1
00:00:05,505 --> 00:00:09,467
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:10,051 --> 00:00:12,053
Minule jste viděli...
3
00:00:12,137 --> 00:00:14,222
- Kam tedy jedeme?
- Jak to mám vědět?
4
00:00:14,305 --> 00:00:15,223
Ty jsi detektiv.
5
00:00:15,306 --> 00:00:16,599
Co ten chlap? Povídej.
6
00:00:16,683 --> 00:00:17,559
Umíš ho popsat?
7
00:00:17,642 --> 00:00:21,104
Řekneš mi, jak vypadá,
já to zopakuju a on to nakreslí.
8
00:00:21,187 --> 00:00:23,189
- Dlužíš mi to.
- Já ti nic nedlužím.
9
00:00:23,273 --> 00:00:25,859
Ten, koho jste milovala,
si zničil manželství.
10
00:00:25,942 --> 00:00:27,360
Zase.
11
00:00:27,444 --> 00:00:29,779
Vašeho otce zastřelili ve službě,
12
00:00:29,863 --> 00:00:31,906
vaše matka zešílela.
13
00:00:31,990 --> 00:00:33,950
Když přivedu Saxe, budeme si kvit.
14
00:00:34,034 --> 00:00:36,661
Tohle přišlo rodičům
ostatních pohřešovaných dětí.
15
00:00:36,745 --> 00:00:39,664
Každý dobrý polda by vyrazil ven.
16
00:00:39,748 --> 00:00:40,957
Jestli dostali pohled.
17
00:00:41,041 --> 00:00:42,459
Promluv s paní Clawsovou.
18
00:00:42,542 --> 00:00:46,713
Připomíná mi člověka
z obchodu Gimbel, než ho zavřeli.
19
00:00:46,796 --> 00:00:47,839
Nakonec se oběsil.
20
00:00:47,922 --> 00:00:50,049
Moje zrůda je pořád naživu.
21
00:00:50,133 --> 00:00:51,968
Tohle je jeho syn.
22
00:00:56,765 --> 00:00:58,892
Vypadáš přesně jako na obrázku.
23
00:01:01,811 --> 00:01:03,772
Nicku, jsi v pořádku? Ale ne!
24
00:01:04,814 --> 00:01:06,524
Já tě vidím.
25
00:01:12,363 --> 00:01:15,617
Ne, to ne! Ne, prosím!
26
00:01:16,534 --> 00:01:18,369
- Ty...
- Ne!
27
00:01:23,625 --> 00:01:26,544
Nemůžeš se mě dotknout,
pokud ve mě nevěříš.
28
00:01:34,427 --> 00:01:36,513
Papa.
29
00:01:36,596 --> 00:01:39,265
Proboha, to ne!
30
00:01:40,600 --> 00:01:43,353
Ne.
31
00:02:34,571 --> 00:02:35,947
Musíme za ním.
32
00:02:36,865 --> 00:02:38,992
Nicku, jsi v pořádku?
33
00:02:43,621 --> 00:02:46,541
Ten chlap by mě vyřídil,
kdybys tady nebyl.
34
00:02:47,167 --> 00:02:49,294
Zachránil jsi mě.
35
00:02:49,377 --> 00:02:50,795
To parťáci dělají.
36
00:02:50,879 --> 00:02:52,130
Musíš se uklidnit.
37
00:02:54,716 --> 00:02:55,842
Musíme zmizet, Nicku.
38
00:03:00,930 --> 00:03:02,265
Co to je?
39
00:03:04,309 --> 00:03:07,103
„Láska prochází žaludkem.“
40
00:03:10,773 --> 00:03:13,735
Společnost
„Nadějné knedlíčky a sušenky štěstí“?
41
00:03:15,820 --> 00:03:17,071
TAJEMSTVÍ MÉHO SUSSEXU
42
00:03:17,155 --> 00:03:19,616
Můj bývalý manžel
mě odvezl z Manhattanu.
43
00:03:19,699 --> 00:03:24,454
Opravdu, ve svém autě.
Ale teď jsem kráska ze Sussexu.
44
00:03:25,121 --> 00:03:27,540
Možná mi sebrali titul královny krásy,
45
00:03:27,624 --> 00:03:30,251
ale nemůžou mi vzít jerseyskou hrdost.
46
00:03:30,335 --> 00:03:32,879
Mysleli si, že vězení mě zlomí,
47
00:03:32,962 --> 00:03:35,256
ale teď jsem ještě silnější.
48
00:03:35,340 --> 00:03:37,300
Bála jsem se, že mě odstřelí.
49
00:03:37,383 --> 00:03:39,802
Teď se hádám s těmahle mrchama.
50
00:03:40,637 --> 00:03:42,180
Ubohá Isabella.
51
00:03:42,263 --> 00:03:45,767
Ztráta dítěte je pro matku
ta největší tragédie.
52
00:03:45,850 --> 00:03:50,230
Ale ztráta čtyř dětí najednou?
To bych nepřála ani největšímu nepříteli.
53
00:03:50,313 --> 00:03:53,024
Což je pro mě Isabella.
54
00:03:53,983 --> 00:03:57,820
Jistě, že je mi Isabelly líto.
Mám přece srdce.
55
00:03:57,904 --> 00:04:01,699
Ale to neznamená,
že jí odpustím to, co provedla.
56
00:04:01,783 --> 00:04:03,243
na svatbě Edie.
57
00:04:05,036 --> 00:04:06,579
Isabella bude v pořádku.
58
00:04:06,663 --> 00:04:09,958
Smrt k italské národnosti patří.
Smrt a dobrá omáčka.
59
00:04:19,592 --> 00:04:21,469
To ty jsi zabil moje chlapečky.
60
00:04:22,679 --> 00:04:24,889
Jak můžeš něco takového říct?
61
00:04:24,973 --> 00:04:25,890
Jsi jejich strýc.
62
00:04:25,974 --> 00:04:28,726
Měl jsi je chránit
před tímhle způsobem života.
63
00:04:28,810 --> 00:04:30,603
Byli to dospělí muži, Isabello.
64
00:04:30,687 --> 00:04:31,896
Byli ještě kluci!
65
00:04:31,980 --> 00:04:34,565
Byli dost staří,
aby rozhodovali sami za sebe.
