1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,469
Az előző részekben...
3
00:00:11,553 --> 00:00:14,097
Nick Sax, New York-i Rendőrség. Kábé.
4
00:00:14,180 --> 00:00:16,808
Egy férfit keresek.
Mikulásnak van öltözve.
5
00:00:16,891 --> 00:00:18,560
A jelszó miatt vagyunk itt.
6
00:00:18,643 --> 00:00:20,186
- És...
- Csak te ismered.
7
00:00:20,270 --> 00:00:21,479
- Ezért...
- Véged.
8
00:00:23,523 --> 00:00:26,234
- Megpróbáltok megölni.
- Nem, meg is ölünk.
9
00:00:28,278 --> 00:00:29,946
- Mit akar?
- Jól tudja.
10
00:00:30,030 --> 00:00:32,157
Az anyja szedi a gyógyszereit?
11
00:00:32,240 --> 00:00:35,243
Ne aggódjon,
új módszerem van Sax felkutatására.
12
00:00:35,326 --> 00:00:37,579
Ellenség van a házában.
13
00:00:38,329 --> 00:00:41,499
Ez az ellenség ölte meg három fiát.
14
00:00:41,583 --> 00:00:45,712
- Hármat? Négyen voltak.
- Mikey nincs velük.
15
00:00:46,212 --> 00:00:48,465
Az embered, Mr. Ho Ho Ho?
16
00:00:48,548 --> 00:00:51,676
Szigorúan meghagytam,
hogy maradjon a gyerekekkel.
17
00:00:51,760 --> 00:00:53,428
- Smoothie.
- A bogár dühös.
18
00:00:53,511 --> 00:00:55,263
Takarítanod kell.
19
00:00:55,346 --> 00:00:57,640
Ez az a hely, Nick! A sötét szoba!
20
00:00:58,892 --> 00:01:01,811
Ne félj, már jön Vidám.
Meg fog menteni minket.
21
00:01:01,895 --> 00:01:04,481
Hogy fog megtalálni most?
22
00:01:16,951 --> 00:01:19,079
- Mit keresel itt?
- Dolgozom.
23
00:01:19,162 --> 00:01:21,790
- Ez nem gyilkossági ügy!
- Szívesség.
24
00:01:23,458 --> 00:01:26,503
- Amandának.
- Baromság!
25
00:01:26,586 --> 00:01:28,379
Gyűlöl, sosem fordulna hozzád.
26
00:01:28,463 --> 00:01:31,508
Igazad van, gyűlöl,
és minden oka megvan rá,
27
00:01:31,591 --> 00:01:34,385
a lányát viszont szereti.
Szereti Hailey-t.
28
00:01:39,724 --> 00:01:42,227
- Miért nem hozzám jött?
- Megpróbálta.
29
00:01:47,524 --> 00:01:53,029
Gyerünk már, Sax.
Meg tudjuk oldani az ügyet.
30
00:01:55,740 --> 00:01:57,242
Mint a régi időkben.
31
00:02:02,080 --> 00:02:06,209
Nicsak, mintha a régi időkről
beszéltél volna. Kezdjük újra!
32
00:02:06,292 --> 00:02:07,919
Mit is akartál?
33
00:02:11,172 --> 00:02:13,133
Milyen kiszámítható vagy!
34
00:02:14,175 --> 00:02:16,177
Beszélned kell Blue-val, Nick.
35
00:02:16,261 --> 00:02:18,429
Tényleg a markában tart, igaz?
36
00:02:33,903 --> 00:02:36,573
Vidám, lépjünk le innen!
37
00:02:48,042 --> 00:02:51,004
Ez az övé. Hailey-é.
38
00:02:54,007 --> 00:02:56,342
Gyere, keressük meg!
39
00:03:05,810 --> 00:03:08,688
- Miért érintett meg?
- Már vártam.
40
00:03:08,771 --> 00:03:10,648
Nem vagyok... Az meg mi a szar?
41
00:03:11,357 --> 00:03:13,610
Cseresznyés e-cigi. Lejövök a bűzrúdról.
42
00:03:13,693 --> 00:03:15,403
Kezdtem ráncosodni tőle.
43
00:03:17,488 --> 00:03:20,909
Beszéljünk őszintén!
44
00:03:21,951 --> 00:03:24,203
Értem én. Utálja a műsorunkat.
45
00:03:24,287 --> 00:03:28,333
Viszont most jövök a hullaházból,
és a halott fiús sztori nagyot üt,
46
00:03:28,416 --> 00:03:33,004
magának pedig főszerepe van.
Állandó vendég is lehet.
47
00:03:33,087 --> 00:03:35,632
Saját sorozatot is kaphat.
48
00:03:35,715 --> 00:03:38,676
Egyszerűen csak... írja alá ezt,
49
00:03:38,760 --> 00:03:41,179
és kiszállhat a maffiás szarságból.
50
00:03:43,014 --> 00:03:44,891
Szarság?
51
00:03:46,893 --> 00:03:48,686
Nem megy a kamera, haver.
52
00:03:49,270 --> 00:03:50,939
A celebek az új maffiózók.
53
00:03:51,022 --> 00:03:54,400
Kétszer annyit keresnek,
nem kell betartaniuk a törvényt.
54
00:03:54,484 --> 00:03:56,819
Felesleges tovább ragaszkodni a régi...
