1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:10,051 --> 00:00:11,511
Was bisher bei Happy! geschah...
3
00:00:11,594 --> 00:00:14,222
-Wo fahren wir hin?
-Weiß ich nicht.
4
00:00:14,305 --> 00:00:15,223
Du bist der Cop!
5
00:00:15,306 --> 00:00:16,599
Erzähle mir von dem Typ.
6
00:00:16,683 --> 00:00:17,559
Beschreibe ihn.
7
00:00:17,642 --> 00:00:21,104
Du sagst mir, wie er aussieht,
ich sage es ihm, er zeichnet ihn.
8
00:00:21,187 --> 00:00:23,189
-Sie schulden mir was.
-Tue ich nicht.
9
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
Der Mann, den du liebtest,
ruinierte seine Ehe.
10
00:00:25,942 --> 00:00:27,360
Ich kann nicht.
11
00:00:27,444 --> 00:00:29,779
Dein Vater,
der im Dienst erschossen wurde,
12
00:00:29,863 --> 00:00:31,906
deine Mutter verliert den Verstand.
13
00:00:31,990 --> 00:00:33,950
Ich bringe dir Sax, wir sind quitt.
14
00:00:34,034 --> 00:00:36,661
Diese erhielten die Eltern
der anderen Vermissten.
15
00:00:36,745 --> 00:00:39,664
Ein guter Polizist würde hingehen
und sie observieren.
16
00:00:39,748 --> 00:00:40,957
Ob eine Karte kommt.
17
00:00:41,041 --> 00:00:42,459
Rede mit Mrs. Claws.
18
00:00:42,542 --> 00:00:46,713
Das erinnert mich an einen Typ, der
bei Gimbels arbeitete, bevor es schloss.
19
00:00:46,796 --> 00:00:47,839
Er erhängte sich.
20
00:00:47,922 --> 00:00:50,049
Mein Monster ist gesund und munter.
21
00:00:50,133 --> 00:00:51,968
Nicht er.
22
00:00:56,765 --> 00:00:58,892
Du siehst aus wie auf dem Foto.
23
00:01:01,811 --> 00:01:03,772
Nick, ist alles in Ordnung? Oh, nein.
24
00:01:04,814 --> 00:01:06,524
Ich kann dich sehen.
25
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
Nein. Nein! Bitte!
26
00:01:16,534 --> 00:01:18,369
-Du...
-Nein.
27
00:01:23,625 --> 00:01:26,544
Du kannst mich nur anfassen,
wenn du an mich glaubst.
28
00:01:34,427 --> 00:01:36,513
Wiedersehen.
29
00:01:36,596 --> 00:01:39,265
Oh, Gott. Nein!
30
00:01:40,600 --> 00:01:43,353
Nein! Happy.
31
00:02:34,571 --> 00:02:35,947
Ich muss hinter ihm her.
32
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Nick, ist alles in Ordnung?
33
00:02:43,621 --> 00:02:46,541
Der Typ hätte mich
ohne deine Hilfe fertiggemacht.
34
00:02:47,167 --> 00:02:49,294
Du hast mich gerettet.
35
00:02:49,377 --> 00:02:50,795
Das machen Partner so.
36
00:02:50,879 --> 00:02:52,130
Du musst dich beruhigen.
37
00:02:54,716 --> 00:02:55,842
Wir müssen hier weg.
38
00:03:00,930 --> 00:03:02,265
Was ist?
39
00:03:04,309 --> 00:03:07,103
"Der beste Weg zu einem Mann
führt durch den Magen."
40
00:03:10,773 --> 00:03:13,735
"Verheißungsvolle Klöße
Glückskekse-Firma"?
41
00:03:15,820 --> 00:03:17,071
GEHEIMNISSE AUS SUSSEX
42
00:03:17,155 --> 00:03:19,616
Mein Ex-Mann vertrieb mich aus Manhattan.
43
00:03:19,699 --> 00:03:24,454
In seinem Auto. Aber nun bin ich
eine Sussex-County-Sirene.
44
00:03:25,121 --> 00:03:27,540
Sie haben mir zwar meinen Titel entzogen.
45
00:03:27,624 --> 00:03:30,251
Aber meinen Jersey-Stolz
nehmen sie mir nicht.
46
00:03:30,335 --> 00:03:32,879
Das Wirtschaftsgefängnis
zerstörte mich nicht.
47
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
Es machte mich nur stärker.
48
00:03:35,340 --> 00:03:37,300
Ich schlief früher mit Dragqueens.
49
00:03:37,383 --> 00:03:39,802
Heute streite ich mit den Zicken.
50
00:03:40,637 --> 00:03:42,180
Arme Isabella.
51
00:03:42,263 --> 00:03:45,767
Ein Kind zu verlieren ist das Schlimmste
für eine Mutter.
52
00:03:45,850 --> 00:03:50,230
Aber vier? Auf einmal? Das wünsche ich
nicht mal meinem ärgsten Feind.
53
00:03:50,313 --> 00:03:53,024
Der ironischerweise Isabella ist.
54
00:03:53,983 --> 00:03:57,820
Natürlich tut mir Isabella leid.
Ich bin nicht herzlos.
55
00:03:57,904 --> 00:04:01,699
Aber das heißt nicht,
dass ich verzeihe, was sie
56
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
auf Edies Hochzeit abzog.
57
00:04:05,036 --> 00:04:06,579
Isabella wird wieder.
58
00:04:06,663 --> 00:04:10,917
Tod ist ein Teil italienischer Kultur.
Tod und gute Soße.
59
00:04:19,592 --> 00:04:21,469
Du hast das meinen Jungs angetan.
60
00:04:22,679 --> 00:04:24,889
Wie kannst du das überhaupt denken?
61
00:04:24,973 --> 00:04:25,890
Du bist ihr Onkel.
62
00:04:25,974 --> 00:04:28,726
Du hättest sie beschützen sollen.
63
00:04:28,810 --> 00:04:30,603
Sie waren erwachsen, Isabella.
64
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
Sie waren Babys.
65
00:04:31,980 --> 00:04:34,565
Sie waren erwachsen genug,
selbst zu entscheiden
66
00:04:34,649 --> 00:04:37,068
und um die Kugel eines Killers zu finden.
67
00:04:42,615 --> 00:04:46,369
-Warum schaltest du nicht die Kameras aus?
-Die bleiben an.