66
00:04:34,649 --> 00:04:37,068
A dost staří na to, aby je někdo zabil.
67
00:04:42,615 --> 00:04:46,369
- Proč nevypneme ty kamery?
- Ty kamery tu zůstanou.
68
00:04:46,452 --> 00:04:50,206
Tvoji chlapci tam leží,
zkroucení jako paragrafy,
69
00:04:50,290 --> 00:04:53,126
a ty sem pustíš tyhle supy.
70
00:04:53,209 --> 00:04:56,254
Já se nebojím lidem ukázat, kdo jsem.
71
00:04:57,505 --> 00:04:59,132
Jsi krutý, Blue.
72
00:04:59,215 --> 00:05:02,552
Byl jsi krutý kluk a jsi krutý muž.
73
00:05:02,635 --> 00:05:05,430
Blonďatá manželka,
ten dům, ty tvoje podělaný svetry.
74
00:05:07,140 --> 00:05:08,433
Žádné klení, prosím.
75
00:05:08,516 --> 00:05:10,393
Chcete o ty prsty přijít?
76
00:05:11,978 --> 00:05:14,188
Nic z toho nezmění, co jsi zač.
77
00:05:18,943 --> 00:05:21,529
Dobře, jdeme dovnitř. Deset minut.
78
00:05:23,114 --> 00:05:24,198
Dobrá práce.
79
00:05:36,627 --> 00:05:40,548
Varuji vás, paní Scaramucciová,
tohle není pro slabé povahy.
80
00:05:42,133 --> 00:05:43,134
Jsem připravená.
81
00:06:01,444 --> 00:06:02,445
Ne!
82
00:06:07,825 --> 00:06:08,868
Ukažte mi ho!
83
00:06:11,579 --> 00:06:12,747
Mikey...
84
00:06:13,748 --> 00:06:15,208
Děťátko moje...
85
00:06:20,797 --> 00:06:22,673
Ne!
86
00:06:28,137 --> 00:06:29,597
Máme to!
87
00:06:32,016 --> 00:06:33,726
Isabello, potřebuji vás venku.
88
00:06:33,810 --> 00:06:35,645
Hned všichni vypadněte!
89
00:06:40,983 --> 00:06:42,902
Hlavně ty.
90
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
Neměla jsem ten den jít do obchoďáku.
91
00:06:58,584 --> 00:06:59,961
Bylo tam tolik lidí.
92
00:07:00,044 --> 00:07:03,172
Ale slíbila jsem Calovi
autogram od Přánilky.
93
00:07:04,507 --> 00:07:07,844
Znal každé slovo
Sonnyho Přánočního speciálu.
94
00:07:10,096 --> 00:07:13,766
Tahle písnička hrála,
když jsem ho ztratila.
95
00:07:14,767 --> 00:07:18,688
Je zvláštní,
jak se vám takové věci vryjí do paměti.
96
00:07:18,771 --> 00:07:21,899
Ta písnička mi hraje v hlavě pořád dokola.
97
00:07:48,176 --> 00:07:49,260
Odcházíme.
98
00:07:52,180 --> 00:07:54,307
- Co to má být?
- Omlouvám se.
99
00:07:54,390 --> 00:07:56,642
Mrzí mě, čím si procházíš,
100
00:07:56,726 --> 00:07:59,395
ale nemůžu celou noc
hrát televizní detektivku.
101
00:07:59,479 --> 00:08:01,355
Jsou to smutný vyprávění, ne stopy.
102
00:08:02,857 --> 00:08:07,069
- Co ty červené pohlednice?
- Možná, ty možná ano.
103
00:08:07,153 --> 00:08:09,113
Pořád nevíme, jak ten chlap pracuje.
104
00:08:09,197 --> 00:08:10,907
Unesl Cala z události Sonnyho Shina.
105
00:08:10,990 --> 00:08:13,117
Stejně jako Hailey, já to chápu.
106
00:08:13,201 --> 00:08:17,246
Ale nemůžu vyšetřovat každou rodinu,
který se ztratilo dítě,
107
00:08:17,330 --> 00:08:19,332
kdyby náhodou někdo doručil přání.
108
00:08:42,855 --> 00:08:45,233
Už jste slyšeli
o Božím království na Zemi?
109
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
Už jste slyšeli
o Božím království na Zemi?
110
00:08:55,826 --> 00:08:57,954
Už jste slyšeli o Božím...
111
00:08:58,037 --> 00:08:59,664
Už jste slyšeli o...
112
00:08:59,747 --> 00:09:01,791
Už jste slyšeli
o Božím království na Zemi?
113
00:09:05,211 --> 00:09:08,923
Ne, to jsem neslyšel, ale rád bych.
114
00:09:09,882 --> 00:09:11,050
Pojďte dál, prosím.
115
00:09:14,220 --> 00:09:16,472
TOVÁRNA
NADĚJNÉ KNEDLÍČKY A SUŠENKY ŠTĚSTÍ
116
00:09:16,556 --> 00:09:18,933
Exkurze do továrny na sušenky,
117
00:09:20,810 --> 00:09:22,436
to by se Hailey líbilo.
118
00:09:27,441 --> 00:09:30,152
Tamten pitomec ví, o co jde. Pojď.
119
00:09:33,614 --> 00:09:37,368
Zdarec, Konfucie,
co kdybys mě nasměroval za šéfem?
120
00:09:38,786 --> 00:09:43,040
Obličej člověka ukazuje mapu
121
00:09:43,124 --> 00:09:45,835
jeho životní cesty.
122
00:09:45,918 --> 00:09:47,587
Zatraceně.
123
00:09:47,670 --> 00:09:51,674
Říkal, že tvůj obličej vypadá,
jako by ho přejel...
124
00:09:51,757 --> 00:09:53,426
Počkej, ty umíš čínsky?
125
00:09:53,509 --> 00:09:55,011
Učíme se s Hailey mandarínsky.
126
00:09:55,094 --> 00:09:56,220
No nekecej.
127
00:09:56,304 --> 00:09:58,014
Je to jazyk budoucnosti.
128
00:09:58,097 --> 00:10:00,933
Učitelka nám dala
na poslední test modrou hvězdičku.
129
00:10:01,017 --> 00:10:02,435
- Vážně?
- Je to maličkost.
