 Az elmúlt tíz évben mindent megtettem, amit tudtam, 165 00:15:30,763 --> 00:15:33,390 hogy ne legyen a lányod. 166 00:15:53,327 --> 00:15:55,788 És szeretném, ha ez így is maradna. 167 00:15:55,871 --> 00:15:59,083 - Nem volt beleszólása. - Nekem kell vigyáznom rá. 168 00:15:59,166 --> 00:16:00,000 Ki szerint? 169 00:16:00,084 --> 00:16:03,712 - És ehhez távol kell tartanom téged! - De nincs biztonságban! 170 00:16:04,672 --> 00:16:06,882 - Szerinted ez mi? - Én tehetek róla? 171 00:16:06,966 --> 00:16:09,218 Erre célzol? Hogy az én hibám? 172 00:16:09,760 --> 00:16:11,178 Gondold csak végig, Nicky! 173 00:16:12,054 --> 00:16:14,932 Nézd meg, micsoda... katasztrófa lett az életedből, 174 00:16:15,015 --> 00:16:19,228 és kérdezd meg magadtól, hogy bízhatnék benned én, vagy más. 175 00:16:25,484 --> 00:16:29,822 Mikor mindenhová a káosz, az erőszak és a pusztítás követ? 176 00:16:29,905 --> 00:16:31,782 Ez azért túlzás egy kicsit. 177 00:18:04,291 --> 00:18:06,502 Ki baltával él, balta által vész. 178 00:18:24,895 --> 00:18:26,313 Ezt miért csináltam? 179 00:18:27,648 --> 00:18:31,735 Ne, csak itt ne! Légy szíves! 180 00:18:34,780 --> 00:18:36,448 Ez Hailey kedvenc helye. 181 00:18:40,077 --> 00:18:43,247 Ne! Ne Hailey plédikéjén! 182 00:19:02,891 --> 00:19:03,976 Első helyezés! 183 00:19:07,604 --> 00:19:10,274 Van egy Puerto Rico-i a házunkban. 184 00:19:10,357 --> 00:19:14,111 Csodákat művel a foltokkal. 185 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 - Takarodj! - Hadd segítsek, Amanda! 186 00:19:18,157 --> 00:19:19,575 911, mi a vészhelyzet? 187 00:19:20,784 --> 00:19:22,035 - Kérlek! - Halló? 188 00:19:24,663 --> 00:19:25,581 Halló? 189 00:19:25,664 --> 00:19:29,501 - Kérlek! - Takarodj a házunkból! 190 00:19:29,585 --> 00:19:32,421 Ha nincs vészhelyzet, más segélykérőt hívjon. 191 00:19:33,881 --> 00:19:35,007 Hol van? 192 00:19:37,467 --> 00:19:38,635 Van ott valaki? 193 00:20:06,413 --> 00:20:08,081 Hogy történt ez a szar? 194 00:20:11,210 --> 00:20:13,170 Emlékszem egy trambulinra. 195 00:20:17,216 --> 00:20:19,384 Volt csúszópálya is? 196 00:20:26,225 --> 00:20:28,977 Túl sok a nap. Túl korai. Túl korai, túl sok. 197 00:20:29,811 --> 00:20:31,021 Ég valami. 198 00:20:36,026 --> 00:20:37,527 Valaki betörte az ablakot. 199 00:20:45,369 --> 00:20:47,371 Azt hiszem, tudom, ki volt az. 200 00:20:50,832 --> 00:20:54,628 Mesterdetektív. 201 00:20:54,711 --> 00:20:56,129 Remek ötletem támadt. 202 00:20:56,213 --> 00:20:59,800 Alszunk, pár koktél, és újrakezdjük. 203 00:20:59,883 --> 00:21:05,806 Aludni, igen. Koktél, talán. 204 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Szívesen emlékszel majd vissza... 205 00:21:09,059 --> 00:21:11,103 A teljes filmszakadásra. 206 00:21:17,276 --> 00:21:19,820 Hiányozni fog, amikor véget ér. 207 00:22:03,655 --> 00:22:07,617 Keith McCarthy rendőr emlékére szeretettel 208 00:22:14,666 --> 00:22:19,546 Iroda 12 perce Nem fogadott hívás (8) 209 00:22:27,637 --> 00:22:31,600 - Nyolc hangüzenet? Nem túl sok ez? - Itt van, nem? 210 00:22:31,683 --> 00:22:34,102 Ha felvenné a telefont, nem kellene ez. 211 00:22:34,186 --> 00:22:37,647 - Nem éreztem jól magam. - Igen, hallottuk. 