68
00:04:46,452 --> 00:04:50,206
Deine Jungs liegen da drinnen,
ihre Zehen kräuseln sich,
69
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
und du lässt diese Aasgeier herein.
70
00:04:53,209 --> 00:04:56,254
Ich schäme mich nicht dafür,
zu zeigen, wer ich bin.
71
00:04:57,505 --> 00:04:59,132
Du bist grausam, Blue.
72
00:04:59,215 --> 00:05:02,552
Du warst ein grausamer Junge
und du bist ein grausamer Mann.
73
00:05:02,635 --> 00:05:05,430
Die blonde Ehefrau, das Haus,
die Scheißpullis.
74
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
Bitte nicht fluchen.
75
00:05:08,516 --> 00:05:10,393
Willst du diese Finger verlieren?
76
00:05:11,978 --> 00:05:14,188
Nichts davon ändert,
wer du wirklich bist.
77
00:05:18,943 --> 00:05:21,529
Gut. Wir gehen rein. Zehn Minuten.
78
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
Gute Arbeit.
79
00:05:36,627 --> 00:05:40,548
Ich warne Sie, Mrs. Scaramucci,
das ist nichts für schwache Nerven.
80
00:05:42,133 --> 00:05:43,134
Ich bin bereit.
81
00:06:01,944 --> 00:06:03,154
Nein!
82
00:06:07,825 --> 00:06:08,868
Zeigen Sie ihn mir!
83
00:06:11,579 --> 00:06:12,747
Mikey...
84
00:06:13,539 --> 00:06:15,124
Mein Baby!
85
00:06:20,797 --> 00:06:22,673
Nein!
86
00:06:28,137 --> 00:06:29,597
Wir haben es.
87
00:06:32,016 --> 00:06:33,726
Du musst draußen noch mal vorfahren.
88
00:06:33,810 --> 00:06:35,645
Alle raus, sofort!
89
00:06:40,983 --> 00:06:42,902
Besonders du.
90
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Ich hätte an dem Tag
nicht einkaufen sollen.
91
00:06:58,584 --> 00:06:59,961
Alles war überfüllt.
92
00:07:00,044 --> 00:07:03,172
Aber ich hatte Cal
das Autogramm eines Wishees versprochen.
93
00:07:04,507 --> 00:07:07,844
Er kannte
Sonnys Weihnachtsspezial auswendig.
94
00:07:10,096 --> 00:07:13,766
Dieses Lied lief,
als ich ihn verloren habe.
95
00:07:14,767 --> 00:07:18,688
Schon komisch,
wie sich solche Dinge einprägen.
96
00:07:18,771 --> 00:07:21,899
Das Lied ist nun in der Dauerschleife
in meinem Kopf.
97
00:07:48,176 --> 00:07:49,260
Wir gehen.
98
00:07:52,180 --> 00:07:54,307
-Was zum Teufel?
-Tut mir leid.
99
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
Bei aller Anteilnahme,
was Sie durchmachen,
100
00:07:56,726 --> 00:07:59,395
kann ich nicht ewig TV-Detective spielen.
101
00:07:59,479 --> 00:08:01,355
Das sind Dramen, keine Hinweise.
102
00:08:02,857 --> 00:08:07,069
-Was ist mit den roten Karten?
-Vielleicht. Vielleicht.
103
00:08:07,153 --> 00:08:09,113
Wir kennen
seine Vorgehensweise nicht.
104
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
Cal wurde bei Shine entführt.
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,117
Genau wie Hailey. Ich verstehe. Klar.
106
00:08:13,201 --> 00:08:17,246
Aber ich kann nicht jede Familie prüfen,
die ein Kind vermisst,
107
00:08:17,330 --> 00:08:19,332
um zu sehen, ob der Kartenabsender...
108
00:08:42,855 --> 00:08:45,233
Hörten Sie die guten Nachrichten von Gott?
109
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
Hörten Sie die guten Nachrichten von Gott?
110
00:08:55,826 --> 00:08:57,954
Hörten Sie die Nachrichten von Gott...
111
00:08:58,037 --> 00:08:59,664
Hörten Sie die guten Nach...
112
00:08:59,747 --> 00:09:01,791
Hörten Sie die Nachrichten von Gott?
113
00:09:05,211 --> 00:09:08,923
Nein, habe ich nicht. Aber ich würde sie
liebend gerne hören.
114
00:09:09,882 --> 00:09:11,050
Kommen Sie herein.
115
00:09:14,220 --> 00:09:16,472
VERHEISSUNGSVOLLE KLÖSSE
GLÜCKSKEKSE-FIRMA
116
00:09:16,556 --> 00:09:18,933
Ein Ausflug zu einer Keksfabrik.
117
00:09:20,810 --> 00:09:22,228
Hailey würde es lieben.
118
00:09:27,441 --> 00:09:30,152
Das Arschloch weiß, was los ist.
119
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Yo, Konfuzius, was hältst du davon,
wenn du mich dem Boss zeigst?
120
00:09:38,786 --> 00:09:43,040
Das Gesicht eines Mannes
ist wie eine Karte...
121
00:09:43,124 --> 00:09:45,835
...die die Reise seines Lebens zeigt.
122
00:09:45,918 --> 00:09:47,587
Mist.
123
00:09:47,670 --> 00:09:51,799
Er sagte: "Dein Gesicht sieht aus,
als wäre es von einem..."
124
00:09:51,882 --> 00:09:53,426
Du sprichst Chinesisch?
125
00:09:53,509 --> 00:09:55,011
Hailey und ich lernen es.
126
00:09:55,094 --> 00:09:56,220
So ein Unsinn.
127
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Es ist die Sprache der Zukunft.
128
00:09:58,097 --> 00:10:00,933
Beim letzten Test
bekamen wir einen blauen Stern.
129
00:10:01,017 --> 00:10:02,435
-Krass.
-Keine große Sache.
130
00:10:02,518 --> 00:10:04,437
Verzeihung, mein Opa ist senil.
131
00:10:05,438 --> 00:10:06,606
Es ist fast Mittag.
132
00:10:06,689 --> 00:10:08,190
Zieh dich doch langsam an.
133
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
-Kann ich Ihnen helfen?
-Wir suchen den Chef.
134
00:10:13,362 --> 00:10:14,697
Wir, ich.
135
00:10:15,865 --> 00:10:16,907
Der steht vor Ihnen.