130
00:10:02,518 --> 00:10:04,437
Omluvte mého dědečka, je senilní.
131
00:10:05,438 --> 00:10:06,606
Je skoro poledne,
132
00:10:06,689 --> 00:10:08,190
běž si převléct to pyžamo.
133
00:10:10,318 --> 00:10:13,279
- Mohu vám pomoci?
- Hledáme tady šéfa.
134
00:10:13,362 --> 00:10:14,697
My, teda já.
135
00:10:15,865 --> 00:10:16,907
Našel jste ho.
136
00:10:19,327 --> 00:10:23,414
LÁSKA PROCHÁZÍ ŽALUDKEM
137
00:10:23,497 --> 00:10:26,208
Ano, je od nás. Nepřekvapuje mě to.
138
00:10:26,292 --> 00:10:28,252
Jsme jediní dodavatelé v okolí New Yorku.
139
00:10:28,336 --> 00:10:31,756
A jen mezi námi,
ještě kousek a máme i Delaware.
140
00:10:33,174 --> 00:10:34,842
Tak to gratuluju.
141
00:10:34,925 --> 00:10:38,137
Je to hloupý, ale víte,
z jaký restaurace je tohle štěstíčko?
142
00:10:38,220 --> 00:10:39,764
Není to hloupé.
143
00:10:39,847 --> 00:10:42,058
Napsali jsme ho před pár lety.
144
00:10:42,141 --> 00:10:45,728
Ale někdy sušenky čekají ve skladu
desítky let na správné příjemce.
145
00:10:46,520 --> 00:10:47,480
Správný příjemce?
146
00:10:49,190 --> 00:10:51,359
Nemyslíte, že je rozesíláme náhodně,
že ne?
147
00:10:53,194 --> 00:10:55,613
- Tak trochu.
- To je asi špatná odpověď.
148
00:10:56,322 --> 00:10:58,240
Už jsem toho zažil až moc,
149
00:10:58,324 --> 00:11:00,951
abych věřil na tyhle hovadiny.
150
00:11:01,035 --> 00:11:02,745
Vesmír má svůj řád.
151
00:11:03,579 --> 00:11:05,998
Štěstíčka nám ho odhalují.
Každé je jedinečné.
152
00:11:06,082 --> 00:11:08,125
A každé najde toho, kdo ho má přečíst.
153
00:11:09,043 --> 00:11:11,295
Pomáhá nám, Nicku, buď hodný.
154
00:11:11,379 --> 00:11:13,214
Budu svoje slova volit opatrně.
155
00:11:16,300 --> 00:11:19,678
Chápu, že abyste prodala
ty svoje sušenky bez chuti,
156
00:11:19,762 --> 00:11:22,098
musíte se držet příběhu,
157
00:11:22,181 --> 00:11:24,141
kvůli kterýmu zníte jako vydlabaná kebule,
158
00:11:24,725 --> 00:11:29,730
ale nic jako vesmírný řád neexistuje.
159
00:11:32,566 --> 00:11:34,568
Vesmír je bezcitná a lhostejná mrcha,
160
00:11:34,652 --> 00:11:37,405
při každý příležitosti s váma vydrbe.
161
00:11:37,488 --> 00:11:39,698
A když si myslíte,
že je konec, otočí vás
162
00:11:39,782 --> 00:11:41,242
a ojede zezadu.
163
00:11:41,325 --> 00:11:43,202
Myslíte si, že se bojím skeptika?
164
00:11:43,285 --> 00:11:46,789
Neovládnete metropolitní oblast
a možná Delaware, když se bojíte.
165
00:11:50,292 --> 00:11:51,669
Jsem teď tvrdý jako šutr.
166
00:11:54,588 --> 00:11:56,465
Dívejte se na to jinak, pane Saxi...
167
00:11:57,425 --> 00:12:00,177
Díky tomu štěstíčku jste dnes tady, ne?
168
00:12:00,845 --> 00:12:02,430
A díky autobusu číslo šest.
169
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
A není to štěstí?
170
00:12:05,975 --> 00:12:07,810
Protože vím, odkud je ta sušenka.
171
00:12:08,727 --> 00:12:10,438
Čajovna Nom Wah.
172
00:12:10,521 --> 00:12:16,277
Ulice Division 181. Kde to je?
173
00:12:16,360 --> 00:12:17,486
Do hajzlu.
174
00:12:21,449 --> 00:12:23,033
Čínská čtvrť.
175
00:12:28,497 --> 00:12:30,624
Přemýšlela jsem nad tím,
co jsi říkal, Blue.
176
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
O těch kamerách?
177
00:12:35,045 --> 00:12:38,132
O tom nájemném vrahovi,
který zabil moje chlapce.
178
00:12:38,215 --> 00:12:40,176
Chci být vrah, až vyrostu, tati.
179
00:12:41,802 --> 00:12:44,972
Gerry, prosím.
Proč chceš být nájemný vrah, Gerry?
180
00:12:45,055 --> 00:12:47,057
Mohl bych zabíjet lidi, teto Izzo.
181
00:12:47,141 --> 00:12:48,809
Ježíši.
182
00:12:48,893 --> 00:12:52,396
Ale nájemný vrah není jen zabiják.
183
00:12:52,480 --> 00:12:53,689
Je to zvláštní typ.
184
00:12:54,815 --> 00:12:58,235
Není sociopat, ti zabíjejí pro potěšení.
185
00:12:58,319 --> 00:13:00,988
- Rozumíš?
- Pro potěšení.
186
00:13:01,071 --> 00:13:05,284
Ale nájemný vrah je obchodník.
Zabíjí pro peníze.
187
00:13:06,327 --> 00:13:09,288
Takže otázkou je,...
188
00:13:10,414 --> 00:13:14,251
kdo mu zaplatil, aby zabil moje chlapce?
189
00:13:17,963 --> 00:13:19,089
Pravda je,...
190
00:13:20,716 --> 00:13:24,386
že to mohla být vražda ze msty.
191
00:13:24,470 --> 00:13:26,013
Ze msty?
192
00:13:26,096 --> 00:13:32,436
Není tajemství,
že jsem v životě udělal pár špatných věcí.
193
00:13:32,520 --> 00:13:34,396
Nebyl jsem vždycky dobrý člověk.
194
00:13:35,272 --> 00:13:38,317
Ne, je to pravda.