55
00:04:03,993 --> 00:04:05,995
Miért ne ragaszkodnék hozzá?
56
00:04:10,458 --> 00:04:11,501
Imádom a munkám.
57
00:05:03,469 --> 00:05:04,721
Merry McCarthy.
58
00:05:06,556 --> 00:05:11,269
Nem itt kellene lenned.
Blue nem fog örülni ennek.
59
00:05:17,275 --> 00:05:24,198
Kiscica, nem tudtad, hogy aki kíváncsi,
fiatalon meghal?
60
00:05:27,035 --> 00:05:29,871
Gyere, cicus!
61
00:05:35,293 --> 00:05:36,794
Miért álltunk meg?
62
00:05:51,601 --> 00:05:55,313
Gyere, Táncos, gyere!
63
00:05:57,023 --> 00:05:58,941
Gyere, Táltos, igen.
64
00:05:59,025 --> 00:06:02,278
Pompás és Csillag, gyertek ti is!
Gyerünk, Üstökös!
65
00:06:02,361 --> 00:06:04,739
És Íjas és Ágas...
66
00:06:10,661 --> 00:06:13,873
Tudom, ki volt rossz és ki volt jó,
67
00:06:13,956 --> 00:06:15,875
és te túl jó voltál ahhoz, bent.
68
00:06:16,751 --> 00:06:20,421
Velem maradsz, ugye?
A többi jó gyerekkel. Akarod?
69
00:07:29,657 --> 00:07:32,285
ELTŰNT
HAILEY HANSEN
70
00:07:36,456 --> 00:07:40,376
Rose Drive 6538! Rose Drive 6536!
71
00:07:40,460 --> 00:07:43,212
Nézd, 6534! Mindjárt hazaérünk!
72
00:07:44,255 --> 00:07:45,298
Te érsz haza.
73
00:07:47,133 --> 00:07:49,385
Tíz éve nem láttam Amandát.
74
00:07:52,138 --> 00:07:53,598
Lehet, hogy rossz ötlet.
75
00:07:54,265 --> 00:07:58,853
Jártunk egy helyen, ahol a lányok
rudakon vonaglottak pucéran,
76
00:07:59,437 --> 00:08:03,524
játékmaci játszott fütyikkel,
a vendéglőben nem főzték meg a halat,
77
00:08:03,608 --> 00:08:06,068
hogy a többiről már ne is beszéljek,
78
00:08:06,152 --> 00:08:08,988
és szerinted ez a rossz ötlet?
79
00:08:09,697 --> 00:08:13,743
Nem váltunk el túl szépen Amandával.
80
00:08:13,826 --> 00:08:15,036
Ugyan már, Nick!
81
00:08:15,119 --> 00:08:18,206
Szuperzsaru vagy,
profin ismered a Nagy Almát.
82
00:08:18,289 --> 00:08:22,001
Ő szuperanyu, profin ismeri Hailey-t.
83
00:08:22,084 --> 00:08:24,462
- Nem veszíthetünk!
- Ja...
84
00:08:26,255 --> 00:08:30,176
Csengess be!
Gyerünk, Nick, csengess be!
85
00:08:30,259 --> 00:08:31,427
Adj egy percet, jó?
86
00:08:32,678 --> 00:08:33,763
Mi a baj, Nick?
87
00:08:36,182 --> 00:08:38,768
Láttam már ezt az arckifejezést.
88
00:08:38,851 --> 00:08:42,522
Hailey arcán, mielőtt felültünk
a kalózhajóra a karneválon.
89
00:08:42,605 --> 00:08:45,525
Te... félsz?
90
00:08:45,608 --> 00:08:48,611
- Istenem, hogy utállak...
- Tényleg félsz!
91
00:08:48,694 --> 00:08:52,782
Figyelj, a Nagy Alma legdurvább
arcaira rúgtad rá az ajtót.
92
00:08:52,865 --> 00:08:56,953
Abbahagynád a Nagy Almázást? Idióta.
Egy New York-i sem nevezi így.
93
00:08:57,036 --> 00:08:58,663
Nem vagyok New York-i, Nick.
94
00:08:58,746 --> 00:09:01,415
Zorkból, Sütikirályság
fővárosából érkeztem.
95
00:09:02,416 --> 00:09:03,960
Megismétlem, gyűlöllek.
96
00:09:04,043 --> 00:09:07,213
Amanda a legkedvesebb, legvidámabb,
97
00:09:07,296 --> 00:09:09,799
legmegértőbb, legjobb illatú hölgy...
98
00:09:09,882 --> 00:09:12,009
- Feladom.
- ...a világon.
99
00:09:13,678 --> 00:09:14,762
Amanda...
100
00:09:18,558 --> 00:09:22,228
Ne aggódj, társam,
nagyon fog örülni neked.
101
00:09:27,316 --> 00:09:28,150
Szia, Amanda!
102
00:09:33,239 --> 00:09:35,283
Újabb merész jóslat, Nostradamus?
103
00:10:04,020 --> 00:10:05,187
Működik?
104
00:11:01,369 --> 00:11:04,914
"Üljetek egyenesen!
Egyétek meg a zöldséget!
105
00:11:05,581 --> 00:11:08,167
Rakjátok le az okostelefont
vagy a tabletet!"
106
00:11:08,250 --> 00:11:13,506
Az amerikai szülők folyton
ezt ismételgetik. Nektek is ismerős?