136
00:10:19,327 --> 00:10:23,414
DER BESTE WEG ZU EINEM MANN
FÜHRT DURCH DEN MAGEN.
137
00:10:23,497 --> 00:10:26,208
Ja, das ist einer von uns.
Ich bin nicht überrascht.
138
00:10:26,292 --> 00:10:28,252
Wir haben das Monopol in der Gegend.
139
00:10:28,336 --> 00:10:31,756
Und unter uns,
Delaware haben wir auch so gut wie sicher.
140
00:10:33,174 --> 00:10:34,842
Glückwunsch.
141
00:10:34,925 --> 00:10:36,719
Können Sie mir sagen,
142
00:10:36,802 --> 00:10:38,137
wo der angeboten wurde?
143
00:10:38,220 --> 00:10:39,764
Das sollte kein Problem sein.
144
00:10:39,847 --> 00:10:42,058
Es wurde vor einigen Jahren geschrieben,
145
00:10:42,141 --> 00:10:45,728
aber manchmal warten die Kekse Jahrzehnte
auf ihr Gegenstück.
146
00:10:46,520 --> 00:10:47,480
Ihr Gegenstück?
147
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
Wir verschicken die doch nicht per Zufall.
148
00:10:53,194 --> 00:10:55,613
-Ach so?
-Das war wohl die falsche Antwort.
149
00:10:56,322 --> 00:10:58,240
Ich wurde zu oft gejagt,
150
00:10:58,324 --> 00:11:00,951
um an solchen Hokuspokus zu glauben.
151
00:11:01,035 --> 00:11:02,745
Das Universum hat eine Ordnung.
152
00:11:03,579 --> 00:11:05,998
Die Sprüche helfen uns.
Jeder ist ein Unikat.
153
00:11:06,082 --> 00:11:08,125
Und jeder findet die richtige Person.
154
00:11:09,043 --> 00:11:11,295
Sie hilft uns, Nick. Sei nett.
155
00:11:11,379 --> 00:11:13,214
Ich wähle meine Worte sehr bedacht.
156
00:11:16,300 --> 00:11:19,678
Um Ihre trockenen,
geschmacklosen Kekse zu verkaufen,
157
00:11:19,762 --> 00:11:22,098
müssen Sie wohl
diese Geschichte erzählen,
158
00:11:22,181 --> 00:11:24,141
die Sie sehr dämlich klingen lässt.
159
00:11:24,725 --> 00:11:29,980
Aber so etwas wie die kosmische Ordnung
gibt es nicht.
160
00:11:32,650 --> 00:11:34,568
Das Universum ist herzlos und kalt,
161
00:11:34,652 --> 00:11:37,405
und es macht Sie fertig,
sobald es sich ergibt.
162
00:11:37,488 --> 00:11:39,698
Wenn man denkt, dass es vorbei ist,
163
00:11:39,782 --> 00:11:41,242
greift es von hinten an.
164
00:11:41,325 --> 00:11:43,202
Denken Sie, Sie machen mir Angst?
165
00:11:43,285 --> 00:11:45,454
Man beherrscht nicht diese Gegend,
166
00:11:45,538 --> 00:11:46,789
wenn man Angst hat.
167
00:11:50,292 --> 00:11:51,669
Ich bin ziemlich erregt.
168
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Sehen Sie es mal so, Mr. Sax...
169
00:11:57,425 --> 00:12:00,177
Das Schicksal, das Sie lasen,
hat Sie hergebracht.
170
00:12:00,845 --> 00:12:02,430
Das und der Bus Linie sechs.
171
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
Ist das nicht Schicksal?
172
00:12:05,975 --> 00:12:07,810
Denn ich weiß, woher Ihr Keks kam.
173
00:12:08,727 --> 00:12:10,438
Teestube Nom Wah.
174
00:12:10,521 --> 00:12:16,277
181 Division Street?
Wo ist das?
175
00:12:16,360 --> 00:12:17,486
Scheiße.
176
00:12:21,449 --> 00:12:23,033
Chinatown.
177
00:12:28,497 --> 00:12:30,624
Ich dachte daran,
was du gestern sagtest.
178
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
Die Kameras auszuschalten?
179
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
Über den Mann, der meine Jungs umbrachte,
den Killer.
180
00:12:38,215 --> 00:12:40,176
Ich will später Killer werden.
181
00:12:41,802 --> 00:12:44,972
-Gerry, bitte.
-Warum willst du ein Killer werden?
182
00:12:45,055 --> 00:12:47,057
Weil sie Leute umbringen dürfen.
183
00:12:47,141 --> 00:12:48,809
Himmel.
184
00:12:48,893 --> 00:12:52,396
Ein Killer ist nicht einfach nur
ein Mörder.
185
00:12:52,480 --> 00:12:53,689
Er ist besonders.
186
00:12:54,815 --> 00:12:58,235
Er ist kein Soziopath.
Die töten aus Freude daran.
187
00:12:58,319 --> 00:13:00,988
-Verstehst du?
-Aus Freude.
188
00:13:01,071 --> 00:13:05,284
Ein Killer ist ein Geschäftsmann.
Er tötet für Geld.
189
00:13:06,327 --> 00:13:09,288
Die Frage wird also...
190
00:13:10,414 --> 00:13:14,251
Wer bezahlte diesen Mann dafür,
meine Jungs zu töten?
191
00:13:17,963 --> 00:13:19,089
Die Wahrheit ist...
192
00:13:20,716 --> 00:13:24,386
Es könnte ein Racheakt gewesen sein.
193
00:13:24,470 --> 00:13:26,013
Racheakt?
194
00:13:26,096 --> 00:13:32,436
Es ist kein Geheimnis, dass ich
in der Vergangenheit schlimme Dinge tat.
195
00:13:32,520 --> 00:13:34,396
Ich war nicht immer anständig.
196
00:13:35,272 --> 00:13:38,317
Doch, das stimmt.
197
00:13:38,400 --> 00:13:43,948
Aber es gibt einen Tiefpunkt, den ich nie
erreichte und auch nie erreichen werde.
198
00:13:46,283 --> 00:13:47,284
Das...
199
00:13:49,495 --> 00:13:52,790
...sogenannte Reality-TV.
200
00:13:52,873 --> 00:13:55,084
Es ist ein Virus, Isabella.
201
00:13:56,210 --> 00:13:58,212
-Ich geh schon.
-Setz dich hin!
202
00:14:00,172 --> 00:14:03,801
Bestraft dich die Gesellschaft dafür?