195
00:13:38,400 --> 00:13:43,948
Ale k jednomu jsem se nikdy nesnížil
a nikdy to ani neudělám.
196
00:13:46,283 --> 00:13:47,284
K tomuhle.
197
00:13:56,210 --> 00:13:58,212
- Dojdu tam.
- Zůstaň sedět!
198
00:14:00,172 --> 00:14:03,801
A trestá tě za to společnost?
199
00:14:05,511 --> 00:14:08,055
Ne, odměňuje tě.
200
00:14:09,306 --> 00:14:11,058
A dost štědře.
201
00:14:11,141 --> 00:14:13,227
Možná, když se podíval dolů
202
00:14:13,310 --> 00:14:18,232
z těch desítek tisíc kilometrů v nebi,
203
00:14:18,315 --> 00:14:19,400
rozhodl se náš Pán...
204
00:14:22,069 --> 00:14:24,738
vzít záležitosti do vlastních rukou.
205
00:14:24,822 --> 00:14:27,741
Řekl si: „Tohle není správné.
206
00:14:29,326 --> 00:14:34,081
Tohle není svět,
který jsem sedm dní pracně vytvářel.
207
00:14:34,164 --> 00:14:40,379
Tohle jsem nechtěl pro lidi,
kvůli kterým jsem obětoval svého syna.“
208
00:14:41,922 --> 00:14:48,053
A proto, Isabello, může tohle být způsob,
209
00:14:48,137 --> 00:14:50,639
jakým tě Bůh trestá.
210
00:14:52,349 --> 00:14:57,104
Pomstil se ti, oko za oko.
211
00:14:57,187 --> 00:15:02,234
Zabil tvé chlapce tak,
jak zabil ty nebohé egyptské děti
212
00:15:02,318 --> 00:15:04,778
kdysi dávno v historii.
213
00:15:04,862 --> 00:15:09,533
Jen kvůli špatným rozhodnutím
některého z rodičů.
214
00:15:12,536 --> 00:15:14,955
Není to moje vina.
215
00:15:15,039 --> 00:15:16,832
Není to ani vina toho vraha.
216
00:15:18,751 --> 00:15:20,669
Je to tvoje vina, Isabello.
217
00:15:22,630 --> 00:15:26,216
To ty jsi je zabila.
218
00:15:34,099 --> 00:15:35,100
Já tam dojdu.
219
00:15:42,191 --> 00:15:43,400
Frappuccino?
220
00:16:08,842 --> 00:16:11,971
Blue, díky, že jste přišel tak rychle.
221
00:16:12,054 --> 00:16:15,349
Jistě, pane Brouku, k vašim službám.
222
00:16:15,432 --> 00:16:19,269
Víte, co brouky láká ze všeho nejvíce?
223
00:16:20,396 --> 00:16:22,856
Mrtvé maso?
224
00:16:25,067 --> 00:16:26,235
Mrtvé věci.
225
00:16:28,028 --> 00:16:30,823
Temnota, stíny.
226
00:16:31,907 --> 00:16:34,535
Vnitřek stěny, místo pod kamenem,
227
00:16:34,618 --> 00:16:39,623
díry v sýru, dutiny celého světa.
228
00:16:40,666 --> 00:16:45,462
A co brouky ze všeho nejvíce odpuzuje?
229
00:16:48,799 --> 00:16:50,843
- Světlo?
- Odhalení!
230
00:16:52,386 --> 00:16:56,265
Přijďte v noci do místnosti a rozsviťte,
231
00:16:56,348 --> 00:16:59,268
rozprchnou se do všech rohů.
Asi mi rozumíte.
232
00:17:01,895 --> 00:17:03,188
Rozumím.
233
00:17:04,481 --> 00:17:05,524
Opravdu?
234
00:17:08,902 --> 00:17:11,613
Protože i takhle poznám, kdo to je.
235
00:17:13,032 --> 00:17:15,993
Znám Jennerovy, kteří jsou méně na očích.
236
00:17:17,786 --> 00:17:23,500
Je to rodinný problém, zbavím se ho.
Ne, vyřeším ho. Vážně.
237
00:17:23,584 --> 00:17:25,252
To není všechno.
238
00:17:25,335 --> 00:17:28,672
Ten vás člověk, pan Ho Ho Ho?
239
00:17:28,756 --> 00:17:30,049
Mozell junior?
240
00:17:31,341 --> 00:17:33,302
Má přísné rozkazy držet se...
241
00:17:35,637 --> 00:17:36,513
u nákladu.
242
00:17:36,597 --> 00:17:38,057
Prostě to řekněte, Blue!
243
00:17:39,099 --> 00:17:40,225
U dětí.
244
00:17:41,685 --> 00:17:45,689
Nechci pochybovat o tom,
jak vedete svůj obchod, Blue.
245
00:17:47,024 --> 00:17:49,943
Ale vaši zaměstnanci
se odrážejí na vaší pověsti.
246
00:17:50,736 --> 00:17:55,949
Ten Santův kostým
je trochu teatrální, nemyslíte?
247
00:17:56,909 --> 00:18:00,788
Každý miluje Vánoce,
ale nepřehání to trochu?
248
00:18:01,830 --> 00:18:07,669
Myslíte, že je dost při smyslech,
abyste mu svěřil takhle citlivou práci?
249
00:18:12,007 --> 00:18:15,385
Ano, svou práci dělá srdcem,
ale co bychom ještě...
250
00:18:15,469 --> 00:18:16,637
Poslouchejte mě.
251
00:18:16,720 --> 00:18:21,225
Do Vánoc zbývá jen pár dní
a já potřebuju všechno doručit.
252
00:18:21,308 --> 00:18:24,186
Jsou to důležité dárky pro důležité lidi
253
00:18:24,269 --> 00:18:28,315
a já očekávám, že na Vánoce
budou zářit pod stromečkem.
254
00:18:29,358 --> 00:18:30,734
Jistě, chápu.
255
00:18:30,818 --> 00:18:32,402
Měl byste si pospíšit.
256
00:18:33,779 --> 00:18:36,281
Dnes večer začneme děti připravovat.
257
00:18:37,741 --> 00:18:38,826
Ano, pane.
258
00:18:48,168 --> 00:18:52,297
Až s tebou skončím, budeš litovat,
259
00:18:52,381 --> 00:18:55,467
žes to neudělala dříve.
