1 00:00:05,505 --> 00:00:09,467 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:10,051 --> 00:00:12,053 Minule jste viděli... 3 00:00:12,137 --> 00:00:14,222 - Kam tedy jedeme? - Jak to mám vědět? 4 00:00:14,305 --> 00:00:15,223 Ty jsi detektiv. 5 00:00:15,306 --> 00:00:16,599 Co ten chlap? Povídej. 6 00:00:16,683 --> 00:00:17,559 Umíš ho popsat? 7 00:00:17,642 --> 00:00:21,104 Řekneš mi, jak vypadá, já to zopakuju a on to nakreslí. 8 00:00:21,187 --> 00:00:23,189 - Dlužíš mi to. - Já ti nic nedlužím. 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,859 Ten, koho jste milovala, si zničil manželství. 10 00:00:25,942 --> 00:00:27,360 Zase. 11 00:00:27,444 --> 00:00:29,779 Vašeho otce zastřelili ve službě, 12 00:00:29,863 --> 00:00:31,906 vaše matka zešílela. 13 00:00:31,990 --> 00:00:33,950 Když přivedu Saxe, budeme si kvit. 14 00:00:34,034 --> 00:00:36,661 Tohle přišlo rodičům ostatních pohřešovaných dětí. 15 00:00:36,745 --> 00:00:39,664 Každý dobrý polda by vyrazil ven. 16 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 Jestli dostali pohled. 17 00:00:41,041 --> 00:00:42,459 Promluv s paní Clawsovou. 18 00:00:42,542 --> 00:00:46,713 Připomíná mi člověka z obchodu Gimbel, než ho zavřeli. 19 00:00:46,796 --> 00:00:47,839 Nakonec se oběsil. 20 00:00:47,922 --> 00:00:50,049 Moje zrůda je pořád naživu. 21 00:00:50,133 --> 00:00:51,968 Tohle je jeho syn. 22 00:00:56,765 --> 00:00:58,892 Vypadáš přesně jako na obrázku. 23 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Nicku, jsi v pořádku? Ale ne! 24 00:01:04,814 --> 00:01:06,524 Já tě vidím. 25 00:01:12,363 --> 00:01:15,617 Ne, to ne! Ne, prosím! 26 00:01:16,534 --> 00:01:18,369 - Ty... - Ne! 27 00:01:23,625 --> 00:01:26,544 Nemůžeš se mě dotknout, pokud ve mě nevěříš. 28 00:01:34,427 --> 00:01:36,513 Papa. 29 00:01:36,596 --> 00:01:39,265 Proboha, to ne! 30 00:01:40,600 --> 00:01:43,353 Ne. 31 00:02:34,571 --> 00:02:35,947 Musíme za ním. 32 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Nicku, jsi v pořádku? 33 00:02:43,621 --> 00:02:46,541 Ten chlap by mě vyřídil, kdybys tady nebyl. 34 00:02:47,167 --> 00:02:49,294 Zachránil jsi mě. 35 00:02:49,377 --> 00:02:50,795 To parťáci dělají. 36 00:02:50,879 --> 00:02:52,130 Musíš se uklidnit. 37 00:02:54,716 --> 00:02:55,842 Musíme zmizet, Nicku. 38 00:03:00,930 --> 00:03:02,265 Co to je? 39 00:03:04,309 --> 00:03:07,103 „Láska prochází žaludkem.“ 40 00:03:10,773 --> 00:03:13,735 Společnost „Nadějné knedlíčky a sušenky štěstí“? 41 00:03:15,820 --> 00:03:17,071 TAJEMSTVÍ MÉHO SUSSEXU 42 00:03:17,155 --> 00:03:19,616 Můj bývalý manžel mě odvezl z Manhattanu. 43 00:03:19,699 --> 00:03:24,454 Opravdu, ve svém autě. Ale teď jsem kráska ze Sussexu. 44 00:03:25,121 --> 00:03:27,540 Možná mi sebrali titul královny krásy, 45 00:03:27,624 --> 00:03:30,251 ale nemůžou mi vzít jerseyskou hrdost. 46 00:03:30,335 --> 00:03:32,879 Mysleli si, že vězení mě zlomí, 47 00:03:32,962 --> 00:03:35,256 ale teď jsem ještě silnější. 48 00:03:35,340 --> 00:03:37,300 Bála jsem se, že mě odstřelí. 49 00:03:37,383 --> 00:03:39,802 Teď se hádám s těmahle mrchama. 50 00:03:40,637 --> 00:03:42,180 Ubohá Isabella. 51 00:03:42,263 --> 00:03:45,767 Ztráta dítěte je pro matku ta největší tragédie. 52 00:03:45,850 --> 00:03:50,230 Ale ztráta čtyř dětí najednou? To bych nepřála ani největšímu nepříteli. 53 00:03:50,313 --> 00:03:53,024 Což je pro mě Isabella. 54 00:03:53,983 --> 00:03:57,820 Jistě, že je mi Isabelly líto. Mám přece srdce. 55 00:03:57,904 --> 00:04:01,699 Ale to neznamená, že jí odpustím to, co provedla. 56 00:04:01,783 --> 00:04:03,243 na svatbě Edie. 57 00:04:05,036 --> 00:04:06,579 Isabella bude v pořádku. 58 00:04:06,663 --> 00:04:09,958 Smrt k italské národnosti patří. Smrt a dobrá omáčka. 59 00:04:19,592 --> 00:04:21,469 To ty jsi zabil moje chlapečky. 60 00:04:22,679 --> 00:04:24,889 Jak můžeš něco takového říct? 61 00:04:24,973 --> 00:04:25,890 Jsi jejich strýc. 62 00:04:25,974 --> 00:04:28,726 Měl jsi je chránit před tímhle způsobem života. 63 00:04:28,810 --> 00:04:30,603 Byli to dospělí muži, Isabello. 64 00:04:30,687 --> 00:04:31,896 Byli ještě kluci! 65 00:04:31,980 --> 00:04:34,565 Byli dost staří, aby rozhodovali sami za sebe. 66 00:04:34,649 --> 00:04:37,068 A dost staří na to, aby je někdo zabil. 