203
00:14:05,511 --> 00:14:08,055
Nein. Sie belohnt dich.
204
00:14:09,306 --> 00:14:11,058
Großzügig.
205
00:14:11,141 --> 00:14:13,227
Vielleicht sieht
206
00:14:13,310 --> 00:14:18,232
aus 100 Millionen Meter Höhe im Himmel
207
00:14:18,315 --> 00:14:19,400
unser Herr zu...
208
00:14:22,069 --> 00:14:24,738
...und entschied,
es selbst in die Hand zu nehmen.
209
00:14:24,822 --> 00:14:27,741
Er sagte: "Das ist nicht richtig.
210
00:14:29,326 --> 00:14:34,081
Das ist nicht die Welt, für die ich 7 Tage
gearbeitet habe, um sie zu erschaffen.
211
00:14:34,164 --> 00:14:40,379
Das wollte ich nicht für die Menschen,
für die ich meinen eigenen Sohn opferte."
212
00:14:41,922 --> 00:14:48,053
Und so, Isabella, wie es sein Weg ist,
213
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
hat Gott dich gequält.
214
00:14:52,349 --> 00:14:57,104
Er hat sich an dir gerächt.
Wie du mir, so ich dir.
215
00:14:57,187 --> 00:15:02,234
Er tötete deine Jungs,
wie er die armen ägyptischen Babys
216
00:15:02,318 --> 00:15:04,778
vor sehr langer Zeit tötete.
217
00:15:04,862 --> 00:15:09,533
Nur wegen der unglücklichen Entscheidungen
eines Elternteils.
218
00:15:12,536 --> 00:15:14,955
Das ist nicht meine Schuld.
219
00:15:15,039 --> 00:15:16,832
Nicht mal die des Killers.
220
00:15:18,751 --> 00:15:20,669
Sondern deine, Isabella.
221
00:15:22,630 --> 00:15:26,216
Du... du hast sie umgebracht.
222
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
Ich geh schon.
223
00:15:42,191 --> 00:15:43,901
Frappuccino?
224
00:16:08,926 --> 00:16:11,845
Blue. Danke, dass du so kurzfristig
gekommen bist.
225
00:16:11,929 --> 00:16:15,391
Natürlich. Ich stehe zu Diensten,
wann es Ihnen gefällt, Mr. Bug.
226
00:16:15,474 --> 00:16:19,395
Weißt du,
was Käfer mehr lieben als alles andere?
227
00:16:20,229 --> 00:16:22,773
Totes Fleisch?
228
00:16:24,942 --> 00:16:25,776
Tote Dinge.
229
00:16:27,653 --> 00:16:31,073
Dunkelheit. Die Schatten.
230
00:16:31,824 --> 00:16:34,159
Das Innere einer Wand,
die Unterseite eines Steins.
231
00:16:34,243 --> 00:16:39,748
Die Löcher im Käse,
die Höhlen der Welt, könnte man sagen.
232
00:16:40,499 --> 00:16:45,170
Was hassen Käfer aber mehr
als alles andere?
233
00:16:48,632 --> 00:16:50,676
-Das Licht?
-Entblößung.
234
00:16:52,428 --> 00:16:56,056
Wenn man nachts in ein Zimmer kommt
und das Licht einschaltet,
235
00:16:56,348 --> 00:16:59,393
zerstreuen sie sich in alle Ecken,
verstehst du?
236
00:17:01,729 --> 00:17:02,730
Ich verstehe.
237
00:17:04,064 --> 00:17:05,482
Wirklich?
238
00:17:08,736 --> 00:17:11,530
Denn ob verpixelt oder nicht,
ich weiß, wer das ist.
239
00:17:14,116 --> 00:17:16,827
Selbst Kylie Jenner entblößt sich weniger.
240
00:17:18,078 --> 00:17:23,584
Es ist eine Familienangelegenheit.
Ich werde mich darum kümmern.
241
00:17:23,667 --> 00:17:24,793
Das ist nicht alles.
242
00:17:25,127 --> 00:17:28,589
Dein Typ, Mr. Ho Ho Ho?
243
00:17:28,881 --> 00:17:30,424
Junior Mozell?
244
00:17:31,341 --> 00:17:33,093
Er hat strikte Anweisung, bei der...
245
00:17:35,596 --> 00:17:38,015
-...Fracht zu sein.
-Sage es einfach, Blue.
246
00:17:38,891 --> 00:17:40,017
Die Kinder.
247
00:17:41,435 --> 00:17:45,981
Ich will nicht die Art,
wie du Geschäfte machst, in Frage stellen.
248
00:17:46,899 --> 00:17:49,943
Aber deine Angestellten
fallen auf dich zurück.
249
00:17:50,778 --> 00:17:56,617
Das Kostüm ist etwas geschmacklos,
findest du nicht?
250
00:17:56,700 --> 00:18:00,871
Jeder liebt Weihnachten, aber vielleicht
treibt er es etwas zu weit?
251
00:18:01,955 --> 00:18:07,878
Denkst du wirklich, dass er stabil genug
für diese heikle Arbeit ist?
252
00:18:12,174 --> 00:18:15,552
Er ist mit ganzem Herzen bei der Arbeit,
was könnten wir mehr...
253
00:18:15,636 --> 00:18:16,595
Hör mir zu.
254
00:18:16,678 --> 00:18:20,891
In wenigen Tagen ist Weihnachten,
und diese Lieferungen müssen raus.
255
00:18:20,974 --> 00:18:24,186
Es sind wichtige Geschenke
für wichtige Leute,
256
00:18:24,269 --> 00:18:28,273
und ich erwarte, dass sie glänzend
am Weihnachtsmorgen unter dem Baum sind.
257
00:18:29,441 --> 00:18:30,484
Verstanden.
258
00:18:30,567 --> 00:18:32,402
Beschleunige die Dinge.
259
00:18:33,654 --> 00:18:36,490
Wir bringen die Kinder heute Abend
zur Bühne.
260
00:18:37,741 --> 00:18:38,659
Ja, Sir.
261
00:18:48,252 --> 00:18:51,964
Wenn ich mit dir fertig bin,
wirst du bereuen,
262
00:18:52,047 --> 00:18:55,509
dass du das
noch nicht früher gemacht hast.
263
00:18:57,970 --> 00:19:00,389
-Warm.
-Ja, warm.
264
00:19:00,472 --> 00:19:02,015
Du kannst dich so gut ausdrücken.