107
00:11:16,342 --> 00:11:17,551
Nem...
108
00:11:19,178 --> 00:11:20,346
Persze, hogy az.
109
00:11:22,056 --> 00:11:25,935
De hallgattatok a szüleitekre? Nem.
110
00:11:26,018 --> 00:11:27,603
Most pedig itt vagyunk.
111
00:11:28,729 --> 00:11:33,025
Mától úgy változik meg az életetek,
ahogy el sem tudtátok képzelni.
112
00:11:33,109 --> 00:11:36,821
Azt fogjátok kérdezni,
mit követtetek el, hogy ez történt.
113
00:11:38,030 --> 00:11:41,659
Biztos azt gondoljátok,
jó kisfiúk és kislányok voltatok,
114
00:11:41,742 --> 00:11:45,246
de eddig nem tudtátok,
mit jelent az igazi fegyelem.
115
00:11:46,497 --> 00:11:47,706
Az engedelmesség.
116
00:11:48,582 --> 00:11:50,584
A szüleitek lágyszívűek voltak.
117
00:11:51,252 --> 00:11:53,295
Lágyszívűek és felelőtlenek.
118
00:11:54,213 --> 00:11:56,132
Megúsztátok a gyilkosságot,
119
00:11:56,757 --> 00:11:59,176
igaz, kis fogamzásgátlási balesetek?
120
00:12:01,762 --> 00:12:03,431
Költői kérdés volt.
121
00:12:04,640 --> 00:12:08,727
A nemzedéketek nem ismeri
a tiszteletet és a felelősséget.
122
00:12:09,228 --> 00:12:12,314
Jelentéktelen, türelmetlen
nemzedék vagytok.
123
00:12:12,898 --> 00:12:17,361
Gyógyszerrel tömtek titeket,
de nem tanítottak meg viselkedni.
124
00:12:18,237 --> 00:12:21,490
Valójában sosem láttam még
olyan gyerekeket,
125
00:12:21,574 --> 00:12:23,701
akikre ennyire ráfért a nevelés.
126
00:12:25,035 --> 00:12:30,583
Talán ezért adtak át titeket
nekem a felelőtlen szüleitek.
127
00:12:34,336 --> 00:12:39,049
Szép ez a párna, és a hely is.
128
00:12:39,133 --> 00:12:41,510
Jófajta, masszív épület.
129
00:12:41,594 --> 00:12:44,472
Régimódi.
Szép parketta, tölgy ajtókeretek.
130
00:12:44,555 --> 00:12:48,058
Nem ócska gipszkarton és rétegelt lemez.
131
00:12:48,642 --> 00:12:51,270
Télen sem hideg, igaz?
132
00:12:51,353 --> 00:12:53,731
- Nem az enyém a ház, Nick.
- Tudom.
133
00:12:53,814 --> 00:12:55,149
- Csak bérelem.
- Igen.
134
00:12:56,025 --> 00:12:59,737
Csak azt akarom mondani,
hogy jól berendezted az életed.
135
00:13:00,237 --> 00:13:01,238
Nélküled.
136
00:13:07,620 --> 00:13:08,996
Nehéz beszélni.
137
00:13:12,374 --> 00:13:14,627
Próbálom megérteni, mi kié,
138
00:13:14,710 --> 00:13:17,463
ahogy így együtt vagyunk
ebben a pillanatban.
139
00:13:19,381 --> 00:13:23,385
Miközben a szívünkben tudjuk,
a szemünk mondja ki a lényeget.
140
00:13:25,054 --> 00:13:27,223
- Hihetetlen vagy.
- Miért?
141
00:13:27,973 --> 00:13:30,392
- Ez az esküvői dalunk.
- Én nem...
142
00:13:32,603 --> 00:13:35,564
Ez... Nem, nem hiszem.
143
00:13:35,648 --> 00:13:36,482
Miért jöttél?
144
00:13:40,236 --> 00:13:41,195
Hailey.
145
00:13:42,112 --> 00:13:43,072
Merry mondta el?
146
00:14:03,050 --> 00:14:04,009
Szeptemberi.
147
00:14:09,098 --> 00:14:11,767
- Nem is hasonlít rám.
- A tiéd.
148
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
Nem így értettem.
149
00:14:18,065 --> 00:14:18,899
A szeme.
150
00:14:27,658 --> 00:14:30,953
Terhes lettél és nem mondtad el?
Tudod, mit? Megértem.
151
00:14:32,788 --> 00:14:34,707
Hailey születéséről sem tudtam?
152
00:14:37,293 --> 00:14:38,460
Még ezt is értem.
153
00:14:39,712 --> 00:14:44,300
De a fenébe is, Amanda,
elrabolják és Merryhez fordulsz?
154
00:14:46,677 --> 00:14:52,016
Így van. Hozzá fordultam.
Téged kerestelek.
155
00:14:52,099 --> 00:14:55,185
El tudod képzelni,
mennyire megalázó volt?
156
00:14:57,521 --> 00:15:02,902
Hol voltál? Gondolom,
nem voltál magadnál. Tabletták?
157
00:15:03,861 --> 00:15:05,070
- Kokain?
- Én...
158
00:15:05,154 --> 00:15:07,114
Ital? Talán mind egyszerre.