260
00:18:57,344 --> 00:19:00,597
- To hřeje.
- Ano, hřeje.
261
00:19:00,681 --> 00:19:02,891
Umíš být docela výmluvná.
262
00:19:02,975 --> 00:19:08,730
Nechci tě nudit povídáním o práci,
ale tenhle vosk v nose nadělá divy.
263
00:19:08,814 --> 00:19:12,818
Značně omezí dýchání.
Ne dost na to, aby tě to zabilo,
264
00:19:12,901 --> 00:19:17,489
ale ta bolest je opravdu trýznivá,
když začnou praskat žilky.
265
00:19:18,448 --> 00:19:21,076
Ale dost těch řečí.
266
00:19:21,160 --> 00:19:26,248
Také ti omladí ruce o pět let.
267
00:19:27,457 --> 00:19:30,085
Tak budou vypadat jen na osmdesát.
268
00:19:33,714 --> 00:19:37,676
No tak, nebuď nenasytná.
269
00:19:37,759 --> 00:19:40,762
I když bych dokázal
zírat do těch prázdných
270
00:19:40,846 --> 00:19:45,475
a tupých očí celé hodiny,
každé potěšení má svoje hranice.
271
00:19:46,185 --> 00:19:47,895
Potřebuju trochu času pro sebe.
272
00:19:49,021 --> 00:19:50,647
Vážně potřebuju.
273
00:19:50,731 --> 00:19:57,196
Takže pěkně hačej a koukej na televizi.
274
00:19:57,279 --> 00:19:59,948
Hele, tvůj oblíbený pořad.
275
00:20:13,295 --> 00:20:18,717
Tohle je první krásná věc,
kterou pro sebe po dlouhé době dělám.
276
00:20:33,857 --> 00:20:35,859
- Smoothie.
- Kde, sakra, jsi?
277
00:20:37,694 --> 00:20:41,949
Jsem s Jessicou
u McCarthyové doma, jak jste chtěl.
278
00:20:42,032 --> 00:20:43,325
Brouk je naštvaný.
279
00:20:43,408 --> 00:20:46,370
Děláme nějaké změny
a potřebuji tě na úklid.
280
00:20:47,120 --> 00:20:48,455
Dnes, ještě teď.
281
00:20:48,538 --> 00:20:50,916
- Zrovna něco dělám.
- Tak toho nech.
282
00:20:55,545 --> 00:20:56,797
Sakra.
283
00:21:00,175 --> 00:21:01,301
Tak dobře.
284
00:21:04,263 --> 00:21:05,305
Já se vrátím.
285
00:21:13,647 --> 00:21:17,943
No tak, já nejsem ten, koho hledáte.
286
00:21:18,026 --> 00:21:20,946
Jsem jako pošťák. Zabila byste pošťáka?
287
00:21:21,029 --> 00:21:23,156
Pracuješ pro vrahy.
288
00:21:23,240 --> 00:21:25,200
O tom nic nevím.
289
00:21:25,284 --> 00:21:27,160
Vy pracujete pro policii.
290
00:21:27,244 --> 00:21:29,955
Tam to taky nebude samý svatoušek.
291
00:21:30,038 --> 00:21:31,707
Vidíš ty vlasy?
292
00:21:31,790 --> 00:21:35,627
Patří chlapci jménem Cal. Je mu devět let.
293
00:21:35,711 --> 00:21:37,671
A Cal letos nebude mít veselé Vánoce.
294
00:21:37,754 --> 00:21:39,673
Pokud už není mrtvý.
295
00:21:39,756 --> 00:21:41,758
Podívej se na to!
296
00:21:41,842 --> 00:21:45,762
Jenom doručuju obálky, z bodu A do bodu B.
297
00:21:45,846 --> 00:21:47,222
Dostávám slušný prachy.
298
00:21:47,306 --> 00:21:49,224
Platím za to studia na Juilliardu,
299
00:21:49,308 --> 00:21:50,684
vážně to není laciný.
300
00:21:50,767 --> 00:21:53,562
Na Juilliardu? Máš rád hudbu?
301
00:21:55,397 --> 00:21:57,316
- Klavír.
- Cože?
302
00:21:58,483 --> 00:22:00,652
Hraju na klavír. Jazz.
303
00:22:02,279 --> 00:22:05,365
Budu černý Bill Evans. Vidíte?
304
00:22:05,449 --> 00:22:06,992
Nejsem žádná zrůda, jasný?
305
00:22:09,077 --> 00:22:10,412
Klavír.
306
00:22:22,132 --> 00:22:23,300
Tak dobře.
307
00:22:24,343 --> 00:22:27,054
Tak jo, prosím.
Nedělejte to! Tohle je týrání!
308
00:22:27,137 --> 00:22:29,431
Co ta ruka na plynu, Hansenová?
309
00:22:29,514 --> 00:22:32,142
- Nejistá.
- Máš chuť ho pořádně zmáčknout?
310
00:22:32,225 --> 00:22:33,685
Ani nevíš jak.
311
00:22:33,769 --> 00:22:38,065
Ty nám řekneš,
odkud máš tu obálku, Liberace,
312
00:22:38,148 --> 00:22:41,818
nebo budeš na hraní
potřebovat čínský hůlky, rozumíš?
313
00:22:44,738 --> 00:22:46,448
Dobře, tak fajn!
314
00:22:47,407 --> 00:22:48,533
Není to předávka.
315
00:22:48,617 --> 00:22:51,953
Jen mi pošlou adresu
a zásilku tam nechají.
316
00:22:52,037 --> 00:22:53,163
No vidíš.
317
00:22:55,499 --> 00:22:58,668
Kašli na klavír, zpěv ti jde ještě líp.
318
00:23:00,504 --> 00:23:03,799
- Dobře, teď musíš jít domů.
- Ani omylem.
319
00:23:03,882 --> 00:23:07,010
Pletla jsem se v tobě. A možná i Nick.
320
00:23:07,094 --> 00:23:08,220
Jsi vážně drsná.
321
00:23:08,303 --> 00:23:11,431
Ale při tom, co přijde teď,
bys mě mohla akorát ohrozit.
322
00:23:11,515 --> 00:23:12,641
Stejně tak ji.