265
00:19:02,808 --> 00:19:05,185
Ohne dich zu langweilen,
aber wenn das Wachs
266
00:19:05,269 --> 00:19:08,689
in die Nasenlöcher geschüttet wird,
ist es Perfektion.
267
00:19:08,772 --> 00:19:12,192
Es schränkt die Atemwege ein,
nicht genug, um dich zu töten,
268
00:19:12,276 --> 00:19:17,656
gerade genug, um unerträgliche Schmerzen
auszulösen, wenn die Blutgefäße platzen.
269
00:19:18,365 --> 00:19:20,993
Also, worüber quatsche ich denn?
270
00:19:21,076 --> 00:19:26,081
Es wird deine Hände auch
um fünf Jahre verjüngen.
271
00:19:27,624 --> 00:19:30,294
Sie sehen dann nur noch aus wie 80.
272
00:19:33,922 --> 00:19:36,842
Oh, nein, nein, sei nicht gierig.
273
00:19:37,467 --> 00:19:40,846
So fesselnd es auch ist,
stundenlang in diese leeren,
274
00:19:40,929 --> 00:19:45,517
ausdruckslosen Augen zu blicken,
so hat doch jedes Vergnügen seine Grenzen.
275
00:19:46,059 --> 00:19:47,853
Ich brauche Zeit für mich.
276
00:19:48,896 --> 00:19:50,022
Brauche.
277
00:19:50,647 --> 00:19:56,904
Also wartest du einfach ab
und schaust Fernsehen.
278
00:19:57,905 --> 00:20:00,073
Deine Lieblingssendung.
279
00:20:13,212 --> 00:20:18,884
Das ist die erste nette Sache,
die ich mir in langer Zeit gönnte.
280
00:20:33,941 --> 00:20:35,859
-Smoothie.
-Wo zum Teufel bist du?
281
00:20:38,070 --> 00:20:41,740
Ich bin bei den McCarthys mit Jessica,
wie du mich eingesetzt hast.
282
00:20:41,823 --> 00:20:43,158
Der Käfer ist sauer.
283
00:20:43,242 --> 00:20:46,411
Es gibt Änderungen,
und du musst was erledigen.
284
00:20:46,495 --> 00:20:48,205
Heute noch, sofort.
285
00:20:48,288 --> 00:20:51,291
-Ich bin gerade beschäftigt.
-Dann höre damit auf.
286
00:20:55,712 --> 00:20:56,755
Scheiße.
287
00:21:00,092 --> 00:21:00,926
Okay.
288
00:21:04,096 --> 00:21:04,930
Ich komme zurück.
289
00:21:14,398 --> 00:21:17,317
Oh, Mann!
Ich bin nicht der, den Sie suchen.
290
00:21:17,818 --> 00:21:20,779
Ich bin eigentlich FedEx.
Würden Sie FedEx umbringen?
291
00:21:21,113 --> 00:21:22,281
Du arbeitest für Mörder.
292
00:21:23,282 --> 00:21:24,574
Davon weiß ich nichts.
293
00:21:25,075 --> 00:21:26,618
Sie arbeiten für das N.Y.P.D.
294
00:21:26,868 --> 00:21:28,912
Da gibt's sicher nicht nur Heilige, oder?
295
00:21:29,746 --> 00:21:31,081
Siehst du diese Haarsträhne?
296
00:21:31,623 --> 00:21:34,876
Sie gehörte zu einem Jungen namens Cal,
er ist neun Jahre alt.
297
00:21:35,711 --> 00:21:37,671
Er wird kein
frohes Weihnachten haben.
298
00:21:37,754 --> 00:21:39,172
Wenn er nicht schon tot ist.
299
00:21:39,506 --> 00:21:40,382
Sieh sie dir an!
300
00:21:41,925 --> 00:21:45,137
Ich liefere einfach nur Umschläge aus,
von A nach B.
301
00:21:45,929 --> 00:21:46,930
Die Bezahlung stimmt.
302
00:21:47,014 --> 00:21:50,517
So finanziere ich mir die Juilliard.
Das ist nicht billig.
303
00:21:51,268 --> 00:21:53,520
Juilliard? Du magst Musik?
304
00:21:55,564 --> 00:21:57,274
-Klavier.
-Was?
305
00:21:58,317 --> 00:22:00,736
Ich spiele Klavier. Jazz.
306
00:22:02,446 --> 00:22:04,823
Ich werde mal der schwarze Black Evans.
Sehen Sie?
307
00:22:05,282 --> 00:22:06,742
Ich bin kein Monster, okay?
308
00:22:09,036 --> 00:22:10,078
Klavier.
309
00:22:22,215 --> 00:22:23,091
Okay.
310
00:22:23,925 --> 00:22:27,054
Bitte, also wirklich! Das ist Belästigung!
311
00:22:27,137 --> 00:22:29,431
Wie fühlt sich Ihr Finger
an dem Hebel an?
312
00:22:29,514 --> 00:22:32,059
-Zuckend.
-Sie möchten gerne sehen, was passiert?
313
00:22:32,225 --> 00:22:33,477
Sehr, sehr gerne.
314
00:22:33,769 --> 00:22:36,938
Du sagst uns,
woher du den Umschlag hast, Liberace,
315
00:22:37,981 --> 00:22:41,818
oder du brauchst Stäbchen,
um den Flohwalzer zu spielen. Kapiert?
316
00:22:44,946 --> 00:22:46,239
Okay, okay!
317
00:22:47,240 --> 00:22:48,283
Ein toter Briefkasten.
318
00:22:48,658 --> 00:22:51,203
Sie schicken mir eine Adresse,
wo sie hinterlegt sind.
319
00:22:51,787 --> 00:22:52,621
Na bitte.
320
00:22:55,457 --> 00:22:58,043
Klavier ist nichts,
Singen ist deine Stärke.
321
00:23:00,545 --> 00:23:03,340
-Sie müssen heimfahren.
-Auf keinen Fall.
322
00:23:04,299 --> 00:23:07,010
Ich habe mich in Ihnen getäuscht.
Und Nick vielleicht auch.
323
00:23:07,094 --> 00:23:08,136
Sie sind knallhart.
324
00:23:08,220 --> 00:23:10,764
Aber ab jetzt werden Sie
eine Belastung für mich sein.
325
00:23:11,431 --> 00:23:12,474
Und für sie.