159
00:15:08,324 --> 00:15:11,118
Vagy talán, csak talán, golyót repítettél
160
00:15:11,201 --> 00:15:13,704
valami szerencsétlenbe
egy kis készpénzért.
161
00:15:14,914 --> 00:15:16,999
Úgy bizony, hallottam dolgokat.
162
00:15:17,082 --> 00:15:20,419
Nem akartam elhinni őket,
de most, elnézve téged...?
163
00:15:22,755 --> 00:15:24,131
A lányom...
164
00:15:26,842 --> 00:15:30,679
Az elmúlt tíz évben
mindent megtettem, amit tudtam,
165
00:15:30,763 --> 00:15:33,390
hogy ne legyen a lányod.
166
00:15:53,327 --> 00:15:55,788
És szeretném, ha ez így is maradna.
167
00:15:55,871 --> 00:15:59,083
- Nem volt beleszólása.
- Nekem kell vigyáznom rá.
168
00:15:59,166 --> 00:16:00,000
Ki szerint?
169
00:16:00,084 --> 00:16:03,712
- És ehhez távol kell tartanom téged!
- De nincs biztonságban!
170
00:16:04,672 --> 00:16:06,882
- Szerinted ez mi?
- Én tehetek róla?
171
00:16:06,966 --> 00:16:09,218
Erre célzol? Hogy az én hibám?
172
00:16:09,760 --> 00:16:11,178
Gondold csak végig, Nicky!
173
00:16:12,054 --> 00:16:14,932
Nézd meg, micsoda...
katasztrófa lett az életedből,
174
00:16:15,015 --> 00:16:19,228
és kérdezd meg magadtól,
hogy bízhatnék benned én, vagy más.
175
00:16:25,484 --> 00:16:29,822
Mikor mindenhová a káosz,
az erőszak és a pusztítás követ?
176
00:16:29,905 --> 00:16:31,782
Ez azért túlzás egy kicsit.
177
00:18:04,291 --> 00:18:06,502
Ki baltával él, balta által vész.
178
00:18:24,895 --> 00:18:26,313
Ezt miért csináltam?
179
00:18:27,648 --> 00:18:31,735
Ne, csak itt ne! Légy szíves!
180
00:18:34,780 --> 00:18:36,448
Ez Hailey kedvenc helye.
181
00:18:40,077 --> 00:18:43,247
Ne! Ne Hailey plédikéjén!
182
00:19:02,891 --> 00:19:03,976
Első helyezés!
183
00:19:07,604 --> 00:19:10,274
Van egy Puerto Rico-i a házunkban.
184
00:19:10,357 --> 00:19:14,111
Csodákat művel a foltokkal.
185
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
- Takarodj!
- Hadd segítsek, Amanda!
186
00:19:18,157 --> 00:19:19,575
911, mi a vészhelyzet?
187
00:19:20,784 --> 00:19:22,035
- Kérlek!
- Halló?
188
00:19:24,663 --> 00:19:25,581
Halló?
189
00:19:25,664 --> 00:19:29,501
- Kérlek!
- Takarodj a házunkból!
190
00:19:29,585 --> 00:19:32,421
Ha nincs vészhelyzet,
más segélykérőt hívjon.
191
00:19:33,881 --> 00:19:35,007
Hol van?
192
00:19:37,467 --> 00:19:38,635
Van ott valaki?
193
00:20:06,413 --> 00:20:08,081
Hogy történt ez a szar?
194
00:20:11,210 --> 00:20:13,170
Emlékszem egy trambulinra.
195
00:20:17,216 --> 00:20:19,384
Volt csúszópálya is?
196
00:20:26,225 --> 00:20:28,977
Túl sok a nap. Túl korai.
Túl korai, túl sok.
197
00:20:29,811 --> 00:20:31,021
Ég valami.
198
00:20:36,026 --> 00:20:37,527
Valaki betörte az ablakot.
199
00:20:45,369 --> 00:20:47,371
Azt hiszem, tudom, ki volt az.
200
00:20:50,832 --> 00:20:54,628
Mesterdetektív.
201
00:20:54,711 --> 00:20:56,129
Remek ötletem támadt.
202
00:20:56,213 --> 00:20:59,800
Alszunk, pár koktél, és újrakezdjük.
203
00:20:59,883 --> 00:21:05,806
Aludni, igen. Koktél, talán.
204
00:21:06,807 --> 00:21:08,976
Szívesen emlékszel majd vissza...
205
00:21:09,059 --> 00:21:11,103
A teljes filmszakadásra.
206
00:21:17,276 --> 00:21:19,820
Hiányozni fog, amikor véget ér.
207
00:22:03,655 --> 00:22:07,617
Keith McCarthy rendőr
emlékére szeretettel
208
00:22:14,666 --> 00:22:19,546
Iroda 12 perce
Nem fogadott hívás (8)
209
00:22:27,637 --> 00:22:31,600
- Nyolc hangüzenet? Nem túl sok ez?
- Itt van, nem?
210
00:22:31,683 --> 00:22:34,102
Ha felvenné a telefont, nem kellene ez.
211
00:22:34,186 --> 00:22:37,647
- Nem éreztem jól magam.
- Igen, hallottuk.
212
00:22:38,231 --> 00:22:41,651
Ribancok, fogom, hogy az,
hogy a belső ügyosztály baszogat,
213
00:22:41,735 --> 00:22:45,030
része a munkámnak,
de nem térnénk a kurva lényegre?
