1 00:00:05,505 --> 00:00:09,467 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 2 00:00:10,051 --> 00:00:11,511 Was bisher bei Happy! geschah... 3 00:00:11,594 --> 00:00:14,222 -Wo fahren wir hin? -Weiß ich nicht. 4 00:00:14,305 --> 00:00:15,223 Du bist der Cop! 5 00:00:15,306 --> 00:00:16,599 Erzähle mir von dem Typ. 6 00:00:16,683 --> 00:00:17,559 Beschreibe ihn. 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,104 Du sagst mir, wie er aussieht, ich sage es ihm, er zeichnet ihn. 8 00:00:21,187 --> 00:00:23,189 -Sie schulden mir was. -Tue ich nicht. 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,859 Der Mann, den du liebtest, ruinierte seine Ehe. 10 00:00:25,942 --> 00:00:27,360 Ich kann nicht. 11 00:00:27,444 --> 00:00:29,779 Dein Vater, der im Dienst erschossen wurde, 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,906 deine Mutter verliert den Verstand. 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,950 Ich bringe dir Sax, wir sind quitt. 14 00:00:34,034 --> 00:00:36,661 Diese erhielten die Eltern der anderen Vermissten. 15 00:00:36,745 --> 00:00:39,664 Ein guter Polizist würde hingehen und sie observieren. 16 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 Ob eine Karte kommt. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,459 Rede mit Mrs. Claws. 18 00:00:42,542 --> 00:00:46,713 Das erinnert mich an einen Typ, der bei Gimbels arbeitete, bevor es schloss. 19 00:00:46,796 --> 00:00:47,839 Er erhängte sich. 20 00:00:47,922 --> 00:00:50,049 Mein Monster ist gesund und munter. 21 00:00:50,133 --> 00:00:51,968 Nicht er. 22 00:00:56,765 --> 00:00:58,892 Du siehst aus wie auf dem Foto. 23 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Nick, ist alles in Ordnung? Oh, nein. 24 00:01:04,814 --> 00:01:06,524 Ich kann dich sehen. 25 00:01:12,363 --> 00:01:15,617 Nein. Nein! Bitte! 26 00:01:16,534 --> 00:01:18,369 -Du... -Nein. 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,544 Du kannst mich nur anfassen, wenn du an mich glaubst. 28 00:01:34,427 --> 00:01:36,513 Wiedersehen. 29 00:01:36,596 --> 00:01:39,265 Oh, Gott. Nein! 30 00:01:40,600 --> 00:01:43,353 Nein! Happy. 31 00:02:34,571 --> 00:02:35,947 Ich muss hinter ihm her. 32 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Nick, ist alles in Ordnung? 33 00:02:43,621 --> 00:02:46,541 Der Typ hätte mich ohne deine Hilfe fertiggemacht. 34 00:02:47,167 --> 00:02:49,294 Du hast mich gerettet. 35 00:02:49,377 --> 00:02:50,795 Das machen Partner so. 36 00:02:50,879 --> 00:02:52,130 Du musst dich beruhigen. 37 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Wir müssen hier weg. 38 00:03:00,930 --> 00:03:02,265 Was ist? 39 00:03:04,309 --> 00:03:07,103 "Der beste Weg zu einem Mann führt durch den Magen." 40 00:03:10,773 --> 00:03:13,735 "Verheißungsvolle Klöße Glückskekse-Firma"? 41 00:03:15,820 --> 00:03:17,071 GEHEIMNISSE AUS SUSSEX 42 00:03:17,155 --> 00:03:19,616 Mein Ex-Mann vertrieb mich aus Manhattan. 43 00:03:19,699 --> 00:03:24,454 In seinem Auto. Aber nun bin ich eine Sussex-County-Sirene. 44 00:03:25,121 --> 00:03:27,540 Sie haben mir zwar meinen Titel entzogen. 45 00:03:27,624 --> 00:03:30,251 Aber meinen Jersey-Stolz nehmen sie mir nicht. 46 00:03:30,335 --> 00:03:32,879 Das Wirtschaftsgefängnis zerstörte mich nicht. 47 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 Es machte mich nur stärker. 48 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Ich schlief früher mit Dragqueens. 49 00:03:37,383 --> 00:03:39,802 Heute streite ich mit den Zicken. 50 00:03:40,637 --> 00:03:42,180 Arme Isabella. 51 00:03:42,263 --> 00:03:45,767 Ein Kind zu verlieren ist das Schlimmste für eine Mutter. 52 00:03:45,850 --> 00:03:50,230 Aber vier? Auf einmal? Das wünsche ich nicht mal meinem ärgsten Feind. 53 00:03:50,313 --> 00:03:53,024 Der ironischerweise Isabella ist. 54 00:03:53,983 --> 00:03:57,820 Natürlich tut mir Isabella leid. Ich bin nicht herzlos. 55 00:03:57,904 --> 00:04:01,699 Aber das heißt nicht, dass ich verzeihe, was sie 56 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 auf Edies Hochzeit abzog. 57 00:04:05,036 --> 00:04:06,579 Isabella wird wieder. 58 00:04:06,663 --> 00:04:10,917 Tod ist ein Teil italienischer Kultur. Tod und gute Soße. 59 00:04:19,592 --> 00:04:21,469 Du hast das meinen Jungs angetan. 60 00:04:22,679 --> 00:04:24,889 Wie kannst du das überhaupt denken? 61 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 Du bist ihr Onkel. 62 00:04:25,974 --> 00:04:28,726 Du hättest sie beschützen sollen. 63 00:04:28,810 --> 00:04:30,603 Sie waren erwachsen, Isabella. 