326
00:23:13,934 --> 00:23:16,520
Ich kann Sie in eine Zelle sperren,
327
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
oder Sie gehen nach Hause.
328
00:23:20,649 --> 00:23:22,818
Ich melde mich, sobald ich was weiß.
329
00:23:23,819 --> 00:23:24,736
Das verspreche ich.
330
00:23:33,662 --> 00:23:34,496
Nick.
331
00:23:34,579 --> 00:23:36,706
Diese Katze will mir etwas sagen.
332
00:23:37,415 --> 00:23:38,458
Aber was?
333
00:23:42,629 --> 00:23:44,589
Das ganze schöne Plastikessen!
334
00:23:44,881 --> 00:23:47,551
Die Papierlaternen
und die lustigen Mützen.
335
00:23:48,468 --> 00:23:51,847
Ich verstehe es nicht.
Warum hasst du Chinatown so sehr?
336
00:23:53,640 --> 00:23:55,308
Pai Gow, Arsch... Schlechtes Blatt!
337
00:24:00,147 --> 00:24:00,981
Schon wieder.
338
00:24:04,776 --> 00:24:05,944
Du bist doch ein Kerl.
339
00:24:09,489 --> 00:24:11,449
Ich liebe Geschichten mit Happy End.
340
00:24:11,658 --> 00:24:13,285
Ich weiß, ich verzichte nie darauf.
341
00:24:13,910 --> 00:24:16,121
Okay. Da sind wir.
342
00:24:21,668 --> 00:24:24,045
Nick Sax. Sozusagen N.Y.P.D.
343
00:24:24,212 --> 00:24:27,048
Ich suche einen Mann,
der hier oft isst oder bestellt.
344
00:24:27,549 --> 00:24:30,093
Ein großes, stinkendes Tier.
345
00:24:30,177 --> 00:24:33,263
Sieht aus wie der Weihnachtsmann,
wie überfahren
346
00:24:33,346 --> 00:24:34,806
und mit Katzenpisse angesprüht.
347
00:24:42,981 --> 00:24:45,233
Sag was auf Mandarin, langsam.
348
00:24:46,026 --> 00:24:48,904
Wird gemacht. Sprich mir nach.
349
00:24:51,448 --> 00:24:52,532
Miss...
350
00:24:57,120 --> 00:24:59,539
-Ist das echt?
-Shi. Das heißt ja, Nick.
351
00:24:59,873 --> 00:25:01,958
Sprich bitte langsam.
352
00:25:04,002 --> 00:25:08,924
Wir... brauchen... Ihre Hilfe.
353
00:25:10,592 --> 00:25:12,510
Ich werde es versuchen.
354
00:25:12,594 --> 00:25:14,221
Ja, mach weiter.
355
00:25:17,349 --> 00:25:18,516
Wir suchen...
356
00:25:20,727 --> 00:25:22,062
...einen schäbigen...
357
00:25:23,688 --> 00:25:25,023
...Weihnachtsmann...
358
00:25:27,359 --> 00:25:28,568
Viele...
359
00:25:32,948 --> 00:25:34,324
...Nudeln...
360
00:25:35,116 --> 00:25:39,746
...und Rind... in seinem Bauch.
361
00:25:39,829 --> 00:25:44,125
Nur... das wird... den Mord...
an einem Engel aufhalten.
362
00:25:55,178 --> 00:25:56,179
Folgen Sie mir.
363
00:26:05,897 --> 00:26:06,898
Okay.
364
00:26:10,527 --> 00:26:11,486
Nicht schlecht.
365
00:26:13,321 --> 00:26:14,489
Ich hatte Zweifel.
366
00:26:19,494 --> 00:26:20,370
Was zum...
367
00:26:20,453 --> 00:26:22,747
Ying-yang yu! Toter lebendiger Fisch.
368
00:26:24,624 --> 00:26:27,460
Blauer Stern, ja? Echt beeindruckend.
369
00:26:27,544 --> 00:26:31,089
Der Lieferjunge wird bald zurück sein.
Er wird Ihnen helfen.
370
00:26:31,172 --> 00:26:35,218
-Hat sie mich beschimpft?
-Du sollst auf den Jungen warten.
371
00:26:35,302 --> 00:26:37,262
Okay, ich warte, aber das esse ich nicht.
372
00:26:38,054 --> 00:26:39,472
Mae-mae, wir sind hungrig.
373
00:26:39,639 --> 00:26:41,683
Bringe uns zwei Ying-yang-Fische.
374
00:26:41,850 --> 00:26:45,770
Tut mir leid, Willy.
Der Mann da bestellte gerade den letzten.
375
00:26:49,232 --> 00:26:50,734
Das ist Nick Sax.
376
00:26:51,318 --> 00:26:56,114
Der Killer von Blue Scaramucci.
Der das Passwort gestohlen hat.
377
00:26:56,364 --> 00:26:58,742
Der arme Teufel ist genau
wie der Ying-yang-Fisch.
378
00:26:59,326 --> 00:27:01,786
Schon tot, aber er weiß es noch nicht.
379
00:27:02,454 --> 00:27:06,666
Ruf die Triaden an.
Weihnachten kam dieses Jahr früher!
380
00:27:07,667 --> 00:27:08,835
Ich bin Buddhist.
381
00:27:09,878 --> 00:27:13,381
Dreckskerl. Das ist nur eine Floskel.
382
00:27:19,721 --> 00:27:21,765
Ich fasse nicht, dass du das getan hast.
383
00:27:22,223 --> 00:27:23,683
Es war menschlich, das zu tun.
384
00:27:24,351 --> 00:27:25,268
Da ist er.
385
00:27:27,604 --> 00:27:30,523
Bringen wir die Motoren auf Touren.
386
00:27:33,318 --> 00:27:34,611
Wir suchen...
387
00:27:34,694 --> 00:27:36,488
Ich spreche Englisch.
Wie viel Gras?
388
00:27:36,905 --> 00:27:40,200
Nein, nein. Ich will kein...
Vielleicht einen Joint.
389
00:27:40,950 --> 00:27:44,454
Ich bin hier, weil ich einen Typen suche,
der hier bestellt.
390
00:27:44,537 --> 00:27:46,664
Er sieht aus wie der Weihnachtsmann,
391
00:27:46,748 --> 00:27:50,126
der sich durch einen Sumpf geschleppt
und mit Benzin übergossen hat.