214
00:22:45,572 --> 00:22:48,325
Szépen beszél.
Ezzel a szájjal szopja a századost?
215
00:22:48,408 --> 00:22:50,952
Pontosan mit tart a munkájának, McCarthy?
216
00:22:52,245 --> 00:22:55,832
"A közösséggel együttműködve
betartatom a törvényt..."
217
00:22:55,916 --> 00:22:59,377
Gyilkosságok. Maga gyilkossági nyomozó.
218
00:22:59,461 --> 00:23:01,379
Hogy halad a Scaramucci-ügy?
219
00:23:01,963 --> 00:23:03,840
- Folyamatban van.
- Folyamatban?
220
00:23:03,924 --> 00:23:05,801
- Tudja, ki tette.
- Nick Sax.
221
00:23:05,884 --> 00:23:07,135
Őt kellene keresnie.
222
00:23:07,219 --> 00:23:10,138
Ehelyett egy eltűnt gyereket hajkurászik.
223
00:23:10,222 --> 00:23:14,142
Eltűnt személyek. Jó együttes volt,
de nem a maga osztálya.
224
00:23:17,813 --> 00:23:19,064
Semmit sem mond?
225
00:23:19,648 --> 00:23:22,526
Mit mond az ember, ha már nem figyel?
226
00:23:27,280 --> 00:23:28,824
McCarthy.
227
00:23:28,907 --> 00:23:34,079
Az engedetlenség miatt
csúnyán megütheti a bokáját.
228
00:23:34,162 --> 00:23:35,872
Emlékszik, mi történt Saxszel?
229
00:23:36,456 --> 00:23:39,334
Igen. Emlékszem,
mit tettek vele maguk ketten.
230
00:23:39,417 --> 00:23:40,377
Ne csinálja már!
231
00:23:40,460 --> 00:23:43,755
Csakis saját magának
köszönhette a bukását.
232
00:23:43,839 --> 00:23:47,300
- Lejtőn volt, ezt maga is tudta.
- Csak idő kérdése volt.
233
00:23:47,884 --> 00:23:53,265
Hát, ha így nézzük, belefér elhelyezni
némi hamisított bizonyítékot, igaz?
234
00:23:55,892 --> 00:23:58,770
A lényegre akart térni? Legyen.
235
00:23:59,980 --> 00:24:05,485
Ez az egész gyerekrablás dolog...
Nagy ívben kerüli az ügyet.
236
00:24:06,069 --> 00:24:10,240
A gyerekek néha eltűnnek. Tragikus dolog.
237
00:24:11,074 --> 00:24:14,077
- Néha előkerülnek...
- Néha nem.
238
00:24:15,245 --> 00:24:19,749
Megértette, McCarthy?
Néha sosem kerülnek elő.
239
00:24:27,340 --> 00:24:30,760
Szóval ez üzenet. Blue-tól.
240
00:24:31,845 --> 00:24:36,016
Blue-tól? Az meg ki?
Tudod, kiről beszél, Hubble?
241
00:24:38,685 --> 00:24:42,314
Nem akarok nyersen fogalmazni,
de hogy alszanak éjjel?
242
00:24:43,148 --> 00:24:44,983
Nem az apánk sírján.
243
00:24:47,402 --> 00:24:50,947
Ő van ott a falon, igaz? Maga mögött?
244
00:24:51,031 --> 00:24:54,910
A hősök falán. McCarthy jó zsaru volt.
Legalábbis ezt beszélik.
245
00:24:55,827 --> 00:24:59,873
Szolgálat közben végeztek vele.
Szörnyűség, igaz?
246
00:24:59,956 --> 00:25:03,293
- Biztos büszke volt magára.
- Igen, biztosan.
247
00:25:03,376 --> 00:25:06,254
És fogadok, hogy tudom,
mit mondana most magának.
248
00:25:07,797 --> 00:25:11,134
Azt mondaná, ne akarjon a falra kerülni.
249
00:25:12,093 --> 00:25:13,428
Tegye a dolgát,
250
00:25:13,970 --> 00:25:19,059
tegyen meg mindent, amit kell,
de ne kerüljön a falra.
251
00:25:24,564 --> 00:25:28,610
Egyenként. Szépen, sorjában.
252
00:25:30,862 --> 00:25:32,113
Finom.
253
00:25:35,492 --> 00:25:38,119
Nem hizlalunk fel még jobban. Ülj le!
254
00:25:42,582 --> 00:25:43,541
Szerencsés vagy.
255
00:25:44,668 --> 00:25:48,421
Van, aki allergiás a finomított cukorra.
256
00:25:49,965 --> 00:25:53,218
Karácsonykor nincs
cukorszórás és cukormáz.
257
00:25:54,844 --> 00:25:58,390
Csak kiütések és viszketés.
258
00:26:08,984 --> 00:26:11,861
- Mi a baj?
- Nem vagyok éhes.
259
00:26:13,780 --> 00:26:16,783
Talán ettél már olyan tortát,
amitől bajod lett.
260
00:26:27,002 --> 00:26:29,754
Edd csak meg. Finom.
261
00:26:35,051 --> 00:26:37,554
Nem hiszem,
hogy Vidám és az apukád eljön.
262
00:26:56,865 --> 00:26:59,576
Az ember segítene, és a világ csak röhög.
263
00:27:00,118 --> 00:27:01,828
Nem kell neki a segítségem?