67 00:04:42,615 --> 00:04:46,369 - Proč nevypneme ty kamery? - Ty kamery tu zůstanou. 68 00:04:46,452 --> 00:04:50,206 Tvoji chlapci tam leží, zkroucení jako paragrafy, 69 00:04:50,290 --> 00:04:53,126 a ty sem pustíš tyhle supy. 70 00:04:53,209 --> 00:04:56,254 Já se nebojím lidem ukázat, kdo jsem. 71 00:04:57,505 --> 00:04:59,132 Jsi krutý, Blue. 72 00:04:59,215 --> 00:05:02,552 Byl jsi krutý kluk a jsi krutý muž. 73 00:05:02,635 --> 00:05:05,430 Blonďatá manželka, ten dům, ty tvoje podělaný svetry. 74 00:05:07,140 --> 00:05:08,433 Žádné klení, prosím. 75 00:05:08,516 --> 00:05:10,393 Chcete o ty prsty přijít? 76 00:05:11,978 --> 00:05:14,188 Nic z toho nezmění, co jsi zač. 77 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Dobře, jdeme dovnitř. Deset minut. 78 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 Dobrá práce. 79 00:05:36,627 --> 00:05:40,548 Varuji vás, paní Scaramucciová, tohle není pro slabé povahy. 80 00:05:42,133 --> 00:05:43,134 Jsem připravená. 81 00:06:01,444 --> 00:06:02,445 Ne! 82 00:06:07,825 --> 00:06:08,868 Ukažte mi ho! 83 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Mikey... 84 00:06:13,748 --> 00:06:15,208 Děťátko moje... 85 00:06:20,797 --> 00:06:22,673 Ne! 86 00:06:28,137 --> 00:06:29,597 Máme to! 87 00:06:32,016 --> 00:06:33,726 Isabello, potřebuji vás venku. 88 00:06:33,810 --> 00:06:35,645 Hned všichni vypadněte! 89 00:06:40,983 --> 00:06:42,902 Hlavně ty. 90 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Neměla jsem ten den jít do obchoďáku. 91 00:06:58,584 --> 00:06:59,961 Bylo tam tolik lidí. 92 00:07:00,044 --> 00:07:03,172 Ale slíbila jsem Calovi autogram od Přánilky. 93 00:07:04,507 --> 00:07:07,844 Znal každé slovo Sonnyho Přánočního speciálu. 94 00:07:10,096 --> 00:07:13,766 Tahle písnička hrála, když jsem ho ztratila. 95 00:07:14,767 --> 00:07:18,688 Je zvláštní, jak se vám takové věci vryjí do paměti. 96 00:07:18,771 --> 00:07:21,899 Ta písnička mi hraje v hlavě pořád dokola. 97 00:07:48,176 --> 00:07:49,260 Odcházíme. 98 00:07:52,180 --> 00:07:54,307 - Co to má být? - Omlouvám se. 99 00:07:54,390 --> 00:07:56,642 Mrzí mě, čím si procházíš, 100 00:07:56,726 --> 00:07:59,395 ale nemůžu celou noc hrát televizní detektivku. 101 00:07:59,479 --> 00:08:01,355 Jsou to smutný vyprávění, ne stopy. 102 00:08:02,857 --> 00:08:07,069 - Co ty červené pohlednice? - Možná, ty možná ano. 103 00:08:07,153 --> 00:08:09,113 Pořád nevíme, jak ten chlap pracuje. 104 00:08:09,197 --> 00:08:10,907 Unesl Cala z události Sonnyho Shina. 105 00:08:10,990 --> 00:08:13,117 Stejně jako Hailey, já to chápu. 106 00:08:13,201 --> 00:08:17,246 Ale nemůžu vyšetřovat každou rodinu, který se ztratilo dítě, 107 00:08:17,330 --> 00:08:19,332 kdyby náhodou někdo doručil přání. 108 00:08:42,855 --> 00:08:45,233 Už jste slyšeli o Božím království na Zemi? 109 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 Už jste slyšeli o Božím království na Zemi? 110 00:08:55,826 --> 00:08:57,954 Už jste slyšeli o Božím... 111 00:08:58,037 --> 00:08:59,664 Už jste slyšeli o... 112 00:08:59,747 --> 00:09:01,791 Už jste slyšeli o Božím království na Zemi? 113 00:09:05,211 --> 00:09:08,923 Ne, to jsem neslyšel, ale rád bych. 114 00:09:09,882 --> 00:09:11,050 Pojďte dál, prosím. 115 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 TOVÁRNA NADĚJNÉ KNEDLÍČKY A SUŠENKY ŠTĚSTÍ 116 00:09:16,556 --> 00:09:18,933 Exkurze do továrny na sušenky, 117 00:09:20,810 --> 00:09:22,436 to by se Hailey líbilo. 118 00:09:27,441 --> 00:09:30,152 Tamten pitomec ví, o co jde. Pojď. 119 00:09:33,614 --> 00:09:37,368 Zdarec, Konfucie, co kdybys mě nasměroval za šéfem? 120 00:09:38,786 --> 00:09:43,040 Obličej člověka ukazuje mapu 121 00:09:43,124 --> 00:09:45,835 jeho životní cesty. 122 00:09:45,918 --> 00:09:47,587 Zatraceně. 123 00:09:47,670 --> 00:09:51,674 Říkal, že tvůj obličej vypadá, jako by ho přejel... 124 00:09:51,757 --> 00:09:53,426 Počkej, ty umíš čínsky? 125 00:09:53,509 --> 00:09:55,011 Učíme se s Hailey mandarínsky. 126 00:09:55,094 --> 00:09:56,220 No nekecej. 127 00:09:56,304 --> 00:09:58,014 Je to jazyk budoucnosti. 128 00:09:58,097 --> 00:10:00,933 Učitelka nám dala na poslední test modrou hvězdičku. 