392
00:27:50,877 --> 00:27:53,671
Ich erinnere mich an so einen Typen.
Er kauft große Mengen.
393
00:27:53,755 --> 00:27:55,590
Mehrmals pro Woche, jede Woche.
394
00:27:55,840 --> 00:28:00,095
Rippchen, Moo-Shu,
Krabbenrangoons, extra Glückskekse.
395
00:28:01,429 --> 00:28:03,807
-Sind Sie von der Einreisebehörde?
-Einreisebehörde?
396
00:28:04,099 --> 00:28:05,975
Der Typ könnte 50 Kambodschaner füttern.
397
00:28:06,226 --> 00:28:08,353
Egal, dort wohnt scheinbar niemand.
398
00:28:08,436 --> 00:28:11,481
Es muss wohl Ausbeuterei
im Untergrund sein.
399
00:28:11,815 --> 00:28:12,899
Ein Bordell vielleicht.
400
00:28:13,441 --> 00:28:15,902
Dann bin ich doppelt interessiert.
Wo ist das?
401
00:28:16,277 --> 00:28:18,822
Eines der alten Gebäude
am südlichen Ende der Rutgers.
402
00:28:19,114 --> 00:28:21,032
Südliches Ende der Rutgers?
Etwas genauer.
403
00:28:21,783 --> 00:28:23,910
-Gott steckt im Detail.
-Klar.
404
00:28:23,993 --> 00:28:27,330
Ich schaue schnell im digitalen
Lieferjungen-Buch nach den Koordinaten.
405
00:28:29,374 --> 00:28:31,751
Ich versuche hier ein Leben zu retten.
406
00:28:32,585 --> 00:28:37,215
Meine Geduld für das schwarze Loch des
Sarkasmus, dein Gehirn, ist erschöpft.
407
00:28:37,298 --> 00:28:40,218
Du bringst mich jetzt zu diesem Gebäude,
408
00:28:40,301 --> 00:28:43,221
oder ich breche dir dein Gelenk,
gehe zu deinem Rad
409
00:28:43,304 --> 00:28:45,890
und rauche dein ganzes Gras.
Hast du das verstanden?
410
00:28:48,059 --> 00:28:48,893
Steh auf.
411
00:28:50,812 --> 00:28:53,565
Hey. Der Ying-yang-Fisch
ist nicht umsonst.
412
00:28:55,358 --> 00:28:57,569
Herr im Himmel, hilf mir.
413
00:28:58,027 --> 00:29:00,530
Geschieht dir recht, du warst ein Schwein.
414
00:29:01,239 --> 00:29:02,657
Ein Dollar Trinkgeld.
415
00:29:02,949 --> 00:29:05,910
Jetzt kann sich meine Mutter
zur Ruhe setzen.
416
00:29:06,244 --> 00:29:08,371
"Probiere nächstes Mal die Ente."
417
00:29:09,873 --> 00:29:10,999
Bitte?
418
00:29:11,082 --> 00:29:14,252
-Super Spruch. "Probiere nächstes Mal..."
-Ente!
419
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
Schau, Hap. Ying-yang-Arschloch.
420
00:29:55,835 --> 00:29:56,669
Achtung, Nick!
421
00:30:01,174 --> 00:30:02,217
Hey!
422
00:30:05,094 --> 00:30:07,806
Du kannst dich verstecken,
aber nicht weglaufen, Sax.
423
00:30:17,065 --> 00:30:19,776
Na so was. Nur fünf.
Ab sechs bekommt man Frühlingsrollen.
424
00:30:21,236 --> 00:30:22,695
Das ist so provokant.
425
00:30:22,779 --> 00:30:24,447
Provokant? Ihr wollt mich umbringen.
426
00:30:24,906 --> 00:30:27,659
Nein, Sax. Wir werden dich umbringen .
427
00:31:01,484 --> 00:31:02,485
Scheiße.
428
00:31:07,156 --> 00:31:10,451
Steck dir das in den... Oh!
Scheiße, tut das weh. Verflucht noch mal.
429
00:31:14,539 --> 00:31:16,541
Chinatown ist gefährlich, Sax.
430
00:31:17,417 --> 00:31:18,334
Vertrau mir, Elvis.
431
00:31:19,210 --> 00:31:21,421
Ich wollte nie wieder in dieses Loch
432
00:31:21,504 --> 00:31:25,341
einer Touristenfalle kommen, aber heute
bin ich ein Mann auf einer Mission.
433
00:31:46,279 --> 00:31:47,196
Chinatown.
434
00:31:47,906 --> 00:31:50,033
Suchen wir das südliche Ende der Rutgers.
435
00:31:58,082 --> 00:31:59,000
Noch mehr von denen?
436
00:32:01,419 --> 00:32:02,879
Nick, hier oben!
437
00:32:28,279 --> 00:32:31,324
-Hast du mitgebracht, worum ich dich bat?
-Si, Signora.
438
00:32:31,991 --> 00:32:33,993
Grazie. Herein.
439
00:32:42,961 --> 00:32:44,420
Ein Cheeseburger.
440
00:32:48,216 --> 00:32:49,092
Grazie.
441
00:32:50,760 --> 00:32:53,554
Warum bist du gekommen, meine Liebe?
442
00:32:55,723 --> 00:32:57,684
Mein Herz ist gebrochen.
443
00:33:00,353 --> 00:33:02,939
Ich muss wissen, wer es war.
444
00:33:03,773 --> 00:33:06,317
Ich muss wissen,
wer meine Kinder tötete.
445
00:33:07,819 --> 00:33:12,657
Wenn man die Wahrheit erst kennt,
kann man es nicht mehr umkehren.
446
00:33:13,491 --> 00:33:17,787
-Capiche?
-Ja. Si.
447
00:33:43,730 --> 00:33:47,984
Mutter, Großmutter,
448
00:33:49,610 --> 00:33:55,825
Urgroßmutter,
zeig mir Isabellas Söhne.
449
00:34:13,593 --> 00:34:16,429
-Ich sehe sie jetzt.
-Si?
450
00:34:16,721 --> 00:34:19,140
Sie sind zusammen.
451
00:34:20,016 --> 00:34:21,684
Sie haben Frieden.
452
00:34:22,769 --> 00:34:26,064
Und sie lieben dich sehr.
453
00:34:35,907 --> 00:34:37,283
Sie warnen dich.
454
00:34:38,076 --> 00:34:40,870
Du hast einen Feind in deinem Haus.