323
00:23:13,850 --> 00:23:16,520
Buď tě můžu vzít
zpátky na stanici a zavřít tě,
324
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
nebo se můžeš doma prospat.
325
00:23:20,816 --> 00:23:22,776
Zavolám ti hned, jak něco zjistím.
326
00:23:23,944 --> 00:23:24,986
Slibuju.
327
00:23:33,662 --> 00:23:34,746
Nicku.
328
00:23:34,830 --> 00:23:37,374
Myslím, že ta kočka mi chce něco říct.
329
00:23:37,457 --> 00:23:39,709
- Ale co?
- Jdeme.
330
00:23:42,838 --> 00:23:45,090
Všechno to krásné, umělé jídlo.
331
00:23:45,173 --> 00:23:47,551
A ty papírové lampiony
a legrační klobouky.
332
00:23:48,677 --> 00:23:52,013
Já to nechápu, Nicku,
proč tolik nenávidíš Čínskou čtvrť?
333
00:23:54,099 --> 00:23:56,309
Zatraceně, ty karty mě nenávidí.
334
00:24:00,063 --> 00:24:00,981
Už zase?
335
00:24:04,776 --> 00:24:05,944
Ty jsi chlap, co?
336
00:24:09,406 --> 00:24:11,741
Miluju příběhy s dobrým vyvrcholením.
337
00:24:11,825 --> 00:24:13,952
Taky nikdy žádný nevynechám.
338
00:24:14,035 --> 00:24:16,413
Dobře, jsme tady.
339
00:24:21,334 --> 00:24:24,087
Nick Sax, newyorská policie. Kdysi.
340
00:24:24,171 --> 00:24:27,424
Snažím se najít člověka,
který tu jí, nebo si bere donášku.
341
00:24:27,507 --> 00:24:30,594
Velký, smradlavý zvíře.
342
00:24:30,677 --> 00:24:33,305
Vypadá jako Santa Claus,
kdyby ho přejel náklaďák
343
00:24:33,388 --> 00:24:35,432
a počurala toulavá kočka.
344
00:24:42,981 --> 00:24:45,442
Poraď mi něco mandarínsky. Pomalu.
345
00:24:45,525 --> 00:24:48,987
Už to mám. Opakuj po mně.
346
00:24:49,779 --> 00:24:52,282
- Slečno...
- Slečno...
347
00:24:57,162 --> 00:24:59,581
- To jako vážně?
- Shi. To znamená „ano“.
348
00:24:59,664 --> 00:25:02,083
Tak ještě jednou a pomalu, prosím.
349
00:25:03,251 --> 00:25:08,840
Potřebujeme... vaši... pomoc.
350
00:25:10,592 --> 00:25:12,469
Pokusím se.
351
00:25:12,552 --> 00:25:14,346
Tak jo, pokračuj.
352
00:25:17,349 --> 00:25:18,683
Hledáme...
353
00:25:20,727 --> 00:25:22,020
nechutnýho...
354
00:25:23,647 --> 00:25:25,941
vánočního chlápka.
355
00:25:27,359 --> 00:25:28,485
Má hodně...
356
00:25:30,403 --> 00:25:35,033
Cože? ...nudlí...
357
00:25:35,116 --> 00:25:39,704
a hovězího v bříšku.
358
00:25:39,788 --> 00:25:43,625
Jen tak mu zabráníme zabít anděla.
359
00:25:55,178 --> 00:25:57,138
Pojďte za mnou.
360
00:26:06,273 --> 00:26:07,315
Tak jo.
361
00:26:10,610 --> 00:26:11,903
To nebylo zlý.
362
00:26:13,446 --> 00:26:14,614
Měl jsem pochyby.
363
00:26:19,286 --> 00:26:20,453
Co to je?
364
00:26:20,537 --> 00:26:22,747
Yin-Yang Yu. Ryba mrtvá i živá.
365
00:26:24,708 --> 00:26:27,836
Modrá hvězdička z testu? To je ohromný.
366
00:26:27,919 --> 00:26:31,047
Brzy se vrátí poslíček, pomůže vám.
367
00:26:31,131 --> 00:26:35,260
- Nadávala mi, nebo ne?
- Máme počkat na někoho, kdo nám pomůže.
368
00:26:35,343 --> 00:26:37,971
Dobře, já počkám, ale tohle jíst nebudu!
369
00:26:38,054 --> 00:26:39,973
Celý den makáme a jsme hladoví.
370
00:26:40,056 --> 00:26:41,766
Dones nám dvě Yin-Yang ryby.
371
00:26:41,850 --> 00:26:45,520
Promiň, Willy,
ten pán si objednal poslední.
372
00:26:49,232 --> 00:26:51,234
To je Nick Sax!
373
00:26:51,318 --> 00:26:56,281
Vraždí pro Blua Scaramucciho.
To on ukradl to heslo.
374
00:26:56,364 --> 00:26:59,242
Ten chudák je jako ta ryba.
375
00:26:59,326 --> 00:27:01,578
Už je po něm, akorát to neví.
376
00:27:02,370 --> 00:27:06,499
Zavolej triádám, že Vánoce přišly dřív.
377
00:27:07,625 --> 00:27:09,794
Já jsem buddhista.
378
00:27:09,878 --> 00:27:12,797
To se jen tak říká, ty tupče.
379
00:27:19,721 --> 00:27:21,890
Nemůžu uvěřit, žes to udělal.
380
00:27:21,973 --> 00:27:24,267
Ukrátil jsem jí utrpení.
381
00:27:24,351 --> 00:27:25,935
Tady je.
382
00:27:27,645 --> 00:27:30,398
Dobře, tak to rozjedeme.
383
00:27:31,816 --> 00:27:34,944
- Hledáme...
- Hledáme...
384
00:27:35,028 --> 00:27:36,863
Mluv anglicky. Kolik trávy chceš?
385
00:27:36,946 --> 00:27:40,367
Ne, nejsem tu... Možná na jednoho jointa.
386
00:27:41,242 --> 00:27:44,496
Ale taky hledám chlápka,
který si tu objednává jídlo.
387
00:27:44,579 --> 00:27:46,664
Vypadá jako Santa Claus,
388
00:27:46,748 --> 00:27:50,293
kdyby ho někdo
protáhl močálem a polil ho benzínem.