129 00:10:01,017 --> 00:10:02,435 - Vážně? - Je to maličkost. 130 00:10:02,518 --> 00:10:04,437 Omluvte mého dědečka, je senilní. 131 00:10:05,438 --> 00:10:06,606 Je skoro poledne, 132 00:10:06,689 --> 00:10:08,190 běž si převléct to pyžamo. 133 00:10:10,318 --> 00:10:13,279 - Mohu vám pomoci? - Hledáme tady šéfa. 134 00:10:13,362 --> 00:10:14,697 My, teda já. 135 00:10:15,865 --> 00:10:16,907 Našel jste ho. 136 00:10:19,327 --> 00:10:23,414 LÁSKA PROCHÁZÍ ŽALUDKEM 137 00:10:23,497 --> 00:10:26,208 Ano, je od nás. Nepřekvapuje mě to. 138 00:10:26,292 --> 00:10:28,252 Jsme jediní dodavatelé v okolí New Yorku. 139 00:10:28,336 --> 00:10:31,756 A jen mezi námi, ještě kousek a máme i Delaware. 140 00:10:33,174 --> 00:10:34,842 Tak to gratuluju. 141 00:10:34,925 --> 00:10:38,137 Je to hloupý, ale víte, z jaký restaurace je tohle štěstíčko? 142 00:10:38,220 --> 00:10:39,764 Není to hloupé. 143 00:10:39,847 --> 00:10:42,058 Napsali jsme ho před pár lety. 144 00:10:42,141 --> 00:10:45,728 Ale někdy sušenky čekají ve skladu desítky let na správné příjemce. 145 00:10:46,520 --> 00:10:47,480 Správný příjemce? 146 00:10:49,190 --> 00:10:51,359 Nemyslíte, že je rozesíláme náhodně, že ne? 147 00:10:53,194 --> 00:10:55,613 - Tak trochu. - To je asi špatná odpověď. 148 00:10:56,322 --> 00:10:58,240 Už jsem toho zažil až moc, 149 00:10:58,324 --> 00:11:00,951 abych věřil na tyhle hovadiny. 150 00:11:01,035 --> 00:11:02,745 Vesmír má svůj řád. 151 00:11:03,579 --> 00:11:05,998 Štěstíčka nám ho odhalují. Každé je jedinečné. 152 00:11:06,082 --> 00:11:08,125 A každé najde toho, kdo ho má přečíst. 153 00:11:09,043 --> 00:11:11,295 Pomáhá nám, Nicku, buď hodný. 154 00:11:11,379 --> 00:11:13,214 Budu svoje slova volit opatrně. 155 00:11:16,300 --> 00:11:19,678 Chápu, že abyste prodala ty svoje sušenky bez chuti, 156 00:11:19,762 --> 00:11:22,098 musíte se držet příběhu, 157 00:11:22,181 --> 00:11:24,141 kvůli kterýmu zníte jako vydlabaná kebule, 158 00:11:24,725 --> 00:11:29,730 ale nic jako vesmírný řád neexistuje. 159 00:11:32,566 --> 00:11:34,568 Vesmír je bezcitná a lhostejná mrcha, 160 00:11:34,652 --> 00:11:37,405 při každý příležitosti s váma vydrbe. 161 00:11:37,488 --> 00:11:39,698 A když si myslíte, že je konec, otočí vás 162 00:11:39,782 --> 00:11:41,242 a ojede zezadu. 163 00:11:41,325 --> 00:11:43,202 Myslíte si, že se bojím skeptika? 164 00:11:43,285 --> 00:11:46,789 Neovládnete metropolitní oblast a možná Delaware, když se bojíte. 165 00:11:50,292 --> 00:11:51,669 Jsem teď tvrdý jako šutr. 166 00:11:54,588 --> 00:11:56,465 Dívejte se na to jinak, pane Saxi... 167 00:11:57,425 --> 00:12:00,177 Díky tomu štěstíčku jste dnes tady, ne? 168 00:12:00,845 --> 00:12:02,430 A díky autobusu číslo šest. 169 00:12:02,513 --> 00:12:04,265 A není to štěstí? 170 00:12:05,975 --> 00:12:07,810 Protože vím, odkud je ta sušenka. 171 00:12:08,727 --> 00:12:10,438 Čajovna Nom Wah. 172 00:12:10,521 --> 00:12:16,277 Ulice Division 181. Kde to je? 173 00:12:16,360 --> 00:12:17,486 Do hajzlu. 174 00:12:21,449 --> 00:12:23,033 Čínská čtvrť. 175 00:12:28,497 --> 00:12:30,624 Přemýšlela jsem nad tím, co jsi říkal, Blue. 176 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 O těch kamerách? 177 00:12:35,045 --> 00:12:38,132 O tom nájemném vrahovi, který zabil moje chlapce. 178 00:12:38,215 --> 00:12:40,176 Chci být vrah, až vyrostu, tati. 179 00:12:41,802 --> 00:12:44,972 Gerry, prosím. Proč chceš být nájemný vrah, Gerry? 180 00:12:45,055 --> 00:12:47,057 Mohl bych zabíjet lidi, teto Izzo. 181 00:12:47,141 --> 00:12:48,809 Ježíši. 182 00:12:48,893 --> 00:12:52,396 Ale nájemný vrah není jen zabiják. 183 00:12:52,480 --> 00:12:53,689 Je to zvláštní typ. 184 00:12:54,815 --> 00:12:58,235 Není sociopat, ti zabíjejí pro potěšení. 185 00:12:58,319 --> 00:13:00,988 - Rozumíš? - Pro potěšení. 186 00:13:01,071 --> 00:13:05,284 Ale nájemný vrah je obchodník. Zabíjí pro peníze. 187 00:13:06,327 --> 00:13:09,288 Takže otázkou je,... 188 00:13:10,414 --> 00:13:14,251 kdo mu zaplatil, aby zabil moje chlapce? 189 00:13:17,963 --> 00:13:19,089 Pravda je,... 190 00:13:20,716 --> 00:13:24,386 že to mohla být vražda ze msty. 191 00:13:24,470 --> 00:13:26,013 Ze msty? 192 00:13:26,096 --> 00:13:32,436 Není tajemství, že jsem v životě udělal pár špatných věcí. 193 00:13:32,520 --> 00:13:34,396 Nebyl jsem vždycky dobrý člověk. 