64 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 Sie waren Babys. 65 00:04:31,980 --> 00:04:34,565 Sie waren erwachsen genug, selbst zu entscheiden 66 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 und um die Kugel eines Killers zu finden. 67 00:04:42,615 --> 00:04:46,369 -Warum schaltest du nicht die Kameras aus? -Die bleiben an. 68 00:04:46,452 --> 00:04:50,206 Deine Jungs liegen da drinnen, ihre Zehen kräuseln sich, 69 00:04:50,290 --> 00:04:53,126 und du lässt diese Aasgeier herein. 70 00:04:53,209 --> 00:04:56,254 Ich schäme mich nicht dafür, zu zeigen, wer ich bin. 71 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Du bist grausam, Blue. 72 00:04:59,215 --> 00:05:02,552 Du warst ein grausamer Junge und du bist ein grausamer Mann. 73 00:05:02,635 --> 00:05:05,430 Die blonde Ehefrau, das Haus, die Scheißpullis. 74 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 Bitte nicht fluchen. 75 00:05:08,516 --> 00:05:10,393 Willst du diese Finger verlieren? 76 00:05:11,978 --> 00:05:14,188 Nichts davon ändert, wer du wirklich bist. 77 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Gut. Wir gehen rein. Zehn Minuten. 78 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 Gute Arbeit. 79 00:05:36,627 --> 00:05:40,548 Ich warne Sie, Mrs. Scaramucci, das ist nichts für schwache Nerven. 80 00:05:42,133 --> 00:05:43,134 Ich bin bereit. 81 00:06:01,944 --> 00:06:03,154 Nein! 82 00:06:07,825 --> 00:06:08,868 Zeigen Sie ihn mir! 83 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Mikey... 84 00:06:13,539 --> 00:06:15,124 Mein Baby! 85 00:06:20,797 --> 00:06:22,673 Nein! 86 00:06:28,137 --> 00:06:29,597 Wir haben es. 87 00:06:32,016 --> 00:06:33,726 Du musst draußen noch mal vorfahren. 88 00:06:33,810 --> 00:06:35,645 Alle raus, sofort! 89 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 Besonders du. 90 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Ich hätte an dem Tag nicht einkaufen sollen. 91 00:06:58,584 --> 00:06:59,961 Alles war überfüllt. 92 00:07:00,044 --> 00:07:03,172 Aber ich hatte Cal das Autogramm eines Wishees versprochen. 93 00:07:04,507 --> 00:07:07,844 Er kannte Sonnys Weihnachtsspezial auswendig. 94 00:07:10,096 --> 00:07:13,766 Dieses Lied lief, als ich ihn verloren habe. 95 00:07:14,767 --> 00:07:18,688 Schon komisch, wie sich solche Dinge einprägen. 96 00:07:18,771 --> 00:07:21,899 Das Lied ist nun in der Dauerschleife in meinem Kopf. 97 00:07:48,176 --> 00:07:49,260 Wir gehen. 98 00:07:52,180 --> 00:07:54,307 -Was zum Teufel? -Tut mir leid. 99 00:07:54,390 --> 00:07:56,642 Bei aller Anteilnahme, was Sie durchmachen, 100 00:07:56,726 --> 00:07:59,395 kann ich nicht ewig TV-Detective spielen. 101 00:07:59,479 --> 00:08:01,355 Das sind Dramen, keine Hinweise. 102 00:08:02,857 --> 00:08:07,069 -Was ist mit den roten Karten? -Vielleicht. Vielleicht. 103 00:08:07,153 --> 00:08:09,113 Wir kennen seine Vorgehensweise nicht. 104 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 Cal wurde bei Shine entführt. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,117 Genau wie Hailey. Ich verstehe. Klar. 106 00:08:13,201 --> 00:08:17,246 Aber ich kann nicht jede Familie prüfen, die ein Kind vermisst, 107 00:08:17,330 --> 00:08:19,332 um zu sehen, ob der Kartenabsender... 108 00:08:42,855 --> 00:08:45,233 Hörten Sie die guten Nachrichten von Gott? 109 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 Hörten Sie die guten Nachrichten von Gott? 110 00:08:55,826 --> 00:08:57,954 Hörten Sie die Nachrichten von Gott... 111 00:08:58,037 --> 00:08:59,664 Hörten Sie die guten Nach... 112 00:08:59,747 --> 00:09:01,791 Hörten Sie die Nachrichten von Gott? 113 00:09:05,211 --> 00:09:08,923 Nein, habe ich nicht. Aber ich würde sie liebend gerne hören. 114 00:09:09,882 --> 00:09:11,050 Kommen Sie herein. 115 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 VERHEISSUNGSVOLLE KLÖSSE GLÜCKSKEKSE-FIRMA 116 00:09:16,556 --> 00:09:18,933 Ein Ausflug zu einer Keksfabrik. 117 00:09:20,810 --> 00:09:22,228 Hailey würde es lieben. 118 00:09:27,441 --> 00:09:30,152 Das Arschloch weiß, was los ist. 119 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Yo, Konfuzius, was hältst du davon, wenn du mich dem Boss zeigst? 120 00:09:38,786 --> 00:09:43,040 Das Gesicht eines Mannes ist wie eine Karte... 121 00:09:43,124 --> 00:09:45,835 ...die die Reise seines Lebens zeigt. 122 00:09:45,918 --> 00:09:47,587 Mist. 123 00:09:47,670 --> 00:09:51,799 Er sagte: "Dein Gesicht sieht aus, als wäre es von einem..." 124 00:09:51,882 --> 00:09:53,426 Du sprichst Chinesisch? 125 00:09:53,509 --> 00:09:55,011 Hailey und ich lernen es. 126 00:09:55,094 --> 00:09:56,220 So ein Unsinn. 