389
00:27:50,377 --> 00:27:53,797
Jo, toho chlápka si pamatuju.
Kupuje toho vždycky hodně.
390
00:27:53,880 --> 00:27:55,715
Každý týden několikrát.
391
00:27:55,799 --> 00:28:00,053
Žebírka, masový nudličky,
krabí taštičky a sušenky štěstí navíc.
392
00:28:01,262 --> 00:28:02,972
Vy nejste z imigračního.
393
00:28:03,056 --> 00:28:04,099
Z imigračního?
394
00:28:04,182 --> 00:28:06,309
Objednává toho dost pro 50 Kambodžanů.
395
00:28:06,393 --> 00:28:08,478
Ale vypadá to, že tam nikdo nežije,
396
00:28:08,561 --> 00:28:12,107
tak mě napadlo,
že je tam nějaká podzemní dílna.
397
00:28:12,190 --> 00:28:13,566
Možná bordel.
398
00:28:13,650 --> 00:28:16,152
Tak to mě zajímá. Kde to je?
399
00:28:16,236 --> 00:28:19,030
Je to jedna z velkých starých budov
u Jižní a Rutgersovy.
400
00:28:19,114 --> 00:28:21,324
Jižní a Rutgersova? Kde přesně?
401
00:28:21,408 --> 00:28:23,868
- Na detailech záleží.
- Jasně.
402
00:28:23,952 --> 00:28:28,164
Podívám se do tabletu
a najdu ti souřadnice.
403
00:28:29,332 --> 00:28:32,627
Hele, snažím se někomu zachránit život.
404
00:28:32,710 --> 00:28:37,298
Nemám trpělivost s mladými tupci,
co mají mozečky plný sarkasmu.
405
00:28:37,382 --> 00:28:40,427
Teď mě k tý budově zavedeš,
406
00:28:40,510 --> 00:28:43,221
nebo ti zlámu hnátu o tvoje vlastní kolo
407
00:28:43,304 --> 00:28:45,849
a vykouřím ti všechnu trávu. Rozumíme si?
408
00:28:48,143 --> 00:28:49,227
Tak vstávej.
409
00:28:50,645 --> 00:28:53,398
Hele, ta Yin-Yang ryba není zadarmo.
410
00:28:55,692 --> 00:28:58,111
Ježíši, pomoz mi.
411
00:28:58,194 --> 00:29:00,363
To máš z toho, že jsi prase.
412
00:29:01,239 --> 00:29:02,866
Dolar dýško?
413
00:29:02,949 --> 00:29:06,119
To už máma nemusí
dělat v továrně na iPhony.
414
00:29:06,202 --> 00:29:09,539
„Příště zkus kachnu.“
To je mi teď platný.
415
00:29:10,039 --> 00:29:11,040
Cože, Nicku?
416
00:29:11,124 --> 00:29:14,294
- Píše se tam: „Příště zkus...“
- K zemi!
417
00:29:52,624 --> 00:29:55,710
Hele, Hape! Yin-Yang tupec!
418
00:29:55,794 --> 00:29:57,545
Pozor, Nicku!
419
00:30:04,844 --> 00:30:07,347
Můžeš se schovat, ale neutečeš, Saxi!
420
00:30:17,190 --> 00:30:19,692
Škoda, že je vás pět,
pro šest je vaječná rolka.
421
00:30:20,819 --> 00:30:22,695
To je hodně urážlivý.
422
00:30:22,779 --> 00:30:24,864
Urážlivý? Snažíte se mě zabít!
423
00:30:24,948 --> 00:30:27,534
Ne, Saxi. My tě zabijeme.
424
00:30:41,381 --> 00:30:42,382
Zmiz.
425
00:31:01,568 --> 00:31:02,569
Zatraceně.
426
00:31:07,490 --> 00:31:10,785
Počkej, narvu ti to do...
Zatraceně, to bolelo.
427
00:31:14,497 --> 00:31:16,249
Neměl jsi lézt do Čínský čtvrti.
428
00:31:17,000 --> 00:31:18,418
Věř mi, Elvisi,
429
00:31:19,168 --> 00:31:21,296
nechtěl jsem do týhle smradlavý díry
430
00:31:21,379 --> 00:31:25,383
vlézt do konce života,
ale dneska tady mám práci.
431
00:31:46,237 --> 00:31:47,864
Čínská čtvrť.
432
00:31:47,947 --> 00:31:50,450
Tak jdeme, na roh Rutgersovy a Jižní.
433
00:31:57,457 --> 00:31:59,167
Ježíši, je jich víc?
434
00:32:00,251 --> 00:32:02,712
Nicku, tady nahoře!
435
00:32:28,363 --> 00:32:31,991
- Přinesla jsi, co jsem chtěla?
- Ano, madam.
436
00:32:32,075 --> 00:32:33,910
Díky. Pojď dál.
437
00:32:42,961 --> 00:32:44,337
Sýrový burger.
438
00:32:48,383 --> 00:32:49,425
Díky.
439
00:32:50,551 --> 00:32:53,471
Co tě sem dnes přivádí, drahá?
440
00:32:55,640 --> 00:32:57,725
Mám zlomené srdce, madam.
441
00:33:00,186 --> 00:33:03,064
Musím vědět, kdo to udělal.
442
00:33:03,815 --> 00:33:06,275
Musím vědět, kdo zabil moje děťátka.
443
00:33:08,027 --> 00:33:12,573
Jakmile zjistíš pravdu,
už to nemůžeš vrátit zpátky.
444
00:33:13,533 --> 00:33:17,745
- Kapiche?
- Ano.
445
00:33:43,938 --> 00:33:48,526
Maminko, babičko,...
446
00:33:49,569 --> 00:33:55,783
prababičko, ukažte mi Isabelliny syny.
447
00:34:13,760 --> 00:34:16,888
- Už je vidím.
- Ano?
448
00:34:16,971 --> 00:34:18,931
Jsou tam spolu.
449
00:34:20,141 --> 00:34:21,684
Jsou v míru.
450
00:34:23,269 --> 00:34:26,147
A moc tě milují.
451
00:34:36,074 --> 00:34:37,533
Chtějí tě varovat.
452
00:34:38,159 --> 00:34:41,496
Máš ve svém domě nepřítele.