212 00:22:38,231 --> 00:22:41,651 Ribancok, fogom, hogy az, hogy a belső ügyosztály baszogat, 213 00:22:41,735 --> 00:22:45,030 része a munkámnak, de nem térnénk a kurva lényegre? 214 00:22:45,572 --> 00:22:48,325 Szépen beszél. Ezzel a szájjal szopja a századost? 215 00:22:48,408 --> 00:22:50,952 Pontosan mit tart a munkájának, McCarthy? 216 00:22:52,245 --> 00:22:55,832 "A közösséggel együttműködve betartatom a törvényt..." 217 00:22:55,916 --> 00:22:59,377 Gyilkosságok. Maga gyilkossági nyomozó. 218 00:22:59,461 --> 00:23:01,379 Hogy halad a Scaramucci-ügy? 219 00:23:01,963 --> 00:23:03,840 - Folyamatban van. - Folyamatban? 220 00:23:03,924 --> 00:23:05,801 - Tudja, ki tette. - Nick Sax. 221 00:23:05,884 --> 00:23:07,135 Őt kellene keresnie. 222 00:23:07,219 --> 00:23:10,138 Ehelyett egy eltűnt gyereket hajkurászik. 223 00:23:10,222 --> 00:23:14,142 Eltűnt személyek. Jó együttes volt, de nem a maga osztálya. 224 00:23:17,813 --> 00:23:19,064 Semmit sem mond? 225 00:23:19,648 --> 00:23:22,526 Mit mond az ember, ha már nem figyel? 226 00:23:27,280 --> 00:23:28,824 McCarthy. 227 00:23:28,907 --> 00:23:34,079 Az engedetlenség miatt csúnyán megütheti a bokáját. 228 00:23:34,162 --> 00:23:35,872 Emlékszik, mi történt Saxszel? 229 00:23:36,456 --> 00:23:39,334 Igen. Emlékszem, mit tettek vele maguk ketten. 230 00:23:39,417 --> 00:23:40,377 Ne csinálja már! 231 00:23:40,460 --> 00:23:43,755 Csakis saját magának köszönhette a bukását. 232 00:23:43,839 --> 00:23:47,300 - Lejtőn volt, ezt maga is tudta. - Csak idő kérdése volt. 233 00:23:47,884 --> 00:23:53,265 Hát, ha így nézzük, belefér elhelyezni némi hamisított bizonyítékot, igaz? 234 00:23:55,892 --> 00:23:58,770 A lényegre akart térni? Legyen. 235 00:23:59,980 --> 00:24:05,485 Ez az egész gyerekrablás dolog... Nagy ívben kerüli az ügyet. 236 00:24:06,069 --> 00:24:10,240 A gyerekek néha eltűnnek. Tragikus dolog. 237 00:24:11,074 --> 00:24:14,077 - Néha előkerülnek... - Néha nem. 238 00:24:15,245 --> 00:24:19,749 Megértette, McCarthy? Néha sosem kerülnek elő. 239 00:24:27,340 --> 00:24:30,760 Szóval ez üzenet. Blue-tól. 240 00:24:31,845 --> 00:24:36,016 Blue-tól? Az meg ki? Tudod, kiről beszél, Hubble? 241 00:24:38,685 --> 00:24:42,314 Nem akarok nyersen fogalmazni, de hogy alszanak éjjel? 242 00:24:43,148 --> 00:24:44,983 Nem az apánk sírján. 243 00:24:47,402 --> 00:24:50,947 Ő van ott a falon, igaz? Maga mögött? 244 00:24:51,031 --> 00:24:54,910 A hősök falán. McCarthy jó zsaru volt. Legalábbis ezt beszélik. 245 00:24:55,827 --> 00:24:59,873 Szolgálat közben végeztek vele. Szörnyűség, igaz? 246 00:24:59,956 --> 00:25:03,293 - Biztos büszke volt magára. - Igen, biztosan. 247 00:25:03,376 --> 00:25:06,254 És fogadok, hogy tudom, mit mondana most magának. 