194 00:13:35,272 --> 00:13:38,317 Ne, je to pravda. 195 00:13:38,400 --> 00:13:43,948 Ale k jednomu jsem se nikdy nesnížil a nikdy to ani neudělám. 196 00:13:46,283 --> 00:13:47,284 K tomuhle. 197 00:13:56,210 --> 00:13:58,212 - Dojdu tam. - Zůstaň sedět! 198 00:14:00,172 --> 00:14:03,801 A trestá tě za to společnost? 199 00:14:05,511 --> 00:14:08,055 Ne, odměňuje tě. 200 00:14:09,306 --> 00:14:11,058 A dost štědře. 201 00:14:11,141 --> 00:14:13,227 Možná, když se podíval dolů 202 00:14:13,310 --> 00:14:18,232 z těch desítek tisíc kilometrů v nebi, 203 00:14:18,315 --> 00:14:19,400 rozhodl se náš Pán... 204 00:14:22,069 --> 00:14:24,738 vzít záležitosti do vlastních rukou. 205 00:14:24,822 --> 00:14:27,741 Řekl si: „Tohle není správné. 206 00:14:29,326 --> 00:14:34,081 Tohle není svět, který jsem sedm dní pracně vytvářel. 207 00:14:34,164 --> 00:14:40,379 Tohle jsem nechtěl pro lidi, kvůli kterým jsem obětoval svého syna.“ 208 00:14:41,922 --> 00:14:48,053 A proto, Isabello, může tohle být způsob, 209 00:14:48,137 --> 00:14:50,639 jakým tě Bůh trestá. 210 00:14:52,349 --> 00:14:57,104 Pomstil se ti, oko za oko. 211 00:14:57,187 --> 00:15:02,234 Zabil tvé chlapce tak, jak zabil ty nebohé egyptské děti 212 00:15:02,318 --> 00:15:04,778 kdysi dávno v historii. 213 00:15:04,862 --> 00:15:09,533 Jen kvůli špatným rozhodnutím některého z rodičů. 214 00:15:12,536 --> 00:15:14,955 Není to moje vina. 215 00:15:15,039 --> 00:15:16,832 Není to ani vina toho vraha. 216 00:15:18,751 --> 00:15:20,669 Je to tvoje vina, Isabello. 217 00:15:22,630 --> 00:15:26,216 To ty jsi je zabila. 218 00:15:34,099 --> 00:15:35,100 Já tam dojdu. 219 00:15:42,191 --> 00:15:43,400 Frappuccino? 220 00:16:08,842 --> 00:16:11,971 Blue, díky, že jste přišel tak rychle. 221 00:16:12,054 --> 00:16:15,349 Jistě, pane Brouku, k vašim službám. 222 00:16:15,432 --> 00:16:19,269 Víte, co brouky láká ze všeho nejvíce? 223 00:16:20,396 --> 00:16:22,856 Mrtvé maso? 224 00:16:25,067 --> 00:16:26,235 Mrtvé věci. 225 00:16:28,028 --> 00:16:30,823 Temnota, stíny. 226 00:16:31,907 --> 00:16:34,535 Vnitřek stěny, místo pod kamenem, 227 00:16:34,618 --> 00:16:39,623 díry v sýru, dutiny celého světa. 228 00:16:40,666 --> 00:16:45,462 A co brouky ze všeho nejvíce odpuzuje? 229 00:16:48,799 --> 00:16:50,843 - Světlo? - Odhalení! 230 00:16:52,386 --> 00:16:56,265 Přijďte v noci do místnosti a rozsviťte, 231 00:16:56,348 --> 00:16:59,268 rozprchnou se do všech rohů. Asi mi rozumíte. 232 00:17:01,895 --> 00:17:03,188 Rozumím. 233 00:17:04,481 --> 00:17:05,524 Opravdu? 234 00:17:08,902 --> 00:17:11,613 Protože i takhle poznám, kdo to je. 235 00:17:13,032 --> 00:17:15,993 Znám Jennerovy, kteří jsou méně na očích. 236 00:17:17,786 --> 00:17:23,500 Je to rodinný problém, zbavím se ho. Ne, vyřeším ho. Vážně. 237 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 To není všechno. 238 00:17:25,335 --> 00:17:28,672 Ten vás člověk, pan Ho Ho Ho? 239 00:17:28,756 --> 00:17:30,049 Mozell junior? 240 00:17:31,341 --> 00:17:33,302 Má přísné rozkazy držet se... 241 00:17:35,637 --> 00:17:36,513 u nákladu. 242 00:17:36,597 --> 00:17:38,057 Prostě to řekněte, Blue! 243 00:17:39,099 --> 00:17:40,225 U dětí. 244 00:17:41,685 --> 00:17:45,689 Nechci pochybovat o tom, jak vedete svůj obchod, Blue. 245 00:17:47,024 --> 00:17:49,943 Ale vaši zaměstnanci se odrážejí na vaší pověsti. 246 00:17:50,736 --> 00:17:55,949 Ten Santův kostým je trochu teatrální, nemyslíte? 247 00:17:56,909 --> 00:18:00,788 Každý miluje Vánoce, ale nepřehání to trochu? 248 00:18:01,830 --> 00:18:07,669 Myslíte, že je dost při smyslech, abyste mu svěřil takhle citlivou práci? 249 00:18:12,007 --> 00:18:15,385 Ano, svou práci dělá srdcem, ale co bychom ještě... 250 00:18:15,469 --> 00:18:16,637 Poslouchejte mě. 251 00:18:16,720 --> 00:18:21,225 Do Vánoc zbývá jen pár dní a já potřebuju všechno doručit. 252 00:18:21,308 --> 00:18:24,186 Jsou to důležité dárky pro důležité lidi 253 00:18:24,269 --> 00:18:28,315 a já očekávám, že na Vánoce budou zářit pod stromečkem. 254 00:18:29,358 --> 00:18:30,734 Jistě, chápu. 255 00:18:30,818 --> 00:18:32,402 Měl byste si pospíšit. 