127 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Es ist die Sprache der Zukunft. 128 00:09:58,097 --> 00:10:00,933 Beim letzten Test bekamen wir einen blauen Stern. 129 00:10:01,017 --> 00:10:02,435 -Krass. -Keine große Sache. 130 00:10:02,518 --> 00:10:04,437 Verzeihung, mein Opa ist senil. 131 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 Es ist fast Mittag. 132 00:10:06,689 --> 00:10:08,190 Zieh dich doch langsam an. 133 00:10:10,318 --> 00:10:13,279 -Kann ich Ihnen helfen? -Wir suchen den Chef. 134 00:10:13,362 --> 00:10:14,697 Wir, ich. 135 00:10:15,865 --> 00:10:16,907 Der steht vor Ihnen. 136 00:10:19,327 --> 00:10:23,414 DER BESTE WEG ZU EINEM MANN FÜHRT DURCH DEN MAGEN. 137 00:10:23,497 --> 00:10:26,208 Ja, das ist einer von uns. Ich bin nicht überrascht. 138 00:10:26,292 --> 00:10:28,252 Wir haben das Monopol in der Gegend. 139 00:10:28,336 --> 00:10:31,756 Und unter uns, Delaware haben wir auch so gut wie sicher. 140 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 Glückwunsch. 141 00:10:34,925 --> 00:10:36,719 Können Sie mir sagen, 142 00:10:36,802 --> 00:10:38,137 wo der angeboten wurde? 143 00:10:38,220 --> 00:10:39,764 Das sollte kein Problem sein. 144 00:10:39,847 --> 00:10:42,058 Es wurde vor einigen Jahren geschrieben, 145 00:10:42,141 --> 00:10:45,728 aber manchmal warten die Kekse Jahrzehnte auf ihr Gegenstück. 146 00:10:46,520 --> 00:10:47,480 Ihr Gegenstück? 147 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 Wir verschicken die doch nicht per Zufall. 148 00:10:53,194 --> 00:10:55,613 -Ach so? -Das war wohl die falsche Antwort. 149 00:10:56,322 --> 00:10:58,240 Ich wurde zu oft gejagt, 150 00:10:58,324 --> 00:11:00,951 um an solchen Hokuspokus zu glauben. 151 00:11:01,035 --> 00:11:02,745 Das Universum hat eine Ordnung. 152 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Die Sprüche helfen uns. Jeder ist ein Unikat. 153 00:11:06,082 --> 00:11:08,125 Und jeder findet die richtige Person. 154 00:11:09,043 --> 00:11:11,295 Sie hilft uns, Nick. Sei nett. 155 00:11:11,379 --> 00:11:13,214 Ich wähle meine Worte sehr bedacht. 156 00:11:16,300 --> 00:11:19,678 Um Ihre trockenen, geschmacklosen Kekse zu verkaufen, 157 00:11:19,762 --> 00:11:22,098 müssen Sie wohl diese Geschichte erzählen, 158 00:11:22,181 --> 00:11:24,141 die Sie sehr dämlich klingen lässt. 159 00:11:24,725 --> 00:11:29,980 Aber so etwas wie die kosmische Ordnung gibt es nicht. 160 00:11:32,650 --> 00:11:34,568 Das Universum ist herzlos und kalt, 161 00:11:34,652 --> 00:11:37,405 und es macht Sie fertig, sobald es sich ergibt. 162 00:11:37,488 --> 00:11:39,698 Wenn man denkt, dass es vorbei ist, 163 00:11:39,782 --> 00:11:41,242 greift es von hinten an. 164 00:11:41,325 --> 00:11:43,202 Denken Sie, Sie machen mir Angst? 165 00:11:43,285 --> 00:11:45,454 Man beherrscht nicht diese Gegend, 166 00:11:45,538 --> 00:11:46,789 wenn man Angst hat. 167 00:11:50,292 --> 00:11:51,669 Ich bin ziemlich erregt. 168 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 Sehen Sie es mal so, Mr. Sax... 169 00:11:57,425 --> 00:12:00,177 Das Schicksal, das Sie lasen, hat Sie hergebracht. 170 00:12:00,845 --> 00:12:02,430 Das und der Bus Linie sechs. 171 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 Ist das nicht Schicksal? 172 00:12:05,975 --> 00:12:07,810 Denn ich weiß, woher Ihr Keks kam. 173 00:12:08,727 --> 00:12:10,438 Teestube Nom Wah. 174 00:12:10,521 --> 00:12:16,277 181 Division Street? Wo ist das? 175 00:12:16,360 --> 00:12:17,486 Scheiße. 176 00:12:21,449 --> 00:12:23,033 Chinatown. 177 00:12:28,497 --> 00:12:30,624 Ich dachte daran, was du gestern sagtest. 178 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 Die Kameras auszuschalten? 179 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 Über den Mann, der meine Jungs umbrachte, den Killer. 180 00:12:38,215 --> 00:12:40,176 Ich will später Killer werden. 181 00:12:41,802 --> 00:12:44,972 -Gerry, bitte. -Warum willst du ein Killer werden? 182 00:12:45,055 --> 00:12:47,057 Weil sie Leute umbringen dürfen. 183 00:12:47,141 --> 00:12:48,809 Himmel. 184 00:12:48,893 --> 00:12:52,396 Ein Killer ist nicht einfach nur ein Mörder. 185 00:12:52,480 --> 00:12:53,689 Er ist besonders. 186 00:12:54,815 --> 00:12:58,235 Er ist kein Soziopath. Die töten aus Freude daran. 187 00:12:58,319 --> 00:13:00,988 -Verstehst du? -Aus Freude. 188 00:13:01,071 --> 00:13:05,284 Ein Killer ist ein Geschäftsmann. Er tötet für Geld. 189 00:13:06,327 --> 00:13:09,288 Die Frage wird also... 190 00:13:10,414 --> 00:13:14,251 Wer bezahlte diesen Mann dafür, meine Jungs zu töten? 