248 00:25:07,797 --> 00:25:11,134 Azt mondaná, ne akarjon a falra kerülni. 249 00:25:12,093 --> 00:25:13,428 Tegye a dolgát, 250 00:25:13,970 --> 00:25:19,059 tegyen meg mindent, amit kell, de ne kerüljön a falra. 251 00:25:24,564 --> 00:25:28,610 Egyenként. Szépen, sorjában. 252 00:25:30,862 --> 00:25:32,113 Finom. 253 00:25:35,492 --> 00:25:38,119 Nem hizlalunk fel még jobban. Ülj le! 254 00:25:42,582 --> 00:25:43,541 Szerencsés vagy. 255 00:25:44,668 --> 00:25:48,421 Van, aki allergiás a finomított cukorra. 256 00:25:49,965 --> 00:25:53,218 Karácsonykor nincs cukorszórás és cukormáz. 257 00:25:54,844 --> 00:25:58,390 Csak kiütések és viszketés. 258 00:26:08,984 --> 00:26:11,861 - Mi a baj? - Nem vagyok éhes. 259 00:26:13,780 --> 00:26:16,783 Talán ettél már olyan tortát, amitől bajod lett. 260 00:26:27,002 --> 00:26:29,754 Edd csak meg. Finom. 261 00:26:35,051 --> 00:26:37,554 Nem hiszem, hogy Vidám és az apukád eljön. 262 00:26:56,865 --> 00:26:59,576 Az ember segítene, és a világ csak röhög. 263 00:27:00,118 --> 00:27:01,828 Nem kell neki a segítségem? 264 00:27:01,911 --> 00:27:03,204 Féláron van a szusi 265 00:27:03,288 --> 00:27:05,707 egy kellemes kis közeli sztriptízbárban. 266 00:27:05,790 --> 00:27:07,959 Már érzem a csípős tonhalas illatát. 267 00:27:08,043 --> 00:27:10,211 Amanda tényleg barátságtalan volt, 268 00:27:10,295 --> 00:27:13,923 de az anyukáknak is lehet rossz napja. Bárkinek lehet. 269 00:27:15,342 --> 00:27:16,801 - Mi a bajod? - Mi? 270 00:27:17,677 --> 00:27:20,180 Ne kezdj vedleni! Utálom a vedlő állatokat. 271 00:27:23,600 --> 00:27:25,518 Nem vádollak a szomorúságodért. 272 00:27:25,602 --> 00:27:29,105 A helyedben legszívesebben eltűnnék. 273 00:27:29,189 --> 00:27:31,733 - Legalábbis egy időre. - Miért nem örökre? 274 00:27:32,692 --> 00:27:37,197 Ha rossz kedvem van, a lényegre koncentrálok, Hailey megmentésére. 275 00:27:37,280 --> 00:27:39,199 Ezért lettem képzelt barát. 276 00:27:39,282 --> 00:27:41,701 Úgy felejtheted el legjobban a gondokat, 277 00:27:41,785 --> 00:27:44,454 ha valami kedves dolgot teszel másokért. 278 00:27:44,537 --> 00:27:47,415 Ezért ennyire tutkó móka a karácsony, Nick. 279 00:27:47,499 --> 00:27:51,836 Mindenkit eltölt az ünnepi hangulat, és a jóakarat a többi ember iránt. 280 00:27:52,420 --> 00:27:54,422 Ez az az égősoros időszak, 281 00:27:54,506 --> 00:27:57,634 amikor mindenki megfelejtkezik a bánatáról, 282 00:27:57,717 --> 00:27:59,636 és teljesen önmaga lehet. 283 00:27:59,719 --> 00:28:02,347 Teljesen önmaga? Komolyan? 284 00:28:03,348 --> 00:28:05,683 - Ezt gondolod? - Hát... Igen. 285 00:28:05,767 --> 00:28:07,727 Sok szerencsét hozzá! Lelépek. 286 00:28:09,020 --> 00:28:10,480 Ne olyan gyorsan, Nick! 287 00:28:13,191 --> 00:28:15,819 Valaki nem találja a karácsonyi hangulatot. 288 00:28:15,902 --> 00:28:16,736 Mit mondtam? 289 00:28:16,820 --> 00:28:20,573 - A felkészülés elűzi a kudarcot. - Bizony. Amikor ezt kitaláltam... 290 00:28:20,657 --> 00:28:22,700 - Az Benjamin volt. - ...megújultam. 