264
00:27:01,911 --> 00:27:03,204
Féláron van a szusi
265
00:27:03,288 --> 00:27:05,707
egy kellemes kis közeli sztriptízbárban.
266
00:27:05,790 --> 00:27:07,959
Már érzem a csípős tonhalas illatát.
267
00:27:08,043 --> 00:27:10,211
Amanda tényleg barátságtalan volt,
268
00:27:10,295 --> 00:27:13,923
de az anyukáknak is lehet
rossz napja. Bárkinek lehet.
269
00:27:15,342 --> 00:27:16,801
- Mi a bajod?
- Mi?
270
00:27:17,677 --> 00:27:20,180
Ne kezdj vedleni!
Utálom a vedlő állatokat.
271
00:27:23,600 --> 00:27:25,518
Nem vádollak a szomorúságodért.
272
00:27:25,602 --> 00:27:29,105
A helyedben legszívesebben eltűnnék.
273
00:27:29,189 --> 00:27:31,733
- Legalábbis egy időre.
- Miért nem örökre?
274
00:27:32,692 --> 00:27:37,197
Ha rossz kedvem van, a lényegre
koncentrálok, Hailey megmentésére.
275
00:27:37,280 --> 00:27:39,199
Ezért lettem képzelt barát.
276
00:27:39,282 --> 00:27:41,701
Úgy felejtheted el legjobban a gondokat,
277
00:27:41,785 --> 00:27:44,454
ha valami kedves dolgot teszel másokért.
278
00:27:44,537 --> 00:27:47,415
Ezért ennyire tutkó móka
a karácsony, Nick.
279
00:27:47,499 --> 00:27:51,836
Mindenkit eltölt az ünnepi hangulat,
és a jóakarat a többi ember iránt.
280
00:27:52,420 --> 00:27:54,422
Ez az az égősoros időszak,
281
00:27:54,506 --> 00:27:57,634
amikor mindenki
megfelejtkezik a bánatáról,
282
00:27:57,717 --> 00:27:59,636
és teljesen önmaga lehet.
283
00:27:59,719 --> 00:28:02,347
Teljesen önmaga? Komolyan?
284
00:28:03,348 --> 00:28:05,683
- Ezt gondolod?
- Hát... Igen.
285
00:28:05,767 --> 00:28:07,727
Sok szerencsét hozzá! Lelépek.
286
00:28:09,020 --> 00:28:10,480
Ne olyan gyorsan, Nick!
287
00:28:13,191 --> 00:28:15,819
Valaki nem találja
a karácsonyi hangulatot.
288
00:28:15,902 --> 00:28:16,736
Mit mondtam?
289
00:28:16,820 --> 00:28:20,573
- A felkészülés elűzi a kudarcot.
- Bizony. Amikor ezt kitaláltam...
290
00:28:20,657 --> 00:28:22,700
- Az Benjamin volt.
- ...megújultam.
291
00:28:22,784 --> 00:28:26,830
Micsoda évünk volt, igaz?
Hullámhegyek és hullámvölgyek.
292
00:28:26,913 --> 00:28:28,748
Sosem voltam ennyire szerelmes.
293
00:28:30,625 --> 00:28:31,668
Ne less!
294
00:28:33,711 --> 00:28:38,633
Látod, Nick? A karácsony
szelleme mindenhol ott van.
295
00:28:40,051 --> 00:28:43,722
Tisztelt utasaink, elnézést kérünk
a kellemetlenségért.
296
00:28:43,805 --> 00:28:47,267
Queens felé bizonytalan ideig
nem indulnak vonatok.
297
00:28:47,350 --> 00:28:49,018
A város mindig megbízható.
298
00:28:49,102 --> 00:28:52,564
- Valamilyen előadás kezdődik?
- Igen, csak figyeld.
299
00:28:53,106 --> 00:28:58,069
Elég egy kis kényelmetlenség,
és máris láthatod.
300
00:28:58,153 --> 00:29:00,822
- Kit?
- A valódi énjüket.
301
00:29:01,489 --> 00:29:04,200
Gyerünk, Csingiling, nézz csak körül!
302
00:29:04,951 --> 00:29:07,787
Nézd, mennyi emberiesség marad,
ha késik a metró.
303
00:29:09,831 --> 00:29:12,751
- Ez komoly?
- Menj!
304
00:29:37,108 --> 00:29:40,987
Mi a francért fizetek adót?
Ja, igen, elfelejtettem.
305
00:29:41,070 --> 00:29:44,741
Hogy az életképesek így adjanak
könyöradományt a selejtnek.
306
00:29:44,824 --> 00:29:47,827
- Melyik a 602-es körzetszám?
- Új ügyfél.
307
00:29:48,870 --> 00:29:52,040
Nem azt kérdeztem, ki az,
hanem hogy melyik körzet.
308
00:29:52,123 --> 00:29:53,333
Elloptad?
309
00:29:53,416 --> 00:29:56,044
Hűha, a jó öreg
enyveskéz-árengedmény.
310
00:29:59,380 --> 00:30:02,884
Nick! Mit csinálsz? Kelj fel a sínről!
311
00:30:05,261 --> 00:30:09,766
Érzed? Érzed a levegőben
a karácsonyi hangulatot?
312
00:30:11,059 --> 00:30:13,186
Szinte fojtogatja az embert.