191 00:13:17,963 --> 00:13:19,089 Die Wahrheit ist... 192 00:13:20,716 --> 00:13:24,386 Es könnte ein Racheakt gewesen sein. 193 00:13:24,470 --> 00:13:26,013 Racheakt? 194 00:13:26,096 --> 00:13:32,436 Es ist kein Geheimnis, dass ich in der Vergangenheit schlimme Dinge tat. 195 00:13:32,520 --> 00:13:34,396 Ich war nicht immer anständig. 196 00:13:35,272 --> 00:13:38,317 Doch, das stimmt. 197 00:13:38,400 --> 00:13:43,948 Aber es gibt einen Tiefpunkt, den ich nie erreichte und auch nie erreichen werde. 198 00:13:46,283 --> 00:13:47,284 Das... 199 00:13:49,495 --> 00:13:52,790 ...sogenannte Reality-TV. 200 00:13:52,873 --> 00:13:55,084 Es ist ein Virus, Isabella. 201 00:13:56,210 --> 00:13:58,212 -Ich geh schon. -Setz dich hin! 202 00:14:00,172 --> 00:14:03,801 Bestraft dich die Gesellschaft dafür? 203 00:14:05,511 --> 00:14:08,055 Nein. Sie belohnt dich. 204 00:14:09,306 --> 00:14:11,058 Großzügig. 205 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 Vielleicht sieht 206 00:14:13,310 --> 00:14:18,232 aus 100 Millionen Meter Höhe im Himmel 207 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 unser Herr zu... 208 00:14:22,069 --> 00:14:24,738 ...und entschied, es selbst in die Hand zu nehmen. 209 00:14:24,822 --> 00:14:27,741 Er sagte: "Das ist nicht richtig. 210 00:14:29,326 --> 00:14:34,081 Das ist nicht die Welt, für die ich 7 Tage gearbeitet habe, um sie zu erschaffen. 211 00:14:34,164 --> 00:14:40,379 Das wollte ich nicht für die Menschen, für die ich meinen eigenen Sohn opferte." 212 00:14:41,922 --> 00:14:48,053 Und so, Isabella, wie es sein Weg ist, 213 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 hat Gott dich gequält. 214 00:14:52,349 --> 00:14:57,104 Er hat sich an dir gerächt. Wie du mir, so ich dir. 215 00:14:57,187 --> 00:15:02,234 Er tötete deine Jungs, wie er die armen ägyptischen Babys 216 00:15:02,318 --> 00:15:04,778 vor sehr langer Zeit tötete. 217 00:15:04,862 --> 00:15:09,533 Nur wegen der unglücklichen Entscheidungen eines Elternteils. 218 00:15:12,536 --> 00:15:14,955 Das ist nicht meine Schuld. 219 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 Nicht mal die des Killers. 220 00:15:18,751 --> 00:15:20,669 Sondern deine, Isabella. 221 00:15:22,630 --> 00:15:26,216 Du... du hast sie umgebracht. 222 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 Ich geh schon. 223 00:15:42,191 --> 00:15:43,901 Frappuccino? 224 00:16:08,926 --> 00:16:11,845 Blue. Danke, dass du so kurzfristig gekommen bist. 225 00:16:11,929 --> 00:16:15,391 Natürlich. Ich stehe zu Diensten, wann es Ihnen gefällt, Mr. Bug. 226 00:16:15,474 --> 00:16:19,395 Weißt du, was Käfer mehr lieben als alles andere? 227 00:16:20,229 --> 00:16:22,773 Totes Fleisch? 228 00:16:24,942 --> 00:16:25,776 Tote Dinge. 229 00:16:27,653 --> 00:16:31,073 Dunkelheit. Die Schatten. 230 00:16:31,824 --> 00:16:34,159 Das Innere einer Wand, die Unterseite eines Steins. 231 00:16:34,243 --> 00:16:39,748 Die Löcher im Käse, die Höhlen der Welt, könnte man sagen. 232 00:16:40,499 --> 00:16:45,170 Was hassen Käfer aber mehr als alles andere? 233 00:16:48,632 --> 00:16:50,676 -Das Licht? -Entblößung. 234 00:16:52,428 --> 00:16:56,056 Wenn man nachts in ein Zimmer kommt und das Licht einschaltet, 235 00:16:56,348 --> 00:16:59,393 zerstreuen sie sich in alle Ecken, verstehst du? 236 00:17:01,729 --> 00:17:02,730 Ich verstehe. 237 00:17:04,064 --> 00:17:05,482 Wirklich? 238 00:17:08,736 --> 00:17:11,530 Denn ob verpixelt oder nicht, ich weiß, wer das ist. 239 00:17:14,116 --> 00:17:16,827 Selbst Kylie Jenner entblößt sich weniger. 240 00:17:18,078 --> 00:17:23,584 Es ist eine Familienangelegenheit. Ich werde mich darum kümmern. 241 00:17:23,667 --> 00:17:24,793 Das ist nicht alles. 242 00:17:25,127 --> 00:17:28,589 Dein Typ, Mr. Ho Ho Ho? 243 00:17:28,881 --> 00:17:30,424 Junior Mozell? 244 00:17:31,341 --> 00:17:33,093 Er hat strikte Anweisung, bei der... 245 00:17:35,596 --> 00:17:38,015 -...Fracht zu sein. -Sage es einfach, Blue. 246 00:17:38,891 --> 00:17:40,017 Die Kinder. 247 00:17:41,435 --> 00:17:45,981 Ich will nicht die Art, wie du Geschäfte machst, in Frage stellen. 248 00:17:46,899 --> 00:17:49,943 Aber deine Angestellten fallen auf dich zurück. 249 00:17:50,778 --> 00:17:56,617 Das Kostüm ist etwas geschmacklos, findest du nicht? 