453
00:34:41,579 --> 00:34:47,919
A tenhle nepřítel zabil tvoje tři syny.
454
00:34:52,715 --> 00:34:57,303
Počkat, co to znamená? Tři? Jsou čtyři.
455
00:35:02,433 --> 00:35:07,063
Co to povídáte? Čtyři, má další dítě.
Chlapce.
456
00:35:11,442 --> 00:35:13,945
Mikey s nimi není.
457
00:35:19,325 --> 00:35:22,328
- Paní Scaramucciová, co tady...
- Chci vidět svoje syny.
458
00:35:22,411 --> 00:35:25,123
Zrovna provádím velmi náročnou...
459
00:35:57,947 --> 00:36:01,159
- Určitě jdeme správným směrem?
- Jo, vím to jistě.
460
00:36:04,120 --> 00:36:09,542
Jo, támhle je most.
To znamená, že jdeme na východ.
461
00:36:11,752 --> 00:36:14,964
Myslím, že jdeme na východ.
Nebo je východ tamtudy?
462
00:36:16,174 --> 00:36:22,346
Takže ta budova musí být... Zatraceně.
463
00:36:23,306 --> 00:36:25,099
Nemohli jsme se ztratit, Nicku.
464
00:36:25,183 --> 00:36:29,562
Já jsem ztracený dvacet let.
Věř mi, že poznám, když se ztratím.
465
00:36:30,146 --> 00:36:33,941
Nicku, co to děláš?
466
00:36:35,693 --> 00:36:37,028
Co dělám?
467
00:36:38,070 --> 00:36:40,990
Pobíhám tu jako idiot
kvůli nějaký sušence štěstí!
468
00:36:42,742 --> 00:36:45,244
V jednom bloku je přes dvacet budov!
469
00:36:46,412 --> 00:36:48,497
Santa může být v každý, nebo v žádný!
470
00:36:53,252 --> 00:36:54,462
Chápeš, co ti povídám?
471
00:36:55,922 --> 00:36:56,964
Máme smůlu.
472
00:36:58,132 --> 00:36:59,759
Počkat, vydrž.
473
00:37:01,010 --> 00:37:02,178
Ne tak docela.
474
00:37:19,695 --> 00:37:23,032
Netuším, co tam vzadu děláš,
ale koukej toho nechat!
475
00:37:25,034 --> 00:37:26,911
To jsou nějaký jazzový kopýtka?
476
00:37:26,994 --> 00:37:29,163
To je taneček naděje.
477
00:37:29,830 --> 00:37:33,292
Snažíš se obejít ten zákaz zpěvu?
Je to úplně stejně otravný.
478
00:37:33,376 --> 00:37:35,920
- Ne, vždycky je tu naděje.
- Naděje?
479
00:37:36,337 --> 00:37:37,380
Vždycky je naděje?
480
00:37:38,089 --> 00:37:40,132
Já ti o naději něco řeknu.
481
00:37:41,425 --> 00:37:43,886
Naděje je jako tenhle zapalovač!
482
00:37:45,137 --> 00:37:47,098
Kašli na to, tancuj si, jak chceš.
483
00:37:47,181 --> 00:37:48,557
Je mi to ukradený.
484
00:37:48,641 --> 00:37:52,144
Jestli si myslíš,
že se najednou objeví blesk
485
00:37:52,228 --> 00:37:54,814
a zázračně nám osvítí cestu...
486
00:37:58,985 --> 00:38:01,946
- Do hajzlu.
- Proboha, Nicku!
487
00:38:02,029 --> 00:38:04,490
V Gimbelu pracoval Santův táta.
488
00:38:04,573 --> 00:38:07,034
Já vím, proto jsem právě řekl „do hajzlu“.
489
00:38:10,871 --> 00:38:14,834
Dobře, tak jo, ani to neříkej.
490
00:38:14,917 --> 00:38:17,378
Ne, neříkej to, mlč.
491
00:38:17,461 --> 00:38:20,464
BRATŘI GIMBELOVI
492
00:38:29,223 --> 00:38:31,976
Neříkal jsi, že to je nóbl místo?
493
00:38:32,059 --> 00:38:33,561
Bylo, když jsem byl kluk.
494
00:38:37,356 --> 00:38:41,569
Vzpomínám si, jak dlouho
se Hailey učila zavázat si boty.
495
00:38:43,321 --> 00:38:44,613
Ale naučila se to.
496
00:38:45,948 --> 00:38:49,285
Někdy mi tolik chybí. Jen zavřu oči
497
00:38:49,368 --> 00:38:53,748
a vzpomínám,
jak jsme se učili domácí pizzu.
498
00:38:54,248 --> 00:38:57,168
Nebo jsme šli do planetária,
podívali se dalekohledem
499
00:38:57,251 --> 00:39:00,463
a viděli jsme Pluto,
jako bychom byli přímo u něj.
500
00:39:00,546 --> 00:39:04,175
Vzpomínky blednou, nebo začnou bolet.
501
00:39:05,760 --> 00:39:07,678
Jednou se vzbudíš a v novinách čteš,
502
00:39:07,762 --> 00:39:08,971
že Pluto už není planeta.
503
00:39:12,016 --> 00:39:13,559
Jako by nic z toho nebylo.
504
00:39:16,228 --> 00:39:18,773
- Dobře, tak pojď.
- Kam?
505
00:39:23,611 --> 00:39:24,987
Do dámskýho oddělení.
506
00:40:48,195 --> 00:40:51,490
Bože, proč jsi to udělala?
507
00:40:51,574 --> 00:40:54,910
- Saxi?
- Bodla jsi mě do zdravý nohy.
508
00:40:56,036 --> 00:40:58,247
To je ono, Nicku! Ta temná místnost!
509
00:40:59,832 --> 00:41:03,252
Hailey. Hailey?
510
00:41:28,152 --> 00:41:31,780
Nebojte se, Happy a můj táta přijdou.
Zachrání nás.
511
00:41:32,698 --> 00:41:34,950
Jak nás teď najdou?
512
00:41:38,162 --> 00:41:40,873
To nevím.
513
00:41:49,340 --> 00:41:53,135
Zpívejte! Zpívejte dál!
Dvanáct bubeníků...
514
00:42:11,237 --> 00:42:14,240
Překlad titulků:
Mirka Spudilová