256 00:18:33,779 --> 00:18:36,281 Dnes večer začneme děti připravovat. 257 00:18:37,741 --> 00:18:38,826 Ano, pane. 258 00:18:48,168 --> 00:18:52,297 Až s tebou skončím, budeš litovat, 259 00:18:52,381 --> 00:18:55,467 žes to neudělala dříve. 260 00:18:57,344 --> 00:19:00,597 - To hřeje. - Ano, hřeje. 261 00:19:00,681 --> 00:19:02,891 Umíš být docela výmluvná. 262 00:19:02,975 --> 00:19:08,730 Nechci tě nudit povídáním o práci, ale tenhle vosk v nose nadělá divy. 263 00:19:08,814 --> 00:19:12,818 Značně omezí dýchání. Ne dost na to, aby tě to zabilo, 264 00:19:12,901 --> 00:19:17,489 ale ta bolest je opravdu trýznivá, když začnou praskat žilky. 265 00:19:18,448 --> 00:19:21,076 Ale dost těch řečí. 266 00:19:21,160 --> 00:19:26,248 Také ti omladí ruce o pět let. 267 00:19:27,457 --> 00:19:30,085 Tak budou vypadat jen na osmdesát. 268 00:19:33,714 --> 00:19:37,676 No tak, nebuď nenasytná. 269 00:19:37,759 --> 00:19:40,762 I když bych dokázal zírat do těch prázdných 270 00:19:40,846 --> 00:19:45,475 a tupých očí celé hodiny, každé potěšení má svoje hranice. 271 00:19:46,185 --> 00:19:47,895 Potřebuju trochu času pro sebe. 272 00:19:49,021 --> 00:19:50,647 Vážně potřebuju. 273 00:19:50,731 --> 00:19:57,196 Takže pěkně hačej a koukej na televizi. 274 00:19:57,279 --> 00:19:59,948 Hele, tvůj oblíbený pořad. 275 00:20:13,295 --> 00:20:18,717 Tohle je první krásná věc, kterou pro sebe po dlouhé době dělám. 276 00:20:33,857 --> 00:20:35,859 - Smoothie. - Kde, sakra, jsi? 277 00:20:37,694 --> 00:20:41,949 Jsem s Jessicou u McCarthyové doma, jak jste chtěl. 278 00:20:42,032 --> 00:20:43,325 Brouk je naštvaný. 279 00:20:43,408 --> 00:20:46,370 Děláme nějaké změny a potřebuji tě na úklid. 280 00:20:47,120 --> 00:20:48,455 Dnes, ještě teď. 281 00:20:48,538 --> 00:20:50,916 - Zrovna něco dělám. - Tak toho nech. 282 00:20:55,545 --> 00:20:56,797 Sakra. 283 00:21:00,175 --> 00:21:01,301 Tak dobře. 284 00:21:04,263 --> 00:21:05,305 Já se vrátím. 285 00:21:13,647 --> 00:21:17,943 No tak, já nejsem ten, koho hledáte. 286 00:21:18,026 --> 00:21:20,946 Jsem jako pošťák. Zabila byste pošťáka? 287 00:21:21,029 --> 00:21:23,156 Pracuješ pro vrahy. 288 00:21:23,240 --> 00:21:25,200 O tom nic nevím. 289 00:21:25,284 --> 00:21:27,160 Vy pracujete pro policii. 290 00:21:27,244 --> 00:21:29,955 Tam to taky nebude samý svatoušek. 291 00:21:30,038 --> 00:21:31,707 Vidíš ty vlasy? 292 00:21:31,790 --> 00:21:35,627 Patří chlapci jménem Cal. Je mu devět let. 293 00:21:35,711 --> 00:21:37,671 A Cal letos nebude mít veselé Vánoce. 294 00:21:37,754 --> 00:21:39,673 Pokud už není mrtvý. 295 00:21:39,756 --> 00:21:41,758 Podívej se na to! 296 00:21:41,842 --> 00:21:45,762 Jenom doručuju obálky, z bodu A do bodu B. 297 00:21:45,846 --> 00:21:47,222 Dostávám slušný prachy. 298 00:21:47,306 --> 00:21:49,224 Platím za to studia na Juilliardu, 299 00:21:49,308 --> 00:21:50,684 vážně to není laciný. 300 00:21:50,767 --> 00:21:53,562 Na Juilliardu? Máš rád hudbu? 301 00:21:55,397 --> 00:21:57,316 - Klavír. - Cože? 302 00:21:58,483 --> 00:22:00,652 Hraju na klavír. Jazz. 303 00:22:02,279 --> 00:22:05,365 Budu černý Bill Evans. Vidíte? 304 00:22:05,449 --> 00:22:06,992 Nejsem žádná zrůda, jasný? 305 00:22:09,077 --> 00:22:10,412 Klavír. 306 00:22:22,132 --> 00:22:23,300 Tak dobře. 307 00:22:24,343 --> 00:22:27,054 Tak jo, prosím. Nedělejte to! Tohle je týrání! 308 00:22:27,137 --> 00:22:29,431 Co ta ruka na plynu, Hansenová? 309 00:22:29,514 --> 00:22:32,142 - Nejistá. - Máš chuť ho pořádně zmáčknout? 310 00:22:32,225 --> 00:22:33,685 Ani nevíš jak. 311 00:22:33,769 --> 00:22:38,065 Ty nám řekneš, odkud máš tu obálku, Liberace, 312 00:22:38,148 --> 00:22:41,818 nebo budeš na hraní potřebovat čínský hůlky, rozumíš? 313 00:22:44,738 --> 00:22:46,448 Dobře, tak fajn! 314 00:22:47,407 --> 00:22:48,533 Není to předávka. 315 00:22:48,617 --> 00:22:51,953 Jen mi pošlou adresu a zásilku tam nechají. 316 00:22:52,037 --> 00:22:53,163 No vidíš. 317 00:22:55,499 --> 00:22:58,668 Kašli na klavír, zpěv ti jde ještě líp. 318 00:23:00,504 --> 00:23:03,799 - Dobře, teď musíš jít domů. - Ani omylem. 319 00:23:03,882 --> 00:23:07,010 Pletla jsem se v tobě. A možná i Nick. 320 00:23:07,094 --> 00:23:08,220 Jsi vážně drsná. 