250 00:17:56,700 --> 00:18:00,871 Jeder liebt Weihnachten, aber vielleicht treibt er es etwas zu weit? 251 00:18:01,955 --> 00:18:07,878 Denkst du wirklich, dass er stabil genug für diese heikle Arbeit ist? 252 00:18:12,174 --> 00:18:15,552 Er ist mit ganzem Herzen bei der Arbeit, was könnten wir mehr... 253 00:18:15,636 --> 00:18:16,595 Hör mir zu. 254 00:18:16,678 --> 00:18:20,891 In wenigen Tagen ist Weihnachten, und diese Lieferungen müssen raus. 255 00:18:20,974 --> 00:18:24,186 Es sind wichtige Geschenke für wichtige Leute, 256 00:18:24,269 --> 00:18:28,273 und ich erwarte, dass sie glänzend am Weihnachtsmorgen unter dem Baum sind. 257 00:18:29,441 --> 00:18:30,484 Verstanden. 258 00:18:30,567 --> 00:18:32,402 Beschleunige die Dinge. 259 00:18:33,654 --> 00:18:36,490 Wir bringen die Kinder heute Abend zur Bühne. 260 00:18:37,741 --> 00:18:38,659 Ja, Sir. 261 00:18:48,252 --> 00:18:51,964 Wenn ich mit dir fertig bin, wirst du bereuen, 262 00:18:52,047 --> 00:18:55,509 dass du das noch nicht früher gemacht hast. 263 00:18:57,970 --> 00:19:00,389 -Warm. -Ja, warm. 264 00:19:00,472 --> 00:19:02,015 Du kannst dich so gut ausdrücken. 265 00:19:02,808 --> 00:19:05,185 Ohne dich zu langweilen, aber wenn das Wachs 266 00:19:05,269 --> 00:19:08,689 in die Nasenlöcher geschüttet wird, ist es Perfektion. 267 00:19:08,772 --> 00:19:12,192 Es schränkt die Atemwege ein, nicht genug, um dich zu töten, 268 00:19:12,276 --> 00:19:17,656 gerade genug, um unerträgliche Schmerzen auszulösen, wenn die Blutgefäße platzen. 269 00:19:18,365 --> 00:19:20,993 Also, worüber quatsche ich denn? 270 00:19:21,076 --> 00:19:26,081 Es wird deine Hände auch um fünf Jahre verjüngen. 271 00:19:27,624 --> 00:19:30,294 Sie sehen dann nur noch aus wie 80. 272 00:19:33,922 --> 00:19:36,842 Oh, nein, nein, sei nicht gierig. 273 00:19:37,467 --> 00:19:40,846 So fesselnd es auch ist, stundenlang in diese leeren, 274 00:19:40,929 --> 00:19:45,517 ausdruckslosen Augen zu blicken, so hat doch jedes Vergnügen seine Grenzen. 275 00:19:46,059 --> 00:19:47,853 Ich brauche Zeit für mich. 276 00:19:48,896 --> 00:19:50,022 Brauche. 277 00:19:50,647 --> 00:19:56,904 Also wartest du einfach ab und schaust Fernsehen. 278 00:19:57,905 --> 00:20:00,073 Deine Lieblingssendung. 279 00:20:13,212 --> 00:20:18,884 Das ist die erste nette Sache, die ich mir in langer Zeit gönnte. 280 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 -Smoothie. -Wo zum Teufel bist du? 281 00:20:38,070 --> 00:20:41,740 Ich bin bei den McCarthys mit Jessica, wie du mich eingesetzt hast. 282 00:20:41,823 --> 00:20:43,158 Der Käfer ist sauer. 283 00:20:43,242 --> 00:20:46,411 Es gibt Änderungen, und du musst was erledigen. 284 00:20:46,495 --> 00:20:48,205 Heute noch, sofort. 285 00:20:48,288 --> 00:20:51,291 -Ich bin gerade beschäftigt. -Dann höre damit auf. 286 00:20:55,712 --> 00:20:56,755 Scheiße. 287 00:21:00,092 --> 00:21:00,926 Okay. 288 00:21:04,096 --> 00:21:04,930 Ich komme zurück. 289 00:21:14,398 --> 00:21:17,317 Oh, Mann! Ich bin nicht der, den Sie suchen. 290 00:21:17,818 --> 00:21:20,779 Ich bin eigentlich FedEx. Würden Sie FedEx umbringen? 291 00:21:21,113 --> 00:21:22,281 Du arbeitest für Mörder. 292 00:21:23,282 --> 00:21:24,574 Davon weiß ich nichts. 293 00:21:25,075 --> 00:21:26,618 Sie arbeiten für das N.Y.P.D. 294 00:21:26,868 --> 00:21:28,912 Da gibt's sicher nicht nur Heilige, oder? 295 00:21:29,746 --> 00:21:31,081 Siehst du diese Haarsträhne? 296 00:21:31,623 --> 00:21:34,876 Sie gehörte zu einem Jungen namens Cal, er ist neun Jahre alt. 297 00:21:35,711 --> 00:21:37,671 Er wird kein frohes Weihnachten haben. 298 00:21:37,754 --> 00:21:39,172 Wenn er nicht schon tot ist. 299 00:21:39,506 --> 00:21:40,382 Sieh sie dir an! 300 00:21:41,925 --> 00:21:45,137 Ich liefere einfach nur Umschläge aus, von A nach B. 301 00:21:45,929 --> 00:21:46,930 Die Bezahlung stimmt. 302 00:21:47,014 --> 00:21:50,517 So finanziere ich mir die Juilliard. Das ist nicht billig. 303 00:21:51,268 --> 00:21:53,520 Juilliard? Du magst Musik? 304 00:21:55,564 --> 00:21:57,274 -Klavier. -Was? 305 00:21:58,317 --> 00:22:00,736 Ich spiele Klavier. Jazz. 306 00:22:02,446 --> 00:22:04,823 Ich werde mal der schwarze Black Evans. Sehen Sie? 307 00:22:05,282 --> 00:22:06,742 Ich bin kein Monster, okay? 308 00:22:09,036 --> 00:22:10,078 Klavier. 309 00:22:22,215 --> 00:22:23,091 Okay. 310 00:22:23,925 --> 00:22:27,054 Bitte, also wirklich! Das ist Belästigung! 311 00:22:27,137 --> 00:22:29,431 Wie fühlt sich Ihr Finger an dem Hebel an? 312 00:22:29,514 --> 00:22:32,059 -Zuckend. -Sie möchten gerne sehen, was passiert? 313 00:22:32,225 --> 00:22:33,477 Sehr, sehr gerne. 314 00:22:33,769 --> 00:22:36,938 Du sagst uns, woher du den Umschlag hast, Liberace, 315 00:22:37,981 --> 00:22:41,818 oder du brauchst Stäbchen, um den Flohwalzer zu spielen. Kapiert? 316 00:22:44,946 --> 00:22:46,239 Okay, okay! 317 00:22:47,240 --> 00:22:48,283 Ein toter Briefkasten. 