291 00:28:22,784 --> 00:28:26,830 Micsoda évünk volt, igaz? Hullámhegyek és hullámvölgyek. 292 00:28:26,913 --> 00:28:28,748 Sosem voltam ennyire szerelmes. 293 00:28:30,625 --> 00:28:31,668 Ne less! 294 00:28:33,711 --> 00:28:38,633 Látod, Nick? A karácsony szelleme mindenhol ott van. 295 00:28:40,051 --> 00:28:43,722 Tisztelt utasaink, elnézést kérünk a kellemetlenségért. 296 00:28:43,805 --> 00:28:47,267 Queens felé bizonytalan ideig nem indulnak vonatok. 297 00:28:47,350 --> 00:28:49,018 A város mindig megbízható. 298 00:28:49,102 --> 00:28:52,564 - Valamilyen előadás kezdődik? - Igen, csak figyeld. 299 00:28:53,106 --> 00:28:58,069 Elég egy kis kényelmetlenség, és máris láthatod. 300 00:28:58,153 --> 00:29:00,822 - Kit? - A valódi énjüket. 301 00:29:01,489 --> 00:29:04,200 Gyerünk, Csingiling, nézz csak körül! 302 00:29:04,951 --> 00:29:07,787 Nézd, mennyi emberiesség marad, ha késik a metró. 303 00:29:09,831 --> 00:29:12,751 - Ez komoly? - Menj! 304 00:29:37,108 --> 00:29:40,987 Mi a francért fizetek adót? Ja, igen, elfelejtettem. 305 00:29:41,070 --> 00:29:44,741 Hogy az életképesek így adjanak könyöradományt a selejtnek. 306 00:29:44,824 --> 00:29:47,827 - Melyik a 602-es körzetszám? - Új ügyfél. 307 00:29:48,870 --> 00:29:52,040 Nem azt kérdeztem, ki az, hanem hogy melyik körzet. 308 00:29:52,123 --> 00:29:53,333 Elloptad? 309 00:29:53,416 --> 00:29:56,044 Hűha, a jó öreg enyveskéz-árengedmény. 310 00:29:59,380 --> 00:30:02,884 Nick! Mit csinálsz? Kelj fel a sínről! 311 00:30:05,261 --> 00:30:09,766 Érzed? Érzed a levegőben a karácsonyi hangulatot? 312 00:30:11,059 --> 00:30:13,186 Szinte fojtogatja az embert. 313 00:30:13,770 --> 00:30:18,817 Kapard meg a felszínt, és előjön az igazi énünk, 314 00:30:19,943 --> 00:30:24,656 amelyet a hazugság fényes, színes csomagolása mögé rejtünk, 315 00:30:25,615 --> 00:30:30,036 abban a reményben, hogy nem fog kiderülni, milyenek vagyunk igazából. 316 00:30:31,704 --> 00:30:33,915 Hibás játékokkal teli üres dobozok. 317 00:30:33,998 --> 00:30:36,960 Tisztelt utasaink, elnézést kérünk a kellemetlenségért, 318 00:30:37,043 --> 00:30:41,339 a következő Queens felé induló szerelvény két perc múlva érkezik. 319 00:30:43,383 --> 00:30:45,635 - Nick? Jön a vonat. - Igen. 320 00:30:46,386 --> 00:30:49,556 - Akkor miért nem kelsz fel? - Nem. 321 00:30:51,432 --> 00:30:55,520 Megtanítalak valamire, te kis kék gazfickó. 322 00:30:56,855 --> 00:30:59,816 Sosem felejted el. Itt fogok feküdni a sínen, 323 00:30:59,899 --> 00:31:03,945 elüt a vonat, és garantálom, 324 00:31:04,028 --> 00:31:08,241 hogy egyetlen rohadék a peronon sem fog semmit tenni, hogy segítsen. 325 00:31:08,324 --> 00:31:09,242 Nick, ne! 326 00:31:11,953 --> 00:31:14,122 Segítség! 327 00:31:17,125 --> 00:31:18,251 Anya! 328 00:31:19,252 --> 00:31:21,421 - Segítsen valaki! - Te provokáltad ki! 329 00:31:21,504 --> 00:31:24,716 - A hímringyód várhat! - Lehúzhatod a vécén a karriered. 