321 00:23:08,303 --> 00:23:11,431 Ale při tom, co přijde teď, bys mě mohla akorát ohrozit. 322 00:23:11,515 --> 00:23:12,641 Stejně tak ji. 323 00:23:13,850 --> 00:23:16,520 Buď tě můžu vzít zpátky na stanici a zavřít tě, 324 00:23:16,603 --> 00:23:18,146 nebo se můžeš doma prospat. 325 00:23:20,816 --> 00:23:22,776 Zavolám ti hned, jak něco zjistím. 326 00:23:23,944 --> 00:23:24,986 Slibuju. 327 00:23:33,662 --> 00:23:34,746 Nicku. 328 00:23:34,830 --> 00:23:37,374 Myslím, že ta kočka mi chce něco říct. 329 00:23:37,457 --> 00:23:39,709 - Ale co? - Jdeme. 330 00:23:42,838 --> 00:23:45,090 Všechno to krásné, umělé jídlo. 331 00:23:45,173 --> 00:23:47,551 A ty papírové lampiony a legrační klobouky. 332 00:23:48,677 --> 00:23:52,013 Já to nechápu, Nicku, proč tolik nenávidíš Čínskou čtvrť? 333 00:23:54,099 --> 00:23:56,309 Zatraceně, ty karty mě nenávidí. 334 00:24:00,063 --> 00:24:00,981 Už zase? 335 00:24:04,776 --> 00:24:05,944 Ty jsi chlap, co? 336 00:24:09,406 --> 00:24:11,741 Miluju příběhy s dobrým vyvrcholením. 337 00:24:11,825 --> 00:24:13,952 Taky nikdy žádný nevynechám. 338 00:24:14,035 --> 00:24:16,413 Dobře, jsme tady. 339 00:24:21,334 --> 00:24:24,087 Nick Sax, newyorská policie. Kdysi. 340 00:24:24,171 --> 00:24:27,424 Snažím se najít člověka, který tu jí, nebo si bere donášku. 341 00:24:27,507 --> 00:24:30,594 Velký, smradlavý zvíře. 342 00:24:30,677 --> 00:24:33,305 Vypadá jako Santa Claus, kdyby ho přejel náklaďák 343 00:24:33,388 --> 00:24:35,432 a počurala toulavá kočka. 344 00:24:42,981 --> 00:24:45,442 Poraď mi něco mandarínsky. Pomalu. 345 00:24:45,525 --> 00:24:48,987 Už to mám. Opakuj po mně. 346 00:24:49,779 --> 00:24:52,282 - Slečno... - Slečno... 347 00:24:57,162 --> 00:24:59,581 - To jako vážně? - Shi. To znamená „ano“. 348 00:24:59,664 --> 00:25:02,083 Tak ještě jednou a pomalu, prosím. 349 00:25:03,251 --> 00:25:08,840 Potřebujeme... vaši... pomoc. 350 00:25:10,592 --> 00:25:12,469 Pokusím se. 351 00:25:12,552 --> 00:25:14,346 Tak jo, pokračuj. 352 00:25:17,349 --> 00:25:18,683 Hledáme... 353 00:25:20,727 --> 00:25:22,020 nechutnýho... 354 00:25:23,647 --> 00:25:25,941 vánočního chlápka. 355 00:25:27,359 --> 00:25:28,485 Má hodně... 356 00:25:30,403 --> 00:25:35,033 Cože? ...nudlí... 357 00:25:35,116 --> 00:25:39,704 a hovězího v bříšku. 358 00:25:39,788 --> 00:25:43,625 Jen tak mu zabráníme zabít anděla. 359 00:25:55,178 --> 00:25:57,138 Pojďte za mnou. 360 00:26:06,273 --> 00:26:07,315 Tak jo. 361 00:26:10,610 --> 00:26:11,903 To nebylo zlý. 362 00:26:13,446 --> 00:26:14,614 Měl jsem pochyby. 363 00:26:19,286 --> 00:26:20,453 Co to je? 364 00:26:20,537 --> 00:26:22,747 Yin-Yang Yu. Ryba mrtvá i živá. 365 00:26:24,708 --> 00:26:27,836 Modrá hvězdička z testu? To je ohromný. 366 00:26:27,919 --> 00:26:31,047 Brzy se vrátí poslíček, pomůže vám. 367 00:26:31,131 --> 00:26:35,260 - Nadávala mi, nebo ne? - Máme počkat na někoho, kdo nám pomůže. 368 00:26:35,343 --> 00:26:37,971 Dobře, já počkám, ale tohle jíst nebudu! 369 00:26:38,054 --> 00:26:39,973 Celý den makáme a jsme hladoví. 370 00:26:40,056 --> 00:26:41,766 Dones nám dvě Yin-Yang ryby. 371 00:26:41,850 --> 00:26:45,520 Promiň, Willy, ten pán si objednal poslední. 372 00:26:49,232 --> 00:26:51,234 To je Nick Sax! 373 00:26:51,318 --> 00:26:56,281 Vraždí pro Blua Scaramucciho. To on ukradl to heslo. 374 00:26:56,364 --> 00:26:59,242 Ten chudák je jako ta ryba. 375 00:26:59,326 --> 00:27:01,578 Už je po něm, akorát to neví. 376 00:27:02,370 --> 00:27:06,499 Zavolej triádám, že Vánoce přišly dřív. 377 00:27:07,625 --> 00:27:09,794 Já jsem buddhista. 378 00:27:09,878 --> 00:27:12,797 To se jen tak říká, ty tupče. 379 00:27:19,721 --> 00:27:21,890 Nemůžu uvěřit, žes to udělal. 380 00:27:21,973 --> 00:27:24,267 Ukrátil jsem jí utrpení. 381 00:27:24,351 --> 00:27:25,935 Tady je. 382 00:27:27,645 --> 00:27:30,398 Dobře, tak to rozjedeme. 383 00:27:31,816 --> 00:27:34,944 - Hledáme... - Hledáme... 384 00:27:35,028 --> 00:27:36,863 Mluv anglicky. Kolik trávy chceš? 385 00:27:36,946 --> 00:27:40,367 Ne, nejsem tu... Možná na jednoho jointa. 386 00:27:41,242 --> 00:27:44,496 Ale taky hledám chlápka, který si tu objednává jídlo. 