318 00:22:48,658 --> 00:22:51,203 Sie schicken mir eine Adresse, wo sie hinterlegt sind. 319 00:22:51,787 --> 00:22:52,621 Na bitte. 320 00:22:55,457 --> 00:22:58,043 Klavier ist nichts, Singen ist deine Stärke. 321 00:23:00,545 --> 00:23:03,340 -Sie müssen heimfahren. -Auf keinen Fall. 322 00:23:04,299 --> 00:23:07,010 Ich habe mich in Ihnen getäuscht. Und Nick vielleicht auch. 323 00:23:07,094 --> 00:23:08,136 Sie sind knallhart. 324 00:23:08,220 --> 00:23:10,764 Aber ab jetzt werden Sie eine Belastung für mich sein. 325 00:23:11,431 --> 00:23:12,474 Und für sie. 326 00:23:13,934 --> 00:23:16,520 Ich kann Sie in eine Zelle sperren, 327 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 oder Sie gehen nach Hause. 328 00:23:20,649 --> 00:23:22,818 Ich melde mich, sobald ich was weiß. 329 00:23:23,819 --> 00:23:24,736 Das verspreche ich. 330 00:23:33,662 --> 00:23:34,496 Nick. 331 00:23:34,579 --> 00:23:36,706 Diese Katze will mir etwas sagen. 332 00:23:37,415 --> 00:23:38,458 Aber was? 333 00:23:42,629 --> 00:23:44,589 Das ganze schöne Plastikessen! 334 00:23:44,881 --> 00:23:47,551 Die Papierlaternen und die lustigen Mützen. 335 00:23:48,468 --> 00:23:51,847 Ich verstehe es nicht. Warum hasst du Chinatown so sehr? 336 00:23:53,640 --> 00:23:55,308 Pai Gow, Arsch... Schlechtes Blatt! 337 00:24:00,147 --> 00:24:00,981 Schon wieder. 338 00:24:04,776 --> 00:24:05,944 Du bist doch ein Kerl. 339 00:24:09,489 --> 00:24:11,449 Ich liebe Geschichten mit Happy End. 340 00:24:11,658 --> 00:24:13,285 Ich weiß, ich verzichte nie darauf. 341 00:24:13,910 --> 00:24:16,121 Okay. Da sind wir. 342 00:24:21,668 --> 00:24:24,045 Nick Sax. Sozusagen N.Y.P.D. 343 00:24:24,212 --> 00:24:27,048 Ich suche einen Mann, der hier oft isst oder bestellt. 344 00:24:27,549 --> 00:24:30,093 Ein großes, stinkendes Tier. 345 00:24:30,177 --> 00:24:33,263 Sieht aus wie der Weihnachtsmann, wie überfahren 346 00:24:33,346 --> 00:24:34,806 und mit Katzenpisse angesprüht. 347 00:24:42,981 --> 00:24:45,233 Sag was auf Mandarin, langsam. 348 00:24:46,026 --> 00:24:48,904 Wird gemacht. Sprich mir nach. 349 00:24:51,448 --> 00:24:52,532 Miss... 350 00:24:57,120 --> 00:24:59,539 -Ist das echt? -Shi. Das heißt ja, Nick. 351 00:24:59,873 --> 00:25:01,958 Sprich bitte langsam. 352 00:25:04,002 --> 00:25:08,924 Wir... brauchen... Ihre Hilfe. 353 00:25:10,592 --> 00:25:12,510 Ich werde es versuchen. 354 00:25:12,594 --> 00:25:14,221 Ja, mach weiter. 355 00:25:17,349 --> 00:25:18,516 Wir suchen... 356 00:25:20,727 --> 00:25:22,062 ...einen schäbigen... 357 00:25:23,688 --> 00:25:25,023 ...Weihnachtsmann... 358 00:25:27,359 --> 00:25:28,568 Viele... 359 00:25:32,948 --> 00:25:34,324 ...Nudeln... 360 00:25:35,116 --> 00:25:39,746 ...und Rind... in seinem Bauch. 361 00:25:39,829 --> 00:25:44,125 Nur... das wird... den Mord... an einem Engel aufhalten. 362 00:25:55,178 --> 00:25:56,179 Folgen Sie mir. 363 00:26:05,897 --> 00:26:06,898 Okay. 364 00:26:10,527 --> 00:26:11,486 Nicht schlecht. 365 00:26:13,321 --> 00:26:14,489 Ich hatte Zweifel. 366 00:26:19,494 --> 00:26:20,370 Was zum... 367 00:26:20,453 --> 00:26:22,747 Ying-yang yu! Toter lebendiger Fisch. 368 00:26:24,624 --> 00:26:27,460 Blauer Stern, ja? Echt beeindruckend. 369 00:26:27,544 --> 00:26:31,089 Der Lieferjunge wird bald zurück sein. Er wird Ihnen helfen. 370 00:26:31,172 --> 00:26:35,218 -Hat sie mich beschimpft? -Du sollst auf den Jungen warten. 371 00:26:35,302 --> 00:26:37,262 Okay, ich warte, aber das esse ich nicht. 372 00:26:38,054 --> 00:26:39,472 Mae-mae, wir sind hungrig. 373 00:26:39,639 --> 00:26:41,683 Bringe uns zwei Ying-yang-Fische. 374 00:26:41,850 --> 00:26:45,770 Tut mir leid, Willy. Der Mann da bestellte gerade den letzten. 375 00:26:49,232 --> 00:26:50,734 Das ist Nick Sax. 376 00:26:51,318 --> 00:26:56,114 Der Killer von Blue Scaramucci. Der das Passwort gestohlen hat. 377 00:26:56,364 --> 00:26:58,742 Der arme Teufel ist genau wie der Ying-yang-Fisch. 378 00:26:59,326 --> 00:27:01,786 Schon tot, aber er weiß es noch nicht. 379 00:27:02,454 --> 00:27:06,666 Ruf die Triaden an. Weihnachten kam dieses Jahr früher! 380 00:27:07,667 --> 00:27:08,835 Ich bin Buddhist. 381 00:27:09,878 --> 00:27:13,381 Dreckskerl. Das ist nur eine Floskel. 382 00:27:19,721 --> 00:27:21,765 Ich fasse nicht, dass du das getan hast. 383 00:27:22,223 --> 00:27:23,683 Es war menschlich, das zu tun. 384 00:27:24,351 --> 00:27:25,268 Da ist er. 385 00:27:27,604 --> 00:27:30,523 Bringen wir die Motoren auf Touren. 386 00:27:33,318 --> 00:27:34,611 Wir suchen... 