313
00:30:13,770 --> 00:30:18,817
Kapard meg a felszínt,
és előjön az igazi énünk,
314
00:30:19,943 --> 00:30:24,656
amelyet a hazugság fényes,
színes csomagolása mögé rejtünk,
315
00:30:25,615 --> 00:30:30,036
abban a reményben, hogy nem fog
kiderülni, milyenek vagyunk igazából.
316
00:30:31,704 --> 00:30:33,915
Hibás játékokkal teli üres dobozok.
317
00:30:33,998 --> 00:30:36,960
Tisztelt utasaink,
elnézést kérünk a kellemetlenségért,
318
00:30:37,043 --> 00:30:41,339
a következő Queens felé induló
szerelvény két perc múlva érkezik.
319
00:30:43,383 --> 00:30:45,635
- Nick? Jön a vonat.
- Igen.
320
00:30:46,386 --> 00:30:49,556
- Akkor miért nem kelsz fel?
- Nem.
321
00:30:51,432 --> 00:30:55,520
Megtanítalak valamire,
te kis kék gazfickó.
322
00:30:56,855 --> 00:30:59,816
Sosem felejted el.
Itt fogok feküdni a sínen,
323
00:30:59,899 --> 00:31:03,945
elüt a vonat, és garantálom,
324
00:31:04,028 --> 00:31:08,241
hogy egyetlen rohadék a peronon
sem fog semmit tenni, hogy segítsen.
325
00:31:08,324 --> 00:31:09,242
Nick, ne!
326
00:31:11,953 --> 00:31:14,122
Segítség!
327
00:31:17,125 --> 00:31:18,251
Anya!
328
00:31:19,252 --> 00:31:21,421
- Segítsen valaki!
- Te provokáltad ki!
329
00:31:21,504 --> 00:31:24,716
- A hímringyód várhat!
- Lehúzhatod a vécén a karriered.
330
00:31:24,799 --> 00:31:26,843
- Boldog karácsonyt!
- Segítség! Kérem!
331
00:31:28,553 --> 00:31:30,388
Rendben, kelj fel, nyertél!
332
00:31:30,471 --> 00:31:33,683
- Milyen a helyzet fent?
- Szörnyű. Bebizonyítottad.
333
00:31:33,766 --> 00:31:36,185
Nem, csak akkor, ha átfestettem a falat.
334
00:31:36,269 --> 00:31:37,812
De mi lesz Hailey-vel?
335
00:31:37,896 --> 00:31:42,734
Hailey?
Ne próbáld rám kenni a felelősséget!
336
00:31:43,318 --> 00:31:45,236
Veled volt, amikor elrabolták!
337
00:31:45,820 --> 00:31:48,740
- Mit tettél?
- Megkerestelek.
338
00:31:48,823 --> 00:31:52,201
És, mire mentél vele?
339
00:31:54,829 --> 00:31:58,291
Igazad van, Nick. Ez a világ neked való.
340
00:31:58,374 --> 00:32:02,086
Nem az olyan kedves teremtményeknek,
mint én vagy Hailey.
341
00:32:02,629 --> 00:32:05,840
Sok olyan dolgot mutattál,
amit nem akartam látni,
342
00:32:05,924 --> 00:32:07,759
de ezt nem fogom végignézni.
343
00:32:07,842 --> 00:32:10,678
Ha azt akarod, hogy eltűnjek, rendben.
344
00:32:10,762 --> 00:32:14,182
Zene füleimnek. Viszlát!
345
00:32:14,265 --> 00:32:17,810
Rendben, legyen. Viszlát, társam!
346
00:32:28,988 --> 00:32:30,573
Ne már, most komolyan?
347
00:32:42,293 --> 00:32:46,214
- Ennek a hajléktalannak szívrohama van!
- Ért valaki az újraélesztéshez?
348
00:32:46,297 --> 00:32:47,882
Valaki hívjon mentőt!
349
00:32:50,718 --> 00:32:51,803
Hagyjanak!
350
00:32:53,429 --> 00:32:57,642
Jól... Jól vagyok, hagyjanak már! Jézusom!
351
00:32:57,725 --> 00:33:00,186
- Kórházba kellene mennie.
- Fogja be!
352
00:33:02,522 --> 00:33:04,524
Megmentettük! Ez karácsonyi csoda!
353
00:33:23,710 --> 00:33:27,088
- Érezze! Isabella?
- Sì?
354
00:33:27,171 --> 00:33:28,589
Mit csinálunk most?
355
00:33:29,215 --> 00:33:34,053
Mikey kedvenc húsgombócát
és szószát készítem, ahogy kérte.
356
00:33:34,137 --> 00:33:40,226
Nem. Maga anya, aki a fia lelkét hívja.
357
00:33:41,144 --> 00:33:43,354
És hogy szerezheti vissza?
358
00:33:44,939 --> 00:33:48,401
Tessék! Érezze!
359
00:33:48,484 --> 00:33:50,153
- Jól van...
- Érezze!
360
00:33:53,531 --> 00:33:55,283
Va bene. Isabella?
361
00:33:56,409 --> 00:33:59,787
Mi a mártás legfontosabb hozzávalója?
362
00:33:59,871 --> 00:34:01,956
- A fokhagyma.
- Nem.
363
00:34:02,832 --> 00:34:06,586
Az anyai lélek, az anyai szeretet.