455
00:34:41,329 --> 00:34:47,877
Und dieser Feind
hat deine drei Söhne getötet.
456
00:34:53,007 --> 00:34:57,178
Was sagt sie? Drei?
Es waren vier.
457
00:35:02,475 --> 00:35:07,063
Vier.
Ein Junge.
458
00:35:11,484 --> 00:35:14,153
Mikey ist nicht bei ihnen.
459
00:35:19,283 --> 00:35:21,953
-Mrs. Scaramucci, was...
-Ich will meine Söhne sehen.
460
00:35:22,036 --> 00:35:24,413
Ich bin mitten in einer heiklen Ob...
461
00:35:57,655 --> 00:36:01,159
-Bist du sicher, dass wir richtig sind?
-Klar, ich bin sicher.
462
00:36:01,242 --> 00:36:05,872
Da ist die Brücke, genau da.
463
00:36:05,955 --> 00:36:09,709
Das heißt, wir gehen Richtung Osten.
464
00:36:11,586 --> 00:36:15,089
Ich denke, wir gehen Richtung Osten,
oder ist da Osten?
465
00:36:16,549 --> 00:36:22,305
Das heißt, das Gebäude muss...
Verdammt.
466
00:36:23,139 --> 00:36:24,932
Wir können uns nicht verirrt haben.
467
00:36:25,308 --> 00:36:30,104
Ich habe mich 20 Jahre lang verirrt,
vertrau mir, ich kenne mich damit aus.
468
00:36:30,188 --> 00:36:33,900
Nick, was machst du?
469
00:36:35,818 --> 00:36:36,986
Was ich mache?
470
00:36:38,070 --> 00:36:40,865
Ich renne wegen eines Glückskekses
wie ein Idiot herum!
471
00:36:42,742 --> 00:36:45,286
Auf dieser Fläche gibt es etwa 20 Gebäude,
472
00:36:46,370 --> 00:36:48,331
und er kann in jedem davon sein!
473
00:36:53,336 --> 00:36:54,462
Verstehst du?
474
00:36:55,713 --> 00:36:56,797
Wir haben kein Glück.
475
00:36:58,299 --> 00:36:59,675
Warte, Moment mal.
476
00:37:00,009 --> 00:37:02,053
Nicht ganz.
477
00:37:19,737 --> 00:37:22,740
Keine Ahnung, was du da machst,
aber hör auf damit!
478
00:37:25,076 --> 00:37:26,577
Tanzt du Jazz?
479
00:37:27,411 --> 00:37:29,163
Ich tanze den Hoffnungstanz.
480
00:37:29,580 --> 00:37:32,917
Um das Singverbot zu umgehen?
Denn das ist genauso nervig.
481
00:37:33,000 --> 00:37:34,752
Es gibt immer Hoffnung.
482
00:37:34,835 --> 00:37:37,338
Es gibt Hoffnung. Immer?
483
00:37:37,838 --> 00:37:40,132
Ich erzähle dir mal was von Hoffnung.
484
00:37:41,342 --> 00:37:43,928
Hoffnung... ist wie dieses Feuerzeug!
485
00:37:45,137 --> 00:37:48,057
Vergiss es. Tanze, so viel du willst.
Es ist mir egal.
486
00:37:48,140 --> 00:37:52,353
Du glaubst,
ein Blitz kommt aus heiterem Himmel
487
00:37:52,436 --> 00:37:54,563
und erhellt uns auf wundersame Weise
den Weg.
488
00:37:59,110 --> 00:38:02,071
-Das gibt's doch nicht.
-Mein Gott, Nick.
489
00:38:02,154 --> 00:38:04,198
Sein Vater arbeitete bei Gimbels!
490
00:38:04,407 --> 00:38:06,951
Genau. Daher sagte ich ja:
"Das gibt's doch nicht."
491
00:38:11,080 --> 00:38:14,792
Okay, du brauchst nichts sagen.
492
00:38:14,875 --> 00:38:17,003
Sag nichts, sag es nicht.
493
00:38:17,503 --> 00:38:20,506
GIMBEL BROTHERS
494
00:38:29,307 --> 00:38:31,892
Du sagtest, es sei ein nobler Ort.
495
00:38:31,976 --> 00:38:33,602
In meiner Kindheit schon.
496
00:38:38,357 --> 00:38:41,777
Ich weiß noch, wie schwer es Hailey fiel
zu lernen, wie man Schuhe bindet.
497
00:38:43,195 --> 00:38:44,488
Aber sie hat es gelernt.
498
00:38:46,073 --> 00:38:49,285
Manchmal vermisse ich sie so sehr,
dass ich meine Augen schließe
499
00:38:49,368 --> 00:38:53,748
und mich daran erinnere, wie wir lernten,
unsere eigene Pizza zu machen.
500
00:38:53,831 --> 00:38:56,834
Oder als wir im Planetarium waren
und durch das Teleskop
501
00:38:56,917 --> 00:39:00,254
Pluto sehen konnten,
als wären wir genau dort.
502
00:39:00,338 --> 00:39:04,050
Erinnerungen verblassen.
Oder sie fangen an, weh zu tun.
503
00:39:05,760 --> 00:39:09,221
Eines Tages erfährst du,
dass Pluto kein Planet mehr ist.
504
00:39:11,974 --> 00:39:13,392
Als wäre es nie passiert.
505
00:39:16,228 --> 00:39:18,564
-Komm.
-Wohin?
506
00:39:23,527 --> 00:39:25,029
Damenabteilung.
507
00:40:49,029 --> 00:40:50,906
Oh Gott! Warum hast du das gemacht?
508
00:40:51,407 --> 00:40:54,827
-Sax?
-Du hast genau mein gutes Bein getroffen!
509
00:40:55,870 --> 00:40:58,289
Das ist es, Nick. Der dunkle Raum!
510
00:40:59,915 --> 00:41:03,252
Hailey. Hailey?
511
00:41:27,776 --> 00:41:30,279
Keine Sorge. Happy wird kommen.
512
00:41:30,362 --> 00:41:31,906
Er wird uns retten.
513
00:41:32,823 --> 00:41:35,034
Wie wird er uns finden?
514
00:41:38,037 --> 00:41:40,706
Ich weiß nicht.
515
00:41:49,298 --> 00:41:50,549
Singt es noch mal!
516
00:42:11,237 --> 00:42:14,240
Untertitel von: Suse Zschau