387 00:27:44,579 --> 00:27:46,664 Vypadá jako Santa Claus, 388 00:27:46,748 --> 00:27:50,293 kdyby ho někdo protáhl močálem a polil ho benzínem. 389 00:27:50,377 --> 00:27:53,797 Jo, toho chlápka si pamatuju. Kupuje toho vždycky hodně. 390 00:27:53,880 --> 00:27:55,715 Každý týden několikrát. 391 00:27:55,799 --> 00:28:00,053 Žebírka, masový nudličky, krabí taštičky a sušenky štěstí navíc. 392 00:28:01,262 --> 00:28:02,972 Vy nejste z imigračního. 393 00:28:03,056 --> 00:28:04,099 Z imigračního? 394 00:28:04,182 --> 00:28:06,309 Objednává toho dost pro 50 Kambodžanů. 395 00:28:06,393 --> 00:28:08,478 Ale vypadá to, že tam nikdo nežije, 396 00:28:08,561 --> 00:28:12,107 tak mě napadlo, že je tam nějaká podzemní dílna. 397 00:28:12,190 --> 00:28:13,566 Možná bordel. 398 00:28:13,650 --> 00:28:16,152 Tak to mě zajímá. Kde to je? 399 00:28:16,236 --> 00:28:19,030 Je to jedna z velkých starých budov u Jižní a Rutgersovy. 400 00:28:19,114 --> 00:28:21,324 Jižní a Rutgersova? Kde přesně? 401 00:28:21,408 --> 00:28:23,868 - Na detailech záleží. - Jasně. 402 00:28:23,952 --> 00:28:28,164 Podívám se do tabletu a najdu ti souřadnice. 403 00:28:29,332 --> 00:28:32,627 Hele, snažím se někomu zachránit život. 404 00:28:32,710 --> 00:28:37,298 Nemám trpělivost s mladými tupci, co mají mozečky plný sarkasmu. 405 00:28:37,382 --> 00:28:40,427 Teď mě k tý budově zavedeš, 406 00:28:40,510 --> 00:28:43,221 nebo ti zlámu hnátu o tvoje vlastní kolo 407 00:28:43,304 --> 00:28:45,849 a vykouřím ti všechnu trávu. Rozumíme si? 408 00:28:48,143 --> 00:28:49,227 Tak vstávej. 409 00:28:50,645 --> 00:28:53,398 Hele, ta Yin-Yang ryba není zadarmo. 410 00:28:55,692 --> 00:28:58,111 Ježíši, pomoz mi. 411 00:28:58,194 --> 00:29:00,363 To máš z toho, že jsi prase. 412 00:29:01,239 --> 00:29:02,866 Dolar dýško? 413 00:29:02,949 --> 00:29:06,119 To už máma nemusí dělat v továrně na iPhony. 414 00:29:06,202 --> 00:29:09,539 „Příště zkus kachnu.“ To je mi teď platný. 415 00:29:10,039 --> 00:29:11,040 Cože, Nicku? 416 00:29:11,124 --> 00:29:14,294 - Píše se tam: „Příště zkus...“ - K zemi! 417 00:29:52,624 --> 00:29:55,710 Hele, Hape! Yin-Yang tupec! 418 00:29:55,794 --> 00:29:57,545 Pozor, Nicku! 419 00:30:04,844 --> 00:30:07,347 Můžeš se schovat, ale neutečeš, Saxi! 420 00:30:17,190 --> 00:30:19,692 Škoda, že je vás pět, pro šest je vaječná rolka. 421 00:30:20,819 --> 00:30:22,695 To je hodně urážlivý. 422 00:30:22,779 --> 00:30:24,864 Urážlivý? Snažíte se mě zabít! 423 00:30:24,948 --> 00:30:27,534 Ne, Saxi. My tě zabijeme. 424 00:30:41,381 --> 00:30:42,382 Zmiz. 425 00:31:01,568 --> 00:31:02,569 Zatraceně. 426 00:31:07,490 --> 00:31:10,785 Počkej, narvu ti to do... Zatraceně, to bolelo. 427 00:31:14,497 --> 00:31:16,249 Neměl jsi lézt do Čínský čtvrti. 428 00:31:17,000 --> 00:31:18,418 Věř mi, Elvisi, 429 00:31:19,168 --> 00:31:21,296 nechtěl jsem do týhle smradlavý díry 430 00:31:21,379 --> 00:31:25,383 vlézt do konce života, ale dneska tady mám práci. 431 00:31:46,237 --> 00:31:47,864 Čínská čtvrť. 432 00:31:47,947 --> 00:31:50,450 Tak jdeme, na roh Rutgersovy a Jižní. 433 00:31:57,457 --> 00:31:59,167 Ježíši, je jich víc? 434 00:32:00,251 --> 00:32:02,712 Nicku, tady nahoře! 435 00:32:28,363 --> 00:32:31,991 - Přinesla jsi, co jsem chtěla? - Ano, madam. 436 00:32:32,075 --> 00:32:33,910 Díky. Pojď dál. 437 00:32:42,961 --> 00:32:44,337 Sýrový burger. 438 00:32:48,383 --> 00:32:49,425 Díky. 439 00:32:50,551 --> 00:32:53,471 Co tě sem dnes přivádí, drahá? 440 00:32:55,640 --> 00:32:57,725 Mám zlomené srdce, madam. 441 00:33:00,186 --> 00:33:03,064 Musím vědět, kdo to udělal. 442 00:33:03,815 --> 00:33:06,275 Musím vědět, kdo zabil moje děťátka. 443 00:33:08,027 --> 00:33:12,573 Jakmile zjistíš pravdu, už to nemůžeš vrátit zpátky. 444 00:33:13,533 --> 00:33:17,745 - Kapiche? - Ano. 445 00:33:43,938 --> 00:33:48,526 Maminko, babičko,... 446 00:33:49,569 --> 00:33:55,783 prababičko, ukažte mi Isabelliny syny. 447 00:34:13,760 --> 00:34:16,888 - Už je vidím. - Ano? 448 00:34:16,971 --> 00:34:18,931 Jsou tam spolu. 449 00:34:20,141 --> 00:34:21,684 Jsou v míru. 450 00:34:23,269 --> 00:34:26,147 A moc tě milují. 451 00:34:36,074 --> 00:34:37,533 Chtějí tě varovat. 452 00:34:38,159 --> 00:34:41,496 Máš ve svém domě nepřítele. 