330 00:31:24,799 --> 00:31:26,843 - Boldog karácsonyt! - Segítség! Kérem! 331 00:31:28,553 --> 00:31:30,388 Rendben, kelj fel, nyertél! 332 00:31:30,471 --> 00:31:33,683 - Milyen a helyzet fent? - Szörnyű. Bebizonyítottad. 333 00:31:33,766 --> 00:31:36,185 Nem, csak akkor, ha átfestettem a falat. 334 00:31:36,269 --> 00:31:37,812 De mi lesz Hailey-vel? 335 00:31:37,896 --> 00:31:42,734 Hailey? Ne próbáld rám kenni a felelősséget! 336 00:31:43,318 --> 00:31:45,236 Veled volt, amikor elrabolták! 337 00:31:45,820 --> 00:31:48,740 - Mit tettél? - Megkerestelek. 338 00:31:48,823 --> 00:31:52,201 És, mire mentél vele? 339 00:31:54,829 --> 00:31:58,291 Igazad van, Nick. Ez a világ neked való. 340 00:31:58,374 --> 00:32:02,086 Nem az olyan kedves teremtményeknek, mint én vagy Hailey. 341 00:32:02,629 --> 00:32:05,840 Sok olyan dolgot mutattál, amit nem akartam látni, 342 00:32:05,924 --> 00:32:07,759 de ezt nem fogom végignézni. 343 00:32:07,842 --> 00:32:10,678 Ha azt akarod, hogy eltűnjek, rendben. 344 00:32:10,762 --> 00:32:14,182 Zene füleimnek. Viszlát! 345 00:32:14,265 --> 00:32:17,810 Rendben, legyen. Viszlát, társam! 346 00:32:28,988 --> 00:32:30,573 Ne már, most komolyan? 347 00:32:42,293 --> 00:32:46,214 - Ennek a hajléktalannak szívrohama van! - Ért valaki az újraélesztéshez? 348 00:32:46,297 --> 00:32:47,882 Valaki hívjon mentőt! 349 00:32:50,718 --> 00:32:51,803 Hagyjanak! 350 00:32:53,429 --> 00:32:57,642 Jól... Jól vagyok, hagyjanak már! Jézusom! 351 00:32:57,725 --> 00:33:00,186 - Kórházba kellene mennie. - Fogja be! 352 00:33:02,522 --> 00:33:04,524 Megmentettük! Ez karácsonyi csoda! 353 00:33:23,710 --> 00:33:27,088 - Érezze! Isabella? - Sì? 354 00:33:27,171 --> 00:33:28,589 Mit csinálunk most? 355 00:33:29,215 --> 00:33:34,053 Mikey kedvenc húsgombócát és szószát készítem, ahogy kérte. 356 00:33:34,137 --> 00:33:40,226 Nem. Maga anya, aki a fia lelkét hívja. 357 00:33:41,144 --> 00:33:43,354 És hogy szerezheti vissza? 358 00:33:44,939 --> 00:33:48,401 Tessék! Érezze! 359 00:33:48,484 --> 00:33:50,153 - Jól van... - Érezze! 360 00:33:53,531 --> 00:33:55,283 Va bene. Isabella? 361 00:33:56,409 --> 00:33:59,787 Mi a mártás legfontosabb hozzávalója? 362 00:33:59,871 --> 00:34:01,956 - A fokhagyma. - Nem. 363 00:34:02,832 --> 00:34:06,586 Az anyai lélek, az anyai szeretet. 364 00:34:07,170 --> 00:34:09,714 Csak az anyai szeretettel 365 00:34:09,797 --> 00:34:16,262 juthat el a hús illata a szellemvilágba, 366 00:34:16,345 --> 00:34:19,599 és szabadíthatja ki Mikey-t a purgatóriumból. 367 00:34:20,183 --> 00:34:24,979 A szeretet, és pár csepp a menstruációs véremből. 368 00:34:27,231 --> 00:34:28,316 Igen... 369 00:34:38,868 --> 00:34:40,036 Behánytam a számba. 370 00:35:15,321 --> 00:35:16,823 Elmondtad neki. 371 00:35:20,701 --> 00:35:23,246 A találkozásunkkor Sax már őt kereste. 372 00:35:25,081 --> 00:35:26,958 Percekkel maradtunk le Hailey-ről. 373 00:35:28,501 --> 00:35:31,087 Nick ott volt, veled? 374 00:35:32,880 --> 00:35:36,300 Amanda, egy darabig meg kell húznod magad. 