387 00:27:34,694 --> 00:27:36,488 Ich spreche Englisch. Wie viel Gras? 388 00:27:36,905 --> 00:27:40,200 Nein, nein. Ich will kein... Vielleicht einen Joint. 389 00:27:40,950 --> 00:27:44,454 Ich bin hier, weil ich einen Typen suche, der hier bestellt. 390 00:27:44,537 --> 00:27:46,664 Er sieht aus wie der Weihnachtsmann, 391 00:27:46,748 --> 00:27:50,126 der sich durch einen Sumpf geschleppt und mit Benzin übergossen hat. 392 00:27:50,877 --> 00:27:53,671 Ich erinnere mich an so einen Typen. Er kauft große Mengen. 393 00:27:53,755 --> 00:27:55,590 Mehrmals pro Woche, jede Woche. 394 00:27:55,840 --> 00:28:00,095 Rippchen, Moo-Shu, Krabbenrangoons, extra Glückskekse. 395 00:28:01,429 --> 00:28:03,807 -Sind Sie von der Einreisebehörde? -Einreisebehörde? 396 00:28:04,099 --> 00:28:05,975 Der Typ könnte 50 Kambodschaner füttern. 397 00:28:06,226 --> 00:28:08,353 Egal, dort wohnt scheinbar niemand. 398 00:28:08,436 --> 00:28:11,481 Es muss wohl Ausbeuterei im Untergrund sein. 399 00:28:11,815 --> 00:28:12,899 Ein Bordell vielleicht. 400 00:28:13,441 --> 00:28:15,902 Dann bin ich doppelt interessiert. Wo ist das? 401 00:28:16,277 --> 00:28:18,822 Eines der alten Gebäude am südlichen Ende der Rutgers. 402 00:28:19,114 --> 00:28:21,032 Südliches Ende der Rutgers? Etwas genauer. 403 00:28:21,783 --> 00:28:23,910 -Gott steckt im Detail. -Klar. 404 00:28:23,993 --> 00:28:27,330 Ich schaue schnell im digitalen Lieferjungen-Buch nach den Koordinaten. 405 00:28:29,374 --> 00:28:31,751 Ich versuche hier ein Leben zu retten. 406 00:28:32,585 --> 00:28:37,215 Meine Geduld für das schwarze Loch des Sarkasmus, dein Gehirn, ist erschöpft. 407 00:28:37,298 --> 00:28:40,218 Du bringst mich jetzt zu diesem Gebäude, 408 00:28:40,301 --> 00:28:43,221 oder ich breche dir dein Gelenk, gehe zu deinem Rad 409 00:28:43,304 --> 00:28:45,890 und rauche dein ganzes Gras. Hast du das verstanden? 410 00:28:48,059 --> 00:28:48,893 Steh auf. 411 00:28:50,812 --> 00:28:53,565 Hey. Der Ying-yang-Fisch ist nicht umsonst. 412 00:28:55,358 --> 00:28:57,569 Herr im Himmel, hilf mir. 413 00:28:58,027 --> 00:29:00,530 Geschieht dir recht, du warst ein Schwein. 414 00:29:01,239 --> 00:29:02,657 Ein Dollar Trinkgeld. 415 00:29:02,949 --> 00:29:05,910 Jetzt kann sich meine Mutter zur Ruhe setzen. 416 00:29:06,244 --> 00:29:08,371 "Probiere nächstes Mal die Ente." 417 00:29:09,873 --> 00:29:10,999 Bitte? 418 00:29:11,082 --> 00:29:14,252 -Super Spruch. "Probiere nächstes Mal..." -Ente! 419 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 Schau, Hap. Ying-yang-Arschloch. 420 00:29:55,835 --> 00:29:56,669 Achtung, Nick! 421 00:30:01,174 --> 00:30:02,217 Hey! 422 00:30:05,094 --> 00:30:07,806 Du kannst dich verstecken, aber nicht weglaufen, Sax. 423 00:30:17,065 --> 00:30:19,776 Na so was. Nur fünf. Ab sechs bekommt man Frühlingsrollen. 424 00:30:21,236 --> 00:30:22,695 Das ist so provokant. 425 00:30:22,779 --> 00:30:24,447 Provokant? Ihr wollt mich umbringen. 426 00:30:24,906 --> 00:30:27,659 Nein, Sax. Wir werden dich umbringen . 427 00:31:01,484 --> 00:31:02,485 Scheiße. 428 00:31:07,156 --> 00:31:10,451 Steck dir das in den... Oh! Scheiße, tut das weh. Verflucht noch mal. 429 00:31:14,539 --> 00:31:16,541 Chinatown ist gefährlich, Sax. 430 00:31:17,417 --> 00:31:18,334 Vertrau mir, Elvis. 431 00:31:19,210 --> 00:31:21,421 Ich wollte nie wieder in dieses Loch 432 00:31:21,504 --> 00:31:25,341 einer Touristenfalle kommen, aber heute bin ich ein Mann auf einer Mission. 433 00:31:46,279 --> 00:31:47,196 Chinatown. 434 00:31:47,906 --> 00:31:50,033 Suchen wir das südliche Ende der Rutgers. 435 00:31:58,082 --> 00:31:59,000 Noch mehr von denen? 436 00:32:01,419 --> 00:32:02,879 Nick, hier oben! 437 00:32:28,279 --> 00:32:31,324 -Hast du mitgebracht, worum ich dich bat? -Si, Signora. 438 00:32:31,991 --> 00:32:33,993 Grazie. Herein. 439 00:32:42,961 --> 00:32:44,420 Ein Cheeseburger. 440 00:32:48,216 --> 00:32:49,092 Grazie. 441 00:32:50,760 --> 00:32:53,554 Warum bist du gekommen, meine Liebe? 442 00:32:55,723 --> 00:32:57,684 Mein Herz ist gebrochen. 443 00:33:00,353 --> 00:33:02,939 Ich muss wissen, wer es war. 444 00:33:03,773 --> 00:33:06,317 Ich muss wissen, wer meine Kinder tötete. 445 00:33:07,819 --> 00:33:12,657 Wenn man die Wahrheit erst kennt, kann man es nicht mehr umkehren. 446 00:33:13,491 --> 00:33:17,787 -Capiche? -Ja. Si. 447 00:33:43,730 --> 00:33:47,984 Mutter, Großmutter, 448 00:33:49,610 --> 00:33:55,825 Urgroßmutter, zeig mir Isabellas Söhne. 449 00:34:13,593 --> 00:34:16,429 -Ich sehe sie jetzt. -Si? 450 00:34:16,721 --> 00:34:19,140 Sie sind zusammen. 