453 00:34:41,579 --> 00:34:47,919 A tenhle nepřítel zabil tvoje tři syny. 454 00:34:52,715 --> 00:34:57,303 Počkat, co to znamená? Tři? Jsou čtyři. 455 00:35:02,433 --> 00:35:07,063 Co to povídáte? Čtyři, má další dítě. Chlapce. 456 00:35:11,442 --> 00:35:13,945 Mikey s nimi není. 457 00:35:19,325 --> 00:35:22,328 - Paní Scaramucciová, co tady... - Chci vidět svoje syny. 458 00:35:22,411 --> 00:35:25,123 Zrovna provádím velmi náročnou... 459 00:35:57,947 --> 00:36:01,159 - Určitě jdeme správným směrem? - Jo, vím to jistě. 460 00:36:04,120 --> 00:36:09,542 Jo, támhle je most. To znamená, že jdeme na východ. 461 00:36:11,752 --> 00:36:14,964 Myslím, že jdeme na východ. Nebo je východ tamtudy? 462 00:36:16,174 --> 00:36:22,346 Takže ta budova musí být... Zatraceně. 463 00:36:23,306 --> 00:36:25,099 Nemohli jsme se ztratit, Nicku. 464 00:36:25,183 --> 00:36:29,562 Já jsem ztracený dvacet let. Věř mi, že poznám, když se ztratím. 465 00:36:30,146 --> 00:36:33,941 Nicku, co to děláš? 466 00:36:35,693 --> 00:36:37,028 Co dělám? 467 00:36:38,070 --> 00:36:40,990 Pobíhám tu jako idiot kvůli nějaký sušence štěstí! 468 00:36:42,742 --> 00:36:45,244 V jednom bloku je přes dvacet budov! 469 00:36:46,412 --> 00:36:48,497 Santa může být v každý, nebo v žádný! 470 00:36:53,252 --> 00:36:54,462 Chápeš, co ti povídám? 471 00:36:55,922 --> 00:36:56,964 Máme smůlu. 472 00:36:58,132 --> 00:36:59,759 Počkat, vydrž. 473 00:37:01,010 --> 00:37:02,178 Ne tak docela. 474 00:37:19,695 --> 00:37:23,032 Netuším, co tam vzadu děláš, ale koukej toho nechat! 475 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 To jsou nějaký jazzový kopýtka? 476 00:37:26,994 --> 00:37:29,163 To je taneček naděje. 477 00:37:29,830 --> 00:37:33,292 Snažíš se obejít ten zákaz zpěvu? Je to úplně stejně otravný. 478 00:37:33,376 --> 00:37:35,920 - Ne, vždycky je tu naděje. - Naděje? 479 00:37:36,337 --> 00:37:37,380 Vždycky je naděje? 480 00:37:38,089 --> 00:37:40,132 Já ti o naději něco řeknu. 481 00:37:41,425 --> 00:37:43,886 Naděje je jako tenhle zapalovač! 482 00:37:45,137 --> 00:37:47,098 Kašli na to, tancuj si, jak chceš. 483 00:37:47,181 --> 00:37:48,557 Je mi to ukradený. 484 00:37:48,641 --> 00:37:52,144 Jestli si myslíš, že se najednou objeví blesk 485 00:37:52,228 --> 00:37:54,814 a zázračně nám osvítí cestu... 486 00:37:58,985 --> 00:38:01,946 - Do hajzlu. - Proboha, Nicku! 487 00:38:02,029 --> 00:38:04,490 V Gimbelu pracoval Santův táta. 488 00:38:04,573 --> 00:38:07,034 Já vím, proto jsem právě řekl „do hajzlu“. 489 00:38:10,871 --> 00:38:14,834 Dobře, tak jo, ani to neříkej. 490 00:38:14,917 --> 00:38:17,378 Ne, neříkej to, mlč. 491 00:38:17,461 --> 00:38:20,464 BRATŘI GIMBELOVI 492 00:38:29,223 --> 00:38:31,976 Neříkal jsi, že to je nóbl místo? 493 00:38:32,059 --> 00:38:33,561 Bylo, když jsem byl kluk. 494 00:38:37,356 --> 00:38:41,569 Vzpomínám si, jak dlouho se Hailey učila zavázat si boty. 495 00:38:43,321 --> 00:38:44,613 Ale naučila se to. 496 00:38:45,948 --> 00:38:49,285 Někdy mi tolik chybí. Jen zavřu oči 497 00:38:49,368 --> 00:38:53,748 a vzpomínám, jak jsme se učili domácí pizzu. 498 00:38:54,248 --> 00:38:57,168 Nebo jsme šli do planetária, podívali se dalekohledem 499 00:38:57,251 --> 00:39:00,463 a viděli jsme Pluto, jako bychom byli přímo u něj. 500 00:39:00,546 --> 00:39:04,175 Vzpomínky blednou, nebo začnou bolet. 501 00:39:05,760 --> 00:39:07,678 Jednou se vzbudíš a v novinách čteš, 502 00:39:07,762 --> 00:39:08,971 že Pluto už není planeta. 503 00:39:12,016 --> 00:39:13,559 Jako by nic z toho nebylo. 504 00:39:16,228 --> 00:39:18,773 - Dobře, tak pojď. - Kam? 505 00:39:23,611 --> 00:39:24,987 Do dámskýho oddělení. 506 00:40:48,195 --> 00:40:51,490 Bože, proč jsi to udělala? 507 00:40:51,574 --> 00:40:54,910 - Saxi? - Bodla jsi mě do zdravý nohy. 508 00:40:56,036 --> 00:40:58,247 To je ono, Nicku! Ta temná místnost! 509 00:40:59,832 --> 00:41:03,252 Hailey. Hailey? 510 00:41:28,152 --> 00:41:31,780 Nebojte se, Happy a můj táta přijdou. Zachrání nás. 511 00:41:32,698 --> 00:41:34,950 Jak nás teď najdou? 512 00:41:38,162 --> 00:41:40,873 To nevím. 513 00:41:49,340 --> 00:41:53,135 Zpívejte! Zpívejte dál! Dvanáct bubeníků... 514 00:42:11,237 --> 00:42:14,240 Překlad titulků: Mirka Spudilová