375 00:35:36,926 --> 00:35:39,387 - Tessék? - Túl nagy az ügy. 376 00:35:39,929 --> 00:35:44,308 Nem tudom, milyen messzire vezet, de nagyhatalmú emberek vannak benne, 377 00:35:44,392 --> 00:35:47,812 akik gondolkodás nélkül eltüntetnének. 378 00:35:48,396 --> 00:35:49,605 Eltüntetnének? 379 00:35:50,231 --> 00:35:53,484 Hailey nélkül nem maradt semmi, ami eltűnhetne. 380 00:35:58,823 --> 00:36:03,244 A helyzet attól még ez. Máris túlmentem a határon a bevonásoddal. 381 00:36:03,327 --> 00:36:05,329 Pontosan mit is kérsz tőlem? 382 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 Várjam, hogy kopogjanak az ajtó romjain azzal, 383 00:36:09,250 --> 00:36:11,210 - hogy meghalt? - Nehéz, tudom, 384 00:36:11,294 --> 00:36:14,088 de hét másik házaspár is pontosan ezt teszi. 385 00:36:16,048 --> 00:36:18,509 Kérlek, hadd intézzem én! 386 00:36:24,557 --> 00:36:29,520 Nem intézel te semmit. Félsz. 387 00:36:33,524 --> 00:36:37,987 - Rossz embert dobtam ki. - Amanda. 388 00:36:53,544 --> 00:36:57,256 Vidám, gyere már vissza! Gyerünk! 389 00:37:02,011 --> 00:37:04,889 Jól van, elég a drámából! Gyere vissza! 390 00:37:10,478 --> 00:37:16,692 Jó, igazad volt! Nagy részben... Nem rossz minden ember, 391 00:37:16,776 --> 00:37:21,030 egyszerűen csak szinte mindig idegesítőek. Gyerünk már! 392 00:37:23,574 --> 00:37:25,576 Vidám! Vidám? 393 00:37:30,373 --> 00:37:33,167 A francba, kinyírtam a kölyköm képzelt barátját. 394 00:37:34,752 --> 00:37:37,171 Idén nem mehetek a Diótörőre. 395 00:37:38,256 --> 00:37:41,217 Csirkés-bárányosat, extra hagymával. 396 00:37:41,300 --> 00:37:43,427 Öt perc. Tejszínes vagy csípős szósz? 397 00:37:44,303 --> 00:37:45,972 Mindkettő, karácsony van. 398 00:37:59,568 --> 00:38:00,820 Várjunk egy percet... 399 00:38:06,075 --> 00:38:07,493 Ez a dal... 400 00:38:17,586 --> 00:38:21,132 - Imádja a karácsonyt, mi? - Az év legboldogabb időszaka. 401 00:38:22,174 --> 00:38:24,427 Remek, megismerkedtetek. 402 00:38:25,886 --> 00:38:27,888 Rá is térhetünk a holnapi munkára. 403 00:38:32,601 --> 00:38:35,604 - Igen, azt inkább kihagyom. - Tessék? 404 00:38:35,688 --> 00:38:37,523 A Mikulással nem dolgozom. 405 00:38:37,606 --> 00:38:39,734 Alapvetősen is egyedül melózok, 406 00:38:39,817 --> 00:38:44,488 de ha pszichopata a partner, főleg nem. 407 00:38:49,785 --> 00:38:51,120 Ne butáskodj, Nick! 408 00:38:55,374 --> 00:39:00,171 Az egyik legjobb emberem. Jól ki fogtok jönni egymással. 409 00:39:03,549 --> 00:39:04,633 Nem vita tárgya. 410 00:39:07,261 --> 00:39:13,934 Karácsonyi dekoráció a büdös lószarból, tudtam, hogy ismerős a fickó. 411 00:39:17,063 --> 00:39:21,525 Viszont ezt azt jelenti, Blue... 412 00:39:24,278 --> 00:39:25,988 Végig ő volt a háttérben. 413 00:39:28,407 --> 00:39:29,825 Blue! 414 00:39:31,702 --> 00:39:34,288 - Blue? - Mikey? 415 00:39:43,589 --> 00:39:45,716 Ez a szarság egyre betegebb. 416 00:39:49,220 --> 00:39:52,223 A feliratot fordította: Vass András