451 00:34:20,016 --> 00:34:21,684 Sie haben Frieden. 452 00:34:22,769 --> 00:34:26,064 Und sie lieben dich sehr. 453 00:34:35,907 --> 00:34:37,283 Sie warnen dich. 454 00:34:38,076 --> 00:34:40,870 Du hast einen Feind in deinem Haus. 455 00:34:41,329 --> 00:34:47,877 Und dieser Feind hat deine drei Söhne getötet. 456 00:34:53,007 --> 00:34:57,178 Was sagt sie? Drei? Es waren vier. 457 00:35:02,475 --> 00:35:07,063 Vier. Ein Junge. 458 00:35:11,484 --> 00:35:14,153 Mikey ist nicht bei ihnen. 459 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 -Mrs. Scaramucci, was... -Ich will meine Söhne sehen. 460 00:35:22,036 --> 00:35:24,413 Ich bin mitten in einer heiklen Ob... 461 00:35:57,655 --> 00:36:01,159 -Bist du sicher, dass wir richtig sind? -Klar, ich bin sicher. 462 00:36:01,242 --> 00:36:05,872 Da ist die Brücke, genau da. 463 00:36:05,955 --> 00:36:09,709 Das heißt, wir gehen Richtung Osten. 464 00:36:11,586 --> 00:36:15,089 Ich denke, wir gehen Richtung Osten, oder ist da Osten? 465 00:36:16,549 --> 00:36:22,305 Das heißt, das Gebäude muss... Verdammt. 466 00:36:23,139 --> 00:36:24,932 Wir können uns nicht verirrt haben. 467 00:36:25,308 --> 00:36:30,104 Ich habe mich 20 Jahre lang verirrt, vertrau mir, ich kenne mich damit aus. 468 00:36:30,188 --> 00:36:33,900 Nick, was machst du? 469 00:36:35,818 --> 00:36:36,986 Was ich mache? 470 00:36:38,070 --> 00:36:40,865 Ich renne wegen eines Glückskekses wie ein Idiot herum! 471 00:36:42,742 --> 00:36:45,286 Auf dieser Fläche gibt es etwa 20 Gebäude, 472 00:36:46,370 --> 00:36:48,331 und er kann in jedem davon sein! 473 00:36:53,336 --> 00:36:54,462 Verstehst du? 474 00:36:55,713 --> 00:36:56,797 Wir haben kein Glück. 475 00:36:58,299 --> 00:36:59,675 Warte, Moment mal. 476 00:37:00,009 --> 00:37:02,053 Nicht ganz. 477 00:37:19,737 --> 00:37:22,740 Keine Ahnung, was du da machst, aber hör auf damit! 478 00:37:25,076 --> 00:37:26,577 Tanzt du Jazz? 479 00:37:27,411 --> 00:37:29,163 Ich tanze den Hoffnungstanz. 480 00:37:29,580 --> 00:37:32,917 Um das Singverbot zu umgehen? Denn das ist genauso nervig. 481 00:37:33,000 --> 00:37:34,752 Es gibt immer Hoffnung. 482 00:37:34,835 --> 00:37:37,338 Es gibt Hoffnung. Immer? 483 00:37:37,838 --> 00:37:40,132 Ich erzähle dir mal was von Hoffnung. 484 00:37:41,342 --> 00:37:43,928 Hoffnung... ist wie dieses Feuerzeug! 485 00:37:45,137 --> 00:37:48,057 Vergiss es. Tanze, so viel du willst. Es ist mir egal. 486 00:37:48,140 --> 00:37:52,353 Du glaubst, ein Blitz kommt aus heiterem Himmel 487 00:37:52,436 --> 00:37:54,563 und erhellt uns auf wundersame Weise den Weg. 488 00:37:59,110 --> 00:38:02,071 -Das gibt's doch nicht. -Mein Gott, Nick. 489 00:38:02,154 --> 00:38:04,198 Sein Vater arbeitete bei Gimbels! 490 00:38:04,407 --> 00:38:06,951 Genau. Daher sagte ich ja: "Das gibt's doch nicht." 491 00:38:11,080 --> 00:38:14,792 Okay, du brauchst nichts sagen. 492 00:38:14,875 --> 00:38:17,003 Sag nichts, sag es nicht. 493 00:38:17,503 --> 00:38:20,506 GIMBEL BROTHERS 494 00:38:29,307 --> 00:38:31,892 Du sagtest, es sei ein nobler Ort. 495 00:38:31,976 --> 00:38:33,602 In meiner Kindheit schon. 496 00:38:38,357 --> 00:38:41,777 Ich weiß noch, wie schwer es Hailey fiel zu lernen, wie man Schuhe bindet. 497 00:38:43,195 --> 00:38:44,488 Aber sie hat es gelernt. 498 00:38:46,073 --> 00:38:49,285 Manchmal vermisse ich sie so sehr, dass ich meine Augen schließe 499 00:38:49,368 --> 00:38:53,748 und mich daran erinnere, wie wir lernten, unsere eigene Pizza zu machen. 500 00:38:53,831 --> 00:38:56,834 Oder als wir im Planetarium waren und durch das Teleskop 501 00:38:56,917 --> 00:39:00,254 Pluto sehen konnten, als wären wir genau dort. 502 00:39:00,338 --> 00:39:04,050 Erinnerungen verblassen. Oder sie fangen an, weh zu tun. 503 00:39:05,760 --> 00:39:09,221 Eines Tages erfährst du, dass Pluto kein Planet mehr ist. 504 00:39:11,974 --> 00:39:13,392 Als wäre es nie passiert. 505 00:39:16,228 --> 00:39:18,564 -Komm. -Wohin? 506 00:39:23,527 --> 00:39:25,029 Damenabteilung. 507 00:40:49,029 --> 00:40:50,906 Oh Gott! Warum hast du das gemacht? 508 00:40:51,407 --> 00:40:54,827 -Sax? -Du hast genau mein gutes Bein getroffen! 509 00:40:55,870 --> 00:40:58,289 Das ist es, Nick. Der dunkle Raum! 510 00:40:59,915 --> 00:41:03,252 Hailey. Hailey? 511 00:41:27,776 --> 00:41:30,279 Keine Sorge. Happy wird kommen. 512 00:41:30,362 --> 00:41:31,906 Er wird uns retten. 513 00:41:32,823 --> 00:41:35,034 Wie wird er uns finden? 514 00:41:38,037 --> 00:41:40,706 Ich weiß nicht. 515 00:41:49,298 --> 00:41:50,549 Singt es noch mal! 516 00:42:11,237 --> 00:42:14,240 Untertitel von: Suse Zschau