364
00:34:07,170 --> 00:34:09,714
Csak az anyai szeretettel
365
00:34:09,797 --> 00:34:16,262
juthat el a hús illata a szellemvilágba,
366
00:34:16,345 --> 00:34:19,599
és szabadíthatja ki Mikey-t
a purgatóriumból.
367
00:34:20,183 --> 00:34:24,979
A szeretet, és pár csepp
a menstruációs véremből.
368
00:34:27,231 --> 00:34:28,316
Igen...
369
00:34:38,868 --> 00:34:40,036
Behánytam a számba.
370
00:35:15,321 --> 00:35:16,823
Elmondtad neki.
371
00:35:20,701 --> 00:35:23,246
A találkozásunkkor Sax már őt kereste.
372
00:35:25,081 --> 00:35:26,958
Percekkel maradtunk le Hailey-ről.
373
00:35:28,501 --> 00:35:31,087
Nick ott volt, veled?
374
00:35:32,880 --> 00:35:36,300
Amanda, egy darabig
meg kell húznod magad.
375
00:35:36,926 --> 00:35:39,387
- Tessék?
- Túl nagy az ügy.
376
00:35:39,929 --> 00:35:44,308
Nem tudom, milyen messzire vezet,
de nagyhatalmú emberek vannak benne,
377
00:35:44,392 --> 00:35:47,812
akik gondolkodás nélkül eltüntetnének.
378
00:35:48,396 --> 00:35:49,605
Eltüntetnének?
379
00:35:50,231 --> 00:35:53,484
Hailey nélkül nem maradt semmi,
ami eltűnhetne.
380
00:35:58,823 --> 00:36:03,244
A helyzet attól még ez. Máris
túlmentem a határon a bevonásoddal.
381
00:36:03,327 --> 00:36:05,329
Pontosan mit is kérsz tőlem?
382
00:36:06,414 --> 00:36:09,167
Várjam, hogy kopogjanak
az ajtó romjain azzal,
383
00:36:09,250 --> 00:36:11,210
- hogy meghalt?
- Nehéz, tudom,
384
00:36:11,294 --> 00:36:14,088
de hét másik házaspár
is pontosan ezt teszi.
385
00:36:16,048 --> 00:36:18,509
Kérlek, hadd intézzem én!
386
00:36:24,557 --> 00:36:29,520
Nem intézel te semmit. Félsz.
387
00:36:33,524 --> 00:36:37,987
- Rossz embert dobtam ki.
- Amanda.
388
00:36:53,544 --> 00:36:57,256
Vidám, gyere már vissza! Gyerünk!
389
00:37:02,011 --> 00:37:04,889
Jól van, elég a drámából! Gyere vissza!
390
00:37:10,478 --> 00:37:16,692
Jó, igazad volt! Nagy részben...
Nem rossz minden ember,
391
00:37:16,776 --> 00:37:21,030
egyszerűen csak szinte mindig
idegesítőek. Gyerünk már!
392
00:37:23,574 --> 00:37:25,576
Vidám! Vidám?
393
00:37:30,373 --> 00:37:33,167
A francba, kinyírtam
a kölyköm képzelt barátját.
394
00:37:34,752 --> 00:37:37,171
Idén nem mehetek a Diótörőre.
395
00:37:38,256 --> 00:37:41,217
Csirkés-bárányosat, extra hagymával.
396
00:37:41,300 --> 00:37:43,427
Öt perc.
Tejszínes vagy csípős szósz?
397
00:37:44,303 --> 00:37:45,972
Mindkettő, karácsony van.
398
00:37:59,568 --> 00:38:00,820
Várjunk egy percet...
399
00:38:06,075 --> 00:38:07,493
Ez a dal...
400
00:38:17,586 --> 00:38:21,132
- Imádja a karácsonyt, mi?
- Az év legboldogabb időszaka.
401
00:38:22,174 --> 00:38:24,427
Remek, megismerkedtetek.
402
00:38:25,886 --> 00:38:27,888
Rá is térhetünk a holnapi munkára.
403
00:38:32,601 --> 00:38:35,604
- Igen, azt inkább kihagyom.
- Tessék?
404
00:38:35,688 --> 00:38:37,523
A Mikulással nem dolgozom.
405
00:38:37,606 --> 00:38:39,734
Alapvetősen is egyedül melózok,
406
00:38:39,817 --> 00:38:44,488
de ha pszichopata a partner, főleg nem.
407
00:38:49,785 --> 00:38:51,120
Ne butáskodj, Nick!
408
00:38:55,374 --> 00:39:00,171
Az egyik legjobb emberem.
Jól ki fogtok jönni egymással.
409
00:39:03,549 --> 00:39:04,633
Nem vita tárgya.
410
00:39:07,261 --> 00:39:13,934
Karácsonyi dekoráció a büdös lószarból,
tudtam, hogy ismerős a fickó.
411
00:39:17,063 --> 00:39:21,525
Viszont ezt azt jelenti, Blue...
412
00:39:24,278 --> 00:39:25,988
Végig ő volt a háttérben.
413
00:39:28,407 --> 00:39:29,825
Blue!
414
00:39:31,702 --> 00:39:34,288
- Blue?
- Mikey?
415
00:39:43,589 --> 00:39:45,716
Ez a szarság egyre betegebb.
416
00:39:49,220 --> 00:39:52,223
A feliratot fordította: Vass András